Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,107 --> 00:00:02,836
Παλαιότερα στο "Good Witch"...
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,440
Αυτό το τραγούδι το τραγουδούσαμε μαζί.
3
00:00:04,476 --> 00:00:06,862
Είπε ότι μου το τραγούδησε την ημέρα που το έκανε
με έφερε στο σπίτι από το νοσοκομείο.
4
00:00:06,898 --> 00:00:08,598
- Γεια! Ποιός είναι αυτός?
- Αυτός είναι ο Βίνσεντ.
5
00:00:08,633 --> 00:00:09,865
Ω, ο θετός αδερφός!
6
00:00:09,901 --> 00:00:11,533
«Τι παραπονιέται ο άντρας σου;»
7
00:00:11,569 --> 00:00:13,669
- Δεν σε χορταίνω.
- Δεν το κάνεις;
8
00:00:13,705 --> 00:00:16,839
- Θέλω να πάω σε μια αποστολή.
- Ξέρω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό.
9
00:00:16,874 --> 00:00:19,174
Ίσως κάνουμε τι
πιστεύουμε ότι πρέπει να κάνουμε.
10
00:00:19,210 --> 00:00:20,676
Είναι σχεδόν ραγισμένο σε όλη τη διαδρομή.
11
00:00:20,712 --> 00:00:22,411
Υπάρχει ένα κερί και ένα πουλί πάνω του.
12
00:00:22,446 --> 00:00:24,680
- Αυτή που μου άφησε η μαμά μου.
- Αχ!
13
00:00:29,587 --> 00:00:31,352
- Θα με παντρευτείς?
- Ναί.
14
00:00:32,322 --> 00:00:33,952
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
15
00:00:33,990 --> 00:00:35,757
Κάποιος το άφησε στον πάγκο
του Bell, Book and Candle.
16
00:00:35,792 --> 00:00:37,626
Κάποιος το άφησε αυτό
στον πάγκο στο σπίτι μου.
17
00:00:37,661 --> 00:00:40,028
- Τι νομίζεις ότι σημαίνει;
- Δεν έχω ιδέα.
18
00:00:57,714 --> 00:00:59,180
- Γεια σου μαμά.
- Γεια σου γλυκιά μου.
19
00:00:59,694 --> 00:01:01,149
Τι έφτιαξες;
20
00:01:02,791 --> 00:01:04,124
Χαρά!
21
00:01:05,355 --> 00:01:06,521
Κοίτα τι βρήκα!
22
00:01:09,859 --> 00:01:11,703
Είναι τόσο όμορφο!
23
00:01:12,259 --> 00:01:13,547
Ο ωκεανός το έφτιαξε μόνο για σένα.
24
00:01:14,008 --> 00:01:15,996
Μοιάζει με J.
25
00:01:16,528 --> 00:01:18,176
Για τη χαρά μου Β.
26
00:01:18,553 --> 00:01:20,586
Σ 'αγαπώ μπαμπάκα.
27
00:01:21,691 --> 00:01:23,224
Κι εγω σε αγαπω.
28
00:01:47,963 --> 00:01:50,731
-Έχω πρόβλημα.
- Δεν μπορείτε να βρείτε το iPad σας;
29
00:01:50,766 --> 00:01:53,334
Μυρίζω ρολά κανέλας,
αλλά δεν τα βλέπω.
30
00:01:53,369 --> 00:01:56,236
Λοιπόν, θα το κάνετε σε τρία δευτερόλεπτα.
31
00:01:56,271 --> 00:01:58,605
Τρεις, δύο...
32
00:01:59,144 --> 00:02:00,674
Είσαι καλός.
33
00:02:00,710 --> 00:02:02,810
Μου έχουν πει λοιπόν.
34
00:02:03,190 --> 00:02:05,713
Παρεμπιπτόντως, το iPad σας
35
00:02:05,748 --> 00:02:07,815
- βρίσκεται στην κρεβατοκάμαρα.
-Έλεγξα ήδη την κρεβατοκάμαρα.
36
00:02:08,083 --> 00:02:10,016
Έλεγξες κάτω από τη θήκη της κιθάρας σου;
37
00:02:11,120 --> 00:02:14,054
- Αυτό είναι αρκετά διαδεδομένο.
- Ναι. εμπνεύστηκα.
38
00:02:14,090 --> 00:02:15,655
Κρίμα που δεν έχεις καλεσμένους.
39
00:02:15,691 --> 00:02:17,257
Πρέπει να με προσβάλλουν;
40
00:02:17,292 --> 00:02:19,593
Δεν είσαι καλεσμένος, είσαι οικογένεια!
41
00:02:19,628 --> 00:02:21,628
- Ωραία αποθήκευση.
- Είσαι καλός.
42
00:02:21,663 --> 00:02:25,032
- Λοιπόν μου είπαν.
- Χμμ!
43
00:02:25,067 --> 00:02:27,634
- Πως κοιμήθηκες?
- Ουφ, μου έλειψε αυτό το κρεβάτι.
44
00:02:27,669 --> 00:02:28,882
Χμμ!
45
00:02:29,972 --> 00:02:32,906
- Ονειρα γλυκά?
- Πράγματι...
46
00:02:32,942 --> 00:02:34,715
όχι ένα.
47
00:02:34,750 --> 00:02:36,727
Γεια σου, εσύ και η Abigail καταλάβατε ποτέ
48
00:02:36,751 --> 00:02:38,378
από πού προήλθαν αυτά τα πράγματα;
49
00:02:38,413 --> 00:02:41,520
Όχι. Αυτό το μυστήριο του Merriwick
είναι ακόμα ένα μυστήριο.
50
00:02:47,322 --> 00:02:50,056
Θα μείνεις εκεί
ή θα με πάρεις μια αγκαλιά;
51
00:02:50,529 --> 00:02:53,159
Σκεφτόμουν αγκαλιά μέχρι που είδα
αυτά τα ρολά κανέλας.
52
00:02:53,194 --> 00:02:56,129
- Μου έλειψες!
- Α, μου έλειψες κι εμένα.
53
00:02:56,164 --> 00:02:58,298
- Ποιος είσαι?
- Χαχα! Βικέντιος,
54
00:02:58,333 --> 00:02:59,999
Ο θετός αδερφός της Κάσι. Ποιος είσαι?
55
00:03:00,034 --> 00:03:02,335
Είμαι η Τζόι. Είμαι η αγαπημένη ξαδέρφη της Κάσι.
56
00:03:02,371 --> 00:03:03,543
Καλή προσπάθεια.
57
00:03:03,575 --> 00:03:05,721
Βλέπω κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
58
00:03:05,745 --> 00:03:08,074
Στην πραγματικότητα, έχουν αλλάξει πολλά.
59
00:03:08,109 --> 00:03:10,577
Αστειεύεσαι?! Συγχαρητήρια!
60
00:03:10,612 --> 00:03:12,475
Α, η Κάσι δεν μου το είπε
ερχόσουν.
61
00:03:12,500 --> 00:03:14,934
- Δεν ήξερα.
- Ναι καλά.
62
00:03:15,345 --> 00:03:17,116
Μάλλον είσαι έτοιμος
να πάει να εγκατασταθεί.
63
00:03:17,152 --> 00:03:19,230
Θα ήταν υπέροχο.
64
00:03:19,280 --> 00:03:21,587
Ετοίμασα το δωμάτιό σου σήμερα το πρωί.
65
00:03:23,524 --> 00:03:25,851
Λοιπόν γεια!
66
00:03:25,890 --> 00:03:27,660
Αν δεν είναι του Merriwick
67
00:03:27,695 --> 00:03:29,428
πάρτι των τριών!
68
00:03:29,463 --> 00:03:31,775
Και τι χαρά είναι να βλέπεις τη Χαρά.
69
00:03:31,799 --> 00:03:34,061
Τώρα, αυτό που δεν βλέπω είναι αυτό το spitfire
70
00:03:34,085 --> 00:03:35,768
ενός συνεργάτη σας.
71
00:03:35,804 --> 00:03:37,426
Και δεν θα το κάνετε.
72
00:03:37,450 --> 00:03:40,973
Το παίρνω στο Βερμόντ
η ανακαίνιση δεν ήταν μόνο σιρόπι σφενδάμου
73
00:03:41,009 --> 00:03:43,910
- και τριαντάφυλλα.
- Ήταν περισσότερο χάρμα οφθαλμών.
74
00:03:43,945 --> 00:03:46,245
Μερικά από τα μάτια μας ήταν ανοιχτά
πιο γρήγορα από τους άλλους!
75
00:03:46,281 --> 00:03:48,848
Ποιος είναι έτοιμος για τον αρραβώνα
κόμμα του αιώνα;
76
00:03:48,883 --> 00:03:50,950
Δεν μιλήσαμε
για να μην υπερβαίνουμε;
77
00:03:50,985 --> 00:03:53,352
- Εμείς;
-Σας υπόσχομαι ότι θα είναι
78
00:03:53,387 --> 00:03:56,655
μια υπόθεση για να θυμάστε και όχι
η υπόθεση του αιώνα.
79
00:03:56,691 --> 00:03:58,825
Για πάντα ο ειρηνοποιός. Που με φέρνει
80
00:03:58,860 --> 00:04:00,793
- στη νύφη μου.
- Πρόβλημα μεταξύ σας
81
00:04:00,828 --> 00:04:04,353
- και η Κλερ; Χρωματίστε με σοκαρισμένος.
- Λοιπόν, χρωματίστε λάθος.
82
00:04:04,998 --> 00:04:07,366
Η μέλλουσα μαμά θα φουσκώσει
83
00:04:07,401 --> 00:04:09,368
στο Casa Del Tinsdale για την εβδομάδα,
84
00:04:09,403 --> 00:04:12,471
και θέλω να βεβαιωθώ
είναι ένα καταπραϋντικό καταφύγιο.
85
00:04:12,506 --> 00:04:15,302
Χμμ! Αυτό το μείγμα
86
00:04:15,338 --> 00:04:16,975
από ρωμαϊκό χαμομήλι,
87
00:04:17,010 --> 00:04:20,011
γεράνι και μανταρίνι
θα την κρατήσει χαλαρή.
88
00:04:20,047 --> 00:04:23,014
Ω! Ευχαριστώ χίλιες φορές, Κάσι.
89
00:04:23,050 --> 00:04:25,150
Merriwicks. Dottie.
90
00:04:25,185 --> 00:04:27,519
Γεια, ήθελες να πάρεις μεσημεριανό αργότερα;
91
00:04:27,555 --> 00:04:29,655
Ω, θα ήθελε να το κάνει αφού τελειώσει
92
00:04:29,690 --> 00:04:31,505
οι ανθοσυνθέσεις για αύριο.
93
00:04:33,173 --> 00:04:36,088
- Έλεγξα τον καιρό.
- Για εκατοστή φορά.
94
00:04:36,129 --> 00:04:38,516
Και δεν βλέπω κανένα λόγο να μετακινηθώ
το πάρτι έξω από το αίθριο.
95
00:04:38,547 --> 00:04:41,198
Το Grey House θα είναι έτοιμο μέσα ή έξω.
96
00:04:41,234 --> 00:04:44,402
Θα είναι μέχρι αύριο το βράδυ.
Αλλά έχουμε ακόμα πάρα πολλά να κάνουμε.
97
00:04:44,437 --> 00:04:47,004
Και εκτιμούμε
και οι δύο που το κάνετε.
98
00:04:47,039 --> 00:04:49,640
Και θα εκτιμούσα εσάς τους δύο
99
00:04:49,676 --> 00:04:51,216
- επιλογή ημερομηνίας γάμου.
- Επιλογή ημερομηνίας γάμου.
100
00:04:51,250 --> 00:04:53,944
Το δουλεύουμε. Ετοιμος να φύγω?
101
00:04:53,980 --> 00:04:56,848
- Ναί.
- Πριν φύγεις,
102
00:04:56,883 --> 00:04:58,416
Έχω μια έκπληξη.
103
00:04:58,451 --> 00:05:01,586
Ο αδερφός σου έρχεται σπίτι
για το πάρτι του αρραβώνα.
104
00:05:01,621 --> 00:05:03,888
- Ο Ντάνιελ έρχεται στο πάρτι;
- Εκτός κι αν έχεις αδερφό
105
00:05:03,923 --> 00:05:07,792
δεν το γνωρίζω.
