All language subtitles for Fatal Crossing.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,569 --> 00:00:44,122 МАРИЕ САНДЁ ЙОНДАЛ 2 00:00:45,735 --> 00:00:48,235 СИИР ТИЛИФ 3 00:00:49,694 --> 00:00:51,694 ЙЕСПЕР ПОШ 4 00:00:54,073 --> 00:00:56,220 БЕНДЖАМИН НОУБЛ 5 00:00:56,300 --> 00:00:58,559 КАРЛА МОЛСТЕН 6 00:00:59,472 --> 00:01:01,951 МОРТЕН ХАУК-ФЁУСБЁЛЛЬ 7 00:01:02,917 --> 00:01:05,570 ХАНС ХЕНРИК КЛЕМЕНСЕН 8 00:01:05,650 --> 00:01:07,943 СЬЮЗЕН ОЛСЕН 9 00:01:09,681 --> 00:01:12,554 МОГЕНС ХОЛМ, БЮ ВАНДАЛ 10 00:01:13,460 --> 00:01:15,826 ХЕНРИК ВЕСТЕРГОРД 11 00:01:16,413 --> 00:01:18,872 КАРИН ХАЙНЕМАЙЕР 12 00:01:24,958 --> 00:01:29,945 РОКОВАЯ ЧЕРТА 13 00:01:32,365 --> 00:01:35,097 Доброе утро. Это… 14 00:01:35,963 --> 00:01:38,077 София Мортенсен, 15 00:01:38,157 --> 00:01:40,976 девочка-подросток, пропала. 16 00:01:41,056 --> 00:01:43,682 Вчера вечером она не вернулась домой. 17 00:01:44,681 --> 00:01:46,481 Бирте говорила с матерью, 18 00:01:46,561 --> 00:01:50,054 и вероятно, что мать и дочь накануне поссорились. 19 00:01:50,134 --> 00:01:52,653 Бирте уверена, что девочка объявится. 20 00:01:52,733 --> 00:01:54,733 Но нам нужно будет проверять, 21 00:01:54,813 --> 00:01:58,046 не заметит ли ее кто на вокзалах, 22 00:01:58,126 --> 00:01:59,906 паромах в Швецию и… 23 00:01:59,986 --> 00:02:01,579 Всё как обычно. 24 00:02:12,091 --> 00:02:14,091 Масштабный у нее проект… 25 00:02:16,650 --> 00:02:18,650 Я предложил помочь, но… 26 00:02:38,001 --> 00:02:42,330 Это всё, что есть на Дамтофта. 27 00:02:47,863 --> 00:02:51,242 Может, материалы полиции 28 00:02:51,322 --> 00:02:54,195 кто-то подчистил до того, как их получила я? 29 00:02:59,401 --> 00:03:00,427 Послушай… 30 00:03:03,059 --> 00:03:04,079 Это тебе не Лондон. 31 00:03:04,159 --> 00:03:05,332 Да ладно! 32 00:03:05,412 --> 00:03:08,658 Мы же не в Сибири или на Диком Западе! 33 00:03:08,738 --> 00:03:12,118 Документы я получил неофициально. 34 00:03:13,024 --> 00:03:15,251 Потому что в хороших отношениях с полицией. 35 00:03:15,970 --> 00:03:17,970 Если здесь чего-то нет, 36 00:03:19,437 --> 00:03:22,943 может, требовалась некая конфиденциальность. 37 00:03:29,009 --> 00:03:32,802 Нет, серьезно! Нельзя искажать данные в документах! 38 00:03:33,575 --> 00:03:35,622 Об этом узнают! 39 00:03:35,702 --> 00:03:40,868 Журналисты или те, кому выгодна эта ложь. 40 00:03:40,948 --> 00:03:42,621 Это всем понятно! 41 00:03:44,601 --> 00:03:46,787 Про такие дела и снимают кино. 42 00:03:46,867 --> 00:03:49,527 Как кто-то тайно коверкает истину, 43 00:03:49,607 --> 00:03:51,607 немного здесь, немного там, 44 00:03:51,687 --> 00:03:54,473 чтобы всё сходилось. 45 00:03:54,553 --> 00:03:57,559 Нельзя исключать, что полиции пришлось отфильтровать информацию. 46 00:03:58,046 --> 00:04:01,592 Но тебе никак нельзя подорвать доверие, которое мы… 47 00:04:01,672 --> 00:04:04,932 Которое я строил годами. 48 00:04:07,472 --> 00:04:08,632 Доверие? 49 00:04:12,012 --> 00:04:14,105 Дамтофт пропал с радаров. 50 00:04:14,698 --> 00:04:16,978 Может, у него новое имя. 51 00:04:19,078 --> 00:04:20,164 Почему? 52 00:04:21,623 --> 00:04:24,963 И почему полиция так старается скрыть его связь с делом? 53 00:04:32,034 --> 00:04:35,573 Что можете сказать о Дамтофте, помощнике тренера? 54 00:04:36,326 --> 00:04:38,873 Он был безответственным придурком. 55 00:04:42,179 --> 00:04:45,132 Был особый интерес к девушкам помладше? 56 00:04:45,212 --> 00:04:47,239 Все мужики такие. 57 00:04:47,759 --> 00:04:50,305 Даже на первоклассниц пялятся. 58 00:04:54,204 --> 00:04:56,917 Общаетесь с кем-то из команды по гандболу? 