All language subtitles for Deadly Dreams (1988) NTSC-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,964 --> 00:01:41,299 ¿Cuándo viene? Quiero desenvolver regalos. 2 00:01:41,565 --> 00:01:45,926 Los desempacamos como tu hermano hay. Ese podría ser Jack. 3 00:01:46,041 --> 00:01:50,929 ¿Podría haber pasado algo? - ¿Puedo desenvolver uno? 4 00:01:51,439 --> 00:01:54,139 Adelante. Uno entonces. 5 00:01:55,906 --> 00:01:58,263 ¿Con quien estoy hablando? 6 00:01:59,783 --> 00:02:02,947 Cálmate. 7 00:02:05,722 --> 00:02:10,583 El caso está cerrado. No lo tomes como algo personal. 8 00:02:10,717 --> 00:02:15,524 ¿Quien llama? -Perkins. Su esposa. 9 00:02:17,499 --> 00:02:24,615 No puedo hacer nada. quiero esto no discutáis en Nochebuena. 10 00:02:24,792 --> 00:02:28,147 Con quejas puedes a mi abogado. 11 00:02:31,311 --> 00:02:33,517 Excelente. 12 00:02:39,960 --> 00:02:45,357 Es un mal hombre de negocios. Yo no había prometido nada. 13 00:02:45,572 --> 00:02:48,092 Es hermoso, papá. 14 00:02:49,080 --> 00:02:51,167 Está Jack. 15 00:02:52,980 --> 00:02:56,568 he tenido suficiente tus amenazas 16 00:03:16,638 --> 00:03:18,582 Perkins. 17 00:03:51,442 --> 00:03:56,910 Vamos a jugar un juego. Se llama escondite. 18 00:03:57,296 --> 00:04:01,315 te escondes y yo tratar de encontrarte 19 00:04:02,025 --> 00:04:03,946 Corre, chico. 20 00:04:05,766 --> 00:04:08,536 Corre, dije. 21 00:07:28,667 --> 00:07:30,987 ¿Hay alguien? 22 00:07:59,648 --> 00:08:01,502 ¿Danny? 23 00:08:57,474 --> 00:09:00,888 Estoy siendo perseguido. - ¿Por quién? 24 00:09:02,010 --> 00:09:04,912 Por ese chico de mis sueños. 25 00:09:06,157 --> 00:09:09,259 Sí Sí. - Lo digo en serio. 26 00:09:09,374 --> 00:09:13,508 No puedes engañarme. - Lo digo en serio. 27 00:09:15,005 --> 00:09:20,012 Sigo soñando con ese cazador y Lo veré cuando esté despierto. 28 00:09:20,638 --> 00:09:24,104 estamos en el medio en la temporada de caza. 29 00:09:24,248 --> 00:09:31,937 Todo mestizo está armado y busca a la madre de Bambi. 30 00:09:32,821 --> 00:09:38,026 tuviste un mal sueño y ves un cazador por la mañana. 31 00:09:38,141 --> 00:09:42,807 No te preocupes. No estás marcado, ¿verdad? 32 00:09:45,107 --> 00:09:49,446 Probablemente tengas razón. - Toma un poco de esto. 33 00:09:51,209 --> 00:09:55,133 No, no quiero eso. - Soy doctor. 34 00:09:55,248 --> 00:10:01,173 En un año o siete. - Tienes toda una farmacia ahí. 35 00:10:01,501 --> 00:10:06,683 Cállate con esa mierda. - Tengo que conseguir dinero, ¿no? 36 00:10:08,106 --> 00:10:14,797 Voy al Lakeside Inn. ¿Puedo usar la piscina? 37 00:10:14,912 --> 00:10:18,600 ¿Vienes? - No, ve tú. 38 00:10:20,776 --> 00:10:25,151 ¿Podemos perderlo? - Todo es posible. 39 00:10:26,238 --> 00:10:30,837 Este pueblo es simplemente Tormex. ¿Qué pasa si quiebran? 40 00:10:30,952 --> 00:10:38,096 Ha habido problemas, pero eso problemas en el mercado de valores era ahora la gota que colmó el vaso. 41 00:10:38,684 --> 00:10:45,204 Somos Tormex, Álex. Tú y yo. - Tú sí, pero yo no. 42 00:10:45,962 --> 00:10:50,788 Debes compartir tu herencia convertir para ayudarme. 43 00:10:52,631 --> 00:10:57,678 No lo creo, Jack. - Es tu futuro también. 44 00:10:57,793 --> 00:11:02,295 Cumples 21 este mes. - Aquí viene el sermón. 45 00:11:02,410 --> 00:11:08,307 Ganas mucho dinero y... - Eso da responsabilidad. 46 00:11:10,999 --> 00:11:16,080 Escribir no es una buena alternativa. - Cortalo. 47 00:11:16,314 --> 00:11:22,643 ¿Necesito un traje gris con uno amarillo? ¿usando una corbata? Eso es tan aburrido. 48 00:11:23,313 --> 00:11:29,689 Gracias. - Lo siento, no quise decir eso. 49 00:11:31,213 --> 00:11:34,627 Por qué no vienes en el negocio familiar? 50 00:11:34,742 --> 00:11:39,772 tu eres mi hermano mayor y yo Te respeto, pero yo no soy tú. 51 00:11:39,887 --> 00:11:45,326 Y tú no eres como papá. Todo volverá a mejorar. 