All language subtitles for Coco.Chanel.Igor.Stravinsky.(2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,970 Distributie: CINÉART 2 00:02:09,400 --> 00:02:11,801 Parijs, 1913 3 00:02:55,080 --> 00:03:00,723 Liefste, wat ben je aan het doen? Ik ga je geen andere betalen. 4 00:03:00,880 --> 00:03:02,644 Ik wil kunnen ademen. 5 00:03:03,200 --> 00:03:04,645 Help even. 6 00:03:12,480 --> 00:03:13,925 Kom op. 7 00:03:19,720 --> 00:03:24,089 Ziezo... Weer naakt. Dank je. 8 00:03:27,600 --> 00:03:29,329 Je bent knap. 9 00:04:50,040 --> 00:04:51,485 Dank u. 10 00:05:07,240 --> 00:05:09,971 Excuseer me. - Goedenavond, mejuffrouw. 11 00:05:10,120 --> 00:05:12,361 Ik word verwacht. Misia! - Coco! 12 00:05:12,520 --> 00:05:14,727 Laat haar binnen. - Zeker, mevrouw. 13 00:05:19,040 --> 00:05:20,326 Sorry, nee. 14 00:05:20,600 --> 00:05:23,968 Gaat het altijd zo? - Als ik het geld vind, ja. 15 00:05:26,160 --> 00:05:29,050 Ik dacht dat Boy mee zou komen. - Ik ook. 16 00:05:49,400 --> 00:05:51,243 Kijk, mama. 17 00:05:51,760 --> 00:05:53,000 Ja. 18 00:05:53,480 --> 00:05:56,927 Wens je vader succes, mijn engeltje. 19 00:05:57,320 --> 00:05:59,084 Succes, papa. 20 00:05:59,520 --> 00:06:00,931 Dank je. 21 00:06:01,840 --> 00:06:05,128 Wacht in de gang. Ik kom zo meteen. 22 00:06:09,640 --> 00:06:11,244 Maak je geen zorgen. 23 00:06:12,280 --> 00:06:14,044 Het wordt een succes. 24 00:06:15,400 --> 00:06:17,209 God zij met je, liefste. 25 00:07:22,440 --> 00:07:24,647 Het is een bijzonder ritme. 26 00:07:25,680 --> 00:07:30,288 Vergeet de melodie en volg het ritme. Vergeet Tsjaikovski, Wagner of Strauss. 27 00:07:30,920 --> 00:07:33,321 Vergeet al wat je al gehoord hebt. 28 00:07:34,160 --> 00:07:36,242 Volg mij, wat er ook gebeurt. 29 00:07:42,240 --> 00:07:45,801 1, 2, 3, 4... Benen evenwijdig... Je arm! 30 00:07:45,960 --> 00:07:48,406 Het is veel te mechanisch. 31 00:07:48,840 --> 00:07:52,925 Er moet meer leven in zitten. Nijinsky, we staan stijf van de zenuwen. 32 00:07:53,080 --> 00:07:55,128 Meer leven, verdomme! 33 00:07:55,880 --> 00:07:59,851 Diaghilev, zeg jij het hem. Straks. 34 00:08:00,000 --> 00:08:05,564 De zaal zit afgeladen vol. Ze weten niet wat hen te wachten staat. 35 00:08:05,720 --> 00:08:08,610 We slaan ze uit hun sokken. 36 00:13:32,920 --> 00:13:36,527 Je overdrijft. Nee, ik ben helemaal niet tevreden. 37 00:15:19,600 --> 00:15:21,602 Schande! 38 00:15:34,680 --> 00:15:37,047 Dit is alleen lawaai! - Eruit! 39 00:15:37,320 --> 00:15:39,243 Keer terug naar Rusland! 40 00:15:41,160 --> 00:15:43,128 Bravo! Bravo! 41 00:15:52,400 --> 00:15:55,051 Kom, vlugger. 42 00:15:57,200 --> 00:15:58,406 Attentie. 43 00:15:58,960 --> 00:16:01,850 Het ritme vasthouden en in de maat blijven. 44 00:16:47,080 --> 00:16:49,128 Haal een tandarts! 45 00:16:51,120 --> 00:16:53,361 Haal er twee! 46 00:16:57,720 --> 00:16:59,961 Stilte! - Zo is het welletjes! 47 00:17:01,440 --> 00:17:03,249 Kleppen dicht, burgertrutten! 48 00:17:44,920 --> 00:17:46,843 Laat ze de voorstelling afmaken! 49 00:18:42,520 --> 00:18:44,204 Een, twee! Een, twee! 50 00:18:51,960 --> 00:18:53,803 Zitten! - Blijf van me af! 51 00:18:54,080 --> 00:18:57,607 Licht! Licht, vooruit! 52 00:19:07,360 --> 00:19:09,010 Stop! 53 00:19:14,080 --> 00:19:15,650 Meer trillen! 54 00:19:20,920 --> 00:19:22,285 Licht! 55 00:19:34,800 --> 00:19:37,610 Springen! Springen! 56 00:19:46,000 --> 00:19:48,685 Een, twee! Een, twee! 57 00:19:51,800 --> 00:19:54,326 Blijf zitten, blijf zitten. 58 00:20:27,240 --> 00:20:31,882 Verman je, jongen. God kwelt 't hardst wie Hem 't dierbaarst is. 59 00:20:43,960 --> 00:20:46,167 Het is een regelrechte schande. 60 00:20:47,160 --> 00:20:49,970 Een belediging van de muziek. 61 00:21:08,280 --> 00:21:10,760 Ga je weg? - Nee. 62 00:21:15,320 --> 00:21:19,291 Wat had je verwacht? Je hebt 't publiek gezien, net als ik. 63 00:21:21,720 --> 00:21:25,725 Mensen die zweren bij Het Zwanenmeer 64 00:21:26,000 --> 00:21:27,843 of De Schone Slaapster. 65 00:21:28,120 --> 00:21:29,645 Ze kunnen je niet begrijpen. 66 00:21:29,920 --> 00:21:33,367 Het is te groot voor ze, te gedurfd. 