59 00:05:00,777 --> 00:05:03,130 Думали, что вместе выстоим против всего мира. 60 00:05:03,210 --> 00:05:06,496 Но на деле из общего у нас был лишь стыд. 61 00:05:07,816 --> 00:05:09,895 За то, что мы бесполезны. 62 00:05:12,408 --> 00:05:14,434 Несчастные дети. 63 00:05:15,234 --> 00:05:17,234 Неблагополучные семьи. 64 00:05:20,014 --> 00:05:23,513 Лисбет и Лулу… пропали. 65 00:05:25,425 --> 00:05:27,746 Тогда об этом много говорили. 66 00:05:29,359 --> 00:05:32,378 Мы тоже это обсуждали. Гадали, что произошло. 67 00:05:36,211 --> 00:05:38,211 Но потом устали. 68 00:05:40,023 --> 00:05:42,023 Особенно после случая с Бьярке. 69 00:05:45,723 --> 00:05:48,116 - Бьярке? - Бьярке Хелгорд. 70 00:05:48,907 --> 00:05:51,513 Бьярке всякого натворил. 71 00:05:51,593 --> 00:05:53,706 Вспыльчивый очень. 72 00:05:53,786 --> 00:05:57,013 Спросите у него про Дамтофта. 73 00:05:59,530 --> 00:06:01,337 КУРТ ДАМТОФТ 74 00:06:03,017 --> 00:06:04,523 Мы все были пьяны. 75 00:06:05,476 --> 00:06:09,556 Для большинства это было первое в жизни путешествие. 76 00:06:11,448 --> 00:06:13,536 Вы знали Лисбет и Лулу? 77 00:06:14,522 --> 00:06:17,369 Мы все были знакомы, но не дружили. 78 00:06:19,375 --> 00:06:22,061 Лулу была из другого теста. 79 00:06:25,328 --> 00:06:26,467 А Дамтофт? 80 00:06:28,380 --> 00:06:30,386 Что скажете о нём? 81 00:06:50,192 --> 00:06:52,192 Кто это снял? 82 00:06:52,824 --> 00:06:54,364 Пытаюсь выяснить. 83 00:06:58,063 --> 00:07:00,169 Его подозревали, 84 00:07:00,249 --> 00:07:04,116 но потом сняли все обвинения. 85 00:07:08,721 --> 00:07:12,320 Я так понимаю, полиция посчитала, 86 00:07:13,106 --> 00:07:14,900 что девочки сами сбежали. 87 00:07:14,980 --> 00:07:16,752 Да. К сожалению. 88 00:07:27,224 --> 00:07:28,290 Пойдемте. 89 00:07:36,469 --> 00:07:38,169 - Анни? - Да? 90 00:07:38,249 --> 00:07:39,296 Это Нора. 91 00:07:40,795 --> 00:07:43,982 Да? Чем могу помочь? 92 00:07:44,062 --> 00:07:47,022 Она хочет поговорить о Лисбет и Лулу. 93 00:07:48,121 --> 00:07:50,028 Я журналист, 94 00:07:50,108 --> 00:07:52,108 хочу с тобой поболтать. 95 00:07:54,254 --> 00:07:56,274 Ты сестренка Бьярке? 96 00:07:58,701 --> 00:08:01,174 Я знаю, кто такие журналисты. 97 00:08:04,407 --> 00:08:07,473 - Общалась с ними раньше? - Да. Да. 98 00:08:08,206 --> 00:08:11,133 Про меня писали в «Портрете недели». 99 00:08:11,879 --> 00:08:14,786 Я тогда нарисовала портрет Королевы. 100 00:08:14,866 --> 00:08:17,645 Это было на ее день рождения. 101 00:08:19,664 --> 00:08:21,790 - И отправила королеве. - Да. 102 00:08:21,870 --> 00:08:24,164 Может, рисунок висит во дворце? 103 00:08:29,463 --> 00:08:31,463 Помнишь Лисбет и Лулу? 104 00:08:32,375 --> 00:08:33,442 Да. 105 00:08:34,489 --> 00:08:36,489 Вы вместе плыли на пароме? 106 00:08:37,449 --> 00:08:39,642 - Да. - Помнишь поездку? 107 00:08:43,061 --> 00:08:46,894 - Английский паром. - Верно. 108 00:08:49,187 --> 00:08:52,034 - Тебе повезло покататься на пароме. - Да. 109 00:08:53,807 --> 00:08:55,934 - Вы плыли на матч? - Да. 110 00:08:56,747 --> 00:08:58,747 Что делала, пока плыли? 111 00:08:59,547 --> 00:09:02,046 Танцевала на дискотеке! 112 00:09:03,999 --> 00:09:06,812 - С Лисбет и Лулу? - С моим парнем. 113 00:09:11,144 --> 00:09:12,184 А кто он? 114 00:09:14,510 --> 00:09:16,510 Кто-то из команды? 115 00:09:18,003 --> 00:09:21,616 - Красивый? - Да. И сильный! 116 00:09:25,263 --> 00:09:26,355 А Дамтофт? 117 00:09:28,700 --> 00:09:29,873 Как тебе? 118 00:09:30,460 --> 00:09:32,946 Очень приятный мужчина. 