All language subtitles for Good.Witch.S07E01.720p.WEB.H264-STRONTiUM-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,107 --> 00:00:02,836 Παλαιότερα στο "Good Witch"... 2 00:00:02,860 --> 00:00:04,440 Αυτό το τραγούδι το τραγουδούσαμε μαζί. 3 00:00:04,476 --> 00:00:06,862 Είπε ότι μου το τραγούδησε την ημέρα που το έκανε με έφερε στο σπίτι από το νοσοκομείο. 4 00:00:06,898 --> 00:00:08,598 - Γεια! Ποιός είναι αυτός? - Αυτός είναι ο Βίνσεντ. 5 00:00:08,633 --> 00:00:09,865 Ω, ο θετός αδερφός! 6 00:00:09,901 --> 00:00:11,533 «Τι παραπονιέται ο άντρας σου;» 7 00:00:11,569 --> 00:00:13,669 - Δεν σε χορταίνω. - Δεν το κάνεις; 8 00:00:13,705 --> 00:00:16,839 - Θέλω να πάω σε μια αποστολή. - Ξέρω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό. 9 00:00:16,874 --> 00:00:19,174 Ίσως κάνουμε τι πιστεύουμε ότι πρέπει να κάνουμε. 10 00:00:19,210 --> 00:00:20,676 Είναι σχεδόν ραγισμένο σε όλη τη διαδρομή. 11 00:00:20,712 --> 00:00:22,411 Υπάρχει ένα κερί και ένα πουλί πάνω του. 12 00:00:22,446 --> 00:00:24,680 - Αυτή που μου άφησε η μαμά μου. - Αχ! 13 00:00:29,587 --> 00:00:31,352 - Θα με παντρευτείς? - Ναί. 14 00:00:32,322 --> 00:00:33,952 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 15 00:00:33,990 --> 00:00:35,757 Κάποιος το άφησε στον πάγκο του Bell, Book and Candle. 16 00:00:35,792 --> 00:00:37,626 Κάποιος το άφησε αυτό στον πάγκο στο σπίτι μου. 17 00:00:37,661 --> 00:00:40,028 - Τι νομίζεις ότι σημαίνει; - Δεν έχω ιδέα. 18 00:00:57,714 --> 00:00:59,180 - Γεια σου μαμά. - Γεια σου γλυκιά μου. 19 00:00:59,694 --> 00:01:01,149 Τι έφτιαξες; 20 00:01:02,791 --> 00:01:04,124 Χαρά! 21 00:01:05,355 --> 00:01:06,521 Κοίτα τι βρήκα! 22 00:01:09,859 --> 00:01:11,703 Είναι τόσο όμορφο! 23 00:01:12,259 --> 00:01:13,547 Ο ωκεανός το έφτιαξε μόνο για σένα. 24 00:01:14,008 --> 00:01:15,996 Μοιάζει με J. 25 00:01:16,528 --> 00:01:18,176 Για τη χαρά μου Β. 26 00:01:18,553 --> 00:01:20,586 Σ 'αγαπώ μπαμπάκα. 27 00:01:21,691 --> 00:01:23,224 Κι εγω σε αγαπω. 28 00:01:47,963 --> 00:01:50,731 -Έχω πρόβλημα. - Δεν μπορείτε να βρείτε το iPad σας; 29 00:01:50,766 --> 00:01:53,334 Μυρίζω ρολά κανέλας, αλλά δεν τα βλέπω. 30 00:01:53,369 --> 00:01:56,236 Λοιπόν, θα το κάνετε σε τρία δευτερόλεπτα. 31 00:01:56,271 --> 00:01:58,605 Τρεις, δύο... 32 00:01:59,144 --> 00:02:00,674 Είσαι καλός. 33 00:02:00,710 --> 00:02:02,810 Μου έχουν πει λοιπόν. 34 00:02:03,190 --> 00:02:05,713 Παρεμπιπτόντως, το iPad σας 35 00:02:05,748 --> 00:02:07,815 - βρίσκεται στην κρεβατοκάμαρα. -Έλεγξα ήδη την κρεβατοκάμαρα. 36 00:02:08,083 --> 00:02:10,016 Έλεγξες κάτω από τη θήκη της κιθάρας σου; 37 00:02:11,120 --> 00:02:14,054 - Αυτό είναι αρκετά διαδεδομένο. - Ναι. εμπνεύστηκα. 38 00:02:14,090 --> 00:02:15,655 Κρίμα που δεν έχεις καλεσμένους. 39 00:02:15,691 --> 00:02:17,257 Πρέπει να με προσβάλλουν; 40 00:02:17,292 --> 00:02:19,593 Δεν είσαι καλεσμένος, είσαι οικογένεια! 41 00:02:19,628 --> 00:02:21,628 - Ωραία αποθήκευση. - Είσαι καλός. 42 00:02:21,663 --> 00:02:25,032 - Λοιπόν μου είπαν. - Χμμ! 43 00:02:25,067 --> 00:02:27,634 - Πως κοιμήθηκες? - Ουφ, μου έλειψε αυτό το κρεβάτι. 44 00:02:27,669 --> 00:02:28,882 Χμμ! 45 00:02:29,972 --> 00:02:32,906 - Ονειρα γλυκά? - Πράγματι... 46 00:02:32,942 --> 00:02:34,715 όχι ένα. 47 00:02:34,750 --> 00:02:36,727 Γεια σου, εσύ και η Abigail καταλάβατε ποτέ 48 00:02:36,751 --> 00:02:38,378 από πού προήλθαν αυτά τα πράγματα; 49 00:02:38,413 --> 00:02:41,520 Όχι. Αυτό το μυστήριο του Merriwick είναι ακόμα ένα μυστήριο. 50 00:02:47,322 --> 00:02:50,056 Θα μείνεις εκεί ή θα με πάρεις μια αγκαλιά; 51 00:02:50,529 --> 00:02:53,159 Σκεφτόμουν αγκαλιά μέχρι που είδα αυτά τα ρολά κανέλας. 52 00:02:53,194 --> 00:02:56,129 - Μου έλειψες! - Α, μου έλειψες κι εμένα. 53 00:02:56,164 --> 00:02:58,298 - Ποιος είσαι? - Χαχα! Βικέντιος, 54 00:02:58,333 --> 00:02:59,999 Ο θετός αδερφός της Κάσι. Ποιος είσαι? 55 00:03:00,034 --> 00:03:02,335 Είμαι η Τζόι. Είμαι η αγαπημένη ξαδέρφη της Κάσι. 56 00:03:02,371 --> 00:03:03,543 Καλή προσπάθεια. 57 00:03:03,575 --> 00:03:05,721 Βλέπω κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 58 00:03:05,745 --> 00:03:08,074 Στην πραγματικότητα, έχουν αλλάξει πολλά. 59 00:03:08,109 --> 00:03:10,577 Αστειεύεσαι?! Συγχαρητήρια! 60 00:03:10,612 --> 00:03:12,475 Α, η Κάσι δεν μου το είπε ερχόσουν. 61 00:03:12,500 --> 00:03:14,934 - Δεν ήξερα. - Ναι καλά. 62 00:03:15,345 --> 00:03:17,116 Μάλλον είσαι έτοιμος να πάει να εγκατασταθεί. 63 00:03:17,152 --> 00:03:19,230 Θα ήταν υπέροχο. 64 00:03:19,280 --> 00:03:21,587 Ετοίμασα το δωμάτιό σου σήμερα το πρωί. 65 00:03:23,524 --> 00:03:25,851 Λοιπόν γεια! 66 00:03:25,890 --> 00:03:27,660 Αν δεν είναι του Merriwick 67 00:03:27,695 --> 00:03:29,428 πάρτι των τριών! 68 00:03:29,463 --> 00:03:31,775 Και τι χαρά είναι να βλέπεις τη Χαρά. 69 00:03:31,799 --> 00:03:34,061 Τώρα, αυτό που δεν βλέπω είναι αυτό το spitfire 70 00:03:34,085 --> 00:03:35,768 ενός συνεργάτη σας. 71 00:03:35,804 --> 00:03:37,426 Και δεν θα το κάνετε. 72 00:03:37,450 --> 00:03:40,973 Το παίρνω στο Βερμόντ η ανακαίνιση δεν ήταν μόνο σιρόπι σφενδάμου 73 00:03:41,009 --> 00:03:43,910 - και τριαντάφυλλα. - Ήταν περισσότερο χάρμα οφθαλμών. 74 00:03:43,945 --> 00:03:46,245 Μερικά από τα μάτια μας ήταν ανοιχτά πιο γρήγορα από τους άλλους! 75 00:03:46,281 --> 00:03:48,848 Ποιος είναι έτοιμος για τον αρραβώνα κόμμα του αιώνα; 76 00:03:48,883 --> 00:03:50,950 Δεν μιλήσαμε για να μην υπερβαίνουμε; 77 00:03:50,985 --> 00:03:53,352 - Εμείς; -Σας υπόσχομαι ότι θα είναι 78 00:03:53,387 --> 00:03:56,655 μια υπόθεση για να θυμάστε και όχι η υπόθεση του αιώνα. 79 00:03:56,691 --> 00:03:58,825 Για πάντα ο ειρηνοποιός. Που με φέρνει 80 00:03:58,860 --> 00:04:00,793 - στη νύφη μου. - Πρόβλημα μεταξύ σας 81 00:04:00,828 --> 00:04:04,353 - και η Κλερ; Χρωματίστε με σοκαρισμένος. - Λοιπόν, χρωματίστε λάθος. 82 00:04:04,998 --> 00:04:07,366 Η μέλλουσα μαμά θα φουσκώσει 83 00:04:07,401 --> 00:04:09,368 στο Casa Del Tinsdale για την εβδομάδα, 84 00:04:09,403 --> 00:04:12,471 και θέλω να βεβαιωθώ είναι ένα καταπραϋντικό καταφύγιο. 85 00:04:12,506 --> 00:04:15,302 Χμμ! Αυτό το μείγμα 86 00:04:15,338 --> 00:04:16,975 από ρωμαϊκό χαμομήλι, 87 00:04:17,010 --> 00:04:20,011 γεράνι και μανταρίνι θα την κρατήσει χαλαρή. 88 00:04:20,047 --> 00:04:23,014 Ω! Ευχαριστώ χίλιες φορές, Κάσι. 89 00:04:23,050 --> 00:04:25,150 Merriwicks. Dottie. 90 00:04:25,185 --> 00:04:27,519 Γεια, ήθελες να πάρεις μεσημεριανό αργότερα; 91 00:04:27,555 --> 00:04:29,655 Ω, θα ήθελε να το κάνει αφού τελειώσει 92 00:04:29,690 --> 00:04:31,505 οι ανθοσυνθέσεις για αύριο. 93 00:04:33,173 --> 00:04:36,088 - Έλεγξα τον καιρό. - Για εκατοστή φορά. 94 00:04:36,129 --> 00:04:38,516 Και δεν βλέπω κανένα λόγο να μετακινηθώ το πάρτι έξω από το αίθριο. 95 00:04:38,547 --> 00:04:41,198 Το Grey House θα είναι έτοιμο μέσα ή έξω. 96 00:04:41,234 --> 00:04:44,402 Θα είναι μέχρι αύριο το βράδυ. Αλλά έχουμε ακόμα πάρα πολλά να κάνουμε. 97 00:04:44,437 --> 00:04:47,004 Και εκτιμούμε και οι δύο που το κάνετε. 98 00:04:47,039 --> 00:04:49,640 Και θα εκτιμούσα εσάς τους δύο 99 00:04:49,676 --> 00:04:51,216 - επιλογή ημερομηνίας γάμου. - Επιλογή ημερομηνίας γάμου. 100 00:04:51,250 --> 00:04:53,944 Το δουλεύουμε. Ετοιμος να φύγω? 101 00:04:53,980 --> 00:04:56,848 - Ναί. - Πριν φύγεις, 102 00:04:56,883 --> 00:04:58,416 Έχω μια έκπληξη. 103 00:04:58,451 --> 00:05:01,586 Ο αδερφός σου έρχεται σπίτι για το πάρτι του αρραβώνα. 