Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:05,701
Προηγουμένως σε
Καλή μάγισσα...
- Είσαι καλά?
2
00:00:05,744 --> 00:00:08,182
Τα κακά νέα είναι ότι δεν θα το κάνω
εγχείρηση σύντομα.
3
00:00:08,225 --> 00:00:10,662
Ξέρω ότι με κατηγορείς, Σαμ.
- Ποτέ δεν είπε ότι ήταν δικό σου λάθος.
4
00:00:10,706 --> 00:00:12,838
Δεν έχεις πει τίποτα.
- Ήμουν πραγματικά νευρικός
5
00:00:12,882 --> 00:00:15,711
για την επανασύνδεση με τον μπαμπά μου,
αλλά λύσαμε τα πράγματα.
6
00:00:15,754 --> 00:00:17,626
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να δουλέψω
τα πράγματα με τον πατέρα μου.
7
00:00:17,669 --> 00:00:20,716
Δεν είναι εύκολο να το φανταστεί κανείς
να είσαι ανοιχτός στο αδιανόητο.
8
00:00:20,759 --> 00:00:23,110
Οι γονείς μου πέθαναν
σε τροχαίο ατύχημα.
9
00:00:23,153 --> 00:00:26,461
Μάλλον θα έπρεπε
άνοιξε το δώρο σου.
10
00:00:26,504 --> 00:00:29,638
Δεν είναι αυτό που περιμένατε;
- Αυτό ανήκε στους γονείς μου.
11
00:00:37,385 --> 00:00:40,562
Την τελευταία φορά που το είδα αυτό,
Ήμουν δέκα.
12
00:00:40,605 --> 00:00:44,087
Κάποιος το φρόντισε καλά.
- Ναι, υποθέτω ότι σήμαινε το ίδιο
13
00:00:44,131 --> 00:00:47,525
σε αυτούς όπως και σε εμάς.
14
00:00:52,704 --> 00:00:57,927
Οι γονείς μου το πετούσαν κάθε χρόνο
στην επέτειό τους.
15
00:00:57,970 --> 00:01:01,191
Όταν μεγάλωσα αρκετά,
16
00:01:01,235 --> 00:01:04,064
το μοιράστηκαν
παράδοση μαζί μου.
17
00:01:04,107 --> 00:01:07,806
Τότε μια μέρα, η χορδή έσπασε
18
00:01:07,850 --> 00:01:11,506
και ο αέρας το παρέσυρε.
19
00:01:11,549 --> 00:01:13,334
Πέταξε πολύ
για να φτάσετε στο Middleton.
20
00:01:13,377 --> 00:01:15,205
Πέταξε πολύ
για να φτάσω σε σένα.
21
00:01:15,249 --> 00:01:18,643
Οι γονείς μου
22
00:01:18,687 --> 00:01:21,777
του έραψαν τα αρχικά τους
στην πρώτη τους επέτειο.
23
00:01:25,259 --> 00:01:29,089
Η τελευταία φορά που πετάξαμε ήταν
τον χειμώνα πριν πεθάνουν.
24
00:01:42,972 --> 00:01:45,409
Μοιάζει με J.
25
00:01:45,453 --> 00:01:47,585
Για το Joybean μου.
26
00:01:47,629 --> 00:01:49,587
Σ 'αγαπώ μπαμπάκα.
27
00:01:49,631 --> 00:01:52,460
Κι εγω σε αγαπω.
28
00:02:02,992 --> 00:02:06,778
Στο επόμενο κεφάλαιο.
29
00:02:09,520 --> 00:02:13,785
Μπαμπάς! Ελα πισω...
30
00:02:30,889 --> 00:02:32,891
Είναι η πρώτη φορά που φεύγει
πέρασε από τον πατέρα μου που μου έδινε το κοχύλι.
31
00:02:32,935 --> 00:02:36,286
Κανείς δεν λέει στη Μάρθα το όνειρό της
το μαξιλάρι λειτούργησε πραγματικά.
32
00:02:36,330 --> 00:02:38,506
Αν το σύμβολο είναι πραγματικά
για να μας προστατέψει,
33
00:02:38,549 --> 00:02:41,770
το μενταγιόν στο κολιέ
θα μπορούσε στην πραγματικότητα να είναι ένα φυλαχτό.
34
00:02:41,813 --> 00:02:43,946
Είστε σίγουροι ότι το έχετε
δεν το έχεις ξαναδεί;
35
00:02:43,989 --> 00:02:45,556
Μόνο στα όνειρά μου.
36
00:02:47,254 --> 00:02:50,213
Φαίνεται ότι το ήθελε η μαμά σου
προστατέψτε τον μπαμπά σας στο ταξίδι του.
37
00:02:50,257 --> 00:02:53,782
Αλλά αν ήξερε ότι θα το έκανε
αφήστε μας, τότε γιατί να μην φύγει
38
00:02:53,825 --> 00:02:56,045
ΣΤΑΜΑΤΑ τον?
- Κάποια ταξίδια είναι αναπόφευκτα.
39
00:02:56,088 --> 00:03:00,092
Όχι σε ένα παιδί 7 ετών.
- Αν ονειρεύεσαι
40
00:03:00,136 --> 00:03:02,225
για αυτό το φυλαχτό, ίσως
πρέπει να προστατευτούμε
41
00:03:02,269 --> 00:03:03,574
από το ίδιο πράγμα
το έκανε ο μπαμπάς σου.
42
00:03:03,618 --> 00:03:06,316
Ή το όνειρό μου με προστατεύει
από την αλήθεια.
43
00:03:06,360 --> 00:03:08,927
Ο μόνος τρόπος να βρεις την αλήθεια
είναι να βρεις τον μπαμπά σου.
44
00:03:08,971 --> 00:03:13,149
Ακόμα κι αν ήθελα να τον βρω,
Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω.
45
00:03:13,193 --> 00:03:16,196
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω
και αλλάξτε την αρχή,
46
00:03:16,239 --> 00:03:19,111
αλλά μπορείς να ξεκινήσεις από εκεί που είσαι
και αλλάξτε το τέλος.
47
00:03:21,723 --> 00:03:23,899
Τώρα μπορεί να είναι η ώρα
να πραγματοποιήσει μια εκπτωτική πώληση.
48
00:03:23,942 --> 00:03:27,424
Θα χρειαζόταν πολύ
ψάρεμα για να σωθεί η εκκλησία.
49
00:03:29,209 --> 00:03:32,516
Ακόμα και με τη ζύμη, πρέπει
βρες κάπου να τη μεταφέρεις.
50
00:03:32,560 --> 00:03:34,736
Ίσως η Κάσι μπορεί να μας υποδείξει
προς τη σωστή κατεύθυνση.
51
00:03:34,779 --> 00:03:38,261
Ίσως μπορούμε να τραβήξουμε
και ο γιατρος.
52
00:03:38,305 --> 00:03:41,308
Με τον ώμο του, μπορεί
χρησιμοποιήστε έναν περισπασμό και εσείς οι δύο
53
00:03:41,351 --> 00:03:44,833
θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει μια μικρή επανένωση.
- Θα ήθελα μια επανένωση,
54
00:03:44,876 --> 00:03:47,705
αλλά προσπάθησα και είπε
θέλει απλά να μείνει χαμηλά.
55
00:03:47,749 --> 00:03:52,144
Λοιπόν, αυτό συμβαίνει γιατί κανείς
τον έχει προσκαλέσει κάτω
56
00:03:52,188 --> 00:03:55,539
στο παλιό Leopard Lodge. Κανείς
μπορεί να πει όχι σε μια μπύρα, ένα παλαβό
57
00:03:55,583 --> 00:03:59,108
και bocce ball. Και μπορείς να χτυπήσεις
μέσα μας όσο είμαστε εκεί.
58
00:03:59,151 --> 00:04:02,938
Ίσως φέρω τον Ντόνοβαν. Αν
είμαστε δύο, δεν φαίνεται
59
00:04:02,981 --> 00:04:06,115
τόσο προφανές.
- Όσο περισσότερες λεοπαρδάλεις τόσο το καλύτερο.
60
00:04:13,383 --> 00:04:16,995
Ω σας ευχαριστώ! Ξέρεις, είμαι
να συνηθίσει αυτόν τον δωρεάν καφέ
61
00:04:17,039 --> 00:04:19,084
και ντόνατς.
- Α, δεν είναι ελεύθεροι.
62
00:04:19,128 --> 00:04:21,130
Όχι, τα αφαιρώ
από αυτά που σου χρωστάω.
63
00:04:21,173 --> 00:04:24,394
Λίγα ακόμα ντόνατς από σφενδάμι μπέικον
και θα είμαστε ίσοι.
64
00:04:24,438 --> 00:04:26,527
Ξέρεις, δεν είναι καλή ιδέα
να παρενοχλήσετε τον εργολάβο σας
65
00:04:26,570 --> 00:04:28,572
όταν είναι μόνο στα μισά του δρόμου
μέσω της ανακαίνισής σας.
66
00:04:28,616 --> 00:04:31,575
Διάσημος.
67
00:04:31,619 --> 00:04:34,186
Ω, μπορείτε να ελέγξετε
για να δεις ποιος είναι αυτός;
68
00:04:34,230 --> 00:04:38,539
Λοιπόν, δεν είναι ακριβώς ένα "ποιος".
69
00:04:38,582 --> 00:04:43,108
Χμ, ένας σκίουρος που κουνάει ένα παπιγιόν.
70
00:04:46,198 --> 00:04:49,985
Α, κάπως ιδιωτικό.
- Κάτι ιδιωτικό, ε;
71
00:04:50,028 --> 00:04:52,770
Πηγαίνοντας ραντεβού
με τον Σον, ε;
72
00:04:52,814 --> 00:04:56,861
Θέλει να έρθει νωρίτερα.
73
00:04:56,905 --> 00:04:59,342
Εντάξει, από τότε
ξέρεις τόσα πολλά,
74
00:04:59,386 --> 00:05:01,562
τι πιστεύεις να φορέσω;
75
00:05:01,605 --> 00:05:03,868
Χμ, τι είστε εσείς τα δύο παιδιά
να μπεις;
76
00:05:03,912 --> 00:05:07,655
Δεν έχω ιδέα. Το μόνο που ξέρω είναι
αποφασίσαμε να το κρατήσουμε casual.