119 00:09:34,739 --> 00:09:36,132 Не много ли пил? 120 00:09:37,331 --> 00:09:41,438 Бывало. Потом начинал дурачиться. 121 00:09:45,890 --> 00:09:46,943 Как? 122 00:09:54,054 --> 00:09:55,261 Делал фото? 123 00:09:59,860 --> 00:10:01,906 Я ему нравилась. 124 00:10:02,659 --> 00:10:05,366 «Хорошенькая». Так называл. 125 00:10:08,498 --> 00:10:12,125 Дал мне 50 крон за поцелуй. 126 00:10:12,205 --> 00:10:16,905 И потом Курт сказал, что могу их потратить на что угодно. 127 00:10:23,844 --> 00:10:27,850 - Курт дал деньги? - Я купила шоколад. 128 00:10:43,066 --> 00:10:45,752 - Твоим парнем был Курт? - Да. 129 00:10:49,578 --> 00:10:51,592 - Курт Дамтофт? - Да. 130 00:11:12,396 --> 00:11:13,416 Готово. 131 00:11:15,395 --> 00:11:16,448 Спасибо. 132 00:11:17,900 --> 00:11:18,933 Заявляли? 133 00:11:19,766 --> 00:11:22,273 Восьмидесятые же. Кому поверят: 134 00:11:23,826 --> 00:11:24,853 больной девчонке… 135 00:11:26,586 --> 00:11:28,932 …или здоровому взрослому мужчине? 136 00:11:31,278 --> 00:11:33,998 Слышала, вы до него добрались? 137 00:11:35,165 --> 00:11:38,318 Да. Не горжусь этим, 138 00:11:39,238 --> 00:11:41,764 но с удовольствием его избил. 139 00:11:43,409 --> 00:11:45,429 Такой вот я. Как есть. 140 00:11:47,548 --> 00:11:49,755 Надеюсь, ублюдок сгниет в тюрьме. 141 00:12:13,998 --> 00:12:15,085 Что? 142 00:12:16,931 --> 00:12:20,991 С помощника тренера Курта Дамтофта сняли подозрения и отпустили. 143 00:12:23,957 --> 00:12:26,164 Говорят, было алиби. 144 00:12:26,244 --> 00:12:28,717 Как я сказал, дело я не помню. 145 00:12:30,217 --> 00:12:33,563 Я узнала, что он был пьян 146 00:12:34,243 --> 00:12:37,483 и домогался одной из девочек из команды. 147 00:12:40,669 --> 00:12:42,669 Может, Лисбет и Лулу тоже? 148 00:12:44,248 --> 00:12:47,601 Они угрожали, что расскажут об этом, он испугался… 149 00:12:49,994 --> 00:12:51,994 …и избавился от них? 150 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 А полиция хотела утаить скандал? 151 00:12:58,967 --> 00:13:01,926 Главный подозреваемый, но вдруг… 152 00:13:02,839 --> 00:13:04,099 его отпускают? 153 00:13:04,558 --> 00:13:08,972 Я не знаю детали дела и так сразу ответить не смогу. 154 00:13:10,572 --> 00:13:12,572 Нужно доложить об этом. 155 00:13:27,030 --> 00:13:30,082 Заодно спроси, кто успел заполучить документы 156 00:13:30,855 --> 00:13:31,915 до меня… 157 00:13:33,181 --> 00:13:35,181 …и убрать информацию. 158 00:13:39,021 --> 00:13:41,207 Что такого я могла там увидеть? 159 00:13:45,754 --> 00:13:47,400 Я напишу об этом статью. 160 00:13:47,480 --> 00:13:50,233 Не выпустишь же, пока у нас не будет конкретики? 161 00:13:51,153 --> 00:13:52,746 Дай нам время. 162 00:13:52,826 --> 00:13:54,346 Чтобы вы скрыли что-то еще? 163 00:13:54,426 --> 00:13:58,352 Ты не знаешь детали дела. А это безумные теории. 164 00:13:58,432 --> 00:14:00,432 Полиция не бралась за это дело всерьез. 165 00:14:02,165 --> 00:14:04,338 Сейчас вряд ли что-то изменится. 166 00:14:07,157 --> 00:14:09,624 Нора! Нора! 167 00:14:15,010 --> 00:14:17,010 Это дело вел мой отец. 168 00:14:17,829 --> 00:14:18,856 Знаю. 169 00:14:20,503 --> 00:14:21,669 Поэтому и пришла. 170 00:14:23,882 --> 00:14:25,882 - Предупредить. - Дашь время? 171 00:14:34,094 --> 00:14:35,101 Нора? 172 00:14:55,185 --> 00:14:57,923 Я хочу больше узнать о той поездке, 173 00:14:58,003 --> 00:15:01,109 поэтому нужно поговорить с тем, кто был на пароме. 174 00:15:03,269 --> 00:15:05,301 Так понимаю, что имя Курт сменил. 175 00:15:05,381 --> 00:15:07,768 Но он еще в Норшелланде? 176 00:15:07,848 --> 00:15:09,294 Отец начал с чистого листа. 