67 00:21:33,640 --> 00:21:37,964 De dansers waren slecht. Ze lieten een kans liggen. 68 00:21:38,440 --> 00:21:39,566 Nee, Igor! 69 00:21:40,560 --> 00:21:44,406 Nu overdrijf je. We hebben hard gewerkt. 70 00:21:44,680 --> 00:21:46,364 Ze dansten als idioten. 71 00:21:46,640 --> 00:21:49,166 Ze konden niet eens in het ritme blijven. 72 00:21:54,240 --> 00:21:57,164 Mijn dansers zaten perfect in het ritme 73 00:21:57,440 --> 00:21:59,204 van jouw krankzinnige muziek. 74 00:22:11,040 --> 00:22:12,201 Vaslav, wacht! 75 00:22:16,360 --> 00:22:19,569 De mensen zijn altijd bang voor iets nieuws. 76 00:22:19,840 --> 00:22:21,808 En jij hebt hier een nieuwe, 77 00:22:22,080 --> 00:22:27,041 ongewone taal geschapen. De mensen begrijpen het nog niet, 78 00:22:27,200 --> 00:22:28,804 maar jij en ik weten 79 00:22:29,080 --> 00:22:31,048 dat je een meesterwerk hebt geschapen. 80 00:22:32,200 --> 00:22:34,043 Weet je 81 00:22:34,320 --> 00:22:38,166 wat een mens moet doen als hij een monster ontmoet? 82 00:22:40,080 --> 00:22:41,366 Ertegen vechten? 83 00:22:42,600 --> 00:22:44,090 Nee. 84 00:22:44,840 --> 00:22:46,604 Zingen. 85 00:22:47,520 --> 00:22:49,522 Zingen. 86 00:23:23,720 --> 00:23:26,200 Goedenavond, mejuffrouw. 87 00:23:28,600 --> 00:23:32,650 Dank u dat u wilde komen. Ik wil u graag iemand voorstellen. 88 00:23:32,800 --> 00:23:35,644 Ach zo? Goed. 89 00:23:38,120 --> 00:23:40,407 Ik bewonder uw creaties ontzettend. 90 00:23:41,160 --> 00:23:43,970 Parijs, 1920 91 00:23:48,560 --> 00:23:51,689 Baron, ik moet weer een beroep doen op uw vrijgevigheid. 92 00:23:55,360 --> 00:23:58,250 Wacht hier op me, liefje. 93 00:24:03,920 --> 00:24:08,323 Ik nam niet graag afscheid van haar, maar ze moest mijn kant op. 94 00:24:08,480 --> 00:24:10,608 Voor het hotel steek ik mijn hand op 95 00:24:10,760 --> 00:24:14,242 ten teken van afscheid, maar ze blijft staan. 96 00:24:14,760 --> 00:24:17,286 Het is ook haar hotel, zegt ze. 97 00:24:17,440 --> 00:24:20,171 Ik had haar er nog niet gezien, maar goed. 98 00:24:20,320 --> 00:24:23,608 We lopen het hotel in, tot voor mijn suite, 99 00:24:24,080 --> 00:24:26,765 ik wens haar welterusten, en brutaal zegt ze: 100 00:24:26,920 --> 00:24:29,844 "Dank u dat u tot mijn kamer meeliep." 101 00:24:30,720 --> 00:24:34,691 U kunt wel raden dat we in onze kamer belandden. 102 00:24:34,840 --> 00:24:39,209 De ballingschap heeft uw eetlust niet aangetast, hertog Dimitri. 103 00:24:40,920 --> 00:24:42,410 Mag ik u voorstellen... 104 00:24:42,560 --> 00:24:45,962 Gabrielle Chanel, Igor Stravinsky. 105 00:24:46,120 --> 00:24:48,600 Ik zie uw naam overal. - Aangenaam kennis te maken. 106 00:24:48,760 --> 00:24:50,808 Fijn u weer te zien. - Coco? 107 00:24:52,200 --> 00:24:53,690 Verontschuldigt u me. 108 00:24:56,680 --> 00:24:59,365 Ze blijft elegant, ondanks de rouw. 109 00:25:04,280 --> 00:25:06,931 Haar man? - Haar minnaar. 110 00:25:07,280 --> 00:25:11,251 Bijgenaamd "Boy". Een auto-ongeluk. Een echte tragedie. 111 00:25:27,080 --> 00:25:30,129 Vergeten we de marxisten en bolsjewieken. 112 00:25:30,760 --> 00:25:33,650 Heren, de pot op met de politiek. 113 00:25:34,600 --> 00:25:37,046 Laten wij het glas heffen. 114 00:25:37,560 --> 00:25:39,688 Op de roem... 115 00:25:39,960 --> 00:25:41,041 Dank u. 116 00:25:41,320 --> 00:25:42,970 ...van de Russische... 117 00:25:43,760 --> 00:25:44,682 Balletten! 118 00:26:38,320 --> 00:26:40,209 Goeiedag. 119 00:26:41,000 --> 00:26:42,525 Dank u. 120 00:26:43,400 --> 00:26:46,529 Ik ben wat later. - Ik heb geduld. 121 00:26:50,840 --> 00:26:54,083 Is het waar dat u in een hotelkamer componeert? 122 00:26:54,240 --> 00:26:56,971 De wereld staat op zijn kop en we zijn hier beland. 123 00:26:57,120 --> 00:26:59,327 Hier is waar de 20ste eeuw is. 124 00:27:02,520 --> 00:27:05,888 Ik wil u financieel steunen. Hebt u daar bezwaar tegen? 125 00:27:06,520 --> 00:27:10,127 Enkele jaren geleden was 't gênant geweest. - En nu? 126 00:27:10,920 --> 00:27:13,207 Nog meer. 127 00:27:14,240 --> 00:27:15,969 Ik kom niet van de honger om. 128 00:27:18,480 --> 00:27:20,801 Ik heb een villa buiten Parijs. 