77
00:05:07,698 --> 00:05:10,788
Και δεν είστε σίγουροι αν σας
ιδέα του casual matches του.
78
00:05:10,832 --> 00:05:15,140
Ακριβώς. Δηλαδή η ιδέα μου
του casual είναι ένα άνετο μπαρ κρασιού
79
00:05:15,184 --> 00:05:18,796
και μια σανίδα τυριού
και ένα ποτήρι Cab ή δύο.
80
00:05:18,840 --> 00:05:21,799
Χαχαχα! Και ανησυχείς
Η ιδέα του για casual είναι τα πλευρά
81
00:05:21,843 --> 00:05:25,542
και βιντεοπαιχνίδια και μπύρα root;
- Δεν ήμουν μέχρι τώρα.
82
00:05:25,586 --> 00:05:29,807
Είμαι σίγουρος ότι δεν έχεις τίποτα
να ανησυχείς.
83
00:05:29,851 --> 00:05:32,419
Κάποιος είχε συνάντηση
με τον Boyd Franklin!
84
00:05:32,462 --> 00:05:36,684
Μήνες τηλεφωνήματα, email
και ένα μπουκάλι Château Lafite
85
00:05:36,727 --> 00:05:38,903
Ο Ρότσιλντ τελικά πλήρωσε.
- Θα σε 3 μήνες ακόμα
86
00:05:38,947 --> 00:05:41,732
όταν έχουμε τη συνάντηση.
- Θα κάνω πρόποση για αυτό.
87
00:05:41,776 --> 00:05:44,169
Τι θα λέγατε να μας τοστάρουμε;
88
00:05:44,213 --> 00:05:46,520
Εγώ είμαι ένα βήμα πιο κοντά
στην έπαυλη του κυβερνήτη
89
00:05:46,563 --> 00:05:49,261
και εσύ στο άνοιγμα
το δικό σας διαφημιστικό γραφείο.
90
00:05:49,305 --> 00:05:51,960
Έχω τα τέλεια γυαλιά.
91
00:05:52,003 --> 00:05:54,223
Ξέρεις ότι θα ξεκινήσουν
αποκαλώντας μας ζευγάρι δύναμης
92
00:05:54,266 --> 00:05:58,923
αν δεν προσέχουμε.
- Ω, φίλε, σου αρέσει αυτό!
93
00:05:58,967 --> 00:06:02,057
Κάθε λεπτό. Δεν είσαι;
- Κάθε λεπτό του.
94
00:06:07,671 --> 00:06:10,674
Στο επόμενο κεφάλαιο.
95
00:06:14,765 --> 00:06:16,201
Είσαι καλά?
96
00:06:20,945 --> 00:06:22,947
Τοκ τοκ!
97
00:06:22,991 --> 00:06:24,993
Παρήγγειλε κάποιος
ένα Tinsdale στο τοστ;
98
00:06:25,036 --> 00:06:27,125
Κάποιος δεν το έκανε.
99
00:06:27,169 --> 00:06:31,478
Τώρα, γιατί νομίζω
ότι ο τόνος μυρίζει ψάρι;
100
00:06:31,521 --> 00:06:36,004
Πώς θα ένιωθες για
χρησιμοποιώντας αυτή τη σφραγίδα σε αυτό
101
00:06:36,047 --> 00:06:38,963
έντυπο ένστασης εισιτηρίου στάθμευσης;
- Στέφανι Μπόρντεν,
102
00:06:39,007 --> 00:06:43,141
όντως προσπαθείς
να δωροδοκήσει ο δήμαρχος του Μίντλετον;
103
00:06:43,185 --> 00:06:45,622
Δεν θα το έλεγα δωροδοκία.
104
00:06:45,666 --> 00:06:48,669
Αυτά τα εισιτήρια στάθμευσης της κόκκινης ζώνης
είναι σχεδόν αδύνατες
105
00:06:48,712 --> 00:06:52,455
να ασκήσει έφεση. Εκεί που ζητάει
αιτία διαγωνισμού εισιτηρίου,
106
00:06:52,499 --> 00:06:56,459
έχετε γράψει «Τίνσντεϊλ στις
τοστ". Ω! Αυτό είναι δωροδοκία!
107
00:06:56,503 --> 00:06:59,462
Εντάξει, κοίτα, ήμουν σε αυτό το κόκκινο
ζώνη για περίπου 2 λεπτά
108
00:06:59,506 --> 00:07:01,464
ενω ημουν
ξεφόρτωμα ξινολάχανο
109
00:07:01,508 --> 00:07:04,685
για το σάντουιτς με την υπογραφή σας.
- Λοιπόν, δυστυχώς για σένα,
110
00:07:04,728 --> 00:07:07,818
δεν είναι αρκετός λόγος για να το βάλεις
την υπογραφή μου σε αυτό το χαρτί.
111
00:07:07,862 --> 00:07:10,560
Δεν μπορούσες να κοιτάξεις τον άλλον
έτσι μόνο μια φορά;
112
00:07:10,604 --> 00:07:14,521
Αν κοιτάξω από την άλλη πλευρά
πρέπει να κοιτάξω από την άλλη πλευρά
113
00:07:14,564 --> 00:07:17,480
όταν ο Άνταμ βάζει τον κάδο ανακύκλωσής του
στο δρόμο δύο μέρες νωρίτερα.
114
00:07:17,524 --> 00:07:21,005
Δεν φαίνεται πολύ παράλογο.
- Ή όταν η Άμπιγκεϊλ
115
00:07:21,049 --> 00:07:23,486
αφήνει τα χριστουγεννιάτικα στολίδια της
μέχρι την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου.
116
00:07:23,530 --> 00:07:26,533
Έχετε πει την άποψή σας.
- Υποθέτω ότι θα θέλεις
117
00:07:26,576 --> 00:07:28,491
αυτό το T-O-T πίσω.
118
00:07:28,535 --> 00:07:31,146
Όχι, ξέρεις,
119
00:07:31,189 --> 00:07:34,192
απλά θα το βάλω
στο t-a-b σας.
120
00:07:37,021 --> 00:07:41,069
Όταν ο Ντόνοβαν είπε «Στον επόμενο
κεφάλαιο», παρατήρησα το Willow View
121
00:07:41,112 --> 00:07:44,855
χαραγμένο στη βάση.
-Μπορεί να είναι σύμπτωση.
122
00:07:44,899 --> 00:07:49,425
Ή μπορεί να μας οδηγεί
κατευθείαν στον μπαμπά της Τζόι.
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,688
Γιατί το αμφιβάλλεις;
124
00:07:51,732 --> 00:07:53,995
Δεν γνωρίζω.
125
00:07:54,038 --> 00:07:56,214
Λοιπόν, ξέρω.
Θα είναι εκεί.
126
00:07:56,258 --> 00:07:58,086
Ποιος θα είναι που;
127
00:07:59,566 --> 00:08:03,483
Βρήκες τον μπαμπά μου.
128
00:08:09,097 --> 00:08:11,621
Καλώς ήρθατε στο Leopard Lodge!
129
00:08:11,665 --> 00:08:15,103
Ανέβα, Σαμ. Ιάσονας,
130
00:08:15,146 --> 00:08:19,063
μερικές μπύρες, παρακαλώ.
- Βάλτε τα στην καρτέλα μας.
131
00:08:19,107 --> 00:08:23,546
Λοιπόν, δεν είναι αυτό
αρκετά σύμπτωση;
132
00:08:23,590 --> 00:08:26,070
Απλώς προσπαθούσε να βοηθήσει.
- Πώς μπήκες σε αυτό;
133
00:08:26,114 --> 00:08:29,987
Σου χρωστούσα ένα. Ήσουν εκεί
όταν η Άμπιγκεϊλ και εγώ χωρίσαμε.
134
00:08:30,031 --> 00:08:33,077
Ακούστε, παιδιά, σας εκτιμώ
το κάνω αυτό, αλλά είμαι καλά.
135
00:08:33,121 --> 00:08:36,690
Τώρα που η συμμορία είναι όλη εδώ,
γιατί δεν πίνουμε ένα ποτό;
136
00:08:39,475 --> 00:08:41,999
Ποτέ δεν σκέφτηκα τον εαυτό μου ως
ένας τύπος Leopard Lodge...
137
00:08:42,043 --> 00:08:44,436
και είχα δίκιο.
- Λοιπόν, είμαι σίγουρα
138
00:08:44,480 --> 00:08:47,918
Λεοπάρ υλικό.
- Καλώς ήρθατε, συνάδελφοί μου Λεοπάρ!
139
00:08:47,962 --> 00:08:51,487
Rawr...
140
00:08:51,531 --> 00:08:55,491
Ήρθε η ώρα να εκπληρώσουμε τις δεσμεύσεις μας
για την αυριανή μύηση.
141
00:08:55,535 --> 00:08:58,538
Αυτό πρέπει να είναι ενδιαφέρον.
- Ποιοι είναι οι δεσμεύσεις;
142
00:08:58,581 --> 00:09:02,150
Τους κοιτάζω.
143
00:09:14,205 --> 00:09:18,122
Είστε για κάποια παρέα;
144
00:09:18,166 --> 00:09:21,604
Κι αν πω όχι;
- Χμμ, θα μπω πάντως.
145
00:09:26,783 --> 00:09:28,829
Δεν χρειάζεται να έρθεις.
146
00:09:28,872 --> 00:09:32,354
Κι αν τον βρεις;
147
00:09:34,356 --> 00:09:38,926
Θα του πω την κόρη του
έχει ακόμα το κέλυφος που της έδωσε.
148
00:09:38,969 --> 00:09:41,972
Μετά από εκείνη την ημέρα στην παραλία,
Αποκοιμήθηκα στο αυτοκίνητο
149
00:09:42,016 --> 00:09:46,498
στο δρομο για το ΣΠΙΤΙ. Ο μπαμπάς μου μετέφερε
πήγα στο δωμάτιό μου και με έβαλε μέσα.