104 00:05:01,621 --> 00:05:03,888 - Ο Ντάνιελ έρχεται στο πάρτι; - Εκτός κι αν έχεις αδερφό 105 00:05:03,923 --> 00:05:07,792 δεν το γνωρίζω. Δεν είναι υπέροχα νέα; 106 00:05:07,827 --> 00:05:10,395 Θα είναι υπέροχο να τον δούμε. 107 00:05:10,430 --> 00:05:13,197 - Ετοιμος? - Δείξε το δρόμο. 108 00:05:13,232 --> 00:05:15,032 Ω! Ω! 109 00:05:15,067 --> 00:05:17,935 Αυτός είναι ο ζαχαροπλάστης. Παίζαμε την ετικέτα τηλεφώνου. 110 00:05:17,970 --> 00:05:20,017 Μήλος! Ναι, γεια. 111 00:05:20,041 --> 00:05:22,106 Πες μου ότι έχεις το μήνυμά μου για τη μαρέγκα. 112 00:05:25,143 --> 00:05:26,810 Ακουγόταν σαν γεμάτο σπίτι, που πήγαν όλοι; 113 00:05:26,845 --> 00:05:28,912 Λοιπόν, θα μπορούσαμε να κάνουμε ερωτήσεις ή θα μπορούσαμε απλά να απολαύσουμε 114 00:05:28,947 --> 00:05:30,914 - αυτή τη φορά μόνος. - Χμ... 115 00:05:30,949 --> 00:05:32,716 - Έχεις χειρουργηθεί. - 25 λεπτά. 116 00:05:34,787 --> 00:05:37,320 - Μου λείπει το πρόσωπό σου. - Κι εμένα μου λείπει το δικό σου. 117 00:05:37,355 --> 00:05:40,189 Μμμ. Ίσως τρέξουμε ο ένας στον άλλο αργότερα. 118 00:05:40,225 --> 00:05:42,292 Λέει η γυναίκα που έχει τρεις δουλειές. 119 00:05:42,327 --> 00:05:44,193 - Πρέπει να βγούμε ραντεβού. - Εγινε! 120 00:05:44,229 --> 00:05:45,695 Αυτό ήταν εύκολο. 121 00:05:45,731 --> 00:05:47,931 - Άσε με να σε βγάλω έξω. - Σίγουρος. Απλά περπατήστε γρήγορα. 122 00:05:47,966 --> 00:05:49,499 ΕΝΤΑΞΕΙ! 123 00:05:51,503 --> 00:05:58,721 Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από -robtor- www.addic7ed.com 124 00:06:00,178 --> 00:06:02,612 Λοιπόν, Flash! Όταν δύο άτομα 125 00:06:02,648 --> 00:06:05,014 κάνουν τζόκινγκ μαζί, συνήθως κάνουν τζόκινγκ μαζί. 126 00:06:05,050 --> 00:06:06,782 Υποθέτω αυτόν τον ρυθμό ολυμπιακού επιπέδου 127 00:06:06,818 --> 00:06:09,285 αφορά την επίσκεψη του αδερφού σου. 128 00:06:09,321 --> 00:06:11,821 - Ήταν τόσο προφανές; - Όχι στη μητέρα σου. 129 00:06:11,856 --> 00:06:13,756 Ο Ντάνιελ είναι το χρυσό αγόρι. 130 00:06:13,791 --> 00:06:15,558 Βάζω στοίχημα ότι δεν μπορεί να τρέξει 6 λεπτά μίλι. 131 00:06:16,026 --> 00:06:18,121 Θα το έκανε σε 5. 132 00:06:18,149 --> 00:06:20,496 - Όλα είναι ανταγωνισμός μαζί του. - Ακούγεται γνωστό. 133 00:06:20,531 --> 00:06:22,465 Δεν σε έχω δει ποτέ τόσο κουρασμένο. 134 00:06:22,500 --> 00:06:24,767 Λοιπόν, δεν με έχεις δει ποτέ γύρω από τον Ντάνιελ. 135 00:06:24,802 --> 00:06:27,103 Ξέρεις τι σκέφτομαι; Εσείς αγόρια πρέπει να μεγαλώσετε. 136 00:06:27,579 --> 00:06:29,939 Νομίζω ότι πρέπει να τρέξουμε άλλα δυο μίλια. 137 00:06:29,975 --> 00:06:31,807 Ή θα μπορούσα να μας φτιάξω φυστίκι smoothies βουτύρου και μπανάνας. 138 00:06:31,843 --> 00:06:35,111 Ωχ... Ναι, με είχες στο φυστικοβούτυρο. 139 00:06:35,146 --> 00:06:36,612 Σε είχα στο γεια. 140 00:06:38,149 --> 00:06:41,784 Κοιταξε ΜΑΣ. Τζόκινγκ, παρασκευή smoothies... 141 00:06:41,819 --> 00:06:43,786 Όχι κατάρες. 142 00:06:43,821 --> 00:06:47,222 - Όχι ανταγωνιστικά αδέρφια. - Όχι ανυπόφορες μητέρες. 143 00:06:50,060 --> 00:06:52,560 Θα κάνει πίσω όταν επιλέγουμε ημερομηνία γάμου. 144 00:06:53,897 --> 00:06:55,763 Είστε έτοιμοι να επιλέξετε ημερομηνία γάμου; 145 00:06:57,047 --> 00:06:58,380 Είσαι? 146 00:06:59,269 --> 00:07:01,569 Είμαι έτοιμος να πάρω μια βαθιά ανάσα. 147 00:07:02,439 --> 00:07:04,806 Χαίρομαι πολύ που το είπες. 148 00:07:05,450 --> 00:07:07,709 Ανησυχούσα τόσο πολύ τι ήσουν θα πω όταν το είπα. 149 00:07:07,744 --> 00:07:09,978 Άρα είσαι εντάξει με έναν μακρύ αρραβώνα; 150 00:07:10,014 --> 00:07:11,880 Θέλω μόνο να είμαστε μαζί χωρίς να πιέζονται 151 00:07:11,915 --> 00:07:15,350 να διαλέξω ραντεβού και φόρεμα και ένα μοτίβο Κίνας. 152 00:07:15,386 --> 00:07:17,519 Ανυπομονούσα κάπως για να επιλέξετε ένα μοτίβο Κίνας. 153 00:07:18,588 --> 00:07:20,355 Ξέρεις τι δεν είμαι Ανυπομονώ να? 154 00:07:20,391 --> 00:07:22,391 - Λέγοντας στη μητέρα σου. - Λέγοντας στη μητέρα μου. 155 00:07:23,593 --> 00:07:25,236 Ειμαι εκτος. 156 00:07:25,260 --> 00:07:28,209 PBandJ για το ταξίδι, στείλε την αγάπη μου στον Χάρι, 157 00:07:28,233 --> 00:07:31,061 και προσπάθησε να πιάσεις κάτι φέτος εκτός από κρυολόγημα. 158 00:07:31,085 --> 00:07:33,341 Τουλάχιστον θα έρθω σπίτι με μερικές ιστορίες ψαριών. 159 00:07:33,365 --> 00:07:34,569 Τα λέμε αύριο το βράδυ. 160 00:07:34,604 --> 00:07:36,604 - Αντίο, Γιώργο. - Αντίο παιδί μου. 161 00:07:36,640 --> 00:07:40,008 Χαχαχα! Έρχομαι φέρνοντας δώρα, 162 00:07:40,043 --> 00:07:41,409 Ω! 163 00:07:45,549 --> 00:07:47,715 Ξύλο σφενδάμου Βερμόντ; Το αγαπώ! 164 00:07:47,751 --> 00:07:49,651 Λοιπόν, μου θύμισε εσένα. 165 00:07:49,686 --> 00:07:53,354 Και κάθε φορά το κοιτάζω, θα μου θυμίζει εσένα. 166 00:07:53,389 --> 00:07:55,292 Έχω την τέλεια εικόνα για αυτό. 167 00:07:57,226 --> 00:07:58,927 - Α, η μαμά και ο μπαμπάς σου. - Ναι. 168 00:07:58,962 --> 00:08:01,429 - Αυτό είναι τέλειο. - Αυτοί είναι οι γονείς σου; 169 00:08:03,008 --> 00:08:06,100 Ουάου! Μοιάζεις πολύ στη μαμά σου. 170 00:08:09,824 --> 00:08:11,356 Είσαι καλά? 171 00:08:11,635 --> 00:08:13,062 Ναι. 172 00:08:13,087 --> 00:08:14,687 Σκέφτεσαι τη μαμά σου; 173 00:08:16,799 --> 00:08:18,531 Αναρωτιέμαι αν μοιάζουμε. 174 00:08:19,248 --> 00:08:20,448 Ας ελπίσουμε ότι θα το μάθει. 175 00:08:20,734 --> 00:08:22,416 Προσλάβατε έναν ιδιωτικό ερευνητή. 176 00:08:22,986 --> 00:08:25,018 Ξέρεις ότι μου είπες ότι είσαι θα το κανεις στα 8 σου. 177 00:08:25,989 --> 00:08:27,288 Μου πήρε ένα λεπτό για να το προσεγγίσω. 178 00:08:27,323 --> 00:08:30,624 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να πάρω τριγύρω να ψάχνω τον μπαμπά μου. 179 00:08:32,734 --> 00:08:35,957 Συγνώμη. Χμ... Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 180 00:08:37,467 --> 00:08:39,169 Ελπίζω να το κάνετε και οι δύο. 181 00:08:44,673 --> 00:08:48,409 - Το σπίτι φαίνεται υπέροχο! - Όχι τόσο υπέροχο όσο εσύ. 182 00:08:48,444 --> 00:08:51,578 -Φαίνεσαι απολύτως... - Έτοιμοι να σκάσουν; 183 00:08:52,015 --> 00:08:54,247 Λοιπόν, θα έλεγα λαμπερή σαν τον ήλιο, 184 00:08:54,282 --> 00:08:56,649 αλλά έτοιμος να σκάσει φαίνεται à propos. 185 00:08:56,934 --> 00:09:00,236 Και πώς είναι το μικροσκοπικό μας Tinsdsale; 186 00:09:00,271 --> 00:09:02,372 Κλωτσάει σαν να θέλει έξω. 187 00:09:02,407 --> 00:09:03,406 Επιτρέψτε μου? 188 00:09:03,441 --> 00:09:04,861 Φυσικά. 189 00:09:05,610 --> 00:09:07,377 - Ω θεε μου! - Μμ-μμ. 190 00:09:07,412 --> 00:09:10,246 Μια πιρουέτα. Ένα μεγάλο jeté! Είναι σαν 191 00:09:10,281 --> 00:09:12,651 μια μικρή παραγωγή της Λίμνης των Κύκνων εκεί μέσα. 192 00:09:12,731 --> 00:09:14,437 Η Ντύλαν λατρεύει όταν κλωτσάει. 193 00:09:14,473 --> 00:09:16,518 Την αποκαλεί «το μικρό μας Καράτε Παιδί». 194 00:09:16,553 --> 00:09:18,687 Σαν γιαγιά, σαν εγγονή. 195 00:09:19,125 --> 00:09:20,856 Ξέρεις καράτε; 196 00:09:20,892 --> 00:09:23,359 Ω, δεν είμαι ξένος στο dojo. 197 00:09:23,394 --> 00:09:27,346 - Και δεν είναι ξένο στις εκπλήξεις. - Είναι χαρακτηριστικό του Tinsdale. 198 00:09:27,370 --> 00:09:31,400 Ο μικρός μας Dylan μας εξέπληξε φτάνοντας δύο εβδομάδες νωρίτερα. 199 00:09:31,435 --> 00:09:33,895 Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι είναι ετοιμάζεται να γίνει πατέρας. 200 00:09:34,407 --> 00:09:36,105 απλά εύχομαι δεν χρειάστηκε να δουλέψει τόσο πολύ. 201 00:09:36,140 --> 00:09:39,308 Λοιπόν, για να μείνουμε στην κορυφή, πρέπει να μείνει στο δρόμο. 