All language subtitles for Good.Witch.S07E01-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:02,785 Προηγουμένως σε Good Witch. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,700 Παλιά τραγουδούσαμε αυτό το τραγούδι μαζί. Είπε 3 00:00:04,743 --> 00:00:06,876 μου το τραγούδησε την ημέρα που το έκανε με έφερε σπίτι από το νοσοκομείο. 4 00:00:06,919 --> 00:00:08,617 Γεια σου! Ποιός είναι αυτός? - Αυτός είναι ο Βίνσεντ. 5 00:00:08,660 --> 00:00:09,879 Ω, ο θετός αδερφός! 6 00:00:09,922 --> 00:00:11,533 «Τι κάνει ο άντρας σου διαμαρτύρονται για?" 7 00:00:11,576 --> 00:00:13,709 Δεν σε χορταίνω. - Δεν το κάνεις; 8 00:00:13,752 --> 00:00:16,886 Θέλω να πάω σε μια αποστολή. - Ξέρω ότι πρέπει να το κάνεις αυτό. 9 00:00:16,929 --> 00:00:19,193 Ίσως κάνουμε τι πιστεύουμε ότι πρέπει να κάνουμε. 10 00:00:19,236 --> 00:00:20,716 Είναι σχεδόν ραγισμένο σε όλη τη διαδρομή. 11 00:00:20,759 --> 00:00:22,413 Υπάρχει ένα κερί και ένα πουλί πάνω του. 12 00:00:22,457 --> 00:00:24,720 Αυτή που μου άφησε η μαμά μου. - Αχ! 13 00:00:29,594 --> 00:00:31,379 Θα με παντρευτείς? - Ναί. 14 00:00:32,336 --> 00:00:34,251 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 15 00:00:34,295 --> 00:00:35,774 Κάποιος το άφησε στον πάγκο του Bell, Book and Candle. 16 00:00:35,818 --> 00:00:37,646 Κάποιος το άφησε αυτό στον πάγκο στο σπίτι μου. 17 00:00:37,689 --> 00:00:40,040 Τι νομίζεις ότι σημαίνει; - Δεν έχω ιδέα. 18 00:00:57,753 --> 00:00:59,189 Γεια σου μαμά. - Γεια σου γλυκιά μου. 19 00:00:59,233 --> 00:01:01,148 Τι έφτιαξες; 20 00:01:02,584 --> 00:01:03,933 Χαρά! 21 00:01:05,369 --> 00:01:06,544 Κοίτα τι βρήκα! 22 00:01:10,157 --> 00:01:11,723 Είναι τόσο όμορφο! 23 00:01:11,767 --> 00:01:13,421 Ο ωκεανός τα κατάφερε μόνο για σένα. 24 00:01:13,464 --> 00:01:16,032 Μοιάζει με J. 25 00:01:16,076 --> 00:01:18,165 Για τη χαρά μου Β. 26 00:01:18,208 --> 00:01:20,254 Σ 'αγαπώ μπαμπάκα. 27 00:01:21,516 --> 00:01:23,083 Κι εγω σε αγαπω. 28 00:01:48,020 --> 00:01:50,762 Έχω ένα πρόβλημα. - Δεν μπορείτε να βρείτε το iPad σας; 29 00:01:50,806 --> 00:01:53,330 Μυρίζω ρολά κανέλας, αλλά δεν τα βλέπω. 30 00:01:53,374 --> 00:01:56,246 Λοιπόν, θα το κάνετε σε τρία δευτερόλεπτα. 31 00:01:56,290 --> 00:01:58,640 Τρεις, δύο... 32 00:01:58,683 --> 00:02:00,685 Είσαι καλός. 33 00:02:00,729 --> 00:02:02,818 Μου έχουν πει λοιπόν. 34 00:02:02,861 --> 00:02:05,734 Παρεμπιπτόντως, το iPad σας 35 00:02:05,777 --> 00:02:07,823 βρίσκεται στην κρεβατοκάμαρα. -Έλεγξα ήδη την κρεβατοκάμαρα. 36 00:02:07,866 --> 00:02:09,825 Έλεγξες κάτω από τη θήκη της κιθάρας σου; 37 00:02:11,174 --> 00:02:14,090 Αυτό είναι αρκετά διαδεδομένο. - Ναι. εμπνεύστηκα. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,657 Κρίμα που δεν το κάνεις έχει κανέναν καλεσμένο. 39 00:02:15,700 --> 00:02:17,267 Πρέπει να με προσβάλλουν; 40 00:02:17,311 --> 00:02:19,617 Δεν είσαι καλεσμένος, είσαι οικογένεια! 41 00:02:19,661 --> 00:02:21,663 Ωραία αποθήκευση. - Είσαι καλός. 42 00:02:21,706 --> 00:02:25,057 Μου έχουν πει λοιπόν. - Χμμ! 43 00:02:25,101 --> 00:02:27,669 Πως κοιμήθηκες? - Ουφ, μου έλειψε αυτό το κρεβάτι. 44 00:02:27,712 --> 00:02:29,975 Χμμ! 45 00:02:30,019 --> 00:02:32,935 Ονειρα γλυκά? - Πράγματι... 46 00:02:32,978 --> 00:02:35,285 όχι ένα. Έι, έκανε 47 00:02:35,329 --> 00:02:38,375 εσύ και η Abigail θα καταλάβετε ποτέ από πού προήλθαν αυτά τα πράγματα; 48 00:02:38,419 --> 00:02:40,899 Όχι. Αυτό το μυστήριο του Merriwick είναι ακόμα ένα μυστήριο. 49 00:02:47,341 --> 00:02:50,082 Θα μείνεις εκεί ή θα με πάρεις μια αγκαλιά; 50 00:02:50,126 --> 00:02:53,216 Σκεφτόμουν αγκαλιά μέχρι που είδα αυτά τα ρολά κανέλας. 51 00:02:53,260 --> 00:02:56,176 Μου έλειψες! - Α, μου έλειψες κι εμένα. 52 00:02:56,219 --> 00:02:58,308 Ποιος είσαι? - Χαχα! Βικέντιος, 53 00:02:58,352 --> 00:03:00,049 Ο θετός αδερφός της Κάσι. Ποιος είσαι? 54 00:03:00,092 --> 00:03:02,356 Είμαι η Τζόι. Είμαι της Κάσι αγαπημένος ξάδερφος. 55 00:03:02,399 --> 00:03:04,096 Καλή προσπάθεια. - Βλέπω 56 00:03:04,140 --> 00:03:08,100 μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. - Στην πραγματικότητα, έχουν αλλάξει πολλά. 57 00:03:08,144 --> 00:03:10,581 Αστειεύεσαι?! Συγχαρητήρια! 58 00:03:10,625 --> 00:03:12,192 Α, η Κάσι δεν μου το είπε ερχόσουν. 59 00:03:12,235 --> 00:03:14,629 δεν το ήξερα. - Ναι καλά. 60 00:03:14,672 --> 00:03:17,153 Μάλλον είσαι έτοιμος να πάει να εγκατασταθεί. 61 00:03:17,197 --> 00:03:19,851 Θα ήταν υπέροχο. - Εχω 62 00:03:19,895 --> 00:03:21,592 το δωμάτιό σας έτοιμο σήμερα το πρωί. 63 00:03:23,551 --> 00:03:25,509 Λοιπόν γεια! 64 00:03:25,553 --> 00:03:27,685 Αν δεν είναι του Merriwick 65 00:03:27,729 --> 00:03:29,426 πάρτι των τριών! 66 00:03:29,470 --> 00:03:32,690 Και τι χαρά είναι να βλέπεις τη Χαρά. Τώρα, αυτό που δεν βλέπω 67 00:03:32,734 --> 00:03:35,780 είναι αυτό το spitfire ενός συνεργάτη σας. 68 00:03:35,824 --> 00:03:38,392 Και δεν θα το κάνετε. - Το παίρνω 69 00:03:38,435 --> 00:03:41,003 την ανακαίνιση του Βερμόντ δεν ήταν όλο σιρόπι σφενδάμου 70 00:03:41,046 --> 00:03:43,919 και τριαντάφυλλα. - Ήταν περισσότερο χάρμα οφθαλμών. 71 00:03:43,962 --> 00:03:46,269 Μερικά από τα μάτια μας ήταν ανοιχτά πιο γρήγορα από τους άλλους! 72 00:03:46,313 --> 00:03:48,880 Ποιος είναι έτοιμος για τον αρραβώνα κόμμα του αιώνα; 73 00:03:48,924 --> 00:03:50,969 Δεν μιλήσαμε για να μην υπερβαίνουμε; 74 00:03:51,013 --> 00:03:53,363 Εμείς; -Σας υπόσχομαι ότι θα είναι 75 00:03:53,407 --> 00:03:56,671 μια υπόθεση για να θυμάστε και όχι η υπόθεση του αιώνα. 76 00:03:56,714 --> 00:03:58,847 Για πάντα ο ειρηνοποιός. Που με φέρνει 77 00:03:58,890 --> 00:04:00,805 στη νύφη μου. - Πρόβλημα μεταξύ σας 78 00:04:00,849 --> 00:04:03,982 και η Κλερ; Χρωματίστε με σοκαρισμένος. - Λοιπόν, χρωματίστε λάθος. 79 00:04:05,027 --> 00:04:07,377 Η μέλλουσα μαμά είναι θα φουσκώσει 80 00:04:07,421 --> 00:04:09,379 στο Casa Del Tinsdale για την εβδομάδα, 81 00:04:09,423 --> 00:04:12,469 και θέλω να βεβαιωθώ είναι ένα καταπραϋντικό καταφύγιο. 82 00:04:12,513 --> 00:04:14,689 Χμμ! Αυτό το μείγμα 83 00:04:14,732 --> 00:04:16,995 από ρωμαϊκό χαμομήλι, 84 00:04:17,039 --> 00:04:20,042 γεράνι και μανταρίνι θα την κρατήσει χαλαρή. 85 00:04:20,085 --> 00:04:23,045 Ω! Ευχαριστώ χίλιες φορές, Κάσι. 86 00:04:23,088 --> 00:04:25,177 Merriwicks. Dottie. 87 00:04:25,221 --> 00:04:27,528 Έι, ήθελες να πάρω το μεσημεριανό αργότερα; 88 00:04:27,571 --> 00:04:29,660 Α, θα ήθελε πολύ αφού τελειώσει 89 00:04:29,704 --> 00:04:31,358 τις ανθοσυνθέσεις για αύριο. 90 00:04:32,881 --> 00:04:35,797 Έλεγξα τον καιρό. - Για εκατοστή φορά. 91 00:04:35,840 --> 00:04:38,103 Και δεν βλέπω κανένα λόγο να μετακινηθώ το πάρτι έξω από το αίθριο. 92 00:04:38,147 --> 00:04:41,237 Το Grey House θα είναι έτοιμο μέσα ή έξω. 93 00:04:41,281 --> 00:04:44,414 Θα είναι μέχρι αύριο το βράδυ. αλλά έχουμε ακόμα έναν τόνο να κάνουμε. 94 00:04:44,458 --> 00:04:47,025 Και εκτιμούμε και οι δύο που το κάνετε. 95 00:04:47,069 --> 00:04:49,637 Και θα εκτιμούσα εσάς τους δύο 96 00:04:49,680 --> 00:04:50,768 επιλέγοντας ημερομηνία γάμου. - Επιλογή ημερομηνίας γάμου. 97 00:04:50,812 --> 00:04:53,989 Το δουλεύουμε. Ετοιμος να φύγω? 98 00:04:54,032 --> 00:04:56,861 Ναί. - Πριν φύγεις, 99 00:04:56,905 --> 00:04:58,428 Έχω μια έκπληξη. 100 00:04:58,472 --> 00:05:01,605 Ο αδερφός σου έρχεται σπίτι για το πάρτι του αρραβώνα. 