Δεν είναι υπέροχα νέα;
106
00:05:07,827 --> 00:05:10,395
Θα είναι υπέροχο να τον δούμε.
107
00:05:10,430 --> 00:05:13,197
- Ετοιμος?
- Δείξε το δρόμο.
108
00:05:13,232 --> 00:05:15,032
Ω! Ω!
109
00:05:15,067 --> 00:05:17,935
Αυτός είναι ο ζαχαροπλάστης.
Παίζαμε την ετικέτα τηλεφώνου.
110
00:05:17,970 --> 00:05:20,017
Μήλος! Ναι, γεια.
111
00:05:20,041 --> 00:05:22,106
Πες μου ότι έχεις
το μήνυμά μου για τη μαρέγκα.
112
00:05:25,143 --> 00:05:26,810
Ακουγόταν σαν γεμάτο σπίτι,
που πήγαν όλοι;
113
00:05:26,845 --> 00:05:28,912
Λοιπόν, θα μπορούσαμε να κάνουμε ερωτήσεις
ή θα μπορούσαμε απλά να απολαύσουμε
114
00:05:28,947 --> 00:05:30,914
- αυτή τη φορά μόνος.
- Χμ...
115
00:05:30,949 --> 00:05:32,716
- Έχεις χειρουργηθεί.
- 25 λεπτά.
116
00:05:34,787 --> 00:05:37,320
- Μου λείπει το πρόσωπό σου.
- Κι εμένα μου λείπει το δικό σου.
117
00:05:37,355 --> 00:05:40,189
Μμμ. Ίσως τρέξουμε
ο ένας στον άλλο αργότερα.
118
00:05:40,225 --> 00:05:42,292
Λέει η γυναίκα που έχει τρεις δουλειές.
119
00:05:42,327 --> 00:05:44,193
- Πρέπει να βγούμε ραντεβού.
- Εγινε!
120
00:05:44,229 --> 00:05:45,695
Αυτό ήταν εύκολο.
121
00:05:45,731 --> 00:05:47,931
- Άσε με να σε βγάλω έξω.
- Σίγουρος. Απλά περπατήστε γρήγορα.
122
00:05:47,966 --> 00:05:49,499
ΕΝΤΑΞΕΙ!
123
00:05:51,503 --> 00:05:58,721
Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από -robtor-
www.addic7ed.com
124
00:06:00,178 --> 00:06:02,612
Λοιπόν, Flash! Όταν δύο άτομα
125
00:06:02,648 --> 00:06:05,014
κάνουν τζόκινγκ μαζί, συνήθως κάνουν τζόκινγκ μαζί.
126
00:06:05,050 --> 00:06:06,782
Υποθέτω αυτόν τον ρυθμό ολυμπιακού επιπέδου
127
00:06:06,818 --> 00:06:09,285
αφορά την επίσκεψη του αδερφού σου.
128
00:06:09,321 --> 00:06:11,821
- Ήταν τόσο προφανές;
- Όχι στη μητέρα σου.
129
00:06:11,856 --> 00:06:13,756
Ο Ντάνιελ είναι το χρυσό αγόρι.
130
00:06:13,791 --> 00:06:15,558
Βάζω στοίχημα ότι δεν μπορεί να τρέξει 6 λεπτά μίλι.
131
00:06:16,026 --> 00:06:18,121
Θα το έκανε σε 5.
132
00:06:18,149 --> 00:06:20,496
- Όλα είναι ανταγωνισμός μαζί του.
- Ακούγεται γνωστό.
133
00:06:20,531 --> 00:06:22,465
Δεν σε έχω δει ποτέ τόσο κουρασμένο.
134
00:06:22,500 --> 00:06:24,767
Λοιπόν, δεν με έχεις δει ποτέ
γύρω από τον Ντάνιελ.
135
00:06:24,802 --> 00:06:27,103
Ξέρεις τι σκέφτομαι;
Εσείς αγόρια πρέπει να μεγαλώσετε.
136
00:06:27,579 --> 00:06:29,939
Νομίζω ότι πρέπει να τρέξουμε
άλλα δυο μίλια.
137
00:06:29,975 --> 00:06:31,807
Ή θα μπορούσα να μας φτιάξω φυστίκι
smoothies βουτύρου και μπανάνας.
138
00:06:31,843 --> 00:06:35,111
Ωχ... Ναι, με είχες
στο φυστικοβούτυρο.
139
00:06:35,146 --> 00:06:36,612
Σε είχα στο γεια.
140
00:06:38,149 --> 00:06:41,784
Κοιταξε ΜΑΣ. Τζόκινγκ, παρασκευή smoothies...
141
00:06:41,819 --> 00:06:43,786
Όχι κατάρες.
142
00:06:43,821 --> 00:06:47,222
- Όχι ανταγωνιστικά αδέρφια.
- Όχι ανυπόφορες μητέρες.
143
00:06:50,060 --> 00:06:52,560
Θα κάνει πίσω
όταν επιλέγουμε ημερομηνία γάμου.
144
00:06:53,897 --> 00:06:55,763
Είστε έτοιμοι να επιλέξετε ημερομηνία γάμου;
145
00:06:57,047 --> 00:06:58,380
Είσαι?
146
00:06:59,269 --> 00:07:01,569
Είμαι έτοιμος να πάρω μια βαθιά ανάσα.
147
00:07:02,439 --> 00:07:04,806
Χαίρομαι πολύ που το είπες.
148
00:07:05,450 --> 00:07:07,709
Ανησυχούσα τόσο πολύ τι ήσουν
θα πω όταν το είπα.
149
00:07:07,744 --> 00:07:09,978
Άρα είσαι εντάξει με έναν μακρύ αρραβώνα;
150
00:07:10,014 --> 00:07:11,880
Θέλω μόνο να είμαστε μαζί
χωρίς να πιέζονται
151
00:07:11,915 --> 00:07:15,350
να διαλέξω ραντεβού και φόρεμα
και ένα μοτίβο Κίνας.
152
00:07:15,386 --> 00:07:17,519
Ανυπομονούσα κάπως
για να επιλέξετε ένα μοτίβο Κίνας.
153
00:07:18,588 --> 00:07:20,355
Ξέρεις τι δεν είμαι
Ανυπομονώ να?
154
00:07:20,391 --> 00:07:22,391
- Λέγοντας στη μητέρα σου.
- Λέγοντας στη μητέρα μου.
155
00:07:23,593 --> 00:07:25,236
Ειμαι εκτος.
156
00:07:25,260 --> 00:07:28,209
PBandJ για το ταξίδι,
στείλε την αγάπη μου στον Χάρι,
157
00:07:28,233 --> 00:07:31,061
και προσπάθησε να πιάσεις κάτι
φέτος εκτός από κρυολόγημα.
158
00:07:31,085 --> 00:07:33,341
Τουλάχιστον θα έρθω σπίτι
με μερικές ιστορίες ψαριών.
159
00:07:33,365 --> 00:07:34,569
Τα λέμε αύριο το βράδυ.
160
00:07:34,604 --> 00:07:36,604
- Αντίο, Γιώργο.
- Αντίο παιδί μου.
161
00:07:36,640 --> 00:07:40,008
Χαχαχα! Έρχομαι φέρνοντας δώρα,
162
00:07:40,043 --> 00:07:41,409
Ω!
163
00:07:45,549 --> 00:07:47,715
Ξύλο σφενδάμου Βερμόντ; Το αγαπώ!
164
00:07:47,751 --> 00:07:49,651
Λοιπόν, μου θύμισε εσένα.
165
00:07:49,686 --> 00:07:53,354
Και κάθε φορά το κοιτάζω,
θα μου θυμίζει εσένα.
166
00:07:53,389 --> 00:07:55,292
Έχω την τέλεια εικόνα για αυτό.
167
00:07:57,226 --> 00:07:58,927
- Α, η μαμά και ο μπαμπάς σου.
- Ναι.
168
00:07:58,962 --> 00:08:01,429
- Αυτό είναι τέλειο.
- Αυτοί είναι οι γονείς σου;
169
00:08:03,008 --> 00:08:06,100
Ουάου! Μοιάζεις πολύ στη μαμά σου.
170
00:08:09,824 --> 00:08:11,356
Είσαι καλά?
171
00:08:11,635 --> 00:08:13,062
Ναι.
172
00:08:13,087 --> 00:08:14,687
Σκέφτεσαι τη μαμά σου;
173
00:08:16,799 --> 00:08:18,531
Αναρωτιέμαι αν μοιάζουμε.
174
00:08:19,248 --> 00:08:20,448
Ας ελπίσουμε ότι θα το μάθει.
175
00:08:20,734 --> 00:08:22,416
Προσλάβατε έναν ιδιωτικό ερευνητή.
176
00:08:22,986 --> 00:08:25,018
Ξέρεις ότι μου είπες ότι είσαι
θα το κανεις στα 8 σου.
177
00:08:25,989 --> 00:08:27,288
Μου πήρε ένα λεπτό για να το προσεγγίσω.
178
00:08:27,323 --> 00:08:30,624
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να πάρω
τριγύρω να ψάχνω τον μπαμπά μου.
179
00:08:32,734 --> 00:08:35,957
Συγνώμη. Χμ... Ελπίζω να βρεις
αυτό που ψάχνεις.
180
00:08:37,467 --> 00:08:39,169
Ελπίζω να το κάνετε και οι δύο.
181
00:08:44,673 --> 00:08:48,409
- Το σπίτι φαίνεται υπέροχο!
- Όχι τόσο υπέροχο όσο εσύ.
182
00:08:48,444 --> 00:08:51,578
-Φαίνεσαι απολύτως...
- Έτοιμοι να σκάσουν;
183
00:08:52,015 --> 00:08:54,247
Λοιπόν, θα έλεγα
λαμπερή σαν τον ήλιο,
184
00:08:54,282 --> 00:08:56,649
αλλά έτοιμος να σκάσει φαίνεται à propos.
185
00:08:56,934 --> 00:09:00,236
Και πώς είναι το μικροσκοπικό μας Tinsdsale;
186
00:09:00,271 --> 00:09:02,372
Κλωτσάει σαν να θέλει έξω.
187
00:09:02,407 --> 00:09:03,406
Επιτρέψτε μου?
188
00:09:03,441 --> 00:09:04,861
Φυσικά.
189
00:09:05,610 --> 00:09:07,377
- Ω θεε μου!
- Μμ-μμ.
190
00:09:07,412 --> 00:09:10,246
Μια πιρουέτα. Ένα μεγάλο jeté! Είναι σαν
191
00:09:10,281 --> 00:09:12,651
μια μικρή παραγωγή
της Λίμνης των Κύκνων εκεί μέσα.
192
00:09:12,731 --> 00:09:14,437
Η Ντύλαν λατρεύει όταν κλωτσάει.
193
00:09:14,473 --> 00:09:16,518
Την αποκαλεί «το μικρό μας Καράτε Παιδί».
194
00:09:16,553 --> 00:09:18,687
Σαν γιαγιά, σαν εγγονή.
195
00:09:19,125 --> 00:09:20,856
Ξέρεις καράτε;
196
00:09:20,892 --> 00:09:23,359
Ω, δεν είμαι ξένος στο dojo.
197
00:09:23,394 --> 00:09:27,346
- Και δεν είναι ξένο στις εκπλήξεις.
- Είναι χαρακτηριστικό του Tinsdale.
198
00:09:27,370 --> 00:09:31,400
Ο μικρός μας Dylan μας εξέπληξε
φτάνοντας δύο εβδομάδες νωρίτερα.
199
00:09:31,435 --> 00:09:33,895
Είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι είναι
ετοιμάζεται να γίνει πατέρας.
200
00:09:34,407 --> 00:09:36,105
απλά εύχομαι
δεν χρειάστηκε να δουλέψει τόσο πολύ.
201
00:09:36,140 --> 00:09:39,308
Λοιπόν, για να μείνουμε στην κορυφή,
πρέπει να μείνει στο δρόμο.
202
00:09:39,343 --> 00:09:41,476
Και μέχρι να επιστρέψει, το υπόσχομαι
203
00:09:41,512 --> 00:09:42,918
θα σας κρατήσουμε και τους δύο
204
00:09:42,974 --> 00:09:45,547
- άνετο σαν ζωύφιο σε χαλί!
