All language subtitles for Good Witch S07E05 WEB [karagara]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:05,701 Προηγουμένως σε Καλή μάγισσα... - Είσαι καλά? 2 00:00:05,744 --> 00:00:08,182 Τα κακά νέα είναι ότι δεν θα το κάνω εγχείρηση σύντομα. 3 00:00:08,225 --> 00:00:10,662 Ξέρω ότι με κατηγορείς, Σαμ. - Ποτέ δεν είπε ότι ήταν δικό σου λάθος. 4 00:00:10,706 --> 00:00:12,838 Δεν έχεις πει τίποτα. - Ήμουν πραγματικά νευρικός 5 00:00:12,882 --> 00:00:15,711 για την επανασύνδεση με τον μπαμπά μου, αλλά λύσαμε τα πράγματα. 6 00:00:15,754 --> 00:00:17,626 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να δουλέψω τα πράγματα με τον πατέρα μου. 7 00:00:17,669 --> 00:00:20,716 Δεν είναι εύκολο να το φανταστεί κανείς να είσαι ανοιχτός στο αδιανόητο. 8 00:00:20,759 --> 00:00:23,110 Οι γονείς μου πέθαναν σε τροχαίο ατύχημα. 9 00:00:23,153 --> 00:00:26,461 Μάλλον θα έπρεπε άνοιξε το δώρο σου. 10 00:00:26,504 --> 00:00:29,638 Δεν είναι αυτό που περιμένατε; - Αυτό ανήκε στους γονείς μου. 11 00:00:37,385 --> 00:00:40,562 Την τελευταία φορά που το είδα αυτό, Ήμουν δέκα. 12 00:00:40,605 --> 00:00:44,087 Κάποιος το φρόντισε καλά. - Ναι, υποθέτω ότι σήμαινε το ίδιο 13 00:00:44,131 --> 00:00:47,525 σε αυτούς όπως και σε εμάς. 14 00:00:52,704 --> 00:00:57,927 Οι γονείς μου το πετούσαν κάθε χρόνο στην επέτειό τους. 15 00:00:57,970 --> 00:01:01,191 Όταν μεγάλωσα αρκετά, 16 00:01:01,235 --> 00:01:04,064 το μοιράστηκαν παράδοση μαζί μου. 17 00:01:04,107 --> 00:01:07,806 Τότε μια μέρα, η χορδή έσπασε 18 00:01:07,850 --> 00:01:11,506 και ο αέρας το παρέσυρε. 19 00:01:11,549 --> 00:01:13,334 Πέταξε πολύ για να φτάσετε στο Middleton. 20 00:01:13,377 --> 00:01:15,205 Πέταξε πολύ για να φτάσω σε σένα. 21 00:01:15,249 --> 00:01:18,643 Οι γονείς μου 22 00:01:18,687 --> 00:01:21,777 του έραψαν τα αρχικά τους στην πρώτη τους επέτειο. 23 00:01:25,259 --> 00:01:29,089 Η τελευταία φορά που πετάξαμε ήταν τον χειμώνα πριν πεθάνουν. 24 00:01:42,972 --> 00:01:45,409 Μοιάζει με J. 25 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 Για το Joybean μου. 26 00:01:47,629 --> 00:01:49,587 Σ 'αγαπώ μπαμπάκα. 27 00:01:49,631 --> 00:01:52,460 Κι εγω σε αγαπω. 28 00:02:02,992 --> 00:02:06,778 Στο επόμενο κεφάλαιο. 29 00:02:09,520 --> 00:02:13,785 Μπαμπάς! Ελα πισω... 30 00:02:30,889 --> 00:02:32,891 Είναι η πρώτη φορά που φεύγει πέρασε από τον πατέρα μου που μου έδινε το κοχύλι. 31 00:02:32,935 --> 00:02:36,286 Κανείς δεν λέει στη Μάρθα το όνειρό της το μαξιλάρι λειτούργησε πραγματικά. 32 00:02:36,330 --> 00:02:38,506 Αν το σύμβολο είναι πραγματικά για να μας προστατέψει, 33 00:02:38,549 --> 00:02:41,770 το μενταγιόν στο κολιέ θα μπορούσε στην πραγματικότητα να είναι ένα φυλαχτό. 34 00:02:41,813 --> 00:02:43,946 Είστε σίγουροι ότι το έχετε δεν το έχεις ξαναδεί; 35 00:02:43,989 --> 00:02:45,556 Μόνο στα όνειρά μου. 36 00:02:47,254 --> 00:02:50,213 Φαίνεται ότι το ήθελε η μαμά σου προστατέψτε τον μπαμπά σας στο ταξίδι του. 37 00:02:50,257 --> 00:02:53,782 Αλλά αν ήξερε ότι θα το έκανε αφήστε μας, τότε γιατί να μην φύγει 38 00:02:53,825 --> 00:02:56,045 ΣΤΑΜΑΤΑ τον? - Κάποια ταξίδια είναι αναπόφευκτα. 39 00:02:56,088 --> 00:03:00,092 Όχι σε ένα παιδί 7 ετών. - Αν ονειρεύεσαι 40 00:03:00,136 --> 00:03:02,225 για αυτό το φυλαχτό, ίσως πρέπει να προστατευτούμε 41 00:03:02,269 --> 00:03:03,574 από το ίδιο πράγμα το έκανε ο μπαμπάς σου. 42 00:03:03,618 --> 00:03:06,316 Ή το όνειρό μου με προστατεύει από την αλήθεια. 43 00:03:06,360 --> 00:03:08,927 Ο μόνος τρόπος να βρεις την αλήθεια είναι να βρεις τον μπαμπά σου. 44 00:03:08,971 --> 00:03:13,149 Ακόμα κι αν ήθελα να τον βρω, Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω. 45 00:03:13,193 --> 00:03:16,196 Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω και αλλάξτε την αρχή, 46 00:03:16,239 --> 00:03:19,111 αλλά μπορείς να ξεκινήσεις από εκεί που είσαι και αλλάξτε το τέλος. 47 00:03:21,723 --> 00:03:23,899 Τώρα μπορεί να είναι η ώρα να πραγματοποιήσει μια εκπτωτική πώληση. 48 00:03:23,942 --> 00:03:27,424 Θα χρειαζόταν πολύ ψάρεμα για να σωθεί η εκκλησία. 49 00:03:29,209 --> 00:03:32,516 Ακόμα και με τη ζύμη, πρέπει βρες κάπου να τη μεταφέρεις. 50 00:03:32,560 --> 00:03:34,736 Ίσως η Κάσι μπορεί να μας υποδείξει προς τη σωστή κατεύθυνση. 51 00:03:34,779 --> 00:03:38,261 Ίσως μπορούμε να τραβήξουμε και ο γιατρος. 52 00:03:38,305 --> 00:03:41,308 Με τον ώμο του, μπορεί χρησιμοποιήστε έναν περισπασμό και εσείς οι δύο 53 00:03:41,351 --> 00:03:44,833 θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει μια μικρή επανένωση. - Θα ήθελα μια επανένωση, 54 00:03:44,876 --> 00:03:47,705 αλλά προσπάθησα και είπε θέλει απλά να μείνει χαμηλά. 55 00:03:47,749 --> 00:03:52,144 Λοιπόν, αυτό συμβαίνει γιατί κανείς τον έχει προσκαλέσει κάτω 56 00:03:52,188 --> 00:03:55,539 στο παλιό Leopard Lodge. Κανείς μπορεί να πει όχι σε μια μπύρα, ένα παλαβό 57 00:03:55,583 --> 00:03:59,108 και bocce ball. Και μπορείς να χτυπήσεις μέσα μας όσο είμαστε εκεί. 58 00:03:59,151 --> 00:04:02,938 Ίσως φέρω τον Ντόνοβαν. Αν είμαστε δύο, δεν φαίνεται 59 00:04:02,981 --> 00:04:06,115 τόσο προφανές. - Όσο περισσότερες λεοπαρδάλεις τόσο το καλύτερο. 60 00:04:13,383 --> 00:04:16,995 Ω σας ευχαριστώ! Ξέρεις, είμαι να συνηθίσει αυτόν τον δωρεάν καφέ 61 00:04:17,039 --> 00:04:19,084 και ντόνατς. - Α, δεν είναι ελεύθεροι. 62 00:04:19,128 --> 00:04:21,130 Όχι, τα αφαιρώ από αυτά που σου χρωστάω. 63 00:04:21,173 --> 00:04:24,394 Λίγα ακόμα ντόνατς από σφενδάμι μπέικον και θα είμαστε ίσοι. 64 00:04:24,438 --> 00:04:26,527 Ξέρεις, δεν είναι καλή ιδέα να παρενοχλήσετε τον εργολάβο σας 65 00:04:26,570 --> 00:04:28,572 όταν είναι μόνο στα μισά του δρόμου μέσω της ανακαίνισής σας. 66 00:04:28,616 --> 00:04:31,575 Διάσημος. 67 00:04:31,619 --> 00:04:34,186 Ω, μπορείτε να ελέγξετε για να δεις ποιος είναι αυτός; 68 00:04:34,230 --> 00:04:38,539 Λοιπόν, δεν είναι ακριβώς ένα "ποιος". 69 00:04:38,582 --> 00:04:43,108 Χμ, ένας σκίουρος που κουνάει ένα παπιγιόν. 70 00:04:46,198 --> 00:04:49,985 Α, κάπως ιδιωτικό. - Κάτι ιδιωτικό, ε; 71 00:04:50,028 --> 00:04:52,770 Πηγαίνοντας ραντεβού με τον Σον, ε; 72 00:04:52,814 --> 00:04:56,861 Θέλει να έρθει νωρίτερα. 