Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,138 --> 00:00:14,558
Bună dimineața, Garden City.
2
00:00:14,558 --> 00:00:18,228
Acesta este JR Bonner care joacă tot timpul cu tine toată țara.
3
00:00:18,228 --> 00:00:23,024
Și acum iată un vechi bătrân auriu, garantat că va pune în funcțiune acel vechi ticker.
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,986
„Atât a fost nevoie” de Gram Parsons.
5
00:00:31,783 --> 00:00:32,867
Bună dimineața, dragă.
6
00:00:33,660 --> 00:00:34,661
Dormi bine?
7
00:00:35,328 --> 00:00:36,329
Amenda. Tu?
8
00:00:37,872 --> 00:00:40,584
A fost treaz toată noaptea. Acest șold al naibii din nou.
9
00:01:42,771 --> 00:01:44,981
- Buna dimineata, Serghei. - Buna dimineata, Cliff.
10
00:01:46,358 --> 00:01:47,359
Am primit brownies azi.
11
00:01:48,193 --> 00:01:49,194
Lucruri bune.
12
00:01:50,111 --> 00:01:51,821
Ești un om norocos, Cliff.
13
00:01:56,576 --> 00:02:00,914
Deci aici avem o diagramă 3D a unui câmp electric.
14
00:02:00,914 --> 00:02:03,333
Deci, cine poate să-mi spună ce este tensiunea?
15
00:02:07,671 --> 00:02:08,712
Harry?
16
00:02:17,973 --> 00:02:21,935
Tensiunea este diferența de potențial dintre două puncte dintr-un câmp electric.
17
00:02:25,313 --> 00:02:27,524
A fost dulce. Uite ce a făcut cineva pentru mine.
18
00:02:28,108 --> 00:02:31,152
- Totuși e strâmb pe partea asta. - Cum se numesc această aromă?
19
00:02:32,445 --> 00:02:34,072
Vârtej cu unt de arahide.
20
00:02:34,072 --> 00:02:35,156
Vă place?
21
00:02:35,782 --> 00:02:36,783
Da.
22
00:02:37,284 --> 00:02:38,493
Foarte bun.
23
00:02:38,493 --> 00:02:42,497
Mulțumiri. Poate că de Ziua Fotografului Supraevaluat, îți voi cumpăra un șmecher pentru capul tău.
24
00:02:51,089 --> 00:02:54,509
Am luat decizia de a dezerta...
25
00:02:55,719 --> 00:02:58,972
către Uniunea Sovietică în 1995,
26
00:03:00,181 --> 00:03:06,062
după mulți ani de nemulțumiri și dezamăgiri
27
00:03:06,938 --> 00:03:09,774
atât cu NASA, cât și cu guvernul american.
28
00:03:11,484 --> 00:03:16,698
Programul spațial la care m-am alăturat în 1966 se schimbase de-a lungul anilor
29
00:03:16,698 --> 00:03:23,038
pentru a prețui profitul mai presus de viața umană și a fost mai dedicat răspândirii propagandei...
30
00:03:23,038 --> 00:03:25,081
Nu este acesta cel mai sălbatic lucru?
31
00:03:26,416 --> 00:03:28,960
Au crezut că a murit în acel bombardament cu ani în urmă.
32
00:03:29,836 --> 00:03:31,588
Cel din Houston. Tine minte?
33
00:03:32,297 --> 00:03:35,133
Mi-am păstrat tăcerea în ultimii opt ani...
34
00:03:35,133 --> 00:03:39,554
- Da, da. Fac. - ...pentru a nu distrage atenția
35
00:03:39,554 --> 00:03:42,307
din opera istorică pe care Roscos...
36
00:04:44,411 --> 00:04:45,453
Domnul. Bezuhov?
37
00:04:48,123 --> 00:04:49,124
Domnul. Bezuhov?
38
00:04:55,213 --> 00:04:59,259
Deci, după cum puteți vedea, curentul nu este întotdeauna constant.
39
00:04:59,759 --> 00:05:02,053
Poliția a reținut o masă de protestatari
40
00:05:02,053 --> 00:05:05,140
astfel încât mașina lui Madison să poată intra în campus.
41
00:05:05,140 --> 00:05:07,893
În ciuda strigătelor unora de a-l aresta pe Madison,
42
00:05:07,893 --> 00:05:11,438
Administratorul NASA Eli Hobson a emis o declarație că
43
00:05:11,438 --> 00:05:15,442
el îl consideră pe Madison un jucător cheie în eforturile M-7
44
00:05:15,442 --> 00:05:17,444
pentru a captura asteroidul Goldilocks.
45
00:07:36,541 --> 00:07:37,876
Friptură italiană.
46
00:07:44,299 --> 00:07:46,176
Hei, mulțumesc pentru timpul acordat.
47
00:07:50,639 --> 00:07:51,932
Da. Da, uite.
48
00:07:52,599 --> 00:07:57,187
Indiferent despre ce este vorba, Ed, apreciez că ți-ai rezistat.
49
00:07:57,187 --> 00:07:59,147
Nu ai trecut linia ca ceilalți.
50
00:07:59,147 --> 00:08:02,567
Dar când vii la mine și spui că tu și Dev Ayesa vreți să vorbiți,
51
00:08:02,567 --> 00:08:04,945
Încep să mă întreb cât de dedicat ai fost față de cauza noastră.
52
00:08:05,528 --> 00:08:08,323
Motivul nu contează. Marte contează.
53
00:08:09,032 --> 00:08:10,116
Și această luptă nu s-a terminat.
54
00:08:10,116 --> 00:08:14,204
Mi se pare că oamenii au vorbit și ne-au spus să facem o plimbare.
55
00:08:14,204 --> 00:08:18,833
Uneori depinde de câțiva indivizi iluminați care îi conduc pe cei mulți.
56
00:08:18,833 --> 00:08:20,126
Iluminat, nu?
57
00:08:20,919 --> 00:08:23,630
Putem amândoi să fim de acord că Dev e un nenorocit.
58
00:08:23,630 --> 00:08:24,881
Nu există nicio cale de ocolire.
59
00:08:27,884 --> 00:08:28,969
Dar el este genial.
60
00:08:30,554 --> 00:08:33,181
Doar auzi ce avem de spus.
61
00:08:34,724 --> 00:08:35,976
Vă pot ajuta?
62
00:08:35,976 --> 00:08:39,229
Această unitate este închisă prin ordinul comandantului bazei
63
00:08:39,229 --> 00:08:41,438
pentru încălcarea carta M-7.
64
00:08:41,438 --> 00:08:45,193
Ordonanța 3.57, interzicerea vânzării de contrabandă.
65
00:08:45,193 --> 00:08:46,444
Doamne, Palmer.
66
00:08:46,444 --> 00:08:49,781
- Toată lumea s-a distrat atât de bine. - Bine, mută-l afară.
67
00:08:50,448 --> 00:08:52,576
Acest lucru este total în afara sensului. Ești un omuleț trist
68
00:08:52,576 --> 00:08:54,452
încercând să stoarce autoritatea din prostii.
69
00:08:54,452 --> 00:08:58,790
Vă rugăm să trimiteți o plângere oficială scrisă supervizorului dvs. direct, vierme.
