All language subtitles for For.All.Mankind.S04E08.Legacy.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,138 --> 00:00:14,558 Bună dimineața, Garden City. 2 00:00:14,558 --> 00:00:18,228 Acesta este JR Bonner care joacă tot timpul cu tine toată țara. 3 00:00:18,228 --> 00:00:23,024 Și acum iată un vechi bătrân auriu, garantat că va pune în funcțiune acel vechi ticker. 4 00:00:23,024 --> 00:00:25,986 „Atât a fost nevoie” de Gram Parsons. 5 00:00:31,783 --> 00:00:32,867 Bună dimineața, dragă. 6 00:00:33,660 --> 00:00:34,661 Dormi bine? 7 00:00:35,328 --> 00:00:36,329 Amenda. Tu? 8 00:00:37,872 --> 00:00:40,584 A fost treaz toată noaptea. Acest șold al naibii din nou. 9 00:01:42,771 --> 00:01:44,981 - Buna dimineata, Serghei. - Buna dimineata, Cliff. 10 00:01:46,358 --> 00:01:47,359 Am primit brownies azi. 11 00:01:48,193 --> 00:01:49,194 Lucruri bune. 12 00:01:50,111 --> 00:01:51,821 Ești un om norocos, Cliff. 13 00:01:56,576 --> 00:02:00,914 Deci aici avem o diagramă 3D a unui câmp electric. 14 00:02:00,914 --> 00:02:03,333 Deci, cine poate să-mi spună ce este tensiunea? 15 00:02:07,671 --> 00:02:08,712 Harry? 16 00:02:17,973 --> 00:02:21,935 Tensiunea este diferența de potențial dintre două puncte dintr-un câmp electric. 17 00:02:25,313 --> 00:02:27,524 A fost dulce. Uite ce a făcut cineva pentru mine. 18 00:02:28,108 --> 00:02:31,152 - Totuși e strâmb pe partea asta. - Cum se numesc această aromă? 19 00:02:32,445 --> 00:02:34,072 Vârtej cu unt de arahide. 20 00:02:34,072 --> 00:02:35,156 Vă place? 21 00:02:35,782 --> 00:02:36,783 Da. 22 00:02:37,284 --> 00:02:38,493 Foarte bun. 23 00:02:38,493 --> 00:02:42,497 Mulțumiri. Poate că de Ziua Fotografului Supraevaluat, îți voi cumpăra un șmecher pentru capul tău. 24 00:02:51,089 --> 00:02:54,509 Am luat decizia de a dezerta... 25 00:02:55,719 --> 00:02:58,972 către Uniunea Sovietică în 1995, 26 00:03:00,181 --> 00:03:06,062 după mulți ani de nemulțumiri și dezamăgiri 27 00:03:06,938 --> 00:03:09,774 atât cu NASA, cât și cu guvernul american. 28 00:03:11,484 --> 00:03:16,698 Programul spațial la care m-am alăturat în 1966 se schimbase de-a lungul anilor 29 00:03:16,698 --> 00:03:23,038 pentru a prețui profitul mai presus de viața umană și a fost mai dedicat răspândirii propagandei... 30 00:03:23,038 --> 00:03:25,081 Nu este acesta cel mai sălbatic lucru? 31 00:03:26,416 --> 00:03:28,960 Au crezut că a murit în acel bombardament cu ani în urmă. 32 00:03:29,836 --> 00:03:31,588 Cel din Houston. Tine minte? 33 00:03:32,297 --> 00:03:35,133 Mi-am păstrat tăcerea în ultimii opt ani... 34 00:03:35,133 --> 00:03:39,554 - Da, da. Fac. - ...pentru a nu distrage atenția 35 00:03:39,554 --> 00:03:42,307 din opera istorică pe care Roscos... 36 00:04:44,411 --> 00:04:45,453 Domnul. Bezuhov? 37 00:04:48,123 --> 00:04:49,124 Domnul. Bezuhov? 38 00:04:55,213 --> 00:04:59,259 Deci, după cum puteți vedea, curentul nu este întotdeauna constant. 39 00:04:59,759 --> 00:05:02,053 Poliția a reținut o masă de protestatari 40 00:05:02,053 --> 00:05:05,140 astfel încât mașina lui Madison să poată intra în campus. 41 00:05:05,140 --> 00:05:07,893 În ciuda strigătelor unora de a-l aresta pe Madison, 42 00:05:07,893 --> 00:05:11,438 Administratorul NASA Eli Hobson a emis o declarație că 43 00:05:11,438 --> 00:05:15,442 el îl consideră pe Madison un jucător cheie în eforturile M-7 44 00:05:15,442 --> 00:05:17,444 pentru a captura asteroidul Goldilocks. 45 00:07:36,541 --> 00:07:37,876 Friptură italiană. 46 00:07:44,299 --> 00:07:46,176 Hei, mulțumesc pentru timpul acordat. 47 00:07:50,639 --> 00:07:51,932 Da. Da, uite. 48 00:07:52,599 --> 00:07:57,187 Indiferent despre ce este vorba, Ed, apreciez că ți-ai rezistat. 49 00:07:57,187 --> 00:07:59,147 Nu ai trecut linia ca ceilalți. 50 00:07:59,147 --> 00:08:02,567 Dar când vii la mine și spui că tu și Dev Ayesa vreți să vorbiți, 51 00:08:02,567 --> 00:08:04,945 Încep să mă întreb cât de dedicat ai fost față de cauza noastră. 52 00:08:05,528 --> 00:08:08,323 Motivul nu contează. Marte contează. 53 00:08:09,032 --> 00:08:10,116 Și această luptă nu s-a terminat. 54 00:08:10,116 --> 00:08:14,204 Mi se pare că oamenii au vorbit și ne-au spus să facem o plimbare. 55 00:08:14,204 --> 00:08:18,833 Uneori depinde de câțiva indivizi iluminați care îi conduc pe cei mulți. 56 00:08:18,833 --> 00:08:20,126 Iluminat, nu? 57 00:08:20,919 --> 00:08:23,630 Putem amândoi să fim de acord că Dev e un nenorocit. 58 00:08:23,630 --> 00:08:24,881 Nu există nicio cale de ocolire. 59 00:08:27,884 --> 00:08:28,969 Dar el este genial. 60 00:08:30,554 --> 00:08:33,181 Doar auzi ce avem de spus. 61 00:08:34,724 --> 00:08:35,976 Vă pot ajuta? 62 00:08:35,976 --> 00:08:39,229 Această unitate este închisă prin ordinul comandantului bazei 63 00:08:39,229 --> 00:08:41,438 pentru încălcarea carta M-7. 64 00:08:41,438 --> 00:08:45,193 Ordonanța 3.57, interzicerea vânzării de contrabandă. 65 00:08:45,193 --> 00:08:46,444 Doamne, Palmer. 66 00:08:46,444 --> 00:08:49,781 - Toată lumea s-a distrat atât de bine. - Bine, mută-l afară. 67 00:08:50,448 --> 00:08:52,576 Acest lucru este total în afara sensului. Ești un omuleț trist 68 00:08:52,576 --> 00:08:54,452 încercând să stoarce autoritatea din prostii. 