101 00:05:01,649 --> 00:05:03,912 Ο Ντάνιελ έρχεται στο πάρτι; - Εκτός κι αν έχεις αδερφό 102 00:05:03,955 --> 00:05:07,829 δεν το γνωρίζω. Δεν είναι υπέροχα νέα; 103 00:05:07,872 --> 00:05:10,397 Θα είναι τέλεια Για να τον δω. 104 00:05:10,440 --> 00:05:13,225 Ετοιμος? - Δείξε το δρόμο. 105 00:05:13,269 --> 00:05:15,053 Ω! Ω! 106 00:05:15,097 --> 00:05:17,969 Αυτός είναι ο ζαχαροπλάστης. Παίζαμε την ετικέτα τηλεφώνου. 107 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Μήλος! Ναι, 108 00:05:19,406 --> 00:05:22,147 γεια. Πες μου ότι έχεις το μήνυμά μου για τη μαρέγκα. 109 00:05:25,194 --> 00:05:26,848 Ακουγόταν σαν γεμάτο σπίτι, που πήγαν όλοι; 110 00:05:26,891 --> 00:05:28,937 Λοιπόν, θα μπορούσαμε να κάνουμε ερωτήσεις ή θα μπορούσαμε απλά να απολαύσουμε 111 00:05:28,980 --> 00:05:30,939 αυτή τη φορά μόνος. - Χμ... 112 00:05:30,982 --> 00:05:32,723 Έχετε χειρουργηθεί. - 25 λεπτά. 113 00:05:34,812 --> 00:05:37,380 Μου λείπει το πρόσωπό σου. - Κι εμένα μου λείπει το δικό σου. 114 00:05:37,424 --> 00:05:40,209 Μμμ. Ίσως τρέξουμε ο ένας στον άλλο αργότερα. 115 00:05:40,252 --> 00:05:42,342 Λέει η γυναίκα που έχει τρεις δουλειές. 116 00:05:42,385 --> 00:05:44,213 Πρέπει πραγματικά να βγούμε έξω σε ένα ημερομηνία. Εγινε! 117 00:05:44,256 --> 00:05:45,693 Αυτό ήταν εύκολο. 118 00:05:45,736 --> 00:05:47,956 Άσε με να σε βγάλω έξω. - Σίγουρος. Απλά περπατήστε γρήγορα. 119 00:05:47,999 --> 00:05:49,523 ΕΝΤΑΞΕΙ! 120 00:06:00,229 --> 00:06:02,623 Λοιπόν, Flash! Όταν δύο άτομα 121 00:06:02,666 --> 00:06:05,060 τρέξτε μαζί, συνήθως κάνουν τζόκινγκ μαζί. 122 00:06:05,103 --> 00:06:06,801 υποθέτω αυτόν τον ολυμπιακό ρυθμό 123 00:06:06,844 --> 00:06:09,325 αφορά την επίσκεψη του αδερφού σου. 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,849 Ήταν τόσο προφανές; - Όχι στη μητέρα σου. 125 00:06:11,893 --> 00:06:13,764 Ο Ντάνιελ είναι το χρυσό αγόρι. 126 00:06:13,808 --> 00:06:15,549 Βάζω στοίχημα ότι δεν μπορεί να τρέξει 6 λεπτά μίλι. 127 00:06:15,592 --> 00:06:18,726 Θα το έκανε σε 5. Ολα τα πράγματα 128 00:06:18,769 --> 00:06:20,510 έναν διαγωνισμό μαζί του. - Ακούγεται γνωστό. 129 00:06:20,554 --> 00:06:22,469 Δεν σε έχω δει ποτέ έτσι δούλεψε. 130 00:06:22,512 --> 00:06:24,775 Λοιπόν, δεν με έχεις δει ποτέ γύρω από τον Ντάνιελ. 131 00:06:24,819 --> 00:06:27,125 Ξέρεις τι σκέφτομαι; Εσείς αγόρια πρέπει να μεγαλώσετε. 132 00:06:27,169 --> 00:06:29,954 Νομίζω ότι πρέπει να τρέξουμε άλλα δυο μίλια. 133 00:06:29,998 --> 00:06:31,826 Ή θα μπορούσα να μας φτιάξω φυστίκι smoothies βουτύρου και μπανάνας. 134 00:06:31,869 --> 00:06:35,133 Ωχ... Ναι, με είχες στο φυστικοβούτυρο. 135 00:06:35,177 --> 00:06:36,657 Σε είχα στο γεια. 136 00:06:38,180 --> 00:06:41,792 Κοιταξε ΜΑΣ. Τζόκινγκ, φτιάχνοντας smoothies... 137 00:06:41,836 --> 00:06:43,794 Όχι κατάρες. 138 00:06:43,838 --> 00:06:47,276 Όχι ανταγωνιστικά αδέρφια. - Όχι ανυπόφορες μητέρες. 139 00:06:50,105 --> 00:06:52,586 Θα κάνει πίσω όταν επιλέγουμε ημερομηνία γάμου. 140 00:06:53,935 --> 00:06:55,806 Είσαι έτοιμος να διαλέξω ημερομηνία γάμου; 141 00:06:56,938 --> 00:06:58,287 Είσαι? 142 00:06:59,331 --> 00:07:01,595 είμαι έτοιμος να πάρει μια βαθιά ανάσα. 143 00:07:02,509 --> 00:07:04,815 Είμαι τόσο χαρούμενος εσύ το είπες. 144 00:07:04,859 --> 00:07:07,731 Ανησυχούσα τόσο πολύ τι ήσουν θα πω όταν το είπα. 145 00:07:07,775 --> 00:07:09,994 Άρα είσαι εντάξει με μακροχρόνιο αρραβώνα; 146 00:07:10,038 --> 00:07:11,909 Θέλω μόνο να είμαστε μαζί χωρίς να πιέζονται 147 00:07:11,953 --> 00:07:15,391 να διαλέξω ραντεβού και φόρεμα και ένα μοτίβο Κίνας. 148 00:07:15,435 --> 00:07:17,524 Ανυπομονούσα κάπως για να επιλέξετε ένα μοτίβο Κίνας. 149 00:07:18,742 --> 00:07:20,396 Ξέρεις τι δεν είμαι Ανυπομονώ να? 150 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Λέγοντας τη μητέρα σου. - Λέγοντας στη μητέρα μου. 151 00:07:23,443 --> 00:07:26,837 Ειμαι εκτος. - PBandJ για το ταξίδι, 152 00:07:26,881 --> 00:07:29,536 στείλε την αγάπη μου στον Χάρι, και προσπάθησε να πιάσεις κάτι 153 00:07:29,579 --> 00:07:32,277 φέτος εκτός από κρυολόγημα. - Τουλάχιστον, θα έρθω σπίτι 154 00:07:32,321 --> 00:07:34,584 με μερικές ιστορίες ψαριών. Τα λέμε αύριο το βράδυ. 155 00:07:34,628 --> 00:07:36,630 Αντίο Γιώργο. - Αντίο παιδί μου. 156 00:07:36,673 --> 00:07:40,024 Χαχαχα! Έρχομαι φέρνοντας δώρα, 157 00:07:40,068 --> 00:07:41,461 Ω! 158 00:07:45,552 --> 00:07:47,728 Ξύλο σφενδάμου Βερμόντ; Το αγαπώ! 159 00:07:47,771 --> 00:07:49,643 Λοιπόν, μου θύμισε εσένα. 160 00:07:49,686 --> 00:07:53,385 Και κάθε φορά το κοιτάζω, θα μου θυμίζει εσένα. 161 00:07:53,429 --> 00:07:55,126 Έχω την τέλεια εικόνα γι 'αυτό. 162 00:07:57,259 --> 00:07:58,956 Αχ, η μαμά και ο μπαμπάς σου. - Ναι. 163 00:07:59,000 --> 00:08:01,481 Αυτό είναι τέλειο. - Αυτοί είναι οι γονείς σου; 164 00:08:02,525 --> 00:08:06,137 Ουάου! Φαίνεσαι πολύ όπως η μαμά σου. 165 00:08:08,618 --> 00:08:10,185 Είσαι καλά? 166 00:08:10,228 --> 00:08:12,709 Ναι. 167 00:08:12,753 --> 00:08:14,406 Σκέφτεσαι τη μαμά σου; 168 00:08:16,321 --> 00:08:18,062 Αναρωτιέμαι αν μοιάζουμε. 169 00:08:19,281 --> 00:08:20,500 Ας ελπίσουμε ότι θα το μάθει. 170 00:08:20,543 --> 00:08:22,458 Προσλάβατε ιδιωτικός ερευνητής. 171 00:08:22,502 --> 00:08:25,026 Ξέρεις ότι μου είπες ότι είσαι θα το κανεις στα 8 σου. 172 00:08:25,069 --> 00:08:27,332 Μου πήρε ένα λεπτό για να το προσεγγίσετε. 173 00:08:27,376 --> 00:08:30,640 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να πάρω τριγύρω να ψάχνω τον μπαμπά μου. 174 00:08:32,903 --> 00:08:35,819 Συγνώμη. Χμ... Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 175 00:08:37,517 --> 00:08:39,910 Ελπίζω να το κάνετε και οι δύο. 176 00:08:44,698 --> 00:08:48,440 Το σπίτι φαίνεται υπέροχο! - Όχι τόσο υπέροχο όσο εσύ. 177 00:08:48,484 --> 00:08:51,574 φαίνεσαι απόλυτα... - Έτοιμοι να σκάσουν; 178 00:08:51,618 --> 00:08:54,272 Λοιπόν, θα έλεγα λαμπερή σαν τον ήλιο, 179 00:08:54,316 --> 00:08:56,666 αλλά έτοιμο να σκάσει φαίνεται à propos. 180 00:08:56,710 --> 00:09:00,017 Και πώς είναι το μικροσκοπικό μας Tinsdsale; 181 00:09:00,061 --> 00:09:02,150 Κλωτσιά όπως θέλει έξω. 182 00:09:02,193 --> 00:09:03,194 Επιτρέψτε μου? 183 00:09:03,238 --> 00:09:05,370 Φυσικά. 184 00:09:05,414 --> 00:09:07,155 Ω θεε μου! - Μμ-μμ. 185 00:09:07,198 --> 00:09:10,027 Μια πιρουέτα. Ένα μεγάλο jeté! Είναι σαν 186 00:09:10,071 --> 00:09:12,813 μια μικρή παραγωγή της Λίμνης των Κύκνων εκεί. 187 00:09:12,856 --> 00:09:14,423 Ο Ντύλαν το λατρεύει όταν κλωτσάει. 188 00:09:14,466 --> 00:09:16,294 Της τηλεφωνεί «Το μικρό μας Καράτε Παιδί». 189 00:09:16,338 --> 00:09:18,470 Σαν τη γιαγιά, σαν εγγονή. 190 00:09:18,514 --> 00:09:20,603 Ξέρεις καράτε; 191 00:09:20,647 --> 00:09:23,127 Ω, δεν είμαι ξένος στο ντότζο. 192 00:09:23,171 --> 00:09:26,217 Και δεν είναι ξένο στις εκπλήξεις. - Είναι 193 00:09:26,261 --> 00:09:28,611 ένα χαρακτηριστικό του Tinsdale. Ο μικρός μας Dylan 194 00:09:28,655 --> 00:09:31,179 μας εξέπληξε φτάνοντας δύο εβδομάδες νωρίτερα. 195 00:09:31,222 --> 00:09:32,833 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις πρόκειται να γίνει 196 00:09:32,876 --> 00:09:35,879 ένας πατέρας. απλά εύχομαι δεν χρειάστηκε να δουλέψει τόσο πολύ. 197 00:09:35,923 --> 00:09:39,100 Λοιπόν, για να μείνουμε στην κορυφή, πρέπει να μείνει στο δρόμο. 