129 00:27:21,720 --> 00:27:26,123 Heel rustig, met een grote tuin. Geen paleis, maar niet onaardig. 130 00:27:26,400 --> 00:27:28,050 U kunt er uw intrek nemen. 131 00:27:28,600 --> 00:27:31,444 Nee, ik heb een gezin. - Met hen, uiteraard. 132 00:27:31,720 --> 00:27:33,404 U moet ze niet in de steek laten. 133 00:27:34,720 --> 00:27:36,449 Ik kan het niet aannemen. 134 00:27:37,640 --> 00:27:39,688 Waarom hebt u me dan gebeld? 135 00:27:40,960 --> 00:27:43,804 Het is simpel. Ik heb erg veel respect voor uw muziek 136 00:27:44,080 --> 00:27:45,650 en ik wil u helpen. - Mejuffrouw. 137 00:27:46,400 --> 00:27:50,246 U kent me niet. - Daar kunnen we wat aan doen. 138 00:27:53,920 --> 00:27:55,331 Dank u. 139 00:28:01,600 --> 00:28:04,570 Ik moet weg. Neem me niet kwalijk. 140 00:28:04,840 --> 00:28:06,330 Tot gauw 141 00:28:14,800 --> 00:28:17,280 Katia, ik heb goed nieuws. 142 00:28:36,120 --> 00:28:38,441 Buigt u zich even naar voren. 143 00:29:21,360 --> 00:29:22,486 Zwarte ramen. 144 00:29:23,240 --> 00:29:25,481 Dat heb ik nog nooit gezien. 145 00:29:47,400 --> 00:29:48,686 Welkom, mevrouw. 146 00:29:52,720 --> 00:29:54,404 Goedemiddag, mevrouw. - Welkom. 147 00:29:54,560 --> 00:29:57,564 Dank u voor uw invitatie. - Het is een eer. 148 00:29:57,720 --> 00:30:00,246 Ik hoop dat de buitenlucht u goed doet. 149 00:30:00,520 --> 00:30:01,760 Goedemiddag. - Welkom. 150 00:30:01,920 --> 00:30:04,321 Ik ben blij dat u besloot te komen. 151 00:30:08,560 --> 00:30:12,121 Zal ik uw kamers laten zien? Kom maar mee. 152 00:30:12,280 --> 00:30:14,487 Hoeden af. 153 00:30:23,720 --> 00:30:27,805 Het huis is niet echt voor een familie ingericht, maar goed... 154 00:30:31,920 --> 00:30:34,241 De jongens vinden deze kamer vast leuk. 155 00:30:36,400 --> 00:30:38,323 Wat vinden jullie van China? - Leuk! 156 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 Kom maar. 157 00:30:41,920 --> 00:30:47,086 Voor de meisjes is er de Moorse kamer. Rustig! 158 00:30:48,920 --> 00:30:51,127 Best leuk, ja. 159 00:30:55,120 --> 00:30:58,442 We hebben een bank tot bed omgevormd voor de kleinste. 160 00:31:00,080 --> 00:31:02,082 Het is prachtig. 161 00:31:06,880 --> 00:31:08,484 En dit is uw kamer. 162 00:31:09,120 --> 00:31:11,168 Mijn eigen lievelingskamer. 163 00:31:15,880 --> 00:31:18,770 Houdt u niet van kleur, mejuffrouw Chanel? 164 00:31:18,920 --> 00:31:20,729 Zolang het maar zwart is. 165 00:31:21,400 --> 00:31:23,971 Ik ga nu, u bent vast moe. 166 00:31:33,840 --> 00:31:35,888 Hoe voel je je? 167 00:31:36,960 --> 00:31:39,884 De kinderen zien er gelukkig uit. 168 00:31:46,600 --> 00:31:49,524 Ik ga even naar beneden. 169 00:32:00,640 --> 00:32:04,247 Kom, ik laat u uw werkkamer zien. - Graag. 170 00:32:21,680 --> 00:32:24,047 Denkt u hier te kunnen werken? 171 00:32:25,200 --> 00:32:26,725 Ja. 172 00:32:38,120 --> 00:32:39,565 Ik wou dat ik kon spelen. 173 00:32:40,920 --> 00:32:43,924 U zingt toch? - Als een kat. 174 00:32:54,560 --> 00:32:56,085 Goed. 175 00:32:57,280 --> 00:32:59,806 Gaat u weg? - Ik moet naar de winkel. 176 00:33:00,080 --> 00:33:01,844 Ik kom morgen terug. 177 00:33:04,720 --> 00:33:06,529 Dank u. 178 00:33:59,880 --> 00:34:03,680 Mag ik gaan spelen? Nee. Leg die daar maar. 179 00:34:03,840 --> 00:34:08,323 Help me even. Ga maar op het bed staan. 180 00:34:08,480 --> 00:34:12,849 Pak jij dat eind en hang het over die hoek. 181 00:34:40,520 --> 00:34:42,204 Schiet op! 182 00:34:43,360 --> 00:34:44,771 Klaar? 183 00:34:46,800 --> 00:34:50,441 ...en leid ons niet in bekoring, 184 00:34:50,600 --> 00:34:55,162 maar verlos ons van het kwaad. Amen. 185 00:35:02,600 --> 00:35:07,049 Er is borsjt! Ik mis onze lekkere borsjt. 186 00:35:07,200 --> 00:35:09,362 Mama, bedien je. - Wacht. 187 00:35:09,520 --> 00:35:11,363 Ik vind het hier echt leuk. 188 00:35:11,520 --> 00:35:14,126 We wilden u plezier doen. - Dank u. 189 00:35:14,280 --> 00:35:18,842 Wat 'n geluk dat mejuffrouw Chanel ons uitnodigde. Niet, papa? 190 00:35:19,000 --> 00:35:21,526 Ja. Dank u. 191 00:35:26,960 --> 00:35:29,486 Mejuffrouw? - Vijf, zes, zeven... 