177 00:15:10,274 --> 00:15:12,274 По крайней мере, пытается. 178 00:15:14,993 --> 00:15:16,646 Это маленький город. 179 00:15:17,305 --> 00:15:19,706 Даже после закрытия дела слухи ходили. 180 00:15:21,279 --> 00:15:24,846 Отца оклеветали. Его преследовали. 181 00:15:24,926 --> 00:15:26,346 Ему угрожали. 182 00:15:26,426 --> 00:15:29,199 Он много пил и попал в больницу. 183 00:15:29,865 --> 00:15:32,725 Он стал козлом отпущения, понимаете? 184 00:15:36,672 --> 00:15:39,645 Не стоит бередить старые раны. 185 00:15:40,518 --> 00:15:43,545 Понимаю, что дело было сложное. 186 00:15:45,198 --> 00:15:47,198 Но мне нужно с ним поговорить. 187 00:15:56,316 --> 00:15:57,669 Итак? 188 00:15:57,749 --> 00:15:59,089 Нора Санд заходила. 189 00:16:00,701 --> 00:16:01,755 Был разговор. 190 00:16:03,128 --> 00:16:04,288 И что? 191 00:16:05,175 --> 00:16:08,628 Очень уж ее интересует некий… 192 00:16:09,488 --> 00:16:10,554 Курт Дамтофт. 193 00:16:14,534 --> 00:16:16,733 Так… И? 194 00:16:18,712 --> 00:16:21,406 И… В деле было кое-что странное. 195 00:16:22,798 --> 00:16:25,959 - О чём ты? - Курт был подозреваемым. 196 00:16:26,491 --> 00:16:28,685 но в материалах про него ничего нет. 197 00:16:28,765 --> 00:16:33,971 Хорошо, что мы здесь в полиции и сами вполне можем оценить ситуацию. 198 00:16:34,537 --> 00:16:35,977 С него сняли подозрения. 199 00:16:37,703 --> 00:16:41,923 Дамтофт – хороший человек, между прочим. 200 00:16:42,509 --> 00:16:46,323 - Знаете его? - Не заслужил он новых гонений. 201 00:17:16,146 --> 00:17:17,165 Курт? 202 00:17:25,315 --> 00:17:26,408 Курт Дамтофт? 203 00:17:26,968 --> 00:17:30,108 Был им когда-то. 204 00:17:31,927 --> 00:17:33,307 Меня зовут Нора. 205 00:17:36,145 --> 00:17:37,567 Вы ждали меня? 206 00:17:42,998 --> 00:17:44,331 Жизнь с чистого листа? 207 00:17:50,856 --> 00:17:53,929 - Мне это знакомо. - Да. 208 00:17:54,629 --> 00:17:56,629 Иногда хочется исчезнуть. 209 00:17:59,315 --> 00:18:02,054 Да… Было столько… 210 00:18:04,427 --> 00:18:06,687 …слухов. Грязных слухов. 211 00:18:07,786 --> 00:18:09,233 Про этих девочек… 212 00:18:12,599 --> 00:18:16,352 У людей больная фантазия. 213 00:18:17,152 --> 00:18:19,792 Но говорили же, что к девочкам приставали. 214 00:18:29,543 --> 00:18:31,090 С вас сняли подозрения? 215 00:18:32,810 --> 00:18:35,350 Я был пьян всю дорогу. 216 00:18:37,310 --> 00:18:41,443 Я там чуть не расшибся в каюте. 217 00:18:44,467 --> 00:18:48,953 И… потом в полиции… 218 00:18:50,533 --> 00:18:52,533 …это подтвердили. 219 00:18:53,726 --> 00:18:55,345 От них не укрылось, 220 00:18:55,425 --> 00:18:59,284 что отвечающий за детей человек чуть… 221 00:19:02,642 --> 00:19:03,797 …не отрубился. 222 00:19:05,662 --> 00:19:08,257 Вместо того, чтобы пойти девочек искать. 223 00:19:10,790 --> 00:19:11,850 Но… 224 00:19:13,390 --> 00:19:15,070 …эти девчонки… 225 00:19:16,202 --> 00:19:18,889 …были себе на уме. Я так и сказал полиции. 226 00:19:20,456 --> 00:19:21,475 Наверняка… 227 00:19:22,882 --> 00:19:24,882 …просто сбежали. 228 00:19:27,034 --> 00:19:30,167 Навстречу приключениям. 229 00:19:32,252 --> 00:19:34,252 Новое начало. 230 00:19:46,464 --> 00:19:48,084 Мы нашли серию фотографий 231 00:19:49,624 --> 00:19:50,784 Лисбет и Лулу. 232 00:19:52,444 --> 00:19:54,650 Фото сделаны на английском пароме. 233 00:19:56,163 --> 00:19:59,050 Девочки с кем-то общались. 234 00:20:01,676 --> 00:20:03,376 И, судя по фотографиям, 235 00:20:04,249 --> 00:20:05,315 мне кажется, 236 00:20:06,275 --> 00:20:09,068 что это был мужчина… 237 00:20:11,908 --> 00:20:13,054 …у которого… 238 00:20:17,813 --> 00:20:19,058 …есть явный… 239 00:20:20,445 --> 00:20:23,272 интерес к девочкам. 