73 00:04:56,905 --> 00:04:59,342 Εντάξει, από τότε ξέρεις τόσα πολλά, 74 00:04:59,386 --> 00:05:01,562 τι πιστεύεις να φορέσω; 75 00:05:01,605 --> 00:05:03,868 Χμ, τι είστε εσείς τα δύο παιδιά να μπεις; 76 00:05:03,912 --> 00:05:07,655 Δεν έχω ιδέα. Το μόνο που ξέρω είναι αποφασίσαμε να το κρατήσουμε casual. 77 00:05:07,698 --> 00:05:10,788 Και δεν είστε σίγουροι αν σας ιδέα του casual matches του. 78 00:05:10,832 --> 00:05:15,140 Ακριβώς. Δηλαδή η ιδέα μου του casual είναι ένα άνετο μπαρ κρασιού 79 00:05:15,184 --> 00:05:18,796 και μια σανίδα τυριού και ένα ποτήρι Cab ή δύο. 80 00:05:18,840 --> 00:05:21,799 Χαχαχα! Και ανησυχείς Η ιδέα του για casual είναι τα πλευρά 81 00:05:21,843 --> 00:05:25,542 και βιντεοπαιχνίδια και μπύρα root; - Δεν ήμουν μέχρι τώρα. 82 00:05:25,586 --> 00:05:29,807 Είμαι σίγουρος ότι δεν έχεις τίποτα να ανησυχείς. 83 00:05:29,851 --> 00:05:32,419 Κάποιος είχε συνάντηση με τον Boyd Franklin! 84 00:05:32,462 --> 00:05:36,684 Μήνες τηλεφωνήματα, email και ένα μπουκάλι Château Lafite 85 00:05:36,727 --> 00:05:38,903 Ο Ρότσιλντ τελικά πλήρωσε. - Θα σε 3 μήνες ακόμα 86 00:05:38,947 --> 00:05:41,732 όταν έχουμε τη συνάντηση. - Θα κάνω πρόποση για αυτό. 87 00:05:41,776 --> 00:05:44,169 Τι θα λέγατε να μας τοστάρουμε; 88 00:05:44,213 --> 00:05:46,520 Εγώ είμαι ένα βήμα πιο κοντά στην έπαυλη του κυβερνήτη 89 00:05:46,563 --> 00:05:49,261 και εσύ στο άνοιγμα το δικό σας διαφημιστικό γραφείο. 90 00:05:49,305 --> 00:05:51,960 Έχω τα τέλεια γυαλιά. 91 00:05:52,003 --> 00:05:54,223 Ξέρεις ότι θα ξεκινήσουν αποκαλώντας μας ζευγάρι δύναμης 92 00:05:54,266 --> 00:05:58,923 αν δεν προσέχουμε. - Ω, φίλε, σου αρέσει αυτό! 93 00:05:58,967 --> 00:06:02,057 Κάθε λεπτό. Δεν είσαι; - Κάθε λεπτό του. 94 00:06:07,671 --> 00:06:10,674 Στο επόμενο κεφάλαιο. 95 00:06:14,765 --> 00:06:16,201 Είσαι καλά? 96 00:06:20,945 --> 00:06:22,947 Τοκ τοκ! 97 00:06:22,991 --> 00:06:24,993 Παρήγγειλε κάποιος ένα Tinsdale στο τοστ; 98 00:06:25,036 --> 00:06:27,125 Κάποιος δεν το έκανε. 99 00:06:27,169 --> 00:06:31,478 Τώρα, γιατί νομίζω ότι ο τόνος μυρίζει ψάρι; 100 00:06:31,521 --> 00:06:36,004 Πώς θα ένιωθες για χρησιμοποιώντας αυτή τη σφραγίδα σε αυτό 101 00:06:36,047 --> 00:06:38,963 έντυπο ένστασης εισιτηρίου στάθμευσης; - Στέφανι Μπόρντεν, 102 00:06:39,007 --> 00:06:43,141 όντως προσπαθείς να δωροδοκήσει ο δήμαρχος του Μίντλετον; 103 00:06:43,185 --> 00:06:45,622 Δεν θα το έλεγα δωροδοκία. 104 00:06:45,666 --> 00:06:48,669 Αυτά τα εισιτήρια στάθμευσης της κόκκινης ζώνης είναι σχεδόν αδύνατες 105 00:06:48,712 --> 00:06:52,455 να ασκήσει έφεση. Εκεί που ζητάει αιτία διαγωνισμού εισιτηρίου, 106 00:06:52,499 --> 00:06:56,459 έχετε γράψει «Τίνσντεϊλ στις τοστ". Ω! Αυτό είναι δωροδοκία! 107 00:06:56,503 --> 00:06:59,462 Εντάξει, κοίτα, ήμουν σε αυτό το κόκκινο ζώνη για περίπου 2 λεπτά 108 00:06:59,506 --> 00:07:01,464 ενω ημουν ξεφόρτωμα ξινολάχανο 109 00:07:01,508 --> 00:07:04,685 για το σάντουιτς με την υπογραφή σας. - Λοιπόν, δυστυχώς για σένα, 110 00:07:04,728 --> 00:07:07,818 δεν είναι αρκετός λόγος για να το βάλεις την υπογραφή μου σε αυτό το χαρτί. 111 00:07:07,862 --> 00:07:10,560 Δεν μπορούσες να κοιτάξεις τον άλλον έτσι μόνο μια φορά; 112 00:07:10,604 --> 00:07:14,521 Αν κοιτάξω από την άλλη πλευρά πρέπει να κοιτάξω από την άλλη πλευρά 113 00:07:14,564 --> 00:07:17,480 όταν ο Άνταμ βάζει τον κάδο ανακύκλωσής του στο δρόμο δύο μέρες νωρίτερα. 114 00:07:17,524 --> 00:07:21,005 Δεν φαίνεται πολύ παράλογο. - Ή όταν η Άμπιγκεϊλ 115 00:07:21,049 --> 00:07:23,486 αφήνει τα χριστουγεννιάτικα στολίδια της μέχρι την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. 116 00:07:23,530 --> 00:07:26,533 Έχετε πει την άποψή σας. - Υποθέτω ότι θα θέλεις 117 00:07:26,576 --> 00:07:28,491 αυτό το T-O-T πίσω. 118 00:07:28,535 --> 00:07:31,146 Όχι, ξέρεις, 119 00:07:31,189 --> 00:07:34,192 απλά θα το βάλω στο t-a-b σας. 120 00:07:37,021 --> 00:07:41,069 Όταν ο Ντόνοβαν είπε «Στον επόμενο κεφάλαιο», παρατήρησα το Willow View 121 00:07:41,112 --> 00:07:44,855 χαραγμένο στη βάση. -Μπορεί να είναι σύμπτωση. 122 00:07:44,899 --> 00:07:49,425 Ή μπορεί να μας οδηγεί κατευθείαν στον μπαμπά της Τζόι. 123 00:07:49,469 --> 00:07:51,688 Γιατί το αμφιβάλλεις; 124 00:07:51,732 --> 00:07:53,995 Δεν γνωρίζω. 125 00:07:54,038 --> 00:07:56,214 Λοιπόν, ξέρω. Θα είναι εκεί. 126 00:07:56,258 --> 00:07:58,086 Ποιος θα είναι που; 127 00:07:59,566 --> 00:08:03,483 Βρήκες τον μπαμπά μου. 128 00:08:09,097 --> 00:08:11,621 Καλώς ήρθατε στο Leopard Lodge! 129 00:08:11,665 --> 00:08:15,103 Ανέβα, Σαμ. Ιάσονας, 130 00:08:15,146 --> 00:08:19,063 μερικές μπύρες, παρακαλώ. - Βάλτε τα στην καρτέλα μας. 131 00:08:19,107 --> 00:08:23,546 Λοιπόν, δεν είναι αυτό αρκετά σύμπτωση; 132 00:08:23,590 --> 00:08:26,070 Απλώς προσπαθούσε να βοηθήσει. - Πώς μπήκες σε αυτό; 133 00:08:26,114 --> 00:08:29,987 Σου χρωστούσα ένα. Ήσουν εκεί όταν η Άμπιγκεϊλ και εγώ χωρίσαμε. 134 00:08:30,031 --> 00:08:33,077 Ακούστε, παιδιά, σας εκτιμώ το κάνω αυτό, αλλά είμαι καλά. 135 00:08:33,121 --> 00:08:36,690 Τώρα που η συμμορία είναι όλη εδώ, γιατί δεν πίνουμε ένα ποτό; 136 00:08:39,475 --> 00:08:41,999 Ποτέ δεν σκέφτηκα τον εαυτό μου ως ένας τύπος Leopard Lodge... 137 00:08:42,043 --> 00:08:44,436 και είχα δίκιο. - Λοιπόν, είμαι σίγουρα 138 00:08:44,480 --> 00:08:47,918 Λεοπάρ υλικό. - Καλώς ήρθατε, συνάδελφοί μου Λεοπάρ! 139 00:08:47,962 --> 00:08:51,487 Rawr... 140 00:08:51,531 --> 00:08:55,491 Ήρθε η ώρα να εκπληρώσουμε τις δεσμεύσεις μας για την αυριανή μύηση. 141 00:08:55,535 --> 00:08:58,538 Αυτό πρέπει να είναι ενδιαφέρον. - Ποιοι είναι οι δεσμεύσεις; 142 00:08:58,581 --> 00:09:02,150 Τους κοιτάζω. 143 00:09:14,205 --> 00:09:18,122 Είστε για κάποια παρέα; 144 00:09:18,166 --> 00:09:21,604 Κι αν πω όχι; - Χμμ, θα μπω πάντως. 145 00:09:26,783 --> 00:09:28,829 Δεν χρειάζεται να έρθεις. 146 00:09:28,872 --> 00:09:32,354 Κι αν τον βρεις; 147 00:09:34,356 --> 00:09:38,926 Θα του πω την κόρη του έχει ακόμα το κέλυφος που της έδωσε. 