- Και το υπόσχομαι
205
00:09:45,582 --> 00:09:47,049
- Δεν θα δυσκολευτώ πολύ.
- Α!
206
00:09:47,084 --> 00:09:49,451
Δεν θα ξέρεις καν ότι είμαι εδώ.
207
00:09:51,622 --> 00:09:54,037
Μπορεί να έχω παρακάνει ένα smidge.
208
00:09:54,090 --> 00:09:56,697
Λοιπόν, τίποτα κακό με την προετοιμασία.
209
00:09:56,721 --> 00:09:58,688
Ω! Ωχ!
210
00:09:58,723 --> 00:10:01,024
Η δεύτερη παράσταση
της Λίμνης των Κύκνων μόλις ξεκίνησε!
211
00:10:01,059 --> 00:10:04,016
Ω, τι σκέφτομαι; Ας σε πιάσουμε
από τα πόδια σου.
212
00:10:04,040 --> 00:10:05,795
Ο γιατρός σας συνέστησε ξεκούραση στο κρεβάτι.
213
00:10:05,830 --> 00:10:08,131
Ακολουθήστε με παπάκια μου!
214
00:10:11,803 --> 00:10:13,435
Δεν θέλω να σκέφτεται
215
00:10:13,471 --> 00:10:15,504
που μόλις ήμουν
κάθονται και τον περιμένουν,
216
00:10:15,540 --> 00:10:17,306
αλλά και εγώ δεν τον θέλω
να νομίζεις ότι ήμουν
217
00:10:17,341 --> 00:10:20,609
- εκεί έξω κοιτάζοντας.
- Έχετε βγει σε μερικά ραντεβού.
218
00:10:20,645 --> 00:10:22,845
Μερικά πραγματικά βαρετά ραντεβού.
219
00:10:22,881 --> 00:10:25,014
Απλώς... δεν ξέρω πώς να το παίξω.
220
00:10:25,050 --> 00:10:27,483
Τι θα λέγατε για το αυτί;
221
00:10:27,518 --> 00:10:29,685
Εσύ κι εγώ έχουμε πολύ διαφορετικά αυτιά.
222
00:10:29,720 --> 00:10:32,054
Εντάξει, πες μου
223
00:10:32,089 --> 00:10:34,222
τι νομίζεις
ότι αυτό το κείμενο ακούγεται.
224
00:10:35,959 --> 00:10:37,859
«Γεια, ξένε. Να είσαι σπίτι την Παρασκευή.
225
00:10:37,895 --> 00:10:40,095
Ελπίζω να σε δω».
226
00:10:40,415 --> 00:10:42,564
Ακούγεται σαν να ελπίζει να σε δει.
227
00:10:42,599 --> 00:10:44,166
Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο
με αποκαλούσε άγνωστο;
228
00:10:44,201 --> 00:10:46,168
Λοιπόν, δεν σε έχει δει εδώ και δύο μήνες,
229
00:10:46,203 --> 00:10:50,605
- και είναι απλά χαριτωμένος.
- Είναι πολύ χαριτωμένος.
230
00:10:50,640 --> 00:10:52,198
Κι αν είναι διαφορετικός;
231
00:10:52,233 --> 00:10:54,676
Θα το μάθετε σε περίπου 10 δευτερόλεπτα.
232
00:10:55,138 --> 00:10:57,411
- Είναι εδώ?
- Μμ-μμ. Θα βγω κρυφά από την πλάτη.
233
00:10:57,435 --> 00:10:58,914
Οχι όχι. Δεν υπάρχει κρυφή!
234
00:10:58,949 --> 00:11:01,616
- Δεν υπάρχει κρυφή!
- Γεια σου άγνωστε.
235
00:11:03,953 --> 00:11:05,687
Γεια σου άγνωστε.
236
00:11:05,722 --> 00:11:07,088
Χαχα!
237
00:11:07,484 --> 00:11:11,192
Φαίνεσαι πραγματικά... μαυρισμένη.
238
00:11:13,463 --> 00:11:15,996
Φαίνεσαι πραγματικά υπέροχος.
239
00:11:17,300 --> 00:11:18,745
Εγώ απλά...
240
00:11:20,537 --> 00:11:23,170
ΕΝΤΑΞΕΙ. Αυτό είναι νέο.
241
00:11:23,206 --> 00:11:24,606
Ναι, ας το δοκιμάσουμε ξανά.
242
00:11:24,641 --> 00:11:26,507
- Φέρτε το.
- Ναι εντάξει. Χαχαχα!
243
00:11:30,780 --> 00:11:32,747
Ο Ντάνιελ παίζει γκολφ
244
00:11:32,782 --> 00:11:34,849
- με τον Αντιπρόεδρο;!
- Περισσότερο σαν τον Αντιπρόεδρο
245
00:11:34,884 --> 00:11:37,384
- παίζει γκολφ με τον Ντάνιελ.
- Ο αδερφός σου είναι βαρύς χτυπητής.
246
00:11:37,419 --> 00:11:39,453
Θα ήταν ο πρώτος που θα στο πει.
247
00:11:39,488 --> 00:11:40,820
Μμ-χμμ.
248
00:11:44,826 --> 00:11:46,393
Τι κάνεις?
249
00:11:46,428 --> 00:11:49,229
- Στην κορυφή του Αντιπροέδρου.
- Ω, ομαλή.
250
00:11:49,265 --> 00:11:51,457
Ξέρω ότι δεν μιλάς
για τον μικρό μου αδερφό.
251
00:11:52,078 --> 00:11:54,768
Δεν σε έμαθε ποτέ κανείς
να μην τρως στο γραφείο σου;
252
00:11:54,803 --> 00:11:57,137
Δεν σου έμαθε ποτέ κανείς τρόπους;
253
00:11:57,172 --> 00:11:58,701
Η ίδια γυναίκα που σε έμαθε.
254
00:12:00,942 --> 00:12:03,843
Μιλώντας για γυναίκες που είχαν βαθιά
255
00:12:03,879 --> 00:12:06,580
επιρροή στη ζωή μας,
πρέπει να είσαι η Άμπιγκεϊλ.
256
00:12:06,615 --> 00:12:07,947
Και δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είσαι ο Ντάνιελ.
257
00:12:07,983 --> 00:12:09,849
Α, θα γίνουμε οικογένεια.
258
00:12:11,589 --> 00:12:14,453
- Ωραίες ανασκαφές!
- Δηλαδή...;
259
00:12:14,489 --> 00:12:16,289
Σημαίνει ωραίες ανασκαφές.
260
00:12:16,324 --> 00:12:18,658
Έκανες το μέρος πολύ... Ντόνοβαν
261
00:12:18,693 --> 00:12:21,494
- από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ.
- Τα πράγματα αλλάζουν σε πέντε χρόνια.
262
00:12:21,529 --> 00:12:24,430
- Μερικοί δεν αλλάζουν ποτέ, Κόρκι.
- Φελλός;
263
00:12:24,465 --> 00:12:26,966
Είχε μια γιγάντια σανίδα από φελλό
στο δωμάτιό του όταν ήμασταν παιδιά.
264
00:12:27,002 --> 00:12:28,802
Χρησιμοποιούσε για να καρφώσει όλο του το μπέιζμπολ
κάρτες, παρόλο που του είπα
265
00:12:28,837 --> 00:12:30,113
θα κατέστρεφε την αξία τους.
266
00:12:30,149 --> 00:12:31,604
Δεν ήμουν σε αυτό για τα χρήματα.
267
00:12:31,639 --> 00:12:33,306
Έπρεπε να είσαι.
Έκλεισε τόσες πολλές κάρτες
268
00:12:33,341 --> 00:12:35,408
εκεί πάνω που έπεσε
και τον χτύπησε στο κεφάλι.
269
00:12:35,443 --> 00:12:37,743
Χρειαζόταν πέντε ράμματα.
270
00:12:37,779 --> 00:12:39,612
Ο «Κόρκι» μου είπε ότι ήταν αυτή η ουλή
271
00:12:39,647 --> 00:12:41,141
από ατύχημα στο μπέιζμπολ.
272
00:12:41,177 --> 00:12:43,683
Μπέιζμπολ, κάρτες μπέιζμπολ,
ίδια διαφορά.
273
00:12:43,718 --> 00:12:46,886
Είναι σαν να λέμε Benz μου και
το σκούτερ σου, ίδια διαφορά.
274
00:12:46,922 --> 00:12:49,823
Μόνο εσείς θα λέγατε μια Harley σκούτερ.
275
00:12:49,858 --> 00:12:51,290
Οδηγεί ακόμα αυτό το σκούτερ;
276
00:12:51,325 --> 00:12:53,458
Είναι η κύρια έκκληση του Corky.
277
00:12:54,528 --> 00:12:57,062
Συγνώμη για αυτό. Ξέρετε μητέρες.
278
00:12:58,273 --> 00:12:59,998
Γεια, Δ.
279
00:13:00,034 --> 00:13:01,499
Κουίν;!
280
00:13:01,535 --> 00:13:04,703
- Φαίνεσαι έκπληκτος.
- Είμαι.
281
00:13:04,738 --> 00:13:07,739
Δεν πρέπει.
Δεν του το είπες;
282
00:13:07,774 --> 00:13:10,075
Πες μου τι?
283
00:13:11,879 --> 00:13:14,612
- Είναι μαζί...
-Είστε μαζί;
284
00:13:15,118 --> 00:13:17,049
Αυτό είναι σαφώς άβολο.
285
00:13:17,614 --> 00:13:19,484
Θέλει κάποιος να με συμπληρώσει;
286
00:13:20,158 --> 00:13:22,454
Ντόνοβαν και Κουίν
είχε κάτι στο γυμνάσιο.
287
00:13:23,411 --> 00:13:25,455
Αυτό είναι σαφώς άβολο.
288
00:13:28,481 --> 00:13:30,422
Έφαγες γρύλο;!
289
00:13:30,446 --> 00:13:32,262
Ήταν ένα τηγανητό γρύλο.
290
00:13:32,306 --> 00:13:33,865
Ένας τηγανισμένος γρύλος εξακολουθεί να είναι γρύλος.
291
00:13:33,900 --> 00:13:36,367
- Είναι μια λιχουδιά.
- Είναι ένα ζωύφιο!
292
00:13:36,402 --> 00:13:38,870
Λοιπόν, το τηγανητό μέρος
ακυρώνει το τμήμα σφάλματος.
293
00:13:38,905 --> 00:13:41,739
Χαχαχα! Σε παρακαλώ πες μου ότι δεν πήγες
294
00:13:41,774 --> 00:13:44,342
μέχρι τη Νότια Αμερική
μόνο για να φάει ζωύφια.
295
00:13:44,377 --> 00:13:46,443
Κατάφερα να στριμωχθώ
μερικές άλλες δραστηριότητες.
296
00:13:46,479 --> 00:13:47,701
Μμ-χμμ;
297
00:13:47,736 --> 00:13:50,614
Βοήθησα να σκάψει ένα πηγάδι για το χωριό
298
00:13:50,649 --> 00:13:52,283
που έτυχε να είναι 50 πόδια βάθος.
299
00:13:52,318 --> 00:13:54,418
- Ουάου!
- Μμ-μμ.
300
00:13:54,453 --> 00:13:57,221
Θα ήμουν κουρασμένος μετά από 2 πόδια.
301
00:13:57,257 --> 00:13:59,322
Ήταν η καλύτερη κούραση που ήμουν ποτέ.
302
00:14:00,426 --> 00:14:04,118
- Άρα το μισούσες.
- Κάθε λεπτό.
303
00:14:07,299 --> 00:14:09,165
Είναι ένα δροσερό βραχιόλι.
304
00:14:09,801 --> 00:14:11,534
Ήταν ένα δώρο από κάποιους
των παιδιών του χωριού.
305
00:14:11,569 --> 00:14:13,436
- Α!
- Είναι φτιαγμένο από
306
00:14:13,471 --> 00:14:15,705
σπόρους huayruro.
307
00:14:15,740 --> 00:14:17,507
- Χμ...
- Οι Ίνκας
308
00:14:17,542 --> 00:14:19,943
πιστέψτε ότι φέρνει
θετική ενέργεια και ευτυχία.
