Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,964 --> 00:01:41,299
¿Cuándo viene?
Quiero desenvolver regalos.
2
00:01:41,565 --> 00:01:45,926
Los desempacamos como tu hermano
hay. Ese podría ser Jack.
3
00:01:46,041 --> 00:01:50,929
¿Podría haber pasado algo?
- ¿Puedo desenvolver uno?
4
00:01:51,439 --> 00:01:54,139
Adelante. Uno entonces.
5
00:01:55,906 --> 00:01:58,263
¿Con quien estoy hablando?
6
00:01:59,783 --> 00:02:02,947
Cálmate.
7
00:02:05,722 --> 00:02:10,583
El caso está cerrado.
No lo tomes como algo personal.
8
00:02:10,717 --> 00:02:15,524
¿Quien llama?
-Perkins. Su esposa.
9
00:02:17,499 --> 00:02:24,615
No puedo hacer nada. quiero esto
no discutáis en Nochebuena.
10
00:02:24,792 --> 00:02:28,147
Con quejas puedes
a mi abogado.
11
00:02:31,311 --> 00:02:33,517
Excelente.
12
00:02:39,960 --> 00:02:45,357
Es un mal hombre de negocios.
Yo no había prometido nada.
13
00:02:45,572 --> 00:02:48,092
Es hermoso, papá.
14
00:02:49,080 --> 00:02:51,167
Está Jack.
15
00:02:52,980 --> 00:02:56,568
he tenido suficiente
tus amenazas
16
00:03:16,638 --> 00:03:18,582
Perkins.
17
00:03:51,442 --> 00:03:56,910
Vamos a jugar un juego.
Se llama escondite.
18
00:03:57,296 --> 00:04:01,315
te escondes y yo
tratar de encontrarte
19
00:04:02,025 --> 00:04:03,946
Corre, chico.
20
00:04:05,766 --> 00:04:08,536
Corre, dije.
21
00:07:28,667 --> 00:07:30,987
¿Hay alguien?
22
00:07:59,648 --> 00:08:01,502
¿Danny?
23
00:08:57,474 --> 00:09:00,888
Estoy siendo perseguido.
- ¿Por quién?
24
00:09:02,010 --> 00:09:04,912
Por ese chico de mis sueños.
25
00:09:06,157 --> 00:09:09,259
Sí Sí.
- Lo digo en serio.
26
00:09:09,374 --> 00:09:13,508
No puedes engañarme.
- Lo digo en serio.
27
00:09:15,005 --> 00:09:20,012
Sigo soñando con ese cazador y
Lo veré cuando esté despierto.
28
00:09:20,638 --> 00:09:24,104
estamos en el medio
en la temporada de caza.
29
00:09:24,248 --> 00:09:31,937
Todo mestizo está armado y
busca a la madre de Bambi.
30
00:09:32,821 --> 00:09:38,026
tuviste un mal sueño
y ves un cazador por la mañana.
31
00:09:38,141 --> 00:09:42,807
No te preocupes.
No estás marcado, ¿verdad?
32
00:09:45,107 --> 00:09:49,446
Probablemente tengas razón.
- Toma un poco de esto.
33
00:09:51,209 --> 00:09:55,133
No, no quiero eso.
- Soy doctor.
34
00:09:55,248 --> 00:10:01,173
En un año o siete.
- Tienes toda una farmacia ahí.
35
00:10:01,501 --> 00:10:06,683
Cállate con esa mierda.
- Tengo que conseguir dinero, ¿no?
36
00:10:08,106 --> 00:10:14,797
Voy al Lakeside Inn.
¿Puedo usar la piscina?
37
00:10:14,912 --> 00:10:18,600
¿Vienes?
- No, ve tú.
38
00:10:20,776 --> 00:10:25,151
¿Podemos perderlo?
- Todo es posible.
39
00:10:26,238 --> 00:10:30,837
Este pueblo es simplemente Tormex.
¿Qué pasa si quiebran?
40
00:10:30,952 --> 00:10:38,096
Ha habido problemas, pero eso
problemas en el mercado de valores era ahora la gota que colmó el vaso.
41
00:10:38,684 --> 00:10:45,204
Somos Tormex, Álex. Tú y yo.
- Tú sí, pero yo no.
42
00:10:45,962 --> 00:10:50,788
Debes compartir tu herencia
convertir para ayudarme.
43
00:10:52,631 --> 00:10:57,678
No lo creo, Jack.
- Es tu futuro también.
44
00:10:57,793 --> 00:11:02,295
Cumples 21 este mes.
- Aquí viene el sermón.
45
00:11:02,410 --> 00:11:08,307
Ganas mucho dinero y...
- Eso da responsabilidad.
46
00:11:10,999 --> 00:11:16,080
Escribir no es una buena alternativa.
- Cortalo.
47
00:11:16,314 --> 00:11:22,643
¿Necesito un traje gris con uno amarillo?
¿usando una corbata? Eso es tan aburrido.
48
00:11:23,313 --> 00:11:29,689
Gracias.
- Lo siento, no quise decir eso.
49
00:11:31,213 --> 00:11:34,627
Por qué no vienes
en el negocio familiar?
50
00:11:34,742 --> 00:11:39,772
tu eres mi hermano mayor y yo
Te respeto, pero yo no soy tú.
51
00:11:39,887 --> 00:11:45,326
Y tú no eres como papá.
Todo volverá a mejorar.