240 00:20:29,384 --> 00:20:32,517 Что же, я об этом впервые слышу. 241 00:20:34,410 --> 00:20:36,989 Как я сказал, я был крайне пьян. 242 00:20:38,002 --> 00:20:40,002 Совсем ничего не помню. 243 00:20:41,002 --> 00:20:43,002 Мне очень жаль. 244 00:20:49,888 --> 00:20:51,888 Вы хотите написать об этом? 245 00:20:52,674 --> 00:20:54,820 Хотя бы выяснить, что с ними. 246 00:21:02,058 --> 00:21:03,178 Был бы я… 247 00:21:04,005 --> 00:21:06,137 сильнее духом… 248 00:21:06,217 --> 00:21:08,217 Просто человеком получше… 249 00:21:09,496 --> 00:21:11,356 Работать с такими детьми… 250 00:21:12,502 --> 00:21:15,402 Это очень тяжело. 251 00:21:16,795 --> 00:21:18,141 Я принес… 252 00:21:19,114 --> 00:21:21,114 извинения всем, 253 00:21:21,773 --> 00:21:24,574 кому, как считаю, навредил. 254 00:21:27,154 --> 00:21:28,993 Когда лечились? 255 00:21:29,073 --> 00:21:30,600 Это девятый шаг программы. 256 00:21:31,213 --> 00:21:34,306 Я не пил уже семь лет и два месяца. 257 00:21:35,219 --> 00:21:36,419 - Поздравляю. - Спасибо. 258 00:21:44,260 --> 00:21:47,206 КУРТ ДАМТОФТ 259 00:22:00,254 --> 00:22:02,920 Насколько человек может измениться? 260 00:22:08,519 --> 00:22:10,519 У каждого есть ядро. 261 00:22:12,585 --> 00:22:14,585 От которого отталкиваешься. 262 00:22:16,544 --> 00:22:17,978 И оно не меняется. 263 00:22:23,724 --> 00:22:26,231 Ты вот совсем не изменилась. 264 00:22:28,944 --> 00:22:30,917 Речь не обо мне. 265 00:22:32,308 --> 00:22:33,357 Нет. 266 00:22:35,616 --> 00:22:37,110 Речь о твоей матери. 267 00:22:47,409 --> 00:22:48,436 Почему? 268 00:22:50,029 --> 00:22:51,042 Она тебя бросила. 269 00:22:53,869 --> 00:22:54,969 Ты и стала такой. 270 00:22:57,721 --> 00:22:58,828 Изводишь себя. 271 00:23:01,581 --> 00:23:02,647 Как и она. 272 00:23:08,326 --> 00:23:09,505 Никому… 273 00:23:12,451 --> 00:23:15,131 …не доверяешь. Всегда хочешь… 274 00:23:18,564 --> 00:23:20,564 вскрыть оболочку, 275 00:23:21,384 --> 00:23:23,904 чтобы узнать, что внутри. 276 00:23:26,276 --> 00:23:28,629 Но грань тонка. 277 00:23:30,602 --> 00:23:34,054 Изучаешь содержимое или разрушаешь? 278 00:23:39,380 --> 00:23:40,593 Измениться можно. 279 00:23:43,232 --> 00:23:44,306 Но не бегством. 280 00:24:07,835 --> 00:24:08,848 Спокойной ночи. 281 00:24:21,178 --> 00:24:24,318 КУРТ ДАМТОФТ 282 00:24:31,803 --> 00:24:33,870 Их прозвали «Девушки с английского парома». 283 00:24:34,843 --> 00:24:36,530 В 1984 году две девочки 284 00:24:36,610 --> 00:24:40,389 14 лет плыли на соревнование по гандболу. 285 00:24:41,409 --> 00:24:44,821 О деле забыли и вряд ли бы вспомнили, 286 00:24:44,901 --> 00:24:48,801 но всплыли ранее не опубликованные фотографии девочек. 287 00:24:50,254 --> 00:24:53,747 Так что возможно, что полиция допустила роковую ошибку 288 00:24:53,827 --> 00:24:55,827 в расследовании. 289 00:24:56,487 --> 00:25:00,640 С главного подозреваемого сняли обвинения по непонятным причинам. 290 00:25:01,746 --> 00:25:04,319 Работай тогда полиция тщательнее, 291 00:25:04,399 --> 00:25:06,312 они бы выяснили, 292 00:25:06,392 --> 00:25:08,688 что он домогался умственно отсталой девочки 293 00:25:08,768 --> 00:25:10,118 из команды по гандболу. 294 00:25:11,237 --> 00:25:13,464 Обидчик сменил имя 295 00:25:13,544 --> 00:25:16,190 и продолжает спокойно жить и работать 296 00:25:16,270 --> 00:25:17,810 в порту Норшелланда. 297 00:25:21,810 --> 00:25:24,043 Говорят, время было другое. 298 00:25:24,656 --> 00:25:27,569 И сейчас дело бы вели иначе. 