309
00:14:21,445 --> 00:14:23,846
Νομίζω ότι οι Ίνκας
μπορεί να ασχολείται με κάτι.
310
00:14:30,535 --> 00:14:31,768
Γνώρισες κάποιον.
311
00:14:34,285 --> 00:14:36,943
Αχ... Χμμ!
312
00:14:42,106 --> 00:14:45,319
Θέρετρα πέντε αστέρων, φάτε την καρδιά σας.
313
00:14:45,344 --> 00:14:48,345
Λοιπόν, προτιμώ να φάω
αυτά τα πεντανόστιμα νομισματοκοπεία,
314
00:14:48,380 --> 00:14:50,914
αλλά η σοκολάτα αναστατώνει τον Tiny Tinsdale.
315
00:14:50,950 --> 00:14:52,916
Α, καλά, σίγουρα δεν μπορούμε να το έχουμε αυτό.
316
00:14:52,952 --> 00:14:55,385
Θα βάλω το bellhop να πάει να πάρει
μερικά χωρίς σοκολάτα
317
00:14:55,420 --> 00:14:56,820
αμέσως.
318
00:14:56,856 --> 00:15:00,057
Και για να σε κρατάω τέλεια περιποιημένο,
319
00:15:00,092 --> 00:15:01,865
θα έλεγες όχι
320
00:15:01,893 --> 00:15:03,827
για την επίτευξη απόλυτης χωρίς άγχος
321
00:15:03,863 --> 00:15:05,996
- χαλάρωση;
- Οχι.
322
00:15:06,032 --> 00:15:07,898
Είναι μεγαλειώδες.
323
00:15:07,933 --> 00:15:11,339
Ιδού το μεγαλείο του ρωμαϊκού χαμομηλιού,
324
00:15:11,374 --> 00:15:15,673
γεράνι και μανταρίνι
σε ένα ουράνιο ελιξήριο.
325
00:15:15,708 --> 00:15:17,474
Α, οπωσδήποτε, «ελιξ» επάνω.
326
00:15:17,509 --> 00:15:19,676
Χαχα!
327
00:15:20,570 --> 00:15:22,712
Ω! "Elix" μακριά.
328
00:15:22,747 --> 00:15:25,381
- Τι?
- "Elix" μακριά.
329
00:15:25,416 --> 00:15:27,583
Ω, αγαπητέ! Ε...
330
00:15:27,618 --> 00:15:29,886
- Το κάνεις χειρότερο.
- Ω, λυπάμαι πολύ.
331
00:15:29,921 --> 00:15:33,355
- Λυπάμαι πολύ. Λάθος μου.
- Στην πραγματικότητα είναι το κακό μου.
332
00:15:33,391 --> 00:15:36,225
Ω, αυτή η μύτη εγκυμοσύνης!
333
00:15:36,260 --> 00:15:37,894
Σε παρακαλώ, μην το σκέφτεσαι άλλο.
334
00:15:37,929 --> 00:15:40,563
Κάποιος! Ο συγχρονισμός σου είναι άψογος.
335
00:15:40,598 --> 00:15:42,498
Ένα τυρί ψητό με ζελέ.
336
00:15:42,533 --> 00:15:45,034
- Α! Ω! Ω!
- Μας τελείωσε η φράουλα
337
00:15:45,070 --> 00:15:47,303
οπότε χρησιμοποίησα μαρμελάδα πορτοκαλιού αντί.
338
00:15:47,338 --> 00:15:48,604
Είναι εντάξει?
339
00:15:48,639 --> 00:15:52,441
Είναι, χμ... τέλειο.
340
00:16:03,880 --> 00:16:05,387
Ρολό κανέλας για τις σκέψεις σας.
341
00:16:05,948 --> 00:16:08,557
Κάσι... Γεια σου!
342
00:16:08,593 --> 00:16:10,593
Καλώς όρισες σπίτι!
343
00:16:10,628 --> 00:16:12,494
- Μου έλειψες.
- Κι εσύ.
344
00:16:12,530 --> 00:16:15,511
Αν ψάχνεις για τον Σαμ,
μόλις μπήκε στο χειρουργείο.
345
00:16:15,559 --> 00:16:17,132
Έφερνα στον Σαμ μερικά ρολά κανέλας,
346
00:16:17,167 --> 00:16:19,468
αλλά μοιάζεις
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μόνοι σας.
347
00:16:19,503 --> 00:16:22,131
- Δεν εχεις ιδεα.
- Δοκίμασέ με.
348
00:16:27,445 --> 00:16:29,378
ΕΝΤΑΞΕΙ.
349
00:16:32,416 --> 00:16:34,582
- Ήσουν ποτέ...
- Συγκρούσεις;
350
00:16:34,618 --> 00:16:36,885
Ναί. Ναι, αυτή είναι η λέξη.
351
00:16:36,920 --> 00:16:38,653
Ποια είναι η σύγκρουση;
352
00:16:38,688 --> 00:16:40,055
Heileen.
353
00:16:40,650 --> 00:16:42,124
Σου αρέσει πολύ.
354
00:16:42,860 --> 00:16:44,893
Πολύ.
355
00:16:44,928 --> 00:16:46,594
Και μόλις το είπα στη Στεφανία.
356
00:16:46,630 --> 00:16:48,699
Και έχεις ακόμα
συναισθήματα για τη Στεφανία.
357
00:16:50,743 --> 00:16:53,704
Και πας σε άλλο
ταξίδι αποστολής με τη Heileen.
358
00:16:57,040 --> 00:16:58,273
Την επόμενη εβδομάδα.
359
00:16:58,308 --> 00:17:00,586
Ίσως είναι δύσκολο να λάβετε πίσω την κατάθεσή σας.
360
00:17:02,479 --> 00:17:05,647
- Νομίζεις ότι πρέπει να πάω;
- Τι θα συμβεί αν δεν το κάνετε;
361
00:17:05,682 --> 00:17:07,282
Τι θα συμβεί αν κάνω λάθος επιλογή;
362
00:17:08,469 --> 00:17:10,051
Ο φόβος είναι προσωρινός...
363
00:17:10,555 --> 00:17:12,387
Αλλά η λύπη είναι για πάντα.
364
00:17:12,742 --> 00:17:14,909
Εσύ το είπες, εγώ όχι.
365
00:17:22,832 --> 00:17:26,601
Ξέρεις, είχα τον ίδιο αγώνα
με ηλεκτρικό πριόνι την περασμένη εβδομάδα.
366
00:17:26,636 --> 00:17:29,337
Ναι. Ερωτεύτηκε το power πριόνι σου
367
00:17:29,372 --> 00:17:31,339
- με ηλεκτρικό τριβείο;
- Καταλαβαίνω ότι το έκανε το δικό σου.
368
00:17:32,676 --> 00:17:35,343
- Λέει όχι.
- Μα νομίζεις ναι.
369
00:17:35,990 --> 00:17:38,646
Νομίζω... Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
370
00:17:38,682 --> 00:17:41,048
Ε, δεν το έκανες
και το ηλεκτρικό πριόνι σου διαλύθηκε;
371
00:17:42,051 --> 00:17:43,150
Τεχνικά.
372
00:17:43,186 --> 00:17:44,619
Αλλά είσαι ακόμα στενοχωρημένος με τον Άνταμ.
373
00:17:44,654 --> 00:17:46,487
- Τεχνικά.
- Ξέρεις,
374
00:17:46,523 --> 00:17:48,221
ίσως δεν είναι αυτός που είσαι θυμωμένος.
375
00:17:48,256 --> 00:17:50,824
Ω, νομίζεις ότι είμαι τρελός
στο ηλεκτρικό τριβείο;
376
00:17:50,859 --> 00:17:53,360
Νομίζω ότι είσαι τρελός
στη μηχανή εσπρέσο.
377
00:17:53,395 --> 00:17:55,595
Περίμενε. Είμαι τόσο συγκεχυμένη. Με ποιον είμαι θυμωμένος;
378
00:17:55,631 --> 00:17:58,465
Εσύ, Στέφανι. Είσαι θυμωμένος με τον εαυτό σου.
379
00:18:00,438 --> 00:18:02,569
Ω, είμαι η μηχανή εσπρέσο.
380
00:18:02,604 --> 00:18:04,738
Μμ-χμμ. Εδώ είσαι.
381
00:18:06,074 --> 00:18:07,441
Εχεις δίκιο.
382
00:18:07,476 --> 00:18:09,409
Δηλαδή, ο Αδάμ βγήκε έξω,
και έφτιαξε τον κόσμο
383
00:18:09,445 --> 00:18:11,378
ένα καλύτερο μέρος, και έμεινα εδώ
384
00:18:11,413 --> 00:18:13,204
και έφτιαξε καφέ.
385
00:18:13,239 --> 00:18:14,881
Είναι πολύ καλός καφές.
386
00:18:14,916 --> 00:18:18,017
Είναι ο ίδιος καφές
Έχω φτιάξει 15 χρόνια.
387
00:18:18,389 --> 00:18:21,691
- Εντάξει, ξέρεις τι;
- Πρέπει να φτιάξετε έναν πίνακα όρασης.
388
00:18:21,726 --> 00:18:23,559
- Πρέπει να φτιάξω έναν πίνακα όρασης;
- Ναι.
389
00:18:23,594 --> 00:18:27,261
Είναι πολύ καλό
για έμπνευση και κίνητρο.
390
00:18:27,297 --> 00:18:28,997
Ναι, βάζοντας φωτογραφίες σε μια αφίσα.
391
00:18:29,032 --> 00:18:31,733
Γεια σου, φωτογραφίες των ονείρων σου
και τις επιθυμίες σου.
392
00:18:31,768 --> 00:18:34,235
Ξέρεις, μετά από όλη την καταστροφή της Donna,
393
00:18:34,270 --> 00:18:36,404
Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω ένα καινούργιο μόνος μου.
394
00:18:37,974 --> 00:18:40,381
- Ναι, αξίζει μια βολή.
- Εξαιρετική.
395
00:18:40,421 --> 00:18:43,011
- Θα επιστρέψω εδώ στις 7.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
396
00:18:47,256 --> 00:18:49,023
Χρειάζομαι ένα διπλό σφηνάκι εσπρέσο.
397
00:18:49,048 --> 00:18:50,981
Ουφ! Λοιπόν, συγγνώμη,
398
00:18:51,088 --> 00:18:53,788
η μηχανή εσπρέσο είναι
αντιμετώπιση κάποιων θεμάτων.
399
00:18:54,367 --> 00:18:56,791
Μόλις γνώρισα τον Ντόνοβαν
κοπέλα του γυμνασίου.
400
00:18:56,827 --> 00:18:59,451
- Ω, γνώρισες τον Κουίν;
- Ξέρεις τον Κουίν;
401
00:18:59,487 --> 00:19:01,995
Χαχαχα! Όλοι γνώριζαν τον Κουίν.
402
00:19:02,031 --> 00:19:05,499
- Ήταν το ζευγάρι του It.
- «The It ζευγάρι»;
403
00:19:05,535 --> 00:19:09,570
Ψηφίστηκαν πιθανότατα
να μείνουμε για πάντα μαζί.
404
00:19:09,606 --> 00:19:12,005
Ενδιαφέρων!
405
00:19:12,041 --> 00:19:13,841
- Ψηφίσατε;
- Ωχ όχι. Ήμουν Middleton High.
406
00:19:13,876 --> 00:19:15,447
Ήταν το Blairsville,
407
00:19:15,526 --> 00:19:17,117
αλλά ο έρωτάς τους ήταν θρυλικός.
408
00:19:17,160 --> 00:19:19,012
Προφανώς, η συζήτηση για δύο πόλεις.
409
00:19:19,661 --> 00:19:21,949
Μμμ! Μυρίζει ωραία.
410
00:19:21,984 --> 00:19:23,984
Ας ελπίσουμε ότι η Claire το σκέφτεται.
411
00:19:24,608 --> 00:19:26,654
Επισκέπτης του σπιτιού λίγο λίγο;
412
00:19:26,689 --> 00:19:29,193
Λίγο είναι λίγο υποτιμητικό.
413
00:19:29,825 --> 00:19:32,059
Λοιπόν, αυτό είναι σχεδόν τέλειο.