52
00:11:45,608 --> 00:11:50,515
¿Puedes verme con un traje todavía?
Espeluznante.
53
00:11:50,754 --> 00:11:53,148
¿Estás comiendo bien?
54
00:11:54,882 --> 00:11:58,692
Te ves mal.
- Estoy bien.
55
00:11:58,845 --> 00:12:03,393
¿Por qué no vienes?
el gimnasio para un poco de entrenamiento?
56
00:12:03,575 --> 00:12:08,927
Preferiría morir.
- Mi hermano el escritor.
57
00:12:26,626 --> 00:12:31,118
Yo le digo: soy
Doctor, lo arreglaré.
58
00:12:31,249 --> 00:12:36,106
Guardia. Entonces usé
mis palabras mágicas.
59
00:12:36,417 --> 00:12:39,760
Todo hombre los tiene.
- Yo no.
60
00:12:39,875 --> 00:12:43,935
Por eso no rebotas.
- ¿Otra ronda?
61
00:12:46,325 --> 00:12:49,255
¿Cuáles son esas palabras mágicas?
62
00:12:49,370 --> 00:12:54,144
Yo le digo a ella:
¿Sabes lo que veo en ti?
63
00:12:54,259 --> 00:12:58,875
Ella pregunta: ¿Entonces qué?
Yo digo: Mi polla.
64
00:12:59,059 --> 00:13:02,938
Que idiota eres.
- Se puso cachonda enseguida.
65
00:13:03,053 --> 00:13:08,285
En tus sueños.
- No soñé con un maníaco.
66
00:13:08,400 --> 00:13:14,504
No quiero hablar de eso.
- Saludos de esa señora de allá.
67
00:13:17,175 --> 00:13:19,908
¿Bien?
- Ella es bonita.
68
00:13:20,085 --> 00:13:24,390
Eso es lo que esperaba.
Ella es mi sorpresa.
69
00:13:24,590 --> 00:13:28,450
Para ti.
la compré
70
00:13:29,344 --> 00:13:33,084
¿Una puta?
- No es una puta.
71
00:13:33,294 --> 00:13:38,051
es una puta
- ¿Dónde está el truco?
72
00:13:39,589 --> 00:13:44,821
Ella te quiere, Alex. te gusta el mio
presta palabras mágicas.
73
00:13:44,993 --> 00:13:50,654
¿Pensaste que no lo haría?
- Vamos, chica fiestera.
74
00:14:28,453 --> 00:14:32,711
Odio esto.
- No reaccionar de forma exagerada.
75
00:14:34,756 --> 00:14:38,617
¿cuándo tendré
ese lindo sentimiento?
76
00:14:51,083 --> 00:14:52,839
Tú.
77
00:15:46,844 --> 00:15:50,302
Hola, Alex.
- ¿Estás bien, Traza?
78
00:15:51,853 --> 00:15:57,897
Leí tu cuento.
Fue la mejor historia.
79
00:15:58,313 --> 00:16:04,197
Mientras escribes sobre ese padre y
su hijo. Me hizo llorar.
80
00:16:04,977 --> 00:16:07,105
Real y verdaderamente.
81
00:16:07,875 --> 00:16:11,773
¿Fue autobiográfico?
- No, ficción.
82
00:16:12,964 --> 00:16:14,832
Gracias.
83
00:16:31,609 --> 00:16:36,521
Disculpe.
- Ahí tenemos al Sr. Tactvol.
84
00:16:36,636 --> 00:16:41,037
Quiero pedir disculpas.
No sabía lo que estaba haciendo.
85
00:16:41,293 --> 00:16:45,937
Tal vez eres un idiota.
- Empezamos mal.
86
00:16:46,052 --> 00:16:50,941
¿Lo intentamos de nuevo?
- No lo creo.
87
00:17:07,853 --> 00:17:13,865
¿Con quien estoy hablando? Cálmate.
No es personal.
88
00:17:14,040 --> 00:17:17,143
he tenido suficiente
tus amenazas
89
00:17:18,716 --> 00:17:23,307
Debes compartir tu herencia
convertir para ayudarme.
90
00:17:26,079 --> 00:17:31,003
tienes tantas pesadillas
porque quieres follar.
91
00:17:32,197 --> 00:17:35,370
Te ves mal.
- Tu escondes.
92
00:17:35,485 --> 00:17:40,826
Estamos en plena temporada de caza.
- Corre, dije.
93
00:18:30,709 --> 00:18:36,723
¿Y si me matan en mi sueño?
Leí que en realidad mueres.
94
00:18:36,838 --> 00:18:42,384
No deberías estar leyendo esas tonterías.
Ya tienes bastantes problemas.
95
00:18:44,407 --> 00:18:47,805
¿Quieres más pastillas?
- No, gracias.
96
00:18:48,613 --> 00:18:53,797
Ya no estoy soñando, pero estoy llegando
cansado de. Como estar en un vacío.
97
00:18:53,916 --> 00:18:57,574
Tengo que probar ese.
¿De qué color eran?
98
00:19:12,964 --> 00:19:16,434
¿Lo tienes contigo?
Aquí está tu libro.
99
00:19:36,841 --> 00:19:41,806
No te detienes.
- Solo quiero hablar.
100
00:19:41,921 --> 00:19:45,502
No estoy hablando con una bolsa.
101
00:19:47,466 --> 00:19:52,405
Siento lo de anoche.
Mi amigo me hizo enojar.