192 00:35:32,360 --> 00:35:37,969 Zal ik de winkel sluiten? Nee, ga maar. Ik sluit wel af. 193 00:35:38,120 --> 00:35:41,761 Dank u, tot morgen, mejuffrouw. - Goedenavond, Julie. 194 00:35:45,640 --> 00:35:48,564 Nog! Harder, papa! 195 00:35:51,360 --> 00:35:53,647 Hoger! 196 00:35:58,960 --> 00:36:00,564 Nog hoger! 197 00:36:03,520 --> 00:36:06,091 Duwen, papa! - Ja. 198 00:36:51,080 --> 00:36:52,206 Sorry. 199 00:36:54,480 --> 00:36:56,767 Haal even een glas water. 200 00:36:59,520 --> 00:37:03,002 Wat heeft ze? - Het is niets. 201 00:37:05,600 --> 00:37:07,489 Dank u. 202 00:37:19,360 --> 00:37:21,408 We moeten de kinderen naar bed brengen. 203 00:37:21,960 --> 00:37:24,645 Het is bedtijd. 204 00:37:34,360 --> 00:37:36,886 Gaat het wel, mejuffrouw? - Ja, hoor. 205 00:39:54,280 --> 00:39:55,247 Ja? 206 00:40:07,920 --> 00:40:10,321 Ik vind het erg dat u ziek bent. 207 00:40:11,320 --> 00:40:14,085 Ik ook. 208 00:40:20,480 --> 00:40:21,891 Stoor ik? 209 00:40:23,360 --> 00:40:25,328 Nee. 210 00:40:36,160 --> 00:40:38,447 Volgens hem bent u zijn beste criticus. 211 00:40:40,080 --> 00:40:42,128 De eerlijkste, denk ik. 212 00:40:46,880 --> 00:40:48,006 Een jeugdliefde? 213 00:40:52,160 --> 00:40:53,286 Het was erg mooi. 214 00:40:53,600 --> 00:40:57,446 Maar als je eenmaal trouwt en kinderen krijgt, 215 00:40:57,600 --> 00:41:00,251 verandert dat allemaal. 216 00:41:10,560 --> 00:41:14,531 Mag ik even kijken? - Ga uw gang. 217 00:41:30,880 --> 00:41:34,487 Deze vind ik mooi. - Het is een gewoon boerinnenhemd. 218 00:41:34,760 --> 00:41:36,762 Een roebasjka. 219 00:41:37,840 --> 00:41:40,810 Roebasjka. - U mag het gerust hebben. 220 00:41:43,400 --> 00:41:45,004 Dank u. 221 00:42:03,840 --> 00:42:06,286 Goedemorgen. - Goedemorgen, mejuffrouw. 222 00:42:11,720 --> 00:42:14,371 Ik heb je al gezegd parfum op te doen. 223 00:42:14,960 --> 00:42:16,803 Handen. 224 00:42:17,920 --> 00:42:20,651 Te lang. Dat is ordinair. 225 00:42:22,920 --> 00:42:24,001 Mooi. 226 00:42:25,080 --> 00:42:27,447 Fijne dag nog. - U ook, mejuffrouw. 227 00:42:27,600 --> 00:42:29,967 Kom, haast je. 228 00:42:32,560 --> 00:42:33,686 We gaan. 229 00:42:35,280 --> 00:42:38,045 Mevrouw De Rothschild belde voor een afspraak. 230 00:42:47,200 --> 00:42:51,125 Als het over opslag gaat, wil ik het niet horen. 231 00:42:51,400 --> 00:42:53,289 Begrepen? 232 00:42:55,720 --> 00:42:57,802 Wat wil je nog meer? 233 00:42:58,840 --> 00:43:02,128 De meisjes bij Poiret... - Deze naad is nooit goed. 234 00:43:04,080 --> 00:43:06,811 Met alle respect... - Kun je even stilstaan? 235 00:43:07,080 --> 00:43:08,605 Waar betaal ik je voor? 236 00:43:09,520 --> 00:43:11,363 En sta verdomme rechtop! 237 00:43:11,840 --> 00:43:13,001 Sta je daar nog? 238 00:43:13,280 --> 00:43:16,363 Zie je niet dat ik bezig ben? - Ja. 239 00:43:20,920 --> 00:43:22,809 Kijk, een duidelijke lijn. 240 00:43:23,080 --> 00:43:26,801 Gezien? Goed, ga maar naar beneden. 241 00:43:31,600 --> 00:43:35,161 Wat is er nou? Aan het werk, alsjeblieft. 242 00:46:42,680 --> 00:46:45,081 Componeert u eerst op papier? 243 00:46:45,640 --> 00:46:48,120 Nee, ik begin altijd aan de piano. 244 00:46:49,200 --> 00:46:51,328 Ik moet de muziek in mijn vingers voelen. 245 00:46:51,600 --> 00:46:54,046 Ik ook. Ik schets nooit. 246 00:46:55,040 --> 00:46:56,405 Ik moet het weefsel voelen. 247 00:46:57,600 --> 00:46:59,364 Ik weet niet of dat hetzelfde is. 248 00:47:05,600 --> 00:47:07,011 Voel maar. 249 00:47:10,840 --> 00:47:14,208 Jersey. Voelt u hoe soepel? 250 00:47:14,480 --> 00:47:16,369 Comfortabel. 251 00:47:16,640 --> 00:47:19,166 Ja, ik begrijp het. 252 00:47:22,120 --> 00:47:23,326 Zo. 253 00:47:24,000 --> 00:47:24,967 Dank u. 254 00:47:34,080 --> 00:47:35,650 Ik heb 24 instrumenten. 255 00:47:37,240 --> 00:47:40,528 Veranderingen van maat... hier... en daar. 256 00:47:40,800 --> 00:47:44,327 Het zijn allemaal stukjes. Ik weet nooit of er harmonie is. 257 00:47:45,960 --> 00:47:47,849 Hoe slaagt u er dan in? 258 00:47:50,080 --> 00:47:53,004 Je moet jezelf vergeten om je in de muziek te verliezen. 259 00:47:54,320 --> 00:47:58,325 Meestal gebeurt er niets, maar soms komt het per ongeluk. 