69 00:08:54,452 --> 00:08:58,790 Vă rugăm să trimiteți o plângere oficială scrisă supervizorului dvs. direct, vierme. 70 00:08:58,790 --> 00:09:00,625 Iisus. Știu că au luat greva personal. 71 00:09:00,625 --> 00:09:03,712 Dar toată chestia asta cu detaliile de securitate, este... Este exagerat. 72 00:09:03,712 --> 00:09:05,380 Prostia este ceea ce este. 73 00:09:06,339 --> 00:09:08,508 - Cine este ofițerul tău raportor? - Nu poți merge nicăieri 74 00:09:08,508 --> 00:09:11,428 fără ca cineva să-ți verifice insigna de identitate, să te întrebe ce faci. 75 00:09:11,428 --> 00:09:13,138 Este o tactică de sperietură. Pur și simplu. 76 00:09:13,972 --> 00:09:15,682 Încercând să ne țină sub control. 77 00:09:16,182 --> 00:09:18,476 De aceea îți spun că trebuie să-l auzi. 78 00:09:18,977 --> 00:09:20,103 Nu știu. 79 00:09:22,522 --> 00:09:23,773 Ce naiba e aia? 80 00:09:27,611 --> 00:09:29,613 Hei! Ce se întâmplă aici? 81 00:09:32,240 --> 00:09:33,241 Bună, Sam. 82 00:09:33,742 --> 00:09:37,662 Comenzi de sus. Ei blochează accesul la subnivelurile patru și cinci. 83 00:09:38,288 --> 00:09:39,289 „Siguranța echipajului”. 84 00:09:39,289 --> 00:09:43,251 Da. Mai degrabă le este teamă că noi, țăranii, vom găsi un alt loc unde să ne organizăm. 85 00:09:43,251 --> 00:09:44,336 Tu ai spus-o. 86 00:09:44,336 --> 00:09:46,796 Chiar și noi ne-a făcut blocaje de cablare la lifturi. 87 00:09:46,796 --> 00:09:50,008 Se pare că nobilul nostru comandant învață de la partenerii ei 88 00:09:50,008 --> 00:09:52,761 și scotând o pagină din acel manual sovietic. 89 00:09:52,761 --> 00:09:54,721 Când ai îndoieli, dai reprimare. 90 00:09:55,764 --> 00:09:57,432 Voi băieți puteți urca în asta. 91 00:09:57,432 --> 00:09:58,516 Mulțumesc, Sparks. 92 00:10:06,608 --> 00:10:08,526 În regulă. O să aud ce ai de spus. 93 00:10:14,324 --> 00:10:15,492 Cum a luat-o Massey? 94 00:10:17,202 --> 00:10:18,328 Sceptic. 95 00:10:18,328 --> 00:10:21,248 Dar nu ai fi? 96 00:10:21,248 --> 00:10:23,208 Da, dar ea este cheia tuturor acestor lucruri. 97 00:10:23,208 --> 00:10:25,710 Niciunul dintre ceilalți nu va fi de acord dacă ea spune nu. 98 00:10:25,710 --> 00:10:28,004 La un moment dat, trebuie să ajungem pe aceeași pagină despre... 99 00:10:29,714 --> 00:10:30,715 Iadul? 100 00:10:33,176 --> 00:10:35,053 - Kel. - Dev! 101 00:10:35,053 --> 00:10:37,138 Am exersat acel nou truc de magie. 102 00:10:37,138 --> 00:10:38,223 În regulă. 103 00:10:40,100 --> 00:10:41,434 Kel, ce este... 104 00:10:42,143 --> 00:10:43,979 Hei, ce faceți aici? 105 00:10:43,979 --> 00:10:45,313 Spune-mi că nu ai uitat. 106 00:10:46,147 --> 00:10:47,607 Nu, desigur că nu. 107 00:10:48,817 --> 00:10:52,362 Duc un buncăr la craterul Korolev pentru a-mi pune în funcțiune căutătorii. 108 00:10:52,362 --> 00:10:56,741 Ți-am spus că voi fi plecat trei zile și ai spus că îl vei urmări pe Alex. 109 00:10:56,741 --> 00:10:58,451 Da desigur. 110 00:11:01,288 --> 00:11:03,206 În regulă, puștiule. Îmbrățișează-mă. 111 00:11:06,501 --> 00:11:08,128 - Te iubesc. - Te iubesc. 112 00:11:09,337 --> 00:11:12,674 Te vei distra de tot felul cu bunicul tău cât sunt plecat. 113 00:11:15,969 --> 00:11:20,765 Acesta este medicamentul lui. Și programul. Și o listă cu regulile familiei noastre. 114 00:11:21,892 --> 00:11:23,310 Iisuse, Kel. 115 00:11:23,310 --> 00:11:24,519 Fara crusta. 116 00:11:25,186 --> 00:11:28,106 Aceasta este o nebunie. Adică, nu e de mirare că copilului îi este frică de propria sa umbră. 117 00:11:29,107 --> 00:11:33,278 Într-adevăr? Vei vorbi despre tehnicile parentale în acest moment? 118 00:11:33,278 --> 00:11:35,280 Nu l-ai mai urmărit niciodată pe Alex. 119 00:11:35,280 --> 00:11:39,242 Hei. Am crescut doi copii. Inclusiv pe tine, îți amintești? 120 00:11:39,242 --> 00:11:42,746 - Alex este diferit. - Da. Ei bine, atunci poate că ar trebui 121 00:11:42,746 --> 00:11:44,831 știi, poate ia-l cu tine. 122 00:11:44,831 --> 00:11:47,167 O vânătoare de metan este plină de burghie și dinamită. 123 00:11:47,167 --> 00:11:49,044 Nu e loc pentru un copil de șapte ani, bine? 124 00:11:49,044 --> 00:11:51,796 Și oricum nu ai multe altceva de făcut aici. 125 00:11:51,796 --> 00:11:54,090 Așa că te arunc în capătul adânc. 126 00:11:54,090 --> 00:11:55,926 Scufundați sau înotați, vă amintiți? 127 00:11:55,926 --> 00:11:58,094 A fost un sfat groaznic. 128 00:11:59,262 --> 00:12:01,556 Dar bine. Hai să o facem. 129 00:12:02,265 --> 00:12:05,143 Dev, te voi contacta când ajung la Craterul Korolev. 130 00:12:06,144 --> 00:12:07,145 Bună vânătoare. 131 00:12:08,104 --> 00:12:09,314 Buna mama. 132 00:12:10,482 --> 00:12:12,067 Te vei întoarce, nu? 133 00:12:12,067 --> 00:12:14,069 Bineinteles ca o sa. 134 00:12:15,820 --> 00:12:17,906 Trei zile. A se distra. 135 00:12:18,573 --> 00:12:19,574 În regulă. 136 00:12:22,911 --> 00:12:24,204 Vom avea nevoie de o dădacă. 137 00:12:25,538 --> 00:12:26,706 Da. 138 00:12:42,097 --> 00:12:43,098 domnilor. 139 00:12:45,141 --> 00:12:46,142 Intrați. 140 00:12:49,980 --> 00:12:51,565 Ai unul din fiecare, nu? 141 00:12:53,400 --> 00:12:54,401 Norocosul de mine. 142 00:12:56,653 --> 00:12:58,446 Am vrut să văd cum te acomozi. 143 00:12:59,322 --> 00:13:00,323 Amenda. 