Απλώς χρειάζεται
414
00:19:32,094 --> 00:19:34,261
- μια πρέζα πιπέρι...
- Ωχ.
415
00:19:34,296 --> 00:19:37,631
...και μια ποπ πάπρικα.
416
00:19:37,994 --> 00:19:40,600
Και μερικά κολλώδη σκουλήκια για κέφι.
417
00:19:40,955 --> 00:19:43,804
Ποιος θα έβαζε κολλώδη σκουλήκια
σε αχιβάδα;
418
00:19:43,839 --> 00:19:45,773
Μπορείτε να βάλετε μερικά
κολλώδη σκουλήκια στην αχιβάδα μου;
419
00:19:45,808 --> 00:19:47,908
Όχι τα σκουλήκια μου!
420
00:19:47,943 --> 00:19:50,077
Όλοι κάνουμε θυσίες.
421
00:19:50,112 --> 00:19:52,146
Τα Teddy Grahams μου είναι σε δανεικό χρόνο.
422
00:19:52,181 --> 00:19:54,217
Ίσως είναι καιρός να εγκαταλείψουμε το πλοίο.
423
00:19:54,263 --> 00:19:56,387
Είμαι στα μισά της σανίδας.
424
00:19:57,186 --> 00:19:58,967
Ίσως αυτό να σας βοηθήσει
425
00:19:59,021 --> 00:20:02,222
- αποφύγετε τη βουτιά.
- Ωχ!
426
00:20:05,360 --> 00:20:07,126
Ω θεε μου!
427
00:20:07,162 --> 00:20:08,727
Είναι υπέροχο!
428
00:20:08,763 --> 00:20:10,496
Η εμφάνιση δεν είναι το παν.
429
00:20:10,531 --> 00:20:12,498
Ω!
430
00:20:12,533 --> 00:20:13,947
Αγία αγελάδα, αυτό είναι...
431
00:20:13,982 --> 00:20:15,301
Ωραίος.
432
00:20:15,336 --> 00:20:16,578
Τηλεφώνησε ξανά.
433
00:20:18,239 --> 00:20:21,140
Το τέλειο αντίδοτο
στο ουρλιαχτό του επισκέπτη του σπιτιού μας.
434
00:20:21,176 --> 00:20:23,176
Ή η τέλεια εναλλακτική.
435
00:20:23,789 --> 00:20:25,978
Η Κλερ δεν θα χρειαζόταν να ουρλιάζει
436
00:20:26,014 --> 00:20:28,047
- αν...
- Αν μπορούσε να χτυπήσει το κουδούνι.
437
00:20:30,351 --> 00:20:31,951
Α... Χαχαχα!
438
00:20:31,986 --> 00:20:33,552
Είναι αρκετά εντυπωσιακή!
439
00:20:33,587 --> 00:20:35,387
Άδεια επιβίβασης, καπετάνιε;
440
00:20:35,776 --> 00:20:37,609
Χαχαχα! Χορηγήθηκε άδεια.
441
00:20:45,399 --> 00:20:47,633
Και 'γώ το ίδιο...
442
00:20:47,668 --> 00:20:50,902
Να... Έχει όνομα;
443
00:20:50,938 --> 00:20:52,404
Το Nightinsail.
444
00:20:53,907 --> 00:20:57,075
- Το αγαπώ.
- Ναι, είναι πολύ μαγική.
445
00:20:58,612 --> 00:20:59,945
Σίγουρα είναι.
446
00:21:03,451 --> 00:21:05,617
- Αυτό είναι η ζωή.
- Ωχ όχι!
447
00:21:05,653 --> 00:21:07,200
Έχεις τη ζωή.
448
00:21:07,225 --> 00:21:09,455
Γυναίκα, παιδιά, και τα εννιά.
449
00:21:09,490 --> 00:21:11,457
Λοιπόν, φαινόταν ότι ήσουν
πλέοντας προς αυτή την κατεύθυνση.
450
00:21:11,492 --> 00:21:14,125
Ω, Νάταλι; Όχι, αυτό το πλοίο βυθίστηκε.
451
00:21:15,201 --> 00:21:17,869
Δεν είναι εύκολο. Είναι εκεί έξω.
452
00:21:17,894 --> 00:21:20,661
Το ελπίζω. Πήρα ένα υπέροχο
fastball θέλω να περάσω κάτω.
453
00:21:22,201 --> 00:21:23,967
Νομίζω ότι θα ήσουν υπέροχος μπαμπάς.
454
00:21:24,029 --> 00:21:26,163
Προερχόμενος από εσάς, αυτό σημαίνει πολλά.
455
00:21:28,080 --> 00:21:29,146
Ετσι...
456
00:21:31,250 --> 00:21:33,050
Πώς φαίνομαι?
457
00:21:33,146 --> 00:21:35,446
Είσαι φυσικός.
458
00:21:36,234 --> 00:21:38,216
Ξέρεις, νομίζω ότι θα το έκανε η Κάσι
μου αρέσει να σε βλέπω στο τιμόνι.
459
00:21:38,252 --> 00:21:41,019
Α, θα ήθελα πολύ να δω την Cassie, τελεία.
460
00:21:41,054 --> 00:21:43,421
Όταν έχω ένα λεπτό, πήρε
ώρες γραφείου με τους μαθητές της,
461
00:21:43,456 --> 00:21:46,124
Και μετά αν έχει ένα λεπτό,
Έχω χειρουργηθεί.
462
00:21:47,994 --> 00:21:51,362
Γιατί δεν τη βγάζεις
για μια ρομαντική μέρα στη θάλασσα.
463
00:21:51,397 --> 00:21:53,730
Δεν μπορείς να προσπερνάς πλοία...
464
00:21:53,912 --> 00:21:55,811
Αν είμαστε στο ίδιο σκάφος.
465
00:21:58,470 --> 00:22:00,404
Ποιος είναι ο Renaldo Di Lorenzo;
466
00:22:00,439 --> 00:22:03,274
Είναι μόνο ο Πικάσο
των διοργανωτών γάμων.
467
00:22:03,309 --> 00:22:05,976
Ίσως πρέπει να ξεχωρίσουν
468
00:22:06,012 --> 00:22:08,946
έναν καμβά πριν προσλάβουν έναν Πικάσο.
469
00:22:08,981 --> 00:22:10,801
Αν αυτός είναι ο πολύχρωμος τρόπος που λέτε
470
00:22:10,837 --> 00:22:13,890
θα πρέπει να ορίσουν ημερομηνία, συμφωνώ 100%.
471
00:22:13,925 --> 00:22:17,236
Γιατί δεν εστιάζουμε 100%.
στο πάρτι του αρραβώνα.
472
00:22:17,917 --> 00:22:21,318
Τι υπέροχη χάρη σε πάρτι.
Είναι βρωμιά;!
473
00:22:21,460 --> 00:22:24,093
- Είναι.
- Μου λείπει κάτι;
474
00:22:24,129 --> 00:22:25,995
Θα έπρεπε
για να σας θυμίσω μια τούρτα;
475
00:22:26,031 --> 00:22:28,364
Ήσουν. Ευχαριστώ! Είναι στο πορτμπαγκάζ μου.
476
00:22:28,400 --> 00:22:30,967
- Α! Χρειάζεστε ένα χέρι;
- Όχι. Αυτό που χρειάζομαι είναι
477
00:22:31,002 --> 00:22:33,869
για το υπέροχο ζευγάρι
να ορίσετε ημερομηνία γάμου.
478
00:22:37,675 --> 00:22:41,398
Είμαι σίγουρος ότι θα της το πει ο Ντόνοβαν
θέλεις μακροχρόνιο αρραβώνα.
479
00:22:41,439 --> 00:22:44,880
- Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι θα το κάνει.
- Θα μπορούσες πάντα να της το πεις.
480
00:22:46,284 --> 00:22:48,184
Μιλάμε για σακούλες βρωμιάς.
481
00:22:48,219 --> 00:22:50,086
Μακάρι αυτές οι τσάντες βρωμιάς να μας μιλούσαν.
482
00:22:50,121 --> 00:22:53,923
Ναι. Η διαίσθησή μας δεν είναι
πολύ διαισθητικό αυτή τη στιγμή.
483
00:22:53,959 --> 00:22:55,792
Μερικές φορές, πρέπει να κοιτάξετε επίμονα ένα παζλ
484
00:22:55,821 --> 00:22:58,126
- περισσότερο από όσο νόμιζες.
- Και μερικές φορές, έχεις
485
00:22:58,162 --> 00:23:00,162
να σαρώσει όλο το πράγμα
πίσω στο κουτί.
486
00:23:00,197 --> 00:23:02,530
Θα το σπάσουμε.
487
00:23:02,566 --> 00:23:04,967
Αυτό είναι ένα απόλυτο showtopper!
488
00:23:05,002 --> 00:23:08,203
Επτά στρώματα που έχουν αψηφήσει
ακόμα και τις προσδοκίες μου.
489
00:23:08,238 --> 00:23:10,072
Γιατί δεν το πάρω στο
κουζίνα και μετά δεν θα είναι
490
00:23:10,107 --> 00:23:12,540
- μπήκε στον πειρασμό να κρυφοκοιτάξει.
- Καλός. θα ενωθώ μαζί σας.
491
00:23:12,576 --> 00:23:14,409
Χμ, ευχαριστώ.
492
00:23:14,445 --> 00:23:18,146
Λοιπόν, όσο η μητέρα φύση
κάνει το κομμάτι της,
493
00:23:18,182 --> 00:23:20,481
το αύριο το απόγευμα θα είναι εντυπωσιακό.
494
00:23:20,518 --> 00:23:22,150
Η μητέρα φύση δεν έχει τίποτα πάνω σου.
495
00:23:22,186 --> 00:23:25,053
Ω! Λοιπόν, μεγάλωσα
496
00:23:25,089 --> 00:23:27,640
δύο υπέροχα αγόρια.
Τι σκέφτηκες για τον Ντάνιελ μου;
497
00:23:28,965 --> 00:23:31,398
Είναι σίγουρα
όλα όσα μου είπε ο Ντόνοβαν
498
00:23:31,423 --> 00:23:33,257
- αυτός ήταν.
- Χμμ... Είμαι κατενθουσιασμένος
499
00:23:33,282 --> 00:23:35,849
το έκανε σπίτι
για το πάρτι. Α και...
500
00:23:35,999 --> 00:23:38,857
Λυπάμαι που έπρεπε να γνωρίσεις τον Κουίν
υπό αυτές τις συνθήκες.
501
00:23:38,881 --> 00:23:40,034
Φαίνεται ωραία.
502
00:23:40,069 --> 00:23:42,069
Είναι υπέροχη, ήταν πάντα,
503
00:23:42,105 --> 00:23:45,241
αλλά ανάμεσα σε μένα και σε σένα,
504
00:23:45,634 --> 00:23:48,554
Ήξερα ότι αυτή και ο Ντόνοβαν δεν θα το έπαιρναν ποτέ
παντρεμένος.
505
00:23:48,578 --> 00:23:49,893
Το μίλησαν;
506
00:23:49,918 --> 00:23:52,585
Α, το μίλησαν! Χα!
507
00:23:52,748 --> 00:23:56,001
Λοιπόν, είναι τυχερός που ο Ντόνοβαν
και κατέληξα μαζί.
508
00:23:56,025 --> 00:23:58,542
Δεν βάζω πολλά στοκ στην τύχη.
509
00:23:58,566 --> 00:24:00,488
Η μοίρα όμως,
510
00:24:00,523 --> 00:24:02,823
αυτό είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία.
511
00:24:11,215 --> 00:24:12,727
Μακάρι να μπορούσαμε, αλλά
512
00:24:12,752 --> 00:24:15,573
Πρέπει να αντιμετωπίσω το
προϋπολογισμός της πόλης απόψε.
513
00:24:16,021 --> 00:24:18,220
Ναι. Θα τα πούμε τότε.
514
00:24:18,858 --> 00:24:20,723
Δεν ασχολήθηκες
τον προϋπολογισμό της πόλης την περασμένη εβδομάδα;
515
00:24:20,759 --> 00:24:23,750
Α, ακούς
όταν σου λέω για τη μέρα μου.
516
00:24:23,775 --> 00:24:25,775
Καταλαβαίνω ότι δεν θέλεις
να κάνεις παρέα με τον αδερφό σου.