70
00:08:58,790 --> 00:09:00,625
Iisus. Știu că au luat greva personal.
71
00:09:00,625 --> 00:09:03,712
Dar toată chestia asta cu detaliile de securitate, este... Este exagerat.
72
00:09:03,712 --> 00:09:05,380
Prostia este ceea ce este.
73
00:09:06,339 --> 00:09:08,508
- Cine este ofițerul tău raportor? - Nu poți merge nicăieri
74
00:09:08,508 --> 00:09:11,428
fără ca cineva să-ți verifice insigna de identitate, să te întrebe ce faci.
75
00:09:11,428 --> 00:09:13,138
Este o tactică de sperietură. Pur și simplu.
76
00:09:13,972 --> 00:09:15,682
Încercând să ne țină sub control.
77
00:09:16,182 --> 00:09:18,476
De aceea îți spun că trebuie să-l auzi.
78
00:09:18,977 --> 00:09:20,103
Nu știu.
79
00:09:22,522 --> 00:09:23,773
Ce naiba e aia?
80
00:09:27,611 --> 00:09:29,613
Hei! Ce se întâmplă aici?
81
00:09:32,240 --> 00:09:33,241
Bună, Sam.
82
00:09:33,742 --> 00:09:37,662
Comenzi de sus. Ei blochează accesul la subnivelurile patru și cinci.
83
00:09:38,288 --> 00:09:39,289
„Siguranța echipajului”.
84
00:09:39,289 --> 00:09:43,251
Da. Mai degrabă le este teamă că noi, țăranii, vom găsi un alt loc unde să ne organizăm.
85
00:09:43,251 --> 00:09:44,336
Tu ai spus-o.
86
00:09:44,336 --> 00:09:46,796
Chiar și noi ne-a făcut blocaje de cablare la lifturi.
87
00:09:46,796 --> 00:09:50,008
Se pare că nobilul nostru comandant învață de la partenerii ei
88
00:09:50,008 --> 00:09:52,761
și scotând o pagină din acel manual sovietic.
89
00:09:52,761 --> 00:09:54,721
Când ai îndoieli, dai reprimare.
90
00:09:55,764 --> 00:09:57,432
Voi băieți puteți urca în asta.
91
00:09:57,432 --> 00:09:58,516
Mulțumesc, Sparks.
92
00:10:06,608 --> 00:10:08,526
În regulă. O să aud ce ai de spus.
93
00:10:14,324 --> 00:10:15,492
Cum a luat-o Massey?
94
00:10:17,202 --> 00:10:18,328
Sceptic.
95
00:10:18,328 --> 00:10:21,248
Dar nu ai fi?
96
00:10:21,248 --> 00:10:23,208
Da, dar ea este cheia tuturor acestor lucruri.
97
00:10:23,208 --> 00:10:25,710
Niciunul dintre ceilalți nu va fi de acord dacă ea spune nu.
98
00:10:25,710 --> 00:10:28,004
La un moment dat, trebuie să ajungem pe aceeași pagină despre...
99
00:10:29,714 --> 00:10:30,715
Iadul?
100
00:10:33,176 --> 00:10:35,053
- Kel. - Dev!
101
00:10:35,053 --> 00:10:37,138
Am exersat acel nou truc de magie.
102
00:10:37,138 --> 00:10:38,223
În regulă.
103
00:10:40,100 --> 00:10:41,434
Kel, ce este...
104
00:10:42,143 --> 00:10:43,979
Hei, ce faceți aici?
105
00:10:43,979 --> 00:10:45,313
Spune-mi că nu ai uitat.
106
00:10:46,147 --> 00:10:47,607
Nu, desigur că nu.
107
00:10:48,817 --> 00:10:52,362
Duc un buncăr la craterul Korolev pentru a-mi pune în funcțiune căutătorii.
108
00:10:52,362 --> 00:10:56,741
Ți-am spus că voi fi plecat trei zile și ai spus că îl vei urmări pe Alex.
109
00:10:56,741 --> 00:10:58,451
Da desigur.
110
00:11:01,288 --> 00:11:03,206
În regulă, puștiule. Îmbrățișează-mă.
111
00:11:06,501 --> 00:11:08,128
- Te iubesc. - Te iubesc.
112
00:11:09,337 --> 00:11:12,674
Te vei distra de tot felul cu bunicul tău cât sunt plecat.
113
00:11:15,969 --> 00:11:20,765
Acesta este medicamentul lui. Și programul. Și o listă cu regulile familiei noastre.
114
00:11:21,892 --> 00:11:23,310
Iisuse, Kel.
115
00:11:23,310 --> 00:11:24,519
Fara crusta.
116
00:11:25,186 --> 00:11:28,106
Aceasta este o nebunie. Adică, nu e de mirare că copilului îi este frică de propria sa umbră.
117
00:11:29,107 --> 00:11:33,278
Într-adevăr? Vei vorbi despre tehnicile parentale în acest moment?
118
00:11:33,278 --> 00:11:35,280
Nu l-ai mai urmărit niciodată pe Alex.
119
00:11:35,280 --> 00:11:39,242
Hei. Am crescut doi copii. Inclusiv pe tine, îți amintești?
120
00:11:39,242 --> 00:11:42,746
- Alex este diferit. - Da. Ei bine, atunci poate că ar trebui
121
00:11:42,746 --> 00:11:44,831
știi, poate ia-l cu tine.
122
00:11:44,831 --> 00:11:47,167
O vânătoare de metan este plină de burghie și dinamită.
123
00:11:47,167 --> 00:11:49,044
Nu e loc pentru un copil de șapte ani, bine?
124
00:11:49,044 --> 00:11:51,796
Și oricum nu ai multe altceva de făcut aici.
125
00:11:51,796 --> 00:11:54,090
Așa că te arunc în capătul adânc.
126
00:11:54,090 --> 00:11:55,926
Scufundați sau înotați, vă amintiți?
127
00:11:55,926 --> 00:11:58,094
A fost un sfat groaznic.
128
00:11:59,262 --> 00:12:01,556
Dar bine. Hai să o facem.
129
00:12:02,265 --> 00:12:05,143
Dev, te voi contacta când ajung la Craterul Korolev.
130
00:12:06,144 --> 00:12:07,145
Bună vânătoare.
131
00:12:08,104 --> 00:12:09,314
Buna mama.
132
00:12:10,482 --> 00:12:12,067
Te vei întoarce, nu?
133
00:12:12,067 --> 00:12:14,069
Bineinteles ca o sa.
134
00:12:15,820 --> 00:12:17,906
Trei zile. A se distra.
135
00:12:18,573 --> 00:12:19,574
În regulă.
136
00:12:22,911 --> 00:12:24,204
Vom avea nevoie de o dădacă.
137
00:12:25,538 --> 00:12:26,706
Da.
138
00:12:42,097 --> 00:12:43,098
domnilor.
139
00:12:45,141 --> 00:12:46,142
Intrați.
140
00:12:49,980 --> 00:12:51,565
Ai unul din fiecare, nu?
141
00:12:53,400 --> 00:12:54,401
Norocosul de mine.
142
00:12:56,653 --> 00:12:58,446
Am vrut să văd cum te acomozi.
143
00:12:59,322 --> 00:13:00,323
Amenda.