144 00:13:01,491 --> 00:13:03,201 - Mulțumesc. - Bine bine. 145 00:13:03,952 --> 00:13:05,620 Ei bine, vom începe în curând. 146 00:13:05,620 --> 00:13:09,583 M-am gândit să te arăt în sala de conferințe. 147 00:13:32,564 --> 00:13:35,984 - ... pisica a târât înăuntru. - Moscova Margo, nu? 148 00:13:39,946 --> 00:13:41,239 Nuri! Dumnezeul meu. 149 00:13:42,198 --> 00:13:44,159 Ma bucur sa te vad. 150 00:13:45,160 --> 00:13:46,161 Buna ziua. 151 00:13:47,078 --> 00:13:48,079 eu-- 152 00:13:49,164 --> 00:13:50,874 Am auzit că ești manager de proiect. 153 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Felicitări. 154 00:13:53,710 --> 00:13:54,711 Da. 155 00:13:56,254 --> 00:13:57,797 Dacă mă scuzați, am întârziat. 156 00:14:05,263 --> 00:14:06,264 E foarte ocupată. 157 00:14:07,015 --> 00:14:08,016 Vom? 158 00:14:12,479 --> 00:14:15,732 Suntem la o răscruce, oameni buni. Deci nu voi toca cuvintele. 159 00:14:15,732 --> 00:14:18,443 Acest asteroid este mult prea vital pentru țările noastre 160 00:14:18,443 --> 00:14:21,279 să se mai întâmple o nouă grevă ca acea grevă. 161 00:14:21,780 --> 00:14:24,574 Securitatea va fi etanșă de aici încolo. 162 00:14:24,574 --> 00:14:27,786 L-am întrebat pe inginerul șef de proiect al Uniunii Sovietice 163 00:14:27,786 --> 00:14:33,500 pentru Misiunea de Captură LC din 2003, Margo Madison, pentru a ne informa despre plan. 164 00:14:34,501 --> 00:14:35,502 domnișoară Madison. 165 00:14:35,502 --> 00:14:39,422 Știu că am avut diferențe, dar vă apreciez pe toți că ați venit. 166 00:14:39,422 --> 00:14:42,300 Dacă Sam nu mi-ar fi răsucit brațul, nu aș fi fost aici. 167 00:14:42,300 --> 00:14:45,804 Idem. Sper din tot sufletul că acesta nu este pentru un joc nenorocit 168 00:14:45,804 --> 00:14:48,139 ca cel pe care l-ai jucat pentru a ne distruge greva. 169 00:14:48,139 --> 00:14:52,227 A fost o dezvoltare nefericită și dificilă pentru noi toți. 170 00:14:52,227 --> 00:14:53,687 Dar unul necesar. 171 00:14:53,687 --> 00:14:55,272 Acea grevă trebuia să se încheie 172 00:14:55,272 --> 00:14:58,441 dacă ar fi să respectăm cronologia necesară pentru capturarea asteroidului. 173 00:14:58,441 --> 00:15:02,028 Dar voi patru ați arătat că aveți principii, 174 00:15:03,196 --> 00:15:06,575 curaj și că nu te vei plia sub presiune. 175 00:15:06,575 --> 00:15:08,952 Nu mai arunca fum și vorbește normal, omule. 176 00:15:08,952 --> 00:15:10,704 - Haide. - În regulă. 177 00:15:10,704 --> 00:15:13,415 Îți voi cere să faci ceva ce nu s-a făcut niciodată 178 00:15:13,415 --> 00:15:15,166 de oricine din istoria omenirii. 179 00:15:16,042 --> 00:15:19,129 În beneficiul lui Marte, pentru explorarea umană a spațiului și pentru voi înșivă, 180 00:15:19,129 --> 00:15:22,716 pentru că s-ar putea să-i facă pe nenorociții aceia de pe Pământ să ia în sfârșit atenție. 181 00:15:24,426 --> 00:15:25,802 Ce vrei să facem noi? 182 00:15:29,180 --> 00:15:34,102 Motoarele Ranger pot efectua doar mici modificări ale traiectoriei asteroidului. 183 00:15:34,102 --> 00:15:36,438 Doar cât să-l aducă 184 00:15:38,189 --> 00:15:39,274 lângă Marte. 185 00:15:40,692 --> 00:15:43,737 Odată ce este acolo, Ranger va arde din nou... 186 00:15:43,737 --> 00:15:45,906 ... pentru exact 20 de minute. 187 00:15:45,906 --> 00:15:49,075 Când va veni momentul, vom încetini asteroidul. 188 00:15:49,075 --> 00:15:52,162 Doar suficient pentru ca gravitația lui Marte să-și îndoaie traiectoria 189 00:15:52,162 --> 00:15:53,830 pentru a o accelera spre Pământ. 190 00:15:53,830 --> 00:15:56,958 Cu excepția cazului în care Ranger arde timp de 25 de minute în loc de 20. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,502 Asta va încetini și mai mult asteroidul 192 00:15:59,502 --> 00:16:02,172 și să îi permită să fie captat pe deplin de gravitația lui Marte 193 00:16:02,172 --> 00:16:03,965 în loc să-și schimbe pur și simplu direcția. 194 00:16:03,965 --> 00:16:07,010 Și aduceți-l pe orbită permanentă în jurul Planetei Roșii. 195 00:16:07,761 --> 00:16:09,221 Acolo unde este locul. 196 00:16:09,971 --> 00:16:11,556 Dar cum naiba se întâmplă asta? 197 00:16:12,057 --> 00:16:15,644 Happy Valley nu are nici pe departe puterea de calcul 198 00:16:15,644 --> 00:16:17,187 ale NASA sau Roscosmos. 199 00:16:17,187 --> 00:16:19,564 Așa că vom rezolva comanda de ardere aici. 200 00:16:20,148 --> 00:16:25,654 NASA va conecta datele către Ops-Com la Happy Valley. Apoi o vor transmite... 201 00:16:25,654 --> 00:16:29,157 ...cu sistemul nostru de comunicații securizat folosind antena noastră în bandă S cu câștig mare. 202 00:16:29,157 --> 00:16:33,620 {\an8} Ranger va prelua semnalul și va confirma validitatea acestuia cu această casetă de discriminare 203 00:16:33,620 --> 00:16:35,330 {\an8}pentru a ne asigura că vine de la noi. 204 00:16:35,914 --> 00:16:38,166 Ar trebui să pătrundem în Comsat. 205 00:16:39,167 --> 00:16:42,170 Sau poate preia fizic controlul asupra antenei de satelit. 206 00:16:43,088 --> 00:16:44,464 Chiar dacă asta ar fi posibil, 207 00:16:44,464 --> 00:16:47,717 încă avem nevoie de Ops-Com să ne anunțe când Ranger ajunge la punctul ei de ardere. 208 00:16:47,717 --> 00:16:48,927 Dacă nu ne construim pe al nostru. 