517
00:24:25,810 --> 00:24:27,477
Το Σαββατοκύριακο υποτίθεται ότι μας αφορά.
518
00:24:27,513 --> 00:24:29,312
Και νομίζεις ότι το κάνει για αυτόν;
519
00:24:29,348 --> 00:24:30,879
Ω, πάντα το κάνει για αυτόν.
520
00:24:30,914 --> 00:24:33,785
Και τώρα έφερε τον Κουίν να το πάρει πραγματικά
κάτω από το δέρμα μου.
521
00:24:33,809 --> 00:24:35,884
Το άλλο μισό του Donoquinn!
522
00:24:36,292 --> 00:24:39,255
- "Donoquinn";
- Το όνομα του πλοίου σας.
523
00:24:39,290 --> 00:24:41,890
- Εσείς οι δύο ήσασταν το ζευγάρι του It.
- Στο Λύκειο.
524
00:24:42,214 --> 00:24:45,360
Εκεί που προφανώς μίλησες
για να παντρευτείς πολύ.
525
00:24:45,384 --> 00:24:47,696
Και πάλι, ήμασταν στο γυμνάσιο.
526
00:24:47,731 --> 00:24:50,232
Χωρίσαμε αμέσως μετά την αποφοίτησή μας.
527
00:24:50,268 --> 00:24:52,801
Ωστόσο, είστε όλοι λυγισμένοι
εκτός φόρμας που είναι εδώ.
528
00:24:52,836 --> 00:24:54,870
Λοιπόν, ήμουν λυγισμένος εκτός φόρμας
529
00:24:54,905 --> 00:24:56,539
γιατί είναι εδώ
με τον αδερφό μου, αλλά...
530
00:24:56,574 --> 00:24:58,940
τώρα έχω λυγίσει εκτός φόρμας
γιατί δεν είσαι λυγισμένος.
531
00:24:58,976 --> 00:25:01,477
Αλήθεια δεν το καταλαβαίνεις αυτό;
532
00:25:06,984 --> 00:25:08,715
Τι κάνεις?
533
00:25:08,739 --> 00:25:11,953
σε φτιάχνω
μια λίστα με κάθε κορίτσι που έβγαινα ποτέ.
534
00:25:11,989 --> 00:25:13,789
Πραγματικά με απασχολεί περισσότερο
για το γεγονός ότι δεν έχεις
535
00:25:13,824 --> 00:25:15,356
είπε στη μητέρα σου ότι θέλουμε
μακρύς αρραβώνας.
536
00:25:15,392 --> 00:25:16,999
Θα.
537
00:25:17,895 --> 00:25:19,251
Υπόσχομαι.
538
00:25:20,130 --> 00:25:21,763
Αλλά πρώτα...
539
00:25:25,235 --> 00:25:27,102
«Κουίν, Μισέλ,
540
00:25:27,137 --> 00:25:29,270
Λόρι, Κέιτ».
541
00:25:29,306 --> 00:25:31,847
Δεν ξεχνάς όνομα;
542
00:25:33,243 --> 00:25:35,643
Θα σου το ψιθυρίσω στο αυτί.
543
00:25:35,679 --> 00:25:37,579
Δεν πέφτω σε αυτό.
544
00:25:41,690 --> 00:25:44,752
Χμ, η γαλλική επαρχία, μου αρέσει.
545
00:25:44,787 --> 00:25:46,621
- Χμμ, είναι στη λίστα μου.
- Μμ-μμ.
546
00:25:46,656 --> 00:25:48,690
Λοιπόν, τώρα, είναι στη σανίδα σας.
547
00:25:48,725 --> 00:25:51,593
Χαχαχα! Ευχαριστώ που το κάνατε αυτό.
548
00:25:51,628 --> 00:25:54,262
- Είμαι ήδη σε καλύτερη διάθεση.
- Καλά,
549
00:25:54,297 --> 00:25:56,205
είναι επειδή πίνουμε πνεύματα.
550
00:26:00,237 --> 00:26:03,538
- Μια κουκουβάγια?!
-Επειδή έχουμε χαμπάρι.
551
00:26:03,573 --> 00:26:05,340
Εντάξει, όχι άλλα πνεύματα για σένα.
552
00:26:05,375 --> 00:26:07,141
Δεν ξέρω γιατί το έβαλα εκεί.
553
00:26:07,176 --> 00:26:10,010
Απλώς, ε... κάπως μου μίλησε.
554
00:26:10,594 --> 00:26:12,313
Λοιπόν, θα ήθελα να είχα ακούσει
στην εσωτερική μου φωνή
555
00:26:12,349 --> 00:26:14,582
όταν μου είπε να προχωρήσω από τον Αδάμ.
556
00:26:14,618 --> 00:26:16,917
Είναι ο λόγος που χωρίσαμε.
557
00:26:16,953 --> 00:26:19,753
Γεια, μερικές φορές, η καρδιά
μιλάει πιο δυνατά από το κεφάλι.
558
00:26:20,315 --> 00:26:21,915
Χμμ.
559
00:26:24,826 --> 00:26:26,610
Και τι λέει η καρδιά σου;
560
00:26:27,623 --> 00:26:30,657
Παράξενο, σωστά;
561
00:26:30,799 --> 00:26:32,832
Δεν γνωρίζω. Ίσως είσαι
απλά οραματίζεσαι τον εαυτό σου
562
00:26:32,868 --> 00:26:35,168
- συνάντηση με έναν αστροναύτη.
- Χμ, δεν θα έλεγα όχι
563
00:26:35,203 --> 00:26:37,203
- στο ραντεβού με έναν αστροναύτη.
- Χμ...
564
00:26:37,239 --> 00:26:39,873
θα έλεγα όχι
να βγαίνω με κανέναν αυτή τη στιγμή.
565
00:26:40,942 --> 00:26:43,343
Λοιπόν, μη μου πεις.
Πείτε στον πίνακα όρασής σας.
566
00:26:43,877 --> 00:26:46,413
Θα το ήθελα, αλλά άλλα
παρά να πετάξουμε στη Γαλλία,
567
00:26:46,448 --> 00:26:47,748
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
568
00:26:48,629 --> 00:26:50,216
Τι θα λέγατε στην αρχή;
569
00:26:52,353 --> 00:26:55,097
Αυτό το μέρος είναι η αρχή.
570
00:26:56,457 --> 00:26:58,758
Και αυτό το μέρος είναι υπέροχο, αλλά...
571
00:27:02,196 --> 00:27:03,663
Αλλά θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο.
572
00:27:04,799 --> 00:27:07,333
Λοιπόν, αν ψάχνετε για μεγαλύτερο,
573
00:27:07,901 --> 00:27:09,334
Είμαι το κορίτσι σου.
574
00:27:09,970 --> 00:27:12,037
Είσαι το κορίτσι μου.
575
00:27:12,072 --> 00:27:13,506
Και προσλαμβάνεσαι.
576
00:27:15,189 --> 00:27:16,785
- Στην υγειά σας!
- Στην υγειά σας!
577
00:27:22,850 --> 00:27:25,049
Ένα κορίτσι μπορεί να το συνηθίσει.
578
00:27:25,084 --> 00:27:26,785
Ναι, ίσως θα έπρεπε να πουλήσουμε το Grey House
579
00:27:26,820 --> 00:27:30,054
- και κατακτήστε την ανοιχτή θάλασσα.
- Χαχα! Εντάξει, Τζακ Σπάροου,
580
00:27:30,089 --> 00:27:31,389
Νομίζω ότι ο θαλασσινός αέρας σε φτάνει.
581
00:27:32,992 --> 00:27:34,492
Γεια, γλιστρήστε πάνω, Σκίπερ.
Άσε με να πάρω το τιμόνι.
582
00:27:34,528 --> 00:27:37,274
Ω, νομίζεις ότι έχεις
τι χρειάζεται για να οδηγήσεις το σκάφος;
583
00:27:37,322 --> 00:27:39,964
Νομίζω ότι έχω ό,τι χρειάζεται
να πηδήξει το σκάφος.
584
00:27:39,999 --> 00:27:42,133
Προφανώς, μόνο ένας από εμάς
γνωρίζει τη σωστή γλώσσα.
585
00:27:42,168 --> 00:27:43,134
ΕΝΤΑΞΕΙ.
586
00:27:45,979 --> 00:27:47,912
Γεια, όχι πολύ άθλια, ε;
587
00:27:49,275 --> 00:27:50,986
Οχι δεν είσαι.
588
00:27:51,511 --> 00:27:54,531
Λίγο τυρί, αλλά θα το επιτρέψω.
589
00:27:56,248 --> 00:27:58,882
Αχ... Μου έχει λείψει αυτό.
590
00:27:58,917 --> 00:28:02,039
Α, είναι ωραίο να αναπληρώνω τον χαμένο χρόνο.
591
00:28:03,499 --> 00:28:05,288
Νομίζω ότι μας τελείωσε ο χρόνος.
592
00:28:13,499 --> 00:28:16,367
Τόσο για την κατάκτηση της ανοιχτής θάλασσας.
593
00:28:24,142 --> 00:28:25,489
Πτώση.
594
00:28:25,524 --> 00:28:27,844
- Το ήξερα!
- Α!
595
00:28:27,880 --> 00:28:29,346
Απορρίπτατε τις κλήσεις μου!
596
00:28:29,381 --> 00:28:32,548
Ωχ... η παρακμή είναι τόσο σκληρή λέξη.
597
00:28:32,584 --> 00:28:35,451
Ήμουν απαλά
ωθώντας τους στον αυτόματο τηλεφωνητή.
598
00:28:35,487 --> 00:28:38,154
Ενώ δεν έχω τραβήξει τόσο απαλά
599
00:28:38,190 --> 00:28:41,157
τα μαλλιά μου βγαίνουν κάθε φορά
Η Κλερ χτυπάει το κουδούνι!
600
00:28:41,193 --> 00:28:43,793
Ω, Τομ, πώς μπορείς να μεγαλώσεις ποτέ
601
00:28:43,828 --> 00:28:46,562
κουραστήκατε από αυτόν τον χαλαρωτικό ήχο;
602
00:28:48,300 --> 00:28:50,666
Ω! Ω θεε μου. Κλείσ 'το.
603
00:28:50,702 --> 00:28:52,702
- Κλείσ 'το.
- Μην ανησυχείς, Κλερ,
604
00:28:52,737 --> 00:28:54,704
Η Μάρθα είναι καθ' οδόν!
605
00:28:54,739 --> 00:28:57,373
Η βάρδιά σας ξεκίνησε πριν από 30 λεπτά.
606
00:28:57,409 --> 00:28:59,475
Η βάρδια μου, η βάρδια σου.
Δηλαδή, ποιος παρακολουθεί;
607
00:28:59,511 --> 00:29:01,778
Είμαι.
608
00:29:01,813 --> 00:29:05,321
Would a Tinsdale για τοστ
μήπως αλλάξεις γνώμη;
609
00:29:05,345 --> 00:29:07,517
Ούτε την κολοκυθόπιτα σου
610
00:29:07,552 --> 00:29:09,051
θα μπορούσε να με κάνει να αλλάξω γνώμη.
611
00:29:09,744 --> 00:29:11,821
Η μέλλουσα μητέρα δεν είναι τόσο υπομονετική
612
00:29:11,856 --> 00:29:13,834
περιμένοντας τη μέλλουσα γιαγιά.
613
00:29:13,858 --> 00:29:16,125
Είναι μέλλουσα γιαγιά.
614
00:29:16,160 --> 00:29:19,595
Και θα το θυμάμαι αυτό,
Thomas Tinsdale.
615
00:29:26,237 --> 00:29:29,605
Ωχ... θέλετε.
616
00:29:33,610 --> 00:29:35,410
Αχ.
617
00:29:35,446 --> 00:29:37,746
Αυτό είναι καταπληκτικό!
618
00:29:37,781 --> 00:29:40,415
Λοιπόν, το σχέδιό μου λειτούργησε!
619
00:29:40,451 --> 00:29:42,183
Χμ...
620
00:29:42,218 --> 00:29:45,386
Ο κινητήρας έχει
μια κλειδαριά ατμού ήταν το σχέδιό σας;
621
00:29:45,422 --> 00:29:47,422
Όχι. Νομίζεις ότι αυτό ήταν το σχέδιό μου
622
00:29:47,458 --> 00:29:49,390
- ήταν το σχέδιό μου.