102
00:19:52,520 --> 00:19:56,010
Tiene un humor extraño.
- ¿Qué deseas?
103
00:19:56,125 --> 00:20:01,806
Quiero ser tu amigo.
- ¿Obtienes esa frase de la tele?
104
00:20:02,124 --> 00:20:08,620
Ni siquiera me conoces.
- Eres Maggie Kallir de Nueva York.
105
00:20:09,516 --> 00:20:15,009
Esa información me costó $50.
Quiero salir contigo.
106
00:20:16,795 --> 00:20:22,608
¿Dices que sí?
- ¿$50 para saber quién soy?
107
00:20:25,345 --> 00:20:31,379
Mi abuela bailaba con Flo Ziegfield
y mi madre también era bailarina.
108
00:20:32,424 --> 00:20:37,256
Tengo que cumplir sus sueños.
- ¿Por qué te fuiste de Nueva York?
109
00:21:03,622 --> 00:21:09,001
Me gustan los musicales.
De ahí vienes bailando.
110
00:21:10,076 --> 00:21:14,171
Cuando yo era pequeño, Cyd era
Charisse mi gran modelo a seguir.
111
00:21:14,473 --> 00:21:20,389
A mi mamá le encantaba su estilo.
Y mi papá de sus piernas.
112
00:21:25,749 --> 00:21:27,854
¿Qué es?
113
00:21:51,188 --> 00:21:54,115
Así es como va.
114
00:21:54,507 --> 00:21:58,292
Soy bailarín, Danny.
es ofensivo
115
00:21:58,407 --> 00:22:01,839
Mis palabras mágicas funcionan
en una de cada diez mujeres.
116
00:22:01,954 --> 00:22:06,553
si lo encontrara
será una noche maravillosa.
117
00:22:09,507 --> 00:22:12,779
Que suerte.
- Es bastante divertido, ¿no?
118
00:22:12,894 --> 00:22:16,438
La mayoría de los bailarines
amor de todos modos...
119
00:22:16,801 --> 00:22:22,478
Un montón de tipos por ahí están... ¿Entiendes?
- Usted está enfermo.
120
00:22:23,462 --> 00:22:26,446
Mal, mamada.
121
00:22:30,486 --> 00:22:34,920
mandíbula de la vejiga?
- Voy a limpiar la mesa.
122
00:22:35,712 --> 00:22:38,550
Haz eso, voy a orinar.
123
00:22:41,714 --> 00:22:48,128
Que fracaso.
- Deberías conocerlo un poco mejor.
124
00:23:09,939 --> 00:23:14,554
¿Dónde está esa pequeña zorra?
- ¿Qué haces aquí, Danny?
125
00:23:14,745 --> 00:23:19,361
¿Soy a veces un inconveniente?
- Estás yendo demasiado lejos otra vez.
126
00:23:19,484 --> 00:23:23,002
No te enojes.
- ¿Y si ella estuviera aquí?
127
00:23:23,117 --> 00:23:27,465
¿La atrapaste?
- No estoy diciendo eso.
128
00:23:27,659 --> 00:23:31,653
Increíble.
- ¿Qué ves realmente en ella?
129
00:23:31,844 --> 00:23:38,014
Ni idea. Estoy loco por ella.
Me siento tan puro.
130
00:23:38,474 --> 00:23:41,415
Apenas quería salir conmigo.
131
00:23:42,544 --> 00:23:45,833
No confío mucho en ella.
132
00:23:48,486 --> 00:23:52,724
¿Estás listo?
- ¿Qué es?
133
00:23:56,802 --> 00:24:01,527
Vamos.
Es como la Navidad.
134
00:24:06,076 --> 00:24:09,212
Sólo abre los ojos.
135
00:24:10,346 --> 00:24:14,203
¿Qué es eso? Tan grande.
136
00:24:14,682 --> 00:24:17,798
Ya es para tu cumpleaños.
137
00:24:28,881 --> 00:24:33,504
¿Qué piensa usted al respecto?
- ¿Que pienso?
138
00:24:34,222 --> 00:24:38,120
Es asombroso.
Gracias.
139
00:24:51,862 --> 00:24:53,666
Ven aquí.
140
00:26:55,000 --> 00:26:56,696
Perkins.
141
00:28:15,963 --> 00:28:21,888
No son solo sueños.
Por eso nunca se lo dije.
142
00:28:22,276 --> 00:28:26,277
Pero veo cosas ahora.
- De nuevo.
143
00:28:27,416 --> 00:28:29,242
Y descansar.
144
00:28:30,541 --> 00:28:33,292
Esto nunca puede estar bien.
145
00:28:35,570 --> 00:28:39,571
¿Qué cosas?
Entonces, ¿qué ves?
146
00:28:40,726 --> 00:28:47,786
Perkins. Él está allí de nuevo.
- Dios mío, ¿ves a Perkins?
147
00:28:48,283 --> 00:28:52,630
Sé que suena loco.
148
00:28:53,698 --> 00:28:59,810
Ya no sé lo que es real.
Sigo soñando con mamá y papá.
149
00:29:00,958 --> 00:29:05,044
Y luego veo a Perkins.
Me está persiguiendo.
150
00:29:05,159 --> 00:29:10,787
Detener. Cuánto tiempo se tarda
pierdes esa culpa?
151
00:29:11,299 --> 00:29:16,746
Mamá y papá están muertos.
No pudiste salvarlos.
152
00:29:17,857 --> 00:29:24,537
Podría haber conseguido ayuda.