209 00:16:49,427 --> 00:16:50,428 Al nostru ce? 210 00:16:50,428 --> 00:16:51,972 Propriul nostru Ops-Com. 211 00:16:51,972 --> 00:16:53,848 Așa că putem trimite propriul nostru semnal. 212 00:16:53,848 --> 00:16:55,433 Dacă discriminatorul dă o încercare, 213 00:16:55,433 --> 00:16:57,894 va transmite comanda către sistemul de control al motorului, 214 00:16:57,894 --> 00:16:59,938 iar Ranger va iniția arderea pentru Pământ. 215 00:17:01,815 --> 00:17:04,401 Singura modalitate prin care putem extinde arsura este prin a obține controlul 216 00:17:04,401 --> 00:17:06,861 a cutiei de discriminare de pe Ranger . 217 00:17:06,861 --> 00:17:07,946 Ea are dreptate. 218 00:17:07,946 --> 00:17:10,782 Dacă semnalul de intrare nu are pachetul de autentificare potrivit, 219 00:17:10,782 --> 00:17:12,742 Sistemul de comunicații al Rangerului nici măcar nu se va uita la el. 220 00:17:12,742 --> 00:17:15,870 Deci, cheia tuturor acestor lucruri este acea cutie de discriminare. 221 00:17:16,412 --> 00:17:19,040 În sfârșit, când Ranger se lansează în două zile, vom avea nevoie de cineva 222 00:17:19,040 --> 00:17:21,251 pe echipajul lor să-l schimbe cu al nostru. 223 00:17:22,168 --> 00:17:23,420 Un om din interior. 224 00:17:25,380 --> 00:17:26,381 Sau femeie. 225 00:17:29,175 --> 00:17:32,929 Sam, când vine momentul, schimbi acel discriminator cu copia noastră. 226 00:17:33,555 --> 00:17:34,973 Bine. Stai să văd dacă am înțeles bine. 227 00:17:34,973 --> 00:17:38,101 Vrei să schimb doar o componentă esențială pentru misiune 228 00:17:38,101 --> 00:17:40,937 în mijlocul navei, înconjurat de echipaj. 229 00:17:42,230 --> 00:17:45,025 - Sigur. Nu mare lucru. - Dacă e să reușim asta, 230 00:17:45,025 --> 00:17:47,360 va trebui să facem lucruri pe care nu ne simțim confortabil să le facem. 231 00:17:47,360 --> 00:17:51,698 Chiar dacă aș putea, nu mă vor lăsa să mă întorc în echipa respectivă. Nu după grevă. 232 00:17:52,198 --> 00:17:53,617 Niciodată să nu spui niciodată. 233 00:17:55,660 --> 00:17:56,661 Ea a plecat. 234 00:17:57,704 --> 00:17:59,331 Stai. M-aș regândi. 235 00:18:00,040 --> 00:18:03,501 Domnule, acesta este Sam Massey. Ea este unul dintre liderii opririi muncii. 236 00:18:03,501 --> 00:18:06,004 Sunt conștient de cine este ea. Și sunt sigur că știi asta 237 00:18:06,004 --> 00:18:09,466 dacă aș disciplina, retrograda sau penaliza în vreun fel un organizator de muncă, 238 00:18:09,466 --> 00:18:12,552 M-aș deschide la procese masive și la un coșmar de relații publice pe Pământ. 239 00:18:14,596 --> 00:18:15,680 Nu. Încă nu... 240 00:18:15,680 --> 00:18:18,225 Ravi. Ce crezi? 241 00:18:18,225 --> 00:18:20,727 Ești la comanda lui Ranger , este echipajul tău. 242 00:18:22,729 --> 00:18:25,315 Massey era pe Kronos. Ne-am putea folosi de experiența ei. 243 00:18:26,441 --> 00:18:28,902 Dacă își poate parca atitudinea. 244 00:18:32,197 --> 00:18:33,281 În regulă. 245 00:18:33,949 --> 00:18:35,075 Să o ținem pe ea. 246 00:18:35,951 --> 00:18:40,580 Inima lui Massey era la locul potrivit. Și dacă ceva, va fi o ramură de măslin. 247 00:18:43,583 --> 00:18:46,545 Dar vreau să mergi acolo sus cu ei. Fii cu ochii pe lucruri. 248 00:18:47,629 --> 00:18:48,630 Viață, viață. 249 00:18:52,175 --> 00:18:55,095 Ei bine, avem nevoie de un inginer crackerjack care să ne construiască camera de control. 250 00:18:55,095 --> 00:18:56,471 Rich ar putea să o facă. 251 00:18:56,471 --> 00:19:00,141 Și vom avea nevoie de un electrician care să tragă energie în Operatorul nostru. 252 00:19:00,141 --> 00:19:03,186 - Edmondson este cel mai bun. - Scântei? O va face ea? 253 00:19:03,186 --> 00:19:05,855 - Pot intreba. - Dreapta. Să începem cu începutul. 254 00:19:05,855 --> 00:19:07,482 Dacă vom construi propriile noastre operațiuni, 255 00:19:08,525 --> 00:19:10,193 avem nevoie de echipamentul potrivit. 256 00:19:10,193 --> 00:19:12,070 Console, procesoare, servere, relee de comunicații... 257 00:19:12,070 --> 00:19:16,241 NASA este redundantă într-o defecțiune. Adică, fiecare echipament are o rezervă. 258 00:19:16,241 --> 00:19:18,994 Dar toate sunt depozitate pe Phoenix sub cheie. 259 00:19:18,994 --> 00:19:21,329 Avem nevoie de o modalitate de a pune toate astea aici jos nedetectate. 260 00:19:23,290 --> 00:19:24,749 Cred că îl cunosc pe tip. 261 00:19:25,542 --> 00:19:26,751 Bun bine. 262 00:19:27,669 --> 00:19:29,004 Deci facem asta? 263 00:19:53,737 --> 00:19:55,030 A decurs bine. 264 00:19:56,239 --> 00:19:57,240 Așa cred. 265 00:19:59,576 --> 00:20:02,245 Eli are un simț al umorului interesant. 266 00:20:04,039 --> 00:20:05,040 El vrea bine. 267 00:20:09,127 --> 00:20:10,629 Cum e familia ta? 268 00:20:10,629 --> 00:20:14,507 Ce mai face Javier? Mai cântă la pian? Ultima dată când am văzut... 269 00:20:14,507 --> 00:20:17,385 Să clarificăm ceva. 270 00:20:19,971 --> 00:20:22,098 Când vine vorba de muncă, 271 00:20:22,098 --> 00:20:24,309 Te voi sprijini când cred că ai dreptate. 272 00:20:24,309 --> 00:20:26,811 Și nu voi fi de acord cu tine când cred că te înșeli. 273 00:20:28,188 --> 00:20:31,107 Dar nu poți să mă întrebi din nou despre familia mea sau despre fiul meu. 274 00:20:32,484 --> 00:20:33,485 A intelege? 275 00:20:53,755 --> 00:20:55,298 Alex, sunt Poppy. 