- Χμμ!
623
00:29:49,426 --> 00:29:51,392
- Εμείς;
- Ναι.
624
00:29:51,428 --> 00:29:55,363
Μάλλον ναυάγησα
σου δίνει όρεξη.
625
00:29:55,398 --> 00:29:57,098
Λοιπόν, θα είμαστε μόνο
ναυάγησε για περίπου μια ώρα,
626
00:29:57,133 --> 00:29:59,334
οπότε... μπορεί κάλλιστα να το αξιοποιήσει στο έπακρο.
627
00:29:59,369 --> 00:30:01,837
βγάζω τα μέγιστα
από κάθε ώρα που περνάω μαζί σου.
628
00:30:02,284 --> 00:30:04,953
Λίγο τυρί, αλλά θα το επιτρέψω.
629
00:30:07,409 --> 00:30:09,009
Αυτό είναι υπέροχο.
630
00:30:13,749 --> 00:30:15,349
Φράουλα για τις σκέψεις σου.
631
00:30:16,986 --> 00:30:19,453
Σκέφτηκες ποτέ
θα παντρευόμασταν μια μέρα
632
00:30:19,489 --> 00:30:21,489
και κολλημένος σε ένα όμορφο νησί;
633
00:30:21,524 --> 00:30:23,423
Ναι, απολύτως.
634
00:30:23,459 --> 00:30:25,390
Ναι κι εγώ.
635
00:30:25,628 --> 00:30:27,595
Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκα
θα παντρευόμασταν μια μέρα
636
00:30:27,630 --> 00:30:29,964
και λείπουν ο ένας στον άλλον ταυτόχρονα.
637
00:30:29,999 --> 00:30:31,932
Ναι, με τα παιδιά να έχουν φύγει,
638
00:30:31,968 --> 00:30:34,234
θα έπρεπε στην πραγματικότητα να είμαστε
άρρωστοι μεταξύ τους.
639
00:30:35,304 --> 00:30:36,944
Πώς έγινε η ζωή τόσο απασχολημένη;
640
00:30:37,874 --> 00:30:39,740
Δεν πρέπει να το αφήσουμε να μας εμποδίσει.
641
00:30:41,092 --> 00:30:42,424
Υποσχέσου μου ότι δεν θα το ξανακάνεις.
642
00:30:45,680 --> 00:30:47,780
- Το ακούς αυτό?
- Τι?
643
00:30:50,211 --> 00:30:51,843
Ο άνεμος?
644
00:30:53,362 --> 00:30:55,128
Ξέρεις, θα μπορούσαμε να φάμε πρώτα,
645
00:30:55,289 --> 00:30:57,456
και μετά κυνηγήστε το αεράκι του νησιού αργότερα.
646
00:30:59,961 --> 00:31:02,662
Ή όχι.
647
00:31:19,047 --> 00:31:20,812
Αυτο ηταν περιεργο.
648
00:31:24,933 --> 00:31:26,985
Αυτό φαίνεται ότι χρειάστηκε πολλή δουλειά.
649
00:31:27,021 --> 00:31:30,247
Ναι. Δουλειά που έκανε κάποιος πριν από πολύ καιρό.
650
00:31:30,824 --> 00:31:32,791
Πώς μπορείς να λες?
651
00:31:32,826 --> 00:31:34,039
Απλά ένα προαίσθημα.
652
00:31:36,431 --> 00:31:38,064
Μάλλον δεν είμαστε πια ναυαγοί.
653
00:31:38,099 --> 00:31:40,962
Λοιπόν, είναι πολύ κακό.
Μου αρέσει κάπως αυτό το μέρος.
654
00:31:41,902 --> 00:31:44,536
Σίγουρα ένα μέρος
θα βρεις σε ένα όνειρο.
655
00:32:02,511 --> 00:32:05,745
-Μην το σκέφτεσαι καν.
- Έλα, φωνάζουν
656
00:32:05,780 --> 00:32:07,747
- το όνομά μου.
- Το ίδιο και το email σας.
657
00:32:12,861 --> 00:32:13,986
Ασχημα ΝΕΑ?
658
00:32:14,458 --> 00:32:15,988
Δεν γνωρίζω.
659
00:32:17,425 --> 00:32:18,824
Δεν χρειάζεται να το ανοίξετε.
660
00:32:18,960 --> 00:32:21,527
Λοιπόν, αν έβρισκε τη μητέρα μου;
661
00:32:21,563 --> 00:32:22,799
Κι αν έκανε;
662
00:32:24,231 --> 00:32:26,465
Μάλλον ένα μέρος του εαυτού μου σκέφτηκε
δεν θα το έκανε ποτέ.
663
00:32:26,500 --> 00:32:29,134
Σκέφτηκες ή ήλπισες;
664
00:32:36,844 --> 00:32:38,028
Την βρήκε.
665
00:32:39,313 --> 00:32:41,109
Ζει μια ώρα από εδώ.
666
00:32:56,797 --> 00:32:59,531
Α... Θα έλεγα ότι καταφέραμε να τα καταφέρουμε.
667
00:32:59,567 --> 00:33:01,875
Αυτό είναι μια υποτίμηση.
668
00:33:01,900 --> 00:33:05,737
- Όλα φαίνονται όμορφα.
- Πανεμορφη? Φαίνεται εκπληκτικό!
669
00:33:05,772 --> 00:33:07,272
Φυσικά, δεν θα μπορούσαμε να το κάνουμε
670
00:33:07,308 --> 00:33:09,808
με λίγη βοήθεια από τη Μητέρα Φύση.
671
00:33:09,833 --> 00:33:11,733
Υποθέτω ότι είναι ασφαλές να το παραδεχτώ
672
00:33:11,758 --> 00:33:14,626
Απλώς ανησυχούσα λίγο.
673
00:33:15,983 --> 00:33:18,817
Προσεκτικός. Αυτά είναι εθιστικά.
674
00:33:18,852 --> 00:33:21,653
- Φαίνεσαι γνωστός.
- Περιμένω. Δεν έφυγες
675
00:33:21,688 --> 00:33:23,555
και βρείτε στον εαυτό σας ένα νέο καλύτερο
φίλε όταν έφυγα, εσύ;
676
00:33:23,591 --> 00:33:25,757
Δεν ήξερα ότι ήμασταν
επισημαίνοντας αυτό που είχαμε.
677
00:33:26,196 --> 00:33:28,448
Είμαι μαζί σου.
Θα... θα το παίξουμε χύμα.
678
00:33:29,496 --> 00:33:30,995
Συγγνώμη μου έλειψες
στο νοσοκομείο χθες.
679
00:33:31,030 --> 00:33:33,531
Μην είσαι. Η Κάσι δίνει
πολύ καλύτερες συμβουλές,
680
00:33:33,566 --> 00:33:34,865
και συνοδεύεται από ρολά κανέλας.
681
00:33:35,353 --> 00:33:37,220
Ένας από τους λόγους που την παντρεύτηκα.
682
00:33:38,090 --> 00:33:40,757
Μου είπε για την Heileen,
αν και. Μεγάλη απόφαση.
683
00:33:41,655 --> 00:33:44,392
Σίγουρα η σωστή απόφαση
να κάνει το πάρτι στο αίθριο.
684
00:33:44,416 --> 00:33:46,277
Ναι, καλά έκανε η μαμά σου.
685
00:33:47,620 --> 00:33:49,853
Θα το πω στην Dottie
της έκανες ένα κομπλιμέντο.
686
00:33:49,878 --> 00:33:50,977
Μην τολμήσεις.
687
00:33:55,688 --> 00:33:57,635
Σας ευχαριστώ που ήρθατε όλοι.
688
00:33:57,668 --> 00:33:59,779
Σημαίνει πολλά για εμάς.
689
00:34:00,439 --> 00:34:02,192
Ας δούμε ένα φιλί!
690
00:34:09,991 --> 00:34:13,102
Εντάξει όλοι. Πιάσε κάτι
και θα μπούμε μέσα.
691
00:34:13,138 --> 00:34:14,871
ΕΝΤΑΞΕΙ.
692
00:34:14,906 --> 00:34:17,407
Χμ...
693
00:34:34,393 --> 00:34:35,392
Χαχα!
694
00:34:36,861 --> 00:34:39,028
- Γεια, θα...
- Α! Χμ, ναι.
695
00:34:39,064 --> 00:34:40,830
- Οχι? Εντάξει.
- Όχι. Δεν είναι σωστό. Προχώρα.
696
00:34:40,865 --> 00:34:44,734
ΕΝΤΑΞΕΙ. Χαχα! Ήταν περίπλοκο.
697
00:34:44,769 --> 00:34:48,037
Α, θα έλεγα άβολο.
698
00:34:48,073 --> 00:34:51,074
Αυτό ακριβώς που δεν κάνω
θέλουμε όταν βλέπουμε ο ένας τον άλλον.
699
00:34:51,109 --> 00:34:52,609
Για να είναι άβολο;
700
00:34:52,662 --> 00:34:55,078
- Ναι.
- Θα είναι.
701
00:34:55,113 --> 00:34:56,999
Ναι.
702
00:34:57,024 --> 00:34:58,663
Ούτε αυτό το θέλω.
703
00:35:03,387 --> 00:35:05,922
Ωχ... Αυτό δεν κράτησε πολύ.
704
00:35:05,957 --> 00:35:08,091
Οχι...
705
00:35:09,967 --> 00:35:12,034
Απλά πρέπει να του δώσουμε χρόνο.
706
00:35:16,039 --> 00:35:18,372
- Πάλι φεύγεις.
- Την επόμενη εβδομάδα.
707
00:35:18,397 --> 00:35:19,930
Ω.
708
00:35:19,955 --> 00:35:21,420
Ναι, θα πάω σε άλλη αποστολή.
709
00:35:23,306 --> 00:35:24,606
Με τη Χάιλεν;
710
00:35:25,023 --> 00:35:26,474
Συγγνώμη.
711
00:35:27,577 --> 00:35:29,602
Μην είσαι.
712
00:35:29,638 --> 00:35:33,681
Δεν έχετε τίποτα να λυπηθείτε.
713
00:35:43,418 --> 00:35:45,819
Παίρνει ακόμα
το κούρεμα του κάθε 17 μέρες;
714
00:35:45,844 --> 00:35:47,562
Κάθε 17 ημέρες.
715
00:35:49,204 --> 00:35:51,972
Είναι περίεργο, εμείς οι δύο
μιλάμε για τον Ντόνοβαν;
716
00:35:52,168 --> 00:35:54,564
-Περίεργα, δεν είναι.
- Δεν ήμουν σίγουρος
717
00:35:54,600 --> 00:35:56,737
πώς θα πήγαιναν τα πράγματα
αφού ο Ντάνιελ ξέχασε βολικά
718
00:35:56,806 --> 00:35:58,338
να αναφέρω ότι ερχόμουν.
719
00:35:58,374 --> 00:36:00,174
Ναι, δεν ήταν ωραία εμφάνιση.
720
00:36:00,209 --> 00:36:02,576
Περισσότερο σαν την σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι.
φεύγω πίσω
721
00:36:02,611 --> 00:36:04,812
- στο D.C. το πρωί.
- Ωχ! Είσαι καλά?
722
00:36:05,795 --> 00:36:07,962
Παραδόξως, είμαι.
723
00:36:09,151 --> 00:36:10,683
Τι κουτσομπολεύετε εσείς οι δύο;
724
00:36:10,708 --> 00:36:12,941
- Εσείς!
- Να καλέσω τον δικηγόρο μου;
725
00:36:12,966 --> 00:36:15,434
Χμ, είσαι ασφαλής. Χα!
726
00:36:17,859 --> 00:36:19,312
σκάζω στις ραφές.
727
00:36:19,336 --> 00:36:21,799
Δεν μπορώ να κρατήσω
το δώρο του αρραβώνα σας ένα μυστικό
728
00:36:21,823 --> 00:36:23,163
ένα δευτερόλεπτο περισσότερο.
729
00:36:23,198 --> 00:36:25,565
Λοιπόν, για χάρη
για τις ραφές σου, πες μας.
