Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,569 --> 00:00:44,122
МАРИЕ САНДЁ ЙОНДАЛ
2
00:00:45,735 --> 00:00:48,235
СИИР ТИЛИФ
3
00:00:49,694 --> 00:00:51,694
ЙЕСПЕР ПОШ
4
00:00:54,073 --> 00:00:56,220
БЕНДЖАМИН НОУБЛ
5
00:00:56,300 --> 00:00:58,559
КАРЛА МОЛСТЕН
6
00:00:59,472 --> 00:01:01,951
МОРТЕН ХАУК-ФЁУСБЁЛЛЬ
7
00:01:02,917 --> 00:01:05,570
ХАНС ХЕНРИК КЛЕМЕНСЕН
8
00:01:05,650 --> 00:01:07,943
СЬЮЗЕН ОЛСЕН
9
00:01:09,681 --> 00:01:12,554
МОГЕНС ХОЛМ, БЮ ВАНДАЛ
10
00:01:13,460 --> 00:01:15,826
ХЕНРИК ВЕСТЕРГОРД
11
00:01:16,413 --> 00:01:18,872
КАРИН ХАЙНЕМАЙЕР
12
00:01:24,958 --> 00:01:29,945
РОКОВАЯ ЧЕРТА
13
00:01:32,365 --> 00:01:35,097
Доброе утро. Это…
14
00:01:35,963 --> 00:01:38,077
София Мортенсен,
15
00:01:38,157 --> 00:01:40,976
девочка-подросток, пропала.
16
00:01:41,056 --> 00:01:43,682
Вчера вечером она не вернулась домой.
17
00:01:44,681 --> 00:01:46,481
Бирте говорила с матерью,
18
00:01:46,561 --> 00:01:50,054
и вероятно, что мать и дочь
накануне поссорились.
19
00:01:50,134 --> 00:01:52,653
Бирте уверена, что девочка объявится.
20
00:01:52,733 --> 00:01:54,733
Но нам нужно будет проверять,
21
00:01:54,813 --> 00:01:58,046
не заметит ли ее кто на вокзалах,
22
00:01:58,126 --> 00:01:59,906
паромах в Швецию и…
23
00:01:59,986 --> 00:02:01,579
Всё как обычно.
24
00:02:12,091 --> 00:02:14,091
Масштабный у нее проект…
25
00:02:16,650 --> 00:02:18,650
Я предложил помочь, но…
26
00:02:38,001 --> 00:02:42,330
Это всё, что есть на Дамтофта.
27
00:02:47,863 --> 00:02:51,242
Может, материалы полиции
28
00:02:51,322 --> 00:02:54,195
кто-то подчистил
до того, как их получила я?
29
00:02:59,401 --> 00:03:00,427
Послушай…
30
00:03:03,059 --> 00:03:04,079
Это тебе не Лондон.
31
00:03:04,159 --> 00:03:05,332
Да ладно!
32
00:03:05,412 --> 00:03:08,658
Мы же не в Сибири или на Диком Западе!
33
00:03:08,738 --> 00:03:12,118
Документы я получил неофициально.
34
00:03:13,024 --> 00:03:15,251
Потому что в хороших отношениях
с полицией.
35
00:03:15,970 --> 00:03:17,970
Если здесь чего-то нет,
36
00:03:19,437 --> 00:03:22,943
может, требовалась
некая конфиденциальность.
37
00:03:29,009 --> 00:03:32,802
Нет, серьезно! Нельзя искажать
данные в документах!
38
00:03:33,575 --> 00:03:35,622
Об этом узнают!
39
00:03:35,702 --> 00:03:40,868
Журналисты или те,
кому выгодна эта ложь.
40
00:03:40,948 --> 00:03:42,621
Это всем понятно!
41
00:03:44,601 --> 00:03:46,787
Про такие дела и снимают кино.
42
00:03:46,867 --> 00:03:49,527
Как кто-то тайно коверкает истину,
43
00:03:49,607 --> 00:03:51,607
немного здесь, немного там,
44
00:03:51,687 --> 00:03:54,473
чтобы всё сходилось.
45
00:03:54,553 --> 00:03:57,559
Нельзя исключать, что полиции
пришлось отфильтровать информацию.
46
00:03:58,046 --> 00:04:01,592
Но тебе никак нельзя
подорвать доверие, которое мы…
47
00:04:01,672 --> 00:04:04,932
Которое я строил годами.
48
00:04:07,472 --> 00:04:08,632
Доверие?
49
00:04:12,012 --> 00:04:14,105
Дамтофт пропал с радаров.
50
00:04:14,698 --> 00:04:16,978
Может, у него новое имя.
51
00:04:19,078 --> 00:04:20,164
Почему?
52
00:04:21,623 --> 00:04:24,963
И почему полиция так старается
скрыть его связь с делом?
53
00:04:32,034 --> 00:04:35,573
Что можете сказать о Дамтофте,
помощнике тренера?
54
00:04:36,326 --> 00:04:38,873
Он был безответственным придурком.
55
00:04:42,179 --> 00:04:45,132
Был особый интерес
к девушкам помладше?
56
00:04:45,212 --> 00:04:47,239
Все мужики такие.