148 00:09:38,969 --> 00:09:41,972 Μετά από εκείνη την ημέρα στην παραλία, Αποκοιμήθηκα στο αυτοκίνητο 149 00:09:42,016 --> 00:09:46,498 στο δρομο για το ΣΠΙΤΙ. Ο μπαμπάς μου μετέφερε πήγα στο δωμάτιό μου και με έβαλε μέσα. 150 00:09:49,110 --> 00:09:54,376 Πάντα έλεγα: «Μάντεψε τι θα ονειρευτώ;» 151 00:09:54,419 --> 00:09:58,902 Και έλεγε: «Ένα ουράνιο τόξο τυλιγμένο γύρω από το φεγγάρι». 152 00:10:01,035 --> 00:10:03,994 Όταν ξύπνησα, είχε φύγει. 153 00:10:06,823 --> 00:10:11,393 Ο μπαμπάς μου με χτυπούσε στη μύτη τρεις φορές 154 00:10:11,436 --> 00:10:14,526 όταν με έβαλε μέσα, 155 00:10:14,570 --> 00:10:16,659 λέγοντας ότι με αγαπούσε για πάντα, 156 00:10:16,703 --> 00:10:19,096 για πάντα, μέχρι οι αγελάδες έρχονται σπίτι. 157 00:10:21,664 --> 00:10:24,188 Μου το έλεγε η μαμά μου 158 00:10:24,232 --> 00:10:26,756 παρόλο που έφυγε, θα ήμασταν πάντα οικογένεια. 159 00:10:28,976 --> 00:10:32,719 Είναι το μόνο που θα έλεγε ποτέ. 160 00:10:39,464 --> 00:10:41,466 Θέλω να πάω μαζί σου. 161 00:11:13,585 --> 00:11:16,197 Λοιπόν, βρήκα το σακάκι μου 162 00:11:16,240 --> 00:11:18,242 και αυτά ήταν στην τσέπη. 163 00:11:18,286 --> 00:11:21,115 Αρκεί να φέρεις τους, πρέπει να κάνουμε μια ανάγνωση. 164 00:11:21,158 --> 00:11:23,030 Δεν τα έφερνα εγώ. 165 00:11:23,073 --> 00:11:25,685 Ίσως είναι μαγικές πέτρες. - Πάμε με αυτό. 166 00:11:25,728 --> 00:11:30,124 Αφού το δώρο της Άμπιγκεϊλ έδειχνε μας προς τη σωστή κατεύθυνση, 167 00:11:30,167 --> 00:11:32,300 Σκέφτηκα ότι το δικό σου μπορεί βολέψτε και εσείς. 168 00:11:32,343 --> 00:11:34,606 Δεν ξέρουμε ακόμα αν είναι την σωστή κατεύθυνση. 169 00:11:34,650 --> 00:11:37,000 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι είναι. Δεν έχω πρόβλημα να αισθανθώ 170 00:11:37,044 --> 00:11:39,263 τη σωστή κατεύθυνση κάποιου άλλου. 171 00:11:39,307 --> 00:11:42,614 Ντόνοβαν; - Ο Ντόνοβαν κι εγώ είμαστε υπέροχοι. 172 00:11:42,658 --> 00:11:45,443 Το διαφημιστικό σας γραφείο; - Ο Ντόνοβαν κι εγώ είμαστε υπέροχοι. 173 00:11:45,487 --> 00:11:48,664 Νομίζω ότι συνειδητοποιώ την ιδέα να ανοίξω το δικό μου πρακτορείο 174 00:11:48,708 --> 00:11:51,188 ήταν πιο συναρπαστικό από την πραγματικότητα ανοίγοντας το δικό μου πρακτορείο. 175 00:11:51,232 --> 00:11:56,150 Είσαι σίγουρος? Ίσως θα έπρεπε ρωτήστε τις πέτρες του ρούνου. 176 00:11:59,196 --> 00:12:01,721 Ουά, προσγειώθηκαν όλοι μπρούμυτα; 177 00:12:01,764 --> 00:12:03,766 Ωραίο κόλπο, αλλά δεν είσαι εσύ υποτίθεται ότι θα τα κρατήσει 178 00:12:03,810 --> 00:12:05,681 στην τσάντα; - Λείπει ένα. 179 00:12:05,725 --> 00:12:09,119 Υπάρχει? - Μάλλον υπάρχει ένα γράφημα. 180 00:12:09,163 --> 00:12:11,731 Wunjo. 181 00:12:11,774 --> 00:12:13,776 Θα το κρατήσεις διαίσθηση στον εαυτό σου; 182 00:12:13,820 --> 00:12:16,257 Σου είπα. Ο Wunjo λείπει. - Ναι, αλλά τι σημαίνει; 183 00:12:16,300 --> 00:12:18,607 Σημαίνει χαρά. 184 00:12:21,305 --> 00:12:25,135 Α, δεν είσαι έτσι Λεοπάρ υλικό. 185 00:12:25,179 --> 00:12:27,181 Psh! Σας παρακαλούμε! 186 00:12:27,224 --> 00:12:30,097 Θα γίνω Γκραντ Πούμπα πριν τελειώσει η χρονιά. 187 00:12:32,490 --> 00:12:35,493 Χαίρομαι που εσύ και ο Σαμ καταφέρνουν να το κάνουν αυτό μαζί. 188 00:12:35,537 --> 00:12:37,887 Ναι, ελπίζω να είναι και αυτός. 189 00:12:37,931 --> 00:12:40,629 Παιδιά θα είστε magnifiquein δεν χρόνου. 190 00:12:40,672 --> 00:12:44,024 Ακούγεται σαν τα γαλλικά σου έρχεται μαζί. 191 00:12:44,067 --> 00:12:46,069 Θα μπορούσατε να το πείτε αυτό. 192 00:12:46,113 --> 00:12:48,419 Θα μπορούσα επίσης να πω Σε ξέρω αρκετά καλά 193 00:12:48,463 --> 00:12:50,552 να ξέρεις ότι κάτι συμβαίνει. 194 00:12:50,595 --> 00:12:52,423 Κάτι μπορεί να συμβαίνει. 195 00:12:52,467 --> 00:12:56,384 Μπορεί να είναι για έναν άντρα; - Θα μπορούσε να είναι. 196 00:12:56,427 --> 00:12:59,213 Λοιπόν, είμαστε φίλοι, μπορείς να μου πεις. 197 00:13:00,954 --> 00:13:03,130 Έχω ραντεβού αύριο. - Με? 198 00:13:03,173 --> 00:13:07,874 Λοιπόν, τον ξέρεις ως... ""Sup, αδερφέ;" 199 00:13:07,917 --> 00:13:11,703 Θα πας ραντεβού με τη δασκάλα σου στα γαλλικά. 200 00:13:11,747 --> 00:13:13,836 Oui. - Μμ-μμ. 201 00:13:13,880 --> 00:13:16,621 Αλλά είναι μόλις ένα ραντεβού. Εγώ θέλω να το κρατήσω σούπερ περιστασιακό και... 202 00:13:16,665 --> 00:13:18,754 Άνετο μπαρ, δύο ποτήρια της καμπίνας, σανίδα τυριού; 203 00:13:18,798 --> 00:13:20,800 Με ξέρεις. 204 00:13:22,366 --> 00:13:26,631 Ξέρω ότι ήσουν εσύ, Στέφο. Μου ράγισες την καρδιά. 205 00:13:26,675 --> 00:13:29,025 Σου ραγισα την καρδια? 206 00:13:29,069 --> 00:13:31,462 Νομίζω ότι παραθέτει Ο Νονός. 207 00:13:31,506 --> 00:13:33,638 Ω. - Γιατί αυτό ξέθαψε 208 00:13:33,682 --> 00:13:36,467 η καλύτερή μου τριανταφυλλιά και το φύτεψε κάτω από το πάπλωμά μου. 209 00:13:36,511 --> 00:13:39,035 Και γιατί ακριβώς θα το έκανα αυτό; 210 00:13:39,079 --> 00:13:41,690 Γιατί δεν θα συγχωρούσα το εισιτήριο στάθμευσης σας. 211 00:13:41,733 --> 00:13:44,867 Δεν θα σου κατέστρεφα ποτέ τα τριαντάφυλλα πάνω από το εισιτήριο στάθμευσης μου! 212 00:13:44,911 --> 00:13:47,348 Έχω ήδη προχωρήσει. 213 00:13:47,391 --> 00:13:50,612 Μάλιστα... Ευχαριστώ. 214 00:13:50,655 --> 00:13:56,313 Θεωρήστε αυτό το κλαδί ελιάς μου. Στο σπίτι. 215 00:14:00,056 --> 00:14:02,667 Μάλλον είσαι ασφαλής. 216 00:14:02,711 --> 00:14:06,802 Αυτό είναι ένα λιώσιμο τόνου. Το ακούω αυτό Η εκδίκηση σερβίρεται καλύτερα κρύα. 217 00:14:06,846 --> 00:14:09,022 Ω! Χο χο χο! 218 00:14:09,065 --> 00:14:13,026 Είμαι hip to the small game ότι παίζεις, 219 00:14:13,069 --> 00:14:15,985 κρατώντας τους φίλους σας κοντά και οι εχθροί σου πιο κοντά... 220 00:14:16,029 --> 00:14:19,293 αλλά δεν μπορείς να ξεγελάσεις έναν Tinsdale. 221 00:14:23,863 --> 00:14:28,476 Είναι εντάξει. Θα ξέρεις τι να πεις όταν τον δεις. 222 00:14:28,519 --> 00:14:30,826 Ετσι νομίζεις? Σίγουρος δεν μου αρέσει. 223 00:14:38,094 --> 00:14:41,054 Ρώτα τον γιατί σε άφησε. - Τι είπες? 224 00:14:41,097 --> 00:14:44,231 Είπα: ορίστε το κλειδί σας. - Ω ναι, ευχαριστώ. 225 00:14:52,021 --> 00:14:55,024 Είσαι καλά? - Νόμιζα ότι είδα τον μπαμπά μου. 226 00:14:56,591 --> 00:14:58,985 Μπορώ να σας προσφέρω μια τζούρα γαρίδας, κυρίες; 227 00:14:59,028 --> 00:15:01,552 Μπαμπάς? 