52 00:11:45,608 --> 00:11:50,515 ¿Puedes verme con un traje todavía? Espeluznante. 53 00:11:50,754 --> 00:11:53,148 ¿Estás comiendo bien? 54 00:11:54,882 --> 00:11:58,692 Te ves mal. - Estoy bien. 55 00:11:58,845 --> 00:12:03,393 ¿Por qué no vienes? el gimnasio para un poco de entrenamiento? 56 00:12:03,575 --> 00:12:08,927 Preferiría morir. - Mi hermano el escritor. 57 00:12:26,626 --> 00:12:31,118 Yo le digo: soy Doctor, lo arreglaré. 58 00:12:31,249 --> 00:12:36,106 Guardia. Entonces usé mis palabras mágicas. 59 00:12:36,417 --> 00:12:39,760 Todo hombre los tiene. - Yo no. 60 00:12:39,875 --> 00:12:43,935 Por eso no rebotas. - ¿Otra ronda? 61 00:12:46,325 --> 00:12:49,255 ¿Cuáles son esas palabras mágicas? 62 00:12:49,370 --> 00:12:54,144 Yo le digo a ella: ¿Sabes lo que veo en ti? 63 00:12:54,259 --> 00:12:58,875 Ella pregunta: ¿Entonces qué? Yo digo: Mi polla. 64 00:12:59,059 --> 00:13:02,938 Que idiota eres. - Se puso cachonda enseguida. 65 00:13:03,053 --> 00:13:08,285 En tus sueños. - No soñé con un maníaco. 66 00:13:08,400 --> 00:13:14,504 No quiero hablar de eso. - Saludos de esa señora de allá. 67 00:13:17,175 --> 00:13:19,908 ¿Bien? - Ella es bonita. 68 00:13:20,085 --> 00:13:24,390 Eso es lo que esperaba. Ella es mi sorpresa. 69 00:13:24,590 --> 00:13:28,450 Para ti. la compré 70 00:13:29,344 --> 00:13:33,084 ¿Una puta? - No es una puta. 71 00:13:33,294 --> 00:13:38,051 es una puta - ¿Dónde está el truco? 72 00:13:39,589 --> 00:13:44,821 Ella te quiere, Alex. te gusta el mio presta palabras mágicas. 73 00:13:44,993 --> 00:13:50,654 ¿Pensaste que no lo haría? - Vamos, chica fiestera. 74 00:14:28,453 --> 00:14:32,711 Odio esto. - No reaccionar de forma exagerada. 75 00:14:34,756 --> 00:14:38,617 ¿cuándo tendré ese lindo sentimiento? 76 00:14:51,083 --> 00:14:52,839 Tú. 77 00:15:46,844 --> 00:15:50,302 Hola, Alex. - ¿Estás bien, Traza? 78 00:15:51,853 --> 00:15:57,897 Leí tu cuento. Fue la mejor historia. 79 00:15:58,313 --> 00:16:04,197 Mientras escribes sobre ese padre y su hijo. Me hizo llorar. 80 00:16:04,977 --> 00:16:07,105 Real y verdaderamente. 81 00:16:07,875 --> 00:16:11,773 ¿Fue autobiográfico? - No, ficción. 82 00:16:12,964 --> 00:16:14,832 Gracias. 83 00:16:31,609 --> 00:16:36,521 Disculpe. - Ahí tenemos al Sr. Tactvol. 84 00:16:36,636 --> 00:16:41,037 Quiero pedir disculpas. No sabía lo que estaba haciendo. 85 00:16:41,293 --> 00:16:45,937 Tal vez eres un idiota. - Empezamos mal. 86 00:16:46,052 --> 00:16:50,941 ¿Lo intentamos de nuevo? - No lo creo. 87 00:17:07,853 --> 00:17:13,865 ¿Con quien estoy hablando? Cálmate. No es personal. 88 00:17:14,040 --> 00:17:17,143 he tenido suficiente tus amenazas 89 00:17:18,716 --> 00:17:23,307 Debes compartir tu herencia convertir para ayudarme. 90 00:17:26,079 --> 00:17:31,003 tienes tantas pesadillas porque quieres follar. 91 00:17:32,197 --> 00:17:35,370 Te ves mal. - Tu escondes. 92 00:17:35,485 --> 00:17:40,826 Estamos en plena temporada de caza. - Corre, dije. 93 00:18:30,709 --> 00:18:36,723 ¿Y si me matan en mi sueño? Leí que en realidad mueres. 94 00:18:36,838 --> 00:18:42,384 No deberías estar leyendo esas tonterías. Ya tienes bastantes problemas. 95 00:18:44,407 --> 00:18:47,805 ¿Quieres más pastillas? - No, gracias. 96 00:18:48,613 --> 00:18:53,797 Ya no estoy soñando, pero estoy llegando cansado de. Como estar en un vacío. 97 00:18:53,916 --> 00:18:57,574 Tengo que probar ese. ¿De qué color eran? 98 00:19:12,964 --> 00:19:16,434 ¿Lo tienes contigo? Aquí está tu libro. 99 00:19:36,841 --> 00:19:41,806 No te detienes. - Solo quiero hablar. 100 00:19:41,921 --> 00:19:45,502 No estoy hablando con una bolsa. 101 00:19:47,466 --> 00:19:52,405 Siento lo de anoche. Mi amigo me hizo enojar. 