57
00:04:47,759 --> 00:04:50,305
Даже на первоклассниц пялятся.
58
00:04:54,204 --> 00:04:56,917
Общаетесь с кем-то
из команды по гандболу?
59
00:05:00,777 --> 00:05:03,130
Думали, что вместе
выстоим против всего мира.
60
00:05:03,210 --> 00:05:06,496
Но на деле
из общего у нас был лишь стыд.
61
00:05:07,816 --> 00:05:09,895
За то, что мы бесполезны.
62
00:05:12,408 --> 00:05:14,434
Несчастные дети.
63
00:05:15,234 --> 00:05:17,234
Неблагополучные семьи.
64
00:05:20,014 --> 00:05:23,513
Лисбет и Лулу… пропали.
65
00:05:25,425 --> 00:05:27,746
Тогда об этом много говорили.
66
00:05:29,359 --> 00:05:32,378
Мы тоже это обсуждали.
Гадали, что произошло.
67
00:05:36,211 --> 00:05:38,211
Но потом устали.
68
00:05:40,023 --> 00:05:42,023
Особенно после случая с Бьярке.
69
00:05:45,723 --> 00:05:48,116
- Бьярке?
- Бьярке Хелгорд.
70
00:05:48,907 --> 00:05:51,513
Бьярке всякого натворил.
71
00:05:51,593 --> 00:05:53,706
Вспыльчивый очень.
72
00:05:53,786 --> 00:05:57,013
Спросите у него про Дамтофта.
73
00:05:59,530 --> 00:06:01,337
КУРТ ДАМТОФТ
74
00:06:03,017 --> 00:06:04,523
Мы все были пьяны.
75
00:06:05,476 --> 00:06:09,556
Для большинства это было
первое в жизни путешествие.
76
00:06:11,448 --> 00:06:13,536
Вы знали Лисбет и Лулу?
77
00:06:14,522 --> 00:06:17,369
Мы все были знакомы, но не дружили.
78
00:06:19,375 --> 00:06:22,061
Лулу была из другого теста.
79
00:06:25,328 --> 00:06:26,467
А Дамтофт?
80
00:06:28,380 --> 00:06:30,386
Что скажете о нём?
81
00:06:50,192 --> 00:06:52,192
Кто это снял?
82
00:06:52,824 --> 00:06:54,364
Пытаюсь выяснить.
83
00:06:58,063 --> 00:07:00,169
Его подозревали,
84
00:07:00,249 --> 00:07:04,116
но потом сняли все обвинения.
85
00:07:08,721 --> 00:07:12,320
Я так понимаю, полиция посчитала,
86
00:07:13,106 --> 00:07:14,900
что девочки сами сбежали.
87
00:07:14,980 --> 00:07:16,752
Да. К сожалению.
88
00:07:27,224 --> 00:07:28,290
Пойдемте.
89
00:07:36,469 --> 00:07:38,169
- Анни?
- Да?
90
00:07:38,249 --> 00:07:39,296
Это Нора.
91
00:07:40,795 --> 00:07:43,982
Да? Чем могу помочь?
92
00:07:44,062 --> 00:07:47,022
Она хочет поговорить о Лисбет и Лулу.
93
00:07:48,121 --> 00:07:50,028
Я журналист,
94
00:07:50,108 --> 00:07:52,108
хочу с тобой поболтать.
95
00:07:54,254 --> 00:07:56,274
Ты сестренка Бьярке?
96
00:07:58,701 --> 00:08:01,174
Я знаю, кто такие журналисты.
97
00:08:04,407 --> 00:08:07,473
- Общалась с ними раньше?
- Да. Да.
98
00:08:08,206 --> 00:08:11,133
Про меня писали в «Портрете недели».
99
00:08:11,879 --> 00:08:14,786
Я тогда нарисовала портрет Королевы.
100
00:08:14,866 --> 00:08:17,645
Это было на ее день рождения.
101
00:08:19,664 --> 00:08:21,790
- И отправила королеве.
- Да.
102
00:08:21,870 --> 00:08:24,164
Может, рисунок висит во дворце?
103
00:08:29,463 --> 00:08:31,463
Помнишь Лисбет и Лулу?
104
00:08:32,375 --> 00:08:33,442
Да.
105
00:08:34,489 --> 00:08:36,489
Вы вместе плыли на пароме?
106
00:08:37,449 --> 00:08:39,642
- Да.
- Помнишь поездку?
107
00:08:43,061 --> 00:08:46,894
- Английский паром.
- Верно.
108
00:08:49,187 --> 00:08:52,034
- Тебе повезло покататься на пароме.
- Да.
109
00:08:53,807 --> 00:08:55,934
- Вы плыли на матч?
- Да.
110
00:08:56,747 --> 00:08:58,747
Что делала, пока плыли?
111
00:08:59,547 --> 00:09:02,046
Танцевала на дискотеке!
112
00:09:03,999 --> 00:09:06,812
- С Лисбет и Лулу?
- С моим парнем.
113
00:09:11,144 --> 00:09:12,184
А кто он?
114
00:09:14,510 --> 00:09:16,510
Кто-то из команды?