144
00:13:01,491 --> 00:13:03,201
- Mulțumesc. - Bine bine.
145
00:13:03,952 --> 00:13:05,620
Ei bine, vom începe în curând.
146
00:13:05,620 --> 00:13:09,583
M-am gândit să te arăt în sala de conferințe.
147
00:13:32,564 --> 00:13:35,984
- ... pisica a târât înăuntru. - Moscova Margo, nu?
148
00:13:39,946 --> 00:13:41,239
Nuri! Dumnezeul meu.
149
00:13:42,198 --> 00:13:44,159
Ma bucur sa te vad.
150
00:13:45,160 --> 00:13:46,161
Buna ziua.
151
00:13:47,078 --> 00:13:48,079
eu--
152
00:13:49,164 --> 00:13:50,874
Am auzit că ești manager de proiect.
153
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Felicitări.
154
00:13:53,710 --> 00:13:54,711
Da.
155
00:13:56,254 --> 00:13:57,797
Dacă mă scuzați, am întârziat.
156
00:14:05,263 --> 00:14:06,264
E foarte ocupată.
157
00:14:07,015 --> 00:14:08,016
Vom?
158
00:14:12,479 --> 00:14:15,732
Suntem la o răscruce, oameni buni. Deci nu voi toca cuvintele.
159
00:14:15,732 --> 00:14:18,443
Acest asteroid este mult prea vital pentru țările noastre
160
00:14:18,443 --> 00:14:21,279
să se mai întâmple o nouă grevă ca acea grevă.
161
00:14:21,780 --> 00:14:24,574
Securitatea va fi etanșă de aici încolo.
162
00:14:24,574 --> 00:14:27,786
L-am întrebat pe inginerul șef de proiect al Uniunii Sovietice
163
00:14:27,786 --> 00:14:33,500
pentru Misiunea de Captură LC din 2003, Margo Madison, pentru a ne informa despre plan.
164
00:14:34,501 --> 00:14:35,502
domnișoară Madison.
165
00:14:35,502 --> 00:14:39,422
Știu că am avut diferențe, dar vă apreciez pe toți că ați venit.
166
00:14:39,422 --> 00:14:42,300
Dacă Sam nu mi-ar fi răsucit brațul, nu aș fi fost aici.
167
00:14:42,300 --> 00:14:45,804
Idem. Sper din tot sufletul că acesta nu este pentru un joc nenorocit
168
00:14:45,804 --> 00:14:48,139
ca cel pe care l-ai jucat pentru a ne distruge greva.
169
00:14:48,139 --> 00:14:52,227
A fost o dezvoltare nefericită și dificilă pentru noi toți.
170
00:14:52,227 --> 00:14:53,687
Dar unul necesar.
171
00:14:53,687 --> 00:14:55,272
Acea grevă trebuia să se încheie
172
00:14:55,272 --> 00:14:58,441
dacă ar fi să respectăm cronologia necesară pentru capturarea asteroidului.
173
00:14:58,441 --> 00:15:02,028
Dar voi patru ați arătat că aveți principii,
174
00:15:03,196 --> 00:15:06,575
curaj și că nu te vei plia sub presiune.
175
00:15:06,575 --> 00:15:08,952
Nu mai arunca fum și vorbește normal, omule.
176
00:15:08,952 --> 00:15:10,704
- Haide. - În regulă.
177
00:15:10,704 --> 00:15:13,415
Îți voi cere să faci ceva ce nu s-a făcut niciodată
178
00:15:13,415 --> 00:15:15,166
de oricine din istoria omenirii.
179
00:15:16,042 --> 00:15:19,129
În beneficiul lui Marte, pentru explorarea umană a spațiului și pentru voi înșivă,
180
00:15:19,129 --> 00:15:22,716
pentru că s-ar putea să-i facă pe nenorociții aceia de pe Pământ să ia în sfârșit atenție.
181
00:15:24,426 --> 00:15:25,802
Ce vrei să facem noi?
182
00:15:29,180 --> 00:15:34,102
Motoarele Ranger pot efectua doar mici modificări ale traiectoriei asteroidului.
183
00:15:34,102 --> 00:15:36,438
Doar cât să-l aducă
184
00:15:38,189 --> 00:15:39,274
lângă Marte.
185
00:15:40,692 --> 00:15:43,737
Odată ce este acolo, Ranger va arde din nou...
186
00:15:43,737 --> 00:15:45,906
... pentru exact 20 de minute.
187
00:15:45,906 --> 00:15:49,075
Când va veni momentul, vom încetini asteroidul.
188
00:15:49,075 --> 00:15:52,162
Doar suficient pentru ca gravitația lui Marte să-și îndoaie traiectoria
189
00:15:52,162 --> 00:15:53,830
pentru a o accelera spre Pământ.
190
00:15:53,830 --> 00:15:56,958
Cu excepția cazului în care Ranger arde timp de 25 de minute în loc de 20.
191
00:15:56,958 --> 00:15:59,502
Asta va încetini și mai mult asteroidul
192
00:15:59,502 --> 00:16:02,172
și să îi permită să fie captat pe deplin de gravitația lui Marte
193
00:16:02,172 --> 00:16:03,965
în loc să-și schimbe pur și simplu direcția.
194
00:16:03,965 --> 00:16:07,010
Și aduceți-l pe orbită permanentă în jurul Planetei Roșii.
195
00:16:07,761 --> 00:16:09,221
Acolo unde este locul.
196
00:16:09,971 --> 00:16:11,556
Dar cum naiba se întâmplă asta?
197
00:16:12,057 --> 00:16:15,644
Happy Valley nu are nici pe departe puterea de calcul
198
00:16:15,644 --> 00:16:17,187
ale NASA sau Roscosmos.
199
00:16:17,187 --> 00:16:19,564
Așa că vom rezolva comanda de ardere aici.
200
00:16:20,148 --> 00:16:25,654
NASA va conecta datele către Ops-Com la Happy Valley. Apoi o vor transmite...
201
00:16:25,654 --> 00:16:29,157
...cu sistemul nostru de comunicații securizat folosind antena noastră în bandă S cu câștig mare.
202
00:16:29,157 --> 00:16:33,620
{\an8} Ranger va prelua semnalul și va confirma validitatea acestuia cu această casetă de discriminare
203
00:16:33,620 --> 00:16:35,330
{\an8}pentru a ne asigura că vine de la noi.
204
00:16:35,914 --> 00:16:38,166
Ar trebui să pătrundem în Comsat.
205
00:16:39,167 --> 00:16:42,170
Sau poate preia fizic controlul asupra antenei de satelit.
206
00:16:43,088 --> 00:16:44,464
Chiar dacă asta ar fi posibil,
207
00:16:44,464 --> 00:16:47,717
încă avem nevoie de Ops-Com să ne anunțe când Ranger ajunge la punctul ei de ardere.
208
00:16:47,717 --> 00:16:48,927
Dacă nu ne construim pe al nostru.
209
00:16:49,427 --> 00:16:50,428
Al nostru ce?
210
00:16:50,428 --> 00:16:51,972
Propriul nostru Ops-Com.
211
00:16:51,972 --> 00:16:53,848
Așa că putem trimite propriul nostru semnal.