- Tenías diez años entonces, Alex.
153
00:29:25,119 --> 00:29:30,200
Está terminado.
Di eso a ti mismo.
154
00:29:40,170 --> 00:29:45,535
¿Ayudaría si vienes de nuevo?
fuiste a ese psiquiatra?
155
00:29:45,650 --> 00:29:50,310
Ya no voy allí.
Amo mi vida.
156
00:29:50,610 --> 00:29:56,098
Quiero hacerlo solo.
- Sé que puedes.
157
00:29:56,351 --> 00:30:02,325
Eres un Tormé. No
enfermo mental en nuestra familia.
158
00:30:02,643 --> 00:30:08,175
Que niño
¿Inviertes tu dinero en la empresa?
159
00:30:08,606 --> 00:30:12,549
¿Qué?
- No. Me estas lastimando.
160
00:30:12,664 --> 00:30:18,567
Un Torme no siente dolor.
Diga: Me gusta trabajar para usted, Sr. Torme.
161
00:30:19,084 --> 00:30:23,762
Te romperé el cuello.
- Detener. No.
162
00:30:24,541 --> 00:30:32,055
Bien, me gusta trabajar para usted, Sr. Torme.
Y llevaré una corbata amarilla.
163
00:30:32,635 --> 00:30:36,834
Siempre me salgo con la mía.
- Maldición. Mi cuello.
164
00:30:36,949 --> 00:30:39,577
¡Qué idioma!
165
00:30:53,543 --> 00:30:55,995
¿Sabes lo que necesitas?
166
00:30:57,027 --> 00:31:01,109
Un poco de relajación.
Estás bajo demasiado estrés.
167
00:31:03,705 --> 00:31:08,687
¿Vamos a cazar?
- ¿Debes estar bromeando?
168
00:31:08,821 --> 00:31:13,408
Quiero que vengas.
- Olvídalo.
169
00:31:15,039 --> 00:31:20,778
No sabes lo que te estás perdiendo.
Buscas huellas.
170
00:31:21,509 --> 00:31:25,226
De repente escuchas algo.
171
00:31:27,492 --> 00:31:31,340
Rompiendo una rama
o simplemente el viento.
172
00:31:32,282 --> 00:31:35,890
Sientes que algo está pasando.
173
00:31:40,413 --> 00:31:42,636
De repente lo ves.
174
00:31:45,010 --> 00:31:52,539
Un ciervo con fosas nasales humeantes.
Sientes tu adrenalina corriendo.
175
00:31:53,218 --> 00:31:59,505
Tienes una vida en tu poder.
- ¿Qué estás haciendo? Baja esa pistola.
176
00:31:59,644 --> 00:32:02,123
Le apuntas.
177
00:32:03,183 --> 00:32:05,703
Esto ya no es divertido.
178
00:32:06,405 --> 00:32:11,591
Solo tienes una bala.
Tu dedo en el gatillo.
179
00:32:13,574 --> 00:32:17,200
No, Danny.
- Fuegos artificiales.
180
00:32:26,349 --> 00:32:30,409
Estabas asustado.
- ¿Por qué estás haciendo tal cosa?
181
00:32:31,823 --> 00:32:34,529
Usted está loco.
182
00:32:36,063 --> 00:32:39,304
Sabía que no estaba cargado.
183
00:32:41,450 --> 00:32:46,249
No te lo tomes tan en serio.
No te preocupes.
184
00:32:46,383 --> 00:32:53,183
Cargado o no, era estúpido.
- Está bien, fue una estupidez.
185
00:32:59,666 --> 00:33:02,465
Dame esa pistola.
186
00:33:25,483 --> 00:33:28,969
Álex, soy yo.
Levantar.
187
00:33:30,477 --> 00:33:36,143
Estaba apedreado y fue
estúpido con esa pistola.
188
00:33:36,462 --> 00:33:38,974
Lo lamento.
189
00:33:41,028 --> 00:33:43,686
Tienes que estar allí, Alex.
190
00:33:45,002 --> 00:33:47,242
Ahora recoge.
191
00:33:48,076 --> 00:33:53,690
Te juro que nunca
gastaría en Perkins.
192
00:33:54,479 --> 00:34:01,848
Nunca antes había visto esa máscara.
Tú eres mi mejor amigo. Llámame.
193
00:34:02,160 --> 00:34:04,878
Lo siento.
194
00:34:18,416 --> 00:34:20,642
¿Quieres hablar acerca de ello?
195
00:34:26,184 --> 00:34:31,215
¿A veces solo soy yo?
- No tiene nada que ver contigo.
196
00:34:34,224 --> 00:34:37,600
Háblame. ¿Qué es?
197
00:34:38,143 --> 00:34:44,584
Tuve una pelea con Danny.
Usted tenía razón. Un verdadero fracaso.
198
00:34:45,202 --> 00:34:49,703
¿Qué pasó?
- Me estaba molestando.
199
00:34:50,104 --> 00:34:55,023
Él juega juegos estúpidos.
- ¿Por qué hace eso?
200
00:34:55,422 --> 00:34:58,654
Por diversión, supongo.
201
00:34:59,667 --> 00:35:01,915
El esta loco.
202
00:35:28,499 --> 00:35:33,761
Lindo. ¿Por qué renunciaste a esto?
- Quiero vivir como personas reales.
203
00:35:33,876 --> 00:35:37,367
No hables de eso.
Lo sigue negando.