276 00:20:56,341 --> 00:20:57,801 Oh, hei. Cum a mers? 277 00:20:57,801 --> 00:21:01,388 Minunat. Ne-am distrat de minune împreună. 278 00:21:01,388 --> 00:21:04,808 M-a ajutat să-mi tund plantele de afine și kumquats. 279 00:21:04,808 --> 00:21:07,602 Ei bine, Joanna. Nu pot să-ți mulțumesc suficient. 280 00:21:08,311 --> 00:21:11,481 Alex. Haide. E timpul să mergem. 281 00:21:12,482 --> 00:21:15,277 - Unde este el? - E chiar aici. 282 00:21:19,197 --> 00:21:20,365 El a fost acum o clipă. 283 00:21:22,534 --> 00:21:23,535 Alex. 284 00:21:25,036 --> 00:21:26,037 Alex. 285 00:21:28,498 --> 00:21:30,458 În regulă. Tu mergi așa. Voi merge pe aici. 286 00:21:32,127 --> 00:21:33,128 Alex. 287 00:21:34,045 --> 00:21:35,338 Alex. 288 00:21:37,173 --> 00:21:38,341 Alex? 289 00:21:38,341 --> 00:21:39,426 Alex. 290 00:21:40,010 --> 00:21:41,011 Alex! 291 00:21:46,182 --> 00:21:47,893 Acesta este Ed Baldwin. Caut-- 292 00:21:47,893 --> 00:21:48,977 L-am prins! 293 00:21:52,105 --> 00:21:54,900 Alex! Nu poți... Nu poți fugi pur și simplu așa. 294 00:21:54,900 --> 00:21:56,151 La ce te gândeai? 295 00:21:57,235 --> 00:21:58,278 Unde te duci? 296 00:21:58,904 --> 00:22:00,614 Te cautam. 297 00:22:01,114 --> 00:22:02,115 Tu ce? 298 00:22:03,575 --> 00:22:05,327 Te cautam. 299 00:22:10,540 --> 00:22:11,541 Hei. 300 00:22:12,125 --> 00:22:13,501 Hei. Hei. 301 00:22:14,794 --> 00:22:15,795 În regulă. E în regulă. 302 00:22:17,547 --> 00:22:18,548 E în regulă. 303 00:22:21,009 --> 00:22:22,010 Hei. 304 00:22:25,013 --> 00:22:26,097 Haide. 305 00:22:28,058 --> 00:22:29,643 ...ceea ce ai fost... 306 00:22:45,283 --> 00:22:46,326 Venire. 307 00:22:49,454 --> 00:22:51,623 - Chiar aici. - Foarte bine, doamnă. 308 00:23:47,888 --> 00:23:50,599 Nu știu. Uite, ca să scoți chestiile astea de pe Phoenix , 309 00:23:50,599 --> 00:23:53,560 nu numai că trebuie să intru într-un modul de marfă nedetectat, 310 00:23:53,560 --> 00:23:57,105 Trebuie să trec de noile măsuri de securitate ale doamnei Mussolini aici jos. 311 00:23:58,982 --> 00:24:01,276 Ce? Îmi spui că nu poți, sau nu o vei face? 312 00:24:01,276 --> 00:24:05,322 Tipul meu o poate lua de la Phoenix . Dar scoțându-l din docul de încărcare de aici, 313 00:24:05,322 --> 00:24:08,658 acolo este problema. Vezi că toate aceste rahaturi sunt semnalate ca fiind de înaltă securitate. 314 00:24:08,658 --> 00:24:12,245 Deci, dacă apare în doc, o vor pune într-un blocaj securizat. 315 00:24:12,245 --> 00:24:14,331 Unde nu am acces. Nimeni nu face. 316 00:24:15,749 --> 00:24:17,375 Adică, poate că există o cale de a ocoli asta. 317 00:24:17,375 --> 00:24:19,961 Dar nu stiu. 318 00:24:20,462 --> 00:24:23,798 Pare aiurea. Ceea ce mi se întâmplă acum, știi, este cu risc scăzut. 319 00:24:24,299 --> 00:24:26,176 Nu mai am atât de mult timp în turneu. 320 00:24:26,176 --> 00:24:28,595 Deci, când mă întorc pe Pământ, voi fi cu familia mea, 321 00:24:28,595 --> 00:24:30,096 stând pe un ou mic drăguț. 322 00:24:31,139 --> 00:24:34,976 Te gândești atât de mic, Dale. Știi, fostul meu partener, credea mic. 323 00:24:34,976 --> 00:24:37,437 Întotdeauna am fost îngrijorat că vom pierde ceea ce am construit. 324 00:24:37,437 --> 00:24:40,148 Deci era în apărare. Exact cum faci acum. 325 00:24:40,148 --> 00:24:43,860 Și dacă l-aș lăsa să ia toate deciziile, am lucra în continuare în garaj. 326 00:24:43,860 --> 00:24:47,697 Dar am trecut de la câteva mii de dolari la numele nostru. 327 00:24:48,907 --> 00:24:50,116 Acum valoresc miliarde. 328 00:24:52,869 --> 00:24:59,292 Deci, te întreb, Miles, vrei să fii milionar sau miliardar? 329 00:25:03,630 --> 00:25:06,383 - Miliardar, nu? - A trebuit să pătrund cu el cumva. 330 00:25:07,759 --> 00:25:09,261 Da, mai bine du-te să-l ia pe Alex de la Joanna. 331 00:25:10,512 --> 00:25:13,682 El este un copil bun. E atât de inteligent. 332 00:25:13,682 --> 00:25:14,766 Da. 333 00:25:16,601 --> 00:25:19,396 Hei, se pare că vă înțelegeți destul de bine. 334 00:25:20,355 --> 00:25:21,856 Încă nu am dat clic cu adevărat. 335 00:25:22,732 --> 00:25:25,277 Va veni. Știi, eu și tatăl meu, am avut momentele noastre. 336 00:25:25,944 --> 00:25:27,362 Era inginer, nu? 337 00:25:27,362 --> 00:25:29,114 Da. Îi plăcea să construiască lucruri. 338 00:25:29,114 --> 00:25:31,324 Avea toate aceste modele. Pune-le peste tot în bârlog. 339 00:25:31,324 --> 00:25:34,911 Si eu sunt un nebun al modelelor. Este foarte calmant. 340 00:25:34,911 --> 00:25:39,416 Știi, el o avea pe aceasta dintr-o navă spațială Gemini așezată deasupra unei rachete Titan II . 341 00:25:39,416 --> 00:25:41,167 Și știam că era preferatul lui. 342 00:25:41,167 --> 00:25:44,462 Așa că, când era plecat, l-am luat jos de pe raft, 343 00:25:44,462 --> 00:25:46,673 joacă-te cu ea când nu era prin preajmă. 344 00:25:47,549 --> 00:25:48,717 Dar intr-o zi, 345 00:25:50,218 --> 00:25:51,761 - L-am stricat. - Uh-oh. 346 00:25:52,345 --> 00:25:55,015 - Mi-a decojit scoarța pentru asta. - Pun pariu că a făcut-o. 347 00:25:56,016 --> 00:25:58,435 Dar apoi a ieșit și și-a cumpărat un model nou. 348 00:25:58,935 --> 00:26:01,563 Și m-a făcut să o reconstruiesc bucată cu bucată, 349 00:26:01,563 --> 00:26:03,690 în timp ce el se uita peste umărul meu și mă instruia. 