228 00:15:04,164 --> 00:15:06,035 Γεια, Joybean. 229 00:15:06,079 --> 00:15:10,300 Γιατί δεν σε πάμε επάνω; - Τι? 230 00:15:10,344 --> 00:15:13,434 Είπα να πάμε πάνω. 231 00:15:15,566 --> 00:15:18,656 Ευχαριστώ. 232 00:15:18,700 --> 00:15:20,963 Νιώθω σαν να βλέπω ο πατέρας μου παντού. 233 00:15:21,007 --> 00:15:23,705 Θα πρέπει να ξαπλώσετε. Ας σηκωθούμε στα δωμάτιά μας. 234 00:15:23,748 --> 00:15:25,750 ΕΝΤΑΞΕΙ. 235 00:15:36,674 --> 00:15:39,982 Μας λείπει κάποιος. 236 00:15:43,812 --> 00:15:47,859 Τον ξαναείδες; - Αυτός είναι. 237 00:15:47,903 --> 00:15:51,646 Ο θυρωρός; 238 00:15:57,957 --> 00:16:01,395 Καλησπέρα κυρίες μου. Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 239 00:16:01,438 --> 00:16:04,354 Γιατί λέει το όνομά σας Έλιοτ Γουίλιαμς; 240 00:16:04,398 --> 00:16:08,097 Αυτό είναι το όνομά μου. - Σε λένε Φίλιπ Χάρπερ. 241 00:16:08,141 --> 00:16:11,405 Λυπάμαι, δεσποινίς. Θα πρέπει να έχετε με μπερδεψε με καποιον αλλο. 242 00:16:11,448 --> 00:16:13,537 Όχι, πρέπει να σε έχεις μπερδεμένος με κάποιον άλλον. 243 00:16:13,581 --> 00:16:17,019 Ψάχνει τον πατέρα της. - Όχι, βρήκα τον πατέρα μου. 244 00:16:17,063 --> 00:16:19,239 Σας διαβεβαιώ Δεν είμαι ο πατέρας σου. 245 00:16:19,282 --> 00:16:23,112 Πώς δεν ξέρεις η δική σου κόρη; 246 00:16:23,156 --> 00:16:27,943 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, αλλά δεν έχω παιδιά. 247 00:16:32,513 --> 00:16:34,515 Είναι λάθος μου. 248 00:16:47,049 --> 00:16:50,400 Psst! Γεια, παιδιά, εδώ! 249 00:16:52,489 --> 00:16:55,362 Λίγο νωρίς για το Halloween. - Κοίταξε ευθεία. 250 00:16:55,405 --> 00:16:59,192 Προσπάθησε να μην φυσήξεις το εξώφυλλό μου. - Γιατί είσαι κρυφός; 251 00:16:59,235 --> 00:17:02,064 Γιατί ανακάλυψα ότι ο πολυτιμημένος μου τριανταφυλλιάς κοιμάται 252 00:17:02,108 --> 00:17:05,154 με τα ψάρια. Λοιπόν, στην πραγματικότητα μαζί μου, αλλά με παίρνεις. 253 00:17:05,198 --> 00:17:07,156 Δεν έχω ιδέα αυτό που παρασύρεις. 254 00:17:07,200 --> 00:17:10,899 Είναι η Στέφανι! 255 00:17:10,942 --> 00:17:13,032 Παίζει μαζί μου. 256 00:17:13,075 --> 00:17:16,035 Νομίζεις ότι η Στέφανι έσβησε ένα χτύπημα στον τριανταφυλλιά σου; 257 00:17:16,078 --> 00:17:19,212 Αφού αρνήθηκα να παραιτηθώ το εισιτήριο στάθμευσης της. 258 00:17:19,255 --> 00:17:22,693 Ποιος ξέρει τι άλλο κακόβουλο μορφές αποπληρωμής που ετοιμάζει; 259 00:17:22,737 --> 00:17:25,392 Ποιο είναι το σχέδιό σου, Martha P.I.; - Θα την ουράξω 260 00:17:25,435 --> 00:17:27,524 όταν φεύγει, πιάστε την στα πράσα, 261 00:17:27,568 --> 00:17:29,744 και μετά βάλε ένα τέλος σε αυτές τις αηδίες. 262 00:17:29,787 --> 00:17:32,181 Ακούγεται ότι το κατάλαβες όλα πήγαν καλά, Κολούμπο. 263 00:17:32,225 --> 00:17:34,531 Α, το ελπίζω σίγουρα! 264 00:17:34,575 --> 00:17:36,881 Ο Τομ είναι μακριά για δουλειές και εγώ μισώ να αντιμετωπίσω μια άλλη νύχτα μόνος 265 00:17:36,925 --> 00:17:39,536 με το belle του μπιστρό στο χαλαρό. 266 00:17:39,580 --> 00:17:42,017 Αν ήξερα κάποιον, 267 00:17:42,061 --> 00:17:46,239 καλός φίλος, ίσως, που είχε ένα 11 δωμάτιο 268 00:17:46,282 --> 00:17:48,763 κρεβάτι και πρωινό που ήταν πρακτικά άδειο. 269 00:17:48,806 --> 00:17:52,767 Γεια, έχω μια ιδέα. Αν αυτο θα σε έκανε να νιώσεις καλύτερα, 270 00:17:52,810 --> 00:17:55,770 θα μπορούσατε να μείνετε στο Grey House. - Πραγματικά? Πόσο γλυκό εκ μέρους σου! 271 00:17:55,813 --> 00:17:58,816 Η σκέψη δεν είχε καν διασταυρωθεί το μυαλό μου. Τώρα σκάλι, 272 00:17:58,860 --> 00:18:02,864 και οι δύο, πριν εκτεθώ. 273 00:18:02,907 --> 00:18:05,301 Σύμφωνα με την παράδοση, 274 00:18:05,345 --> 00:18:07,956 εδώ στο Καλοπροαίρετο Τάγμα των Λεοπαρδάλεων, 275 00:18:07,999 --> 00:18:10,915 όλα τα μέλη πρέπει να γράψουν μια εργασία σε μια μπάλα του πινγκ πονγκ 276 00:18:10,959 --> 00:18:14,005 και το τοποθετούμε στο μπολ ψαριού. Οι δεσμεύσεις πρέπει να ολοκληρωθούν 277 00:18:14,049 --> 00:18:17,705 τρεις εργασίες πριν γίνει επίσημα προσκεκλημένος 278 00:18:17,748 --> 00:18:19,620 για να ενταχθεί στο αγέλη της γάτας. 279 00:18:19,663 --> 00:18:22,057 Καμιά ερώτηση πριν ξεκινήσουμε; 280 00:18:22,101 --> 00:18:26,017 Όχι ακριβώς εγχείρηση εγκεφάλου. - Σοβαρά? 281 00:18:27,149 --> 00:18:30,500 Είναι εντάξει. Όχι χειρουργός εγκεφάλου. 282 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 Τι λέτε να αφήσουμε τα παιχνίδια αρχίζουν? θα παραδώσω 283 00:18:33,677 --> 00:18:37,159 το μάζεμα της πρώτης μπάλας στον κορυφαίο μου ιππότη. 284 00:18:39,161 --> 00:18:43,687 Οι υποσχέσεις θα καθαρίσουν το πάτωμα με δεμένα τα μάτια. 285 00:18:43,731 --> 00:18:45,559 Σκουπίστε τα πατώματα με δεμένα μάτια. 286 00:18:45,602 --> 00:18:47,865 Γιατί δεν ξαναδιαλέγουμε; 287 00:18:47,909 --> 00:18:50,129 Δεν είναι το συνηθισμένο είδος εργασίας. 288 00:18:50,172 --> 00:18:52,827 Εσείς γνωρίζετε καλύτερα το καταστατικό από οποιονδήποτε, Γκραντ Πούμπα. 289 00:18:52,870 --> 00:18:56,657 Αυτό που υπάρχει στην μπάλα είναι δεσμευτικό. - Συγγνώμη, παιδιά. 290 00:18:56,700 --> 00:18:58,920 Οι σφουγγαρίστρες και οι κουβάδες βρίσκονται στην ντουλάπα. 291 00:18:58,963 --> 00:19:01,140 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. - Τι, δεν νομίζεις 292 00:19:01,183 --> 00:19:03,185 Μπορώ να σφουγγαρίσω ένα πάτωμα; - Δεν είναι αυτό που εννοούσα. 293 00:19:03,229 --> 00:19:05,883 Το να λες αυτό είναι γελοίο. Μπορούμε να το πούμε μια μέρα. 294 00:19:05,927 --> 00:19:08,799 Ξέρω τι εννοούσες. Γιώργο, πού είναι αυτή η ντουλάπα; 295 00:19:08,843 --> 00:19:12,847 Εκεί. - Θα έρθει. 296 00:19:15,371 --> 00:19:19,288 Ακόμα κι αν είχαν περάσει 50 χρόνια, Νόμιζα ότι θα ήξερα τον πατέρα μου. 297 00:19:19,332 --> 00:19:21,769 Μερικές φορές θέλουμε κάτι τόσο πολύ, 298 00:19:21,812 --> 00:19:24,337 το βλέπουμε όπως θέλουμε να το δούμε. 299 00:19:24,380 --> 00:19:28,341 Μάλλον θέλω να τον βρω περισσότερο από όσο νόμιζα. 300 00:19:28,384 --> 00:19:30,212 Εμείς θα. Από τότε που ήξερα 301 00:19:30,256 --> 00:19:32,258 ότι θα έκανε ο Μπίλι Μέρφι φίλησε με κάτω από την κερκίδα 302 00:19:32,301 --> 00:19:35,217 στην Στ' δημοτικού, η διαίσθησή μου δεν έκανε ποτέ λάθος. 303 00:19:35,261 --> 00:19:38,829 Η πρώτη μου φορά ήταν στο νησί. 304 00:19:38,873 --> 00:19:43,051 Κάτι μου είπε ότι έπρεπε χτίστε αυτό το σύμβολο από βράχους. 