115
00:09:18,003 --> 00:09:21,616
- Красивый?
- Да. И сильный!
116
00:09:25,263 --> 00:09:26,355
А Дамтофт?
117
00:09:28,700 --> 00:09:29,873
Как тебе?
118
00:09:30,460 --> 00:09:32,946
Очень приятный мужчина.
119
00:09:34,739 --> 00:09:36,132
Не много ли пил?
120
00:09:37,331 --> 00:09:41,438
Бывало. Потом начинал дурачиться.
121
00:09:45,890 --> 00:09:46,943
Как?
122
00:09:54,054 --> 00:09:55,261
Делал фото?
123
00:09:59,860 --> 00:10:01,906
Я ему нравилась.
124
00:10:02,659 --> 00:10:05,366
«Хорошенькая». Так называл.
125
00:10:08,498 --> 00:10:12,125
Дал мне 50 крон за поцелуй.
126
00:10:12,205 --> 00:10:16,905
И потом Курт сказал,
что могу их потратить на что угодно.
127
00:10:23,844 --> 00:10:27,850
- Курт дал деньги?
- Я купила шоколад.
128
00:10:43,066 --> 00:10:45,752
- Твоим парнем был Курт?
- Да.
129
00:10:49,578 --> 00:10:51,592
- Курт Дамтофт?
- Да.
130
00:11:12,396 --> 00:11:13,416
Готово.
131
00:11:15,395 --> 00:11:16,448
Спасибо.
132
00:11:17,900 --> 00:11:18,933
Заявляли?
133
00:11:19,766 --> 00:11:22,273
Восьмидесятые же. Кому поверят:
134
00:11:23,826 --> 00:11:24,853
больной девчонке…
135
00:11:26,586 --> 00:11:28,932
…или здоровому взрослому мужчине?
136
00:11:31,278 --> 00:11:33,998
Слышала, вы до него добрались?
137
00:11:35,165 --> 00:11:38,318
Да. Не горжусь этим,
138
00:11:39,238 --> 00:11:41,764
но с удовольствием его избил.
139
00:11:43,409 --> 00:11:45,429
Такой вот я. Как есть.
140
00:11:47,548 --> 00:11:49,755
Надеюсь, ублюдок сгниет в тюрьме.
141
00:12:13,998 --> 00:12:15,085
Что?
142
00:12:16,931 --> 00:12:20,991
С помощника тренера Курта Дамтофта
сняли подозрения и отпустили.
143
00:12:23,957 --> 00:12:26,164
Говорят, было алиби.
144
00:12:26,244 --> 00:12:28,717
Как я сказал, дело я не помню.
145
00:12:30,217 --> 00:12:33,563
Я узнала, что он был пьян
146
00:12:34,243 --> 00:12:37,483
и домогался
одной из девочек из команды.
147
00:12:40,669 --> 00:12:42,669
Может, Лисбет и Лулу тоже?
148
00:12:44,248 --> 00:12:47,601
Они угрожали,
что расскажут об этом, он испугался…
149
00:12:49,994 --> 00:12:51,994
…и избавился от них?
150
00:12:55,200 --> 00:12:57,200
А полиция хотела утаить скандал?
151
00:12:58,967 --> 00:13:01,926
Главный подозреваемый, но вдруг…
152
00:13:02,839 --> 00:13:04,099
его отпускают?
153
00:13:04,558 --> 00:13:08,972
Я не знаю детали дела
и так сразу ответить не смогу.
154
00:13:10,572 --> 00:13:12,572
Нужно доложить об этом.
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,082
Заодно спроси,
кто успел заполучить документы
156
00:13:30,855 --> 00:13:31,915
до меня…
157
00:13:33,181 --> 00:13:35,181
…и убрать информацию.
158
00:13:39,021 --> 00:13:41,207
Что такого я могла там увидеть?
159
00:13:45,754 --> 00:13:47,400
Я напишу об этом статью.
160
00:13:47,480 --> 00:13:50,233
Не выпустишь же,
пока у нас не будет конкретики?
161
00:13:51,153 --> 00:13:52,746
Дай нам время.
162
00:13:52,826 --> 00:13:54,346
Чтобы вы скрыли что-то еще?
163
00:13:54,426 --> 00:13:58,352
Ты не знаешь детали дела.
А это безумные теории.
164
00:13:58,432 --> 00:14:00,432
Полиция не бралась
за это дело всерьез.
165
00:14:02,165 --> 00:14:04,338
Сейчас вряд ли что-то изменится.
166
00:14:07,157 --> 00:14:09,624
Нора! Нора!
167
00:14:15,010 --> 00:14:17,010
Это дело вел мой отец.
168
00:14:17,829 --> 00:14:18,856
Знаю.
169
00:14:20,503 --> 00:14:21,669
Поэтому и пришла.
170
00:14:23,882 --> 00:14:25,882
- Предупредить.
- Дашь время?
171
00:14:34,094 --> 00:14:35,101
Нора?
172
00:14:55,185 --> 00:14:57,923
Я хочу больше узнать о той поездке,
173
00:14:58,003 --> 00:15:01,109
поэтому нужно поговорить с тем,
кто был на пароме.