202 00:09:39,343 --> 00:09:41,476 Και μέχρι να επιστρέψει, το υπόσχομαι 203 00:09:41,512 --> 00:09:42,918 θα σας κρατήσουμε και τους δύο 204 00:09:42,974 --> 00:09:45,547 - άνετο σαν ζωύφιο σε χαλί! - Και το υπόσχομαι 205 00:09:45,582 --> 00:09:47,049 - Δεν θα δυσκολευτώ πολύ. - Α! 206 00:09:47,084 --> 00:09:49,451 Δεν θα ξέρεις καν ότι είμαι εδώ. 207 00:09:51,622 --> 00:09:54,037 Μπορεί να έχω παρακάνει ένα smidge. 208 00:09:54,090 --> 00:09:56,697 Λοιπόν, τίποτα κακό με την προετοιμασία. 209 00:09:56,721 --> 00:09:58,688 Ω! Ωχ! 210 00:09:58,723 --> 00:10:01,024 Η δεύτερη παράσταση της Λίμνης των Κύκνων μόλις ξεκίνησε! 211 00:10:01,059 --> 00:10:04,016 Ω, τι σκέφτομαι; Ας σε πιάσουμε από τα πόδια σου. 212 00:10:04,040 --> 00:10:05,795 Ο γιατρός σας συνέστησε ξεκούραση στο κρεβάτι. 213 00:10:05,830 --> 00:10:08,131 Ακολουθήστε με παπάκια μου! 214 00:10:11,803 --> 00:10:13,435 Δεν θέλω να σκέφτεται 215 00:10:13,471 --> 00:10:15,504 που μόλις ήμουν κάθονται και τον περιμένουν, 216 00:10:15,540 --> 00:10:17,306 αλλά και εγώ δεν τον θέλω να νομίζεις ότι ήμουν 217 00:10:17,341 --> 00:10:20,609 - εκεί έξω κοιτάζοντας. - Έχετε βγει σε μερικά ραντεβού. 218 00:10:20,645 --> 00:10:22,845 Μερικά πραγματικά βαρετά ραντεβού. 219 00:10:22,881 --> 00:10:25,014 Απλώς... δεν ξέρω πώς να το παίξω. 220 00:10:25,050 --> 00:10:27,483 Τι θα λέγατε για το αυτί; 221 00:10:27,518 --> 00:10:29,685 Εσύ κι εγώ έχουμε πολύ διαφορετικά αυτιά. 222 00:10:29,720 --> 00:10:32,054 Εντάξει, πες μου 223 00:10:32,089 --> 00:10:34,222 τι νομίζεις ότι αυτό το κείμενο ακούγεται. 224 00:10:35,959 --> 00:10:37,859 «Γεια, ξένε. Να είσαι σπίτι την Παρασκευή. 225 00:10:37,895 --> 00:10:40,095 Ελπίζω να σε δω». 226 00:10:40,415 --> 00:10:42,564 Ακούγεται σαν να ελπίζει να σε δει. 227 00:10:42,599 --> 00:10:44,166 Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο με αποκαλούσε άγνωστο; 228 00:10:44,201 --> 00:10:46,168 Λοιπόν, δεν σε έχει δει εδώ και δύο μήνες, 229 00:10:46,203 --> 00:10:50,605 - και είναι απλά χαριτωμένος. - Είναι πολύ χαριτωμένος. 230 00:10:50,640 --> 00:10:52,198 Κι αν είναι διαφορετικός; 231 00:10:52,233 --> 00:10:54,676 Θα το μάθετε σε περίπου 10 δευτερόλεπτα. 232 00:10:55,138 --> 00:10:57,411 - Είναι εδώ? - Μμ-μμ. Θα βγω κρυφά από την πλάτη. 233 00:10:57,435 --> 00:10:58,914 Οχι όχι. Δεν υπάρχει κρυφή! 234 00:10:58,949 --> 00:11:01,616 - Δεν υπάρχει κρυφή! - Γεια σου άγνωστε. 235 00:11:03,953 --> 00:11:05,687 Γεια σου άγνωστε. 236 00:11:05,722 --> 00:11:07,088 Χαχα! 237 00:11:07,484 --> 00:11:11,192 Φαίνεσαι πραγματικά... μαυρισμένη. 238 00:11:13,463 --> 00:11:15,996 Φαίνεσαι πραγματικά υπέροχος. 239 00:11:17,300 --> 00:11:18,745 Εγώ απλά... 240 00:11:20,537 --> 00:11:23,170 ΕΝΤΑΞΕΙ. Αυτό είναι νέο. 241 00:11:23,206 --> 00:11:24,606 Ναι, ας το δοκιμάσουμε ξανά. 242 00:11:24,641 --> 00:11:26,507 - Φέρτε το. - Ναι εντάξει. Χαχαχα! 243 00:11:30,780 --> 00:11:32,747 Ο Ντάνιελ παίζει γκολφ 244 00:11:32,782 --> 00:11:34,849 - με τον Αντιπρόεδρο;! - Περισσότερο σαν τον Αντιπρόεδρο 245 00:11:34,884 --> 00:11:37,384 - παίζει γκολφ με τον Ντάνιελ. - Ο αδερφός σου είναι βαρύς χτυπητής. 246 00:11:37,419 --> 00:11:39,453 Θα ήταν ο πρώτος που θα στο πει. 247 00:11:39,488 --> 00:11:40,820 Μμ-χμμ. 248 00:11:44,826 --> 00:11:46,393 Τι κάνεις? 249 00:11:46,428 --> 00:11:49,229 - Στην κορυφή του Αντιπροέδρου. - Ω, ομαλή. 250 00:11:49,265 --> 00:11:51,457 Ξέρω ότι δεν μιλάς για τον μικρό μου αδερφό. 251 00:11:52,078 --> 00:11:54,768 Δεν σε έμαθε ποτέ κανείς να μην τρως στο γραφείο σου; 252 00:11:54,803 --> 00:11:57,137 Δεν σου έμαθε ποτέ κανείς τρόπους; 253 00:11:57,172 --> 00:11:58,701 Η ίδια γυναίκα που σε έμαθε. 254 00:12:00,942 --> 00:12:03,843 Μιλώντας για γυναίκες που είχαν βαθιά 255 00:12:03,879 --> 00:12:06,580 επιρροή στη ζωή μας, πρέπει να είσαι η Άμπιγκεϊλ. 256 00:12:06,615 --> 00:12:07,947 Και δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είσαι ο Ντάνιελ. 257 00:12:07,983 --> 00:12:09,849 Α, θα γίνουμε οικογένεια. 258 00:12:11,589 --> 00:12:14,453 - Ωραίες ανασκαφές! - Δηλαδή...; 259 00:12:14,489 --> 00:12:16,289 Σημαίνει ωραίες ανασκαφές. 260 00:12:16,324 --> 00:12:18,658 Έκανες το μέρος πολύ... Ντόνοβαν 261 00:12:18,693 --> 00:12:21,494 - από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. - Τα πράγματα αλλάζουν σε πέντε χρόνια. 262 00:12:21,529 --> 00:12:24,430 - Μερικοί δεν αλλάζουν ποτέ, Κόρκι. - Φελλός; 263 00:12:24,465 --> 00:12:26,966 Είχε μια γιγάντια σανίδα από φελλό στο δωμάτιό του όταν ήμασταν παιδιά. 264 00:12:27,002 --> 00:12:28,802 Χρησιμοποιούσε για να καρφώσει όλο του το μπέιζμπολ κάρτες, παρόλο που του είπα 265 00:12:28,837 --> 00:12:30,113 θα κατέστρεφε την αξία τους. 266 00:12:30,149 --> 00:12:31,604 Δεν ήμουν σε αυτό για τα χρήματα. 267 00:12:31,639 --> 00:12:33,306 Έπρεπε να είσαι. Έκλεισε τόσες πολλές κάρτες 268 00:12:33,341 --> 00:12:35,408 εκεί πάνω που έπεσε και τον χτύπησε στο κεφάλι. 269 00:12:35,443 --> 00:12:37,743 Χρειαζόταν πέντε ράμματα. 270 00:12:37,779 --> 00:12:39,612 Ο «Κόρκι» μου είπε ότι ήταν αυτή η ουλή 271 00:12:39,647 --> 00:12:41,141 από ατύχημα στο μπέιζμπολ. 272 00:12:41,177 --> 00:12:43,683 Μπέιζμπολ, κάρτες μπέιζμπολ, ίδια διαφορά. 273 00:12:43,718 --> 00:12:46,886 Είναι σαν να λέμε Benz μου και το σκούτερ σου, ίδια διαφορά. 274 00:12:46,922 --> 00:12:49,823 Μόνο εσείς θα λέγατε μια Harley σκούτερ. 275 00:12:49,858 --> 00:12:51,290 Οδηγεί ακόμα αυτό το σκούτερ; 276 00:12:51,325 --> 00:12:53,458 Είναι η κύρια έκκληση του Corky. 277 00:12:54,528 --> 00:12:57,062 Συγνώμη για αυτό. Ξέρετε μητέρες. 278 00:12:58,273 --> 00:12:59,998 Γεια, Δ. 279 00:13:00,034 --> 00:13:01,499 Κουίν;! 280 00:13:01,535 --> 00:13:04,703 - Φαίνεσαι έκπληκτος. - Είμαι. 281 00:13:04,738 --> 00:13:07,739 Δεν πρέπει. Δεν του το είπες; 282 00:13:07,774 --> 00:13:10,075 Πες μου τι? 283 00:13:11,879 --> 00:13:14,612 - Είναι μαζί... -Είστε μαζί; 284 00:13:15,118 --> 00:13:17,049 Αυτό είναι σαφώς άβολο. 285 00:13:17,614 --> 00:13:19,484 Θέλει κάποιος να με συμπληρώσει; 286 00:13:20,158 --> 00:13:22,454 Ντόνοβαν και Κουίν είχε κάτι στο γυμνάσιο. 287 00:13:23,411 --> 00:13:25,455 Αυτό είναι σαφώς άβολο. 288 00:13:28,481 --> 00:13:30,422 Έφαγες γρύλο;! 289 00:13:30,446 --> 00:13:32,262 Ήταν ένα τηγανητό γρύλο. 290 00:13:32,306 --> 00:13:33,865 Ένας τηγανισμένος γρύλος εξακολουθεί να είναι γρύλος. 291 00:13:33,900 --> 00:13:36,367 - Είναι μια λιχουδιά. - Είναι ένα ζωύφιο! 292 00:13:36,402 --> 00:13:38,870 Λοιπόν, το τηγανητό μέρος ακυρώνει το τμήμα σφάλματος. 293 00:13:38,905 --> 00:13:41,739 Χαχαχα! Σε παρακαλώ πες μου ότι δεν πήγες 294 00:13:41,774 --> 00:13:44,342 μέχρι τη Νότια Αμερική μόνο για να φάει ζωύφια. 295 00:13:44,377 --> 00:13:46,443 Κατάφερα να στριμωχθώ μερικές άλλες δραστηριότητες. 296 00:13:46,479 --> 00:13:47,701 Μμ-χμμ; 297 00:13:47,736 --> 00:13:50,614 Βοήθησα να σκάψει ένα πηγάδι για το χωριό 298 00:13:50,649 --> 00:13:52,283 που έτυχε να είναι 50 πόδια βάθος. 299 00:13:52,318 --> 00:13:54,418 - Ουάου! - Μμ-μμ. 300 00:13:54,453 --> 00:13:57,221 Θα ήμουν κουρασμένος μετά από 2 πόδια. 301 00:13:57,257 --> 00:13:59,322 Ήταν η καλύτερη κούραση που ήμουν ποτέ. 302 00:14:00,426 --> 00:14:04,118 - Άρα το μισούσες. - Κάθε λεπτό. 303 00:14:07,299 --> 00:14:09,165 Είναι ένα δροσερό βραχιόλι. 304 00:14:09,801 --> 00:14:11,534 Ήταν ένα δώρο από κάποιους των παιδιών του χωριού. 305 00:14:11,569 --> 00:14:13,436 - Α! - Είναι φτιαγμένο από 306 00:14:13,471 --> 00:14:15,705 σπόρους huayruro. 307 00:14:15,740 --> 00:14:17,507 - Χμ... - Οι Ίνκας 308 00:14:17,542 --> 00:14:19,943 πιστέψτε ότι φέρνει θετική ενέργεια και ευτυχία. 