305 00:19:43,094 --> 00:19:44,835 Σου είπε και αυτό ότι 23 χρόνια μετά 306 00:19:44,879 --> 00:19:46,663 θα καθόμασταν σε αυτό το ξενοδοχείο δωμάτιο τρώει πατάτες τηγανιτές; 307 00:19:46,707 --> 00:19:48,883 Χμ, μου είπε θα ήταν δαχτυλίδια κρεμμυδιού. 308 00:19:50,841 --> 00:19:53,409 Αφού όλοι μοιραζόμαστε, ποια ηταν η πρωτη σου φορα 309 00:19:53,453 --> 00:19:57,892 δεν θυμάμαι. - Α, θυμάσαι ξεκάθαρα. 310 00:19:57,935 --> 00:19:59,981 Έλα, δεν θα μπορούσε να ήταν αυτό το ντροπιαστικό. 311 00:20:00,024 --> 00:20:03,245 Δεν ήταν καθόλου ντροπιαστικό. 312 00:20:03,289 --> 00:20:06,248 Γιατί δεν μιλάμε 313 00:20:06,292 --> 00:20:10,731 πρώτα συνθλίβει αντί; - Ήμουν 10. 314 00:20:15,562 --> 00:20:19,740 Οι γονείς μου ετοιμάζονταν να βγω και ε... 315 00:20:22,221 --> 00:20:25,528 Είχα ένα τρομερό συναίσθημα αυτό Δεν θα τους ξαναέβλεπα ποτέ. 316 00:20:28,575 --> 00:20:32,405 Αποδείχθηκε ότι είχα δίκιο. 317 00:20:32,448 --> 00:20:36,452 Δεν προσπάθησα ποτέ να τους σταματήσω. 318 00:20:50,553 --> 00:20:53,687 Χμμ! 319 00:20:53,730 --> 00:20:56,080 Ω θεε μου, 320 00:20:56,124 --> 00:21:00,998 μην φαίνονται απολαυστικά! - Καλημέρα Μάρθα. 321 00:21:01,042 --> 00:21:04,393 Μην ξεχνάτε το βούτυρο μελιού για αυτό το μπισκότο. 322 00:21:04,437 --> 00:21:06,308 Ω! 323 00:21:06,352 --> 00:21:09,006 «Ahtram». Τι είναι το Ahtram; 324 00:21:13,272 --> 00:21:16,579 Διαβάστε το ανάποδα. 325 00:21:16,623 --> 00:21:20,801 Μ...άρθα... Α! ΟΧΙ!!! 326 00:21:31,246 --> 00:21:35,119 Είναι φράουλα. - Ε; 327 00:21:39,254 --> 00:21:41,561 Εσύ κι εγώ χρειαζόμαστε για να κουβεντιάσουμε λίγο. 328 00:21:41,604 --> 00:21:43,519 Αν θα έχουμε την ίδια κουβέντα 329 00:21:43,563 --> 00:21:45,434 όπως πριν, θα είναι το ίδιο αποτέλεσμα. 330 00:21:45,478 --> 00:21:48,785 Ας αλλάξουμε την κουβέντα. - Τι θέλεις να μιλήσουμε; 331 00:21:48,829 --> 00:21:51,266 Θέλω να μιλήσω για τον Έλιοτ. Πές μου για την ζωή σου 332 00:21:51,310 --> 00:21:54,661 πριν από 23 χρόνια. - Εντάξει, αυτή η συζήτηση τελείωσε. 333 00:21:54,704 --> 00:21:56,967 Γιατί; Έχετε κάτι να κρύψετε; - Σαφώς νομίζεις ότι το κάνω. 334 00:21:57,011 --> 00:21:59,230 Τότε βάλτε το μυαλό μου ήσυχο και πες μου πριν από 23 χρόνια. 335 00:21:59,274 --> 00:22:00,623 Δεν μπορώ. - Εννοείς ότι δεν θα το κάνεις. 336 00:22:00,667 --> 00:22:03,147 Δηλαδή δεν θυμάμαι. 337 00:22:03,191 --> 00:22:06,934 Τι εννοείς, δεν θυμασαι? 338 00:22:09,023 --> 00:22:11,025 Ξύπνησα ένα πρωί όταν ήμουν 27 339 00:22:11,068 --> 00:22:13,027 και ξέχασα τα πάντα που συνέβη πριν από αυτό. 340 00:22:13,070 --> 00:22:16,509 Και αποφάσισες να φύγεις αυτό το μικρό ψήγμα έξω; 341 00:22:16,552 --> 00:22:19,338 Τι θες από εμένα? - Δεν είναι αυτό που θέλω, 342 00:22:19,381 --> 00:22:22,297 είναι αυτό που θέλει η κόρη σου. - Δεν έχω κόρη. 343 00:22:22,341 --> 00:22:24,734 Δεν μπορείς να θυμηθείς. 344 00:22:24,778 --> 00:22:27,911 Πώς μπορείς να πεις οριστικά ότι δεν είσαι ο πατέρας της; 345 00:22:27,955 --> 00:22:31,480 Γιατί ένας πατέρας δεν θα το έκανε ποτέ ξεχάσει την κόρη του. 346 00:22:34,178 --> 00:22:37,225 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 347 00:22:41,011 --> 00:22:44,450 Τι έχεις στην τσέπη σου; 348 00:22:47,670 --> 00:22:51,413 Γεια σου! Είμαι έτοιμος να φύγω. -Μόλις έφτασα εδώ. 349 00:22:51,457 --> 00:22:56,026 Ω... νόμιζα ότι είχαμε κρατήσεις. 350 00:22:56,070 --> 00:22:59,160 Το κάνουμε, στο Chez Stephanie. Έχω ψυχαγωγία 351 00:22:59,203 --> 00:23:01,989 και διατάξεις. -Ε... 352 00:23:05,819 --> 00:23:09,823 Θέλεις να πιάσεις μερικά πιάτα ενώ το στήνω αυτό; 353 00:23:09,866 --> 00:23:12,826 Ετσι... 354 00:23:12,869 --> 00:23:16,438 ποια είναι η ψυχαγωγία μέρος αυτής της ημερομηνίας, ακριβώς; 355 00:23:16,482 --> 00:23:18,701 Knights Off.Έχετε παίξει ποτέ; 356 00:23:18,745 --> 00:23:21,878 Δεν είναι πραγματικά ένα βιντεοπαιχνίδι είδος κοριτσιού. 357 00:23:21,922 --> 00:23:25,316 Χρειάζεται να το αποκτήσετε; 358 00:23:25,360 --> 00:23:28,494 Ναι, δύο δευτερόλεπτα. 359 00:23:30,365 --> 00:23:33,020 Δεν θα τα χρειαστούμε όλα αυτά. 360 00:23:33,063 --> 00:23:36,197 Εσείς, ε... σας αρέσουν τα πλευρά; 361 00:23:36,240 --> 00:23:38,460 Προτιμώ ένα ψημένο μπρικ. 362 00:23:38,504 --> 00:23:42,246 Πως νιωθεις για... μπύρα ρίζας; 363 00:23:42,290 --> 00:23:46,468 Το ίδιο νιώθω και για τα πλευρά. 364 00:23:46,512 --> 00:23:49,819 Μμμ. - Καλό BLT; 365 00:23:53,475 --> 00:23:55,869 Όχι τόσο καλό όσο του Σαμ, 366 00:23:55,912 --> 00:23:59,176 αλλά όχι πολύ άθλια. 367 00:24:01,875 --> 00:24:03,790 Είσαι καλά? 368 00:24:06,706 --> 00:24:10,666 Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι. Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ? 369 00:24:12,712 --> 00:24:15,628 Ήταν ένα δύσκολο ταξίδι. 370 00:24:15,671 --> 00:24:18,892 Μαντέψτε ποιος έρχεται για μεσημεριανό γεύμα. 371 00:24:18,935 --> 00:24:22,199 Συγγνώμη για την παρέμβαση. Ο ξάδερφός σου δεν μου άφησε πολλές επιλογές. 372 00:24:22,243 --> 00:24:25,246 Γιατί είναι εδώ; - Αποδεικνύεται ότι έχει ένα κενό 373 00:24:25,289 --> 00:24:27,727 στη μνήμη του. - Και ξέρεις πώς να το γεφυρώσεις; 374 00:24:27,770 --> 00:24:29,946 Σαν τη Χρυσή Πύλη. Πάρτε τις πέτρες ρούνων. 375 00:24:29,990 --> 00:24:34,342 Θέλετε να διαβάσετε; - Θέλω να τα πετάξεις έξω. 376 00:24:39,565 --> 00:24:41,741 ΜΟΙΑΖΕΙ γνωστο? 377 00:24:50,576 --> 00:24:53,709 Wunjo. 378 00:25:07,810 --> 00:25:09,725 Joybean. 379 00:25:19,561 --> 00:25:22,521 Χα!! 380 00:25:27,090 --> 00:25:29,658 Ξέρω τα μπισκότα σου καίγονται, 381 00:25:29,702 --> 00:25:34,010 αλλά παραμείνετε εκεί, αγόρια. Πέντε δευτερόλεπτα ακόμα. 382 00:25:34,054 --> 00:25:37,057 Τέσσερα, τρία, δύο... 383 00:25:37,100 --> 00:25:40,277 ένας! 384 00:25:40,321 --> 00:25:43,542 Πίνουμε! 385 00:25:45,195 --> 00:25:47,589 Αχ!! 386 00:25:49,678 --> 00:25:53,247 Είστε οι δύο σοβαροί; 387 00:25:53,290 --> 00:25:55,075 Ήταν το μεγαλύτερο λεπτό της ζωής μου! 388 00:25:55,118 --> 00:25:58,600 Το πιπέρι παραδείσου είναι κάθε άλλο παρά παράδεισος. 389 00:25:58,644 --> 00:26:04,345 Τι κάνεις? - Είμαι παρέα μαζί σου. 390 00:26:04,388 --> 00:26:08,131 Απλά πιει κάποιος το γάλα! - Δεν διψαω. 