174
00:15:03,269 --> 00:15:05,301
Так понимаю, что имя Курт сменил.
175
00:15:05,381 --> 00:15:07,768
Но он еще в Норшелланде?
176
00:15:07,848 --> 00:15:09,294
Отец начал с чистого листа.
177
00:15:10,274 --> 00:15:12,274
По крайней мере, пытается.
178
00:15:14,993 --> 00:15:16,646
Это маленький город.
179
00:15:17,305 --> 00:15:19,706
Даже после закрытия дела слухи ходили.
180
00:15:21,279 --> 00:15:24,846
Отца оклеветали. Его преследовали.
181
00:15:24,926 --> 00:15:26,346
Ему угрожали.
182
00:15:26,426 --> 00:15:29,199
Он много пил и попал в больницу.
183
00:15:29,865 --> 00:15:32,725
Он стал козлом отпущения, понимаете?
184
00:15:36,672 --> 00:15:39,645
Не стоит бередить старые раны.
185
00:15:40,518 --> 00:15:43,545
Понимаю, что дело было сложное.
186
00:15:45,198 --> 00:15:47,198
Но мне нужно с ним поговорить.
187
00:15:56,316 --> 00:15:57,669
Итак?
188
00:15:57,749 --> 00:15:59,089
Нора Санд заходила.
189
00:16:00,701 --> 00:16:01,755
Был разговор.
190
00:16:03,128 --> 00:16:04,288
И что?
191
00:16:05,175 --> 00:16:08,628
Очень уж ее интересует некий…
192
00:16:09,488 --> 00:16:10,554
Курт Дамтофт.
193
00:16:14,534 --> 00:16:16,733
Так… И?
194
00:16:18,712 --> 00:16:21,406
И… В деле было кое-что странное.
195
00:16:22,798 --> 00:16:25,959
- О чём ты?
- Курт был подозреваемым.
196
00:16:26,491 --> 00:16:28,685
но в материалах про него ничего нет.
197
00:16:28,765 --> 00:16:33,971
Хорошо, что мы здесь в полиции
и сами вполне можем оценить ситуацию.
198
00:16:34,537 --> 00:16:35,977
С него сняли подозрения.
199
00:16:37,703 --> 00:16:41,923
Дамтофт – хороший человек,
между прочим.
200
00:16:42,509 --> 00:16:46,323
- Знаете его?
- Не заслужил он новых гонений.
201
00:17:16,146 --> 00:17:17,165
Курт?
202
00:17:25,315 --> 00:17:26,408
Курт Дамтофт?
203
00:17:26,968 --> 00:17:30,108
Был им когда-то.
204
00:17:31,927 --> 00:17:33,307
Меня зовут Нора.
205
00:17:36,145 --> 00:17:37,567
Вы ждали меня?
206
00:17:42,998 --> 00:17:44,331
Жизнь с чистого листа?
207
00:17:50,856 --> 00:17:53,929
- Мне это знакомо.
- Да.
208
00:17:54,629 --> 00:17:56,629
Иногда хочется исчезнуть.
209
00:17:59,315 --> 00:18:02,054
Да… Было столько…
210
00:18:04,427 --> 00:18:06,687
…слухов. Грязных слухов.
211
00:18:07,786 --> 00:18:09,233
Про этих девочек…
212
00:18:12,599 --> 00:18:16,352
У людей больная фантазия.
213
00:18:17,152 --> 00:18:19,792
Но говорили же,
что к девочкам приставали.
214
00:18:29,543 --> 00:18:31,090
С вас сняли подозрения?
215
00:18:32,810 --> 00:18:35,350
Я был пьян всю дорогу.
216
00:18:37,310 --> 00:18:41,443
Я там чуть не расшибся в каюте.
217
00:18:44,467 --> 00:18:48,953
И… потом в полиции…
218
00:18:50,533 --> 00:18:52,533
…это подтвердили.
219
00:18:53,726 --> 00:18:55,345
От них не укрылось,
220
00:18:55,425 --> 00:18:59,284
что отвечающий за детей человек чуть…
221
00:19:02,642 --> 00:19:03,797
…не отрубился.
222
00:19:05,662 --> 00:19:08,257
Вместо того,
чтобы пойти девочек искать.
223
00:19:10,790 --> 00:19:11,850
Но…
224
00:19:13,390 --> 00:19:15,070
…эти девчонки…
225
00:19:16,202 --> 00:19:18,889
…были себе на уме.
Я так и сказал полиции.
226
00:19:20,456 --> 00:19:21,475
Наверняка…
227
00:19:22,882 --> 00:19:24,882
…просто сбежали.
228
00:19:27,034 --> 00:19:30,167
Навстречу приключениям.
229
00:19:32,252 --> 00:19:34,252
Новое начало.
230
00:19:46,464 --> 00:19:48,084
Мы нашли серию фотографий
231
00:19:49,624 --> 00:19:50,784
Лисбет и Лулу.
232
00:19:52,444 --> 00:19:54,650
Фото сделаны на английском пароме.
233
00:19:56,163 --> 00:19:59,050
Девочки с кем-то общались.