102 00:19:52,520 --> 00:19:56,010 Tiene un humor extraño. - ¿Qué deseas? 103 00:19:56,125 --> 00:20:01,806 Quiero ser tu amigo. - ¿Obtienes esa frase de la tele? 104 00:20:02,124 --> 00:20:08,620 Ni siquiera me conoces. - Eres Maggie Kallir de Nueva York. 105 00:20:09,516 --> 00:20:15,009 Esa información me costó $50. Quiero salir contigo. 106 00:20:16,795 --> 00:20:22,608 ¿Dices que sí? - ¿$50 para saber quién soy? 107 00:20:25,345 --> 00:20:31,379 Mi abuela bailaba con Flo Ziegfield y mi madre también era bailarina. 108 00:20:32,424 --> 00:20:37,256 Tengo que cumplir sus sueños. - ¿Por qué te fuiste de Nueva York? 109 00:21:03,622 --> 00:21:09,001 Me gustan los musicales. De ahí vienes bailando. 110 00:21:10,076 --> 00:21:14,171 Cuando yo era pequeño, Cyd era Charisse mi gran modelo a seguir. 111 00:21:14,473 --> 00:21:20,389 A mi mamá le encantaba su estilo. Y mi papá de sus piernas. 112 00:21:25,749 --> 00:21:27,854 ¿Qué es? 113 00:21:51,188 --> 00:21:54,115 Así es como va. 114 00:21:54,507 --> 00:21:58,292 Soy bailarín, Danny. es ofensivo 115 00:21:58,407 --> 00:22:01,839 Mis palabras mágicas funcionan en una de cada diez mujeres. 116 00:22:01,954 --> 00:22:06,553 si lo encontrara será una noche maravillosa. 117 00:22:09,507 --> 00:22:12,779 Que suerte. - Es bastante divertido, ¿no? 118 00:22:12,894 --> 00:22:16,438 La mayoría de los bailarines amor de todos modos... 119 00:22:16,801 --> 00:22:22,478 Un montón de tipos por ahí están... ¿Entiendes? - Usted está enfermo. 120 00:22:23,462 --> 00:22:26,446 Mal, mamada. 121 00:22:30,486 --> 00:22:34,920 mandíbula de la vejiga? - Voy a limpiar la mesa. 122 00:22:35,712 --> 00:22:38,550 Haz eso, voy a orinar. 123 00:22:41,714 --> 00:22:48,128 Que fracaso. - Deberías conocerlo un poco mejor. 124 00:23:09,939 --> 00:23:14,554 ¿Dónde está esa pequeña zorra? - ¿Qué haces aquí, Danny? 125 00:23:14,745 --> 00:23:19,361 ¿Soy a veces un inconveniente? - Estás yendo demasiado lejos otra vez. 126 00:23:19,484 --> 00:23:23,002 No te enojes. - ¿Y si ella estuviera aquí? 127 00:23:23,117 --> 00:23:27,465 ¿La atrapaste? - No estoy diciendo eso. 128 00:23:27,659 --> 00:23:31,653 Increíble. - ¿Qué ves realmente en ella? 129 00:23:31,844 --> 00:23:38,014 Ni idea. Estoy loco por ella. Me siento tan puro. 130 00:23:38,474 --> 00:23:41,415 Apenas quería salir conmigo. 131 00:23:42,544 --> 00:23:45,833 No confío mucho en ella. 132 00:23:48,486 --> 00:23:52,724 ¿Estás listo? - ¿Qué es? 133 00:23:56,802 --> 00:24:01,527 Vamos. Es como la Navidad. 134 00:24:06,076 --> 00:24:09,212 Sólo abre los ojos. 135 00:24:10,346 --> 00:24:14,203 ¿Qué es eso? Tan grande. 136 00:24:14,682 --> 00:24:17,798 Ya es para tu cumpleaños. 137 00:24:28,881 --> 00:24:33,504 ¿Qué piensa usted al respecto? - ¿Que pienso? 138 00:24:34,222 --> 00:24:38,120 Es asombroso. Gracias. 139 00:24:51,862 --> 00:24:53,666 Ven aquí. 140 00:26:55,000 --> 00:26:56,696 Perkins. 141 00:28:15,963 --> 00:28:21,888 No son solo sueños. Por eso nunca se lo dije. 142 00:28:22,276 --> 00:28:26,277 Pero veo cosas ahora. - De nuevo. 143 00:28:27,416 --> 00:28:29,242 Y descansar. 144 00:28:30,541 --> 00:28:33,292 Esto nunca puede estar bien. 145 00:28:35,570 --> 00:28:39,571 ¿Qué cosas? Entonces, ¿qué ves? 146 00:28:40,726 --> 00:28:47,786 Perkins. Él está allí de nuevo. - Dios mío, ¿ves a Perkins? 147 00:28:48,283 --> 00:28:52,630 Sé que suena loco. 148 00:28:53,698 --> 00:28:59,810 Ya no sé lo que es real. Sigo soñando con mamá y papá. 149 00:29:00,958 --> 00:29:05,044 Y luego veo a Perkins. Me está persiguiendo. 150 00:29:05,159 --> 00:29:10,787 Detener. Cuánto tiempo se tarda pierdes esa culpa? 151 00:29:11,299 --> 00:29:16,746 Mamá y papá están muertos. No pudiste salvarlos. 152 00:29:17,857 --> 00:29:24,537 Podría haber conseguido ayuda. - Tenías diez años entonces, Alex. 153 00:29:25,119 --> 00:29:30,200 Está terminado. Di eso a ti mismo. 