391 00:26:08,175 --> 00:26:11,526 Ναι, είμαι σαν... καμήλα. 392 00:26:11,570 --> 00:26:16,575 Σε κατεβάζει αυτή τη φορά. 393 00:26:20,622 --> 00:26:23,494 Ξέρεις τι? Κερδίζεις, Σαμ. 394 00:26:29,979 --> 00:26:32,547 Η διαίσθηση της μητέρας σου δεν έκανε ποτέ λάθος. 395 00:26:32,591 --> 00:26:35,245 Σε έστειλε μακριά. - Ήξερε κάτι τρομερό 396 00:26:35,289 --> 00:26:37,596 επρόκειτο να συμβεί αν ήμασταν μαζί. 397 00:26:37,639 --> 00:26:39,641 Αλλά η Τζούλια δεν μπορούσε να δει τι ήταν. 398 00:26:39,685 --> 00:26:42,557 Όταν είναι τόσο κοντά μας, ποτέ δεν είναι ξεκάθαρο. 399 00:26:42,601 --> 00:26:45,081 Ήξερε χωρίζοντας, αυτή και εγώ θα ήμασταν ασφαλείς. 400 00:26:50,696 --> 00:26:52,654 Είχε δίκιο; 401 00:26:57,224 --> 00:27:00,053 Πέθανε σε τροχαίο 402 00:27:00,096 --> 00:27:03,273 όταν ήμουν 17. 403 00:27:11,281 --> 00:27:14,197 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να είμαι εκεί για σένα. 404 00:27:14,241 --> 00:27:18,071 Πώς θα μπορούσες να μείνεις μακριά για τόσο πολύ? 405 00:27:18,114 --> 00:27:21,161 Προσπαθούσαμε να σε προστατέψουμε από το να μας χάσει και τους δύο. 406 00:27:21,204 --> 00:27:24,817 Το να φύγω ήταν το πιο δύσκολο πράγμα Έχω κάνει ποτέ. 407 00:27:24,860 --> 00:27:27,254 Μου έδωσε η μητέρα σου ένα τσάι για να πιείτε. 408 00:27:27,297 --> 00:27:30,561 Ήξερε ότι ήταν ο μόνος τρόπος Θα μπορούσα να το περάσω. 409 00:27:30,605 --> 00:27:34,522 Γι' αυτό δεν θυμόταν έχοντας μια κόρη. 410 00:27:38,657 --> 00:27:42,269 Έχεις το φυλαχτό; - Σου το είπε η μητέρα σου; 411 00:27:42,312 --> 00:27:46,621 Όχι, δεν μου το είπε Οτιδήποτε. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,711 Είχα ένα όνειρο ότι το έβαλε γύρω από το λαιμό σου. 413 00:27:49,755 --> 00:27:51,844 Μου είπε ότι ήταν σημαντικό κομμάτι 414 00:27:51,887 --> 00:27:53,802 του οικογενειακού ιστορικού και έπρεπε να προστατευτεί 415 00:27:53,846 --> 00:27:55,717 γιατί μια μέρα θα το έκανε προστατέψτε όλους σας. 416 00:27:55,761 --> 00:27:57,806 Να μας προστατέψετε από τι; - Δεν γνωρίζω. 417 00:27:57,850 --> 00:28:00,722 Αλλά το έκρυψα για να το κρατήσω ασφαλές. 418 00:28:00,766 --> 00:28:05,814 Η μητέρα σου ήξερε πότε χρειαζόσουν θα μπορούσες να το βρεις. 419 00:28:05,858 --> 00:28:09,209 Αντίθετα, σε βρήκαμε. - Και μπορώ να σε πάω σε αυτό. 420 00:28:13,909 --> 00:28:16,869 Αντιλαμβάνεσαι είμαστε σε ραντεβού, σωστά; 421 00:28:16,912 --> 00:28:20,176 Και συνειδητοποιείς τη λαίδη Μπέθανυ δεν θα σώσει τον εαυτό της 422 00:28:20,220 --> 00:28:24,137 από τον κακό μάγο, σωστά; 423 00:28:24,180 --> 00:28:26,966 Ολα καλά? 424 00:28:27,009 --> 00:28:29,838 Ναι, είναι ο φίλος μου ο Έρικ. 425 00:28:29,882 --> 00:28:33,712 Παίρνει μια μεγάλη απόφαση. - Και θέλει τη συμβουλή σου; 426 00:28:33,755 --> 00:28:37,585 Έχω πάει γύρω από το μπλοκ. - Με το ποδήλατό σου! 427 00:28:37,628 --> 00:28:40,719 Ποιο είναι το πρόβλημά του; - Δεν ξέρει 428 00:28:40,762 --> 00:28:43,112 αν έπρεπε να παραιτηθεί από τη δουλειά του και σακίδιο σε όλη την Ευρώπη. 429 00:28:43,156 --> 00:28:46,899 Αυτό είναι εύκολο. Δεν θα έπρεπε. - Δεν είναι τόσο εύκολο. 430 00:28:46,942 --> 00:28:49,118 Τέτοια εμπειρία ζωής είναι ανεκτίμητη. 431 00:28:49,162 --> 00:28:53,079 Και τι γίνεται με το τι είναι πολύτιμος? Σαν μισθοδοσία; 432 00:28:53,122 --> 00:28:55,734 Λοιπόν, αν δεν είχα μετακόμισε στη Γαλλία, 433 00:28:55,777 --> 00:28:58,649 έμαθε τη γλώσσα, Δεν θα δίδασκα. 434 00:28:58,693 --> 00:29:01,174 Λοιπόν, γιατί 435 00:29:01,217 --> 00:29:03,393 σου βγήκε όχι σημαίνει ότι λειτουργεί σε όλους. 436 00:29:03,437 --> 00:29:06,005 Ακούγεται σαν το μάντρα κάποιου 437 00:29:06,048 --> 00:29:08,529 που έχει συνηθίσει να παίζει με ασφάλεια. 438 00:29:08,572 --> 00:29:10,531 Είμαι ιδιοκτήτης τριών επιχειρήσεων. 439 00:29:10,574 --> 00:29:13,621 Και αυτό είναι εντυπωσιακό, αλλά... 440 00:29:13,664 --> 00:29:16,580 Δεν ξέρω, δεν το έκανες ποτέ ήθελες να διευρύνεις τους ορίζοντές σου; 441 00:29:27,026 --> 00:29:29,593 Κλείσε την μπροστινή πόρτα! Μόλις έλιωσες το τρολ 442 00:29:29,637 --> 00:29:31,595 στην πρώτη σου προσπάθεια; 443 00:29:31,639 --> 00:29:34,860 Αυτό το ονομάζω διεύρυνση τους ορίζοντές μου. 444 00:29:34,903 --> 00:29:38,211 Έχω δημιουργήσει ένα τέρας. - Ω, έχετε δημιουργήσει έναν πρωταθλητή. 445 00:29:39,255 --> 00:29:43,259 Ας δοκιμάσουμε ένα από αυτά. - Ναι. 446 00:29:45,261 --> 00:29:47,568 Χωρίς παλιό αχυρώνα. - Όχι βελανιδιά. 447 00:29:47,611 --> 00:29:50,310 Καμία πιθανότητα εύρεσης το φυλαχτό. 448 00:29:50,353 --> 00:29:52,660 Αυτό το δέντρο ήταν εκεί 150 χρόνια. 449 00:29:52,703 --> 00:29:54,967 Ποτέ δεν σκέφτηκα... - Η μαγεία των ταινιών... 450 00:29:55,010 --> 00:29:58,884 Θα κατέβαζε τη μαγεία των Merriwicks. 451 00:30:10,286 --> 00:30:13,986 Ένα τελευταίο καθήκον και εσείς αγόρια θα έχετε κερδίσει τη θέση σας. 452 00:30:16,292 --> 00:30:19,121 «Πλύσιμο και κερί αυτοκίνητο κάθε μέλους 453 00:30:19,165 --> 00:30:21,950 Στο χώρο στάθμευσης." - Ναι, δεν το κάνω αυτό. 454 00:30:21,994 --> 00:30:24,387 Δεν σε κατηγορώ. Σίγουρα υπάρχει 455 00:30:24,431 --> 00:30:26,868 κάτι ψάρι σχετικά με αυτό το μπολ ψαριών. 456 00:30:26,912 --> 00:30:29,131 Με κατηγορείς σπάζοντας τον δεσμό του μπολ; 457 00:30:29,175 --> 00:30:32,004 Είσαι ο κορυφαίος ιππότης! Το μπολ πέφτει κάτω από το ρολόι σου. 458 00:30:32,047 --> 00:30:35,485 Είσαι ο Grand Poobah! ο ολόκληρο το καταφύγιο πέφτει κάτω από σας-- 459 00:30:35,529 --> 00:30:38,967 Εντάξει κύριοι. Απλώς πηγαίνετε στις γωνίες σας. 460 00:30:39,011 --> 00:30:42,971 Θα ακολουθούσα τη συμβουλή του αν ήμουν στη θέση σου, Φέλντμαν. 461 00:30:43,015 --> 00:30:45,931 Ω, ανά πάσα στιγμή, οπουδήποτε, O'Hanrahan! 462 00:30:45,974 --> 00:30:50,544 Εντάξει παιδιά. Είστε φίλοι! Αυτό δεν είναι ο τρόπος που επιλύεις τα πράγματα. 463 00:30:50,587 --> 00:30:53,025 Ίσως είναι ακριβώς αυτό πώς λειτουργούν τα πράγματα. 464 00:30:53,068 --> 00:30:55,984 Δεν θα ήταν καλύτερα αν ακολουθούσαν πολιτική προσέγγιση 465 00:30:56,028 --> 00:30:59,205 και μόλις μιλήσαμε μεταξύ μας; - Θα το κάνουν όταν είναι έτοιμοι. 