350 00:26:06,026 --> 00:26:07,110 Și am simțit 351 00:26:08,194 --> 00:26:10,155 atât de aproape de el în ziua aceea. 352 00:26:11,615 --> 00:26:13,825 - Este frumos. - Și când am terminat, 353 00:26:13,825 --> 00:26:16,912 a fost prima dată când mi-a spus despre păsările care zboară înapoi. 354 00:26:18,330 --> 00:26:19,331 Ce? 355 00:26:19,331 --> 00:26:22,250 În fiecare iarnă vezi stoluri întregi de ei zburând spre nord pentru iarnă. 356 00:26:22,792 --> 00:26:25,962 - Știi de ce zboară înapoi? - Nicio idee. 357 00:26:26,546 --> 00:26:28,298 Pentru că vor să vadă unde au fost, 358 00:26:28,298 --> 00:26:30,383 pentru că așa știu ei unde merg. 359 00:26:34,804 --> 00:26:35,805 Îmi place asta. 360 00:26:37,807 --> 00:26:40,393 Știi, într-o zi, tânărul Alex se va uita înapoi la tine 361 00:26:40,393 --> 00:26:42,312 în același mod în care mă uit înapoi la tatăl meu. 362 00:26:42,812 --> 00:26:43,939 Așa că fii tu însuți. 363 00:26:45,398 --> 00:26:46,483 Împărtășește-ți pasiunea. 364 00:26:48,235 --> 00:26:49,861 Acesta este cel mai grozav cadou pe care l-am primit vreodată. 365 00:27:16,680 --> 00:27:17,764 Bună ziua, domnișoară Rosales. 366 00:27:22,602 --> 00:27:24,312 Poate nu-ți amintești de mine. Sunt-- 367 00:27:24,312 --> 00:27:25,480 Nu, îmi amintesc de tine. 368 00:27:26,314 --> 00:27:28,358 - Ce dracu faci aici? - Imi pare rau dar... 369 00:27:28,984 --> 00:27:30,652 Îmi pare rău că te-am surprins, dar... 370 00:27:33,405 --> 00:27:34,614 Nu ar trebui să fii aici. 371 00:27:34,614 --> 00:27:35,699 Vă rog. 372 00:27:37,742 --> 00:27:39,327 Te rog, dă-mi doar un minut. 373 00:27:41,288 --> 00:27:43,415 Ești singura persoană care ar putea înțelege. 374 00:27:49,504 --> 00:27:52,173 Am implorat-o pentru acel motor, 375 00:27:53,717 --> 00:27:56,928 dar ea nu m-a ajutat, oricât aș fi implorat-o. 376 00:27:58,430 --> 00:28:02,100 Nu aveam cum să putem lansa în '94 fără el. 377 00:28:04,144 --> 00:28:07,939 Mi s-a spus de KGB 378 00:28:07,939 --> 00:28:14,195 să merg la ea la conferința IAC să fac tot ce trebuia pentru a obține designul... 379 00:28:16,907 --> 00:28:18,408 dar am refuzat. 380 00:28:21,786 --> 00:28:24,748 Așa că conducătorul meu a trimis doi bărbați în camera ei. 381 00:28:24,748 --> 00:28:30,629 Ei au amenințat că o raportează pe Margo la FBI dacă nu va coopera. 382 00:28:31,379 --> 00:28:34,341 Și totuși, ea nu le-a dat designul motorului. 383 00:28:35,800 --> 00:28:36,801 Asa de, 384 00:28:38,470 --> 00:28:41,473 atunci au început să mă sugrume în fața ei. 385 00:28:45,477 --> 00:28:46,478 Iisus. 386 00:28:48,980 --> 00:28:50,649 Margo nu ți-a spus despre asta? 387 00:28:56,947 --> 00:28:58,031 Ea-- 388 00:28:58,615 --> 00:29:02,535 Ea a sacrificat totul împreună cu onoarea ei pentru a-mi salva viața. 389 00:29:07,749 --> 00:29:09,251 De opt ani... 390 00:29:12,254 --> 00:29:14,130 ne-a lăsat să credem că a murit. 391 00:29:16,466 --> 00:29:19,553 Timp de opt ani naibii de ea nu a încercat niciodată să ajungă 392 00:29:19,553 --> 00:29:21,596 - să ne spună că e bine... - Cum... 393 00:29:21,596 --> 00:29:23,682 - ...că era în viață. - Cum a putut? 394 00:29:28,019 --> 00:29:32,107 Un dezertor în Uniunea Sovietică este un prizonier glorificat. O pasăre într-o cușcă. 395 00:29:32,107 --> 00:29:34,317 Știu. Știu... 396 00:29:37,529 --> 00:29:38,530 Eu doar... 397 00:29:43,535 --> 00:29:46,997 Nu știu cum să o iert. 398 00:29:54,546 --> 00:29:55,547 Am înțeles. 399 00:30:00,635 --> 00:30:03,013 Dar unde ai fi azi fără ea? 400 00:30:05,891 --> 00:30:07,058 Gandeste-te la asta. 401 00:30:09,352 --> 00:30:11,396 A crezut în tine, Aleida. 402 00:30:12,898 --> 00:30:14,441 Așa cum mi-a făcut ea. 403 00:30:16,526 --> 00:30:19,112 Vă rog. Vă rog. 404 00:30:19,863 --> 00:30:21,406 Ajută-mă să vorbesc cu ea. 405 00:30:58,109 --> 00:31:00,862 - Mac? - Da, am crezut că dormi. 406 00:31:02,447 --> 00:31:04,699 Mi-e frică. 407 00:31:04,699 --> 00:31:05,784 Esti speriat? 408 00:31:06,952 --> 00:31:09,371 Nu e nimic de care să te sperii. Ești în siguranță aici. 409 00:31:11,706 --> 00:31:13,541 Hei, de ce ți-e frică? 410 00:31:19,214 --> 00:31:21,258 Nu ți-e frică de mine, nu? 411 00:31:26,221 --> 00:31:27,222 Hei... 412 00:31:28,974 --> 00:31:30,725 Te iubesc, puștiule. 413 00:31:30,725 --> 00:31:33,812 Dar tu... arăți ca un urs. 414 00:31:36,022 --> 00:31:38,567 Eu... arăt ca un urs? 415 00:31:42,237 --> 00:31:43,989 Poate da. 416 00:32:02,465 --> 00:32:06,094 Știi, când mama ta avea vârsta ta, și ea îi era frică de întuneric. 417 00:32:06,845 --> 00:32:09,014 Știi ce făceam pentru ea? 418 00:32:09,014 --> 00:32:10,140 Ce? 419 00:32:10,765 --> 00:32:12,392 Obișnuiam să-i citesc o poveste. 420 00:32:14,352 --> 00:32:16,187 Vrei să-ți citesc o poveste? 421 00:32:28,742 --> 00:32:31,119 Deci aceasta este o poveste despre un marinar. 422 00:32:31,995 --> 00:32:35,415 Dar într-un pământ ciudat departe, departe de casă. 423 00:32:36,875 --> 00:32:38,627 Numele lui este Jake Holman. 424 00:32:45,008 --> 00:32:46,009 "Capitol unul. 425 00:32:47,052 --> 00:32:49,846 — Bună, navă, spuse Jake Holman pe gura. 426 00:32:50,472 --> 00:32:51,598 Nava dormea. 427 00:32:52,390 --> 00:32:53,433 Nu l-am auzit. 