260 00:47:59,240 --> 00:48:03,609 Als een deur die plots opengaat. De muziek zit dan helder in je hoofd. 261 00:48:04,000 --> 00:48:07,971 Je probeert de noten te pakken en in de piano te gooien. 262 00:48:09,040 --> 00:48:11,327 Het is een bijzonder gevoel, zoals... 263 00:48:11,600 --> 00:48:14,001 Leer me spelen. - Nu? 264 00:48:23,280 --> 00:48:24,202 Zo. 265 00:48:32,000 --> 00:48:33,525 Ja, goed. 266 00:48:38,680 --> 00:48:40,569 Ik snap het. 267 00:48:48,440 --> 00:48:51,046 Meer legato. 268 00:48:57,600 --> 00:49:00,206 Ja, heel goed. En dan... 269 00:49:53,400 --> 00:49:55,767 Piano, zo... 270 00:50:06,480 --> 00:50:10,485 Het is goed, maar meer piano. 271 00:50:13,720 --> 00:50:17,247 Mejuffrouw, de auto wacht. 272 00:50:19,960 --> 00:50:21,200 Ik moet gaan. 273 00:50:43,760 --> 00:50:44,921 Tot ziens, mevrouw. 274 00:50:45,200 --> 00:50:47,168 Tot ziens, dokter. 275 00:56:49,280 --> 00:56:51,089 Draai je om. 276 00:56:54,320 --> 00:56:56,687 Draag je tegenwoordig wit? 277 00:56:57,480 --> 00:57:00,450 Ga maar naar boven. We werken het straks af. 278 00:57:00,600 --> 00:57:03,729 Haal mijn hoed en handschoenen. 279 00:57:05,760 --> 00:57:09,367 Ik heb mijn parfumeur gevonden. - Je bent bezeten van dat parfum. 280 00:57:09,520 --> 00:57:11,249 Het wordt geen gewoon parfum. 281 00:57:11,520 --> 00:57:13,170 De meeste mensen wassen zich niet eens. 282 00:57:13,440 --> 00:57:15,488 Kom. - Interesseert het je niet? 283 00:57:17,280 --> 00:57:18,805 Ik luister. 284 00:57:20,160 --> 00:57:23,050 Ik zoek een modern extract. Gewaagd. 285 00:57:23,200 --> 00:57:26,090 Een mengsel. Met chemie kan het. 286 00:57:26,920 --> 00:57:30,003 Een parfum dat net zo complex is als een persoonlijkheid. 287 00:57:31,120 --> 00:57:33,202 En hoe gaat het heten? 288 00:57:33,680 --> 00:57:36,604 "Hart op hol" of"Eau de Russie"? 289 00:57:38,800 --> 00:57:42,043 Nee, ik noem het Chanel. 290 01:00:43,280 --> 01:00:46,648 Weet u zeker dat u weg wilt gaan? 291 01:00:47,120 --> 01:00:50,761 U kunt meegaan. - Ja. 292 01:00:52,200 --> 01:00:54,043 Misschien... 293 01:01:26,320 --> 01:01:27,242 Zo. 294 01:01:51,520 --> 01:01:52,931 Amen. 295 01:02:07,520 --> 01:02:09,602 Ik zal er enkele dagen niet zijn. 296 01:02:09,880 --> 01:02:12,611 Gaat u op reis? - Naar Grasse. 297 01:02:27,520 --> 01:02:30,046 Er komen werklieden voor de inrichting. 298 01:02:30,720 --> 01:02:32,722 Ik hoop dat u er niet te veel last van hebt. 299 01:03:01,680 --> 01:03:04,160 Had u iets gewenst, mevrouw? 300 01:03:04,760 --> 01:03:08,845 Ja, Marie. Een glas water, graag. - Zeker. 301 01:03:10,280 --> 01:03:13,523 Hoe lang bent u bij mejuffrouw in dienst? 302 01:03:14,840 --> 01:03:16,808 AI meer dan twee jaar. 303 01:03:17,120 --> 01:03:21,603 En bevalt het u? - Ze is erg royaal. 304 01:03:25,040 --> 01:03:26,610 Ja... 305 01:03:28,280 --> 01:03:30,248 Ik begrijp haar niet. 306 01:03:32,280 --> 01:03:34,123 De mentaliteit is na de oorlog veranderd. 307 01:03:35,720 --> 01:03:38,371 Mejuffrouw is erg onafhankelijk. 308 01:03:39,520 --> 01:03:41,568 Is dat alles, mevrouw? 309 01:03:44,200 --> 01:03:46,521 Ja, Marie. 310 01:03:51,640 --> 01:03:53,369 Goede reis, mejuffrouw. 311 01:03:57,800 --> 01:03:59,962 Werk goed. 312 01:04:00,240 --> 01:04:03,369 Papa, mogen we op de schommel? 313 01:04:04,600 --> 01:04:07,524 Naar je kamer, kinderen. Maak je huiswerk. 314 01:04:25,960 --> 01:04:27,530 Ja, nu jij! 315 01:04:30,800 --> 01:04:32,450 Hier is het. 316 01:04:36,960 --> 01:04:38,928 Tot zo. 317 01:05:01,120 --> 01:05:04,329 Komt u maar, mejuffrouw Chanel. Meneer Beaux verwacht u. 318 01:05:04,840 --> 01:05:06,171 Daar is hij al. 319 01:05:06,880 --> 01:05:08,803 Mejuffrouw Chanel. 320 01:05:10,640 --> 01:05:13,166 Het is een eer voor uw bedrijf te mogen werken. 321 01:05:13,320 --> 01:05:15,926 Als u even met me mee wilt lopen. 322 01:05:17,600 --> 01:05:19,443 Is de reis goed verlopen? 323 01:05:21,400 --> 01:05:23,767 Hier begint het allemaal. 324 01:05:24,920 --> 01:05:29,642 We moeten honderden bloemen plukken voor één druppeltje elixir. 325 01:05:30,560 --> 01:05:34,326 Het gaat meer om de combinatie van de oliën dan om het distilleren. 