154 00:29:40,170 --> 00:29:45,535 ¿Ayudaría si vienes de nuevo? fuiste a ese psiquiatra? 155 00:29:45,650 --> 00:29:50,310 Ya no voy allí. Amo mi vida. 156 00:29:50,610 --> 00:29:56,098 Quiero hacerlo solo. - Sé que puedes. 157 00:29:56,351 --> 00:30:02,325 Eres un Tormé. No enfermo mental en nuestra familia. 158 00:30:02,643 --> 00:30:08,175 Que niño ¿Inviertes tu dinero en la empresa? 159 00:30:08,606 --> 00:30:12,549 ¿Qué? - No. Me estas lastimando. 160 00:30:12,664 --> 00:30:18,567 Un Torme no siente dolor. Diga: Me gusta trabajar para usted, Sr. Torme. 161 00:30:19,084 --> 00:30:23,762 Te romperé el cuello. - Detener. No. 162 00:30:24,541 --> 00:30:32,055 Bien, me gusta trabajar para usted, Sr. Torme. Y llevaré una corbata amarilla. 163 00:30:32,635 --> 00:30:36,834 Siempre me salgo con la mía. - Maldición. Mi cuello. 164 00:30:36,949 --> 00:30:39,577 ¡Qué idioma! 165 00:30:53,543 --> 00:30:55,995 ¿Sabes lo que necesitas? 166 00:30:57,027 --> 00:31:01,109 Un poco de relajación. Estás bajo demasiado estrés. 167 00:31:03,705 --> 00:31:08,687 ¿Vamos a cazar? - ¿Debes estar bromeando? 168 00:31:08,821 --> 00:31:13,408 Quiero que vengas. - Olvídalo. 169 00:31:15,039 --> 00:31:20,778 No sabes lo que te estás perdiendo. Buscas huellas. 170 00:31:21,509 --> 00:31:25,226 De repente escuchas algo. 171 00:31:27,492 --> 00:31:31,340 Rompiendo una rama o simplemente el viento. 172 00:31:32,282 --> 00:31:35,890 Sientes que algo está pasando. 173 00:31:40,413 --> 00:31:42,636 De repente lo ves. 174 00:31:45,010 --> 00:31:52,539 Un ciervo con fosas nasales humeantes. Sientes tu adrenalina corriendo. 175 00:31:53,218 --> 00:31:59,505 Tienes una vida en tu poder. - ¿Qué estás haciendo? Baja esa pistola. 176 00:31:59,644 --> 00:32:02,123 Le apuntas. 177 00:32:03,183 --> 00:32:05,703 Esto ya no es divertido. 178 00:32:06,405 --> 00:32:11,591 Solo tienes una bala. Tu dedo en el gatillo. 179 00:32:13,574 --> 00:32:17,200 No, Danny. - Fuegos artificiales. 180 00:32:26,349 --> 00:32:30,409 Estabas asustado. - ¿Por qué estás haciendo tal cosa? 181 00:32:31,823 --> 00:32:34,529 Usted está loco. 182 00:32:36,063 --> 00:32:39,304 Sabía que no estaba cargado. 183 00:32:41,450 --> 00:32:46,249 No te lo tomes tan en serio. No te preocupes. 184 00:32:46,383 --> 00:32:53,183 Cargado o no, era estúpido. - Está bien, fue una estupidez. 185 00:32:59,666 --> 00:33:02,465 Dame esa pistola. 186 00:33:25,483 --> 00:33:28,969 Álex, soy yo. Levantar. 187 00:33:30,477 --> 00:33:36,143 Estaba apedreado y fue estúpido con esa pistola. 188 00:33:36,462 --> 00:33:38,974 Lo lamento. 189 00:33:41,028 --> 00:33:43,686 Tienes que estar allí, Alex. 190 00:33:45,002 --> 00:33:47,242 Ahora recoge. 191 00:33:48,076 --> 00:33:53,690 Te juro que nunca gastaría en Perkins. 192 00:33:54,479 --> 00:34:01,848 Nunca antes había visto esa máscara. Tú eres mi mejor amigo. Llámame. 193 00:34:02,160 --> 00:34:04,878 Lo siento. 194 00:34:18,416 --> 00:34:20,642 ¿Quieres hablar acerca de ello? 195 00:34:26,184 --> 00:34:31,215 ¿A veces solo soy yo? - No tiene nada que ver contigo. 196 00:34:34,224 --> 00:34:37,600 Háblame. ¿Qué es? 197 00:34:38,143 --> 00:34:44,584 Tuve una pelea con Danny. Usted tenía razón. Un verdadero fracaso. 198 00:34:45,202 --> 00:34:49,703 ¿Qué pasó? - Me estaba molestando. 199 00:34:50,104 --> 00:34:55,023 Él juega juegos estúpidos. - ¿Por qué hace eso? 200 00:34:55,422 --> 00:34:58,654 Por diversión, supongo. 201 00:34:59,667 --> 00:35:01,915 El esta loco. 202 00:35:28,499 --> 00:35:33,761 Lindo. ¿Por qué renunciaste a esto? - Quiero vivir como personas reales. 203 00:35:33,876 --> 00:35:37,367 No hables de eso. Lo sigue negando. 204 00:35:37,482 --> 00:35:42,191 Entonces, ¿qué estoy negando? - Que eres un joven capitalista. 