198 00:09:39,143 --> 00:09:41,276 Και μέχρι να επιστρέψει, υπόσχομαι 199 00:09:41,319 --> 00:09:43,147 θα σας κρατήσουμε και τους δύο 200 00:09:43,191 --> 00:09:45,323 άνετο σαν ζωύφιο σε χαλί! - Και το υπόσχομαι 201 00:09:45,367 --> 00:09:46,803 Δεν θα δυσκολευτώ πολύ. - Α! 202 00:09:46,847 --> 00:09:49,240 Δεν θα ξέρεις καν ότι είμαι εδώ. 203 00:09:51,416 --> 00:09:53,984 Μπορεί να έχω υπερσυσκευάζεται μια μουτζούρα. 204 00:09:54,028 --> 00:09:56,726 Λοιπόν, τίποτα κακό με την προετοιμασία. 205 00:09:56,770 --> 00:09:58,728 Ω! Ωχ! 206 00:09:58,772 --> 00:10:01,078 Η δεύτερη παράσταση της Λίμνης των Κύκνων μόλις ξεκίνησε! 207 00:10:01,122 --> 00:10:03,515 Ω, τι σκέφτομαι; Ας σε πιάσουμε 208 00:10:03,559 --> 00:10:05,822 από τα πόδια σου. Ο γιατρός σας το έκανε προτείνουμε ξεκούραση στο κρεβάτι. 209 00:10:05,866 --> 00:10:08,172 Ακολούθησέ με, παπάκια μου! 210 00:10:11,828 --> 00:10:13,482 Δεν θέλω να σκέφτεται 211 00:10:13,525 --> 00:10:15,571 που μόλις ήμουν κάθονται και τον περιμένουν, 212 00:10:15,615 --> 00:10:17,355 αλλά και εγώ δεν τον θέλω να νομίζεις ότι ήμουν 213 00:10:17,399 --> 00:10:20,663 εκεί έξω κοιτάζοντας. - Έχετε βγει σε μερικά ραντεβού. 214 00:10:20,707 --> 00:10:22,883 Μερικά πραγματικά βαρετά ραντεβού. 215 00:10:22,926 --> 00:10:25,059 Απλώς... δεν ξέρω πώς να το παίξετε. 216 00:10:25,102 --> 00:10:27,539 Τι θα λέγατε για το αυτί; 217 00:10:27,583 --> 00:10:29,716 Εσύ και εγώ έχουμε πολύ διαφορετικά αυτιά. 218 00:10:29,759 --> 00:10:32,109 Εντάξει, πες μου 219 00:10:32,153 --> 00:10:34,285 τι νομίζεις ότι αυτό το κείμενο ακούγεται. 220 00:10:36,026 --> 00:10:37,898 "Γεια σου άγνωστε. Να είσαι σπίτι την Παρασκευή. 221 00:10:37,941 --> 00:10:40,161 Ας ελπίσουμε ότι μπορώ τα λέμε." 222 00:10:40,204 --> 00:10:42,642 Ακούγεται σαν ελπίζει να σε δει. 223 00:10:42,685 --> 00:10:44,208 Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο με αποκαλούσε άγνωστο; 224 00:10:44,252 --> 00:10:46,210 Λοιπόν, δεν έχει σε είδα σε δύο μήνες, 225 00:10:46,254 --> 00:10:50,693 και είναι απλά χαριτωμένος. - Είναι πολύ χαριτωμένος. 226 00:10:50,737 --> 00:10:52,782 Κι αν είναι διαφορετικός; - Θα ξέρεις 227 00:10:52,826 --> 00:10:54,697 σε περίπου 10 δευτερόλεπτα. 228 00:10:54,741 --> 00:10:56,830 Είναι εδώ? - Μμ-μμ. θα 229 00:10:56,873 --> 00:10:58,962 κρυφά από την πλάτη. - Οχι όχι. Δεν υπάρχει κρυφή! 230 00:10:59,006 --> 00:11:01,661 Δεν υπάρχει κρυφή! 231 00:11:04,011 --> 00:11:05,708 Γεια σου άγνωστε. 232 00:11:05,752 --> 00:11:07,144 Χαχα! 233 00:11:07,188 --> 00:11:11,235 Φαίνεσαι πραγματικά... μαυρισμένη. 234 00:11:13,542 --> 00:11:16,066 Φαίνεσαι πραγματικά υπέροχος. 235 00:11:17,372 --> 00:11:20,549 Εγώ απλά... 236 00:11:20,592 --> 00:11:23,204 ΕΝΤΑΞΕΙ. Αυτό είναι νέο. 237 00:11:23,247 --> 00:11:24,684 Ναι, ας προσπαθήσουμε αυτό πάλι. 238 00:11:24,727 --> 00:11:26,598 Φέρτε το. - Ναι εντάξει. Χαχαχα! 239 00:11:30,820 --> 00:11:32,779 Ο Ντάνιελ παίζει γκολφ 240 00:11:32,822 --> 00:11:34,868 με τον Αντιπρόεδρο;! - Περισσότερο σαν τον Αντιπρόεδρο 241 00:11:34,911 --> 00:11:37,435 παίζει γκολφ με τον Ντάνιελ. - Ο αδερφός σου είναι βαρύς χτυπητής. 242 00:11:37,479 --> 00:11:39,524 Θα ήταν ο πρώτος που θα σου πει. 243 00:11:39,568 --> 00:11:40,874 Μμ-χμμ. 244 00:11:44,878 --> 00:11:46,444 Τι κάνεις? 245 00:11:46,488 --> 00:11:49,273 Στην κορυφή του Αντιπροέδρου. - Ω, ομαλή. 246 00:11:49,317 --> 00:11:51,058 Ξέρω ότι δεν μιλάς για τον μικρό μου αδερφό. 247 00:11:51,101 --> 00:11:54,801 Δεν σε έμαθε ποτέ κανείς να μην τρως στο γραφείο σου; 248 00:11:54,844 --> 00:11:57,194 Κανείς ποτέ σου διδάξει τρόπους; 249 00:11:57,238 --> 00:11:58,369 Η ίδια γυναίκα που σε έμαθε. 250 00:12:00,981 --> 00:12:03,897 Μιλώντας για γυναίκες που είχε μια βαθιά 251 00:12:03,940 --> 00:12:06,638 επιρροή στη ζωή μας, πρέπει να είσαι η Άμπιγκεϊλ. 252 00:12:06,682 --> 00:12:07,988 Και δεν υπάρχει αμφιβολία είσαι ο Ντάνιελ. 253 00:12:08,031 --> 00:12:09,903 Α, θα γίνουμε οικογένεια. 254 00:12:11,034 --> 00:12:14,516 Ωραίες ανασκαφές! - Δηλαδή...; 255 00:12:14,559 --> 00:12:16,344 Σημαίνει ωραίες ανασκαφές. 256 00:12:16,387 --> 00:12:18,738 Φτιάξατε το μέρος πολύ... Ντόνοβαν 257 00:12:18,781 --> 00:12:21,566 από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. - Τα πράγματα αλλάζουν σε πέντε χρόνια. 258 00:12:21,610 --> 00:12:24,482 Κάποιοι δεν αλλάζουν ποτέ, Κόρκι. - Φελλός; 259 00:12:24,526 --> 00:12:27,007 Είχε μια γιγάντια σανίδα από φελλό στο δωμάτιό του όταν ήμασταν παιδιά. 260 00:12:27,050 --> 00:12:28,835 Χρησιμοποιούσε για να καρφώσει όλο του το μπέιζμπολ κάρτες, παρόλο που του είπα 261 00:12:28,878 --> 00:12:29,792 θα κατέστρεφε την αξία τους. 262 00:12:29,836 --> 00:12:31,663 Δεν ήμουν σε αυτό για τα λεφτά. 263 00:12:31,707 --> 00:12:33,361 Έπρεπε να είσαι. Έκλεισε τόσες πολλές κάρτες 264 00:12:33,404 --> 00:12:35,450 εκεί πάνω που έπεσε και τον χτύπησε στο κεφάλι. 265 00:12:35,493 --> 00:12:37,800 Χρειαζόταν πέντε ράμματα. 266 00:12:37,844 --> 00:12:39,671 «Κόρκι» μου είπε ότι ήταν αυτή η ουλή 267 00:12:39,715 --> 00:12:41,325 από ατύχημα στο μπέιζμπολ. 268 00:12:41,369 --> 00:12:43,763 Μπέιζμπολ, κάρτες μπέιζμπολ, ίδια διαφορά. 269 00:12:43,806 --> 00:12:46,940 Είναι σαν να λέμε Benz μου και το σκούτερ σου, ίδια διαφορά. 270 00:12:46,983 --> 00:12:49,856 Μόνο εσύ θα τηλεφωνούσες μια Harley ένα σκούτερ. 271 00:12:49,899 --> 00:12:51,335 Είναι ακόμα ιππασία αυτό το σκούτερ; 272 00:12:51,379 --> 00:12:53,555 Είναι η κύρια έκκληση του Corky. 273 00:12:54,643 --> 00:12:57,124 Συγνώμη για αυτό. Ξέρετε μητέρες. 274 00:13:00,083 --> 00:13:01,563 Κουίν;! 275 00:13:01,606 --> 00:13:04,784 Φαίνεσαι έκπληκτος. - Είμαι. 276 00:13:04,827 --> 00:13:07,830 Δεν πρέπει. Δεν του το είπες; 277 00:13:07,874 --> 00:13:10,137 Πες μου τι? 278 00:13:11,921 --> 00:13:14,663 Είναι μαζί... -Είστε μαζί; 279 00:13:14,706 --> 00:13:17,100 Αυτό είναι σαφώς άβολο. 280 00:13:17,144 --> 00:13:19,537 Θέλει κάποιος να με γεμίσει; 281 00:13:19,581 --> 00:13:22,497 Ντόνοβαν και Κουίν είχε κάτι στο γυμνάσιο. 282 00:13:22,540 --> 00:13:25,935 Αυτό είναι σαφώς άβολο. 283 00:13:27,067 --> 00:13:29,417 : Έφαγες 284 00:13:29,460 --> 00:13:31,854 ένας γρύλος;! - Ήταν ένα τηγανητό γρύλο. 285 00:13:31,898 --> 00:13:33,900 Ένα τηγανητό γρύλο είναι ακόμα ένας γρύλος. 286 00:13:33,943 --> 00:13:36,424 Είναι μια λιχουδιά. - Είναι ένα ζωύφιο! 287 00:13:36,467 --> 00:13:38,905 Λοιπόν, το τηγανητό μέρος ακυρώνει το τμήμα σφάλματος. 288 00:13:38,948 --> 00:13:41,821 Χαχαχα! Πες μου σε παρακαλώ δεν πήγες 289 00:13:41,864 --> 00:13:44,388 μέχρι τη Νότια Αμερική μόνο για να φάει ζωύφια. 290 00:13:44,432 --> 00:13:46,521 Κατάφερα να στριμωχθώ μερικές άλλες δραστηριότητες. 291 00:13:46,564 --> 00:13:48,044 Μμ-χμμ; 292 00:13:48,088 --> 00:13:50,699 Βοήθησα να σκάψει ένα πηγάδι για το χωριό 293 00:13:50,742 --> 00:13:52,353 που έτυχε να είναι 50 πόδια βάθος. 294 00:13:52,396 --> 00:13:54,485 Ουάου! - Μμ-μμ. 295 00:13:54,529 --> 00:13:57,271 Θα ήμουν κουρασμένος μετά από 2 πόδια. 296 00:13:57,314 --> 00:13:59,186 Ήταν η καλύτερη κούραση Έχω πάει ποτέ. 297 00:14:00,491 --> 00:14:03,886 Άρα το μισούσες. - Κάθε λεπτό. 298 00:14:07,368 --> 00:14:09,849 Είναι ένα δροσερό βραχιόλι. 299 00:14:09,892 --> 00:14:11,589 Ήταν ένα δώρο από κάποιους των παιδιών του χωριού. 300 00:14:11,633 --> 00:14:13,504 Ω! - Είναι φτιαγμένο από 301 00:14:13,548 --> 00:14:15,767 σπόροι huayruro. 302 00:14:15,811 --> 00:14:17,552 Χμ... - Οι Ίνκας 303 00:14:17,595 --> 00:14:19,989 πιστέψτε ότι φέρνει θετική ενέργεια και ευτυχία. 304 00:14:21,643 --> 00:14:23,688 Νομίζω ότι οι Ίνκας μπορεί να ασχολείται με κάτι. 305 00:14:30,130 --> 00:14:31,392 Γνώρισες κάποιον. 