204
00:35:37,482 --> 00:35:42,191
Entonces, ¿qué estoy negando?
- Que eres un joven capitalista.
205
00:35:44,809 --> 00:35:48,983
¿Quieres un recorrido?
- Por favor.
206
00:36:44,233 --> 00:36:46,532
¿Qué pasó?
207
00:36:47,498 --> 00:36:49,760
El arma se disparó.
208
00:36:51,016 --> 00:36:55,915
Lo siento, Jack.
- ¿Qué estabas haciendo con esa pistola?
209
00:36:57,219 --> 00:37:01,000
Comeremos antes que tú
causar aún más daño.
210
00:37:08,547 --> 00:37:13,481
¿No extrañas Nueva York?
- Un poco.
211
00:37:14,330 --> 00:37:19,719
Voy allí de nuevo la próxima semana.
Puede que tenga que hacer una audición.
212
00:37:19,861 --> 00:37:24,004
¿Por qué no le dijiste?
Estoy escuchando esto por primera vez.
213
00:37:24,119 --> 00:37:29,516
Creí haberlo dicho.
- Un colega invierte en teatro.
214
00:37:29,631 --> 00:37:36,349
Pero todo será un fracaso. Él
sigue hablando de Sam Weinburg.
215
00:37:36,464 --> 00:37:39,976
¿Lo conoces?
- Lo sé.
216
00:37:40,370 --> 00:37:43,831
¿Todo fracasa?
- En efecto.
217
00:37:43,946 --> 00:37:47,775
De los últimos seis programas
sólo uno era rentable.
218
00:37:47,890 --> 00:37:52,081
Pero yo no participé en eso.
- ¿Estuviste en el programa de Weinburg?
219
00:37:52,196 --> 00:37:57,508
Por desgracia sí.
- ¿Qué programa fue ese?
220
00:37:57,763 --> 00:38:02,741
No se realizó en la ciudad.
- Qué mundo tan pequeño.
221
00:38:02,879 --> 00:38:06,974
Tú en un programa de Sam Weinburg.
- Así es.
222
00:38:07,311 --> 00:38:11,432
Increíble.
- ¿Por qué dices eso?
223
00:38:12,544 --> 00:38:17,834
Porque me lo inventé.
Sam Weinburg no existe.
224
00:38:17,999 --> 00:38:22,287
¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué quieres de mi hermano?
225
00:38:22,474 --> 00:38:26,448
¿Qué opinas?
- Estás detrás de su dinero.
226
00:38:26,563 --> 00:38:32,042
¿Realmente crees eso? olvida
no es que lo ame.
227
00:38:32,157 --> 00:38:36,191
Bueno, tienes
mintió todo el día.
228
00:38:36,384 --> 00:38:41,234
¿Quién crees que eres?
- Conozco a los de tu clase.
229
00:38:41,349 --> 00:38:45,248
Dejala sola.
- Es falsa, Alex.
230
00:38:45,363 --> 00:38:49,758
Callarse la boca.
- Ella está detrás de su dinero.
231
00:38:50,355 --> 00:38:55,704
No interfieras, Jack.
- No seas estúpido.
232
00:38:55,819 --> 00:39:01,162
Ella solo te volverá más loco.
- Ese es mi error entonces.
233
00:39:01,277 --> 00:39:05,873
No me vengas a llorar.
te lo he advertido
234
00:39:06,040 --> 00:39:10,109
Piérdase.
- Vete a la mierda, Álex.
235
00:39:10,683 --> 00:39:13,117
Adiós.
236
00:39:23,252 --> 00:39:25,556
Fui demasiado lejos.
237
00:39:25,671 --> 00:39:31,158
¿Por qué mentiste?
- Para hacer una buena impresíon.
238
00:39:31,985 --> 00:39:37,340
Hice un frasco con eso.
¿Todavía estás enfadado?
239
00:39:37,455 --> 00:39:42,485
Ya no lo sé.
Primero Danny, ahora tú.
240
00:39:43,288 --> 00:39:48,479
Necesito estabilidad.
Todo se va al carajo.
241
00:39:49,925 --> 00:39:56,816
¿Lo dejamos reposar?
- No quiero eso. Te amo.
242
00:40:01,087 --> 00:40:06,267
¿No deberíamos pensar en esto?
- No te quiero.
243
00:40:06,680 --> 00:40:10,370
no me importa lo que pasa
sucedió esta noche.
244
00:40:10,815 --> 00:40:13,927
No quiero perderte.
245
00:42:27,181 --> 00:42:29,841
Ten cuidado.
246
00:44:29,744 --> 00:44:32,638
¿Qué quieres, Perkins?
247
00:44:42,638 --> 00:44:44,648
No, Danny.
248
00:44:45,938 --> 00:44:50,274
Estás muerto.
Ya no existes.
249
00:45:02,928 --> 00:45:07,728
Eres tu.
- Casi tuve un derrame cerebral.
250
00:45:08,151 --> 00:45:13,496
¿Por qué me persigues?
- ¿Perseguir? Recién ahora te estoy viendo.
251
00:45:13,644 --> 00:45:17,524
no hables
¿Siempre caminas así?
252
00:45:17,825 --> 00:45:24,265
Estoy harto de tus bromas.
- Estuve cazando todo el día.
253
00:45:30,668 --> 00:45:34,517
Si no eres el indicado,
debe existir realmente.
254
00:45:36,211 --> 00:45:42,672
Me está persiguiendo.