730
00:36:25,601 --> 00:36:28,014
- Ρενάλντο Ντι Λορέντζο.
- ΠΟΥ?
731
00:36:28,064 --> 00:36:30,522
Είναι ο Πικάσο των γαμήλιων σχεδίων.
732
00:36:30,558 --> 00:36:33,273
- Τώρα είναι ο προγραμματιστής του γάμου σας.
- Μας έχεις διοργανωτή γάμου;
733
00:36:33,309 --> 00:36:36,109
Μμμ. Και το μόνο που χρειάζεται είναι
ημερομηνία έναρξης προγραμματισμού.
734
00:36:38,714 --> 00:36:40,814
Ο γιος σου έχει κάτι
θα ήθελε να σου πει.
735
00:36:40,849 --> 00:36:42,182
Ω...
736
00:36:42,217 --> 00:36:43,810
Εχει δίκιο.
737
00:36:44,920 --> 00:36:46,730
- Ευχαριστώ.
- Α!
738
00:36:48,088 --> 00:36:49,854
Ο γιος σου έχει κάτι άλλο
θα ήθελε να σου πει.
739
00:36:49,879 --> 00:36:52,380
Στην πραγματικότητα, έχω
κάτι που θα ήθελα να σου πω.
740
00:36:52,405 --> 00:36:54,372
Θα μας αφήσετε ένα λεπτό, παρακαλώ;
741
00:36:54,397 --> 00:36:56,730
Φυσικά. Αχαμ!
742
00:36:59,567 --> 00:37:01,467
Δούλεψε πολύ σκληρά σε αυτό το πάρτι,
743
00:37:01,502 --> 00:37:03,204
και δεν ήθελα να της το καταστρέψω.
744
00:37:03,938 --> 00:37:05,471
Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες.
745
00:37:05,506 --> 00:37:07,000
Νόμιζα ότι θα το έκανες.
746
00:37:09,803 --> 00:37:12,771
Ω, λυπάμαι πολύ που αργήσαμε.
747
00:37:12,796 --> 00:37:14,296
Η Κλερ εξακολουθεί να σε κρατάει στα πόδια σου.
748
00:37:14,321 --> 00:37:16,235
Καλό σάλτσα, είναι εδώ!
749
00:37:16,273 --> 00:37:19,586
- Νομίζεις ότι μας ακολούθησε;
- Πρέπει να καταπνίξουμε αυτό το κουδούνι.
750
00:37:19,626 --> 00:37:21,986
Ε, αυτό είναι
751
00:37:22,021 --> 00:37:23,287
Η Dottie τσουγκρίζει το ποτήρι της.
752
00:37:24,796 --> 00:37:25,957
Κάποιος,
753
00:37:25,992 --> 00:37:28,159
έχουμε γίνει σαν τα σκυλιά του Παβλόφ.
754
00:37:28,194 --> 00:37:29,561
Ίσως είναι καιρός να θεσπιστεί ο νόμος.
755
00:37:29,981 --> 00:37:32,530
Κάσι, θα έρχεσαι μαζί μου;
756
00:37:32,566 --> 00:37:36,735
Ω, πόσο όμορφο είναι να το βλέπεις
όλοι σας και φυσικά,
757
00:37:36,770 --> 00:37:39,091
Ο πατέρας του Ντόνοβαν
ήθελα πολύ να είμαι εδώ,
758
00:37:39,131 --> 00:37:43,512
αλλά απροσδόκητα είχε
επιχείρηση στη Νέα Υόρκη, έτσι...
759
00:37:43,549 --> 00:37:46,373
Όταν σας το λέω, μιλάω εκ μέρους μας και των δύο
760
00:37:47,314 --> 00:37:49,747
πόσο χαρούμενος
761
00:37:49,772 --> 00:37:51,439
εμείς είμαστε αυτός ο Ντόνοβαν
762
00:37:51,464 --> 00:37:54,431
και η Abigail επέλεξαν
763
00:37:54,459 --> 00:37:56,259
να περάσουν τη ζωή τους μαζί.
764
00:37:58,324 --> 00:38:00,091
Το καλύτερο κομμάτι
765
00:38:00,126 --> 00:38:03,460
του ταξιδιού της ζωής είναι
με τον οποίο μπορείτε να το μοιραστείτε.
766
00:38:05,631 --> 00:38:08,933
Καθώς ξεκινάτε το μεγάλο σας
περιπέτεια, θέλω να περάσω
767
00:38:08,968 --> 00:38:11,502
σε σένα αυτό που μου είπε κάποιος κάποτε,
768
00:38:11,537 --> 00:38:13,004
"Η αγάπη δεν είναι πάντα τέλεια...
769
00:38:14,667 --> 00:38:16,300
...το θέμα είναι να είμαστε τέλειοι μαζί».
770
00:38:18,991 --> 00:38:21,494
Ορίστε δύο άνθρωποι που είναι τέλειοι
μαζί.
771
00:38:21,518 --> 00:38:23,249
Και πόσο τέλειο θα ήταν
772
00:38:23,274 --> 00:38:26,788
αν επέλεγαν αυτή ακριβώς τη στιγμή
να ανακοινώσει ημερομηνία γάμου.
773
00:38:32,610 --> 00:38:34,310
Μιλώντας για τους δυο μας,
Μπορώ να πω ότι έχουμε
774
00:38:34,335 --> 00:38:37,904
- Το συζητήσαμε και αποφασίσαμε...
- Και αποφασίσαμε να κρατηθούμε
775
00:38:37,929 --> 00:38:42,053
στην επιλογή ημερομηνίας γάμου,
ώστε να μπορούμε να απολαύσουμε
776
00:38:42,300 --> 00:38:44,534
μακρύς αρραβώνας μαζί.
777
00:38:46,305 --> 00:38:47,837
- Στην υγειά σας!
- Στην υγειά σας!
778
00:38:47,872 --> 00:38:49,806
Ακου άκου.
779
00:38:49,841 --> 00:38:51,641
Ακούγεται ότι μπορεί να υπάρχει
λίγο μπελά στον παράδεισο.
780
00:38:51,676 --> 00:38:53,476
Τι είπες?
781
00:38:53,511 --> 00:38:55,900
Θέλετε πραγματικά να το επαναλάβω;
782
00:38:56,781 --> 00:38:58,848
Ο αδελφός μου Ντάνιελ, κυρίες και κύριοι!
783
00:38:58,873 --> 00:39:00,905
Χαλαρώστε. Απλώς διασκεδάζω.
784
00:39:00,930 --> 00:39:04,031
- Είσαι ο μοναδικός!
- Εντάξει. Ας είμαστε όλοι απλά
785
00:39:04,056 --> 00:39:05,322
να πάρει μια ανάσα.
786
00:39:08,299 --> 00:39:11,601
Ναι, καλή ιδέα. Χρειάζομαι λίγο καθαρό αέρα.
787
00:39:20,530 --> 00:39:22,696
Τώρα, πριν θεσπίσουμε το νόμο,
788
00:39:22,732 --> 00:39:25,633
Ας αποφασίσουμε ποιος είναι ο καλός αστυνομικός...
789
00:39:25,668 --> 00:39:28,001
- και ποιος είναι ο κακός αστυνομικός.
- Νομίζω ότι έχουμε πάει και οι δύο
790
00:39:28,037 --> 00:39:30,147
καλός αστυνομικός για πάρα πολύ καιρό.
791
00:39:30,171 --> 00:39:33,073
Ας πιούμε λίγο στρούντελ και ας κάνουμε στρατηγική.
792
00:39:35,243 --> 00:39:37,977
Ή κάποιο τιραμισού.
793
00:39:38,012 --> 00:39:40,112
Τι υπέροχη παρουσίαση!
794
00:39:40,148 --> 00:39:43,505
Ωχ! Και μου έγραψες κι ένα σημείωμα.
795
00:39:43,529 --> 00:39:46,419
Σε παρακαλώ, είμαι πολύ κοκκινισμένος για να σηκώσω στυλό.
796
00:39:46,785 --> 00:39:50,490
Λοιπόν... «Μόλις σκέφτηκα
Θα έφτιαχνα ένα γλυκό κέρασμα
797
00:39:50,525 --> 00:39:52,804
«για τους δύο πιο γλυκούς ανθρώπους
στον κόσμο.
798
00:39:52,829 --> 00:39:56,395
«Δεν μπορώ να σου πω πόσο
Εκτιμώ όλη σου την αγάπη
799
00:39:56,431 --> 00:40:00,032
«και ευγένεια. Τίνι Τίνσντεϊλ
800
00:40:00,068 --> 00:40:03,736
θα είναι ο πιο τυχερός
εγγονάκι στον κόσμο».
801
00:40:03,772 --> 00:40:05,605
Ω, Τομ...
802
00:40:05,640 --> 00:40:08,508
Πραγματικά δεν ήταν
τόση χούφτα.
803
00:40:08,543 --> 00:40:10,209
Χμμ!
804
00:40:10,244 --> 00:40:12,143
- Ελα.
- Α!
805
00:40:18,886 --> 00:40:19,852
Αχ...
806
00:40:20,527 --> 00:40:21,587
Ο Ηχος
807
00:40:21,622 --> 00:40:24,113
- της σιωπής.
- Χαχαχα!
808
00:40:26,259 --> 00:40:28,259
Α, καλό σάλτσα!
809
00:40:29,597 --> 00:40:32,817
- Παιδιά πήγατε στο πάρτι;
- Ναι, είχαμε μερικά.
810
00:40:32,848 --> 00:40:34,268
Σε ξέρω.
811
00:40:34,308 --> 00:40:36,234
- Φαίνεσαι οικείος.
- Ήσουν στο shindig;
812
00:40:36,269 --> 00:40:37,603
Ήμουν ο οικοδεσπότης.
813
00:40:37,638 --> 00:40:39,170
Ω. Εξηγεί γιατί δεν σε είδα ποτέ.
814
00:40:40,296 --> 00:40:43,475
Κάναμε ακριβώς αυτό που υποσχεθήκαμε
δεν θα κάναμε.
815
00:40:43,511 --> 00:40:45,443
Χειρότερα από αυτό, σπάσαμε μια ροζ βρισιά.
816
00:40:46,899 --> 00:40:48,780
Τι λέει αυτό για εμάς;
817
00:40:48,816 --> 00:40:50,974
Πρέπει να προσπαθήσουμε πολύ περισσότερο.
818
00:40:53,252 --> 00:40:55,386
Δεν θα το κόψει αυτή τη φορά.
819
00:41:07,466 --> 00:41:09,466
Μπορείς να πιστέψεις αδερφέ μου;
820
00:41:09,502 --> 00:41:11,502
Σίγουρα ανταποκρίθηκε στη διαφημιστική εκστρατεία.
821
00:41:11,538 --> 00:41:14,772
- Και μας χάλασε το πάρτι.
- Το πάρτι δεν ήταν ακριβώς αστρικό
822
00:41:14,807 --> 00:41:16,908
πριν φύγετε εσείς οι δύο
όλος ο Δαβίδ και ο Γολιάθ.
823
00:41:16,943 --> 00:41:19,476
Και νομίζεις ότι φταίω εγώ;
824
00:41:19,986 --> 00:41:21,619
Δεν θέλω να παίξω το παιχνίδι ευθυνών.
825
00:41:21,817 --> 00:41:23,881
Σου είπα ότι θα το έλεγα στη μητέρα μου.
826
00:41:23,917 --> 00:41:25,615
Αλλά δεν το έκανες.
827
00:41:25,651 --> 00:41:27,450
Δηλαδή με ανάγκασες το χέρι;
828
00:41:28,921 --> 00:41:32,221
Δεν είναι αυτός ο τύπος χορού που είμαστε
υποτίθεται ότι θα κάνει αυτή τη στιγμή.
829
00:41:34,593 --> 00:41:36,426
Εμ, θα πάω.
830
00:41:37,645 --> 00:41:39,495
Μάλλον είναι καλή ιδέα.
831
00:42:00,517 --> 00:42:03,880
- Έχει κανείς άλλος déjà vu;
- Είχες μια σκέψη.
832
00:42:18,235 --> 00:42:20,168
ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο?
833
00:42:22,465 --> 00:42:23,598
Γεώργιος.
834
00:42:24,108 --> 00:42:26,741
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να μιλήσουμε.
86028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.