306 00:14:34,743 --> 00:14:36,963 Αχ... Χμμ! 307 00:14:42,620 --> 00:14:45,449 Θέρετρα πέντε αστέρων, φάτε την καρδιά σας. 308 00:14:45,493 --> 00:14:48,496 Λοιπόν, προτιμώ να φάω αυτά τα πεντανόστιμα νομισματοκοπεία, 309 00:14:48,539 --> 00:14:51,064 αλλά σοκολατένιες ανατροπές Tiny Tinsdale. 310 00:14:51,107 --> 00:14:53,066 Α, σίγουρα εμείς δεν μπορεί να το έχει. 311 00:14:53,109 --> 00:14:55,546 Θα βάλω το bellhop να πάει να πάρει μερικά χωρίς σοκολάτα 312 00:14:55,590 --> 00:14:56,939 tout de suite. 313 00:14:56,983 --> 00:15:00,203 Και να σε κρατήσω τέλεια περιποιημένο, 314 00:15:00,247 --> 00:15:01,509 θα έλεγες όχι 315 00:15:01,552 --> 00:15:03,946 για την επίτευξη απόλυτης χωρίς άγχος 316 00:15:03,990 --> 00:15:06,122 χαλάρωση? - Οχι. 317 00:15:06,166 --> 00:15:08,037 Είναι μεγαλειώδες. 318 00:15:08,081 --> 00:15:11,040 Ιδού το μεγαλείο από ρωμαϊκό χαμομήλι, 319 00:15:11,084 --> 00:15:14,000 γεράνι και μανταρίνι 320 00:15:14,043 --> 00:15:15,827 σε ένα ουράνιο ελιξήριο. 321 00:15:15,871 --> 00:15:17,612 Α, οπωσδήποτε, «ελιξ» επάνω. 322 00:15:17,655 --> 00:15:19,831 Χαχα! 323 00:15:19,875 --> 00:15:22,878 Ω! "Elix" μακριά. 324 00:15:22,922 --> 00:15:25,533 Τι? - "Elix" μακριά. 325 00:15:25,576 --> 00:15:27,752 Ω, αγαπητέ! Ε... 326 00:15:27,796 --> 00:15:30,016 Το κάνεις χειρότερο. - Ω, λυπάμαι πολύ. 327 00:15:30,059 --> 00:15:33,497 Λυπάμαι πολύ. Λάθος μου. - Στην πραγματικότητα είναι το κακό μου. 328 00:15:33,541 --> 00:15:36,370 Ω, αυτή η μύτη εγκυμοσύνης! 329 00:15:36,413 --> 00:15:38,024 Σε παρακαλώ, μην το δώσεις άλλη σκέψη. 330 00:15:38,067 --> 00:15:40,722 Κάποιος! Ο συγχρονισμός σου είναι άψογος. 331 00:15:40,765 --> 00:15:42,637 Ένα τυρί ψητό με ζελέ. 332 00:15:42,680 --> 00:15:45,161 Ω! Ω! Ω! - Μας τελείωσε η φράουλα 333 00:15:45,205 --> 00:15:47,468 οπότε χρησιμοποίησα μαρμελάδα πορτοκαλιού αντί. 334 00:15:47,511 --> 00:15:48,773 Είναι εντάξει? 335 00:15:48,817 --> 00:15:52,603 Είναι, χμ... τέλειο. 336 00:16:03,701 --> 00:16:05,529 Ρολό κανέλας για τις σκέψεις σας. 337 00:16:05,573 --> 00:16:08,706 Κάσι... Γεια σου! 338 00:16:08,750 --> 00:16:10,752 Καλώς όρισες σπίτι! 339 00:16:10,795 --> 00:16:12,667 Μου έλειψες. - Κι εσύ. 340 00:16:12,710 --> 00:16:15,017 Αν ψάχνεις για τον Σαμ, μόλις μπήκε στο χειρουργείο. 341 00:16:15,061 --> 00:16:17,280 Έφερνα τον Σαμ μερικά ρολά κανέλας, 342 00:16:17,324 --> 00:16:19,630 αλλά μοιάζεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα μόνοι σας. 343 00:16:19,674 --> 00:16:21,981 Δεν εχεις ιδεα. - Δοκίμασέ με. 344 00:16:27,595 --> 00:16:29,553 ΕΝΤΑΞΕΙ. 345 00:16:32,556 --> 00:16:34,732 Ήσουν ποτέ-- - Συγκρούσεις; 346 00:16:34,776 --> 00:16:37,039 Ναί. Ναι, αυτή είναι η λέξη. 347 00:16:37,083 --> 00:16:38,823 Ποια είναι η σύγκρουση; 348 00:16:38,867 --> 00:16:40,173 Heileen. 349 00:16:40,216 --> 00:16:42,262 Σου αρέσει πολύ. 350 00:16:42,305 --> 00:16:45,047 Πολύ. 351 00:16:45,091 --> 00:16:46,744 Και μόλις το είπα στη Στεφανία. 352 00:16:46,788 --> 00:16:48,485 Και έχεις ακόμα συναισθήματα για τη Στεφανία. 353 00:16:50,444 --> 00:16:53,577 Και πας σε άλλο ταξίδι αποστολής με τη Heileen. 354 00:16:57,190 --> 00:16:58,408 Την επόμενη εβδομάδα. 355 00:16:58,452 --> 00:17:00,584 Μπορεί να είναι δύσκολο για να πάρετε πίσω την κατάθεσή σας. 356 00:17:02,630 --> 00:17:05,807 Νομίζεις ότι πρέπει να πάω; - Τι θα συμβεί αν δεν το κάνετε; 357 00:17:05,850 --> 00:17:07,417 Τι θα γίνει αν φτιάξω λάθος επιλογή; 358 00:17:07,461 --> 00:17:10,203 Ο φόβος είναι προσωρινός... 359 00:17:10,246 --> 00:17:12,553 Αλλά η λύπη είναι για πάντα. 360 00:17:12,596 --> 00:17:14,772 Εσύ το είπες, εγώ όχι. 361 00:17:22,998 --> 00:17:26,741 Ξέρεις, είχα τον ίδιο αγώνα με ηλεκτρικό πριόνι την περασμένη εβδομάδα. 362 00:17:26,784 --> 00:17:29,483 Ναι. Το ηλεκτρικό σας πριόνι ερωτεύομαι 363 00:17:29,526 --> 00:17:31,485 με ηλεκτρικό τριβείο; - Καταλαβαίνω ότι το έκανε το δικό σου. 364 00:17:32,834 --> 00:17:35,489 Λέει όχι. - Μα νομίζεις ναι. 365 00:17:35,532 --> 00:17:38,796 Νομίζω... δεν ξέρω τι να σκεφτείς. 366 00:17:38,840 --> 00:17:41,190 Ε, δεν το έκανες και το ηλεκτρικό πριόνι σου διαλύθηκε; 367 00:17:42,191 --> 00:17:43,279 Τεχνικά. 368 00:17:43,323 --> 00:17:44,759 Αλλά είσαι ακόμα αναστατωμένος με τον Αδάμ. 369 00:17:44,802 --> 00:17:46,630 Τεχνικά. - Ξέρεις, 370 00:17:46,674 --> 00:17:48,371 ίσως δεν είναι αυτός που είσαι θυμωμένος. 371 00:17:48,415 --> 00:17:50,982 Ω, νομίζεις ότι είμαι τρελός στο ηλεκτρικό τριβείο; 372 00:17:51,026 --> 00:17:53,507 Νομίζω ότι είσαι τρελός στη μηχανή εσπρέσο. 373 00:17:53,550 --> 00:17:55,770 Περίμενε. Είμαι τόσο συγκεχυμένη. Με ποιον είμαι θυμωμένος; 374 00:17:55,813 --> 00:17:58,642 Εσύ, Στέφανι. Είσαι θυμωμένος με τον εαυτό σου. 375 00:18:00,209 --> 00:18:02,733 Ω, είμαι η μηχανή εσπρέσο. 376 00:18:02,777 --> 00:18:04,909 Μμ-χμμ. Εδώ είσαι. 377 00:18:06,215 --> 00:18:07,608 Εχεις δίκιο. 378 00:18:07,651 --> 00:18:09,566 Δηλαδή, ο Αδάμ βγήκε έξω, και έφτιαξε τον κόσμο 379 00:18:09,610 --> 00:18:11,525 ένα καλύτερο μέρος, και έμεινα εδώ 380 00:18:11,568 --> 00:18:13,135 και έφτιαξε καφέ. 381 00:18:13,179 --> 00:18:15,050 Είναι πολύ καλός καφές. 382 00:18:15,094 --> 00:18:18,140 Είναι ο ίδιος καφές Έχω φτιάξει 15 χρόνια. 383 00:18:18,184 --> 00:18:21,491 Εντάξει, ξέρεις τι; Πρέπει να φτιάξετε έναν πίνακα όρασης. 384 00:18:21,535 --> 00:18:23,363 Πρέπει να φτιάξω έναν πίνακα όρασης; - Ναι. 385 00:18:23,406 --> 00:18:27,106 Είναι πολύ καλό για έμπνευση και κίνητρο. 386 00:18:27,149 --> 00:18:28,803 Ναι, βάζοντας εικόνες σε αφίσα. 387 00:18:28,846 --> 00:18:31,545 Γεια σου, φωτογραφίες των ονείρων σου και τις επιθυμίες σου. 388 00:18:31,588 --> 00:18:34,069 Ξέρεις, μετά όλη η καταστροφή της Donna, 389 00:18:34,113 --> 00:18:36,202 Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω ένα καινούργιο εγώ. 390 00:18:37,812 --> 00:18:40,380 Ναι, αξίζει μια βολή. - Εξαιρετική. 391 00:18:40,423 --> 00:18:42,860 Θα επιστρέψω εδώ στις 7. - ΕΝΤΑΞΕΙ. 392 00:18:47,169 --> 00:18:48,910 Χρειάζομαι διπλή βολή του εσπρέσο. 393 00:18:48,953 --> 00:18:50,868 Ουφ! Λοιπόν, συγγνώμη, 394 00:18:50,912 --> 00:18:53,610 η μηχανή εσπρέσο είναι αντιμετώπιση κάποιων θεμάτων. 395 00:18:53,654 --> 00:18:56,613 Μόλις γνώρισα τον Ντόνοβαν κοπέλα του γυμνασίου. 396 00:18:56,657 --> 00:18:59,616 Ω, γνώρισες τον Κουίν; - Ξέρεις τον Κουίν; 397 00:18:59,660 --> 00:19:01,836 Χαχαχα! Όλοι γνώριζαν τον Κουίν. 398 00:19:01,879 --> 00:19:05,318 Ήταν το ζευγάρι It. - «The It ζευγάρι»; 399 00:19:05,361 --> 00:19:09,365 Ψηφίστηκαν πιθανότατα να μείνουμε για πάντα μαζί. 400 00:19:09,409 --> 00:19:11,846 Ενδιαφέρων! 401 00:19:11,889 --> 00:19:13,674 Ψηφίσατε; - Ωχ όχι. Ήμουν Middleton High. 402 00:19:13,717 --> 00:19:15,719 ήταν το Blairsville, αλλά η αγάπη τους 403 00:19:15,763 --> 00:19:17,373 ήταν θρυλικός. - Προφανώς, 404 00:19:17,417 --> 00:19:18,853 η συζήτηση για δύο πόλεις. 405 00:19:18,896 --> 00:19:21,769 Μμμ! Μυρίζει ωραία. 406 00:19:21,812 --> 00:19:23,814 Ας ελπίσουμε ότι η Claire το σκέφτεται. 407 00:19:24,902 --> 00:19:26,469 επισκέπτης του σπιτιού λίγο μια χούφτα; 408 00:19:26,513 --> 00:19:28,079 Το λίγο είναι λίγο μια υποτίμηση. 409 00:19:29,646 --> 00:19:31,866 Λοιπόν, αυτό είναι σχεδόν τέλειο. Απλώς χρειάζεται 410 00:19:31,909 --> 00:19:34,085 μια πρέζα πιπέρι... - Ωχ. 411 00:19:34,129 --> 00:19:37,437 ...και μια ποπ πάπρικα. 