466 00:30:59,248 --> 00:31:02,512 Παιδιά, μαλώνουμε 32 φορές την εβδομάδα. 467 00:31:02,556 --> 00:31:05,602 Αλλά στο τέλος της ημέρας, δεν υπάρχει καλύτερος wingman 468 00:31:05,646 --> 00:31:08,344 εκεί έξω. - Με κάνεις να κοκκινίζω. 469 00:31:12,261 --> 00:31:15,003 Διασκεδάζεις ακόμα; - Θα σου πω τι. 470 00:31:15,047 --> 00:31:19,007 Λαμβάνοντας υπόψη το ελαφρυντικό περιστάσεις, 471 00:31:19,051 --> 00:31:21,575 ως Grand Poobah σου, 472 00:31:21,618 --> 00:31:25,361 Κινώ ότι βάζουμε ένα τέλος στην τελική εργασία και να κάνουμε 473 00:31:25,405 --> 00:31:29,235 αυτές οι τρεις υποσχέσεις πλήρεις Λεοπαρδάλεις. 474 00:31:29,278 --> 00:31:31,890 Το υποστηρίζω αυτό. - Υπάρχουν αντιρρήσεις; 475 00:31:31,933 --> 00:31:35,676 Στη συνέχεια, αφήστε το αρχείο να εμφανιστεί 476 00:31:35,719 --> 00:31:38,766 προχωράμε ευθεία στην τελετή εισαγωγής. 477 00:31:38,809 --> 00:31:41,421 Βασικά, αντιλέγω. 478 00:31:44,990 --> 00:31:49,124 Παϊδάκια και μάγοι. Οι οποίοι γνώριζαν? - Το ήξερα. 479 00:31:51,518 --> 00:31:53,999 Ίσως την επόμενη φορά να προσπαθήσουμε η ιδέα σου για casual. 480 00:31:54,042 --> 00:31:57,698 Την επόμενη φορά? Αυτό είναι αλαζονικό. 481 00:31:57,741 --> 00:31:59,700 Υποθέτω ότι έχω δίκιο. 482 00:31:59,743 --> 00:32:03,269 Μη με κάνεις να μετανιώσω παραδέχομαι ότι πέρασα καλά. 483 00:32:03,312 --> 00:32:05,836 Ετσι έκανα. 484 00:32:06,881 --> 00:32:09,275 Θα έπρεπε... Πρέπει να πάω. 485 00:32:09,318 --> 00:32:12,408 Έχετε ένα γαλλικό κουίζ να σπουδάσει για. 486 00:32:12,452 --> 00:32:16,369 Ή... 487 00:32:16,412 --> 00:32:19,589 θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε και να λιώσουμε μερικά ακόμα τρολ. 488 00:32:21,678 --> 00:32:24,116 Ναι. Ναί. - Ε; 489 00:32:28,033 --> 00:32:30,339 Αυτό είναι αρκετά τολμηρό, μπλέκοντας με το μπολ ψαριού. 490 00:32:30,383 --> 00:32:34,474 Ποιο είναι το μοσχάρι σου με αυτές τις τρεις υποσχέσεις; 491 00:32:34,517 --> 00:32:37,085 Στην πραγματικότητα, το βόειο κρέας μου είναι με τον Άνταμ. - Γνωριζόμαστε? 492 00:32:37,129 --> 00:32:40,219 Ναι, συνηθίζαμε, πρίν 20 χρόνια. 493 00:32:40,262 --> 00:32:41,872 Appleton High; 494 00:32:41,916 --> 00:32:45,267 Σκακιστικός σύλλογος, αγώνας πρώτης καρέκλας. Με νίκησες σε 4 κινήσεις. 495 00:32:45,311 --> 00:32:50,838 Συντρόφος μελετητή. ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΟ. - Τζέισον Βασιλέφσκι. 496 00:32:50,881 --> 00:32:53,493 Ναι σωστά, Jason Wasilewski, 497 00:32:53,536 --> 00:32:56,104 εκτός από το ευχαριστώ σε όλους σας με φώναξε Jason Wasaloser. 498 00:32:56,148 --> 00:33:00,326 Αυτό είναι ατυχία. 499 00:33:00,369 --> 00:33:02,676 Αυτό που είναι ατυχές είναι εκείνο το ματς κατέστρεψε τη ζωή μου. 500 00:33:02,719 --> 00:33:04,634 Δεν μπορούσα να σταματήσω το σκέφτομαι. 501 00:33:04,678 --> 00:33:07,028 Πήρα ένα Β στο τεστ λογισμού μου. 502 00:33:07,072 --> 00:33:09,683 Αυτό μείωσε το GPA μου στο 3,9 και δεν μπήκα στο MIT. 503 00:33:09,726 --> 00:33:13,774 Δεν έγινα ποτέ μηχανικός, και τώρα δουλεύω για τον ξάδερφό μου Άντι 504 00:33:13,817 --> 00:33:18,300 στο λογιστικό του γραφείο. - Ουάου. Δεν ξέρω τι να πω. 505 00:33:23,392 --> 00:33:26,830 Πες ότι θα μου δώσεις ρεβάνς. - Πραγματικά σκέφτεσαι 506 00:33:26,874 --> 00:33:28,963 θα γίνει ρεβάνς αλλάξουν τα πράγματα; 507 00:33:29,007 --> 00:33:32,923 Δεν έχω μελετήσει το οι κύριοι του κόσμου για το τίποτα. 508 00:33:32,967 --> 00:33:35,143 Φαίνεται ότι είμαστε παίζοντας λίγο σκάκι. 509 00:33:37,015 --> 00:33:40,670 Θα ήθελα να μείνω για να παρακολουθήσω αυτά τα δύο κέρατα κλειδαριάς, 510 00:33:40,714 --> 00:33:43,151 αλλά πρέπει να πάω να συναντηθώ ο κτηματομεσίτης μου. 511 00:33:43,195 --> 00:33:46,807 κινείσαι σε πιο ζεστά βοσκοτόπια, ε; 512 00:33:46,850 --> 00:33:49,288 Λοιπόν, επιτέλους πουλάω εκείνο το κομμάτι γης που κατέχω 513 00:33:49,331 --> 00:33:52,030 κάτω από το Crescent Creek. 514 00:33:52,073 --> 00:33:55,294 Δεν θα γινόταν να είναι αρκετά μεγάλο 515 00:33:55,337 --> 00:33:57,557 να κρατήσει μια μικρή εκκλησία, θα μπορούσε? 516 00:33:57,600 --> 00:34:01,039 Είναι αρκετά μεγάλο για να το κρατήσει δέκα εκκλησάκια. 517 00:34:13,964 --> 00:34:16,184 Σας εγγυώμαι ότι δεν είναι κανενός μπείτε εδώ, κυρία Δήμαρχε. 518 00:34:16,228 --> 00:34:19,622 Λοιπόν, ελπίζω σίγουρα όχι, αλλά ο εχθρός μου έχει αποδειχθεί ότι είναι 519 00:34:19,666 --> 00:34:22,190 αρκετά κρυφά. - Λοιπόν, δεν θα με προσπεράσουν. 520 00:34:22,234 --> 00:34:24,758 Θα προσέχω την ασφάλεια κάμερες όλη τη νύχτα. 521 00:34:24,801 --> 00:34:27,195 Ω! Νιώθω ήδη πιο ασφαλής. - Χρειάζεστε κάτι άλλο; 522 00:34:27,239 --> 00:34:30,329 Μόλις 8 ώρες του πανηγυρικού ύπνου. 523 00:34:30,372 --> 00:34:33,767 Ονειρα γλυκά. - Χμ. Καλύτερα να είναι. 524 00:34:41,253 --> 00:34:44,778 Λοιπόν, θα μιλήσουμε ο ελέφαντας στο δωμάτιο; 525 00:34:44,821 --> 00:34:47,824 Δεν υπάρχουν πολλά να μιλήσουμε περίπου όταν χάνεις σε 2 κινήσεις. 526 00:34:47,868 --> 00:34:51,132 Δεν έχω παίξει εδώ και καιρό. Ήμουν λίγο σκουριασμένος. 527 00:34:51,176 --> 00:34:52,873 Ή λίγο μεγαλόψυχος. 528 00:34:52,916 --> 00:34:56,833 Λες πέταξε το σπίρτο, γιατρέ; 529 00:35:00,185 --> 00:35:04,232 Ευχαριστώ για μια ενδιαφέρουσα μέρα, αλλά θα φύγω. 530 00:35:04,276 --> 00:35:07,192 Θα σε βοηθήσω με την πόρτα. 531 00:35:07,235 --> 00:35:10,760 Γίνεται λίγο κολλώδες ωρες ωρες. 532 00:35:14,547 --> 00:35:17,811 Μάλλον μας θέλουν να κάνουμε μια συζήτηση. 533 00:35:17,854 --> 00:35:21,206 Μάλλον καλή ιδέα. 534 00:35:21,249 --> 00:35:23,817 Πφφ... 535 00:35:23,860 --> 00:35:27,037 Είκοσι χρόνια. 536 00:35:27,081 --> 00:35:29,344 Είναι πολύς καιρός για να κρατήσει κακία ο Τζέισον. 537 00:35:29,388 --> 00:35:31,607 Έτσι είναι 4 μέρες. Κοίτα, 538 00:35:31,651 --> 00:35:34,523 Ξέρω ότι αυτό ήταν Δεν είναι λάθος σου. 539 00:35:34,567 --> 00:35:37,657 Πήγα αρκετά σκληρά για αυτό το ριμπάουντ. 540 00:35:37,700 --> 00:35:39,746 Προσπαθώ να ζητήσω συγγνώμη. Μη με κάνεις να αλλάξω γνώμη. 541 00:35:39,789 --> 00:35:42,401 Γεια, ζητήστε συγγνώμη. 542 00:35:42,444 --> 00:35:44,707 Μολις το εκανα. 543 00:35:44,751 --> 00:35:49,930 Και είχες δίκιο. Σε κατηγορούσα. 544 00:35:49,973 --> 00:35:52,150 Ξέρω. 545 00:35:53,586 --> 00:35:57,198 Έλα, θα σε αγοράσω μερικά φτερά. 