234
00:20:01,676 --> 00:20:03,376
И, судя по фотографиям,
235
00:20:04,249 --> 00:20:05,315
мне кажется,
236
00:20:06,275 --> 00:20:09,068
что это был мужчина…
237
00:20:11,908 --> 00:20:13,054
…у которого…
238
00:20:17,813 --> 00:20:19,058
…есть явный…
239
00:20:20,445 --> 00:20:23,272
интерес к девочкам.
240
00:20:29,384 --> 00:20:32,517
Что же, я об этом впервые слышу.
241
00:20:34,410 --> 00:20:36,989
Как я сказал, я был крайне пьян.
242
00:20:38,002 --> 00:20:40,002
Совсем ничего не помню.
243
00:20:41,002 --> 00:20:43,002
Мне очень жаль.
244
00:20:49,888 --> 00:20:51,888
Вы хотите написать об этом?
245
00:20:52,674 --> 00:20:54,820
Хотя бы выяснить, что с ними.
246
00:21:02,058 --> 00:21:03,178
Был бы я…
247
00:21:04,005 --> 00:21:06,137
сильнее духом…
248
00:21:06,217 --> 00:21:08,217
Просто человеком получше…
249
00:21:09,496 --> 00:21:11,356
Работать с такими детьми…
250
00:21:12,502 --> 00:21:15,402
Это очень тяжело.
251
00:21:16,795 --> 00:21:18,141
Я принес…
252
00:21:19,114 --> 00:21:21,114
извинения всем,
253
00:21:21,773 --> 00:21:24,574
кому, как считаю, навредил.
254
00:21:27,154 --> 00:21:28,993
Когда лечились?
255
00:21:29,073 --> 00:21:30,600
Это девятый шаг программы.
256
00:21:31,213 --> 00:21:34,306
Я не пил уже семь лет и два месяца.
257
00:21:35,219 --> 00:21:36,419
- Поздравляю.
- Спасибо.
258
00:21:44,260 --> 00:21:47,206
КУРТ ДАМТОФТ
259
00:22:00,254 --> 00:22:02,920
Насколько человек может измениться?
260
00:22:08,519 --> 00:22:10,519
У каждого есть ядро.
261
00:22:12,585 --> 00:22:14,585
От которого отталкиваешься.
262
00:22:16,544 --> 00:22:17,978
И оно не меняется.
263
00:22:23,724 --> 00:22:26,231
Ты вот совсем не изменилась.
264
00:22:28,944 --> 00:22:30,917
Речь не обо мне.
265
00:22:32,308 --> 00:22:33,357
Нет.
266
00:22:35,616 --> 00:22:37,110
Речь о твоей матери.
267
00:22:47,409 --> 00:22:48,436
Почему?
268
00:22:50,029 --> 00:22:51,042
Она тебя бросила.
269
00:22:53,869 --> 00:22:54,969
Ты и стала такой.
270
00:22:57,721 --> 00:22:58,828
Изводишь себя.
271
00:23:01,581 --> 00:23:02,647
Как и она.
272
00:23:08,326 --> 00:23:09,505
Никому…
273
00:23:12,451 --> 00:23:15,131
…не доверяешь. Всегда хочешь…
274
00:23:18,564 --> 00:23:20,564
вскрыть оболочку,
275
00:23:21,384 --> 00:23:23,904
чтобы узнать, что внутри.
276
00:23:26,276 --> 00:23:28,629
Но грань тонка.
277
00:23:30,602 --> 00:23:34,054
Изучаешь содержимое или разрушаешь?
278
00:23:39,380 --> 00:23:40,593
Измениться можно.
279
00:23:43,232 --> 00:23:44,306
Но не бегством.
280
00:24:07,835 --> 00:24:08,848
Спокойной ночи.
281
00:24:21,178 --> 00:24:24,318
КУРТ ДАМТОФТ
282
00:24:31,803 --> 00:24:33,870
Их прозвали
«Девушки с английского парома».
283
00:24:34,843 --> 00:24:36,530
В 1984 году две девочки
284
00:24:36,610 --> 00:24:40,389
14 лет плыли
на соревнование по гандболу.
285
00:24:41,409 --> 00:24:44,821
О деле забыли и вряд ли бы вспомнили,
286
00:24:44,901 --> 00:24:48,801
но всплыли ранее не опубликованные
фотографии девочек.
287
00:24:50,254 --> 00:24:53,747
Так что возможно,
что полиция допустила роковую ошибку
288
00:24:53,827 --> 00:24:55,827
в расследовании.
289
00:24:56,487 --> 00:25:00,640
С главного подозреваемого сняли
обвинения по непонятным причинам.
290
00:25:01,746 --> 00:25:04,319
Работай тогда полиция тщательнее,
291
00:25:04,399 --> 00:25:06,312
они бы выяснили,
292
00:25:06,392 --> 00:25:08,688
что он домогался
умственно отсталой девочки
293
00:25:08,768 --> 00:25:10,118
из команды по гандболу.
294
00:25:11,237 --> 00:25:13,464
Обидчик сменил имя
295
00:25:13,544 --> 00:25:16,190
и продолжает спокойно жить и работать
296
00:25:16,270 --> 00:25:17,810
в порту Норшелланда.