Cuando te vi así, pensé...
255
00:45:44,325 --> 00:45:48,810
¿Ese chico con el que sueñas?
- Él realmente existe.
256
00:45:49,917 --> 00:45:52,411
Eso fue solo un sueño.
257
00:45:52,526 --> 00:45:58,335
¿Y toda esa sangre en mi baño?
¿Es eso también un sueño?
258
00:45:58,469 --> 00:46:01,819
¿Es eso un maldito sueño?
259
00:46:12,042 --> 00:46:14,115
Espera un segundo.
260
00:46:17,584 --> 00:46:20,111
Todo estaba cubierto de sangre.
261
00:46:29,884 --> 00:46:35,811
Había matado un ciervo.
- ¿Cómo entró, crees?
262
00:46:37,238 --> 00:46:39,477
La cadena.
263
00:46:40,364 --> 00:46:43,238
La cadena de la puerta está rota.
264
00:46:48,729 --> 00:46:52,928
No parece roto.
¿Crees eso?
265
00:46:54,330 --> 00:46:56,744
Esa es Maggie.
266
00:47:04,004 --> 00:47:08,302
¿Que esta pasando aqui?
- Yo también me pregunto.
267
00:47:08,456 --> 00:47:12,330
¿Qué es esto? ¿Una broma tonta?
268
00:47:12,525 --> 00:47:18,349
el lleva un arma
y un cuchillo en la pierna.
269
00:47:19,063 --> 00:47:22,596
Y lleva una máscara de lobo.
270
00:47:22,711 --> 00:47:25,371
¿OMS?
- El cazador.
271
00:47:27,332 --> 00:47:30,843
yo se quien es
pero no me crees.
272
00:47:31,970 --> 00:47:36,025
Perkins ha vuelto.
- ¿Perkins?
273
00:47:38,000 --> 00:47:41,224
¿Estás drogado, Alex?
274
00:47:42,611 --> 00:47:46,212
Estoy seguro de que.
- ¿No puedes interrogarlo?
275
00:47:46,327 --> 00:47:52,426
Dime cómo se supone que debo
arrestar a un hombre muerto?
276
00:47:53,254 --> 00:47:57,440
Perkins cometido hace diez años
Suicidio y Alex lo sabe.
277
00:47:57,555 --> 00:48:01,864
Esta broma se está yendo de las manos.
- Ahora escuche, sheriff.
278
00:48:01,979 --> 00:48:09,028
Ustedes, los estudiantes, se me están metiendo en la garganta.
Fuera las drogas y esa mierda.
279
00:48:12,349 --> 00:48:14,890
Buenas noches, Álex.
280
00:48:23,837 --> 00:48:30,654
Me crees, ¿no?
- No lo sé, pero tienes que calmarte.
281
00:48:31,888 --> 00:48:36,520
No puedo más.
- Sólo estás cansado.
282
00:48:39,640 --> 00:48:44,397
Hay alguien que quiere matarme.
283
00:48:45,444 --> 00:48:50,453
Él sacrificó ese ciervo,
y pronto seré sacrificado.
284
00:48:52,048 --> 00:48:54,602
Esa es la verdad.
285
00:49:01,507 --> 00:49:04,114
Debes creerme.
286
00:49:05,176 --> 00:49:07,371
Créeme.
287
00:49:09,233 --> 00:49:13,804
Danny, ¿nos darías un minuto?
quieres irte solo?
288
00:49:14,700 --> 00:49:16,706
Naturalmente.
289
00:49:21,444 --> 00:49:25,391
Todo volverá a estar bien, Alex.
290
00:49:29,480 --> 00:49:31,935
Llámame si hay algo.
291
00:50:02,153 --> 00:50:04,975
¿Quién es Perkins, Alex?
292
00:50:06,232 --> 00:50:11,505
Se rompió hace diez años
mi padre con Perkins.
293
00:50:11,650 --> 00:50:14,599
No le quedó nada en absoluto.
294
00:50:15,712 --> 00:50:21,378
el mato a mis padres
en Nochebuena con un arma.
295
00:50:22,236 --> 00:50:26,431
Luego disparó
él mismo a la cabeza.
296
00:50:28,971 --> 00:50:34,827
¿Por qué nunca le dijiste?
- Tenía miedo de perderte.
297
00:50:37,828 --> 00:50:42,745
Si doy mi confianza a
alguien, lo hago para siempre.
298
00:50:43,981 --> 00:50:47,258
No puedes deshacerte de mí tan fácilmente.
299
00:51:44,251 --> 00:51:47,063
Esto realmente sucede.
300
00:52:41,029 --> 00:52:44,334
Tuve una pesadilla.
301
00:52:46,913 --> 00:52:52,492
Parecía tan real.
Perkins estuvo aquí, Maggie.
302
00:52:53,438 --> 00:52:55,576
Él estaba aqui.
303
00:53:00,188 --> 00:53:05,172
Está por ahí en alguna parte.
Solo sé eso.
304
00:53:10,589 --> 00:53:13,506
Fue solo un sueño, Alex.
305
00:53:36,031 --> 00:53:38,146
¿Qué deseas?
306
00:53:40,783 --> 00:53:42,910
¿Quién eres?
307
00:54:02,256 --> 00:54:06,758
¿Qué estás haciendo aquí?
- Estaba preocupado.
308
00:54:06,958 --> 00:54:10,623
¿Qué es?
- No importa.