205 00:35:44,809 --> 00:35:48,983 ¿Quieres un recorrido? - Por favor. 206 00:36:44,233 --> 00:36:46,532 ¿Qué pasó? 207 00:36:47,498 --> 00:36:49,760 El arma se disparó. 208 00:36:51,016 --> 00:36:55,915 Lo siento, Jack. - ¿Qué estabas haciendo con esa pistola? 209 00:36:57,219 --> 00:37:01,000 Comeremos antes que tú causar aún más daño. 210 00:37:08,547 --> 00:37:13,481 ¿No extrañas Nueva York? - Un poco. 211 00:37:14,330 --> 00:37:19,719 Voy allí de nuevo la próxima semana. Puede que tenga que hacer una audición. 212 00:37:19,861 --> 00:37:24,004 ¿Por qué no le dijiste? Estoy escuchando esto por primera vez. 213 00:37:24,119 --> 00:37:29,516 Creí haberlo dicho. - Un colega invierte en teatro. 214 00:37:29,631 --> 00:37:36,349 Pero todo será un fracaso. Él sigue hablando de Sam Weinburg. 215 00:37:36,464 --> 00:37:39,976 ¿Lo conoces? - Lo sé. 216 00:37:40,370 --> 00:37:43,831 ¿Todo fracasa? - En efecto. 217 00:37:43,946 --> 00:37:47,775 De los últimos seis programas sólo uno era rentable. 218 00:37:47,890 --> 00:37:52,081 Pero yo no participé en eso. - ¿Estuviste en el programa de Weinburg? 219 00:37:52,196 --> 00:37:57,508 Por desgracia sí. - ¿Qué programa fue ese? 220 00:37:57,763 --> 00:38:02,741 No se realizó en la ciudad. - Qué mundo tan pequeño. 221 00:38:02,879 --> 00:38:06,974 Tú en un programa de Sam Weinburg. - Así es. 222 00:38:07,311 --> 00:38:11,432 Increíble. - ¿Por qué dices eso? 223 00:38:12,544 --> 00:38:17,834 Porque me lo inventé. Sam Weinburg no existe. 224 00:38:17,999 --> 00:38:22,287 ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué quieres de mi hermano? 225 00:38:22,474 --> 00:38:26,448 ¿Qué opinas? - Estás detrás de su dinero. 226 00:38:26,563 --> 00:38:32,042 ¿Realmente crees eso? olvida no es que lo ame. 227 00:38:32,157 --> 00:38:36,191 Bueno, tienes mintió todo el día. 228 00:38:36,384 --> 00:38:41,234 ¿Quién crees que eres? - Conozco a los de tu clase. 229 00:38:41,349 --> 00:38:45,248 Dejala sola. - Es falsa, Alex. 230 00:38:45,363 --> 00:38:49,758 Callarse la boca. - Ella está detrás de su dinero. 231 00:38:50,355 --> 00:38:55,704 No interfieras, Jack. - No seas estúpido. 232 00:38:55,819 --> 00:39:01,162 Ella solo te volverá más loco. - Ese es mi error entonces. 233 00:39:01,277 --> 00:39:05,873 No me vengas a llorar. te lo he advertido 234 00:39:06,040 --> 00:39:10,109 Piérdase. - Vete a la mierda, Álex. 235 00:39:10,683 --> 00:39:13,117 Adiós. 236 00:39:23,252 --> 00:39:25,556 Fui demasiado lejos. 237 00:39:25,671 --> 00:39:31,158 ¿Por qué mentiste? - Para hacer una buena impresíon. 238 00:39:31,985 --> 00:39:37,340 Hice un frasco con eso. ¿Todavía estás enfadado? 239 00:39:37,455 --> 00:39:42,485 Ya no lo sé. Primero Danny, ahora tú. 240 00:39:43,288 --> 00:39:48,479 Necesito estabilidad. Todo se va al carajo. 241 00:39:49,925 --> 00:39:56,816 ¿Lo dejamos reposar? - No quiero eso. Te amo. 242 00:40:01,087 --> 00:40:06,267 ¿No deberíamos pensar en esto? - No te quiero. 243 00:40:06,680 --> 00:40:10,370 no me importa lo que pasa sucedió esta noche. 244 00:40:10,815 --> 00:40:13,927 No quiero perderte. 245 00:42:27,181 --> 00:42:29,841 Ten cuidado. 246 00:44:29,744 --> 00:44:32,638 ¿Qué quieres, Perkins? 247 00:44:42,638 --> 00:44:44,648 No, Danny. 248 00:44:45,938 --> 00:44:50,274 Estás muerto. Ya no existes. 249 00:45:02,928 --> 00:45:07,728 Eres tu. - Casi tuve un derrame cerebral. 250 00:45:08,151 --> 00:45:13,496 ¿Por qué me persigues? - ¿Perseguir? Recién ahora te estoy viendo. 251 00:45:13,644 --> 00:45:17,524 no hables ¿Siempre caminas así? 252 00:45:17,825 --> 00:45:24,265 Estoy harto de tus bromas. - Estuve cazando todo el día. 253 00:45:30,668 --> 00:45:34,517 Si no eres el indicado, debe existir realmente. 254 00:45:36,211 --> 00:45:42,672 Me está persiguiendo. Cuando te vi así, pensé... 