546 00:36:00,114 --> 00:36:03,422 Την τελευταία φορά που ήμασταν μαζί, με έβαζες μέσα. 547 00:36:03,465 --> 00:36:06,207 Είπες: «Μάντεψε Θα ονειρεύομαι». 548 00:36:06,251 --> 00:36:08,427 Και είπες: «Ένα ουράνιο τόξο τυλιγμένο γύρω από το φεγγάρι». 549 00:36:12,866 --> 00:36:15,129 Ήμουν θυμωμένος μαζί σου τόσο καιρό. 550 00:36:18,088 --> 00:36:21,831 Και τώρα? 551 00:36:23,833 --> 00:36:26,271 Μακάρι η μαμά να ήταν μαζί μας. 552 00:36:30,405 --> 00:36:32,407 Θα είμαστε πάντα μια οικογένεια. 553 00:36:37,064 --> 00:36:39,762 Γεια, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι? 554 00:36:39,806 --> 00:36:42,243 Φυσικά. - Πώς γνωριστήκατε με τη μαμά; 555 00:36:42,287 --> 00:36:44,941 Θα μπορούσα να πω ότι συναντηθήκαμε κάτω από το αστέρια σε μια γόνδολα στη Βενετία... 556 00:36:44,985 --> 00:36:47,335 Αλλά...? 557 00:36:47,379 --> 00:36:52,166 Συναντηθήκαμε δουλεύοντας το βαμβάκι περίπτερο ζαχαρωτών στην έκθεση της κομητείας. 558 00:36:54,777 --> 00:36:56,779 Λατρεύω το μαλλί της γριάς. 559 00:36:59,652 --> 00:37:02,307 Δεν σκέφτηκα ότι αρραβωνιάζομαι θα ήταν τόσο δύσκολο. 560 00:37:02,350 --> 00:37:04,700 Πρέπει να προσπαθήσεις να είσαι παντρεμένος. 561 00:37:04,744 --> 00:37:07,921 θα ήθελα να σκεφτώ 562 00:37:07,964 --> 00:37:11,316 ότι εσύ και ο Ντόνοβαν θα πάνε μια χαρά. 563 00:37:11,359 --> 00:37:13,100 Δεν ξέρεις; 564 00:37:15,798 --> 00:37:19,193 Αυτό είναι κάπως θολό. 565 00:37:21,456 --> 00:37:24,938 Ήταν μια κουραστική μέρα. 566 00:37:24,981 --> 00:37:29,508 Ναί. Οπωσδηποτε λίγο κουρασμένος. 567 00:37:33,207 --> 00:37:35,383 Έχεις σκεφτεί για τους γονείς σου. 568 00:37:38,604 --> 00:37:41,781 Μακάρι να μπορούσα να το κάνω για αυτούς τι... 569 00:37:41,824 --> 00:37:44,566 τι έκανε η Τζούλια για τον Φίλιππο. 570 00:37:47,221 --> 00:37:49,092 ήσουν παιδί. 571 00:37:49,136 --> 00:37:51,660 ήσουν 10. 572 00:37:51,704 --> 00:37:55,360 Δεν κατάλαβες αυτό που ένιωθες. 573 00:37:57,405 --> 00:37:59,668 υποσχέθηκα στον εαυτό μου 574 00:37:59,712 --> 00:38:02,323 που δεν θα αγνοούσα ποτέ πάλι η διαίσθησή μου. 575 00:38:02,367 --> 00:38:05,979 Δεν φταις εσύ, Κάσι. 576 00:38:22,300 --> 00:38:24,911 Μις Μπόρντεν, 577 00:38:24,954 --> 00:38:28,175 μπορεί να έχω μια στιγμή για ένα συνέδριο μαθητών-καθηγητών; 578 00:38:28,218 --> 00:38:32,222 Α, ακούγεται σοβαρό. Παίρνω κράτηση; 579 00:38:32,266 --> 00:38:34,224 Όχι, αλλά πήρες... 580 00:38:34,268 --> 00:38:38,968 ένα C στο κουίζ σας. - Χα! Δεν είναι κακό που δεν σπουδάζεις. 581 00:38:39,012 --> 00:38:43,277 Ευτυχώς για σένα, Βαθμολόγησα σε μια καμπύλη. 582 00:38:43,321 --> 00:38:46,541 Καλά... 583 00:38:46,585 --> 00:38:48,630 Τι είναι αυτό? 584 00:38:48,674 --> 00:38:51,764 Ο βαθμός σας για την ημερομηνία. - Απέτυχα? 585 00:38:51,807 --> 00:38:54,941 Χαλαρώστε. Θα γίνει μακιγιάζ ραντεβού αύριο το βράδυ. 586 00:38:54,984 --> 00:38:57,857 Χμ. Είναι περιστασιακό; - Ναί, 587 00:38:57,900 --> 00:39:00,250 αλλά είναι το είδος μου casual. 588 00:39:00,294 --> 00:39:02,427 Καλύτερα να αρχίσω να σπουδάζω. 589 00:39:02,470 --> 00:39:04,951 Μην ανησυχείς, θα είμαι βαθμολόγηση σε καμπύλη. 590 00:39:08,041 --> 00:39:11,523 Με το φυλαχτό να έχει φύγει, τι κανουμε μετα? 591 00:39:13,829 --> 00:39:17,529 Τώρα διαλέγουμε ο καθένας μια πέτρα. 592 00:39:19,139 --> 00:39:22,272 Laguz. Σημαίνει νερό. 593 00:39:29,845 --> 00:39:33,153 Gebo. Δώρο. 594 00:39:36,809 --> 00:39:40,726 Algiz. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ. 595 00:39:40,769 --> 00:39:43,119 Το φυλαχτό ήταν για προστασία. 596 00:39:43,163 --> 00:39:45,774 Ναι, αλλά τι κάνουν το νερό και δώρο έχει να κάνει με αυτό; 597 00:39:45,818 --> 00:39:48,647 Δεν θα έπρεπε ένας από εμάς να μπορεί να το καταλάβω αυτό; 598 00:39:48,690 --> 00:39:51,650 Δεν έχω τίποτα. - Ίσως είμαστε πολύ κοντά σε αυτό. 599 00:39:51,693 --> 00:39:55,305 Θα ήθελες ποτέ να ήμασταν απλά μια κανονική οικογένεια; 600 00:39:55,349 --> 00:39:59,005 Νομίζω ότι κάνω μια ευχή απλά μπορεί να είναι η απάντηση. 601 00:40:06,708 --> 00:40:10,016 Είσαι τρομερά σπασμένος κάποιος του οποίου η φεγγαρόφωτη κακία 602 00:40:10,059 --> 00:40:13,672 περιορίστηκε. - Ω, πάμε πάλι. 603 00:40:13,715 --> 00:40:16,762 Καταλαβαίνω ότι ήρθες να δοκιμάσεις να διεκδικήσεις την υπόθεσή σου... πάλι; 604 00:40:16,805 --> 00:40:19,068 Όχι παρακαλώ, απλά ευχαριστώ. 605 00:40:19,112 --> 00:40:23,333 Ευχαρίστησε με? Για οτιδήποτε; - Για χάρη του εισιτηρίου μου. Εχω 606 00:40:23,377 --> 00:40:26,685 ένα email που έλεγε ότι συγχωρέθηκε. - Είναι απίθανο. 607 00:40:26,728 --> 00:40:30,428 Λοιπόν, λέει ακριβώς εδώ το στείλατε στις 3:32 π.μ. 608 00:40:30,471 --> 00:40:33,387 Αχα! Μόλις ανυψώθηκες 609 00:40:33,431 --> 00:40:37,304 από το δικό σου petard! ήμουν παρασύρεται στη χώρα των ονείρων στις 3:32 π.μ. 610 00:40:37,347 --> 00:40:40,263 Λοιπόν, νομίζεις ότι ξέχασα εδώ μέσα και το έστειλα στον εαυτό μου; 611 00:40:40,307 --> 00:40:44,790 Λοιπόν, είμαστε περίπου να μάθω. 612 00:40:57,498 --> 00:41:01,546 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 613 00:41:01,589 --> 00:41:04,505 Α, αυτό λες σε πιάνουν στα χέρια; 614 00:41:04,549 --> 00:41:08,770 Θα έριξα μια ματιά στα δικά μου τα χέρια εκεί, Ma Barker. 615 00:41:11,381 --> 00:41:14,472 Υπνοβάτησα; 616 00:41:14,515 --> 00:41:19,041 Μοιάζει περισσότερο με τον ύπνο. - Η τριανταφυλλιά μου. Το ζελέ! 617 00:41:19,085 --> 00:41:21,174 Το εισιτήριο στάθμευσης μου. 618 00:41:23,176 --> 00:41:25,483 Ήμουν όλος εγώ! 619 00:41:25,526 --> 00:41:28,747 Ω... 620 00:41:28,790 --> 00:41:32,620 Του μελιού στον πάγκο 621 00:41:32,664 --> 00:41:36,363 πίσω από τη ζάχαρη. 622 00:41:36,406 --> 00:41:38,887 Τι θα έκανα χωρίς εσένα? 623 00:41:42,412 --> 00:41:44,327 Χμ. 624 00:41:44,371 --> 00:41:48,636 Το χρειαζόμουν αυτό. 625 00:41:48,680 --> 00:41:51,465 Είσαι καλά? 626 00:41:51,509 --> 00:41:54,033 Φτάνω εκεί, ναι. 627 00:41:54,076 --> 00:41:56,514 Θέλετε να μιλήσουμε για αυτό; 628 00:41:56,557 --> 00:41:59,386 Δέχομαι. 629 00:41:59,429 --> 00:42:02,215 Υπάρχουν πολλά που θέλω να σου πω. 68979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.