309 00:14:21,445 --> 00:14:23,846 Νομίζω ότι οι Ίνκας μπορεί να ασχολείται με κάτι. 310 00:14:30,535 --> 00:14:31,768 Γνώρισες κάποιον. 311 00:14:34,285 --> 00:14:36,943 Αχ... Χμμ! 312 00:14:42,106 --> 00:14:45,319 Θέρετρα πέντε αστέρων, φάτε την καρδιά σας. 313 00:14:45,344 --> 00:14:48,345 Λοιπόν, προτιμώ να φάω αυτά τα πεντανόστιμα νομισματοκοπεία, 314 00:14:48,380 --> 00:14:50,914 αλλά η σοκολάτα αναστατώνει τον Tiny Tinsdale. 315 00:14:50,950 --> 00:14:52,916 Α, καλά, σίγουρα δεν μπορούμε να το έχουμε αυτό. 316 00:14:52,952 --> 00:14:55,385 Θα βάλω το bellhop να πάει να πάρει μερικά χωρίς σοκολάτα 317 00:14:55,420 --> 00:14:56,820 αμέσως. 318 00:14:56,856 --> 00:15:00,057 Και για να σε κρατάω τέλεια περιποιημένο, 319 00:15:00,092 --> 00:15:01,865 θα έλεγες όχι 320 00:15:01,893 --> 00:15:03,827 για την επίτευξη απόλυτης χωρίς άγχος 321 00:15:03,863 --> 00:15:05,996 - χαλάρωση; - Οχι. 322 00:15:06,032 --> 00:15:07,898 Είναι μεγαλειώδες. 323 00:15:07,933 --> 00:15:11,339 Ιδού το μεγαλείο του ρωμαϊκού χαμομηλιού, 324 00:15:11,374 --> 00:15:15,673 γεράνι και μανταρίνι σε ένα ουράνιο ελιξήριο. 325 00:15:15,708 --> 00:15:17,474 Α, οπωσδήποτε, «ελιξ» επάνω. 326 00:15:17,509 --> 00:15:19,676 Χαχα! 327 00:15:20,570 --> 00:15:22,712 Ω! "Elix" μακριά. 328 00:15:22,747 --> 00:15:25,381 - Τι? - "Elix" μακριά. 329 00:15:25,416 --> 00:15:27,583 Ω, αγαπητέ! Ε... 330 00:15:27,618 --> 00:15:29,886 - Το κάνεις χειρότερο. - Ω, λυπάμαι πολύ. 331 00:15:29,921 --> 00:15:33,355 - Λυπάμαι πολύ. Λάθος μου. - Στην πραγματικότητα είναι το κακό μου. 332 00:15:33,391 --> 00:15:36,225 Ω, αυτή η μύτη εγκυμοσύνης! 333 00:15:36,260 --> 00:15:37,894 Σε παρακαλώ, μην το σκέφτεσαι άλλο. 334 00:15:37,929 --> 00:15:40,563 Κάποιος! Ο συγχρονισμός σου είναι άψογος. 335 00:15:40,598 --> 00:15:42,498 Ένα τυρί ψητό με ζελέ. 336 00:15:42,533 --> 00:15:45,034 - Α! Ω! Ω! - Μας τελείωσε η φράουλα 337 00:15:45,070 --> 00:15:47,303 οπότε χρησιμοποίησα μαρμελάδα πορτοκαλιού αντί. 338 00:15:47,338 --> 00:15:48,604 Είναι εντάξει? 339 00:15:48,639 --> 00:15:52,441 Είναι, χμ... τέλειο. 340 00:16:03,880 --> 00:16:05,387 Ρολό κανέλας για τις σκέψεις σας. 341 00:16:05,948 --> 00:16:08,557 Κάσι... Γεια σου! 342 00:16:08,593 --> 00:16:10,593 Καλώς όρισες σπίτι! 343 00:16:10,628 --> 00:16:12,494 - Μου έλειψες. - Κι εσύ. 344 00:16:12,530 --> 00:16:15,511 Αν ψάχνεις για τον Σαμ, μόλις μπήκε στο χειρουργείο. 345 00:16:15,559 --> 00:16:17,132 Έφερνα στον Σαμ μερικά ρολά κανέλας, 346 00:16:17,167 --> 00:16:19,468 αλλά μοιάζεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μόνοι σας. 347 00:16:19,503 --> 00:16:22,131 - Δεν εχεις ιδεα. - Δοκίμασέ με. 348 00:16:27,445 --> 00:16:29,378 ΕΝΤΑΞΕΙ. 349 00:16:32,416 --> 00:16:34,582 - Ήσουν ποτέ... - Συγκρούσεις; 350 00:16:34,618 --> 00:16:36,885 Ναί. Ναι, αυτή είναι η λέξη. 351 00:16:36,920 --> 00:16:38,653 Ποια είναι η σύγκρουση; 352 00:16:38,688 --> 00:16:40,055 Heileen. 353 00:16:40,650 --> 00:16:42,124 Σου αρέσει πολύ. 354 00:16:42,860 --> 00:16:44,893 Πολύ. 355 00:16:44,928 --> 00:16:46,594 Και μόλις το είπα στη Στεφανία. 356 00:16:46,630 --> 00:16:48,699 Και έχεις ακόμα συναισθήματα για τη Στεφανία. 357 00:16:50,743 --> 00:16:53,704 Και πας σε άλλο ταξίδι αποστολής με τη Heileen. 358 00:16:57,040 --> 00:16:58,273 Την επόμενη εβδομάδα. 359 00:16:58,308 --> 00:17:00,586 Ίσως είναι δύσκολο να λάβετε πίσω την κατάθεσή σας. 360 00:17:02,479 --> 00:17:05,647 - Νομίζεις ότι πρέπει να πάω; - Τι θα συμβεί αν δεν το κάνετε; 361 00:17:05,682 --> 00:17:07,282 Τι θα συμβεί αν κάνω λάθος επιλογή; 362 00:17:08,469 --> 00:17:10,051 Ο φόβος είναι προσωρινός... 363 00:17:10,555 --> 00:17:12,387 Αλλά η λύπη είναι για πάντα. 364 00:17:12,742 --> 00:17:14,909 Εσύ το είπες, εγώ όχι. 365 00:17:22,832 --> 00:17:26,601 Ξέρεις, είχα τον ίδιο αγώνα με ηλεκτρικό πριόνι την περασμένη εβδομάδα. 366 00:17:26,636 --> 00:17:29,337 Ναι. Ερωτεύτηκε το power πριόνι σου 367 00:17:29,372 --> 00:17:31,339 - με ηλεκτρικό τριβείο; - Καταλαβαίνω ότι το έκανε το δικό σου. 368 00:17:32,676 --> 00:17:35,343 - Λέει όχι. - Μα νομίζεις ναι. 369 00:17:35,990 --> 00:17:38,646 Νομίζω... Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 370 00:17:38,682 --> 00:17:41,048 Ε, δεν το έκανες και το ηλεκτρικό πριόνι σου διαλύθηκε; 371 00:17:42,051 --> 00:17:43,150 Τεχνικά. 372 00:17:43,186 --> 00:17:44,619 Αλλά είσαι ακόμα στενοχωρημένος με τον Άνταμ. 373 00:17:44,654 --> 00:17:46,487 - Τεχνικά. - Ξέρεις, 374 00:17:46,523 --> 00:17:48,221 ίσως δεν είναι αυτός που είσαι θυμωμένος. 375 00:17:48,256 --> 00:17:50,824 Ω, νομίζεις ότι είμαι τρελός στο ηλεκτρικό τριβείο; 376 00:17:50,859 --> 00:17:53,360 Νομίζω ότι είσαι τρελός στη μηχανή εσπρέσο. 377 00:17:53,395 --> 00:17:55,595 Περίμενε. Είμαι τόσο συγκεχυμένη. Με ποιον είμαι θυμωμένος; 378 00:17:55,631 --> 00:17:58,465 Εσύ, Στέφανι. Είσαι θυμωμένος με τον εαυτό σου. 379 00:18:00,438 --> 00:18:02,569 Ω, είμαι η μηχανή εσπρέσο. 380 00:18:02,604 --> 00:18:04,738 Μμ-χμμ. Εδώ είσαι. 381 00:18:06,074 --> 00:18:07,441 Εχεις δίκιο. 382 00:18:07,476 --> 00:18:09,409 Δηλαδή, ο Αδάμ βγήκε έξω, και έφτιαξε τον κόσμο 383 00:18:09,445 --> 00:18:11,378 ένα καλύτερο μέρος, και έμεινα εδώ 384 00:18:11,413 --> 00:18:13,204 και έφτιαξε καφέ. 385 00:18:13,239 --> 00:18:14,881 Είναι πολύ καλός καφές. 386 00:18:14,916 --> 00:18:18,017 Είναι ο ίδιος καφές Έχω φτιάξει 15 χρόνια. 387 00:18:18,389 --> 00:18:21,691 - Εντάξει, ξέρεις τι; - Πρέπει να φτιάξετε έναν πίνακα όρασης. 388 00:18:21,726 --> 00:18:23,559 - Πρέπει να φτιάξω έναν πίνακα όρασης; - Ναι. 389 00:18:23,594 --> 00:18:27,261 Είναι πολύ καλό για έμπνευση και κίνητρο. 390 00:18:27,297 --> 00:18:28,997 Ναι, βάζοντας φωτογραφίες σε μια αφίσα. 391 00:18:29,032 --> 00:18:31,733 Γεια σου, φωτογραφίες των ονείρων σου και τις επιθυμίες σου. 392 00:18:31,768 --> 00:18:34,235 Ξέρεις, μετά από όλη την καταστροφή της Donna, 393 00:18:34,270 --> 00:18:36,404 Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω ένα καινούργιο μόνος μου. 394 00:18:37,974 --> 00:18:40,381 - Ναι, αξίζει μια βολή. - Εξαιρετική. 395 00:18:40,421 --> 00:18:43,011 - Θα επιστρέψω εδώ στις 7. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 396 00:18:47,256 --> 00:18:49,023 Χρειάζομαι ένα διπλό σφηνάκι εσπρέσο. 397 00:18:49,048 --> 00:18:50,981 Ουφ! Λοιπόν, συγγνώμη, 398 00:18:51,088 --> 00:18:53,788 η μηχανή εσπρέσο είναι αντιμετώπιση κάποιων θεμάτων. 399 00:18:54,367 --> 00:18:56,791 Μόλις γνώρισα τον Ντόνοβαν κοπέλα του γυμνασίου. 400 00:18:56,827 --> 00:18:59,451 - Ω, γνώρισες τον Κουίν; - Ξέρεις τον Κουίν; 401 00:18:59,487 --> 00:19:01,995 Χαχαχα! Όλοι γνώριζαν τον Κουίν. 402 00:19:02,031 --> 00:19:05,499 - Ήταν το ζευγάρι του It. - «The It ζευγάρι»; 403 00:19:05,535 --> 00:19:09,570 Ψηφίστηκαν πιθανότατα να μείνουμε για πάντα μαζί. 404 00:19:09,606 --> 00:19:12,005 Ενδιαφέρων! 405 00:19:12,041 --> 00:19:13,841 - Ψηφίσατε; - Ωχ όχι. Ήμουν Middleton High. 406 00:19:13,876 --> 00:19:15,447 Ήταν το Blairsville, 407 00:19:15,526 --> 00:19:17,117 αλλά ο έρωτάς τους ήταν θρυλικός. 408 00:19:17,160 --> 00:19:19,012 Προφανώς, η συζήτηση για δύο πόλεις. 409 00:19:19,661 --> 00:19:21,949 Μμμ! Μυρίζει ωραία. 410 00:19:21,984 --> 00:19:23,984 Ας ελπίσουμε ότι η Claire το σκέφτεται. 411 00:19:24,608 --> 00:19:26,654 Επισκέπτης του σπιτιού λίγο λίγο; 412 00:19:26,689 --> 00:19:29,193 Λίγο είναι λίγο υποτιμητικό. 