150
00:09:49,110 --> 00:09:54,376
Πάντα έλεγα: «Μάντεψε
τι θα ονειρευτώ;»
151
00:09:54,419 --> 00:09:58,902
Και έλεγε: «Ένα ουράνιο τόξο
τυλιγμένο γύρω από το φεγγάρι».
152
00:10:01,035 --> 00:10:03,994
Όταν ξύπνησα, είχε φύγει.
153
00:10:06,823 --> 00:10:11,393
Ο μπαμπάς μου με χτυπούσε
στη μύτη τρεις φορές
154
00:10:11,436 --> 00:10:14,526
όταν με έβαλε μέσα,
155
00:10:14,570 --> 00:10:16,659
λέγοντας ότι με αγαπούσε για πάντα,
156
00:10:16,703 --> 00:10:19,096
για πάντα, μέχρι
οι αγελάδες έρχονται σπίτι.
157
00:10:21,664 --> 00:10:24,188
Μου το έλεγε η μαμά μου
158
00:10:24,232 --> 00:10:26,756
παρόλο που έφυγε,
θα ήμασταν πάντα οικογένεια.
159
00:10:28,976 --> 00:10:32,719
Είναι το μόνο που θα έλεγε ποτέ.
160
00:10:39,464 --> 00:10:41,466
Θέλω να πάω μαζί σου.
161
00:11:13,585 --> 00:11:16,197
Λοιπόν, βρήκα το σακάκι μου
162
00:11:16,240 --> 00:11:18,242
και αυτά ήταν στην τσέπη.
163
00:11:18,286 --> 00:11:21,115
Αρκεί να φέρεις
τους, πρέπει να κάνουμε μια ανάγνωση.
164
00:11:21,158 --> 00:11:23,030
Δεν τα έφερνα εγώ.
165
00:11:23,073 --> 00:11:25,685
Ίσως είναι μαγικές πέτρες.
- Πάμε με αυτό.
166
00:11:25,728 --> 00:11:30,124
Αφού το δώρο της Άμπιγκεϊλ έδειχνε
μας προς τη σωστή κατεύθυνση,
167
00:11:30,167 --> 00:11:32,300
Σκέφτηκα ότι το δικό σου μπορεί
βολέψτε και εσείς.
168
00:11:32,343 --> 00:11:34,606
Δεν ξέρουμε ακόμα αν είναι
την σωστή κατεύθυνση.
169
00:11:34,650 --> 00:11:37,000
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι είναι.
Δεν έχω πρόβλημα να αισθανθώ
170
00:11:37,044 --> 00:11:39,263
τη σωστή κατεύθυνση κάποιου άλλου.
171
00:11:39,307 --> 00:11:42,614
Ντόνοβαν;
- Ο Ντόνοβαν κι εγώ είμαστε υπέροχοι.
172
00:11:42,658 --> 00:11:45,443
Το διαφημιστικό σας γραφείο;
- Ο Ντόνοβαν κι εγώ είμαστε υπέροχοι.
173
00:11:45,487 --> 00:11:48,664
Νομίζω ότι συνειδητοποιώ την ιδέα
να ανοίξω το δικό μου πρακτορείο
174
00:11:48,708 --> 00:11:51,188
ήταν πιο συναρπαστικό από την πραγματικότητα
ανοίγοντας το δικό μου πρακτορείο.
175
00:11:51,232 --> 00:11:56,150
Είσαι σίγουρος? Ίσως θα έπρεπε
ρωτήστε τις πέτρες του ρούνου.
176
00:11:59,196 --> 00:12:01,721
Ουά, προσγειώθηκαν όλοι μπρούμυτα;
177
00:12:01,764 --> 00:12:03,766
Ωραίο κόλπο, αλλά δεν είσαι εσύ
υποτίθεται ότι θα τα κρατήσει
178
00:12:03,810 --> 00:12:05,681
στην τσάντα;
- Λείπει ένα.
179
00:12:05,725 --> 00:12:09,119
Υπάρχει?
- Μάλλον υπάρχει ένα γράφημα.
180
00:12:09,163 --> 00:12:11,731
Wunjo.
181
00:12:11,774 --> 00:12:13,776
Θα το κρατήσεις
διαίσθηση στον εαυτό σου;
182
00:12:13,820 --> 00:12:16,257
Σου είπα. Ο Wunjo λείπει.
- Ναι, αλλά τι σημαίνει;
183
00:12:16,300 --> 00:12:18,607
Σημαίνει χαρά.
184
00:12:21,305 --> 00:12:25,135
Α, δεν είσαι έτσι
Λεοπάρ υλικό.
185
00:12:25,179 --> 00:12:27,181
Psh! Σας παρακαλούμε!
186
00:12:27,224 --> 00:12:30,097
Θα γίνω Γκραντ Πούμπα
πριν τελειώσει η χρονιά.
187
00:12:32,490 --> 00:12:35,493
Χαίρομαι που εσύ και ο Σαμ
καταφέρνουν να το κάνουν αυτό μαζί.
188
00:12:35,537 --> 00:12:37,887
Ναι, ελπίζω να είναι και αυτός.
189
00:12:37,931 --> 00:12:40,629
Παιδιά θα είστε
magnifiquein δεν χρόνου.
190
00:12:40,672 --> 00:12:44,024
Ακούγεται σαν τα γαλλικά σου
έρχεται μαζί.
191
00:12:44,067 --> 00:12:46,069
Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό.
192
00:12:46,113 --> 00:12:48,419
Θα μπορούσα επίσης να πω
Σε ξέρω αρκετά καλά
193
00:12:48,463 --> 00:12:50,552
να ξέρεις ότι κάτι συμβαίνει.
194
00:12:50,595 --> 00:12:52,423
Κάτι μπορεί να συμβαίνει.
195
00:12:52,467 --> 00:12:56,384
Μπορεί να είναι για έναν άντρα;
- Θα μπορούσε να είναι.
196
00:12:56,427 --> 00:12:59,213
Λοιπόν, είμαστε φίλοι,
μπορείς να μου πεις.
197
00:13:00,954 --> 00:13:03,130
Έχω ραντεβού αύριο.
- Με?
198
00:13:03,173 --> 00:13:07,874
Λοιπόν, τον ξέρεις ως...
""Sup, αδερφέ;"
199
00:13:07,917 --> 00:13:11,703
Θα πας ραντεβού
με τη δασκάλα σου στα γαλλικά.
200
00:13:11,747 --> 00:13:13,836
Oui.
- Μμ-μμ.
201
00:13:13,880 --> 00:13:16,621
Αλλά είναι μόλις ένα ραντεβού. Εγώ
θέλω να το κρατήσω σούπερ περιστασιακό και...
202
00:13:16,665 --> 00:13:18,754
Άνετο μπαρ, δύο ποτήρια
της καμπίνας, σανίδα τυριού;
203
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
Με ξέρεις.
204
00:13:22,366 --> 00:13:26,631
Ξέρω ότι ήσουν εσύ, Στέφο.
Μου ράγισες την καρδιά.
205
00:13:26,675 --> 00:13:29,025
Σου ραγισα την καρδια?
206
00:13:29,069 --> 00:13:31,462
Νομίζω ότι παραθέτει
Ο Νονός.
207
00:13:31,506 --> 00:13:33,638
Ω.
- Γιατί αυτό ξέθαψε
208
00:13:33,682 --> 00:13:36,467
η καλύτερή μου τριανταφυλλιά και
το φύτεψε κάτω από το πάπλωμά μου.
209
00:13:36,511 --> 00:13:39,035
Και γιατί ακριβώς
θα το έκανα αυτό;
210
00:13:39,079 --> 00:13:41,690
Γιατί δεν θα συγχωρούσα
το εισιτήριο στάθμευσης σας.
211
00:13:41,733 --> 00:13:44,867
Δεν θα σου κατέστρεφα ποτέ τα τριαντάφυλλα
πάνω από το εισιτήριο στάθμευσης μου!
212
00:13:44,911 --> 00:13:47,348
Έχω ήδη προχωρήσει.
213
00:13:47,391 --> 00:13:50,612
Μάλιστα... Ευχαριστώ.
214
00:13:50,655 --> 00:13:56,313
Θεωρήστε αυτό το κλαδί ελιάς μου.
Στο σπίτι.
215
00:14:00,056 --> 00:14:02,667
Μάλλον είσαι ασφαλής.
216
00:14:02,711 --> 00:14:06,802
Αυτό είναι ένα λιώσιμο τόνου. Το ακούω αυτό
Η εκδίκηση σερβίρεται καλύτερα κρύα.
217
00:14:06,846 --> 00:14:09,022
Ω! Χο χο χο!
218
00:14:09,065 --> 00:14:13,026
Είμαι hip to the small game
ότι παίζεις,
219
00:14:13,069 --> 00:14:15,985
κρατώντας τους φίλους σας κοντά
και οι εχθροί σου πιο κοντά...
220
00:14:16,029 --> 00:14:19,293
αλλά δεν μπορείς να ξεγελάσεις έναν Tinsdale.
221
00:14:23,863 --> 00:14:28,476
Είναι εντάξει. Θα ξέρεις
τι να πεις όταν τον δεις.
222
00:14:28,519 --> 00:14:30,826
Ετσι νομίζεις? Σίγουρος
δεν μου αρέσει.
223
00:14:38,094 --> 00:14:41,054
Ρώτα τον γιατί σε άφησε.
- Τι είπες?
224
00:14:41,097 --> 00:14:44,231
Είπα: ορίστε το κλειδί σας.
- Ω ναι, ευχαριστώ.
225
00:14:52,021 --> 00:14:55,024
Είσαι καλά?
- Νόμιζα ότι είδα τον μπαμπά μου.
226
00:14:56,591 --> 00:14:58,985
Μπορώ να σας προσφέρω
μια τζούρα γαρίδας, κυρίες;
227
00:14:59,028 --> 00:15:01,552
Μπαμπάς?
228
00:15:04,164 --> 00:15:06,035
Γεια, Joybean.