309
00:54:14,237 --> 00:54:18,855
¿Cuándo dormiste?
- Ya no lo sé.
310
00:54:19,913 --> 00:54:23,161
Detente de todos modos.
311
00:54:27,933 --> 00:54:30,571
No hagas esto.
312
00:54:31,754 --> 00:54:34,255
No te rindas.
313
00:54:47,846 --> 00:54:50,291
Buen señor.
314
00:54:50,919 --> 00:54:55,149
Yo lo veo.
- El no existe.
315
00:54:56,033 --> 00:55:00,604
Mirar. Él se para allí.
- El no existe.
316
00:55:02,279 --> 00:55:07,319
Perkins existe.
Lo veo de todos modos.
317
00:55:08,745 --> 00:55:12,742
Ese es tu problema.
- No te rindas.
318
00:55:12,857 --> 00:55:17,301
Realmente no te estás volviendo loco.
Ven y mira.
319
00:55:27,519 --> 00:55:31,186
¿Llamo a un médico por ti?
320
00:55:48,057 --> 00:55:50,302
Sala 107.
321
00:55:52,621 --> 00:55:54,798
Todo está arreglado.
322
00:57:35,605 --> 00:57:40,763
Me gusta una mujer pasada de moda.
- ¿Qué quieres decir?
323
00:57:41,081 --> 00:57:44,733
Es una broma. No se preocupe tanto.
324
00:57:45,767 --> 00:57:50,197
¿Te gusta Álex?
- ¿Estás celoso?
325
00:57:50,767 --> 00:57:55,234
Me tuviste bastante bien con
esa historia sobre Sam Weinburg.
326
00:57:55,349 --> 00:58:00,648
Pero lo entendiste de inmediato.
me encanta eso
327
00:58:01,150 --> 00:58:06,132
Te amo.
- Yo te haré feliz.
328
00:58:07,448 --> 00:58:11,901
Ya casi llega, Jack.
Ya no puede más.
329
00:59:53,395 --> 00:59:58,820
Esta es tu madre.
¿Cómo estás?
330
00:59:59,278 --> 01:00:01,864
¿Devolverme la llamada?
331
01:00:02,453 --> 01:00:08,936
Soy yo. Son las dos y cuarto.
¿Me devolverás la llamada?
332
01:00:11,112 --> 01:00:16,801
Maldición. Supieras
que el cazador existió.
333
01:00:16,964 --> 01:00:19,875
¿Qué quieres decir?
- Yo lo vi.
334
01:00:19,990 --> 01:00:25,032
Perkins realmente existe. Tengo
He visto fotos tuyas y de Jack.
335
01:00:25,280 --> 01:00:31,854
A Alex le gustará esto.
- Revisaste mis cosas, gilipollas.
336
01:00:32,367 --> 01:00:37,127
No tienes ni idea.
- Mi mejor amigo está a punto de colapsar.
337
01:00:37,242 --> 01:00:41,711
¿Por qué lo estás volviendo loco?
- Salir.
338
01:00:41,826 --> 01:00:48,122
¿Y esa máscara en mi habitación, perra?
- Cállate de todos modos.
339
01:00:48,309 --> 01:00:51,547
No te atrevas.
340
01:00:56,077 --> 01:00:59,025
Salir.
341
01:00:59,616 --> 01:01:05,072
ya me voy
Esto me hace vomitar.
342
01:01:20,923 --> 01:01:23,430
¿Puedo tener al Sr. Torme?
343
01:01:53,814 --> 01:02:00,573
¿Alex? Estás en un montón de problemas.
- No hay ningún Alex viviendo aquí.
344
01:02:02,330 --> 01:02:04,351
Maggie?
345
01:02:20,301 --> 01:02:23,084
Maldita recogida.
346
01:02:25,681 --> 01:02:29,510
He estado pensando en nuestra relación.
347
01:02:30,425 --> 01:02:32,608
Te amo.
348
01:02:36,361 --> 01:02:39,777
¿Vamos a algún lado?
- ¿A donde?
349
01:02:39,892 --> 01:02:42,863
En algún lugar de las montañas.
350
01:02:43,399 --> 01:02:47,079
Donde podemos estar solos.
- ¿Quieres eso?
351
01:02:47,287 --> 01:02:51,094
Podemos ir a la cabaña.
- ¿Dónde está?
352
01:02:51,325 --> 01:02:55,115
Mis padres lo dejaron.
353
01:02:55,567 --> 01:03:00,937
Solía ir allí a menudo cuando era niño.
En medio del bosque.
354
01:03:01,052 --> 01:03:03,326
Nosotros vamos.
355
01:03:45,288 --> 01:03:48,281
danny no murio
porque soñaste con eso.
356
01:03:48,396 --> 01:03:52,888
Estaba drogado y jugando
de nuevo con su arma.
357
01:03:53,358 --> 01:03:59,180
Te estás volviendo loco.
- Danny también vio a Perkins.
358
01:04:00,943 --> 01:04:06,739
Necesitas alejarte por un tiempo.
Vas a la cabaña.
359
01:04:07,059 --> 01:04:11,200
Iré también, después de mi última clase.
360
01:04:15,914 --> 01:04:19,758
Bien, un funeral
en mi cumpleaños.
361
01:05:01,106 --> 01:05:04,979
Hemos ido demasiado lejos.
- Yo lo sé también.
362
01:05:05,094 --> 01:05:08,996
Yo no quería esto.