212
00:16:53,848 --> 00:16:55,433
Dacă discriminatorul dă o încercare,
213
00:16:55,433 --> 00:16:57,894
va transmite comanda către sistemul de control al motorului,
214
00:16:57,894 --> 00:16:59,938
iar Ranger va iniția arderea pentru Pământ.
215
00:17:01,815 --> 00:17:04,401
Singura modalitate prin care putem extinde arsura este prin a obține controlul
216
00:17:04,401 --> 00:17:06,861
a cutiei de discriminare de pe Ranger .
217
00:17:06,861 --> 00:17:07,946
Ea are dreptate.
218
00:17:07,946 --> 00:17:10,782
Dacă semnalul de intrare nu are pachetul de autentificare potrivit,
219
00:17:10,782 --> 00:17:12,742
Sistemul de comunicații al Rangerului nici măcar nu se va uita la el.
220
00:17:12,742 --> 00:17:15,870
Deci, cheia tuturor acestor lucruri este acea cutie de discriminare.
221
00:17:16,412 --> 00:17:19,040
În sfârșit, când Ranger se lansează în două zile, vom avea nevoie de cineva
222
00:17:19,040 --> 00:17:21,251
pe echipajul lor să-l schimbe cu al nostru.
223
00:17:22,168 --> 00:17:23,420
Un om din interior.
224
00:17:25,380 --> 00:17:26,381
Sau femeie.
225
00:17:29,175 --> 00:17:32,929
Sam, când vine momentul, schimbi acel discriminator cu copia noastră.
226
00:17:33,555 --> 00:17:34,973
Bine. Stai să văd dacă am înțeles bine.
227
00:17:34,973 --> 00:17:38,101
Vrei să schimb doar o componentă esențială pentru misiune
228
00:17:38,101 --> 00:17:40,937
în mijlocul navei, înconjurat de echipaj.
229
00:17:42,230 --> 00:17:45,025
- Sigur. Nu mare lucru. - Dacă e să reușim asta,
230
00:17:45,025 --> 00:17:47,360
va trebui să facem lucruri pe care nu ne simțim confortabil să le facem.
231
00:17:47,360 --> 00:17:51,698
Chiar dacă aș putea, nu mă vor lăsa să mă întorc în echipa respectivă. Nu după grevă.
232
00:17:52,198 --> 00:17:53,617
Niciodată să nu spui niciodată.
233
00:17:55,660 --> 00:17:56,661
Ea a plecat.
234
00:17:57,704 --> 00:17:59,331
Stai. M-aș regândi.
235
00:18:00,040 --> 00:18:03,501
Domnule, acesta este Sam Massey. Ea este unul dintre liderii opririi muncii.
236
00:18:03,501 --> 00:18:06,004
Sunt conștient de cine este ea. Și sunt sigur că știi asta
237
00:18:06,004 --> 00:18:09,466
dacă aș disciplina, retrograda sau penaliza în vreun fel un organizator de muncă,
238
00:18:09,466 --> 00:18:12,552
M-aș deschide la procese masive și la un coșmar de relații publice pe Pământ.
239
00:18:14,596 --> 00:18:15,680
Nu. Încă nu...
240
00:18:15,680 --> 00:18:18,225
Ravi. Ce crezi?
241
00:18:18,225 --> 00:18:20,727
Ești la comanda lui Ranger , este echipajul tău.
242
00:18:22,729 --> 00:18:25,315
Massey era pe Kronos. Ne-am putea folosi de experiența ei.
243
00:18:26,441 --> 00:18:28,902
Dacă își poate parca atitudinea.
244
00:18:32,197 --> 00:18:33,281
În regulă.
245
00:18:33,949 --> 00:18:35,075
Să o ținem pe ea.
246
00:18:35,951 --> 00:18:40,580
Inima lui Massey era la locul potrivit. Și dacă ceva, va fi o ramură de măslin.
247
00:18:43,583 --> 00:18:46,545
Dar vreau să mergi acolo sus cu ei. Fii cu ochii pe lucruri.
248
00:18:47,629 --> 00:18:48,630
Viață, viață.
249
00:18:52,175 --> 00:18:55,095
Ei bine, avem nevoie de un inginer crackerjack care să ne construiască camera de control.
250
00:18:55,095 --> 00:18:56,471
Rich ar putea să o facă.
251
00:18:56,471 --> 00:19:00,141
Și vom avea nevoie de un electrician care să tragă energie în Operatorul nostru.
252
00:19:00,141 --> 00:19:03,186
- Edmondson este cel mai bun. - Scântei? O va face ea?
253
00:19:03,186 --> 00:19:05,855
- Pot intreba. - Dreapta. Să începem cu începutul.
254
00:19:05,855 --> 00:19:07,482
Dacă vom construi propriile noastre operațiuni,
255
00:19:08,525 --> 00:19:10,193
avem nevoie de echipamentul potrivit.
256
00:19:10,193 --> 00:19:12,070
Console, procesoare, servere, relee de comunicații...
257
00:19:12,070 --> 00:19:16,241
NASA este redundantă într-o defecțiune. Adică, fiecare echipament are o rezervă.
258
00:19:16,241 --> 00:19:18,994
Dar toate sunt depozitate pe Phoenix sub cheie.
259
00:19:18,994 --> 00:19:21,329
Avem nevoie de o modalitate de a pune toate astea aici jos nedetectate.
260
00:19:23,290 --> 00:19:24,749
Cred că îl cunosc pe tip.
261
00:19:25,542 --> 00:19:26,751
Bun bine.
262
00:19:27,669 --> 00:19:29,004
Deci facem asta?
263
00:19:53,737 --> 00:19:55,030
A decurs bine.
264
00:19:56,239 --> 00:19:57,240
Așa cred.
265
00:19:59,576 --> 00:20:02,245
Eli are un simț al umorului interesant.
266
00:20:04,039 --> 00:20:05,040
El vrea bine.
267
00:20:09,127 --> 00:20:10,629
Cum e familia ta?
268
00:20:10,629 --> 00:20:14,507
Ce mai face Javier? Mai cântă la pian? Ultima dată când am văzut...
269
00:20:14,507 --> 00:20:17,385
Să clarificăm ceva.
270
00:20:19,971 --> 00:20:22,098
Când vine vorba de muncă,
271
00:20:22,098 --> 00:20:24,309
Te voi sprijini când cred că ai dreptate.
272
00:20:24,309 --> 00:20:26,811
Și nu voi fi de acord cu tine când cred că te înșeli.
273
00:20:28,188 --> 00:20:31,107
Dar nu poți să mă întrebi din nou despre familia mea sau despre fiul meu.
274
00:20:32,484 --> 00:20:33,485
A intelege?
275
00:20:53,755 --> 00:20:55,298
Alex, sunt Poppy.
276
00:20:56,341 --> 00:20:57,801
Oh, hei. Cum a mers?
277
00:20:57,801 --> 00:21:01,388
Minunat. Ne-am distrat de minune împreună.
278
00:21:01,388 --> 00:21:04,808
M-a ajutat să-mi tund plantele de afine și kumquats.
279
00:21:04,808 --> 00:21:07,602
Ei bine, Joanna. Nu pot să-ți mulțumesc suficient.
280
00:21:08,311 --> 00:21:11,481
Alex. Haide. E timpul să mergem.