255 00:45:44,325 --> 00:45:48,810 ¿Ese chico con el que sueñas? - Él realmente existe. 256 00:45:49,917 --> 00:45:52,411 Eso fue solo un sueño. 257 00:45:52,526 --> 00:45:58,335 ¿Y toda esa sangre en mi baño? ¿Es eso también un sueño? 258 00:45:58,469 --> 00:46:01,819 ¿Es eso un maldito sueño? 259 00:46:12,042 --> 00:46:14,115 Espera un segundo. 260 00:46:17,584 --> 00:46:20,111 Todo estaba cubierto de sangre. 261 00:46:29,884 --> 00:46:35,811 Había matado un ciervo. - ¿Cómo entró, crees? 262 00:46:37,238 --> 00:46:39,477 La cadena. 263 00:46:40,364 --> 00:46:43,238 La cadena de la puerta está rota. 264 00:46:48,729 --> 00:46:52,928 No parece roto. ¿Crees eso? 265 00:46:54,330 --> 00:46:56,744 Esa es Maggie. 266 00:47:04,004 --> 00:47:08,302 ¿Que esta pasando aqui? - Yo también me pregunto. 267 00:47:08,456 --> 00:47:12,330 ¿Qué es esto? ¿Una broma tonta? 268 00:47:12,525 --> 00:47:18,349 el lleva un arma y un cuchillo en la pierna. 269 00:47:19,063 --> 00:47:22,596 Y lleva una máscara de lobo. 270 00:47:22,711 --> 00:47:25,371 ¿OMS? - El cazador. 271 00:47:27,332 --> 00:47:30,843 yo se quien es pero no me crees. 272 00:47:31,970 --> 00:47:36,025 Perkins ha vuelto. - ¿Perkins? 273 00:47:38,000 --> 00:47:41,224 ¿Estás drogado, Alex? 274 00:47:42,611 --> 00:47:46,212 Estoy seguro de que. - ¿No puedes interrogarlo? 275 00:47:46,327 --> 00:47:52,426 Dime cómo se supone que debo arrestar a un hombre muerto? 276 00:47:53,254 --> 00:47:57,440 Perkins cometido hace diez años Suicidio y Alex lo sabe. 277 00:47:57,555 --> 00:48:01,864 Esta broma se está yendo de las manos. - Ahora escuche, sheriff. 278 00:48:01,979 --> 00:48:09,028 Ustedes, los estudiantes, se me están metiendo en la garganta. Fuera las drogas y esa mierda. 279 00:48:12,349 --> 00:48:14,890 Buenas noches, Álex. 280 00:48:23,837 --> 00:48:30,654 Me crees, ¿no? - No lo sé, pero tienes que calmarte. 281 00:48:31,888 --> 00:48:36,520 No puedo más. - Sólo estás cansado. 282 00:48:39,640 --> 00:48:44,397 Hay alguien que quiere matarme. 283 00:48:45,444 --> 00:48:50,453 Él sacrificó ese ciervo, y pronto seré sacrificado. 284 00:48:52,048 --> 00:48:54,602 Esa es la verdad. 285 00:49:01,507 --> 00:49:04,114 Debes creerme. 286 00:49:05,176 --> 00:49:07,371 Créeme. 287 00:49:09,233 --> 00:49:13,804 Danny, ¿nos darías un minuto? quieres irte solo? 288 00:49:14,700 --> 00:49:16,706 Naturalmente. 289 00:49:21,444 --> 00:49:25,391 Todo volverá a estar bien, Alex. 290 00:49:29,480 --> 00:49:31,935 Llámame si hay algo. 291 00:50:02,153 --> 00:50:04,975 ¿Quién es Perkins, Alex? 292 00:50:06,232 --> 00:50:11,505 Se rompió hace diez años mi padre con Perkins. 293 00:50:11,650 --> 00:50:14,599 No le quedó nada en absoluto. 294 00:50:15,712 --> 00:50:21,378 el mato a mis padres en Nochebuena con un arma. 295 00:50:22,236 --> 00:50:26,431 Luego disparó él mismo a la cabeza. 296 00:50:28,971 --> 00:50:34,827 ¿Por qué nunca le dijiste? - Tenía miedo de perderte. 297 00:50:37,828 --> 00:50:42,745 Si doy mi confianza a alguien, lo hago para siempre. 298 00:50:43,981 --> 00:50:47,258 No puedes deshacerte de mí tan fácilmente. 299 00:51:44,251 --> 00:51:47,063 Esto realmente sucede. 300 00:52:41,029 --> 00:52:44,334 Tuve una pesadilla. 301 00:52:46,913 --> 00:52:52,492 Parecía tan real. Perkins estuvo aquí, Maggie. 302 00:52:53,438 --> 00:52:55,576 Él estaba aqui. 303 00:53:00,188 --> 00:53:05,172 Está por ahí en alguna parte. Solo sé eso. 304 00:53:10,589 --> 00:53:13,506 Fue solo un sueño, Alex. 305 00:53:36,031 --> 00:53:38,146 ¿Qué deseas? 306 00:53:40,783 --> 00:53:42,910 ¿Quién eres? 307 00:54:02,256 --> 00:54:06,758 ¿Qué estás haciendo aquí? - Estaba preocupado. 308 00:54:06,958 --> 00:54:10,623 ¿Qué es? - No importa. 309 00:54:14,237 --> 00:54:18,855 ¿Cuándo dormiste? - Ya no lo sé. 310 00:54:19,913 --> 00:54:23,161 Detente de todos modos. 