229
00:15:06,079 --> 00:15:10,300
Γιατί δεν σε πάμε επάνω;
- Τι?
230
00:15:10,344 --> 00:15:13,434
Είπα να πάμε πάνω.
231
00:15:15,566 --> 00:15:18,656
Ευχαριστώ.
232
00:15:18,700 --> 00:15:20,963
Νιώθω σαν να βλέπω
ο πατέρας μου παντού.
233
00:15:21,007 --> 00:15:23,705
Θα πρέπει να ξαπλώσετε.
Ας σηκωθούμε στα δωμάτιά μας.
234
00:15:23,748 --> 00:15:25,750
ΕΝΤΑΞΕΙ.
235
00:15:36,674 --> 00:15:39,982
Μας λείπει κάποιος.
236
00:15:43,812 --> 00:15:47,859
Τον ξαναείδες;
- Αυτός είναι.
237
00:15:47,903 --> 00:15:51,646
Ο θυρωρός;
238
00:15:57,957 --> 00:16:01,395
Καλησπέρα κυρίες μου.
Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
239
00:16:01,438 --> 00:16:04,354
Γιατί λέει το όνομά σας
Έλιοτ Γουίλιαμς;
240
00:16:04,398 --> 00:16:08,097
Αυτό είναι το όνομά μου.
- Σε λένε Φίλιπ Χάρπερ.
241
00:16:08,141 --> 00:16:11,405
Λυπάμαι, δεσποινίς. Θα πρέπει να έχετε
με μπερδεψε με καποιον αλλο.
242
00:16:11,448 --> 00:16:13,537
Όχι, πρέπει να σε έχεις
μπερδεμένος με κάποιον άλλον.
243
00:16:13,581 --> 00:16:17,019
Ψάχνει τον πατέρα της.
- Όχι, βρήκα τον πατέρα μου.
244
00:16:17,063 --> 00:16:19,239
Σας διαβεβαιώ
Δεν είμαι ο πατέρας σου.
245
00:16:19,282 --> 00:16:23,112
Πώς δεν ξέρεις
η δική σου κόρη;
246
00:16:23,156 --> 00:16:27,943
Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω,
αλλά δεν έχω παιδιά.
247
00:16:32,513 --> 00:16:34,515
Είναι λάθος μου.
248
00:16:47,049 --> 00:16:50,400
Psst! Γεια, παιδιά, εδώ!
249
00:16:52,489 --> 00:16:55,362
Λίγο νωρίς για το Halloween.
- Κοίταξε ευθεία.
250
00:16:55,405 --> 00:16:59,192
Προσπάθησε να μην φυσήξεις το εξώφυλλό μου.
- Γιατί είσαι κρυφός;
251
00:16:59,235 --> 00:17:02,064
Γιατί ανακάλυψα
ότι ο πολυτιμημένος μου τριανταφυλλιάς κοιμάται
252
00:17:02,108 --> 00:17:05,154
με τα ψάρια. Λοιπόν, στην πραγματικότητα
μαζί μου, αλλά με παίρνεις.
253
00:17:05,198 --> 00:17:07,156
Δεν έχω ιδέα
αυτό που παρασύρεις.
254
00:17:07,200 --> 00:17:10,899
Είναι η Στέφανι!
255
00:17:10,942 --> 00:17:13,032
Παίζει μαζί μου.
256
00:17:13,075 --> 00:17:16,035
Νομίζεις ότι η Στέφανι έσβησε
ένα χτύπημα στον τριανταφυλλιά σου;
257
00:17:16,078 --> 00:17:19,212
Αφού αρνήθηκα να παραιτηθώ
το εισιτήριο στάθμευσης της.
258
00:17:19,255 --> 00:17:22,693
Ποιος ξέρει τι άλλο κακόβουλο
μορφές αποπληρωμής που ετοιμάζει;
259
00:17:22,737 --> 00:17:25,392
Ποιο είναι το σχέδιό σου, Martha P.I.;
- Θα την ουράξω
260
00:17:25,435 --> 00:17:27,524
όταν φεύγει,
πιάστε την στα πράσα,
261
00:17:27,568 --> 00:17:29,744
και μετά βάλε ένα τέλος
σε αυτές τις αηδίες.
262
00:17:29,787 --> 00:17:32,181
Ακούγεται ότι το κατάλαβες
όλα πήγαν καλά, Κολούμπο.
263
00:17:32,225 --> 00:17:34,531
Α, το ελπίζω σίγουρα!
264
00:17:34,575 --> 00:17:36,881
Ο Τομ είναι μακριά για δουλειές και εγώ
μισώ να αντιμετωπίσω μια άλλη νύχτα μόνος
265
00:17:36,925 --> 00:17:39,536
με το belle του μπιστρό
στο χαλαρό.
266
00:17:39,580 --> 00:17:42,017
Αν ήξερα κάποιον,
267
00:17:42,061 --> 00:17:46,239
καλός φίλος, ίσως,
που είχε ένα 11 δωμάτιο
268
00:17:46,282 --> 00:17:48,763
κρεβάτι και πρωινό
που ήταν πρακτικά άδειο.
269
00:17:48,806 --> 00:17:52,767
Γεια, έχω μια ιδέα. Αν αυτο
θα σε έκανε να νιώσεις καλύτερα,
270
00:17:52,810 --> 00:17:55,770
θα μπορούσατε να μείνετε στο Grey House.
- Πραγματικά? Πόσο γλυκό εκ μέρους σου!
271
00:17:55,813 --> 00:17:58,816
Η σκέψη δεν είχε καν διασταυρωθεί
το μυαλό μου. Τώρα σκάλι,
272
00:17:58,860 --> 00:18:02,864
και οι δύο, πριν εκτεθώ.
273
00:18:02,907 --> 00:18:05,301
Σύμφωνα με την παράδοση,
274
00:18:05,345 --> 00:18:07,956
εδώ στο Καλοπροαίρετο
Τάγμα των Λεοπαρδάλεων,
275
00:18:07,999 --> 00:18:10,915
όλα τα μέλη πρέπει να γράψουν μια εργασία
σε μια μπάλα του πινγκ πονγκ
276
00:18:10,959 --> 00:18:14,005
και το τοποθετούμε στο μπολ ψαριού.
Οι δεσμεύσεις πρέπει να ολοκληρωθούν
277
00:18:14,049 --> 00:18:17,705
τρεις εργασίες πριν γίνει
επίσημα προσκεκλημένος
278
00:18:17,748 --> 00:18:19,620
για να ενταχθεί στο αγέλη της γάτας.
279
00:18:19,663 --> 00:18:22,057
Καμιά ερώτηση
πριν ξεκινήσουμε;
280
00:18:22,101 --> 00:18:26,017
Όχι ακριβώς εγχείρηση εγκεφάλου.
- Σοβαρά?
281
00:18:27,149 --> 00:18:30,500
Είναι εντάξει.
Όχι χειρουργός εγκεφάλου.
282
00:18:30,544 --> 00:18:33,634
Τι λέτε να αφήσουμε τα παιχνίδια
αρχίζουν? θα παραδώσω
283
00:18:33,677 --> 00:18:37,159
το μάζεμα της πρώτης μπάλας
στον κορυφαίο μου ιππότη.
284
00:18:39,161 --> 00:18:43,687
Οι υποσχέσεις θα καθαρίσουν το πάτωμα
με δεμένα τα μάτια.
285
00:18:43,731 --> 00:18:45,559
Σκουπίστε τα πατώματα με δεμένα μάτια.
286
00:18:45,602 --> 00:18:47,865
Γιατί δεν ξαναδιαλέγουμε;
287
00:18:47,909 --> 00:18:50,129
Δεν είναι
το συνηθισμένο είδος εργασίας.
288
00:18:50,172 --> 00:18:52,827
Εσείς γνωρίζετε καλύτερα το καταστατικό
από οποιονδήποτε, Γκραντ Πούμπα.
289
00:18:52,870 --> 00:18:56,657
Αυτό που υπάρχει στην μπάλα είναι δεσμευτικό.
- Συγγνώμη, παιδιά.
290
00:18:56,700 --> 00:18:58,920
Οι σφουγγαρίστρες και οι κουβάδες
βρίσκονται στην ντουλάπα.
291
00:18:58,963 --> 00:19:01,140
Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό.
- Τι, δεν νομίζεις
292
00:19:01,183 --> 00:19:03,185
Μπορώ να σφουγγαρίσω ένα πάτωμα;
- Δεν είναι αυτό που εννοούσα.
293
00:19:03,229 --> 00:19:05,883
Το να λες αυτό είναι γελοίο.
Μπορούμε να το πούμε μια μέρα.
294
00:19:05,927 --> 00:19:08,799
Ξέρω τι εννοούσες.
Γιώργο, πού είναι αυτή η ντουλάπα;
295
00:19:08,843 --> 00:19:12,847
Εκεί.
- Θα έρθει.
296
00:19:15,371 --> 00:19:19,288
Ακόμα κι αν είχαν περάσει 50 χρόνια,
Νόμιζα ότι θα ήξερα τον πατέρα μου.
297
00:19:19,332 --> 00:19:21,769
Μερικές φορές θέλουμε
κάτι τόσο πολύ,
298
00:19:21,812 --> 00:19:24,337
το βλέπουμε όπως θέλουμε να το δούμε.
299
00:19:24,380 --> 00:19:28,341
Μάλλον θέλω να τον βρω
περισσότερο από όσο νόμιζα.
300
00:19:28,384 --> 00:19:30,212
Εμείς θα. Από τότε που ήξερα
301
00:19:30,256 --> 00:19:32,258
ότι θα έκανε ο Μπίλι Μέρφι
φίλησε με κάτω από την κερκίδα
302
00:19:32,301 --> 00:19:35,217
στην Στ' δημοτικού, η διαίσθησή μου
δεν έκανε ποτέ λάθος.
303
00:19:35,261 --> 00:19:38,829
Η πρώτη μου φορά ήταν
στο νησί.
304
00:19:38,873 --> 00:19:43,051
Κάτι μου είπε ότι έπρεπε
χτίστε αυτό το σύμβολο από βράχους.