281
00:21:12,482 --> 00:21:15,277
- Unde este el? - E chiar aici.
282
00:21:19,197 --> 00:21:20,365
El a fost acum o clipă.
283
00:21:22,534 --> 00:21:23,535
Alex.
284
00:21:25,036 --> 00:21:26,037
Alex.
285
00:21:28,498 --> 00:21:30,458
În regulă. Tu mergi așa. Voi merge pe aici.
286
00:21:32,127 --> 00:21:33,128
Alex.
287
00:21:34,045 --> 00:21:35,338
Alex.
288
00:21:37,173 --> 00:21:38,341
Alex?
289
00:21:38,341 --> 00:21:39,426
Alex.
290
00:21:40,010 --> 00:21:41,011
Alex!
291
00:21:46,182 --> 00:21:47,893
Acesta este Ed Baldwin. Caut--
292
00:21:47,893 --> 00:21:48,977
L-am prins!
293
00:21:52,105 --> 00:21:54,900
Alex! Nu poți... Nu poți fugi pur și simplu așa.
294
00:21:54,900 --> 00:21:56,151
La ce te gândeai?
295
00:21:57,235 --> 00:21:58,278
Unde te duci?
296
00:21:58,904 --> 00:22:00,614
Te cautam.
297
00:22:01,114 --> 00:22:02,115
Tu ce?
298
00:22:03,575 --> 00:22:05,327
Te cautam.
299
00:22:10,540 --> 00:22:11,541
Hei.
300
00:22:12,125 --> 00:22:13,501
Hei. Hei.
301
00:22:14,794 --> 00:22:15,795
În regulă. E în regulă.
302
00:22:17,547 --> 00:22:18,548
E în regulă.
303
00:22:21,009 --> 00:22:22,010
Hei.
304
00:22:25,013 --> 00:22:26,097
Haide.
305
00:22:28,058 --> 00:22:29,643
...ceea ce ai fost...
306
00:22:45,283 --> 00:22:46,326
Venire.
307
00:22:49,454 --> 00:22:51,623
- Chiar aici. - Foarte bine, doamnă.
308
00:23:47,888 --> 00:23:50,599
Nu știu. Uite, ca să scoți chestiile astea de pe Phoenix ,
309
00:23:50,599 --> 00:23:53,560
nu numai că trebuie să intru într-un modul de marfă nedetectat,
310
00:23:53,560 --> 00:23:57,105
Trebuie să trec de noile măsuri de securitate ale doamnei Mussolini aici jos.
311
00:23:58,982 --> 00:24:01,276
Ce? Îmi spui că nu poți, sau nu o vei face?
312
00:24:01,276 --> 00:24:05,322
Tipul meu o poate lua de la Phoenix . Dar scoțându-l din docul de încărcare de aici,
313
00:24:05,322 --> 00:24:08,658
acolo este problema. Vezi că toate aceste rahaturi sunt semnalate ca fiind de înaltă securitate.
314
00:24:08,658 --> 00:24:12,245
Deci, dacă apare în doc, o vor pune într-un blocaj securizat.
315
00:24:12,245 --> 00:24:14,331
Unde nu am acces. Nimeni nu face.
316
00:24:15,749 --> 00:24:17,375
Adică, poate că există o cale de a ocoli asta.
317
00:24:17,375 --> 00:24:19,961
Dar nu stiu.
318
00:24:20,462 --> 00:24:23,798
Pare aiurea. Ceea ce mi se întâmplă acum, știi, este cu risc scăzut.
319
00:24:24,299 --> 00:24:26,176
Nu mai am atât de mult timp în turneu.
320
00:24:26,176 --> 00:24:28,595
Deci, când mă întorc pe Pământ, voi fi cu familia mea,
321
00:24:28,595 --> 00:24:30,096
stând pe un ou mic drăguț.
322
00:24:31,139 --> 00:24:34,976
Te gândești atât de mic, Dale. Știi, fostul meu partener, credea mic.
323
00:24:34,976 --> 00:24:37,437
Întotdeauna am fost îngrijorat că vom pierde ceea ce am construit.
324
00:24:37,437 --> 00:24:40,148
Deci era în apărare. Exact cum faci acum.
325
00:24:40,148 --> 00:24:43,860
Și dacă l-aș lăsa să ia toate deciziile, am lucra în continuare în garaj.
326
00:24:43,860 --> 00:24:47,697
Dar am trecut de la câteva mii de dolari la numele nostru.
327
00:24:48,907 --> 00:24:50,116
Acum valoresc miliarde.
328
00:24:52,869 --> 00:24:59,292
Deci, te întreb, Miles, vrei să fii milionar sau miliardar?
329
00:25:03,630 --> 00:25:06,383
- Miliardar, nu? - A trebuit să pătrund cu el cumva.
330
00:25:07,759 --> 00:25:09,261
Da, mai bine du-te să-l ia pe Alex de la Joanna.
331
00:25:10,512 --> 00:25:13,682
El este un copil bun. E atât de inteligent.
332
00:25:13,682 --> 00:25:14,766
Da.
333
00:25:16,601 --> 00:25:19,396
Hei, se pare că vă înțelegeți destul de bine.
334
00:25:20,355 --> 00:25:21,856
Încă nu am dat clic cu adevărat.
335
00:25:22,732 --> 00:25:25,277
Va veni. Știi, eu și tatăl meu, am avut momentele noastre.
336
00:25:25,944 --> 00:25:27,362
Era inginer, nu?
337
00:25:27,362 --> 00:25:29,114
Da. Îi plăcea să construiască lucruri.
338
00:25:29,114 --> 00:25:31,324
Avea toate aceste modele. Pune-le peste tot în bârlog.
339
00:25:31,324 --> 00:25:34,911
Si eu sunt un nebun al modelelor. Este foarte calmant.
340
00:25:34,911 --> 00:25:39,416
Știi, el o avea pe aceasta dintr-o navă spațială Gemini așezată deasupra unei rachete Titan II .
341
00:25:39,416 --> 00:25:41,167
Și știam că era preferatul lui.
342
00:25:41,167 --> 00:25:44,462
Așa că, când era plecat, l-am luat jos de pe raft,
343
00:25:44,462 --> 00:25:46,673
joacă-te cu ea când nu era prin preajmă.
344
00:25:47,549 --> 00:25:48,717
Dar intr-o zi,
345
00:25:50,218 --> 00:25:51,761
- L-am stricat. - Uh-oh.
346
00:25:52,345 --> 00:25:55,015
- Mi-a decojit scoarța pentru asta. - Pun pariu că a făcut-o.
347
00:25:56,016 --> 00:25:58,435
Dar apoi a ieșit și și-a cumpărat un model nou.
348
00:25:58,935 --> 00:26:01,563
Și m-a făcut să o reconstruiesc bucată cu bucată,
349
00:26:01,563 --> 00:26:03,690
în timp ce el se uita peste umărul meu și mă instruia.
350
00:26:06,026 --> 00:26:07,110
Și am simțit
351
00:26:08,194 --> 00:26:10,155
atât de aproape de el în ziua aceea.
352
00:26:11,615 --> 00:26:13,825
- Este frumos. - Și când am terminat,
353
00:26:13,825 --> 00:26:16,912
a fost prima dată când mi-a spus despre păsările care zboară înapoi.