428 00:32:54,100 --> 00:32:57,187 Și-a coborât geanta mare, de pânză, de 30 de ani la pământ 429 00:32:57,187 --> 00:33:00,732 și stătea acolo la umbra lunii a unui zid de cărămidă 430 00:33:00,732 --> 00:33:03,109 și a aruncat prima sa privire lungă la ea. 431 00:33:04,444 --> 00:33:07,155 Ea arăta stufoasă și blocată, 432 00:33:07,155 --> 00:33:10,492 sus-grele acolo jos, la marginea râului negru, ondulat, 433 00:33:10,492 --> 00:33:13,245 și ea era toată muntele. 434 00:33:13,245 --> 00:33:17,082 Alb ca lună, cu excepția căminei ei zvelte și negre, 435 00:33:17,082 --> 00:33:20,669 care se ridica foarte sus, înalt ca cele două catarge ale ei. 436 00:33:21,586 --> 00:33:26,883 Patru fire de tip fire înclinate în jos din stivă, ca niște streameruri de la stâlpul de mai. 437 00:33:26,883 --> 00:33:29,678 Avea o armă zguduită, protejată, la limita deschisă 438 00:33:29,678 --> 00:33:33,765 și un volan dublu, înalt ca un bărbat, pe coada ei deschisă la pupa. 439 00:33:34,724 --> 00:33:37,811 Dar între ele, semăna mai mult cu o casă decât cu o navă. 440 00:33:37,811 --> 00:33:40,730 Ferestrele ei pătrate, perdeaua și ușile cu ecran 441 00:33:40,730 --> 00:33:44,609 deschis pe puntea principală a unei galerii ca o verandă lungă și îngustă. 442 00:33:45,318 --> 00:33:49,573 Și pe puntea bărcii, sub copertine albe întinse. 443 00:33:49,573 --> 00:33:51,283 Era după miezul nopții. 444 00:33:51,283 --> 00:33:54,160 {\an8} Dormeau acolo jos, toți, cu excepția ceasului." 445 00:36:17,220 --> 00:36:19,598 Ești binevenit să ai un loc. 446 00:36:33,361 --> 00:36:35,488 Mi-au spus că vei fi aici sus. 447 00:36:38,700 --> 00:36:40,035 Scaunele sunt diferite. 448 00:36:53,590 --> 00:36:54,716 Ce ai? 449 00:36:59,846 --> 00:37:00,847 Este... 450 00:37:02,557 --> 00:37:04,893 vectori de stare actualizați de la stațiile noastre de urmărire. 451 00:37:07,229 --> 00:37:09,481 Se pare că există o oarecare variație față de calea noastră prezisă 452 00:37:09,481 --> 00:37:11,524 și ce vede rețeaua. 453 00:37:16,279 --> 00:37:17,405 Lasă-mă să arunc o privire. 454 00:37:32,045 --> 00:37:37,968 Voi trece peste aceste cifre în seara asta și vă voi spune ce cred. 455 00:37:39,344 --> 00:37:40,345 Mulțumiri. 456 00:37:58,613 --> 00:38:01,074 Bine, hai să mai trecem o dată peste acest plan. 457 00:38:01,074 --> 00:38:02,701 După ce s-a întâmplat la uzina de combustibil, 458 00:38:02,701 --> 00:38:06,162 Știți cu toții că au aceste nenorocite de puncte de control de securitate peste tot în bază, 459 00:38:06,162 --> 00:38:08,498 inclusiv docul de încărcare. 460 00:38:08,498 --> 00:38:12,335 Și nimic sau nimeni nu intră sau iese din acea cameră fără o singură dată. 461 00:38:12,335 --> 00:38:15,380 Deci nu putem să valsăm și să luăm toate aceste lucruri de pe rafturi, 462 00:38:15,380 --> 00:38:18,091 trebuie să fim puțin mai deștepți în privința asta. 463 00:38:18,091 --> 00:38:21,511 Așa că vom face o rechiziție pentru tot ce avem nevoie de pe lista noastră. 464 00:38:21,511 --> 00:38:22,929 Tipul meu de la Phoenix transport cargo 465 00:38:22,929 --> 00:38:26,224 va schimba pachetul cu ceva mai puțin vizibil. 466 00:38:27,142 --> 00:38:28,143 Toate electronicele de care avem nevoie, 467 00:38:28,143 --> 00:38:30,645 vor fi în recipientele etichetate cereale, bumbac 468 00:38:30,645 --> 00:38:32,147 si lapte deshidratat. 469 00:38:32,147 --> 00:38:35,400 Fiecare dintre noi va avea un cod de bare verde și galben. 470 00:38:36,943 --> 00:38:40,113 Nemernicii de securitate, toți sunt foști militari. 471 00:38:40,614 --> 00:38:42,699 Așa că rămâneți vigilenți și respectați planul. 472 00:38:49,497 --> 00:38:50,498 Rezistaţi. 473 00:38:53,126 --> 00:38:54,544 Solicitare formular, vă rog. 474 00:39:12,270 --> 00:39:14,189 Va trebui să deschizi această cutie. 475 00:39:39,673 --> 00:39:42,175 Nu știu dacă mi-aș fi putut ține calmul așa, Miles. 476 00:39:42,175 --> 00:39:44,761 - Ai bile, ticălosule. - Multumesc omule. 477 00:39:44,761 --> 00:39:47,806 Ilya spunea mereu: „Acoperiți-vă bazele”. 478 00:40:11,538 --> 00:40:13,540 În regulă. Pare Crăciun aici. 479 00:40:13,540 --> 00:40:15,584 Bun venit la Ops-Com 2, domnilor. 480 00:40:15,584 --> 00:40:17,419 Prefer „Ghost Ops”. 481 00:40:17,419 --> 00:40:18,879 Sună mult mai tare. 482 00:40:18,879 --> 00:40:20,672 Ce? Unde este? 483 00:40:23,425 --> 00:40:24,801 Ce naiba? 484 00:40:25,886 --> 00:40:27,721 Omule, haide. 485 00:40:27,721 --> 00:40:30,015 Ar trebui să fie aici. ce-- 486 00:40:32,726 --> 00:40:35,353 Bănuiesc că ar trebui să fie mai mult decât fulgi de porumb acolo. 487 00:40:38,189 --> 00:40:39,566 Ce trebuia să fie acolo? 488 00:40:40,734 --> 00:40:41,735 Discriminator. 489 00:40:46,281 --> 00:40:47,365 - La dracu. - Bine. 490 00:40:47,365 --> 00:40:49,367 Deci, dacă nu este acolo, atunci unde este? 491 00:41:00,879 --> 00:41:03,089 Este aici, dar a fost trimis în blocul securizat. 492 00:41:04,591 --> 00:41:06,593 Tipul meu de pe Phoenix trebuie să fi stricat cutiile. 493 00:41:06,593 --> 00:41:09,638 Da. Din fericire, pare doar o eroare de expediere. 494 00:41:10,472 --> 00:41:13,934 Putem ajunge la el cumva? Poate a spart lacătul sau ceva? 495 00:41:13,934 --> 00:41:15,769 Nu, este electronic. E noduri ca naiba. 