305
00:19:43,094 --> 00:19:44,835
Σου είπε και αυτό
ότι 23 χρόνια μετά
306
00:19:44,879 --> 00:19:46,663
θα καθόμασταν σε αυτό το ξενοδοχείο
δωμάτιο τρώει πατάτες τηγανιτές;
307
00:19:46,707 --> 00:19:48,883
Χμ, μου είπε
θα ήταν δαχτυλίδια κρεμμυδιού.
308
00:19:50,841 --> 00:19:53,409
Αφού όλοι μοιραζόμαστε,
ποια ηταν η πρωτη σου φορα
309
00:19:53,453 --> 00:19:57,892
δεν θυμάμαι.
- Α, θυμάσαι ξεκάθαρα.
310
00:19:57,935 --> 00:19:59,981
Έλα, δεν θα μπορούσε να ήταν
αυτό το ντροπιαστικό.
311
00:20:00,024 --> 00:20:03,245
Δεν ήταν καθόλου ντροπιαστικό.
312
00:20:03,289 --> 00:20:06,248
Γιατί δεν μιλάμε
313
00:20:06,292 --> 00:20:10,731
πρώτα συνθλίβει αντί;
- Ήμουν 10.
314
00:20:15,562 --> 00:20:19,740
Οι γονείς μου ετοιμάζονταν
να βγω και ε...
315
00:20:22,221 --> 00:20:25,528
Είχα ένα τρομερό συναίσθημα αυτό
Δεν θα τους ξαναέβλεπα ποτέ.
316
00:20:28,575 --> 00:20:32,405
Αποδείχθηκε ότι είχα δίκιο.
317
00:20:32,448 --> 00:20:36,452
Δεν προσπάθησα ποτέ να τους σταματήσω.
318
00:20:50,553 --> 00:20:53,687
Χμμ!
319
00:20:53,730 --> 00:20:56,080
Ω θεε μου,
320
00:20:56,124 --> 00:21:00,998
μην φαίνονται απολαυστικά!
- Καλημέρα Μάρθα.
321
00:21:01,042 --> 00:21:04,393
Μην ξεχνάτε το βούτυρο μελιού
για αυτό το μπισκότο.
322
00:21:04,437 --> 00:21:06,308
Ω!
323
00:21:06,352 --> 00:21:09,006
«Ahtram». Τι είναι το Ahtram;
324
00:21:13,272 --> 00:21:16,579
Διαβάστε το ανάποδα.
325
00:21:16,623 --> 00:21:20,801
Μ...άρθα... Α! ΟΧΙ!!!
326
00:21:31,246 --> 00:21:35,119
Είναι φράουλα.
- Ε;
327
00:21:39,254 --> 00:21:41,561
Εσύ κι εγώ χρειαζόμαστε
για να κουβεντιάσουμε λίγο.
328
00:21:41,604 --> 00:21:43,519
Αν θα έχουμε
την ίδια κουβέντα
329
00:21:43,563 --> 00:21:45,434
όπως πριν, θα είναι
το ίδιο αποτέλεσμα.
330
00:21:45,478 --> 00:21:48,785
Ας αλλάξουμε την κουβέντα.
- Τι θέλεις να μιλήσουμε;
331
00:21:48,829 --> 00:21:51,266
Θέλω να μιλήσω για τον Έλιοτ.
Πές μου για την ζωή σου
332
00:21:51,310 --> 00:21:54,661
πριν από 23 χρόνια.
- Εντάξει, αυτή η συζήτηση τελείωσε.
333
00:21:54,704 --> 00:21:56,967
Γιατί; Έχετε κάτι να κρύψετε;
- Σαφώς νομίζεις ότι το κάνω.
334
00:21:57,011 --> 00:21:59,230
Τότε βάλτε το μυαλό μου ήσυχο
και πες μου πριν από 23 χρόνια.
335
00:21:59,274 --> 00:22:00,623
Δεν μπορώ.
- Εννοείς ότι δεν θα το κάνεις.
336
00:22:00,667 --> 00:22:03,147
Δηλαδή δεν θυμάμαι.
337
00:22:03,191 --> 00:22:06,934
Τι εννοείς,
δεν θυμασαι?
338
00:22:09,023 --> 00:22:11,025
Ξύπνησα ένα πρωί
όταν ήμουν 27
339
00:22:11,068 --> 00:22:13,027
και ξέχασα τα πάντα
που συνέβη πριν από αυτό.
340
00:22:13,070 --> 00:22:16,509
Και αποφάσισες να φύγεις
αυτό το μικρό ψήγμα έξω;
341
00:22:16,552 --> 00:22:19,338
Τι θες από εμένα?
- Δεν είναι αυτό που θέλω,
342
00:22:19,381 --> 00:22:22,297
είναι αυτό που θέλει η κόρη σου.
- Δεν έχω κόρη.
343
00:22:22,341 --> 00:22:24,734
Δεν μπορείς να θυμηθείς.
344
00:22:24,778 --> 00:22:27,911
Πώς μπορείς να πεις οριστικά
ότι δεν είσαι ο πατέρας της;
345
00:22:27,955 --> 00:22:31,480
Γιατί ένας πατέρας δεν θα το έκανε ποτέ
ξεχάσει την κόρη του.
346
00:22:34,178 --> 00:22:37,225
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
347
00:22:41,011 --> 00:22:44,450
Τι έχεις στην τσέπη σου;
348
00:22:47,670 --> 00:22:51,413
Γεια σου! Είμαι έτοιμος να φύγω.
-Μόλις έφτασα εδώ.
349
00:22:51,457 --> 00:22:56,026
Ω... νόμιζα ότι είχαμε
κρατήσεις.
350
00:22:56,070 --> 00:22:59,160
Το κάνουμε, στο Chez Stephanie.
Έχω ψυχαγωγία
351
00:22:59,203 --> 00:23:01,989
και διατάξεις.
-Ε...
352
00:23:05,819 --> 00:23:09,823
Θέλεις να πιάσεις μερικά πιάτα
ενώ το στήνω αυτό;
353
00:23:09,866 --> 00:23:12,826
Ετσι...
354
00:23:12,869 --> 00:23:16,438
ποια είναι η ψυχαγωγία
μέρος αυτής της ημερομηνίας, ακριβώς;
355
00:23:16,482 --> 00:23:18,701
Knights Off.Έχετε παίξει ποτέ;
356
00:23:18,745 --> 00:23:21,878
Δεν είναι πραγματικά ένα βιντεοπαιχνίδι
είδος κοριτσιού.
357
00:23:21,922 --> 00:23:25,316
Χρειάζεται να το αποκτήσετε;
358
00:23:25,360 --> 00:23:28,494
Ναι, δύο δευτερόλεπτα.
359
00:23:30,365 --> 00:23:33,020
Δεν θα τα χρειαστούμε όλα αυτά.
360
00:23:33,063 --> 00:23:36,197
Εσείς, ε... σας αρέσουν τα πλευρά;
361
00:23:36,240 --> 00:23:38,460
Προτιμώ ένα ψημένο μπρικ.
362
00:23:38,504 --> 00:23:42,246
Πως νιωθεις για...
μπύρα ρίζας;
363
00:23:42,290 --> 00:23:46,468
Το ίδιο νιώθω και για τα πλευρά.
364
00:23:46,512 --> 00:23:49,819
Μμμ.
- Καλό BLT;
365
00:23:53,475 --> 00:23:55,869
Όχι τόσο καλό όσο του Σαμ,
366
00:23:55,912 --> 00:23:59,176
αλλά όχι πολύ άθλια.
367
00:24:01,875 --> 00:24:03,790
Είσαι καλά?
368
00:24:06,706 --> 00:24:10,666
Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι.
Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ?
369
00:24:12,712 --> 00:24:15,628
Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι.
370
00:24:15,671 --> 00:24:18,892
Μαντέψτε ποιος έρχεται για μεσημεριανό γεύμα.
371
00:24:18,935 --> 00:24:22,199
Συγγνώμη για την παρέμβαση. Ο ξάδερφός σου
δεν μου άφησε πολλές επιλογές.
372
00:24:22,243 --> 00:24:25,246
Γιατί είναι εδώ;
- Αποδεικνύεται ότι έχει ένα κενό
373
00:24:25,289 --> 00:24:27,727
στη μνήμη του.
- Και ξέρεις πώς να το γεφυρώσεις;
374
00:24:27,770 --> 00:24:29,946
Σαν τη Χρυσή Πύλη.
Πάρτε τις πέτρες ρούνων.
375
00:24:29,990 --> 00:24:34,342
Θέλετε να διαβάσετε;
- Θέλω να τα πετάξεις έξω.
376
00:24:39,565 --> 00:24:41,741
ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο?
377
00:24:50,576 --> 00:24:53,709
Wunjo.
378
00:25:07,810 --> 00:25:09,725
Joybean.
379
00:25:19,561 --> 00:25:22,521
Χα!!
380
00:25:27,090 --> 00:25:29,658
Ξέρω τα μπισκότα σου
καίγονται,
381
00:25:29,702 --> 00:25:34,010
αλλά παραμείνετε εκεί, αγόρια.
Πέντε δευτερόλεπτα ακόμα.
382
00:25:34,054 --> 00:25:37,057
Τέσσερα, τρία, δύο...
383
00:25:37,100 --> 00:25:40,277
ένας!
384
00:25:40,321 --> 00:25:43,542
Πίνουμε!
385
00:25:45,195 --> 00:25:47,589
Αχ!!
386
00:25:49,678 --> 00:25:53,247
Είστε οι δύο σοβαροί;
387
00:25:53,290 --> 00:25:55,075
Ήταν το μεγαλύτερο λεπτό
της ζωής μου!
388
00:25:55,118 --> 00:25:58,600
Το πιπέρι παραδείσου είναι
κάθε άλλο παρά παράδεισος.
389
00:25:58,644 --> 00:26:04,345
Τι κάνεις?
- Είμαι παρέα μαζί σου.
390
00:26:04,388 --> 00:26:08,131
Απλά πιει κάποιος το γάλα!