354
00:26:18,330 --> 00:26:19,331
Ce?
355
00:26:19,331 --> 00:26:22,250
În fiecare iarnă vezi stoluri întregi de ei zburând spre nord pentru iarnă.
356
00:26:22,792 --> 00:26:25,962
- Știi de ce zboară înapoi? - Nicio idee.
357
00:26:26,546 --> 00:26:28,298
Pentru că vor să vadă unde au fost,
358
00:26:28,298 --> 00:26:30,383
pentru că așa știu ei unde merg.
359
00:26:34,804 --> 00:26:35,805
Îmi place asta.
360
00:26:37,807 --> 00:26:40,393
Știi, într-o zi, tânărul Alex se va uita înapoi la tine
361
00:26:40,393 --> 00:26:42,312
în același mod în care mă uit înapoi la tatăl meu.
362
00:26:42,812 --> 00:26:43,939
Așa că fii tu însuți.
363
00:26:45,398 --> 00:26:46,483
Împărtășește-ți pasiunea.
364
00:26:48,235 --> 00:26:49,861
Acesta este cel mai grozav cadou pe care l-am primit vreodată.
365
00:27:16,680 --> 00:27:17,764
Bună ziua, domnișoară Rosales.
366
00:27:22,602 --> 00:27:24,312
Poate nu-ți amintești de mine. Sunt--
367
00:27:24,312 --> 00:27:25,480
Nu, îmi amintesc de tine.
368
00:27:26,314 --> 00:27:28,358
- Ce dracu faci aici? - Imi pare rau dar...
369
00:27:28,984 --> 00:27:30,652
Îmi pare rău că te-am surprins, dar...
370
00:27:33,405 --> 00:27:34,614
Nu ar trebui să fii aici.
371
00:27:34,614 --> 00:27:35,699
Vă rog.
372
00:27:37,742 --> 00:27:39,327
Te rog, dă-mi doar un minut.
373
00:27:41,288 --> 00:27:43,415
Ești singura persoană care ar putea înțelege.
374
00:27:49,504 --> 00:27:52,173
Am implorat-o pentru acel motor,
375
00:27:53,717 --> 00:27:56,928
dar ea nu m-a ajutat, oricât aș fi implorat-o.
376
00:27:58,430 --> 00:28:02,100
Nu aveam cum să putem lansa în '94 fără el.
377
00:28:04,144 --> 00:28:07,939
Mi s-a spus de KGB
378
00:28:07,939 --> 00:28:14,195
să merg la ea la conferința IAC să fac tot ce trebuia pentru a obține designul...
379
00:28:16,907 --> 00:28:18,408
dar am refuzat.
380
00:28:21,786 --> 00:28:24,748
Așa că conducătorul meu a trimis doi bărbați în camera ei.
381
00:28:24,748 --> 00:28:30,629
Ei au amenințat că o raportează pe Margo la FBI dacă nu va coopera.
382
00:28:31,379 --> 00:28:34,341
Și totuși, ea nu le-a dat designul motorului.
383
00:28:35,800 --> 00:28:36,801
Asa de,
384
00:28:38,470 --> 00:28:41,473
atunci au început să mă sugrume în fața ei.
385
00:28:45,477 --> 00:28:46,478
Iisus.
386
00:28:48,980 --> 00:28:50,649
Margo nu ți-a spus despre asta?
387
00:28:56,947 --> 00:28:58,031
Ea--
388
00:28:58,615 --> 00:29:02,535
Ea a sacrificat totul împreună cu onoarea ei pentru a-mi salva viața.
389
00:29:07,749 --> 00:29:09,251
De opt ani...
390
00:29:12,254 --> 00:29:14,130
ne-a lăsat să credem că a murit.
391
00:29:16,466 --> 00:29:19,553
Timp de opt ani naibii de ea nu a încercat niciodată să ajungă
392
00:29:19,553 --> 00:29:21,596
- să ne spună că e bine... - Cum...
393
00:29:21,596 --> 00:29:23,682
- ...că era în viață. - Cum a putut?
394
00:29:28,019 --> 00:29:32,107
Un dezertor în Uniunea Sovietică este un prizonier glorificat. O pasăre într-o cușcă.
395
00:29:32,107 --> 00:29:34,317
Știu. Știu...
396
00:29:37,529 --> 00:29:38,530
Eu doar...
397
00:29:43,535 --> 00:29:46,997
Nu știu cum să o iert.
398
00:29:54,546 --> 00:29:55,547
Am înțeles.
399
00:30:00,635 --> 00:30:03,013
Dar unde ai fi azi fără ea?
400
00:30:05,891 --> 00:30:07,058
Gandeste-te la asta.
401
00:30:09,352 --> 00:30:11,396
A crezut în tine, Aleida.
402
00:30:12,898 --> 00:30:14,441
Așa cum mi-a făcut ea.
403
00:30:16,526 --> 00:30:19,112
Vă rog. Vă rog.
404
00:30:19,863 --> 00:30:21,406
Ajută-mă să vorbesc cu ea.
405
00:30:58,109 --> 00:31:00,862
- Mac? - Da, am crezut că dormi.
406
00:31:02,447 --> 00:31:04,699
Mi-e frică.
407
00:31:04,699 --> 00:31:05,784
Esti speriat?
408
00:31:06,952 --> 00:31:09,371
Nu e nimic de care să te sperii. Ești în siguranță aici.
409
00:31:11,706 --> 00:31:13,541
Hei, de ce ți-e frică?
410
00:31:19,214 --> 00:31:21,258
Nu ți-e frică de mine, nu?
411
00:31:26,221 --> 00:31:27,222
Hei...
412
00:31:28,974 --> 00:31:30,725
Te iubesc, puștiule.
413
00:31:30,725 --> 00:31:33,812
Dar tu... arăți ca un urs.
414
00:31:36,022 --> 00:31:38,567
Eu... arăt ca un urs?
415
00:31:42,237 --> 00:31:43,989
Poate da.
416
00:32:02,465 --> 00:32:06,094
Știi, când mama ta avea vârsta ta, și ea îi era frică de întuneric.
417
00:32:06,845 --> 00:32:09,014
Știi ce făceam pentru ea?
418
00:32:09,014 --> 00:32:10,140
Ce?
419
00:32:10,765 --> 00:32:12,392
Obișnuiam să-i citesc o poveste.
420
00:32:14,352 --> 00:32:16,187
Vrei să-ți citesc o poveste?
421
00:32:28,742 --> 00:32:31,119
Deci aceasta este o poveste despre un marinar.
422
00:32:31,995 --> 00:32:35,415
Dar într-un pământ ciudat departe, departe de casă.
423
00:32:36,875 --> 00:32:38,627
Numele lui este Jake Holman.
424
00:32:45,008 --> 00:32:46,009
"Capitol unul.
425
00:32:47,052 --> 00:32:49,846
— Bună, navă, spuse Jake Holman pe gura.
426
00:32:50,472 --> 00:32:51,598
Nava dormea.
427
00:32:52,390 --> 00:32:53,433
Nu l-am auzit.