299 00:25:28,596 --> 00:25:29,875 Но так ли это? 300 00:25:30,661 --> 00:25:31,948 Девочки пропали, 301 00:25:32,028 --> 00:25:35,434 а полиция вовсе не рвется возобновлять расследование. 302 00:25:36,240 --> 00:25:38,240 Возникает вопрос: 303 00:25:38,867 --> 00:25:42,013 что должно произойти, чтобы это случилось? 304 00:25:43,886 --> 00:25:46,226 Пропавших называли «Девушки с английского парома». 305 00:25:47,319 --> 00:25:51,472 На самом деле их имена Лисбет Могенсен и Лулу Брандт. 306 00:25:53,471 --> 00:25:54,957 И нельзя их забывать. 307 00:26:22,290 --> 00:26:24,556 Кребсен: «Какого чёрта, Нора! Что ты там вообще творишь?! 308 00:26:24,636 --> 00:26:26,816 На меня уже наорали председатель правления и два наших юриста. 309 00:26:26,896 --> 00:26:29,421 Тебе нельзя писать статьи для другой газеты! 310 00:26:29,501 --> 00:26:31,929 Нора, ты ходишь по тонкому льду. 311 00:26:32,009 --> 00:26:34,841 Будь проклята провинциальная газетенка твоего дяди, 312 00:26:34,921 --> 00:26:36,921 я лично позабочусь, 313 00:26:37,501 --> 00:26:39,794 чтобы от нее камня на камне не осталось!» 314 00:26:41,747 --> 00:26:43,940 Вы все, наверное, видели 315 00:26:44,020 --> 00:26:47,566 это так называемое разоблачение полицейского скандала. 316 00:26:47,646 --> 00:26:48,866 Веселого мало. 317 00:26:49,386 --> 00:26:51,045 Но вы знаете журналистов: 318 00:26:51,598 --> 00:26:53,945 стреляют себе в темноте и надеются, 319 00:26:54,025 --> 00:26:57,445 что, может, во что-то таким образом попадут. 320 00:26:58,078 --> 00:27:00,078 Возможно, Санд права. 321 00:27:01,057 --> 00:27:03,330 Может, нам стоило работать иначе. 322 00:27:03,410 --> 00:27:06,563 Когда разбираешь закрытое дело, всегда так. 323 00:27:06,643 --> 00:27:10,723 Думаешь, следовало написать «игрек» вместо «икс». 324 00:27:10,803 --> 00:27:13,689 Новые вопросы – это хорошо. 325 00:27:13,769 --> 00:27:15,169 Но прошло несколько десятилетий. 326 00:27:15,249 --> 00:27:18,502 И ключевые лица давно мертвы. 327 00:27:19,009 --> 00:27:21,548 Но вопрос в том, нужно ли нам пообщаться 328 00:27:21,628 --> 00:27:24,334 с Дамтофтом или исключено… 329 00:27:26,640 --> 00:27:30,067 …что он имел отношение к исчезновению Лисбет и Лулу? 330 00:27:31,792 --> 00:27:34,393 Вернемся к повестке дня. 331 00:27:35,466 --> 00:27:38,413 На сегодня всё. Отличного дня. 332 00:27:49,839 --> 00:27:52,512 Андреас? / На минутку. 333 00:28:02,951 --> 00:28:05,884 Вся информация о Дамтофте… 334 00:28:07,050 --> 00:28:11,130 Его показания, алиби… 335 00:28:13,189 --> 00:28:16,202 Почему Норе дали дело без этих материалов? 336 00:28:17,515 --> 00:28:19,515 Будто мы пытались что-то скрыть. 337 00:28:22,575 --> 00:28:24,575 Это связано с отцом? 338 00:28:26,815 --> 00:28:28,088 Твой отец… 339 00:28:30,219 --> 00:28:34,247 Твой отец очень ценил доверие. 340 00:28:36,147 --> 00:28:40,246 И стал настоящим образцом преданности. 341 00:28:40,326 --> 00:28:41,459 таким он был. 342 00:28:42,578 --> 00:28:46,085 Он так гордился, что ты стал полицейским. 343 00:28:47,738 --> 00:28:52,291 Знал бы ты, сколько он о тебе говорил. Видел в тебе себя. 344 00:28:54,564 --> 00:28:58,190 Думаю, тебе стоит показать 345 00:28:58,656 --> 00:29:03,410 такую же преданность полиции, какая была у твоего отца. 346 00:29:06,928 --> 00:29:07,956 Да. 347 00:29:13,248 --> 00:29:16,015 Я думал, что договорился с Норой Санд. 348 00:29:18,741 --> 00:29:22,307 Что не опубликует, пока у нас не будет заявления. 349 00:29:23,313 --> 00:29:26,913 Наивно полагать, что с журналистами можно заключить сделку. 350 00:29:27,966 --> 00:29:29,153 Они безжалостны! 