412 00:19:37,480 --> 00:19:40,396 Και μερικά κολλώδη σκουλήκια για γούστο. 413 00:19:40,440 --> 00:19:43,617 Ποιος θα έβαζε κολλώδη σκουλήκια σε αχιβάδα; 414 00:19:43,660 --> 00:19:45,575 : Μπορείτε να βάλετε μερικά κολλώδη σκουλήκια στην αχιβάδα μου; 415 00:19:45,619 --> 00:19:47,708 Όχι τα σκουλήκια μου! 416 00:19:47,751 --> 00:19:49,884 Όλοι κάνουμε θυσίες. 417 00:19:49,927 --> 00:19:51,973 Ο Teddy Grahams μου βρίσκονται σε δανεικό χρόνο. 418 00:19:52,016 --> 00:19:54,454 Ίσως είναι καιρός να εγκαταλείψουμε το πλοίο. 419 00:19:54,497 --> 00:19:56,978 Είμαι στα μισά του δρόμου η σανίδα. 420 00:19:57,021 --> 00:19:59,241 Ίσως αυτό να σας βοηθήσει 421 00:19:59,285 --> 00:20:02,070 αποφύγετε τη βουτιά. - Ωχ! 422 00:20:05,204 --> 00:20:06,944 Ω θεε μου! 423 00:20:06,988 --> 00:20:08,555 Είναι υπέροχο! 424 00:20:08,598 --> 00:20:10,296 Η εμφάνιση δεν είναι το παν. 425 00:20:10,339 --> 00:20:12,298 Ω! 426 00:20:12,341 --> 00:20:13,995 Αγία αγελάδα, αυτό είναι... 427 00:20:14,038 --> 00:20:15,126 Ωραίος. 428 00:20:15,170 --> 00:20:18,042 Τηλεφώνησε ξανά. 429 00:20:18,086 --> 00:20:20,958 Το τέλειο αντίδοτο στο ουρλιαχτό του επισκέπτη του σπιτιού μας. 430 00:20:21,002 --> 00:20:23,004 Ή η τέλεια εναλλακτική. 431 00:20:23,047 --> 00:20:25,789 Η Κλερ δεν θα χρειαζόταν να ουρλιάζει 432 00:20:25,833 --> 00:20:27,878 αν... - Αν μπορούσε να χτυπήσει το κουδούνι. 433 00:20:30,185 --> 00:20:31,752 Α... Χαχαχα! 434 00:20:31,795 --> 00:20:33,362 : Είναι αρκετά εντυπωσιακή! 435 00:20:33,406 --> 00:20:35,234 Άδεια να έρθει επί του σκάφους, καπετάνιε; 436 00:20:35,277 --> 00:20:37,105 Χαχαχα! Χορηγήθηκε άδεια. 437 00:20:45,244 --> 00:20:47,420 Και 'γώ το ίδιο... 438 00:20:47,463 --> 00:20:50,727 Ορίστε για να... Έχει όνομα; 439 00:20:50,771 --> 00:20:52,251 Το Nightinsail. 440 00:20:53,730 --> 00:20:56,907 Το αγαπώ. - Ναι, είναι πολύ μαγική. 441 00:20:58,431 --> 00:20:59,780 Σίγουρα είναι. 442 00:21:03,305 --> 00:21:05,438 Αυτό είναι η ζωή. - Ωχ όχι! 443 00:21:05,481 --> 00:21:07,483 Έχεις τη ζωή. 444 00:21:07,527 --> 00:21:09,311 Σύζυγος, παιδιά, ολόκληρα τα εννιά. 445 00:21:09,355 --> 00:21:11,313 Λοιπόν, φαινόταν ότι ήσουν πλέοντας προς αυτή την κατεύθυνση. 446 00:21:11,357 --> 00:21:13,968 Ω, Νάταλι; Όχι, αυτό το πλοίο βυθίστηκε. 447 00:21:15,143 --> 00:21:17,798 Δεν είναι εύκολο. Είναι εκεί έξω. 448 00:21:17,841 --> 00:21:20,583 Το ελπίζω. Πήρα ένα υπέροχο fastball θέλω να περάσω κάτω. 449 00:21:21,671 --> 00:21:23,412 Νομίζω ότι θα ήσουν υπέροχος μπαμπάς. 450 00:21:23,456 --> 00:21:25,588 Ερχόμενος από σένα, αυτό σημαίνει πολλά. 451 00:21:27,503 --> 00:21:28,461 Ετσι... 452 00:21:31,159 --> 00:21:32,943 Πώς φαίνομαι? 453 00:21:32,987 --> 00:21:35,294 Είσαι φυσικός. 454 00:21:35,337 --> 00:21:38,035 Ξέρεις, νομίζω ότι θα το έκανε η Κάσι μου αρέσει να σε βλέπω στο τιμόνι. 455 00:21:38,079 --> 00:21:40,821 Α, θα μου άρεσε για να δεις Cassie, τελεία. 456 00:21:40,864 --> 00:21:43,258 Όταν έχω ένα λεπτό, πήρε ώρες γραφείου με τους μαθητές της, 457 00:21:43,302 --> 00:21:45,956 Και μετά αν έχει ένα λεπτό, Έχω χειρουργηθεί. 458 00:21:47,828 --> 00:21:51,179 Γιατί δεν τη βγάζεις για μια ρομαντική μέρα στη θάλασσα. 459 00:21:51,222 --> 00:21:53,529 Δεν μπορείς να είσαι διερχόμενα πλοία... 460 00:21:53,573 --> 00:21:55,488 Αν είμαστε στο ίδιο σκάφος. 461 00:21:58,317 --> 00:22:00,231 : Ποιος είναι ο Renaldo Di Lorenzo; 462 00:22:00,275 --> 00:22:03,104 Είναι μόνο ο Πικάσο των διοργανωτών γάμων. 463 00:22:03,147 --> 00:22:05,802 Ίσως πρέπει να ξεχωρίσουν 464 00:22:05,846 --> 00:22:08,762 έναν καμβά πριν προσλάβουν ένας Πικάσο. 465 00:22:08,805 --> 00:22:11,330 Αν αυτός είναι ο πολύχρωμος τρόπος σου λέγοντας ότι πρέπει 466 00:22:11,373 --> 00:22:14,115 ορίστε ημερομηνία, συμφωνώ 100%. 467 00:22:14,158 --> 00:22:16,422 Γιατί δεν εστιάζουμε 100%. στο πάρτι του αρραβώνα. 468 00:22:17,858 --> 00:22:21,252 Τι υπέροχη χάρη σε πάρτι. Είναι βρωμιά;! 469 00:22:21,296 --> 00:22:23,907 Είναι. - Μου λείπει κάτι; 470 00:22:23,951 --> 00:22:25,822 Θα έπρεπε για να σας θυμίσω μια τούρτα; 471 00:22:25,866 --> 00:22:28,216 Ήσουν. Ευχαριστώ! Είναι στο πορτμπαγκάζ μου. 472 00:22:28,259 --> 00:22:30,784 Ω! Χρειάζεστε ένα χέρι; - Όχι. Αυτό που χρειάζομαι είναι 473 00:22:30,827 --> 00:22:33,700 για το υπέροχο ζευγάρι να ορίσετε ημερομηνία γάμου. 474 00:22:37,486 --> 00:22:41,708 Είμαι σίγουρος ότι θα της το πει ο Ντόνοβαν θέλεις μακροχρόνιο αρραβώνα. 475 00:22:41,751 --> 00:22:44,711 Δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι θα το κάνει. - Θα μπορούσες πάντα να της το πεις. 476 00:22:46,103 --> 00:22:48,018 Μιλάμε για σακούλες βρωμιάς. 477 00:22:48,062 --> 00:22:49,890 Εύχομαι αυτές τις χωμάτινες τσάντες θα μας μιλούσε. 478 00:22:49,933 --> 00:22:53,720 Ναι. Η διαίσθησή μας δεν είναι πολύ διαισθητικό αυτή τη στιγμή. 479 00:22:53,763 --> 00:22:55,896 Μερικές φορές, έχετε να κοιτάζει επίμονα ένα παζλ 480 00:22:55,939 --> 00:22:57,941 περισσότερο από όσο νόμιζες. - Και μερικές φορές, έχεις 481 00:22:57,985 --> 00:22:59,987 να σαρώσει όλο το πράγμα πίσω στο κουτί. 482 00:23:00,030 --> 00:23:02,381 Θα το σπάσουμε. 483 00:23:02,424 --> 00:23:04,774 Αυτό είναι ένας απόλυτος showtopper! 484 00:23:04,818 --> 00:23:08,038 Επτά στρώματα που έχουν αψηφήσει ακόμα και τις προσδοκίες μου. 485 00:23:08,082 --> 00:23:09,910 Γιατί δεν το πάρω στο κουζίνα και μετά δεν θα είναι 486 00:23:09,953 --> 00:23:12,391 μπήκε στον πειρασμό να κρυφοκοιτάξει. - Καλός. θα ενωθώ μαζί σας. 487 00:23:12,434 --> 00:23:14,262 Χμ, ευχαριστώ. 488 00:23:14,305 --> 00:23:17,961 Λοιπόν, όσο η μητέρα φύση κάνει το κομμάτι της, 489 00:23:18,005 --> 00:23:20,529 αύριο το απόγευμα θα είναι θεαματικό. 490 00:23:20,573 --> 00:23:21,965 Η μητέρα φύση έχει τίποτα πάνω σου. 491 00:23:22,009 --> 00:23:24,881 Ω! Λοιπόν, μεγάλωσα 492 00:23:24,925 --> 00:23:27,362 δύο υπέροχα αγόρια. Τι σκέφτηκες για τον Ντάνιελ μου; 493 00:23:28,885 --> 00:23:31,322 Είναι σίγουρα όλα όσα μου είπε ο Ντόνοβαν 494 00:23:31,366 --> 00:23:33,194 αυτός ήταν. - Χμμ... Είμαι κατενθουσιασμένος 495 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 το έκανε σπίτι για το πάρτι. Α και... 496 00:23:35,805 --> 00:23:37,546 Λυπάμαι που είχες για να συναντήσω τον Κουίν 497 00:23:37,590 --> 00:23:39,853 υπό αυτές τις συνθήκες. - Φαίνεται ωραία. 498 00:23:39,896 --> 00:23:41,898 Είναι αξιαγάπητη, ήταν πάντα, 499 00:23:41,942 --> 00:23:45,511 αλλά ανάμεσα σε μένα και σε σένα, 500 00:23:45,554 --> 00:23:47,904 Ήξερα εκείνη και τον Ντόνοβαν δεν θα έπαιρνε ποτέ 501 00:23:47,948 --> 00:23:49,819 παντρεμένος. - Το μίλησαν; 502 00:23:49,863 --> 00:23:52,518 Α, μίλησαν σχετικά με αυτό! Χα! 503 00:23:52,561 --> 00:23:55,259 Λοιπόν, είναι τυχερό ότι ο Ντόνοβαν κι εγώ καταλήξαμε 504 00:23:55,303 --> 00:23:57,436 μαζί. - Δεν βάζω πολλά στοκ 505 00:23:57,479 --> 00:24:00,308 στην τύχη. Η μοίρα όμως, 506 00:24:00,351 --> 00:24:02,658 αυτό είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία. 507 00:24:11,624 --> 00:24:13,713 Εύχομαι να μπορούσαμε, αλλά πρέπει να αντιμετωπίσω 508 00:24:13,756 --> 00:24:16,106 ο προϋπολογισμός της πόλης απόψε. 509 00:24:16,150 --> 00:24:18,674 Ναι. Θα τα πούμε τότε. 510 00:24:18,718 --> 00:24:21,198 Δεν ασχολήθηκες τον προϋπολογισμό της πόλης την περασμένη εβδομάδα; 511 00:24:21,242 --> 00:24:23,723 Α, ακούς όταν σου λέω για τη μέρα μου. 512 00:24:23,766 --> 00:24:25,768 Καταλαβαίνω ότι δεν θέλεις να κάνεις παρέα με τον αδερφό σου. 513 00:24:25,812 --> 00:24:27,509 Το Σαββατοκύριακο υποτίθεται να είναι για εμάς. 514 00:24:27,553 --> 00:24:29,337 Και σκέφτεσαι το κάνει για αυτόν; 515 00:24:29,380 --> 00:24:30,860 Α, είναι πάντα κάνοντας το γι' αυτόν. 