496 00:41:15,769 --> 00:41:18,271 Nu avem cum să trecem prin asta. 497 00:41:18,271 --> 00:41:19,814 Ar putea exista o altă cale, dar... 498 00:41:19,814 --> 00:41:21,900 Nu, este prea mic. 499 00:41:21,900 --> 00:41:23,068 Ce este prea mic? 500 00:41:23,068 --> 00:41:24,236 Orificiul de admisie. 501 00:41:24,236 --> 00:41:27,697 Are 12 inci diametru. Niciunul dintre noi nu va trece prin asta. 502 00:41:46,091 --> 00:41:47,926 Asculta. Hei. 503 00:41:50,428 --> 00:41:52,389 Este în regulă dacă nu vrei să faci asta. 504 00:41:53,515 --> 00:41:55,684 E în regulă. Vreau să. 505 00:41:56,226 --> 00:41:57,227 Sunteţi sigur? 506 00:41:58,770 --> 00:41:59,771 Ești sigur, sigur? 507 00:42:04,442 --> 00:42:05,443 Bine. 508 00:42:25,630 --> 00:42:27,007 O să fie bine. 509 00:42:34,347 --> 00:42:35,891 Vezi farfuria, Alex? 510 00:42:36,558 --> 00:42:38,685 E cam întuneric. 511 00:42:43,565 --> 00:42:44,774 Asta e o prostie. 512 00:42:48,486 --> 00:42:50,155 Sunt in camera! 513 00:42:50,155 --> 00:42:52,949 Bine. Bine, amice. 514 00:42:52,949 --> 00:42:56,494 Acum uită-te în jur și vezi dacă poți vedea acea cutie. 515 00:42:57,120 --> 00:42:58,747 Bine-- 516 00:43:00,290 --> 00:43:02,083 Ce este? 517 00:43:02,083 --> 00:43:05,837 Există un raft și cutia este în partea de sus. 518 00:43:06,546 --> 00:43:08,215 Bine... Poți ajunge la el? 519 00:43:08,215 --> 00:43:09,633 Nu. 520 00:43:12,636 --> 00:43:13,637 La dracu. 521 00:43:14,429 --> 00:43:16,848 În regulă. Doar vino înapoi aici. 522 00:43:16,848 --> 00:43:18,850 Vom găsi o altă modalitate de a-l obține. 523 00:43:18,850 --> 00:43:21,394 Cred că pot ajunge dacă urc puțin. 524 00:43:23,438 --> 00:43:25,649 Bine, dar ai grijă acum, Alex. 525 00:43:25,649 --> 00:43:26,942 Ar putea fi complicat... 526 00:43:28,401 --> 00:43:29,402 Alex? 527 00:43:30,695 --> 00:43:32,239 Alex, ești bine? 528 00:43:46,211 --> 00:43:47,796 În regulă. 529 00:43:47,796 --> 00:43:49,214 Uită-te la asta. 530 00:43:52,592 --> 00:43:54,970 - Iată-l. - Hei, omuleţule. 531 00:43:56,596 --> 00:43:57,806 Uită-te la tine. 532 00:43:57,806 --> 00:43:58,890 Hei-- 533 00:43:59,516 --> 00:44:01,935 Ești un băiat curajos. Tu stii asta? 534 00:44:01,935 --> 00:44:03,520 Ești un băiat curajos. 535 00:44:04,521 --> 00:44:08,650 Ai marcat mare, omule. 536 00:44:08,650 --> 00:44:12,195 Da ai făcut. 537 00:45:55,340 --> 00:45:57,342 Oră de închidere. Trebuie să-ți dau cizma. 538 00:45:59,010 --> 00:46:01,096 OK multumesc. Mulțumesc. 539 00:46:02,639 --> 00:46:04,474 Îmi pare rău pentru prietenul tău. 540 00:46:05,600 --> 00:46:09,020 Dacă ești mâine în oraș, oprește-te pentru specialitatea noastră pentru trecerea timpurie. 541 00:46:09,938 --> 00:46:11,231 Bine. 542 00:47:17,255 --> 00:47:18,423 Serghei. 543 00:47:25,263 --> 00:47:26,306 Margo. 544 00:47:37,234 --> 00:47:38,235 Sunt-- 545 00:47:39,444 --> 00:47:41,321 Mă bucur că ai venit. 546 00:47:41,321 --> 00:47:43,448 - Eu... - Asta nu se poate întâmpla, Serghei. 547 00:47:44,366 --> 00:47:47,160 Tu ai o viață aici acum, iar eu am o viață acolo. 548 00:47:47,160 --> 00:47:48,453 Nu Nu NU NU NU. 549 00:47:48,453 --> 00:47:49,955 Nu înțelegi. 550 00:47:49,955 --> 00:47:52,499 A fost greu de ceva vreme, dar în sfârșit încep să... 551 00:47:52,499 --> 00:47:54,834 Nu ești în siguranță, Margo. 552 00:47:58,171 --> 00:48:03,301 Femeia pe care o cunoști ca Irina Morozova, șefa Roscosmos, 553 00:48:04,636 --> 00:48:06,471 ea a fost responsabilul meu cu KGB. 554 00:48:07,347 --> 00:48:08,807 De la inceput. 555 00:48:08,807 --> 00:48:12,894 În toți acești ani, ea a fost cea care m-a trimis în Statele Unite, 556 00:48:13,728 --> 00:48:16,439 cel care ne-a distrus amândoi viețile. 557 00:48:24,281 --> 00:48:26,199 Nu te poți întoarce acolo, Margo. 558 00:48:34,374 --> 00:48:35,667 Ranger, Happy Valley. 559 00:48:35,667 --> 00:48:37,502 Arătăm o ardere bună de plecare. 560 00:48:37,502 --> 00:48:39,170 Fără reziduuri semnificative. 561 00:48:39,170 --> 00:48:41,923 Copie. Prevalvele sunt confirmate închise. 562 00:48:42,716 --> 00:48:44,718 Arsura de plecare este completă. 563 00:48:44,718 --> 00:48:50,307 Traiectoria pentru interceptarea 2003LC la țintă, oameni buni. 564 00:48:50,307 --> 00:48:53,184 Sinclair, vă rugăm să verificați din nou unghiurile de contact ale suprafeței. 565 00:48:53,184 --> 00:48:55,729 Asigurați-vă că nu trebuie să creștem tensiunea cablului. 566 00:48:56,897 --> 00:49:00,108 Copie, scuter. Ar trebui să fim bine, dar o să mai arunc o privire. 567 00:49:02,694 --> 00:49:05,280 Vă citesc pe VHF. 568 00:49:06,865 --> 00:49:10,619 De fapt, anunță-mă când ai o stare actualizată înapoi rapid. 569 00:49:13,580 --> 00:49:16,374 Doppler arată rata de închidere de 12 metri pe secundă. 570 00:49:17,459 --> 00:49:20,045 Am înţeles? Îndrumarea a acceptat. 571 00:49:24,466 --> 00:49:26,551 Da, sigur. Controlul trece la automat. 572 00:49:26,551 --> 00:49:27,969 Copie, Happy Valley. 573 00:49:27,969 --> 00:49:30,388 Vă rugăm să confirmați banda S, comm. 574 00:49:33,433 --> 00:49:36,937 Se confirmă RTS... 575 00:49:41,233 --> 00:49:44,152 Banda S RTS la 1.53. 576 00:50:14,933 --> 00:50:16,101 Dă-mi naiba.45633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.