297
00:25:21,810 --> 00:25:24,043
Говорят, время было другое.
298
00:25:24,656 --> 00:25:27,569
И сейчас дело бы вели иначе.
299
00:25:28,596 --> 00:25:29,875
Но так ли это?
300
00:25:30,661 --> 00:25:31,948
Девочки пропали,
301
00:25:32,028 --> 00:25:35,434
а полиция вовсе не рвется
возобновлять расследование.
302
00:25:36,240 --> 00:25:38,240
Возникает вопрос:
303
00:25:38,867 --> 00:25:42,013
что должно произойти,
чтобы это случилось?
304
00:25:43,886 --> 00:25:46,226
Пропавших называли
«Девушки с английского парома».
305
00:25:47,319 --> 00:25:51,472
На самом деле их имена
Лисбет Могенсен и Лулу Брандт.
306
00:25:53,471 --> 00:25:54,957
И нельзя их забывать.
307
00:26:22,290 --> 00:26:24,556
Кребсен: «Какого чёрта, Нора!
Что ты там вообще творишь?!
308
00:26:24,636 --> 00:26:26,816
На меня уже наорали председатель
правления и два наших юриста.
309
00:26:26,896 --> 00:26:29,421
Тебе нельзя писать статьи
для другой газеты!
310
00:26:29,501 --> 00:26:31,929
Нора, ты ходишь по тонкому льду.
311
00:26:32,009 --> 00:26:34,841
Будь проклята
провинциальная газетенка твоего дяди,
312
00:26:34,921 --> 00:26:36,921
я лично позабочусь,
313
00:26:37,501 --> 00:26:39,794
чтобы от нее
камня на камне не осталось!»
314
00:26:41,747 --> 00:26:43,940
Вы все, наверное, видели
315
00:26:44,020 --> 00:26:47,566
это так называемое разоблачение
полицейского скандала.
316
00:26:47,646 --> 00:26:48,866
Веселого мало.
317
00:26:49,386 --> 00:26:51,045
Но вы знаете журналистов:
318
00:26:51,598 --> 00:26:53,945
стреляют себе в темноте и надеются,
319
00:26:54,025 --> 00:26:57,445
что, может, во что-то
таким образом попадут.
320
00:26:58,078 --> 00:27:00,078
Возможно, Санд права.
321
00:27:01,057 --> 00:27:03,330
Может, нам стоило работать иначе.
322
00:27:03,410 --> 00:27:06,563
Когда разбираешь
закрытое дело, всегда так.
323
00:27:06,643 --> 00:27:10,723
Думаешь, следовало написать
«игрек» вместо «икс».
324
00:27:10,803 --> 00:27:13,689
Новые вопросы – это хорошо.
325
00:27:13,769 --> 00:27:15,169
Но прошло несколько десятилетий.
326
00:27:15,249 --> 00:27:18,502
И ключевые лица давно мертвы.
327
00:27:19,009 --> 00:27:21,548
Но вопрос в том,
нужно ли нам пообщаться
328
00:27:21,628 --> 00:27:24,334
с Дамтофтом или исключено…
329
00:27:26,640 --> 00:27:30,067
…что он имел отношение
к исчезновению Лисбет и Лулу?
330
00:27:31,792 --> 00:27:34,393
Вернемся к повестке дня.
331
00:27:35,466 --> 00:27:38,413
На сегодня всё. Отличного дня.
332
00:27:49,839 --> 00:27:52,512
Андреас? / На минутку.
333
00:28:02,951 --> 00:28:05,884
Вся информация о Дамтофте…
334
00:28:07,050 --> 00:28:11,130
Его показания, алиби…
335
00:28:13,189 --> 00:28:16,202
Почему Норе дали дело
без этих материалов?
336
00:28:17,515 --> 00:28:19,515
Будто мы пытались что-то скрыть.
337
00:28:22,575 --> 00:28:24,575
Это связано с отцом?
338
00:28:26,815 --> 00:28:28,088
Твой отец…
339
00:28:30,219 --> 00:28:34,247
Твой отец очень ценил доверие.
340
00:28:36,147 --> 00:28:40,246
И стал настоящим образцом преданности.
341
00:28:40,326 --> 00:28:41,459
таким он был.
342
00:28:42,578 --> 00:28:46,085
Он так гордился,
что ты стал полицейским.
343
00:28:47,738 --> 00:28:52,291
Знал бы ты, сколько он
о тебе говорил. Видел в тебе себя.
344
00:28:54,564 --> 00:28:58,190
Думаю, тебе стоит показать
345
00:28:58,656 --> 00:29:03,410
такую же преданность полиции,
какая была у твоего отца.
346
00:29:06,928 --> 00:29:07,956
Да.
347
00:29:13,248 --> 00:29:16,015
Я думал, что договорился с Норой Санд.
348
00:29:18,741 --> 00:29:22,307
Что не опубликует,
пока у нас не будет заявления.
349
00:29:23,313 --> 00:29:26,913
Наивно полагать, что с журналистами
можно заключить сделку.
350
00:29:27,966 --> 00:29:29,153
Они безжалостны!