516 00:24:30,904 --> 00:24:33,123 Και τώρα έφερε τον Κουίν να πάρει πραγματικά 517 00:24:33,167 --> 00:24:35,865 κάτω από το δέρμα μου. - Το άλλο μισό του Donoquinn! 518 00:24:35,909 --> 00:24:39,260 "Donoquinn"; - Το όνομα του πλοίου σας. 519 00:24:39,303 --> 00:24:41,871 Εσείς οι δύο ήσασταν το ζευγάρι It. - Στο Λύκειο. 520 00:24:41,915 --> 00:24:44,526 Εκεί που προφανώς μίλησες σχετικά με το γάμο 521 00:24:44,570 --> 00:24:47,660 πολύ. - Πάλι, ήμασταν στο λύκειο. 522 00:24:47,703 --> 00:24:50,227 Χωρίσαμε αμέσως μετά την αποφοίτησή μας. 523 00:24:50,271 --> 00:24:52,795 Ωστόσο, είστε όλοι λυγισμένοι εκτός φόρμας που είναι εδώ. 524 00:24:52,839 --> 00:24:54,841 Λοιπόν, ήμουν λυγισμένος εκτός σχήματος 525 00:24:54,884 --> 00:24:56,538 γιατί είναι εδώ με τον αδερφό μου, αλλά... 526 00:24:56,582 --> 00:24:58,932 τώρα έχω λυγίσει εκτός φόρμας γιατί δεν είσαι λυγισμένος. 527 00:24:58,975 --> 00:25:01,500 Είσαι πραγματικά δεν το παίρνεις αυτό; 528 00:25:06,983 --> 00:25:09,508 Τι κάνεις? - Σε φτιάχνω 529 00:25:09,551 --> 00:25:11,945 μια λίστα με κάθε κορίτσι έβγαινα ποτέ. 530 00:25:11,988 --> 00:25:13,773 Πραγματικά με απασχολεί περισσότερο για το γεγονός ότι δεν έχεις 531 00:25:13,816 --> 00:25:15,383 είπε στη μητέρα σου ότι θέλουμε μακρύς αρραβώνας. 532 00:25:15,426 --> 00:25:17,864 Θα. 533 00:25:17,907 --> 00:25:20,083 Υπόσχομαι. 534 00:25:20,127 --> 00:25:21,781 Αλλά πρώτα... 535 00:25:25,262 --> 00:25:27,090 «Κουίν, Μισέλ, 536 00:25:27,134 --> 00:25:29,266 Λόρι, Κέιτ». 537 00:25:29,310 --> 00:25:31,530 Δεν ξεχνάς όνομα; 538 00:25:33,270 --> 00:25:35,621 Θα σου το ψιθυρίσω στο αυτί. 539 00:25:35,664 --> 00:25:37,579 Δεν πέφτω σε αυτό. 540 00:25:41,104 --> 00:25:44,717 Χμ, η γαλλική επαρχία, Μου αρέσει. 541 00:25:44,760 --> 00:25:46,588 Χμμ, είναι στη λίστα μου. - Μμ-μμ. 542 00:25:46,632 --> 00:25:48,677 Λοιπόν, τώρα, είναι στη σανίδα σας. 543 00:25:48,721 --> 00:25:51,593 Χαχαχα! Ευχαριστώ για να το κάνεις αυτό. 544 00:25:51,637 --> 00:25:54,248 Είμαι ήδη σε καλύτερη διάθεση. - Καλά, 545 00:25:54,291 --> 00:25:55,902 είναι επειδή πίνουμε αποστάγματα. 546 00:26:00,254 --> 00:26:03,562 Μια κουκουβάγια?! -Επειδή έχουμε χαμπάρι. 547 00:26:03,605 --> 00:26:05,346 Εντάξει, όχι άλλα πνεύματα για σένα. 548 00:26:05,389 --> 00:26:07,130 Δεν γνωρίζω γιατί το έβαλα εκεί. 549 00:26:07,174 --> 00:26:10,003 Απλώς... κάπως μου μίλησε. 550 00:26:10,046 --> 00:26:12,309 Λοιπόν, θα ήθελα να είχα ακούσει στην εσωτερική μου φωνή 551 00:26:12,353 --> 00:26:14,616 όταν μου είπε για να προχωρήσουμε από τον Αδάμ. 552 00:26:14,660 --> 00:26:16,923 Είναι όλος ο λόγος χωρίσαμε. 553 00:26:16,966 --> 00:26:19,752 Γεια, μερικές φορές, η καρδιά μιλάει πιο δυνατά από το κεφάλι. 554 00:26:19,795 --> 00:26:21,405 Χμμ. 555 00:26:24,670 --> 00:26:26,497 Και τι λέει η καρδιά σου; 556 00:26:27,716 --> 00:26:30,763 Παράξενο, σωστά; 557 00:26:30,806 --> 00:26:32,808 Δεν γνωρίζω. Ίσως είσαι απλά οραματίζεσαι τον εαυτό σου 558 00:26:32,852 --> 00:26:35,158 συναντώντας έναν αστροναύτη. - Χμ, δεν θα έλεγα όχι 559 00:26:35,202 --> 00:26:37,204 να βγαίνει με έναν αστροναύτη. - Χμ... 560 00:26:37,247 --> 00:26:39,554 θα έλεγα όχι να βγαίνω με κανέναν αυτή τη στιγμή. 561 00:26:40,947 --> 00:26:43,340 Λοιπόν, μη μου πεις. Πείτε στον πίνακα όρασής σας. 562 00:26:43,384 --> 00:26:46,430 Θα το ήθελα, αλλά άλλα παρά να πετάξουμε στη Γαλλία, 563 00:26:46,474 --> 00:26:47,736 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 564 00:26:47,780 --> 00:26:50,217 Τι λέτε για στην αρχή? 565 00:26:52,349 --> 00:26:54,961 Αυτό το μέρος είναι η αρχή. 566 00:26:56,484 --> 00:26:58,747 Και αυτό το μέρος είναι υπέροχο, αλλά... 567 00:27:02,185 --> 00:27:03,665 Αλλά θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερο. 568 00:27:04,797 --> 00:27:07,321 Λοιπόν, αν ψάχνετε για μεγαλύτερο, 569 00:27:07,364 --> 00:27:08,801 Είμαι το κορίτσι σου. 570 00:27:09,976 --> 00:27:12,021 Είσαι το κορίτσι μου. 571 00:27:12,065 --> 00:27:13,544 Και προσλαμβάνεσαι. 572 00:27:14,850 --> 00:27:16,286 Στην υγειά σας! - Στην υγειά σας! 573 00:27:22,858 --> 00:27:25,034 Ένα κορίτσι μπορεί να το συνηθίσει. 574 00:27:25,078 --> 00:27:26,775 Ναι, ίσως θα έπρεπε πωλούν Grey House 575 00:27:26,819 --> 00:27:30,039 και να κατακτήσει την ανοιχτή θάλασσα. - Χαχα! Εντάξει, Τζακ Σπάροου, 576 00:27:30,083 --> 00:27:31,388 Νομίζω ότι ο θαλασσινός αέρας σε φτάνει. 577 00:27:32,999 --> 00:27:34,522 Γεια, γλιστρήστε πάνω, Σκίπερ. Άσε με να πάρω το τιμόνι. 578 00:27:34,565 --> 00:27:36,916 Ω, νομίζεις ότι έχεις τι χρειάζεται για να οδηγήσεις το σκάφος; 579 00:27:36,959 --> 00:27:39,962 Νομίζω ότι έχω ό,τι χρειάζεται να πηδήξει το σκάφος. 580 00:27:40,006 --> 00:27:42,138 Προφανώς, μόνο ένας από εμάς γνωρίζει τη σωστή γλώσσα. 581 00:27:42,182 --> 00:27:43,139 ΕΝΤΑΞΕΙ. 582 00:27:45,751 --> 00:27:47,666 Γεια, όχι πολύ άθλια, ε; 583 00:27:49,276 --> 00:27:51,495 Οχι δεν είσαι. 584 00:27:51,539 --> 00:27:54,150 Λίγο τυρί, αλλά θα το επιτρέψω. 585 00:27:56,239 --> 00:27:58,851 Αχ... Μου έχει λείψει αυτό. 586 00:27:58,894 --> 00:28:01,592 Α, είναι ωραίο αναπλήρωση του χαμένου χρόνου. 587 00:28:02,811 --> 00:28:05,292 Νομίζω ότι μόλις τρέξαμε Τέλος χρόνου. 588 00:28:13,517 --> 00:28:16,390 Τόσο για την κατάκτηση την ανοιχτή θάλασσα. 589 00:28:24,137 --> 00:28:25,007 Πτώση. 590 00:28:25,051 --> 00:28:27,836 Το ήξερα! - Α! 591 00:28:27,880 --> 00:28:29,359 Έχετε πάει απορρίπτω τις κλήσεις μου! 592 00:28:29,403 --> 00:28:32,580 Α... φθίνουσα είναι τόσο σκληρή λέξη. 593 00:28:32,623 --> 00:28:35,452 Ήμουν απαλά ωθώντας τους στον αυτόματο τηλεφωνητή. 594 00:28:35,496 --> 00:28:38,151 Όσο ήμουν όχι τόσο απαλά τραβώντας 595 00:28:38,194 --> 00:28:41,154 τα μαλλιά μου βγαίνουν κάθε φορά Η Κλερ χτυπάει το κουδούνι! 596 00:28:41,197 --> 00:28:43,765 Ω, Τομ, πώς μπορείς πιθανώς να μεγαλώσει ποτέ 597 00:28:43,809 --> 00:28:46,594 κουραστήκατε από αυτόν τον χαλαρωτικό ήχο; 598 00:28:48,291 --> 00:28:50,685 Ω! Ω θεε μου. Κλείσ 'το. 599 00:28:50,729 --> 00:28:52,731 Κλείσ 'το. - Μην ανησυχείς, Κλερ, 600 00:28:52,774 --> 00:28:54,733 Η Μάρθα είναι καθ' οδόν! 601 00:28:54,776 --> 00:28:57,387 Η βάρδιά σας ξεκίνησε πριν 30 λεπτά. 602 00:28:57,431 --> 00:28:59,476 Η βάρδια μου, η βάρδια σου. Δηλαδή, ποιος παρακολουθεί; 603 00:28:59,520 --> 00:29:01,783 Είμαι. 604 00:29:01,827 --> 00:29:04,220 Would a Tinsdale για τοστ πιθανώς να αλλάξει 605 00:29:04,264 --> 00:29:07,528 το μυαλό σας? - Ούτε την κολοκυθόπιτα σου 606 00:29:07,571 --> 00:29:09,051 θα μπορούσε να με κάνει αλλάζω γνώμη. 607 00:29:09,095 --> 00:29:11,793 Η μέλλουσα μητέρα δεν είναι τόσο υπομονετική 608 00:29:11,837 --> 00:29:16,102 περιμένοντας τη μέλλουσα γιαγιά. - Είναι μέλλουσα γιαγιά. 609 00:29:16,145 --> 00:29:19,627 Και θα το θυμάμαι αυτό, Thomas Tinsdale. 610 00:29:26,242 --> 00:29:29,637 Ωχ... θέλετε. 611 00:29:33,641 --> 00:29:35,425 Αχ. 612 00:29:35,469 --> 00:29:37,776 : Αυτό είναι καταπληκτικό! 613 00:29:37,819 --> 00:29:40,430 Λοιπόν, το σχέδιό μου λειτούργησε! 614 00:29:40,474 --> 00:29:42,171 Χμ... 615 00:29:42,215 --> 00:29:45,392 Ο κινητήρας έχει μια κλειδαριά ατμού ήταν το σχέδιό σας; 616 00:29:45,435 --> 00:29:47,437 Όχι. Σκέφτεσαι ότι αυτό ήταν το σχέδιό μου 617 00:29:47,481 --> 00:29:49,396 ήταν το σχέδιό μου. - : Χμμ! 618 00:29:49,439 --> 00:29:51,398 Εμείς; - Ναι. 619 00:29:51,441 --> 00:29:55,358 Μάλλον ναυάγησα σου δίνει όρεξη. 