428
00:32:54,100 --> 00:32:57,187
Și-a coborât geanta mare, de pânză, de 30 de ani la pământ
429
00:32:57,187 --> 00:33:00,732
și stătea acolo la umbra lunii a unui zid de cărămidă
430
00:33:00,732 --> 00:33:03,109
și a aruncat prima sa privire lungă la ea.
431
00:33:04,444 --> 00:33:07,155
Ea arăta stufoasă și blocată,
432
00:33:07,155 --> 00:33:10,492
sus-grele acolo jos, la marginea râului negru, ondulat,
433
00:33:10,492 --> 00:33:13,245
și ea era toată muntele.
434
00:33:13,245 --> 00:33:17,082
Alb ca lună, cu excepția căminei ei zvelte și negre,
435
00:33:17,082 --> 00:33:20,669
care se ridica foarte sus, înalt ca cele două catarge ale ei.
436
00:33:21,586 --> 00:33:26,883
Patru fire de tip fire înclinate în jos din stivă, ca niște streameruri de la stâlpul de mai.
437
00:33:26,883 --> 00:33:29,678
Avea o armă zguduită, protejată, la limita deschisă
438
00:33:29,678 --> 00:33:33,765
și un volan dublu, înalt ca un bărbat, pe coada ei deschisă la pupa.
439
00:33:34,724 --> 00:33:37,811
Dar între ele, semăna mai mult cu o casă decât cu o navă.
440
00:33:37,811 --> 00:33:40,730
Ferestrele ei pătrate, perdeaua și ușile cu ecran
441
00:33:40,730 --> 00:33:44,609
deschis pe puntea principală a unei galerii ca o verandă lungă și îngustă.
442
00:33:45,318 --> 00:33:49,573
Și pe puntea bărcii, sub copertine albe întinse.
443
00:33:49,573 --> 00:33:51,283
Era după miezul nopții.
444
00:33:51,283 --> 00:33:54,160
{\an8} Dormeau acolo jos, toți, cu excepția ceasului."
445
00:36:17,220 --> 00:36:19,598
Ești binevenit să ai un loc.
446
00:36:33,361 --> 00:36:35,488
Mi-au spus că vei fi aici sus.
447
00:36:38,700 --> 00:36:40,035
Scaunele sunt diferite.
448
00:36:53,590 --> 00:36:54,716
Ce ai?
449
00:36:59,846 --> 00:37:00,847
Este...
450
00:37:02,557 --> 00:37:04,893
vectori de stare actualizați de la stațiile noastre de urmărire.
451
00:37:07,229 --> 00:37:09,481
Se pare că există o oarecare variație față de calea noastră prezisă
452
00:37:09,481 --> 00:37:11,524
și ce vede rețeaua.
453
00:37:16,279 --> 00:37:17,405
Lasă-mă să arunc o privire.
454
00:37:32,045 --> 00:37:37,968
Voi trece peste aceste cifre în seara asta și vă voi spune ce cred.
455
00:37:39,344 --> 00:37:40,345
Mulțumiri.
456
00:37:58,613 --> 00:38:01,074
Bine, hai să mai trecem o dată peste acest plan.
457
00:38:01,074 --> 00:38:02,701
După ce s-a întâmplat la uzina de combustibil,
458
00:38:02,701 --> 00:38:06,162
Știți cu toții că au aceste nenorocite de puncte de control de securitate peste tot în bază,
459
00:38:06,162 --> 00:38:08,498
inclusiv docul de încărcare.
460
00:38:08,498 --> 00:38:12,335
Și nimic sau nimeni nu intră sau iese din acea cameră fără o singură dată.
461
00:38:12,335 --> 00:38:15,380
Deci nu putem să valsăm și să luăm toate aceste lucruri de pe rafturi,
462
00:38:15,380 --> 00:38:18,091
trebuie să fim puțin mai deștepți în privința asta.
463
00:38:18,091 --> 00:38:21,511
Așa că vom face o rechiziție pentru tot ce avem nevoie de pe lista noastră.
464
00:38:21,511 --> 00:38:22,929
Tipul meu de la Phoenix transport cargo
465
00:38:22,929 --> 00:38:26,224
va schimba pachetul cu ceva mai puțin vizibil.
466
00:38:27,142 --> 00:38:28,143
Toate electronicele de care avem nevoie,
467
00:38:28,143 --> 00:38:30,645
vor fi în recipientele etichetate cereale, bumbac
468
00:38:30,645 --> 00:38:32,147
si lapte deshidratat.
469
00:38:32,147 --> 00:38:35,400
Fiecare dintre noi va avea un cod de bare verde și galben.
470
00:38:36,943 --> 00:38:40,113
Nemernicii de securitate, toți sunt foști militari.
471
00:38:40,614 --> 00:38:42,699
Așa că rămâneți vigilenți și respectați planul.
472
00:38:49,497 --> 00:38:50,498
Rezistaţi.
473
00:38:53,126 --> 00:38:54,544
Solicitare formular, vă rog.
474
00:39:12,270 --> 00:39:14,189
Va trebui să deschizi această cutie.
475
00:39:39,673 --> 00:39:42,175
Nu știu dacă mi-aș fi putut ține calmul așa, Miles.
476
00:39:42,175 --> 00:39:44,761
- Ai bile, ticălosule. - Multumesc omule.
477
00:39:44,761 --> 00:39:47,806
Ilya spunea mereu: „Acoperiți-vă bazele”.
478
00:40:11,538 --> 00:40:13,540
În regulă. Pare Crăciun aici.
479
00:40:13,540 --> 00:40:15,584
Bun venit la Ops-Com 2, domnilor.
480
00:40:15,584 --> 00:40:17,419
Prefer „Ghost Ops”.
481
00:40:17,419 --> 00:40:18,879
Sună mult mai tare.
482
00:40:18,879 --> 00:40:20,672
Ce? Unde este?
483
00:40:23,425 --> 00:40:24,801
Ce naiba?
484
00:40:25,886 --> 00:40:27,721
Omule, haide.
485
00:40:27,721 --> 00:40:30,015
Ar trebui să fie aici. ce--
486
00:40:32,726 --> 00:40:35,353
Bănuiesc că ar trebui să fie mai mult decât fulgi de porumb acolo.
487
00:40:38,189 --> 00:40:39,566
Ce trebuia să fie acolo?
488
00:40:40,734 --> 00:40:41,735
Discriminator.
489
00:40:46,281 --> 00:40:47,365
- La dracu. - Bine.
490
00:40:47,365 --> 00:40:49,367
Deci, dacă nu este acolo, atunci unde este?
491
00:41:00,879 --> 00:41:03,089
Este aici, dar a fost trimis în blocul securizat.
492
00:41:04,591 --> 00:41:06,593
Tipul meu de pe Phoenix trebuie să fi stricat cutiile.
493
00:41:06,593 --> 00:41:09,638
Da. Din fericire, pare doar o eroare de expediere.
494
00:41:10,472 --> 00:41:13,934
Putem ajunge la el cumva? Poate a spart lacătul sau ceva?
495
00:41:13,934 --> 00:41:15,769
Nu, este electronic. E noduri ca naiba.
496
00:41:15,769 --> 00:41:18,271
Nu avem cum să trecem prin asta.
497
00:41:18,271 --> 00:41:19,814
Ar putea exista o altă cale, dar...