- Δεν διψαω.
391
00:26:08,175 --> 00:26:11,526
Ναι, είμαι σαν... καμήλα.
392
00:26:11,570 --> 00:26:16,575
Σε κατεβάζει αυτή τη φορά.
393
00:26:20,622 --> 00:26:23,494
Ξέρεις τι?
Κερδίζεις, Σαμ.
394
00:26:29,979 --> 00:26:32,547
Η διαίσθηση της μητέρας σου
δεν έκανε ποτέ λάθος.
395
00:26:32,591 --> 00:26:35,245
Σε έστειλε μακριά.
- Ήξερε κάτι τρομερό
396
00:26:35,289 --> 00:26:37,596
επρόκειτο να συμβεί
αν ήμασταν μαζί.
397
00:26:37,639 --> 00:26:39,641
Αλλά η Τζούλια δεν μπορούσε να δει
τι ήταν.
398
00:26:39,685 --> 00:26:42,557
Όταν είναι τόσο κοντά μας,
ποτέ δεν είναι ξεκάθαρο.
399
00:26:42,601 --> 00:26:45,081
Ήξερε χωρίζοντας,
αυτή και εγώ θα ήμασταν ασφαλείς.
400
00:26:50,696 --> 00:26:52,654
Είχε δίκιο;
401
00:26:57,224 --> 00:27:00,053
Πέθανε σε τροχαίο
402
00:27:00,096 --> 00:27:03,273
όταν ήμουν 17.
403
00:27:11,281 --> 00:27:14,197
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να είμαι
εκεί για σένα.
404
00:27:14,241 --> 00:27:18,071
Πώς θα μπορούσες να μείνεις μακριά
για τόσο πολύ?
405
00:27:18,114 --> 00:27:21,161
Προσπαθούσαμε να σε προστατέψουμε
από το να μας χάσει και τους δύο.
406
00:27:21,204 --> 00:27:24,817
Το να φύγω ήταν το πιο δύσκολο πράγμα
Έχω κάνει ποτέ.
407
00:27:24,860 --> 00:27:27,254
Μου έδωσε η μητέρα σου
ένα τσάι για να πιείτε.
408
00:27:27,297 --> 00:27:30,561
Ήξερε ότι ήταν ο μόνος τρόπος
Θα μπορούσα να το περάσω.
409
00:27:30,605 --> 00:27:34,522
Γι' αυτό δεν θυμόταν
έχοντας μια κόρη.
410
00:27:38,657 --> 00:27:42,269
Έχεις το φυλαχτό;
- Σου το είπε η μητέρα σου;
411
00:27:42,312 --> 00:27:46,621
Όχι, δεν μου το είπε
Οτιδήποτε.
412
00:27:46,665 --> 00:27:49,711
Είχα ένα όνειρο ότι το έβαλε
γύρω από το λαιμό σου.
413
00:27:49,755 --> 00:27:51,844
Μου είπε ότι ήταν
σημαντικό κομμάτι
414
00:27:51,887 --> 00:27:53,802
του οικογενειακού ιστορικού και
έπρεπε να προστατευτεί
415
00:27:53,846 --> 00:27:55,717
γιατί μια μέρα θα το έκανε
προστατέψτε όλους σας.
416
00:27:55,761 --> 00:27:57,806
Να μας προστατέψετε από τι;
- Δεν γνωρίζω.
417
00:27:57,850 --> 00:28:00,722
Αλλά το έκρυψα για να το κρατήσω ασφαλές.
418
00:28:00,766 --> 00:28:05,814
Η μητέρα σου ήξερε πότε χρειαζόσουν
θα μπορούσες να το βρεις.
419
00:28:05,858 --> 00:28:09,209
Αντίθετα, σε βρήκαμε.
- Και μπορώ να σε πάω σε αυτό.
420
00:28:13,909 --> 00:28:16,869
Αντιλαμβάνεσαι
είμαστε σε ραντεβού, σωστά;
421
00:28:16,912 --> 00:28:20,176
Και συνειδητοποιείς τη λαίδη Μπέθανυ
δεν θα σώσει τον εαυτό της
422
00:28:20,220 --> 00:28:24,137
από τον κακό μάγο, σωστά;
423
00:28:24,180 --> 00:28:26,966
Ολα καλά?
424
00:28:27,009 --> 00:28:29,838
Ναι, είναι ο φίλος μου ο Έρικ.
425
00:28:29,882 --> 00:28:33,712
Παίρνει μια μεγάλη απόφαση.
- Και θέλει τη συμβουλή σου;
426
00:28:33,755 --> 00:28:37,585
Έχω πάει γύρω από το μπλοκ.
- Με το ποδήλατό σου!
427
00:28:37,628 --> 00:28:40,719
Ποιο είναι το πρόβλημά του;
- Δεν ξέρει
428
00:28:40,762 --> 00:28:43,112
αν έπρεπε να παραιτηθεί από τη δουλειά του
και σακίδιο σε όλη την Ευρώπη.
429
00:28:43,156 --> 00:28:46,899
Αυτό είναι εύκολο. Δεν θα έπρεπε.
- Δεν είναι τόσο εύκολο.
430
00:28:46,942 --> 00:28:49,118
Τέτοια εμπειρία ζωής
είναι ανεκτίμητη.
431
00:28:49,162 --> 00:28:53,079
Και τι γίνεται με το τι είναι
πολύτιμος? Σαν μισθοδοσία;
432
00:28:53,122 --> 00:28:55,734
Λοιπόν, αν δεν είχα
μετακόμισε στη Γαλλία,
433
00:28:55,777 --> 00:28:58,649
έμαθε τη γλώσσα,
Δεν θα δίδασκα.
434
00:28:58,693 --> 00:29:01,174
Λοιπόν, γιατί
435
00:29:01,217 --> 00:29:03,393
σου βγήκε όχι
σημαίνει ότι λειτουργεί σε όλους.
436
00:29:03,437 --> 00:29:06,005
Ακούγεται σαν το μάντρα
κάποιου
437
00:29:06,048 --> 00:29:08,529
που έχει συνηθίσει να παίζει με ασφάλεια.
438
00:29:08,572 --> 00:29:10,531
Είμαι ιδιοκτήτης τριών επιχειρήσεων.
439
00:29:10,574 --> 00:29:13,621
Και αυτό είναι εντυπωσιακό, αλλά...
440
00:29:13,664 --> 00:29:16,580
Δεν ξέρω, δεν το έκανες ποτέ
ήθελες να διευρύνεις τους ορίζοντές σου;
441
00:29:27,026 --> 00:29:29,593
Κλείσε την μπροστινή πόρτα!
Μόλις έλιωσες το τρολ
442
00:29:29,637 --> 00:29:31,595
στην πρώτη σου προσπάθεια;
443
00:29:31,639 --> 00:29:34,860
Αυτό το ονομάζω διεύρυνση
τους ορίζοντές μου.
444
00:29:34,903 --> 00:29:38,211
Έχω δημιουργήσει ένα τέρας.
- Ω, έχετε δημιουργήσει έναν πρωταθλητή.
445
00:29:39,255 --> 00:29:43,259
Ας δοκιμάσουμε ένα από αυτά.
- Ναι.
446
00:29:45,261 --> 00:29:47,568
Χωρίς παλιό αχυρώνα.
- Όχι βελανιδιά.
447
00:29:47,611 --> 00:29:50,310
Καμία πιθανότητα εύρεσης
το φυλαχτό.
448
00:29:50,353 --> 00:29:52,660
Αυτό το δέντρο ήταν εκεί
150 χρόνια.
449
00:29:52,703 --> 00:29:54,967
Ποτέ δεν σκέφτηκα...
- Η μαγεία των ταινιών...
450
00:29:55,010 --> 00:29:58,884
Θα κατέβαζε τη μαγεία
των Merriwicks.
451
00:30:10,286 --> 00:30:13,986
Ένα τελευταίο καθήκον και εσείς αγόρια
θα έχετε κερδίσει τη θέση σας.
452
00:30:16,292 --> 00:30:19,121
«Πλύσιμο και κερί
αυτοκίνητο κάθε μέλους
453
00:30:19,165 --> 00:30:21,950
Στο χώρο στάθμευσης."
- Ναι, δεν το κάνω αυτό.
454
00:30:21,994 --> 00:30:24,387
Δεν σε κατηγορώ.
Σίγουρα υπάρχει
455
00:30:24,431 --> 00:30:26,868
κάτι ψάρι
σχετικά με αυτό το μπολ ψαριών.
456
00:30:26,912 --> 00:30:29,131
Με κατηγορείς
σπάζοντας τον δεσμό του μπολ;
457
00:30:29,175 --> 00:30:32,004
Είσαι ο κορυφαίος ιππότης!
Το μπολ πέφτει κάτω από το ρολόι σου.
458
00:30:32,047 --> 00:30:35,485
Είσαι ο Grand Poobah! ο
ολόκληρο το καταφύγιο πέφτει κάτω από σας--
459
00:30:35,529 --> 00:30:38,967
Εντάξει κύριοι.
Απλώς πηγαίνετε στις γωνίες σας.
460
00:30:39,011 --> 00:30:42,971
Θα ακολουθούσα τη συμβουλή του
αν ήμουν στη θέση σου, Φέλντμαν.
461
00:30:43,015 --> 00:30:45,931
Ω, ανά πάσα στιγμή,
οπουδήποτε, O'Hanrahan!
462
00:30:45,974 --> 00:30:50,544
Εντάξει παιδιά. Είστε φίλοι! Αυτό
δεν είναι ο τρόπος που επιλύεις τα πράγματα.
463
00:30:50,587 --> 00:30:53,025
Ίσως είναι ακριβώς αυτό
πώς λειτουργούν τα πράγματα.
464
00:30:53,068 --> 00:30:55,984
Δεν θα ήταν καλύτερα
αν ακολουθούσαν πολιτική προσέγγιση
465
00:30:56,028 --> 00:30:59,205
και μόλις μιλήσαμε μεταξύ μας;
- Θα το κάνουν όταν είναι έτοιμοι.