311 00:54:27,933 --> 00:54:30,571 No hagas esto. 312 00:54:31,754 --> 00:54:34,255 No te rindas. 313 00:54:47,846 --> 00:54:50,291 Buen señor. 314 00:54:50,919 --> 00:54:55,149 Yo lo veo. - El no existe. 315 00:54:56,033 --> 00:55:00,604 Mirar. Él se para allí. - El no existe. 316 00:55:02,279 --> 00:55:07,319 Perkins existe. Lo veo de todos modos. 317 00:55:08,745 --> 00:55:12,742 Ese es tu problema. - No te rindas. 318 00:55:12,857 --> 00:55:17,301 Realmente no te estás volviendo loco. Ven y mira. 319 00:55:27,519 --> 00:55:31,186 ¿Llamo a un médico por ti? 320 00:55:48,057 --> 00:55:50,302 Sala 107. 321 00:55:52,621 --> 00:55:54,798 Todo está arreglado. 322 00:57:35,605 --> 00:57:40,763 Me gusta una mujer pasada de moda. - ¿Qué quieres decir? 323 00:57:41,081 --> 00:57:44,733 Es una broma. No se preocupe tanto. 324 00:57:45,767 --> 00:57:50,197 ¿Te gusta Álex? - ¿Estás celoso? 325 00:57:50,767 --> 00:57:55,234 Me tuviste bastante bien con esa historia sobre Sam Weinburg. 326 00:57:55,349 --> 00:58:00,648 Pero lo entendiste de inmediato. me encanta eso 327 00:58:01,150 --> 00:58:06,132 Te amo. - Yo te haré feliz. 328 00:58:07,448 --> 00:58:11,901 Ya casi llega, Jack. Ya no puede más. 329 00:59:53,395 --> 00:59:58,820 Esta es tu madre. ¿Cómo estás? 330 00:59:59,278 --> 01:00:01,864 ¿Devolverme la llamada? 331 01:00:02,453 --> 01:00:08,936 Soy yo. Son las dos y cuarto. ¿Me devolverás la llamada? 332 01:00:11,112 --> 01:00:16,801 Maldición. Supieras que el cazador existió. 333 01:00:16,964 --> 01:00:19,875 ¿Qué quieres decir? - Yo lo vi. 334 01:00:19,990 --> 01:00:25,032 Perkins realmente existe. Tengo He visto fotos tuyas y de Jack. 335 01:00:25,280 --> 01:00:31,854 A Alex le gustará esto. - Revisaste mis cosas, gilipollas. 336 01:00:32,367 --> 01:00:37,127 No tienes ni idea. - Mi mejor amigo está a punto de colapsar. 337 01:00:37,242 --> 01:00:41,711 ¿Por qué lo estás volviendo loco? - Salir. 338 01:00:41,826 --> 01:00:48,122 ¿Y esa máscara en mi habitación, perra? - Cállate de todos modos. 339 01:00:48,309 --> 01:00:51,547 No te atrevas. 340 01:00:56,077 --> 01:00:59,025 Salir. 341 01:00:59,616 --> 01:01:05,072 ya me voy Esto me hace vomitar. 342 01:01:20,923 --> 01:01:23,430 ¿Puedo tener al Sr. Torme? 343 01:01:53,814 --> 01:02:00,573 ¿Alex? Estás en un montón de problemas. - No hay ningún Alex viviendo aquí. 344 01:02:02,330 --> 01:02:04,351 Maggie? 345 01:02:20,301 --> 01:02:23,084 Maldita recogida. 346 01:02:25,681 --> 01:02:29,510 He estado pensando en nuestra relación. 347 01:02:30,425 --> 01:02:32,608 Te amo. 348 01:02:36,361 --> 01:02:39,777 ¿Vamos a algún lado? - ¿A donde? 349 01:02:39,892 --> 01:02:42,863 En algún lugar de las montañas. 350 01:02:43,399 --> 01:02:47,079 Donde podemos estar solos. - ¿Quieres eso? 351 01:02:47,287 --> 01:02:51,094 Podemos ir a la cabaña. - ¿Dónde está? 352 01:02:51,325 --> 01:02:55,115 Mis padres lo dejaron. 353 01:02:55,567 --> 01:03:00,937 Solía ​​ir allí a menudo cuando era niño. En medio del bosque. 354 01:03:01,052 --> 01:03:03,326 Nosotros vamos. 355 01:03:45,288 --> 01:03:48,281 danny no murio porque soñaste con eso. 356 01:03:48,396 --> 01:03:52,888 Estaba drogado y jugando de nuevo con su arma. 357 01:03:53,358 --> 01:03:59,180 Te estás volviendo loco. - Danny también vio a Perkins. 358 01:04:00,943 --> 01:04:06,739 Necesitas alejarte por un tiempo. Vas a la cabaña. 359 01:04:07,059 --> 01:04:11,200 Iré también, después de mi última clase. 360 01:04:15,914 --> 01:04:19,758 Bien, un funeral en mi cumpleaños. 361 01:05:01,106 --> 01:05:04,979 Hemos ido demasiado lejos. - Yo lo sé también. 362 01:05:05,094 --> 01:05:08,996 Yo no quería esto. ¿Qué más se suponía que debíamos hacer? 