413 00:19:29,825 --> 00:19:32,059 Λοιπόν, αυτό είναι σχεδόν τέλειο. Απλώς χρειάζεται 414 00:19:32,094 --> 00:19:34,261 - μια πρέζα πιπέρι... - Ωχ. 415 00:19:34,296 --> 00:19:37,631 ...και μια ποπ πάπρικα. 416 00:19:37,994 --> 00:19:40,600 Και μερικά κολλώδη σκουλήκια για κέφι. 417 00:19:40,955 --> 00:19:43,804 Ποιος θα έβαζε κολλώδη σκουλήκια σε αχιβάδα; 418 00:19:43,839 --> 00:19:45,773 Μπορείτε να βάλετε μερικά κολλώδη σκουλήκια στην αχιβάδα μου; 419 00:19:45,808 --> 00:19:47,908 Όχι τα σκουλήκια μου! 420 00:19:47,943 --> 00:19:50,077 Όλοι κάνουμε θυσίες. 421 00:19:50,112 --> 00:19:52,146 Τα Teddy Grahams μου είναι σε δανεικό χρόνο. 422 00:19:52,181 --> 00:19:54,217 Ίσως είναι καιρός να εγκαταλείψουμε το πλοίο. 423 00:19:54,263 --> 00:19:56,387 Είμαι στα μισά της σανίδας. 424 00:19:57,186 --> 00:19:58,967 Ίσως αυτό να σας βοηθήσει 425 00:19:59,021 --> 00:20:02,222 - αποφύγετε τη βουτιά. - Ωχ! 426 00:20:05,360 --> 00:20:07,126 Ω θεε μου! 427 00:20:07,162 --> 00:20:08,727 Είναι υπέροχο! 428 00:20:08,763 --> 00:20:10,496 Η εμφάνιση δεν είναι το παν. 429 00:20:10,531 --> 00:20:12,498 Ω! 430 00:20:12,533 --> 00:20:13,947 Αγία αγελάδα, αυτό είναι... 431 00:20:13,982 --> 00:20:15,301 Ωραίος. 432 00:20:15,336 --> 00:20:16,578 Τηλεφώνησε ξανά. 433 00:20:18,239 --> 00:20:21,140 Το τέλειο αντίδοτο στο ουρλιαχτό του επισκέπτη του σπιτιού μας. 434 00:20:21,176 --> 00:20:23,176 Ή η τέλεια εναλλακτική. 435 00:20:23,789 --> 00:20:25,978 Η Κλερ δεν θα χρειαζόταν να ουρλιάζει 436 00:20:26,014 --> 00:20:28,047 - αν... - Αν μπορούσε να χτυπήσει το κουδούνι. 437 00:20:30,351 --> 00:20:31,951 Α... Χαχαχα! 438 00:20:31,986 --> 00:20:33,552 Είναι αρκετά εντυπωσιακή! 439 00:20:33,587 --> 00:20:35,387 Άδεια επιβίβασης, καπετάνιε; 440 00:20:35,776 --> 00:20:37,609 Χαχαχα! Χορηγήθηκε άδεια. 441 00:20:45,399 --> 00:20:47,633 Και 'γώ το ίδιο... 442 00:20:47,668 --> 00:20:50,902 Να... Έχει όνομα; 443 00:20:50,938 --> 00:20:52,404 Το Nightinsail. 444 00:20:53,907 --> 00:20:57,075 - Το αγαπώ. - Ναι, είναι πολύ μαγική. 445 00:20:58,612 --> 00:20:59,945 Σίγουρα είναι. 446 00:21:03,451 --> 00:21:05,617 - Αυτό είναι η ζωή. - Ωχ όχι! 447 00:21:05,653 --> 00:21:07,200 Έχεις τη ζωή. 448 00:21:07,225 --> 00:21:09,455 Γυναίκα, παιδιά, και τα εννιά. 449 00:21:09,490 --> 00:21:11,457 Λοιπόν, φαινόταν ότι ήσουν πλέοντας προς αυτή την κατεύθυνση. 450 00:21:11,492 --> 00:21:14,125 Ω, Νάταλι; Όχι, αυτό το πλοίο βυθίστηκε. 451 00:21:15,201 --> 00:21:17,869 Δεν είναι εύκολο. Είναι εκεί έξω. 452 00:21:17,894 --> 00:21:20,661 Το ελπίζω. Πήρα ένα υπέροχο fastball θέλω να περάσω κάτω. 453 00:21:22,201 --> 00:21:23,967 Νομίζω ότι θα ήσουν υπέροχος μπαμπάς. 454 00:21:24,029 --> 00:21:26,163 Προερχόμενος από εσάς, αυτό σημαίνει πολλά. 455 00:21:28,080 --> 00:21:29,146 Ετσι... 456 00:21:31,250 --> 00:21:33,050 Πώς φαίνομαι? 457 00:21:33,146 --> 00:21:35,446 Είσαι φυσικός. 458 00:21:36,234 --> 00:21:38,216 Ξέρεις, νομίζω ότι θα το έκανε η Κάσι μου αρέσει να σε βλέπω στο τιμόνι. 459 00:21:38,252 --> 00:21:41,019 Α, θα ήθελα πολύ να δω την Cassie, τελεία. 460 00:21:41,054 --> 00:21:43,421 Όταν έχω ένα λεπτό, πήρε ώρες γραφείου με τους μαθητές της, 461 00:21:43,456 --> 00:21:46,124 Και μετά αν έχει ένα λεπτό, Έχω χειρουργηθεί. 462 00:21:47,994 --> 00:21:51,362 Γιατί δεν τη βγάζεις για μια ρομαντική μέρα στη θάλασσα. 463 00:21:51,397 --> 00:21:53,730 Δεν μπορείς να προσπερνάς πλοία... 464 00:21:53,912 --> 00:21:55,811 Αν είμαστε στο ίδιο σκάφος. 465 00:21:58,470 --> 00:22:00,404 Ποιος είναι ο Renaldo Di Lorenzo; 466 00:22:00,439 --> 00:22:03,274 Είναι μόνο ο Πικάσο των διοργανωτών γάμων. 467 00:22:03,309 --> 00:22:05,976 Ίσως πρέπει να ξεχωρίσουν 468 00:22:06,012 --> 00:22:08,946 έναν καμβά πριν προσλάβουν έναν Πικάσο. 469 00:22:08,981 --> 00:22:10,801 Αν αυτός είναι ο πολύχρωμος τρόπος που λέτε 470 00:22:10,837 --> 00:22:13,890 θα πρέπει να ορίσουν ημερομηνία, συμφωνώ 100%. 471 00:22:13,925 --> 00:22:17,236 Γιατί δεν εστιάζουμε 100%. στο πάρτι του αρραβώνα. 472 00:22:17,917 --> 00:22:21,318 Τι υπέροχη χάρη σε πάρτι. Είναι βρωμιά;! 473 00:22:21,460 --> 00:22:24,093 - Είναι. - Μου λείπει κάτι; 474 00:22:24,129 --> 00:22:25,995 Θα έπρεπε για να σας θυμίσω μια τούρτα; 475 00:22:26,031 --> 00:22:28,364 Ήσουν. Ευχαριστώ! Είναι στο πορτμπαγκάζ μου. 476 00:22:28,400 --> 00:22:30,967 - Α! Χρειάζεστε ένα χέρι; - Όχι. Αυτό που χρειάζομαι είναι 477 00:22:31,002 --> 00:22:33,869 για το υπέροχο ζευγάρι να ορίσετε ημερομηνία γάμου. 478 00:22:37,675 --> 00:22:41,398 Είμαι σίγουρος ότι θα της το πει ο Ντόνοβαν θέλεις μακροχρόνιο αρραβώνα. 479 00:22:41,439 --> 00:22:44,880 - Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι θα το κάνει. - Θα μπορούσες πάντα να της το πεις. 480 00:22:46,284 --> 00:22:48,184 Μιλάμε για σακούλες βρωμιάς. 481 00:22:48,219 --> 00:22:50,086 Μακάρι αυτές οι τσάντες βρωμιάς να μας μιλούσαν. 482 00:22:50,121 --> 00:22:53,923 Ναι. Η διαίσθησή μας δεν είναι πολύ διαισθητικό αυτή τη στιγμή. 483 00:22:53,959 --> 00:22:55,792 Μερικές φορές, πρέπει να κοιτάξετε επίμονα ένα παζλ 484 00:22:55,821 --> 00:22:58,126 - περισσότερο από όσο νόμιζες. - Και μερικές φορές, έχεις 485 00:22:58,162 --> 00:23:00,162 να σαρώσει όλο το πράγμα πίσω στο κουτί. 486 00:23:00,197 --> 00:23:02,530 Θα το σπάσουμε. 487 00:23:02,566 --> 00:23:04,967 Αυτό είναι ένα απόλυτο showtopper! 488 00:23:05,002 --> 00:23:08,203 Επτά στρώματα που έχουν αψηφήσει ακόμα και τις προσδοκίες μου. 489 00:23:08,238 --> 00:23:10,072 Γιατί δεν το πάρω στο κουζίνα και μετά δεν θα είναι 490 00:23:10,107 --> 00:23:12,540 - μπήκε στον πειρασμό να κρυφοκοιτάξει. - Καλός. θα ενωθώ μαζί σας. 491 00:23:12,576 --> 00:23:14,409 Χμ, ευχαριστώ. 492 00:23:14,445 --> 00:23:18,146 Λοιπόν, όσο η μητέρα φύση κάνει το κομμάτι της, 493 00:23:18,182 --> 00:23:20,481 το αύριο το απόγευμα θα είναι εντυπωσιακό. 494 00:23:20,518 --> 00:23:22,150 Η μητέρα φύση δεν έχει τίποτα πάνω σου. 495 00:23:22,186 --> 00:23:25,053 Ω! Λοιπόν, μεγάλωσα 496 00:23:25,089 --> 00:23:27,640 δύο υπέροχα αγόρια. Τι σκέφτηκες για τον Ντάνιελ μου; 497 00:23:28,965 --> 00:23:31,398 Είναι σίγουρα όλα όσα μου είπε ο Ντόνοβαν 498 00:23:31,423 --> 00:23:33,257 - αυτός ήταν. - Χμμ... Είμαι κατενθουσιασμένος 499 00:23:33,282 --> 00:23:35,849 το έκανε σπίτι για το πάρτι. Α και... 500 00:23:35,999 --> 00:23:38,857 Λυπάμαι που έπρεπε να γνωρίσεις τον Κουίν υπό αυτές τις συνθήκες. 501 00:23:38,881 --> 00:23:40,034 Φαίνεται ωραία. 502 00:23:40,069 --> 00:23:42,069 Είναι υπέροχη, ήταν πάντα, 503 00:23:42,105 --> 00:23:45,241 αλλά ανάμεσα σε μένα και σε σένα, 504 00:23:45,634 --> 00:23:48,554 Ήξερα ότι αυτή και ο Ντόνοβαν δεν θα το έπαιρναν ποτέ παντρεμένος. 505 00:23:48,578 --> 00:23:49,893 Το μίλησαν; 506 00:23:49,918 --> 00:23:52,585 Α, το μίλησαν! Χα! 507 00:23:52,748 --> 00:23:56,001 Λοιπόν, είναι τυχερός που ο Ντόνοβαν και κατέληξα μαζί. 508 00:23:56,025 --> 00:23:58,542 Δεν βάζω πολλά στοκ στην τύχη. 509 00:23:58,566 --> 00:24:00,488 Η μοίρα όμως, 510 00:24:00,523 --> 00:24:02,823 αυτό είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία. 511 00:24:11,215 --> 00:24:12,727 Μακάρι να μπορούσαμε, αλλά 512 00:24:12,752 --> 00:24:15,573 Πρέπει να αντιμετωπίσω το προϋπολογισμός της πόλης απόψε. 513 00:24:16,021 --> 00:24:18,220 Ναι. Θα τα πούμε τότε. 514 00:24:18,858 --> 00:24:20,723 Δεν ασχολήθηκες τον προϋπολογισμό της πόλης την περασμένη εβδομάδα; 515 00:24:20,759 --> 00:24:23,750 Α, ακούς όταν σου λέω για τη μέρα μου. 516 00:24:23,775 --> 00:24:25,775 Καταλαβαίνω ότι δεν θέλεις να κάνεις παρέα με τον αδερφό σου. 517 00:24:25,810 --> 00:24:27,477 Το Σαββατοκύριακο υποτίθεται ότι μας αφορά. 