326 01:05:34,480 --> 01:05:37,529 Ik dacht aan wat u schreef over onze laatste creatie, 327 01:05:37,680 --> 01:05:40,650 "Essence de Chanel". - "Chanel" zal volstaan. 328 01:05:41,400 --> 01:05:46,122 Hebt u de laatste stalen gekregen? - Ik vond het niet erg overtuigend. 329 01:05:46,720 --> 01:05:49,610 Maar toch bent u hier. 330 01:05:51,200 --> 01:05:54,841 De meeste parfums vervliegen heel snel. 331 01:05:55,120 --> 01:05:59,284 Men moet een hele avond stinken om een geur de hele nacht te behouden. 332 01:05:59,560 --> 01:06:02,325 Men moet letterlijk doorweekt zijn. 333 01:06:02,600 --> 01:06:06,764 Maar we werken aan een parfum dat niet bederft noch verandert. 334 01:06:07,040 --> 01:06:10,362 U wilt toch liever een streepje dan een wolk om u heen? 335 01:06:11,200 --> 01:06:12,884 Dat staat in mijn brief. 336 01:06:25,560 --> 01:06:27,005 Papa... 337 01:06:34,120 --> 01:06:36,930 Schaakmat. 338 01:06:39,640 --> 01:06:41,369 Alles heeft een eerste keer. 339 01:06:46,640 --> 01:06:50,122 Katioesja, het wordt laat. Kom, schatjes, 340 01:06:50,280 --> 01:06:52,248 het is bedtijd. 341 01:06:52,520 --> 01:06:58,163 Nog vijf minuutjes, alsjeblieft. Mag ik bij jou blijven? 342 01:06:58,320 --> 01:07:03,406 Ik kom je instoppen. Ga nu maar vlug. Welterusten. 343 01:07:05,520 --> 01:07:06,681 Welterusten. 344 01:07:24,960 --> 01:07:29,329 Het was een mooie dag. De kinderen zijn hier gelukkig. 345 01:07:31,240 --> 01:07:33,891 Ik weet niet wat ik nog moet denken. 346 01:07:36,440 --> 01:07:39,410 Ik heb het gevoel dat ik je niet meer ken. 347 01:07:47,400 --> 01:07:49,084 Igor... 348 01:07:51,040 --> 01:07:53,281 Laten we hier weggaan. 349 01:07:54,280 --> 01:07:57,523 Het maakt niet uit waar naartoe. Waar wil je naartoe? 350 01:07:59,680 --> 01:08:01,250 Ik weet niet... 351 01:08:03,600 --> 01:08:05,364 We kennen mensen in Biarritz. 352 01:08:06,560 --> 01:08:10,645 Ik kan niet. Je wilt niet, zul je bedoelen. 353 01:08:11,960 --> 01:08:15,681 Jij beslist. Dan zouden we niet langer hier zijn. 354 01:08:15,960 --> 01:08:19,009 Ik werk hier goed. Dat is waar. 355 01:08:19,680 --> 01:08:22,126 Ik voel meer passie in je muziek. 356 01:08:22,280 --> 01:08:25,921 Zullen we erover zwijgen, alsjeblieft? 357 01:08:38,480 --> 01:08:41,484 Te gewoontjes. Ik wil geuren als een vrouw, niet als een bloem. 358 01:08:41,640 --> 01:08:45,929 Misschien is er dan wat magie nodig. - Subtiliteit volstaat. 359 01:09:51,960 --> 01:09:53,769 Ik denk dat we klaar zijn. 360 01:09:53,920 --> 01:09:57,811 Hier hangen te veel geuren. Laten we naar buiten gaan. 361 01:10:16,320 --> 01:10:17,970 Te zoet. 362 01:10:24,880 --> 01:10:25,927 Te zuur. 363 01:10:29,240 --> 01:10:32,483 In elk flesje zitten meer dan 80 ingrediënten. 364 01:10:49,920 --> 01:10:51,888 Deze twee vind ik lekker. 365 01:11:02,360 --> 01:11:05,682 Neem me niet kwalijk, maar u moet een keuze maken. 366 01:11:09,440 --> 01:11:11,408 Deze. 367 01:11:13,600 --> 01:11:15,125 Dit is het. 368 01:11:18,360 --> 01:11:20,522 Nummer vijf. 369 01:11:34,600 --> 01:11:36,443 Dag, Joseph. - Mejuffrouw. 370 01:12:07,800 --> 01:12:10,963 Ik zou een nacht met u willen doorbrengen. 371 01:12:12,760 --> 01:12:14,125 Misschien. 372 01:12:23,000 --> 01:12:24,604 Ja, ja. 373 01:12:28,480 --> 01:12:31,370 Mejuffrouw Chanel laat dit voor Ludmilla afgeven. 374 01:12:32,280 --> 01:12:33,520 Leg hier maar neer. 375 01:12:36,560 --> 01:12:37,846 Dank u, Marie. 376 01:13:24,680 --> 01:13:26,682 Ik heb parfum voor u. 377 01:13:34,400 --> 01:13:37,324 Heel aardig van u, lieve. 378 01:13:37,880 --> 01:13:39,041 Igor! 379 01:13:39,320 --> 01:13:40,970 Mejuffrouw Chanel 380 01:13:41,240 --> 01:13:46,326 geeft me haar parfum. Is dat niet aardig? 381 01:13:52,960 --> 01:13:55,531 Eigenlijk ben ik blij voor hem. 382 01:13:55,800 --> 01:13:59,930 Hij heeft wat afleiding nodig. Hij gaat zo in zijn werk op. 383 01:14:06,640 --> 01:14:08,051 Ik wil u alleen vragen 384 01:14:09,000 --> 01:14:10,684 u niet met zijn muziek te bemoeien. 385 01:14:13,200 --> 01:14:16,170 Muziek is alles voor hem. 386 01:14:17,480 --> 01:14:19,482 En voor u? 387 01:14:25,960 --> 01:14:28,440 U bent echt onvoorstelbaar. 