363 01:05:09,111 --> 01:05:13,216 Alex está tramando algo. - ¿Cómo es eso? 364 01:05:13,571 --> 01:05:17,812 Danny vio al cazador. Álex lo sabe. 365 01:05:17,946 --> 01:05:23,125 el tambien sabe que esta muerto y no es un sueño. 366 01:05:23,240 --> 01:05:28,663 debemos parar - Ya no puedes hacer eso. 367 01:05:28,778 --> 01:05:35,327 ¿Por qué se nos ocurrió esto? - Seguimos. Yo lo manejaré. 368 01:05:35,442 --> 01:05:38,992 ¿Qué estás haciendo? - No te preocupes. 369 01:07:03,140 --> 01:07:06,807 Atentamente, Álex. - ¿Qué estás haciendo aquí? 370 01:07:06,922 --> 01:07:09,190 Estoy esperándote. 371 01:07:10,460 --> 01:07:14,914 ¿Qué quieres de mí? - Te deseo. 372 01:07:15,626 --> 01:07:20,322 Tengamos una buena charla. - No tengo nada que decir. 373 01:07:20,437 --> 01:07:23,166 Pero lo hago. 374 01:07:24,929 --> 01:07:31,614 Lamento que haya resultado de esta manera. Subestimé tu terquedad. 375 01:07:31,943 --> 01:07:38,153 Pensé que ya habías terminado el rojo seria, pero tu eres fuerte. 376 01:07:40,531 --> 01:07:45,719 Tengo que entregarte eso. - Así que fuiste tú. 377 01:07:47,530 --> 01:07:52,467 No merezco todo el crédito. Maggie me ayudó. 378 01:07:55,049 --> 01:07:59,663 No te creo. - Ese venado en el baño... 379 01:08:00,319 --> 01:08:02,752 No soy tan creativo. 380 01:08:03,475 --> 01:08:09,133 Maggie nunca haría eso. - Que ingenuo eres. 381 01:08:10,778 --> 01:08:13,491 ¿Cómo debo decir esto? 382 01:08:14,563 --> 01:08:18,230 Maggie y yo ya somos espaciosos un año juntos. 383 01:08:18,345 --> 01:08:21,446 Hemos tenido esto durante mucho tiempo pensado de antemano. 384 01:08:21,561 --> 01:08:27,713 La forma en que te peinas conoció, la enemistad, Perkins, todo. 385 01:08:28,163 --> 01:08:32,942 Realmente te enamoraste, pero no hiciste exactamente lo que yo quería. 386 01:08:34,424 --> 01:08:38,604 ¿Por qué harías algo así, Jack? 387 01:08:38,867 --> 01:08:46,308 ¿Por qué? He pasado todos estos años antes te cuidó y trabajó duro. 388 01:08:46,423 --> 01:08:51,497 tengo mi herencia en la empresa paraste y no me ayudaste. 389 01:08:51,612 --> 01:08:57,436 No recibes un golpe. ¿Ganas todo ese dinero? No. 390 01:08:59,974 --> 01:09:05,056 ¿Se trata de dinero, Jack? Soy tu hermano después de todo. 391 01:09:05,219 --> 01:09:10,763 Te rogué por dinero pero no quisiste escuchar. 392 01:09:13,227 --> 01:09:17,217 Nunca puedes hacer esto. - Oh sí. 393 01:09:17,630 --> 01:09:20,377 Tienes un accidente de caza. 394 01:09:22,662 --> 01:09:27,683 ¿Creías que quería esto? Está viniendo por ti y ese amigo tuyo. 395 01:09:29,188 --> 01:09:36,171 Si Danny no hubiera interferido, hubiésemos sido felices. 396 01:09:42,283 --> 01:09:45,369 Muestra algo de dignidad. 397 01:09:48,339 --> 01:09:50,683 Eres un Tormé. 398 01:09:52,320 --> 01:09:55,415 Realmente no duele. 399 01:12:19,447 --> 01:12:21,509 Maggie. 400 01:12:22,673 --> 01:12:24,839 Te amo. 401 01:12:25,999 --> 01:12:28,203 No hagas esto. 402 01:12:46,164 --> 01:12:49,974 Debo advertirte. Se ve horrible. 403 01:12:50,089 --> 01:12:53,762 Entiendo que. ¿Podemos? 404 01:13:05,615 --> 01:13:08,061 ¿Se encuentra bien, señor Torme? 405 01:13:09,558 --> 01:13:13,291 Estoy bien. Déjame. 406 01:13:15,127 --> 01:13:17,229 Adelante. 407 01:13:41,487 --> 01:13:44,057 Atentamente, hermanito. 408 01:13:48,174 --> 01:13:54,070 ¿Qué es? - Alex sigue persiguiéndome. 409 01:13:54,513 --> 01:14:00,935 Alex está muerto, Jack. Es solo un sueño. 410 01:14:01,470 --> 01:14:06,581 ¿Cuándo terminará esto? No lo soporto más 411 01:14:06,819 --> 01:14:11,142 Te traeré un poco de brandy. Eso relaja. 412 01:15:39,066 --> 01:15:43,889 Con Perkins. - ¿Madre? Soy Maggie. 413 01:15:44,753 --> 01:15:49,771 Está terminado. Papá ya puede descansar en paz. 414 01:16:14,871 --> 01:16:20,367 Traducción: Wess Lee 33215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.