498
00:41:19,814 --> 00:41:21,900
Nu, este prea mic.
499
00:41:21,900 --> 00:41:23,068
Ce este prea mic?
500
00:41:23,068 --> 00:41:24,236
Orificiul de admisie.
501
00:41:24,236 --> 00:41:27,697
Are 12 inci diametru. Niciunul dintre noi nu va trece prin asta.
502
00:41:46,091 --> 00:41:47,926
Asculta. Hei.
503
00:41:50,428 --> 00:41:52,389
Este în regulă dacă nu vrei să faci asta.
504
00:41:53,515 --> 00:41:55,684
E în regulă. Vreau să.
505
00:41:56,226 --> 00:41:57,227
Sunteţi sigur?
506
00:41:58,770 --> 00:41:59,771
Ești sigur, sigur?
507
00:42:04,442 --> 00:42:05,443
Bine.
508
00:42:25,630 --> 00:42:27,007
O să fie bine.
509
00:42:34,347 --> 00:42:35,891
Vezi farfuria, Alex?
510
00:42:36,558 --> 00:42:38,685
E cam întuneric.
511
00:42:43,565 --> 00:42:44,774
Asta e o prostie.
512
00:42:48,486 --> 00:42:50,155
Sunt in camera!
513
00:42:50,155 --> 00:42:52,949
Bine. Bine, amice.
514
00:42:52,949 --> 00:42:56,494
Acum uită-te în jur și vezi dacă poți vedea acea cutie.
515
00:42:57,120 --> 00:42:58,747
Bine--
516
00:43:00,290 --> 00:43:02,083
Ce este?
517
00:43:02,083 --> 00:43:05,837
Există un raft și cutia este în partea de sus.
518
00:43:06,546 --> 00:43:08,215
Bine... Poți ajunge la el?
519
00:43:08,215 --> 00:43:09,633
Nu.
520
00:43:12,636 --> 00:43:13,637
La dracu.
521
00:43:14,429 --> 00:43:16,848
În regulă. Doar vino înapoi aici.
522
00:43:16,848 --> 00:43:18,850
Vom găsi o altă modalitate de a-l obține.
523
00:43:18,850 --> 00:43:21,394
Cred că pot ajunge dacă urc puțin.
524
00:43:23,438 --> 00:43:25,649
Bine, dar ai grijă acum, Alex.
525
00:43:25,649 --> 00:43:26,942
Ar putea fi complicat...
526
00:43:28,401 --> 00:43:29,402
Alex?
527
00:43:30,695 --> 00:43:32,239
Alex, ești bine?
528
00:43:46,211 --> 00:43:47,796
În regulă.
529
00:43:47,796 --> 00:43:49,214
Uită-te la asta.
530
00:43:52,592 --> 00:43:54,970
- Iată-l. - Hei, omuleţule.
531
00:43:56,596 --> 00:43:57,806
Uită-te la tine.
532
00:43:57,806 --> 00:43:58,890
Hei--
533
00:43:59,516 --> 00:44:01,935
Ești un băiat curajos. Tu stii asta?
534
00:44:01,935 --> 00:44:03,520
Ești un băiat curajos.
535
00:44:04,521 --> 00:44:08,650
Ai marcat mare, omule.
536
00:44:08,650 --> 00:44:12,195
Da ai făcut.
537
00:45:55,340 --> 00:45:57,342
Oră de închidere. Trebuie să-ți dau cizma.
538
00:45:59,010 --> 00:46:01,096
OK multumesc. Mulțumesc.
539
00:46:02,639 --> 00:46:04,474
Îmi pare rău pentru prietenul tău.
540
00:46:05,600 --> 00:46:09,020
Dacă ești mâine în oraș, oprește-te pentru specialitatea noastră pentru trecerea timpurie.
541
00:46:09,938 --> 00:46:11,231
Bine.
542
00:47:17,255 --> 00:47:18,423
Serghei.
543
00:47:25,263 --> 00:47:26,306
Margo.
544
00:47:37,234 --> 00:47:38,235
Sunt--
545
00:47:39,444 --> 00:47:41,321
Mă bucur că ai venit.
546
00:47:41,321 --> 00:47:43,448
- Eu... - Asta nu se poate întâmpla, Serghei.
547
00:47:44,366 --> 00:47:47,160
Tu ai o viață aici acum, iar eu am o viață acolo.
548
00:47:47,160 --> 00:47:48,453
Nu Nu NU NU NU.
549
00:47:48,453 --> 00:47:49,955
Nu înțelegi.
550
00:47:49,955 --> 00:47:52,499
A fost greu de ceva vreme, dar în sfârșit încep să...
551
00:47:52,499 --> 00:47:54,834
Nu ești în siguranță, Margo.
552
00:47:58,171 --> 00:48:03,301
Femeia pe care o cunoști ca Irina Morozova, șefa Roscosmos,
553
00:48:04,636 --> 00:48:06,471
ea a fost responsabilul meu cu KGB.
554
00:48:07,347 --> 00:48:08,807
De la inceput.
555
00:48:08,807 --> 00:48:12,894
În toți acești ani, ea a fost cea care m-a trimis în Statele Unite,
556
00:48:13,728 --> 00:48:16,439
cel care ne-a distrus amândoi viețile.
557
00:48:24,281 --> 00:48:26,199
Nu te poți întoarce acolo, Margo.
558
00:48:34,374 --> 00:48:35,667
Ranger, Happy Valley.
559
00:48:35,667 --> 00:48:37,502
Arătăm o ardere bună de plecare.
560
00:48:37,502 --> 00:48:39,170
Fără reziduuri semnificative.
561
00:48:39,170 --> 00:48:41,923
Copie. Prevalvele sunt confirmate închise.
562
00:48:42,716 --> 00:48:44,718
Arsura de plecare este completă.
563
00:48:44,718 --> 00:48:50,307
Traiectoria pentru interceptarea 2003LC la țintă, oameni buni.
564
00:48:50,307 --> 00:48:53,184
Sinclair, vă rugăm să verificați din nou unghiurile de contact ale suprafeței.
565
00:48:53,184 --> 00:48:55,729
Asigurați-vă că nu trebuie să creștem tensiunea cablului.
566
00:48:56,897 --> 00:49:00,108
Copie, scuter. Ar trebui să fim bine, dar o să mai arunc o privire.
567
00:49:02,694 --> 00:49:05,280
Vă citesc pe VHF.
568
00:49:06,865 --> 00:49:10,619
De fapt, anunță-mă când ai o stare actualizată înapoi rapid.
569
00:49:13,580 --> 00:49:16,374
Doppler arată rata de închidere de 12 metri pe secundă.
570
00:49:17,459 --> 00:49:20,045
Am înţeles? Îndrumarea a acceptat.
571
00:49:24,466 --> 00:49:26,551
Da, sigur. Controlul trece la automat.
572
00:49:26,551 --> 00:49:27,969
Copie, Happy Valley.
573
00:49:27,969 --> 00:49:30,388
Vă rugăm să confirmați banda S, comm.
574
00:49:33,433 --> 00:49:36,937
Se confirmă RTS...
575
00:49:41,233 --> 00:49:44,152
Banda S RTS la 1.53.
576
00:50:14,933 --> 00:50:16,101
Dă-mi naiba.45633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.