388 01:14:29,680 --> 01:14:31,489 Voelt u zich nooit schuldig? 389 01:14:33,200 --> 01:14:34,531 Nee. 390 01:14:42,640 --> 01:14:45,564 Mama! Is hij niet prachtig? 391 01:14:46,440 --> 01:14:49,364 Heb je mejuffrouw bedankt? 392 01:14:50,240 --> 01:14:51,685 Dank u. 393 01:15:15,960 --> 01:15:20,329 Wat heeft mama? Het komt wel goed, maak je geen zorgen. 394 01:15:50,560 --> 01:15:53,370 Ze snapt niets van je muziek. 395 01:15:54,280 --> 01:15:57,887 Ze collectioneert mensen. Zie je dat niet? 396 01:16:00,080 --> 01:16:02,447 Als ik wegga... 397 01:16:04,440 --> 01:16:06,044 zul je dan verdriet hebben? 398 01:16:07,040 --> 01:16:08,929 Ja. 399 01:16:12,160 --> 01:16:14,845 Ben je met haar naar bed geweest? 400 01:16:38,160 --> 01:16:40,640 Ik ben bang, Igor. 401 01:16:42,200 --> 01:16:46,762 Elke ochtend bij het ontwaken ruik ik... 402 01:16:47,040 --> 01:16:52,763 een geur van rottigheid in mijn kamer. Eerst dacht ik dat het de bloemen waren. 403 01:16:55,480 --> 01:16:57,608 Maar het is de geur... 404 01:16:58,880 --> 01:17:02,202 van mijn lichaam dat doodgaat, dat ontbindt. 405 01:17:03,960 --> 01:17:06,281 Het is alsof ik al dood ben. 406 01:17:06,880 --> 01:17:08,689 Dat moet je niet zeggen. 407 01:17:10,880 --> 01:17:12,484 Katia... 408 01:18:49,280 --> 01:18:50,645 Wat is er? 409 01:19:20,960 --> 01:19:23,691 Ik zou graag een nacht met u doorbrengen. 410 01:19:24,280 --> 01:19:27,648 In Parijs uitgaan. Dineren. 411 01:19:28,640 --> 01:19:30,688 Maar dat kan ik niet. 412 01:19:34,400 --> 01:19:38,200 Eén nacht... Ik dacht dat u het fijn zou vinden. 413 01:19:39,000 --> 01:19:42,368 Ik zou wel willen, maar... - Maar wat? 414 01:19:43,360 --> 01:19:46,967 Catherine? Bent u nu opeens met haar begaan? 415 01:19:50,360 --> 01:19:52,931 U hebt haar ziek gemaakt. 416 01:19:54,000 --> 01:19:55,331 Mij zult u niet ziek maken. 417 01:20:06,840 --> 01:20:09,161 Ik lijk niet voor u te bestaan. 418 01:20:10,800 --> 01:20:14,282 Dat voldoet niet langer. Ik ben het beu. 419 01:20:15,720 --> 01:20:17,802 Denkt u echt dat een man twee vrouwen waard is? 420 01:20:18,680 --> 01:20:22,924 U kunt uw muziek niet eens schrijven zonder de correcties van Catherine. 421 01:20:26,720 --> 01:20:29,883 Ik ben even sterk als u, Igor. En ik heb meer succes. 422 01:20:31,440 --> 01:20:35,047 U bent geen kunstenares, Coco. U verkoopt weefsels. 423 01:20:37,760 --> 01:20:39,808 Ga weg. 424 01:21:05,160 --> 01:21:09,131 Ik wil u spreken. - Ik heb haast. 425 01:21:37,480 --> 01:21:39,687 Kleed u maar weer aan. 426 01:21:40,160 --> 01:21:41,047 Ja. 427 01:21:43,360 --> 01:21:46,682 Mejuffrouw Chanel. - Laat haar binnen. 428 01:21:46,840 --> 01:21:48,842 U kunt gaan. 429 01:21:51,960 --> 01:21:56,568 Excuseer me, lieve vriendin, ik zoek een nieuwe secretaris. Gaat u zitten. 430 01:22:04,080 --> 01:22:07,641 Voor Le Sacre. Op voorwaarde dat niemand erachter komt. 431 01:22:09,720 --> 01:22:13,122 Dank u wel. Daarmee is ons hele seizoen gefinancierd. 432 01:22:13,280 --> 01:22:14,884 Ik doe het voor mezelf. 433 01:22:15,840 --> 01:22:17,410 Straks. 434 01:22:20,280 --> 01:22:24,569 Tussen haakjes... hoe is het met Igor? 435 01:23:39,600 --> 01:23:41,409 Waarom zit u in het donker? 436 01:23:42,520 --> 01:23:43,806 Ik zie voldoende. 437 01:23:46,000 --> 01:23:48,765 Was het ritje te paard leuk? 438 01:23:49,040 --> 01:23:50,929 Heel leuk. 439 01:23:54,520 --> 01:23:56,045 En uw partijtje kaarten? 440 01:23:56,800 --> 01:23:58,211 Heel leuk. 441 01:24:00,800 --> 01:24:02,290 Fijn zo. 442 01:24:39,520 --> 01:24:41,204 Het belooft een prachtseizoen te worden. 443 01:24:41,480 --> 01:24:44,324 Ik ben erg optimistisch. 444 01:24:44,600 --> 01:24:46,921 Om te beginnen hebben we een jong talent in ons midden 445 01:24:47,200 --> 01:24:52,206 en ten tweede een erg royale mecenas. 446 01:24:52,760 --> 01:24:53,966 Wie? 447 01:24:54,240 --> 01:24:57,642 Zelfs ik weet het niet. Een anonieme schenking. 448 01:24:57,920 --> 01:24:59,604 Ik zal Le Sacre eerst gefinancierd hebben. 449 01:25:00,440 --> 01:25:03,171 En is het onvoorwaardelijk? - Onvoorwaardelijk. 