518 00:24:27,513 --> 00:24:29,312 Και νομίζεις ότι το κάνει για αυτόν; 519 00:24:29,348 --> 00:24:30,879 Ω, πάντα το κάνει για αυτόν. 520 00:24:30,914 --> 00:24:33,785 Και τώρα έφερε τον Κουίν να το πάρει πραγματικά κάτω από το δέρμα μου. 521 00:24:33,809 --> 00:24:35,884 Το άλλο μισό του Donoquinn! 522 00:24:36,292 --> 00:24:39,255 - "Donoquinn"; - Το όνομα του πλοίου σας. 523 00:24:39,290 --> 00:24:41,890 - Εσείς οι δύο ήσασταν το ζευγάρι του It. - Στο Λύκειο. 524 00:24:42,214 --> 00:24:45,360 Εκεί που προφανώς μίλησες για να παντρευτείς πολύ. 525 00:24:45,384 --> 00:24:47,696 Και πάλι, ήμασταν στο γυμνάσιο. 526 00:24:47,731 --> 00:24:50,232 Χωρίσαμε αμέσως μετά την αποφοίτησή μας. 527 00:24:50,268 --> 00:24:52,801 Ωστόσο, είστε όλοι λυγισμένοι εκτός φόρμας που είναι εδώ. 528 00:24:52,836 --> 00:24:54,870 Λοιπόν, ήμουν λυγισμένος εκτός φόρμας 529 00:24:54,905 --> 00:24:56,539 γιατί είναι εδώ με τον αδερφό μου, αλλά... 530 00:24:56,574 --> 00:24:58,940 τώρα έχω λυγίσει εκτός φόρμας γιατί δεν είσαι λυγισμένος. 531 00:24:58,976 --> 00:25:01,477 Αλήθεια δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 532 00:25:06,984 --> 00:25:08,715 Τι κάνεις? 533 00:25:08,739 --> 00:25:11,953 σε φτιάχνω μια λίστα με κάθε κορίτσι που έβγαινα ποτέ. 534 00:25:11,989 --> 00:25:13,789 Πραγματικά με απασχολεί περισσότερο για το γεγονός ότι δεν έχεις 535 00:25:13,824 --> 00:25:15,356 είπε στη μητέρα σου ότι θέλουμε μακρύς αρραβώνας. 536 00:25:15,392 --> 00:25:16,999 Θα. 537 00:25:17,895 --> 00:25:19,251 Υπόσχομαι. 538 00:25:20,130 --> 00:25:21,763 Αλλά πρώτα... 539 00:25:25,235 --> 00:25:27,102 «Κουίν, Μισέλ, 540 00:25:27,137 --> 00:25:29,270 Λόρι, Κέιτ». 541 00:25:29,306 --> 00:25:31,847 Δεν ξεχνάς όνομα; 542 00:25:33,243 --> 00:25:35,643 Θα σου το ψιθυρίσω στο αυτί. 543 00:25:35,679 --> 00:25:37,579 Δεν πέφτω σε αυτό. 544 00:25:41,690 --> 00:25:44,752 Χμ, η γαλλική επαρχία, μου αρέσει. 545 00:25:44,787 --> 00:25:46,621 - Χμμ, είναι στη λίστα μου. - Μμ-μμ. 546 00:25:46,656 --> 00:25:48,690 Λοιπόν, τώρα, είναι στη σανίδα σας. 547 00:25:48,725 --> 00:25:51,593 Χαχαχα! Ευχαριστώ που το κάνατε αυτό. 548 00:25:51,628 --> 00:25:54,262 - Είμαι ήδη σε καλύτερη διάθεση. - Καλά, 549 00:25:54,297 --> 00:25:56,205 είναι επειδή πίνουμε πνεύματα. 550 00:26:00,237 --> 00:26:03,538 - Μια κουκουβάγια?! -Επειδή έχουμε χαμπάρι. 551 00:26:03,573 --> 00:26:05,340 Εντάξει, όχι άλλα πνεύματα για σένα. 552 00:26:05,375 --> 00:26:07,141 Δεν ξέρω γιατί το έβαλα εκεί. 553 00:26:07,176 --> 00:26:10,010 Απλώς, ε... κάπως μου μίλησε. 554 00:26:10,594 --> 00:26:12,313 Λοιπόν, θα ήθελα να είχα ακούσει στην εσωτερική μου φωνή 555 00:26:12,349 --> 00:26:14,582 όταν μου είπε να προχωρήσω από τον Αδάμ. 556 00:26:14,618 --> 00:26:16,917 Είναι ο λόγος που χωρίσαμε. 557 00:26:16,953 --> 00:26:19,753 Γεια, μερικές φορές, η καρδιά μιλάει πιο δυνατά από το κεφάλι. 558 00:26:20,315 --> 00:26:21,915 Χμμ. 559 00:26:24,826 --> 00:26:26,610 Και τι λέει η καρδιά σου; 560 00:26:27,623 --> 00:26:30,657 Παράξενο, σωστά; 561 00:26:30,799 --> 00:26:32,832 Δεν γνωρίζω. Ίσως είσαι απλά οραματίζεσαι τον εαυτό σου 562 00:26:32,868 --> 00:26:35,168 - συνάντηση με έναν αστροναύτη. - Χμ, δεν θα έλεγα όχι 563 00:26:35,203 --> 00:26:37,203 - στο ραντεβού με έναν αστροναύτη. - Χμ... 564 00:26:37,239 --> 00:26:39,873 θα έλεγα όχι να βγαίνω με κανέναν αυτή τη στιγμή. 565 00:26:40,942 --> 00:26:43,343 Λοιπόν, μη μου πεις. Πείτε στον πίνακα όρασής σας. 566 00:26:43,877 --> 00:26:46,413 Θα το ήθελα, αλλά άλλα παρά να πετάξουμε στη Γαλλία, 567 00:26:46,448 --> 00:26:47,748 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 568 00:26:48,629 --> 00:26:50,216 Τι θα λέγατε στην αρχή; 569 00:26:52,353 --> 00:26:55,097 Αυτό το μέρος είναι η αρχή. 570 00:26:56,457 --> 00:26:58,758 Και αυτό το μέρος είναι υπέροχο, αλλά... 571 00:27:02,196 --> 00:27:03,663 Αλλά θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο. 572 00:27:04,799 --> 00:27:07,333 Λοιπόν, αν ψάχνετε για μεγαλύτερο, 573 00:27:07,901 --> 00:27:09,334 Είμαι το κορίτσι σου. 574 00:27:09,970 --> 00:27:12,037 Είσαι το κορίτσι μου. 575 00:27:12,072 --> 00:27:13,506 Και προσλαμβάνεσαι. 576 00:27:15,189 --> 00:27:16,785 - Στην υγειά σας! - Στην υγειά σας! 577 00:27:22,850 --> 00:27:25,049 Ένα κορίτσι μπορεί να το συνηθίσει. 578 00:27:25,084 --> 00:27:26,785 Ναι, ίσως θα έπρεπε να πουλήσουμε το Grey House 579 00:27:26,820 --> 00:27:30,054 - και κατακτήστε την ανοιχτή θάλασσα. - Χαχα! Εντάξει, Τζακ Σπάροου, 580 00:27:30,089 --> 00:27:31,389 Νομίζω ότι ο θαλασσινός αέρας σε φτάνει. 581 00:27:32,992 --> 00:27:34,492 Γεια, γλιστρήστε πάνω, Σκίπερ. Άσε με να πάρω το τιμόνι. 582 00:27:34,528 --> 00:27:37,274 Ω, νομίζεις ότι έχεις τι χρειάζεται για να οδηγήσεις το σκάφος; 583 00:27:37,322 --> 00:27:39,964 Νομίζω ότι έχω ό,τι χρειάζεται να πηδήξει το σκάφος. 584 00:27:39,999 --> 00:27:42,133 Προφανώς, μόνο ένας από εμάς γνωρίζει τη σωστή γλώσσα. 585 00:27:42,168 --> 00:27:43,134 ΕΝΤΑΞΕΙ. 586 00:27:45,979 --> 00:27:47,912 Γεια, όχι πολύ άθλια, ε; 587 00:27:49,275 --> 00:27:50,986 Οχι δεν είσαι. 588 00:27:51,511 --> 00:27:54,531 Λίγο τυρί, αλλά θα το επιτρέψω. 589 00:27:56,248 --> 00:27:58,882 Αχ... Μου έχει λείψει αυτό. 590 00:27:58,917 --> 00:28:02,039 Α, είναι ωραίο να αναπληρώνω τον χαμένο χρόνο. 591 00:28:03,499 --> 00:28:05,288 Νομίζω ότι μας τελείωσε ο χρόνος. 592 00:28:13,499 --> 00:28:16,367 Τόσο για την κατάκτηση της ανοιχτής θάλασσας. 593 00:28:24,142 --> 00:28:25,489 Πτώση. 594 00:28:25,524 --> 00:28:27,844 - Το ήξερα! - Α! 595 00:28:27,880 --> 00:28:29,346 Απορρίπτατε τις κλήσεις μου! 596 00:28:29,381 --> 00:28:32,548 Ωχ... η παρακμή είναι τόσο σκληρή λέξη. 597 00:28:32,584 --> 00:28:35,451 Ήμουν απαλά ωθώντας τους στον αυτόματο τηλεφωνητή. 598 00:28:35,487 --> 00:28:38,154 Ενώ δεν έχω τραβήξει τόσο απαλά 599 00:28:38,190 --> 00:28:41,157 τα μαλλιά μου βγαίνουν κάθε φορά Η Κλερ χτυπάει το κουδούνι! 600 00:28:41,193 --> 00:28:43,793 Ω, Τομ, πώς μπορείς να μεγαλώσεις ποτέ 601 00:28:43,828 --> 00:28:46,562 κουραστήκατε από αυτόν τον χαλαρωτικό ήχο; 602 00:28:48,300 --> 00:28:50,666 Ω! Ω θεε μου. Κλείσ 'το. 603 00:28:50,702 --> 00:28:52,702 - Κλείσ 'το. - Μην ανησυχείς, Κλερ, 604 00:28:52,737 --> 00:28:54,704 Η Μάρθα είναι καθ' οδόν! 605 00:28:54,739 --> 00:28:57,373 Η βάρδιά σας ξεκίνησε πριν από 30 λεπτά. 606 00:28:57,409 --> 00:28:59,475 Η βάρδια μου, η βάρδια σου. Δηλαδή, ποιος παρακολουθεί; 607 00:28:59,511 --> 00:29:01,778 Είμαι. 608 00:29:01,813 --> 00:29:05,321 Would a Tinsdale για τοστ μήπως αλλάξεις γνώμη; 609 00:29:05,345 --> 00:29:07,517 Ούτε την κολοκυθόπιτα σου 610 00:29:07,552 --> 00:29:09,051 θα μπορούσε να με κάνει να αλλάξω γνώμη. 611 00:29:09,744 --> 00:29:11,821 Η μέλλουσα μητέρα δεν είναι τόσο υπομονετική 612 00:29:11,856 --> 00:29:13,834 περιμένοντας τη μέλλουσα γιαγιά. 613 00:29:13,858 --> 00:29:16,125 Είναι μέλλουσα γιαγιά. 614 00:29:16,160 --> 00:29:19,595 Και θα το θυμάμαι αυτό, Thomas Tinsdale. 615 00:29:26,237 --> 00:29:29,605 Ωχ... θέλετε. 616 00:29:33,610 --> 00:29:35,410 Αχ. 617 00:29:35,446 --> 00:29:37,746 Αυτό είναι καταπληκτικό! 618 00:29:37,781 --> 00:29:40,415 Λοιπόν, το σχέδιό μου λειτούργησε! 619 00:29:40,451 --> 00:29:42,183 Χμ... 620 00:29:42,218 --> 00:29:45,386 Ο κινητήρας έχει μια κλειδαριά ατμού ήταν το σχέδιό σας; 621 00:29:45,422 --> 00:29:47,422 Όχι. Νομίζεις ότι αυτό ήταν το σχέδιό μου 622 00:29:47,458 --> 00:29:49,390 - ήταν το σχέδιό μου. - Χμμ! 623 00:29:49,426 --> 00:29:51,392 - Εμείς; - Ναι. 624 00:29:51,428 --> 00:29:55,363 Μάλλον ναυάγησα σου δίνει όρεξη. 