351
00:29:29,673 --> 00:29:32,346
Нора Санд – циник, использует людей.
352
00:29:32,945 --> 00:29:34,366
Это она и сделала!
353
00:29:37,171 --> 00:29:38,178
Да.
354
00:29:39,344 --> 00:29:42,337
Я навещал твою мать пару недель назад.
355
00:29:44,810 --> 00:29:46,830
Столько пережила…
356
00:29:46,910 --> 00:29:48,330
Вряд ли оправится.
357
00:29:49,610 --> 00:29:50,650
О чём вы?
358
00:29:52,163 --> 00:29:53,503
Всё было так внезапно.
359
00:29:55,556 --> 00:29:57,556
Так неожиданно.
360
00:30:00,669 --> 00:30:02,669
Я к тому, Андреас,
361
00:30:03,562 --> 00:30:05,009
что доверяй коллегам, ладно?
362
00:30:05,722 --> 00:30:07,375
Нужно сомкнуть наши ряды.
363
00:30:20,861 --> 00:30:23,207
Привет, Эмили. Видела мою статью?
364
00:30:23,287 --> 00:30:25,980
- Что думаешь?
- Нора, послушай.
365
00:30:26,060 --> 00:30:29,593
Атмосфера в офисе зловещая.
Кребсен в ярости.
366
00:30:30,713 --> 00:30:32,246
Да, он мне звонил.
367
00:30:33,046 --> 00:30:34,426
Да, но…
368
00:30:35,245 --> 00:30:37,512
Нора, ты еще работаешь на «Глобельт».
369
00:30:39,165 --> 00:30:42,265
Знаешь что? К чёрту краба Кребсена!
370
00:30:42,345 --> 00:30:43,771
Нора…
371
00:30:43,851 --> 00:30:46,757
Проверила наводки,
что получала полиция?
372
00:30:47,876 --> 00:30:50,497
Их присылали отовсюду.
373
00:30:51,557 --> 00:30:54,597
Девочек видели в Греции,
Испании, Лондоне, на острове Фюн.
374
00:30:54,677 --> 00:30:58,756
А полиция даже часть
не проверила. Неразбериха.
375
00:30:58,836 --> 00:31:02,196
Прости, но я не могу
тебе больше помогать, понимаешь?
376
00:31:03,016 --> 00:31:04,409
Меня могут уволить.
377
00:31:08,568 --> 00:31:10,574
- Эмили…
- Прости.
378
00:31:10,654 --> 00:31:13,340
Но вот так. Мне пора.
379
00:31:27,584 --> 00:31:29,224
Всегда должно быть…
380
00:31:31,330 --> 00:31:32,557
…так грубо?
381
00:31:34,303 --> 00:31:35,323
О чём ты?
382
00:31:38,509 --> 00:31:41,775
Быть рассудительнее?
Быть ко всем добрее?
383
00:31:41,855 --> 00:31:43,641
Это журналистика, папа!
384
00:31:46,934 --> 00:31:49,300
А что насчет того мужчины?
Ты выдала его.
385
00:31:49,380 --> 00:31:51,706
Нет. Я не писала имя.
386
00:31:52,732 --> 00:31:54,618
Это маленький город.
387
00:31:57,204 --> 00:32:00,184
Это лишь факты, я не осуждала его.
388
00:32:01,156 --> 00:32:04,555
Но полиция скрыла
его данные и защитила.
389
00:32:05,601 --> 00:32:07,748
Переживать не о чем.
390
00:32:08,394 --> 00:32:10,814
Если малоизвестный ученый заявит,
391
00:32:10,894 --> 00:32:14,100
что ему повредили почтовый ящик
или украли велосипед,
392
00:32:14,180 --> 00:32:16,612
полиция сразу примчится.
393
00:32:16,692 --> 00:32:18,692
Для них это важнее,
394
00:32:19,185 --> 00:32:21,672
чем без вести пропавшие девушки.
395
00:32:26,817 --> 00:32:27,850
Да.
396
00:32:31,476 --> 00:32:33,696
Но знаешь, я не люблю,
397
00:32:34,255 --> 00:32:35,816
когда журналисты сбиваются в стаю
398
00:32:36,342 --> 00:32:38,702
против кого-то.
399
00:32:41,729 --> 00:32:42,835
Знаешь что?
400
00:32:43,688 --> 00:32:46,320
Нет никакой стаи!
401
00:32:46,780 --> 00:32:50,213
Я совсем одна с этим делом.
Это обычная работа.
402
00:32:53,532 --> 00:32:56,258
Да, но будем надеяться,
403
00:32:57,144 --> 00:32:59,564
что с мужчиной
после твоих слов ничего не случится.
404
00:33:30,348 --> 00:33:34,501
ПОЛИЦЕЙСКИЙ СКАНДАЛ?
405
00:34:51,476 --> 00:34:52,636
В общем…
406
00:34:55,129 --> 00:34:56,315
Я получил информацию
407
00:34:57,201 --> 00:34:59,781
с участков, где Дамтофт проживал
408
00:35:00,780 --> 00:35:03,134
в 90-е и нулевые…
409
00:35:06,327 --> 00:35:08,413
…пока не переехал сюда.