351 00:29:29,673 --> 00:29:32,346 Нора Санд – циник, использует людей. 352 00:29:32,945 --> 00:29:34,366 Это она и сделала! 353 00:29:37,171 --> 00:29:38,178 Да. 354 00:29:39,344 --> 00:29:42,337 Я навещал твою мать пару недель назад. 355 00:29:44,810 --> 00:29:46,830 Столько пережила… 356 00:29:46,910 --> 00:29:48,330 Вряд ли оправится. 357 00:29:49,610 --> 00:29:50,650 О чём вы? 358 00:29:52,163 --> 00:29:53,503 Всё было так внезапно. 359 00:29:55,556 --> 00:29:57,556 Так неожиданно. 360 00:30:00,669 --> 00:30:02,669 Я к тому, Андреас, 361 00:30:03,562 --> 00:30:05,009 что доверяй коллегам, ладно? 362 00:30:05,722 --> 00:30:07,375 Нужно сомкнуть наши ряды. 363 00:30:20,861 --> 00:30:23,207 Привет, Эмили. Видела мою статью? 364 00:30:23,287 --> 00:30:25,980 - Что думаешь? - Нора, послушай. 365 00:30:26,060 --> 00:30:29,593 Атмосфера в офисе зловещая. Кребсен в ярости. 366 00:30:30,713 --> 00:30:32,246 Да, он мне звонил. 367 00:30:33,046 --> 00:30:34,426 Да, но… 368 00:30:35,245 --> 00:30:37,512 Нора, ты еще работаешь на «Глобельт». 369 00:30:39,165 --> 00:30:42,265 Знаешь что? К чёрту краба Кребсена! 370 00:30:42,345 --> 00:30:43,771 Нора… 371 00:30:43,851 --> 00:30:46,757 Проверила наводки, что получала полиция? 372 00:30:47,876 --> 00:30:50,497 Их присылали отовсюду. 373 00:30:51,557 --> 00:30:54,597 Девочек видели в Греции, Испании, Лондоне, на острове Фюн. 374 00:30:54,677 --> 00:30:58,756 А полиция даже часть не проверила. Неразбериха. 375 00:30:58,836 --> 00:31:02,196 Прости, но я не могу тебе больше помогать, понимаешь? 376 00:31:03,016 --> 00:31:04,409 Меня могут уволить. 377 00:31:08,568 --> 00:31:10,574 - Эмили… - Прости. 378 00:31:10,654 --> 00:31:13,340 Но вот так. Мне пора. 379 00:31:27,584 --> 00:31:29,224 Всегда должно быть… 380 00:31:31,330 --> 00:31:32,557 …так грубо? 381 00:31:34,303 --> 00:31:35,323 О чём ты? 382 00:31:38,509 --> 00:31:41,775 Быть рассудительнее? Быть ко всем добрее? 383 00:31:41,855 --> 00:31:43,641 Это журналистика, папа! 384 00:31:46,934 --> 00:31:49,300 А что насчет того мужчины? Ты выдала его. 385 00:31:49,380 --> 00:31:51,706 Нет. Я не писала имя. 386 00:31:52,732 --> 00:31:54,618 Это маленький город. 387 00:31:57,204 --> 00:32:00,184 Это лишь факты, я не осуждала его. 388 00:32:01,156 --> 00:32:04,555 Но полиция скрыла его данные и защитила. 389 00:32:05,601 --> 00:32:07,748 Переживать не о чем. 390 00:32:08,394 --> 00:32:10,814 Если малоизвестный ученый заявит, 391 00:32:10,894 --> 00:32:14,100 что ему повредили почтовый ящик или украли велосипед, 392 00:32:14,180 --> 00:32:16,612 полиция сразу примчится. 393 00:32:16,692 --> 00:32:18,692 Для них это важнее, 394 00:32:19,185 --> 00:32:21,672 чем без вести пропавшие девушки. 395 00:32:26,817 --> 00:32:27,850 Да. 396 00:32:31,476 --> 00:32:33,696 Но знаешь, я не люблю, 397 00:32:34,255 --> 00:32:35,816 когда журналисты сбиваются в стаю 398 00:32:36,342 --> 00:32:38,702 против кого-то. 399 00:32:41,729 --> 00:32:42,835 Знаешь что? 400 00:32:43,688 --> 00:32:46,320 Нет никакой стаи! 401 00:32:46,780 --> 00:32:50,213 Я совсем одна с этим делом. Это обычная работа. 402 00:32:53,532 --> 00:32:56,258 Да, но будем надеяться, 403 00:32:57,144 --> 00:32:59,564 что с мужчиной после твоих слов ничего не случится. 404 00:33:30,348 --> 00:33:34,501 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СКАНДАЛ? 405 00:34:51,476 --> 00:34:52,636 В общем… 406 00:34:55,129 --> 00:34:56,315 Я получил информацию 407 00:34:57,201 --> 00:34:59,781 с участков, где Дамтофт проживал 408 00:35:00,780 --> 00:35:03,134 в 90-е и нулевые… 409 00:35:06,327 --> 00:35:08,413 …пока не переехал сюда. 410 00:35:10,285 --> 00:35:12,285 На него поступал ряд жалоб. 