625 00:29:55,398 --> 00:29:57,098 Λοιπόν, θα είμαστε μόνο ναυάγησε για περίπου μια ώρα, 626 00:29:57,133 --> 00:29:59,334 οπότε... μπορεί κάλλιστα να το αξιοποιήσει στο έπακρο. 627 00:29:59,369 --> 00:30:01,837 βγάζω τα μέγιστα από κάθε ώρα που περνάω μαζί σου. 628 00:30:02,284 --> 00:30:04,953 Λίγο τυρί, αλλά θα το επιτρέψω. 629 00:30:07,409 --> 00:30:09,009 Αυτό είναι υπέροχο. 630 00:30:13,749 --> 00:30:15,349 Φράουλα για τις σκέψεις σου. 631 00:30:16,986 --> 00:30:19,453 Σκέφτηκες ποτέ θα παντρευόμασταν μια μέρα 632 00:30:19,489 --> 00:30:21,489 και κολλημένος σε ένα όμορφο νησί; 633 00:30:21,524 --> 00:30:23,423 Ναι, απολύτως. 634 00:30:23,459 --> 00:30:25,390 Ναι κι εγώ. 635 00:30:25,628 --> 00:30:27,595 Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκα θα παντρευόμασταν μια μέρα 636 00:30:27,630 --> 00:30:29,964 και λείπουν ο ένας στον άλλον ταυτόχρονα. 637 00:30:29,999 --> 00:30:31,932 Ναι, με τα παιδιά να έχουν φύγει, 638 00:30:31,968 --> 00:30:34,234 θα έπρεπε στην πραγματικότητα να είμαστε άρρωστοι μεταξύ τους. 639 00:30:35,304 --> 00:30:36,944 Πώς έγινε η ζωή τόσο απασχολημένη; 640 00:30:37,874 --> 00:30:39,740 Δεν πρέπει να το αφήσουμε να μας εμποδίσει. 641 00:30:41,092 --> 00:30:42,424 Υποσχέσου μου ότι δεν θα το ξανακάνεις. 642 00:30:45,680 --> 00:30:47,780 - Το ακούς αυτό? - Τι? 643 00:30:50,211 --> 00:30:51,843 Ο άνεμος? 644 00:30:53,362 --> 00:30:55,128 Ξέρεις, θα μπορούσαμε να φάμε πρώτα, 645 00:30:55,289 --> 00:30:57,456 και μετά κυνηγήστε το αεράκι του νησιού αργότερα. 646 00:30:59,961 --> 00:31:02,662 Ή όχι. 647 00:31:19,047 --> 00:31:20,812 Αυτο ηταν περιεργο. 648 00:31:24,933 --> 00:31:26,985 Αυτό φαίνεται ότι χρειάστηκε πολλή δουλειά. 649 00:31:27,021 --> 00:31:30,247 Ναι. Δουλειά που έκανε κάποιος πριν από πολύ καιρό. 650 00:31:30,824 --> 00:31:32,791 Πώς μπορείς να λες? 651 00:31:32,826 --> 00:31:34,039 Απλά ένα προαίσθημα. 652 00:31:36,431 --> 00:31:38,064 Μάλλον δεν είμαστε πια ναυαγοί. 653 00:31:38,099 --> 00:31:40,962 Λοιπόν, είναι πολύ κακό. Μου αρέσει κάπως αυτό το μέρος. 654 00:31:41,902 --> 00:31:44,536 Σίγουρα ένα μέρος θα βρεις σε ένα όνειρο. 655 00:32:02,511 --> 00:32:05,745 -Μην το σκέφτεσαι καν. - Έλα, φωνάζουν 656 00:32:05,780 --> 00:32:07,747 - το όνομά μου. - Το ίδιο και το email σας. 657 00:32:12,861 --> 00:32:13,986 Ασχημα ΝΕΑ? 658 00:32:14,458 --> 00:32:15,988 Δεν γνωρίζω. 659 00:32:17,425 --> 00:32:18,824 Δεν χρειάζεται να το ανοίξετε. 660 00:32:18,960 --> 00:32:21,527 Λοιπόν, αν έβρισκε τη μητέρα μου; 661 00:32:21,563 --> 00:32:22,799 Κι αν έκανε; 662 00:32:24,231 --> 00:32:26,465 Μάλλον ένα μέρος του εαυτού μου σκέφτηκε δεν θα το έκανε ποτέ. 663 00:32:26,500 --> 00:32:29,134 Σκέφτηκες ή ήλπισες; 664 00:32:36,844 --> 00:32:38,028 Την βρήκε. 665 00:32:39,313 --> 00:32:41,109 Ζει μια ώρα από εδώ. 666 00:32:56,797 --> 00:32:59,531 Α... Θα έλεγα ότι καταφέραμε να τα καταφέρουμε. 667 00:32:59,567 --> 00:33:01,875 Αυτό είναι μια υποτίμηση. 668 00:33:01,900 --> 00:33:05,737 - Όλα φαίνονται όμορφα. - Πανεμορφη? Φαίνεται εκπληκτικό! 669 00:33:05,772 --> 00:33:07,272 Φυσικά, δεν θα μπορούσαμε να το κάνουμε 670 00:33:07,308 --> 00:33:09,808 με λίγη βοήθεια από τη Μητέρα Φύση. 671 00:33:09,833 --> 00:33:11,733 Υποθέτω ότι είναι ασφαλές να το παραδεχτώ 672 00:33:11,758 --> 00:33:14,626 Απλώς ανησυχούσα λίγο. 673 00:33:15,983 --> 00:33:18,817 Προσεκτικός. Αυτά είναι εθιστικά. 674 00:33:18,852 --> 00:33:21,653 - Φαίνεσαι γνωστός. - Περιμένω. Δεν έφυγες 675 00:33:21,688 --> 00:33:23,555 και βρείτε στον εαυτό σας ένα νέο καλύτερο φίλε όταν έφυγα, εσύ; 676 00:33:23,591 --> 00:33:25,757 Δεν ήξερα ότι ήμασταν επισημαίνοντας αυτό που είχαμε. 677 00:33:26,196 --> 00:33:28,448 Είμαι μαζί σου. Θα... θα το παίξουμε χύμα. 678 00:33:29,496 --> 00:33:30,995 Συγγνώμη μου έλειψες στο νοσοκομείο χθες. 679 00:33:31,030 --> 00:33:33,531 Μην είσαι. Η Κάσι δίνει πολύ καλύτερες συμβουλές, 680 00:33:33,566 --> 00:33:34,865 και συνοδεύεται από ρολά κανέλας. 681 00:33:35,353 --> 00:33:37,220 Ένας από τους λόγους που την παντρεύτηκα. 682 00:33:38,090 --> 00:33:40,757 Μου είπε για την Heileen, αν και. Μεγάλη απόφαση. 683 00:33:41,655 --> 00:33:44,392 Σίγουρα η σωστή απόφαση να κάνει το πάρτι στο αίθριο. 684 00:33:44,416 --> 00:33:46,277 Ναι, καλά έκανε η μαμά σου. 685 00:33:47,620 --> 00:33:49,853 Θα το πω στην Dottie της έκανες ένα κομπλιμέντο. 686 00:33:49,878 --> 00:33:50,977 Μην τολμήσεις. 687 00:33:55,688 --> 00:33:57,635 Σας ευχαριστώ που ήρθατε όλοι. 688 00:33:57,668 --> 00:33:59,779 Σημαίνει πολλά για εμάς. 689 00:34:00,439 --> 00:34:02,192 Ας δούμε ένα φιλί! 690 00:34:09,991 --> 00:34:13,102 Εντάξει όλοι. Πιάσε κάτι και θα μπούμε μέσα. 691 00:34:13,138 --> 00:34:14,871 ΕΝΤΑΞΕΙ. 692 00:34:14,906 --> 00:34:17,407 Χμ... 693 00:34:34,393 --> 00:34:35,392 Χαχα! 694 00:34:36,861 --> 00:34:39,028 - Γεια, θα... - Α! Χμ, ναι. 695 00:34:39,064 --> 00:34:40,830 - Οχι? Εντάξει. - Όχι. Δεν είναι σωστό. Προχώρα. 696 00:34:40,865 --> 00:34:44,734 ΕΝΤΑΞΕΙ. Χαχα! Ήταν περίπλοκο. 697 00:34:44,769 --> 00:34:48,037 Α, θα έλεγα άβολο. 698 00:34:48,073 --> 00:34:51,074 Αυτό ακριβώς που δεν κάνω θέλουμε όταν βλέπουμε ο ένας τον άλλον. 699 00:34:51,109 --> 00:34:52,609 Για να είναι άβολο; 700 00:34:52,662 --> 00:34:55,078 - Ναι. - Θα είναι. 701 00:34:55,113 --> 00:34:56,999 Ναι. 702 00:34:57,024 --> 00:34:58,663 Ούτε αυτό το θέλω. 703 00:35:03,387 --> 00:35:05,922 Ωχ... Αυτό δεν κράτησε πολύ. 704 00:35:05,957 --> 00:35:08,091 Οχι... 705 00:35:09,967 --> 00:35:12,034 Απλά πρέπει να του δώσουμε χρόνο. 706 00:35:16,039 --> 00:35:18,372 - Πάλι φεύγεις. - Την επόμενη εβδομάδα. 707 00:35:18,397 --> 00:35:19,930 Ω. 708 00:35:19,955 --> 00:35:21,420 Ναι, θα πάω σε άλλη αποστολή. 709 00:35:23,306 --> 00:35:24,606 Με τη Χάιλεν; 710 00:35:25,023 --> 00:35:26,474 Συγγνώμη. 711 00:35:27,577 --> 00:35:29,602 Μην είσαι. 712 00:35:29,638 --> 00:35:33,681 Δεν έχετε τίποτα να λυπηθείτε. 713 00:35:43,418 --> 00:35:45,819 Παίρνει ακόμα το κούρεμα του κάθε 17 μέρες; 714 00:35:45,844 --> 00:35:47,562 Κάθε 17 ημέρες. 715 00:35:49,204 --> 00:35:51,972 Είναι περίεργο, εμείς οι δύο μιλάμε για τον Ντόνοβαν; 716 00:35:52,168 --> 00:35:54,564 -Περίεργα, δεν είναι. - Δεν ήμουν σίγουρος 717 00:35:54,600 --> 00:35:56,737 πώς θα πήγαιναν τα πράγματα αφού ο Ντάνιελ ξέχασε βολικά 718 00:35:56,806 --> 00:35:58,338 να αναφέρω ότι ερχόμουν. 719 00:35:58,374 --> 00:36:00,174 Ναι, δεν ήταν ωραία εμφάνιση. 720 00:36:00,209 --> 00:36:02,576 Περισσότερο σαν την σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. φεύγω πίσω 721 00:36:02,611 --> 00:36:04,812 - στο D.C. το πρωί. - Ωχ! Είσαι καλά? 722 00:36:05,795 --> 00:36:07,962 Παραδόξως, είμαι. 723 00:36:09,151 --> 00:36:10,683 Τι κουτσομπολεύετε εσείς οι δύο; 724 00:36:10,708 --> 00:36:12,941 - Εσείς! - Να καλέσω τον δικηγόρο μου; 725 00:36:12,966 --> 00:36:15,434 Χμ, είσαι ασφαλής. Χα! 726 00:36:17,859 --> 00:36:19,312 σκάζω στις ραφές. 727 00:36:19,336 --> 00:36:21,799 Δεν μπορώ να κρατήσω το δώρο του αρραβώνα σας ένα μυστικό 728 00:36:21,823 --> 00:36:23,163 ένα δευτερόλεπτο περισσότερο. 729 00:36:23,198 --> 00:36:25,565 Λοιπόν, για χάρη για τις ραφές σου, πες μας. 730 00:36:25,601 --> 00:36:28,014 - Ρενάλντο Ντι Λορέντζο. - ΠΟΥ? 731 00:36:28,064 --> 00:36:30,522 Είναι ο Πικάσο των γαμήλιων σχεδίων. 