466
00:30:59,248 --> 00:31:02,512
Παιδιά, μαλώνουμε
32 φορές την εβδομάδα.
467
00:31:02,556 --> 00:31:05,602
Αλλά στο τέλος της ημέρας,
δεν υπάρχει καλύτερος wingman
468
00:31:05,646 --> 00:31:08,344
εκεί έξω.
- Με κάνεις να κοκκινίζω.
469
00:31:12,261 --> 00:31:15,003
Διασκεδάζεις ακόμα;
- Θα σου πω τι.
470
00:31:15,047 --> 00:31:19,007
Λαμβάνοντας υπόψη το ελαφρυντικό
περιστάσεις,
471
00:31:19,051 --> 00:31:21,575
ως Grand Poobah σου,
472
00:31:21,618 --> 00:31:25,361
Κινώ ότι βάζουμε ένα τέλος
στην τελική εργασία και να κάνουμε
473
00:31:25,405 --> 00:31:29,235
αυτές οι τρεις υποσχέσεις
πλήρεις Λεοπαρδάλεις.
474
00:31:29,278 --> 00:31:31,890
Το υποστηρίζω αυτό.
- Υπάρχουν αντιρρήσεις;
475
00:31:31,933 --> 00:31:35,676
Στη συνέχεια, αφήστε το αρχείο να εμφανιστεί
476
00:31:35,719 --> 00:31:38,766
προχωράμε ευθεία
στην τελετή εισαγωγής.
477
00:31:38,809 --> 00:31:41,421
Βασικά, αντιλέγω.
478
00:31:44,990 --> 00:31:49,124
Παϊδάκια και μάγοι. Οι οποίοι γνώριζαν?
- Το ήξερα.
479
00:31:51,518 --> 00:31:53,999
Ίσως την επόμενη φορά να προσπαθήσουμε
η ιδέα σου για casual.
480
00:31:54,042 --> 00:31:57,698
Την επόμενη φορά?
Αυτό είναι αλαζονικό.
481
00:31:57,741 --> 00:31:59,700
Υποθέτω ότι έχω δίκιο.
482
00:31:59,743 --> 00:32:03,269
Μη με κάνεις να μετανιώσω
παραδέχομαι ότι πέρασα καλά.
483
00:32:03,312 --> 00:32:05,836
Ετσι έκανα.
484
00:32:06,881 --> 00:32:09,275
Θα έπρεπε... Πρέπει να πάω.
485
00:32:09,318 --> 00:32:12,408
Έχετε ένα γαλλικό κουίζ
να σπουδάσει για.
486
00:32:12,452 --> 00:32:16,369
Ή...
487
00:32:16,412 --> 00:32:19,589
θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε και να λιώσουμε
μερικά ακόμα τρολ.
488
00:32:21,678 --> 00:32:24,116
Ναι. Ναί.
- Ε;
489
00:32:28,033 --> 00:32:30,339
Αυτό είναι αρκετά τολμηρό,
μπλέκοντας με το μπολ ψαριού.
490
00:32:30,383 --> 00:32:34,474
Ποιο είναι το μοσχάρι σου
με αυτές τις τρεις υποσχέσεις;
491
00:32:34,517 --> 00:32:37,085
Στην πραγματικότητα, το βόειο κρέας μου είναι με τον Άνταμ.
- Γνωριζόμαστε?
492
00:32:37,129 --> 00:32:40,219
Ναι, συνηθίζαμε,
πρίν 20 χρόνια.
493
00:32:40,262 --> 00:32:41,872
Appleton High;
494
00:32:41,916 --> 00:32:45,267
Σκακιστικός σύλλογος, αγώνας πρώτης καρέκλας.
Με νίκησες σε 4 κινήσεις.
495
00:32:45,311 --> 00:32:50,838
Συντρόφος μελετητή. ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ.
- Τζέισον Βασιλέφσκι.
496
00:32:50,881 --> 00:32:53,493
Ναι σωστά,
Jason Wasilewski,
497
00:32:53,536 --> 00:32:56,104
εκτός από το ευχαριστώ σε όλους σας
με φώναξε Jason Wasaloser.
498
00:32:56,148 --> 00:33:00,326
Αυτό είναι ατυχία.
499
00:33:00,369 --> 00:33:02,676
Αυτό που είναι ατυχές είναι
εκείνο το ματς κατέστρεψε τη ζωή μου.
500
00:33:02,719 --> 00:33:04,634
Δεν μπορούσα να σταματήσω
το σκέφτομαι.
501
00:33:04,678 --> 00:33:07,028
Πήρα ένα Β στο τεστ λογισμού μου.
502
00:33:07,072 --> 00:33:09,683
Αυτό μείωσε το GPA μου στο 3,9
και δεν μπήκα στο MIT.
503
00:33:09,726 --> 00:33:13,774
Δεν έγινα ποτέ μηχανικός, και
τώρα δουλεύω για τον ξάδερφό μου Άντι
504
00:33:13,817 --> 00:33:18,300
στο λογιστικό του γραφείο.
- Ουάου. Δεν ξέρω τι να πω.
505
00:33:23,392 --> 00:33:26,830
Πες ότι θα μου δώσεις ρεβάνς.
- Πραγματικά σκέφτεσαι
506
00:33:26,874 --> 00:33:28,963
θα γίνει ρεβάνς
αλλάξουν τα πράγματα;
507
00:33:29,007 --> 00:33:32,923
Δεν έχω μελετήσει το
οι κύριοι του κόσμου για το τίποτα.
508
00:33:32,967 --> 00:33:35,143
Φαίνεται ότι είμαστε
παίζοντας λίγο σκάκι.
509
00:33:37,015 --> 00:33:40,670
Θα ήθελα να μείνω για να παρακολουθήσω
αυτά τα δύο κέρατα κλειδαριάς,
510
00:33:40,714 --> 00:33:43,151
αλλά πρέπει να πάω να συναντηθώ
ο κτηματομεσίτης μου.
511
00:33:43,195 --> 00:33:46,807
κινείσαι
σε πιο ζεστά βοσκοτόπια, ε;
512
00:33:46,850 --> 00:33:49,288
Λοιπόν, επιτέλους πουλάω
εκείνο το κομμάτι γης που κατέχω
513
00:33:49,331 --> 00:33:52,030
κάτω από το Crescent Creek.
514
00:33:52,073 --> 00:33:55,294
Δεν θα γινόταν
να είναι αρκετά μεγάλο
515
00:33:55,337 --> 00:33:57,557
να κρατήσει μια μικρή εκκλησία,
θα μπορούσε?
516
00:33:57,600 --> 00:34:01,039
Είναι αρκετά μεγάλο για να το κρατήσει
δέκα εκκλησάκια.
517
00:34:13,964 --> 00:34:16,184
Σας εγγυώμαι ότι δεν είναι κανενός
μπείτε εδώ, κυρία Δήμαρχε.
518
00:34:16,228 --> 00:34:19,622
Λοιπόν, ελπίζω σίγουρα όχι,
αλλά ο εχθρός μου έχει αποδειχθεί ότι είναι
519
00:34:19,666 --> 00:34:22,190
αρκετά κρυφά.
- Λοιπόν, δεν θα με προσπεράσουν.
520
00:34:22,234 --> 00:34:24,758
Θα προσέχω την ασφάλεια
κάμερες όλη τη νύχτα.
521
00:34:24,801 --> 00:34:27,195
Ω! Νιώθω ήδη πιο ασφαλής.
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
522
00:34:27,239 --> 00:34:30,329
Μόλις 8 ώρες
του πανηγυρικού ύπνου.
523
00:34:30,372 --> 00:34:33,767
Ονειρα γλυκά.
- Χμ. Καλύτερα να είναι.
524
00:34:41,253 --> 00:34:44,778
Λοιπόν, θα μιλήσουμε
ο ελέφαντας στο δωμάτιο;
525
00:34:44,821 --> 00:34:47,824
Δεν υπάρχουν πολλά να μιλήσουμε
περίπου όταν χάνεις σε 2 κινήσεις.
526
00:34:47,868 --> 00:34:51,132
Δεν έχω παίξει εδώ και καιρό.
Ήμουν λίγο σκουριασμένος.
527
00:34:51,176 --> 00:34:52,873
Ή λίγο μεγαλόψυχος.
528
00:34:52,916 --> 00:34:56,833
Λες
πέταξε το σπίρτο, γιατρέ;
529
00:35:00,185 --> 00:35:04,232
Ευχαριστώ για μια ενδιαφέρουσα μέρα,
αλλά θα φύγω.
530
00:35:04,276 --> 00:35:07,192
Θα σε βοηθήσω με την πόρτα.
531
00:35:07,235 --> 00:35:10,760
Γίνεται λίγο κολλώδες
ωρες ωρες.
532
00:35:14,547 --> 00:35:17,811
Μάλλον μας θέλουν
να κάνουμε μια συζήτηση.
533
00:35:17,854 --> 00:35:21,206
Μάλλον καλή ιδέα.
534
00:35:21,249 --> 00:35:23,817
Πφφ...
535
00:35:23,860 --> 00:35:27,037
Είκοσι χρόνια.
536
00:35:27,081 --> 00:35:29,344
Είναι πολύς καιρός
για να κρατήσει κακία ο Τζέισον.
537
00:35:29,388 --> 00:35:31,607
Έτσι είναι 4 μέρες. Κοίτα,
538
00:35:31,651 --> 00:35:34,523
Ξέρω ότι αυτό ήταν
Δεν είναι λάθος σου.
539
00:35:34,567 --> 00:35:37,657
Πήγα αρκετά σκληρά
για αυτό το ριμπάουντ.
540
00:35:37,700 --> 00:35:39,746
Προσπαθώ να ζητήσω συγγνώμη.
Μη με κάνεις να αλλάξω γνώμη.
541
00:35:39,789 --> 00:35:42,401
Γεια, ζητήστε συγγνώμη.
542
00:35:42,444 --> 00:35:44,707
Μολις το εκανα.
543
00:35:44,751 --> 00:35:49,930
Και είχες δίκιο.