410
00:35:10,285 --> 00:35:12,285
На него поступал ряд жалоб.
411
00:35:28,250 --> 00:35:30,716
Он переезжал и часто менял имя.
412
00:35:32,023 --> 00:35:34,975
Как только начинались проблемы,
менял локацию.
413
00:35:36,595 --> 00:35:39,421
Чтобы его не отследили
в нашей системе.
414
00:35:41,408 --> 00:35:43,227
Какого рода проблемы?
415
00:35:44,793 --> 00:35:46,446
Различные формы домогательств.
416
00:35:47,465 --> 00:35:50,866
Следил, распускал руки, обнажался.
417
00:35:52,805 --> 00:35:54,805
Еще пропала девочка София Мортенсен.
418
00:35:57,391 --> 00:35:59,391
Живет в десяти минутах от Дамтофта.
419
00:36:01,517 --> 00:36:04,337
ПОЛИЦЕЙСКИЙ СКАНДАЛ?
420
00:36:05,929 --> 00:36:06,957
Привет!
421
00:36:12,196 --> 00:36:13,785
Твой начальник Кребсен позвонил
422
00:36:13,865 --> 00:36:16,136
нашему председателю правления в 06:00!
423
00:36:17,329 --> 00:36:19,815
- Он зол.
- Не стоит бояться Кребсена.
424
00:36:19,895 --> 00:36:22,435
Он много пустословит,
425
00:36:23,495 --> 00:36:25,295
но потом быстро успокаивается.
426
00:36:25,375 --> 00:36:28,108
И звонил Старк из полиции.
427
00:36:28,601 --> 00:36:30,128
Говорит, что с тобой
428
00:36:31,008 --> 00:36:33,527
договаривались отложить статью.
429
00:36:33,607 --> 00:36:36,287
Не полиции же решать,
когда публиковать статью?
430
00:36:36,367 --> 00:36:38,367
Нора, послушай меня!
431
00:36:39,887 --> 00:36:41,533
Я чувствую себя дураком!
432
00:36:42,433 --> 00:36:45,206
Мной будто воспользовались!
433
00:36:47,059 --> 00:36:49,499
Я тебе доверял, а ты предала меня.
434
00:36:50,338 --> 00:36:54,605
Ты со всеми рушишь отношения!
Ты сжигаешь мосты!
435
00:36:55,945 --> 00:36:57,945
Так больше нельзя.
436
00:36:59,377 --> 00:37:01,836
Ты губишь себя и других.
437
00:37:01,916 --> 00:37:04,249
Если так и будешь себя вести,
438
00:37:04,329 --> 00:37:06,329
останешься одинокой и несчастной.
439
00:37:22,793 --> 00:37:23,793
Нора!
440
00:37:32,557 --> 00:37:34,923
- Видела Дамтофта?
- Нет.
441
00:37:35,802 --> 00:37:37,802
- Общались сегодня?
- Нет.
442
00:37:41,201 --> 00:37:43,201
Я просил отложить публикацию.
443
00:37:48,820 --> 00:37:49,907
Что еще?
444
00:37:55,420 --> 00:37:57,420
Пропала девочка-подросток.
445
00:37:58,853 --> 00:38:00,120
София Мортенсен.
446
00:38:01,573 --> 00:38:03,153
Живет в десяти минутах от Дамтофта.
447
00:38:07,166 --> 00:38:09,699
Если с девочкой что-то случилось,
а Дамтофт замешан…
448
00:38:11,079 --> 00:38:13,079
Ему дали фору.
449
00:38:15,572 --> 00:38:17,978
Потому что он прочел
твою статью, Нора!
450
00:38:24,511 --> 00:38:26,511
Понимаешь, что наделала?
451
00:38:26,964 --> 00:38:29,577
Без меня вы бы и вовсе
не узнали о Дамтофте!
452
00:38:29,657 --> 00:38:31,277
Нора, не лезь!
453
00:38:45,821 --> 00:38:47,701
Зачем в Германию?
454
00:38:50,447 --> 00:38:52,040
У вас там семья?
455
00:38:53,280 --> 00:38:55,786
Нет, никого.
456
00:38:57,193 --> 00:38:59,193
У меня вся семья в Дании.
457
00:39:02,232 --> 00:39:03,732
Живу одна с дочерью.
458
00:39:05,972 --> 00:39:07,558
Она подросток.
459
00:39:10,811 --> 00:39:11,851
Пропала.
460
00:39:13,104 --> 00:39:14,131
Кто?
461
00:39:16,791 --> 00:39:17,804
Ваша дочь?
462
00:39:19,070 --> 00:39:20,583
Ей 14.
463
00:39:23,868 --> 00:39:25,282
Блондинка.
464
00:39:32,028 --> 00:39:33,061
Правда?
465
00:39:37,679 --> 00:39:38,792
Может, знаете что-то?
466
00:39:43,623 --> 00:39:44,669
Нет.
467
00:39:50,528 --> 00:39:52,014
Не видел ее?
468
00:39:57,713 --> 00:39:59,932
Может, в доках? Отвечай!
40913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.