732 00:36:30,558 --> 00:36:33,273 - Τώρα είναι ο προγραμματιστής του γάμου σας. - Μας έχεις διοργανωτή γάμου; 733 00:36:33,309 --> 00:36:36,109 Μμμ. Και το μόνο που χρειάζεται είναι ημερομηνία έναρξης προγραμματισμού. 734 00:36:38,714 --> 00:36:40,814 Ο γιος σου έχει κάτι θα ήθελε να σου πει. 735 00:36:40,849 --> 00:36:42,182 Ω... 736 00:36:42,217 --> 00:36:43,810 Εχει δίκιο. 737 00:36:44,920 --> 00:36:46,730 - Ευχαριστώ. - Α! 738 00:36:48,088 --> 00:36:49,854 Ο γιος σου έχει κάτι άλλο θα ήθελε να σου πει. 739 00:36:49,879 --> 00:36:52,380 Στην πραγματικότητα, έχω κάτι που θα ήθελα να σου πω. 740 00:36:52,405 --> 00:36:54,372 Θα μας αφήσετε ένα λεπτό, παρακαλώ; 741 00:36:54,397 --> 00:36:56,730 Φυσικά. Αχαμ! 742 00:36:59,567 --> 00:37:01,467 Δούλεψε πολύ σκληρά σε αυτό το πάρτι, 743 00:37:01,502 --> 00:37:03,204 και δεν ήθελα να της το καταστρέψω. 744 00:37:03,938 --> 00:37:05,471 Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες. 745 00:37:05,506 --> 00:37:07,000 Νόμιζα ότι θα το έκανες. 746 00:37:09,803 --> 00:37:12,771 Ω, λυπάμαι πολύ που αργήσαμε. 747 00:37:12,796 --> 00:37:14,296 Η Κλερ εξακολουθεί να σε κρατάει στα πόδια σου. 748 00:37:14,321 --> 00:37:16,235 Καλό σάλτσα, είναι εδώ! 749 00:37:16,273 --> 00:37:19,586 - Νομίζεις ότι μας ακολούθησε; - Πρέπει να καταπνίξουμε αυτό το κουδούνι. 750 00:37:19,626 --> 00:37:21,986 Ε, αυτό είναι 751 00:37:22,021 --> 00:37:23,287 Η Dottie τσουγκρίζει το ποτήρι της. 752 00:37:24,796 --> 00:37:25,957 Κάποιος, 753 00:37:25,992 --> 00:37:28,159 έχουμε γίνει σαν τα σκυλιά του Παβλόφ. 754 00:37:28,194 --> 00:37:29,561 Ίσως είναι καιρός να θεσπιστεί ο νόμος. 755 00:37:29,981 --> 00:37:32,530 Κάσι, θα έρχεσαι μαζί μου; 756 00:37:32,566 --> 00:37:36,735 Ω, πόσο όμορφο είναι να το βλέπεις όλοι σας και φυσικά, 757 00:37:36,770 --> 00:37:39,091 Ο πατέρας του Ντόνοβαν ήθελα πολύ να είμαι εδώ, 758 00:37:39,131 --> 00:37:43,512 αλλά απροσδόκητα είχε επιχείρηση στη Νέα Υόρκη, έτσι... 759 00:37:43,549 --> 00:37:46,373 Όταν σας το λέω, μιλάω εκ μέρους μας και των δύο 760 00:37:47,314 --> 00:37:49,747 πόσο χαρούμενος 761 00:37:49,772 --> 00:37:51,439 εμείς είμαστε αυτός ο Ντόνοβαν 762 00:37:51,464 --> 00:37:54,431 και η Abigail επέλεξαν 763 00:37:54,459 --> 00:37:56,259 να περάσουν τη ζωή τους μαζί. 764 00:37:58,324 --> 00:38:00,091 Το καλύτερο κομμάτι 765 00:38:00,126 --> 00:38:03,460 του ταξιδιού της ζωής είναι με τον οποίο μπορείτε να το μοιραστείτε. 766 00:38:05,631 --> 00:38:08,933 Καθώς ξεκινάτε το μεγάλο σας περιπέτεια, θέλω να περάσω 767 00:38:08,968 --> 00:38:11,502 σε σένα αυτό που μου είπε κάποιος κάποτε, 768 00:38:11,537 --> 00:38:13,004 "Η αγάπη δεν είναι πάντα τέλεια... 769 00:38:14,667 --> 00:38:16,300 ...το θέμα είναι να είμαστε τέλειοι μαζί». 770 00:38:18,991 --> 00:38:21,494 Ορίστε δύο άνθρωποι που είναι τέλειοι μαζί. 771 00:38:21,518 --> 00:38:23,249 Και πόσο τέλειο θα ήταν 772 00:38:23,274 --> 00:38:26,788 αν επέλεγαν αυτή ακριβώς τη στιγμή να ανακοινώσει ημερομηνία γάμου. 773 00:38:32,610 --> 00:38:34,310 Μιλώντας για τους δυο μας, Μπορώ να πω ότι έχουμε 774 00:38:34,335 --> 00:38:37,904 - Το συζητήσαμε και αποφασίσαμε... - Και αποφασίσαμε να κρατηθούμε 775 00:38:37,929 --> 00:38:42,053 στην επιλογή ημερομηνίας γάμου, ώστε να μπορούμε να απολαύσουμε 776 00:38:42,300 --> 00:38:44,534 μακρύς αρραβώνας μαζί. 777 00:38:46,305 --> 00:38:47,837 - Στην υγειά σας! - Στην υγειά σας! 778 00:38:47,872 --> 00:38:49,806 Ακου άκου. 779 00:38:49,841 --> 00:38:51,641 Ακούγεται ότι μπορεί να υπάρχει λίγο μπελά στον παράδεισο. 780 00:38:51,676 --> 00:38:53,476 Τι είπες? 781 00:38:53,511 --> 00:38:55,900 Θέλετε πραγματικά να το επαναλάβω; 782 00:38:56,781 --> 00:38:58,848 Ο αδελφός μου Ντάνιελ, κυρίες και κύριοι! 783 00:38:58,873 --> 00:39:00,905 Χαλαρώστε. Απλώς διασκεδάζω. 784 00:39:00,930 --> 00:39:04,031 - Είσαι ο μοναδικός! - Εντάξει. Ας είμαστε όλοι απλά 785 00:39:04,056 --> 00:39:05,322 να πάρει μια ανάσα. 786 00:39:08,299 --> 00:39:11,601 Ναι, καλή ιδέα. Χρειάζομαι λίγο καθαρό αέρα. 787 00:39:20,530 --> 00:39:22,696 Τώρα, πριν θεσπίσουμε το νόμο, 788 00:39:22,732 --> 00:39:25,633 Ας αποφασίσουμε ποιος είναι ο καλός αστυνομικός... 789 00:39:25,668 --> 00:39:28,001 - και ποιος είναι ο κακός αστυνομικός. - Νομίζω ότι έχουμε πάει και οι δύο 790 00:39:28,037 --> 00:39:30,147 καλός αστυνομικός για πάρα πολύ καιρό. 791 00:39:30,171 --> 00:39:33,073 Ας πιούμε λίγο στρούντελ και ας κάνουμε στρατηγική. 792 00:39:35,243 --> 00:39:37,977 Ή κάποιο τιραμισού. 793 00:39:38,012 --> 00:39:40,112 Τι υπέροχη παρουσίαση! 794 00:39:40,148 --> 00:39:43,505 Ωχ! Και μου έγραψες κι ένα σημείωμα. 795 00:39:43,529 --> 00:39:46,419 Σε παρακαλώ, είμαι πολύ κοκκινισμένος για να σηκώσω στυλό. 796 00:39:46,785 --> 00:39:50,490 Λοιπόν... «Μόλις σκέφτηκα Θα έφτιαχνα ένα γλυκό κέρασμα 797 00:39:50,525 --> 00:39:52,804 «για τους δύο πιο γλυκούς ανθρώπους στον κόσμο. 798 00:39:52,829 --> 00:39:56,395 «Δεν μπορώ να σου πω πόσο Εκτιμώ όλη σου την αγάπη 799 00:39:56,431 --> 00:40:00,032 «και ευγένεια. Τίνι Τίνσντεϊλ 800 00:40:00,068 --> 00:40:03,736 θα είναι ο πιο τυχερός εγγονάκι στον κόσμο». 801 00:40:03,772 --> 00:40:05,605 Ω, Τομ... 802 00:40:05,640 --> 00:40:08,508 Πραγματικά δεν ήταν τόση χούφτα. 803 00:40:08,543 --> 00:40:10,209 Χμμ! 804 00:40:10,244 --> 00:40:12,143 - Ελα. - Α! 805 00:40:18,886 --> 00:40:19,852 Αχ... 806 00:40:20,527 --> 00:40:21,587 Ο Ηχος 807 00:40:21,622 --> 00:40:24,113 - της σιωπής. - Χαχαχα! 808 00:40:26,259 --> 00:40:28,259 Α, καλό σάλτσα! 809 00:40:29,597 --> 00:40:32,817 - Παιδιά πήγατε στο πάρτι; - Ναι, είχαμε μερικά. 810 00:40:32,848 --> 00:40:34,268 Σε ξέρω. 811 00:40:34,308 --> 00:40:36,234 - Φαίνεσαι οικείος. - Ήσουν στο shindig; 812 00:40:36,269 --> 00:40:37,603 Ήμουν ο οικοδεσπότης. 813 00:40:37,638 --> 00:40:39,170 Ω. Εξηγεί γιατί δεν σε είδα ποτέ. 814 00:40:40,296 --> 00:40:43,475 Κάναμε ακριβώς αυτό που υποσχεθήκαμε δεν θα κάναμε. 815 00:40:43,511 --> 00:40:45,443 Χειρότερα από αυτό, σπάσαμε μια ροζ βρισιά. 816 00:40:46,899 --> 00:40:48,780 Τι λέει αυτό για εμάς; 817 00:40:48,816 --> 00:40:50,974 Πρέπει να προσπαθήσουμε πολύ περισσότερο. 818 00:40:53,252 --> 00:40:55,386 Δεν θα το κόψει αυτή τη φορά. 819 00:41:07,466 --> 00:41:09,466 Μπορείς να πιστέψεις αδερφέ μου; 820 00:41:09,502 --> 00:41:11,502 Σίγουρα ανταποκρίθηκε στη διαφημιστική εκστρατεία. 821 00:41:11,538 --> 00:41:14,772 - Και μας χάλασε το πάρτι. - Το πάρτι δεν ήταν ακριβώς αστρικό 822 00:41:14,807 --> 00:41:16,908 πριν φύγετε εσείς οι δύο όλος ο Δαβίδ και ο Γολιάθ. 823 00:41:16,943 --> 00:41:19,476 Και νομίζεις ότι φταίω εγώ; 824 00:41:19,986 --> 00:41:21,619 Δεν θέλω να παίξω το παιχνίδι ευθυνών. 825 00:41:21,817 --> 00:41:23,881 Σου είπα ότι θα το έλεγα στη μητέρα μου. 826 00:41:23,917 --> 00:41:25,615 Αλλά δεν το έκανες. 827 00:41:25,651 --> 00:41:27,450 Δηλαδή με ανάγκασες το χέρι; 828 00:41:28,921 --> 00:41:32,221 Δεν είναι αυτός ο τύπος χορού που είμαστε υποτίθεται ότι θα κάνει αυτή τη στιγμή. 829 00:41:34,593 --> 00:41:36,426 Εμ, θα πάω. 830 00:41:37,645 --> 00:41:39,495 Μάλλον είναι καλή ιδέα. 831 00:42:00,517 --> 00:42:03,880 - Έχει κανείς άλλος déjà vu; - Είχες μια σκέψη. 832 00:42:18,235 --> 00:42:20,168 ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο? 833 00:42:22,465 --> 00:42:23,598 Γεώργιος. 834 00:42:24,108 --> 00:42:26,741 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να μιλήσουμε. 86028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.