Σε κατηγορούσα.
544
00:35:49,973 --> 00:35:52,150
Ξέρω.
545
00:35:53,586 --> 00:35:57,198
Έλα, θα σε αγοράσω
μερικά φτερά.
546
00:36:00,114 --> 00:36:03,422
Την τελευταία φορά που ήμασταν μαζί,
με έβαζες μέσα.
547
00:36:03,465 --> 00:36:06,207
Είπες: «Μάντεψε
Θα ονειρεύομαι».
548
00:36:06,251 --> 00:36:08,427
Και είπες: «Ένα ουράνιο τόξο
τυλιγμένο γύρω από το φεγγάρι».
549
00:36:12,866 --> 00:36:15,129
Ήμουν θυμωμένος μαζί σου τόσο καιρό.
550
00:36:18,088 --> 00:36:21,831
Και τώρα?
551
00:36:23,833 --> 00:36:26,271
Μακάρι η μαμά να ήταν μαζί μας.
552
00:36:30,405 --> 00:36:32,407
Θα είμαστε πάντα μια οικογένεια.
553
00:36:37,064 --> 00:36:39,762
Γεια, μπορώ να σε ρωτήσω
κάτι?
554
00:36:39,806 --> 00:36:42,243
Φυσικά.
- Πώς γνωριστήκατε με τη μαμά;
555
00:36:42,287 --> 00:36:44,941
Θα μπορούσα να πω ότι συναντηθήκαμε κάτω από το
αστέρια σε μια γόνδολα στη Βενετία...
556
00:36:44,985 --> 00:36:47,335
Αλλά...?
557
00:36:47,379 --> 00:36:52,166
Συναντηθήκαμε δουλεύοντας το βαμβάκι
περίπτερο ζαχαρωτών στην έκθεση της κομητείας.
558
00:36:54,777 --> 00:36:56,779
Λατρεύω το μαλλί της γριάς.
559
00:36:59,652 --> 00:37:02,307
Δεν σκέφτηκα ότι αρραβωνιάζομαι
θα ήταν τόσο δύσκολο.
560
00:37:02,350 --> 00:37:04,700
Πρέπει να προσπαθήσεις να είσαι παντρεμένος.
561
00:37:04,744 --> 00:37:07,921
θα ήθελα να σκεφτώ
562
00:37:07,964 --> 00:37:11,316
ότι εσύ και ο Ντόνοβαν
θα πάνε μια χαρά.
563
00:37:11,359 --> 00:37:13,100
Δεν ξέρεις;
564
00:37:15,798 --> 00:37:19,193
Αυτό είναι κάπως θολό.
565
00:37:21,456 --> 00:37:24,938
Ήταν μια κουραστική μέρα.
566
00:37:24,981 --> 00:37:29,508
Ναί. Οπωσδηποτε
λίγο κουρασμένος.
567
00:37:33,207 --> 00:37:35,383
Έχεις σκεφτεί
για τους γονείς σου.
568
00:37:38,604 --> 00:37:41,781
Μακάρι να μπορούσα να το κάνω
για αυτούς τι...
569
00:37:41,824 --> 00:37:44,566
τι έκανε η Τζούλια για τον Φίλιππο.
570
00:37:47,221 --> 00:37:49,092
ήσουν παιδί.
571
00:37:49,136 --> 00:37:51,660
ήσουν 10.
572
00:37:51,704 --> 00:37:55,360
Δεν κατάλαβες
αυτό που ένιωθες.
573
00:37:57,405 --> 00:37:59,668
υποσχέθηκα στον εαυτό μου
574
00:37:59,712 --> 00:38:02,323
που δεν θα αγνοούσα ποτέ
πάλι η διαίσθησή μου.
575
00:38:02,367 --> 00:38:05,979
Δεν φταις εσύ, Κάσι.
576
00:38:22,300 --> 00:38:24,911
Μις Μπόρντεν,
577
00:38:24,954 --> 00:38:28,175
μπορεί να έχω μια στιγμή για ένα
συνέδριο μαθητών-καθηγητών;
578
00:38:28,218 --> 00:38:32,222
Α, ακούγεται σοβαρό.
Παίρνω κράτηση;
579
00:38:32,266 --> 00:38:34,224
Όχι, αλλά πήρες...
580
00:38:34,268 --> 00:38:38,968
ένα C στο κουίζ σας.
- Χα! Δεν είναι κακό που δεν σπουδάζεις.
581
00:38:39,012 --> 00:38:43,277
Ευτυχώς για σένα,
Βαθμολόγησα σε μια καμπύλη.
582
00:38:43,321 --> 00:38:46,541
Καλά...
583
00:38:46,585 --> 00:38:48,630
Τι είναι αυτό?
584
00:38:48,674 --> 00:38:51,764
Ο βαθμός σας για την ημερομηνία.
- Απέτυχα?
585
00:38:51,807 --> 00:38:54,941
Χαλαρώστε. Θα γίνει μακιγιάζ
ραντεβού αύριο το βράδυ.
586
00:38:54,984 --> 00:38:57,857
Χμ. Είναι περιστασιακό;
- Ναί,
587
00:38:57,900 --> 00:39:00,250
αλλά είναι το είδος μου casual.
588
00:39:00,294 --> 00:39:02,427
Καλύτερα να αρχίσω να σπουδάζω.
589
00:39:02,470 --> 00:39:04,951
Μην ανησυχείς, θα είμαι
βαθμολόγηση σε καμπύλη.
590
00:39:08,041 --> 00:39:11,523
Με το φυλαχτό να έχει φύγει,
τι κανουμε μετα?
591
00:39:13,829 --> 00:39:17,529
Τώρα διαλέγουμε ο καθένας μια πέτρα.
592
00:39:19,139 --> 00:39:22,272
Laguz. Σημαίνει νερό.
593
00:39:29,845 --> 00:39:33,153
Gebo. Δώρο.
594
00:39:36,809 --> 00:39:40,726
Algiz. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
595
00:39:40,769 --> 00:39:43,119
Το φυλαχτό ήταν για προστασία.
596
00:39:43,163 --> 00:39:45,774
Ναι, αλλά τι κάνουν το νερό και
δώρο έχει να κάνει με αυτό;
597
00:39:45,818 --> 00:39:48,647
Δεν θα έπρεπε ένας από εμάς να μπορεί
να το καταλάβω αυτό;
598
00:39:48,690 --> 00:39:51,650
Δεν έχω τίποτα.
- Ίσως είμαστε πολύ κοντά σε αυτό.
599
00:39:51,693 --> 00:39:55,305
Θα ήθελες ποτέ να ήμασταν
απλά μια κανονική οικογένεια;
600
00:39:55,349 --> 00:39:59,005
Νομίζω ότι κάνω μια ευχή
απλά μπορεί να είναι η απάντηση.
601
00:40:06,708 --> 00:40:10,016
Είσαι τρομερά σπασμένος
κάποιος του οποίου η φεγγαρόφωτη κακία
602
00:40:10,059 --> 00:40:13,672
περιορίστηκε.
- Ω, πάμε πάλι.
603
00:40:13,715 --> 00:40:16,762
Καταλαβαίνω ότι ήρθες να δοκιμάσεις
να διεκδικήσεις την υπόθεσή σου... πάλι;
604
00:40:16,805 --> 00:40:19,068
Όχι παρακαλώ, απλά ευχαριστώ.
605
00:40:19,112 --> 00:40:23,333
Ευχαρίστησε με? Για οτιδήποτε;
- Για χάρη του εισιτηρίου μου. Εχω
606
00:40:23,377 --> 00:40:26,685
ένα email που έλεγε ότι συγχωρέθηκε.
- Είναι απίθανο.
607
00:40:26,728 --> 00:40:30,428
Λοιπόν, λέει ακριβώς εδώ
το στείλατε στις 3:32 π.μ.
608
00:40:30,471 --> 00:40:33,387
Αχα! Μόλις ανυψώθηκες
609
00:40:33,431 --> 00:40:37,304
από το δικό σου petard! ήμουν
παρασύρεται στη χώρα των ονείρων στις 3:32 π.μ.
610
00:40:37,347 --> 00:40:40,263
Λοιπόν, νομίζεις ότι ξέχασα
εδώ μέσα και το έστειλα στον εαυτό μου;
611
00:40:40,307 --> 00:40:44,790
Λοιπόν, είμαστε περίπου
να μάθω.
612
00:40:57,498 --> 00:41:01,546
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
613
00:41:01,589 --> 00:41:04,505
Α, αυτό λες
σε πιάνουν στα χέρια;
614
00:41:04,549 --> 00:41:08,770
Θα έριξα μια ματιά στα δικά μου
τα χέρια εκεί, Ma Barker.
615
00:41:11,381 --> 00:41:14,472
Υπνοβάτησα;
616
00:41:14,515 --> 00:41:19,041
Μοιάζει περισσότερο με τον ύπνο.
- Η τριανταφυλλιά μου. Το ζελέ!
617
00:41:19,085 --> 00:41:21,174
Το εισιτήριο στάθμευσης μου.
618
00:41:23,176 --> 00:41:25,483
Ήμουν όλος εγώ!
619
00:41:25,526 --> 00:41:28,747
Ω...
620
00:41:28,790 --> 00:41:32,620
Του μελιού
στον πάγκο
621
00:41:32,664 --> 00:41:36,363
πίσω από τη ζάχαρη.
622
00:41:36,406 --> 00:41:38,887
Τι θα έκανα χωρίς εσένα?
623
00:41:42,412 --> 00:41:44,327
Χμ.
624
00:41:44,371 --> 00:41:48,636
Το χρειαζόμουν αυτό.
625
00:41:48,680 --> 00:41:51,465
Είσαι καλά?
626
00:41:51,509 --> 00:41:54,033
Φτάνω εκεί, ναι.
627
00:41:54,076 --> 00:41:56,514
Θέλετε να μιλήσουμε για αυτό;
628
00:41:56,557 --> 00:41:59,386
Δέχομαι.
629
00:41:59,429 --> 00:42:02,215
Υπάρχουν πολλά που θέλω να σου πω.
68979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.