411 00:35:28,250 --> 00:35:30,716 Он переезжал и часто менял имя. 412 00:35:32,023 --> 00:35:34,975 Как только начинались проблемы, менял локацию. 413 00:35:36,595 --> 00:35:39,421 Чтобы его не отследили в нашей системе. 414 00:35:41,408 --> 00:35:43,227 Какого рода проблемы? 415 00:35:44,793 --> 00:35:46,446 Различные формы домогательств. 416 00:35:47,465 --> 00:35:50,866 Следил, распускал руки, обнажался. 417 00:35:52,805 --> 00:35:54,805 Еще пропала девочка София Мортенсен. 418 00:35:57,391 --> 00:35:59,391 Живет в десяти минутах от Дамтофта. 419 00:36:01,517 --> 00:36:04,337 ПОЛИЦЕЙСКИЙ СКАНДАЛ? 420 00:36:05,929 --> 00:36:06,957 Привет! 421 00:36:12,196 --> 00:36:13,785 Твой начальник Кребсен позвонил 422 00:36:13,865 --> 00:36:16,136 нашему председателю правления в 06:00! 423 00:36:17,329 --> 00:36:19,815 - Он зол. - Не стоит бояться Кребсена. 424 00:36:19,895 --> 00:36:22,435 Он много пустословит, 425 00:36:23,495 --> 00:36:25,295 но потом быстро успокаивается. 426 00:36:25,375 --> 00:36:28,108 И звонил Старк из полиции. 427 00:36:28,601 --> 00:36:30,128 Говорит, что с тобой 428 00:36:31,008 --> 00:36:33,527 договаривались отложить статью. 429 00:36:33,607 --> 00:36:36,287 Не полиции же решать, когда публиковать статью? 430 00:36:36,367 --> 00:36:38,367 Нора, послушай меня! 431 00:36:39,887 --> 00:36:41,533 Я чувствую себя дураком! 432 00:36:42,433 --> 00:36:45,206 Мной будто воспользовались! 433 00:36:47,059 --> 00:36:49,499 Я тебе доверял, а ты предала меня. 434 00:36:50,338 --> 00:36:54,605 Ты со всеми рушишь отношения! Ты сжигаешь мосты! 435 00:36:55,945 --> 00:36:57,945 Так больше нельзя. 436 00:36:59,377 --> 00:37:01,836 Ты губишь себя и других. 437 00:37:01,916 --> 00:37:04,249 Если так и будешь себя вести, 438 00:37:04,329 --> 00:37:06,329 останешься одинокой и несчастной. 439 00:37:22,793 --> 00:37:23,793 Нора! 440 00:37:32,557 --> 00:37:34,923 - Видела Дамтофта? - Нет. 441 00:37:35,802 --> 00:37:37,802 - Общались сегодня? - Нет. 442 00:37:41,201 --> 00:37:43,201 Я просил отложить публикацию. 443 00:37:48,820 --> 00:37:49,907 Что еще? 444 00:37:55,420 --> 00:37:57,420 Пропала девочка-подросток. 445 00:37:58,853 --> 00:38:00,120 София Мортенсен. 446 00:38:01,573 --> 00:38:03,153 Живет в десяти минутах от Дамтофта. 447 00:38:07,166 --> 00:38:09,699 Если с девочкой что-то случилось, а Дамтофт замешан… 448 00:38:11,079 --> 00:38:13,079 Ему дали фору. 449 00:38:15,572 --> 00:38:17,978 Потому что он прочел твою статью, Нора! 450 00:38:24,511 --> 00:38:26,511 Понимаешь, что наделала? 451 00:38:26,964 --> 00:38:29,577 Без меня вы бы и вовсе не узнали о Дамтофте! 452 00:38:29,657 --> 00:38:31,277 Нора, не лезь! 453 00:38:45,821 --> 00:38:47,701 Зачем в Германию? 454 00:38:50,447 --> 00:38:52,040 У вас там семья? 455 00:38:53,280 --> 00:38:55,786 Нет, никого. 456 00:38:57,193 --> 00:38:59,193 У меня вся семья в Дании. 457 00:39:02,232 --> 00:39:03,732 Живу одна с дочерью. 458 00:39:05,972 --> 00:39:07,558 Она подросток. 459 00:39:10,811 --> 00:39:11,851 Пропала. 460 00:39:13,104 --> 00:39:14,131 Кто? 461 00:39:16,791 --> 00:39:17,804 Ваша дочь? 462 00:39:19,070 --> 00:39:20,583 Ей 14. 463 00:39:23,868 --> 00:39:25,282 Блондинка. 464 00:39:32,028 --> 00:39:33,061 Правда? 465 00:39:37,679 --> 00:39:38,792 Может, знаете что-то? 466 00:39:43,623 --> 00:39:44,669 Нет. 467 00:39:50,528 --> 00:39:52,014 Не видел ее? 468 00:39:57,713 --> 00:39:59,932 Может, в доках? Отвечай! 40913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.