¿Qué más se suponía que debíamos hacer?
363
01:05:09,111 --> 01:05:13,216
Alex está tramando algo.
- ¿Cómo es eso?
364
01:05:13,571 --> 01:05:17,812
Danny vio al cazador.
Álex lo sabe.
365
01:05:17,946 --> 01:05:23,125
el tambien sabe que esta muerto
y no es un sueño.
366
01:05:23,240 --> 01:05:28,663
debemos parar
- Ya no puedes hacer eso.
367
01:05:28,778 --> 01:05:35,327
¿Por qué se nos ocurrió esto?
- Seguimos. Yo lo manejaré.
368
01:05:35,442 --> 01:05:38,992
¿Qué estás haciendo?
- No te preocupes.
369
01:07:03,140 --> 01:07:06,807
Atentamente, Álex.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
370
01:07:06,922 --> 01:07:09,190
Estoy esperándote.
371
01:07:10,460 --> 01:07:14,914
¿Qué quieres de mí?
- Te deseo.
372
01:07:15,626 --> 01:07:20,322
Tengamos una buena charla.
- No tengo nada que decir.
373
01:07:20,437 --> 01:07:23,166
Pero lo hago.
374
01:07:24,929 --> 01:07:31,614
Lamento que haya resultado de esta manera.
Subestimé tu terquedad.
375
01:07:31,943 --> 01:07:38,153
Pensé que ya habías terminado
el rojo seria, pero tu eres fuerte.
376
01:07:40,531 --> 01:07:45,719
Tengo que entregarte eso.
- Así que fuiste tú.
377
01:07:47,530 --> 01:07:52,467
No merezco todo el crédito.
Maggie me ayudó.
378
01:07:55,049 --> 01:07:59,663
No te creo.
- Ese venado en el baño...
379
01:08:00,319 --> 01:08:02,752
No soy tan creativo.
380
01:08:03,475 --> 01:08:09,133
Maggie nunca haría eso.
- Que ingenuo eres.
381
01:08:10,778 --> 01:08:13,491
¿Cómo debo decir esto?
382
01:08:14,563 --> 01:08:18,230
Maggie y yo ya somos espaciosos
un año juntos.
383
01:08:18,345 --> 01:08:21,446
Hemos tenido esto durante mucho tiempo
pensado de antemano.
384
01:08:21,561 --> 01:08:27,713
La forma en que te peinas
conoció, la enemistad, Perkins, todo.
385
01:08:28,163 --> 01:08:32,942
Realmente te enamoraste, pero
no hiciste exactamente lo que yo quería.
386
01:08:34,424 --> 01:08:38,604
¿Por qué harías algo así, Jack?
387
01:08:38,867 --> 01:08:46,308
¿Por qué? He pasado todos estos años antes
te cuidó y trabajó duro.
388
01:08:46,423 --> 01:08:51,497
tengo mi herencia en la empresa
paraste y no me ayudaste.
389
01:08:51,612 --> 01:08:57,436
No recibes un golpe.
¿Ganas todo ese dinero? No.
390
01:08:59,974 --> 01:09:05,056
¿Se trata de dinero, Jack?
Soy tu hermano después de todo.
391
01:09:05,219 --> 01:09:10,763
Te rogué por dinero
pero no quisiste escuchar.
392
01:09:13,227 --> 01:09:17,217
Nunca puedes hacer esto.
- Oh sí.
393
01:09:17,630 --> 01:09:20,377
Tienes un accidente de caza.
394
01:09:22,662 --> 01:09:27,683
¿Creías que quería esto? Está viniendo
por ti y ese amigo tuyo.
395
01:09:29,188 --> 01:09:36,171
Si Danny no hubiera interferido,
hubiésemos sido felices.
396
01:09:42,283 --> 01:09:45,369
Muestra algo de dignidad.
397
01:09:48,339 --> 01:09:50,683
Eres un Tormé.
398
01:09:52,320 --> 01:09:55,415
Realmente no duele.
399
01:12:19,447 --> 01:12:21,509
Maggie.
400
01:12:22,673 --> 01:12:24,839
Te amo.
401
01:12:25,999 --> 01:12:28,203
No hagas esto.
402
01:12:46,164 --> 01:12:49,974
Debo advertirte.
Se ve horrible.
403
01:12:50,089 --> 01:12:53,762
Entiendo que. ¿Podemos?
404
01:13:05,615 --> 01:13:08,061
¿Se encuentra bien, señor Torme?
405
01:13:09,558 --> 01:13:13,291
Estoy bien.
Déjame.
406
01:13:15,127 --> 01:13:17,229
Adelante.
407
01:13:41,487 --> 01:13:44,057
Atentamente, hermanito.
408
01:13:48,174 --> 01:13:54,070
¿Qué es?
- Alex sigue persiguiéndome.
409
01:13:54,513 --> 01:14:00,935
Alex está muerto, Jack.
Es solo un sueño.
410
01:14:01,470 --> 01:14:06,581
¿Cuándo terminará esto?
No lo soporto más
411
01:14:06,819 --> 01:14:11,142
Te traeré un poco de brandy.
Eso relaja.
412
01:15:39,066 --> 01:15:43,889
Con Perkins.
- ¿Madre? Soy Maggie.
413
01:15:44,753 --> 01:15:49,771
Está terminado.
Papá ya puede descansar en paz.
414
01:16:14,871 --> 01:16:20,367
Traducción: Wess Lee
33215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.