620 00:29:55,402 --> 00:29:57,099 Λοιπόν, θα είμαστε μόνο ναυάγησε για περίπου μια ώρα, 621 00:29:57,143 --> 00:29:59,319 έτσι... μπορεί επίσης αξιοποιήστε το στο έπακρο. 622 00:29:59,362 --> 00:30:01,843 βγάζω τα μέγιστα από κάθε ώρα που περνάω μαζί σου. 623 00:30:01,887 --> 00:30:04,803 Λίγο τυρώδης, αλλά θα το επιτρέψω. 624 00:30:07,414 --> 00:30:09,024 Αυτό είναι υπέροχο. 625 00:30:13,768 --> 00:30:15,378 Φράουλα για τις σκέψεις σου. 626 00:30:16,989 --> 00:30:19,469 Σκέφτηκες ποτέ θα παντρευόμασταν μια μέρα 627 00:30:19,513 --> 00:30:21,515 και κολλημένος σε ένα όμορφο νησί; 628 00:30:21,558 --> 00:30:23,430 Ναι, απολύτως. 629 00:30:23,473 --> 00:30:25,606 Ναι κι εγώ. 630 00:30:25,649 --> 00:30:27,608 Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκα θα παντρευόμασταν μια μέρα 631 00:30:27,651 --> 00:30:29,958 και λείπουν ο ένας τον άλλον Την ίδια στιγμή. 632 00:30:30,002 --> 00:30:31,917 Ναι, με τα παιδιά να έχουν φύγει, 633 00:30:31,960 --> 00:30:34,267 θα έπρεπε στην πραγματικότητα να είμαστε άρρωστοι μεταξύ τους. 634 00:30:35,311 --> 00:30:36,835 Πώς έγινε η ζωή τόσο απασχολημένη; 635 00:30:37,923 --> 00:30:39,750 Δεν πρέπει να το αφήσουμε εμποδίζω. 636 00:30:39,794 --> 00:30:42,144 Υποσχέσου μου ότι δεν θα το ξανακάνεις. 637 00:30:45,713 --> 00:30:47,802 Το ακούς αυτό? - Τι? 638 00:30:49,673 --> 00:30:51,284 Ο άνεμος? 639 00:30:53,503 --> 00:30:55,244 Ξέρεις, θα μπορούσαμε να φάμε πρώτα, 640 00:30:55,288 --> 00:30:57,464 και μετά κυνηγάς το αεράκι του νησιού αργότερα. 641 00:30:59,945 --> 00:31:02,686 Ή όχι. 642 00:31:19,051 --> 00:31:20,835 Αυτο ηταν περιεργο. 643 00:31:25,622 --> 00:31:26,972 χρειάστηκε πολλή δουλειά. 644 00:31:27,015 --> 00:31:30,801 Ναι. Δουλειά που έκανε κάποιος πολύ καιρό πριν. 645 00:31:30,845 --> 00:31:32,803 Πώς μπορείς να λες? 646 00:31:32,847 --> 00:31:36,416 Απλά ένα προαίσθημα. 647 00:31:36,459 --> 00:31:38,070 Μάλλον δεν είμαστε ναυάγησε πια. 648 00:31:38,113 --> 00:31:40,550 Λοιπόν, είναι πολύ κακό. Μου αρέσει κάπως αυτό το μέρος. 649 00:31:41,943 --> 00:31:44,554 Σίγουρα ένα μέρος θα βρεις σε ένα όνειρο. 650 00:32:02,268 --> 00:32:05,575 Μην το σκέφτεσαι καν. - Έλα, φωνάζουν 651 00:32:05,619 --> 00:32:07,577 το όνομά μου. - Το ίδιο και το email σας. 652 00:32:12,887 --> 00:32:13,801 Ασχημα ΝΕΑ? 653 00:32:13,844 --> 00:32:15,846 Δεν γνωρίζω. 654 00:32:17,326 --> 00:32:18,762 Δεν έχεις να το ανοίξω. 655 00:32:18,806 --> 00:32:21,330 Λοιπόν, αν έβρισκε η μητέρα μου? 656 00:32:21,374 --> 00:32:22,331 Κι αν έκανε; 657 00:32:24,029 --> 00:32:26,292 Μάλλον ένα μέρος του εαυτού μου σκέφτηκε δεν θα το έκανε ποτέ. 658 00:32:26,335 --> 00:32:28,947 Σκέφτηκες ή ήλπισες; 659 00:32:39,131 --> 00:32:40,567 Ζει μια ώρα από εδώ. 660 00:32:56,626 --> 00:32:59,325 Α... θα έλεγα καταφέραμε να το βγάλουμε. 661 00:32:59,368 --> 00:33:02,284 Αυτό είναι μια υποτίμηση. 662 00:33:02,328 --> 00:33:05,548 Όλα φαίνονται όμορφα. - Πανεμορφη? Φαίνεται εκπληκτικό! 663 00:33:05,592 --> 00:33:07,072 Φυσικά, δεν μπορούσαμε το έχουν κάνει 664 00:33:07,115 --> 00:33:09,813 με λίγη βοήθεια από τη Μητέρα Φύση. 665 00:33:09,857 --> 00:33:11,728 Υποθέτω ότι είναι ασφαλές να το παραδεχτώ 666 00:33:11,772 --> 00:33:14,644 Απλώς ανησυχούσα λίγο. 667 00:33:15,819 --> 00:33:18,648 Προσεκτικός. Αυτά είναι εθιστικά. 668 00:33:18,692 --> 00:33:21,477 Φαίνεσαι γνωστός. - Περιμένω. Δεν έφυγες 669 00:33:21,521 --> 00:33:23,349 και βρείτε στον εαυτό σας ένα νέο καλύτερο φίλε όταν έφυγα, εσύ; 670 00:33:23,392 --> 00:33:25,568 Δεν ήξερα ότι ήμασταν επισημαίνοντας αυτό που είχαμε. 671 00:33:25,612 --> 00:33:27,788 Είμαι μαζί σου. Θα... θα το παίξουμε χύμα. 672 00:33:29,311 --> 00:33:30,834 Συγγνώμη μου έλειψες στο νοσοκομείο χθες. 673 00:33:30,878 --> 00:33:33,359 Μην είσαι. Η Κάσι δίνει πολύ καλύτερες συμβουλές, 674 00:33:33,402 --> 00:33:34,708 και έρχεται με ρολά κανέλας. 675 00:33:34,751 --> 00:33:36,623 Ενας από τους λόγους Την παντρεύτηκα. 676 00:33:38,103 --> 00:33:40,670 Μου είπε για την Heileen, αν και. Μεγάλη απόφαση. 677 00:33:42,020 --> 00:33:43,760 Σίγουρα η σωστή απόφαση να κάνουμε το πάρτι 678 00:33:43,804 --> 00:33:46,111 στο αίθριο. - Ναι, καλά έκανε η μαμά σου. 679 00:33:47,590 --> 00:33:49,810 Θα το πω στην Dottie της έκανες ένα κομπλιμέντο. 680 00:33:49,853 --> 00:33:50,985 Μην τολμήσεις. 681 00:33:55,642 --> 00:33:57,948 Ευχαριστώ για να έρθετε όλοι. 682 00:33:57,992 --> 00:33:59,733 Σημαίνει πολλά για εμάς. 683 00:33:59,776 --> 00:34:02,040 Ας δούμε ένα φιλί! 684 00:34:10,483 --> 00:34:12,920 Εντάξει όλοι. Πιάσε κάτι και θα μπούμε μέσα. 685 00:34:12,963 --> 00:34:14,704 ΕΝΤΑΞΕΙ. 686 00:34:34,202 --> 00:34:35,203 Χαχα! 687 00:34:36,683 --> 00:34:38,859 Γεια, θα... - Α! Χμ, ναι. 688 00:34:38,902 --> 00:34:40,643 Οχι? Εντάξει. - Όχι. Δεν είναι σωστό. Προχώρα. 689 00:34:40,687 --> 00:34:44,560 ΕΝΤΑΞΕΙ. Χαχα! - Ήταν περίπλοκο. 690 00:34:44,604 --> 00:34:47,868 Α, θα το έκανα πες αδέξια. 691 00:34:47,911 --> 00:34:50,914 Αυτό ακριβώς που δεν κάνω θέλουμε όταν βλέπουμε ο ένας τον άλλον. 692 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 Για να είναι άβολο; 693 00:34:52,960 --> 00:34:54,918 Ναι. - Θα είναι. 694 00:34:54,962 --> 00:34:57,138 Ναι. 695 00:34:57,182 --> 00:34:58,444 Ούτε αυτό το θέλω. 696 00:35:03,188 --> 00:35:05,755 Ωχ... Αυτό δεν έγινε κρατά πολύ. 697 00:35:05,799 --> 00:35:07,931 Οχι... 698 00:35:10,195 --> 00:35:12,284 Απλά έχουμε να του δώσει χρόνο. 699 00:35:15,939 --> 00:35:18,246 Πάλι φεύγεις. - Την επόμενη εβδομάδα. 700 00:35:18,290 --> 00:35:19,813 Ω. 701 00:35:19,856 --> 00:35:21,336 Ναι, πάω σε άλλη αποστολή. 702 00:35:23,164 --> 00:35:24,426 Με τη Χάιλεν; 703 00:35:24,470 --> 00:35:26,298 Συγγνώμη. 704 00:35:27,386 --> 00:35:30,302 Μην είσαι. Εχεις 705 00:35:30,345 --> 00:35:33,522 τίποτα για να λυπηθείτε. 706 00:35:43,532 --> 00:35:45,926 : Παίρνει ακόμα το κούρεμα του κάθε 17 μέρες; 707 00:35:45,969 --> 00:35:47,406 Κάθε 17 ημέρες. 708 00:35:49,234 --> 00:35:51,975 Είναι περίεργο, εμείς οι δύο μιλάμε για τον Ντόνοβαν; 709 00:35:52,019 --> 00:35:54,674 Περιέργως, δεν είναι. - Δεν ήμουν σίγουρος 710 00:35:54,717 --> 00:35:56,893 πώς θα πήγαιναν τα πράγματα αφού ο Ντάνιελ ξέχασε βολικά 711 00:35:56,937 --> 00:35:58,199 να αναφέρω ότι ερχόμουν. 712 00:35:58,243 --> 00:36:00,027 Ναι, αυτό δεν ήταν μια υπέροχη εμφάνιση. 713 00:36:00,070 --> 00:36:02,377 Περισσότερο σαν την σταγόνα που ξεχείλισε το ποτήρι. φεύγω πίσω 714 00:36:02,421 --> 00:36:04,640 στο D.C. το πρωί. - Ωχ! Είσαι καλά? 715 00:36:05,815 --> 00:36:07,991 Παραδόξως, είμαι. 716 00:36:09,036 --> 00:36:10,516 Τι είστε οι δύο κουτσομπολεύοντας; 717 00:36:10,559 --> 00:36:12,822 Εσείς! - Να καλέσω τον δικηγόρο μου; 718 00:36:12,866 --> 00:36:15,303 Χμ, είσαι ασφαλής. Χα! 719 00:36:17,697 --> 00:36:19,960 σκάζω στις ραφές. Δεν μπορώ να κρατήσω 720 00:36:20,003 --> 00:36:23,006 το δώρο του αρραβώνα σας ένα μυστικό ένα δευτερόλεπτο περισσότερο. 721 00:36:23,050 --> 00:36:25,357 Λοιπόν, για χάρη για τις ραφές σου, πες μας. 722 00:36:25,400 --> 00:36:28,142 Ρενάλντο Ντι Λορέντζο. - ΠΟΥ? 723 00:36:28,186 --> 00:36:30,797 Είναι ο Πικάσο των σχεδίων γάμου. 