450 01:25:04,480 --> 01:25:09,042 Ik heb mejuffrouw Chanel gevraagd de offerjapon te ontwerpen. 451 01:25:09,320 --> 01:25:10,970 Daar ben ik blij om. - Goed idee. 452 01:25:11,960 --> 01:25:15,521 Heel goed van je om te accepteren, Coco. - Op Le Sacre. 453 01:25:15,800 --> 01:25:17,040 Op Le Sacre. 454 01:25:17,320 --> 01:25:19,084 Wees toch blij, Igor. 455 01:25:19,360 --> 01:25:21,408 Op jou. 456 01:25:25,280 --> 01:25:29,171 Ik heb gisteren iets vreemds beleefd. - Heel lekker. 457 01:25:29,440 --> 01:25:32,649 Ik liep wat te kuieren terwijl ik een deuntje floot 458 01:25:32,800 --> 01:25:37,647 en plots was daar een mooie vrouw die hetzelfde deuntje floot. 459 01:25:37,920 --> 01:25:39,524 Wat vindt u daarvan? 460 01:25:41,280 --> 01:25:44,250 Puur toeval of de voorzienigheid? - Voorzienigheid. 461 01:25:44,520 --> 01:25:45,931 Ik geloof erin. - Ik in het toeval. 462 01:25:46,200 --> 01:25:49,522 Ik ook. - En u, Igor? 463 01:26:11,440 --> 01:26:13,647 Nee, zo volstaat het echt wel. 464 01:26:13,800 --> 01:26:16,644 De fles is geopend. - Ze zijn dronken. 465 01:26:17,360 --> 01:26:19,124 Die. 466 01:26:20,480 --> 01:26:22,608 De gehangene. Dat betekent... 467 01:26:23,880 --> 01:26:27,009 dat u weldra de bladzijde van uw verleden omslaat. 468 01:26:30,760 --> 01:26:34,048 Verandering. Dat is goed. 469 01:26:34,400 --> 01:26:35,561 Misschien in de liefde. 470 01:26:37,880 --> 01:26:39,644 Meneer Massine. 471 01:26:41,000 --> 01:26:43,048 Luister dadelijk maar. 472 01:26:46,640 --> 01:26:49,564 Katia, wat is er? 473 01:27:09,040 --> 01:27:12,726 Neem me niet kwalijk, maar ik ga naar boven. 474 01:27:13,000 --> 01:27:15,446 Ik weet het zelf ook niet. 475 01:28:26,200 --> 01:28:28,043 Sorry. 476 01:28:29,000 --> 01:28:31,207 Ga niet weg. 477 01:28:32,320 --> 01:28:34,368 Het gaat niet om jou. 478 01:28:34,640 --> 01:28:36,608 Ik doe het voor de kinderen. 479 01:28:39,040 --> 01:28:41,611 Ik heb je nodig, Katia. 480 01:28:43,400 --> 01:28:46,244 Ik had jou ook nodig. 481 01:28:46,400 --> 01:28:49,722 Maar nu wil ik overal zijn behalve hier. 482 01:28:56,400 --> 01:28:59,006 Het duurt niet lang meer. 483 01:29:01,120 --> 01:29:03,600 Hoe lang? 484 01:29:04,280 --> 01:29:09,525 Een week? Een maand? De kinderen weten wat er aan de hand is. 485 01:29:09,800 --> 01:29:12,246 Ze zien dat je niet meer van me houdt. 486 01:29:14,160 --> 01:29:16,128 Dat is niet waar. 487 01:29:23,080 --> 01:29:28,689 Het klimaat is er beter en er is een school. We waren het hier net gewend. 488 01:29:28,960 --> 01:29:34,126 Papa, waarom kun je niet in Biarritz werken? 489 01:29:34,280 --> 01:29:37,443 Ik moet nog even hier blijven. 490 01:29:40,080 --> 01:29:42,765 Braaf zijn, hoor. 491 01:29:45,320 --> 01:29:47,766 Tot later, papa. 492 01:30:12,880 --> 01:30:14,530 Ik hou van je. 493 01:30:55,240 --> 01:30:59,609 Ik schrijf om u te danken voor uw vrijgevigheid. 494 01:30:59,880 --> 01:31:04,169 Ik ben dankbaar dat u ons onderdak hebt geboden. 495 01:31:04,800 --> 01:31:06,086 De rest, 496 01:31:06,360 --> 01:31:11,321 vrees ik, valt me moeilijker om aan te snijden. 497 01:31:13,200 --> 01:31:16,090 U weet dat de immorele intimiteit 498 01:31:16,240 --> 01:31:20,564 die u aan mijn man bond, me erg veel leed heeft gedaan. 499 01:31:21,360 --> 01:31:25,160 Hoezeer ook ik in u die onafhankelijke vrouw herken 500 01:31:25,320 --> 01:31:27,084 en de kracht die u begeestert, 501 01:31:27,240 --> 01:31:30,210 toch kan ik uw schaamteloosheid niet accepteren. 502 01:31:30,960 --> 01:31:35,284 Ik smeek u naar uw hart te luisteren. 503 01:31:36,440 --> 01:31:39,011 De kinderen hebben hun vader nodig. 504 01:31:39,280 --> 01:31:43,649 Zijn aanwezigheid is voor ons kostbaarder dan ze ooit voor u zal zijn. 505 01:33:18,480 --> 01:33:24,010 Diaghilev gaat met het ballet naar Spanje. Laten we samen zijn. 506 01:33:28,840 --> 01:33:31,491 Ik ben uw minnares niet, Igor. 507 01:33:33,480 --> 01:33:35,721 Ik zal u niet teleurstellen. 508 01:33:36,440 --> 01:33:38,010 Dat is al gebeurd. 509 01:40:16,880 --> 01:40:19,451 Vooruit... opstaan. 510 01:40:20,600 --> 01:40:22,045 Kom.35855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.