724 00:36:30,840 --> 00:36:33,103 Τώρα είναι ο προγραμματιστής του γάμου σας. - Μας έχεις διοργανωτή γάμου; 725 00:36:33,147 --> 00:36:35,976 Μμμ. Και το μόνο που χρειάζεται είναι ημερομηνία έναρξης προγραμματισμού. 726 00:36:38,544 --> 00:36:40,633 Ο γιος σου έχει κάτι θα ήθελε να σου πει. 727 00:36:40,676 --> 00:36:42,025 Ω... 728 00:36:42,069 --> 00:36:44,724 Εχει δίκιο. 729 00:36:44,767 --> 00:36:46,334 Ευχαριστώ. - Α! 730 00:36:48,075 --> 00:36:49,816 Ο γιος σου έχει κάτι άλλο θα ήθελε να σου πει. 731 00:36:49,859 --> 00:36:52,340 Στην πραγματικότητα, έχω κάτι που θα ήθελα να σου πω. 732 00:36:52,384 --> 00:36:54,342 Θα μας έδινες ένα λεπτό, παρακαλώ; 733 00:36:54,386 --> 00:36:56,736 Φυσικά. Αχαμ! 734 00:36:59,391 --> 00:37:01,262 Δούλεψε πολύ σκληρά σε αυτό το πάρτι, 735 00:37:01,306 --> 00:37:03,743 και δεν ήθελα να της το χαλάσει. 736 00:37:03,786 --> 00:37:05,266 Νόμιζα ότι θα καταλάβαινες. 737 00:37:05,310 --> 00:37:07,268 Νόμιζα ότι θα το έκανες. 738 00:37:09,792 --> 00:37:12,752 Ω, λυπάμαι πολύ ότι αργήσαμε. 739 00:37:12,795 --> 00:37:14,275 Η Κλερ είναι ακόμα κρατώντας σας στα πόδια σας. 740 00:37:14,319 --> 00:37:16,277 Καλό σάλτσα, είναι εδώ! 741 00:37:16,321 --> 00:37:19,759 Νομίζεις ότι μας ακολούθησε; - Πρέπει να καταπνίξουμε αυτό το κουδούνι. 742 00:37:19,802 --> 00:37:21,804 Ε, αυτό είναι 743 00:37:21,848 --> 00:37:23,110 Η Dottie τσουγκρίζει το ποτήρι της. 744 00:37:23,153 --> 00:37:25,765 Κάποιος, 745 00:37:25,808 --> 00:37:27,984 έχουμε γίνει σαν τα σκυλιά του Παβλόφ. 746 00:37:28,028 --> 00:37:29,377 Μπορεί να είναι καιρός να θεσπίσει το νόμο. 747 00:37:29,421 --> 00:37:32,337 Κάσι, θα έρχεσαι μαζί μου; 748 00:37:32,380 --> 00:37:36,558 Ω, πόσο όμορφο είναι να το βλέπεις όλοι σας και φυσικά, 749 00:37:36,602 --> 00:37:39,300 Ο πατέρας του Ντόνοβαν ήθελα πολύ να είμαι εδώ, 750 00:37:39,344 --> 00:37:43,739 αλλά απροσδόκητα είχε επιχείρηση στη Νέα Υόρκη, έτσι... 751 00:37:43,783 --> 00:37:47,308 Μιλάω για τους δυο μας όταν σου λέω 752 00:37:47,352 --> 00:37:49,745 πόσο χαρούμενος 753 00:37:49,789 --> 00:37:51,443 εμείς είμαστε αυτός ο Ντόνοβαν 754 00:37:51,486 --> 00:37:54,446 και η Abigail επέλεξαν 755 00:37:54,489 --> 00:37:56,274 να περάσουν τη ζωή τους μαζί. 756 00:37:58,188 --> 00:37:59,929 Το καλύτερο κομμάτι 757 00:37:59,973 --> 00:38:03,281 του ταξιδιού της ζωής είναι με τον οποίο μπορείτε να το μοιραστείτε. 758 00:38:05,457 --> 00:38:08,764 Καθώς ξεκινάτε το μεγάλο σας περιπέτεια, θέλω να περάσω 759 00:38:08,808 --> 00:38:11,332 σε σένα τι κάποιος μου είπε κάποτε, 760 00:38:11,376 --> 00:38:12,855 "Η αγάπη δεν είναι πάντα τέλεια... 761 00:38:14,596 --> 00:38:16,250 ...το να είσαι τέλεια μαζί». 762 00:38:18,948 --> 00:38:20,689 Ορίστε για δύο άτομα που είναι τέλειοι 763 00:38:20,733 --> 00:38:23,213 μαζί. - Και πόσο τέλειο θα ήταν 764 00:38:23,257 --> 00:38:26,478 αν επέλεγαν αυτή ακριβώς τη στιγμή να ανακοινώσει ημερομηνία γάμου. 765 00:38:32,571 --> 00:38:34,312 Μιλώντας για τους δυο μας, Μπορώ να πω ότι έχουμε 766 00:38:34,355 --> 00:38:37,880 το συζητήσαμε και αποφασίσαμε... - Και αποφασίσαμε να κρατηθούμε 767 00:38:37,924 --> 00:38:42,450 στην επιλογή ημερομηνίας γάμου, ώστε να μπορούμε να απολαύσουμε 768 00:38:42,494 --> 00:38:44,757 μακρύς αρραβώνας μαζί. 769 00:38:46,149 --> 00:38:47,673 Στην υγειά σας! - Στην υγειά σας! 770 00:38:47,716 --> 00:38:49,631 Ακου άκου. 771 00:38:49,675 --> 00:38:51,459 Ακούγεται ότι μπορεί να υπάρχει λίγο μπελά στον παράδεισο. 772 00:38:51,503 --> 00:38:53,331 Τι είπες? 773 00:38:53,374 --> 00:38:56,638 Με θέλεις πολύ να το επαναλάβω; 774 00:38:56,682 --> 00:38:58,727 Ο αδερφός μου ο Ντάνιελ, κυρίες και κύριοι! 775 00:38:58,771 --> 00:39:00,816 Χαλαρώστε. Είμαι απλά διασκεδάζοντας λίγο. 776 00:39:00,860 --> 00:39:03,950 Είσαι ο μοναδικός! - Εντάξει. Ας είμαστε όλοι απλά 777 00:39:03,993 --> 00:39:05,299 να πάρει μια ανάσα. 778 00:39:08,215 --> 00:39:11,479 Ναι, καλή ιδέα. Χρειάζομαι λίγο καθαρό αέρα. 779 00:39:20,575 --> 00:39:22,838 Τώρα, πριν ξαπλώσουμε ο νόμος, 780 00:39:22,882 --> 00:39:25,754 ας αποφασίσουμε ποιος είναι ο καλός αστυνομικός... 781 00:39:25,798 --> 00:39:28,148 και ποιος είναι ο κακός αστυνομικός. - Νομίζω ότι έχουμε πάει και οι δύο 782 00:39:28,191 --> 00:39:31,412 καλός αστυνομικός για πάρα πολύ καιρό. - Ας πιούμε λίγο στρούντελ 783 00:39:31,456 --> 00:39:33,240 και στρατηγική. 784 00:39:35,416 --> 00:39:38,114 Ή κάποιο τιραμισού. 785 00:39:38,158 --> 00:39:40,247 Τι υπέροχη παρουσίαση! 786 00:39:40,290 --> 00:39:42,075 Ωχ! Κι εσύ ακόμη 787 00:39:42,118 --> 00:39:44,338 μου έγραψε ένα σημείωμα. - Σας παρακαλούμε, 788 00:39:44,382 --> 00:39:46,558 Είμαι πολύ κακιά να σηκώσει ένα στυλό. 789 00:39:46,601 --> 00:39:50,605 Λοιπόν... «Μόλις σκέφτηκα Θα έφτιαχνα ένα γλυκό κέρασμα 790 00:39:50,649 --> 00:39:52,346 «για τους δύο πιο γλυκούς ανθρώπους στον κόσμο. 791 00:39:52,390 --> 00:39:56,524 «Δεν μπορώ να σου πω πόσο Εκτιμώ όλη σου την αγάπη 792 00:39:56,568 --> 00:40:00,180 "και καλοσύνη. Tiny Tinsdale 793 00:40:00,223 --> 00:40:03,879 θα είναι ο πιο τυχερός εγγονάκι στον κόσμο». 794 00:40:03,923 --> 00:40:05,751 Ω, Τομ... 795 00:40:05,794 --> 00:40:08,623 Πραγματικά δεν ήταν τόση χούφτα. 796 00:40:08,667 --> 00:40:10,364 Χμμ! 797 00:40:10,408 --> 00:40:11,974 Ελα. - Α! 798 00:40:19,025 --> 00:40:19,982 Αχ... 799 00:40:20,026 --> 00:40:21,723 Ο Ηχος 800 00:40:21,767 --> 00:40:24,857 της σιωπής. - Χαχαχα! 801 00:40:26,424 --> 00:40:28,426 Α, καλό σάλτσα! 802 00:40:29,818 --> 00:40:32,386 Παιδιά πήγατε στο πάρτι; - Ναι, είχαμε μερικά. 803 00:40:32,430 --> 00:40:34,083 Σε ξέρω. 804 00:40:34,127 --> 00:40:36,390 Φαίνεσαι οικείος. - Ήσουν στο shindig; 805 00:40:36,434 --> 00:40:37,739 Ήμουν ο οικοδεσπότης. 806 00:40:37,783 --> 00:40:39,306 Ω. Εξηγεί γιατί Δεν σε είδα ποτέ. 807 00:40:39,349 --> 00:40:41,961 Το κάναμε ακριβώς αυτό που υποσχεθήκαμε 808 00:40:42,004 --> 00:40:43,615 δεν θα κάναμε. 809 00:40:43,658 --> 00:40:45,573 Χειρότερο από αυτό, σπάσαμε μια ροζ βρισιά. 810 00:40:45,617 --> 00:40:48,924 Τι λέει αυτό για εμάς; 811 00:40:48,968 --> 00:40:50,578 Πρέπει να προσπαθήσουμε πολύ περισσότερο. 812 00:40:53,407 --> 00:40:55,496 Δεν πρόκειται κόψτε το αυτή τη φορά. 813 00:41:07,595 --> 00:41:09,597 Μπορείς να πιστέψεις αδερφέ μου; 814 00:41:09,641 --> 00:41:11,643 Σίγουρα έζησε στη διαφημιστική εκστρατεία. 815 00:41:11,686 --> 00:41:14,907 Και μας κατέστρεψε το πάρτι. - Το πάρτι δεν ήταν ακριβώς αστρικό 816 00:41:14,950 --> 00:41:17,039 πριν φύγετε εσείς οι δύο όλος ο Δαβίδ και ο Γολιάθ. 817 00:41:17,083 --> 00:41:19,607 Και σκέφτεσαι Αυτό είναι λάθος μου? 818 00:41:19,651 --> 00:41:21,304 δεν θέλω να παίξει το παιχνίδι της ευθύνης. 819 00:41:21,348 --> 00:41:24,003 Σου είπα ότι θα το κάνω πες τη μητέρα μου. 820 00:41:24,046 --> 00:41:25,744 Αλλά δεν το έκανες. 821 00:41:25,787 --> 00:41:27,572 Δηλαδή με ανάγκασες το χέρι; 822 00:41:29,051 --> 00:41:30,923 Δεν είναι αυτό το είδος χορού υποτίθεται ότι είμαστε 823 00:41:30,966 --> 00:41:32,402 κάνει αυτή τη στιγμή. 824 00:41:34,709 --> 00:41:36,537 Εμ, θα πάω. 825 00:41:36,581 --> 00:41:39,627 Μάλλον είναι καλή ιδέα. 826 00:42:00,648 --> 00:42:03,608 Έχει κανείς άλλος déjà vu; - Είχες μια σκέψη. 827 00:42:18,405 --> 00:42:20,320 ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο? 828 00:42:22,017 --> 00:42:23,149 Γεώργιος. 829 00:42:23,192 --> 00:42:26,892 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα είχαμε μια κουβέντα. 82194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.