Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,970
Distributie:
CINÉART
2
00:02:09,400 --> 00:02:11,801
Parijs, 1913
3
00:02:55,080 --> 00:03:00,723
Liefste, wat ben je aan het doen?
Ik ga je geen andere betalen.
4
00:03:00,880 --> 00:03:02,644
Ik wil kunnen ademen.
5
00:03:03,200 --> 00:03:04,645
Help even.
6
00:03:12,480 --> 00:03:13,925
Kom op.
7
00:03:19,720 --> 00:03:24,089
Ziezo... Weer naakt.
Dank je.
8
00:03:27,600 --> 00:03:29,329
Je bent knap.
9
00:04:50,040 --> 00:04:51,485
Dank u.
10
00:05:07,240 --> 00:05:09,971
Excuseer me.
- Goedenavond, mejuffrouw.
11
00:05:10,120 --> 00:05:12,361
Ik word verwacht. Misia!
- Coco!
12
00:05:12,520 --> 00:05:14,727
Laat haar binnen.
- Zeker, mevrouw.
13
00:05:19,040 --> 00:05:20,326
Sorry, nee.
14
00:05:20,600 --> 00:05:23,968
Gaat het altijd zo?
- Als ik het geld vind, ja.
15
00:05:26,160 --> 00:05:29,050
Ik dacht dat Boy mee zou komen.
- Ik ook.
16
00:05:49,400 --> 00:05:51,243
Kijk, mama.
17
00:05:51,760 --> 00:05:53,000
Ja.
18
00:05:53,480 --> 00:05:56,927
Wens je vader succes, mijn engeltje.
19
00:05:57,320 --> 00:05:59,084
Succes, papa.
20
00:05:59,520 --> 00:06:00,931
Dank je.
21
00:06:01,840 --> 00:06:05,128
Wacht in de gang.
Ik kom zo meteen.
22
00:06:09,640 --> 00:06:11,244
Maak je geen zorgen.
23
00:06:12,280 --> 00:06:14,044
Het wordt een succes.
24
00:06:15,400 --> 00:06:17,209
God zij met je, liefste.
25
00:07:22,440 --> 00:07:24,647
Het is een bijzonder ritme.
26
00:07:25,680 --> 00:07:30,288
Vergeet de melodie en volg het ritme.
Vergeet Tsjaikovski, Wagner of Strauss.
27
00:07:30,920 --> 00:07:33,321
Vergeet al wat je al gehoord hebt.
28
00:07:34,160 --> 00:07:36,242
Volg mij, wat er ook gebeurt.
29
00:07:42,240 --> 00:07:45,801
1, 2, 3, 4...
Benen evenwijdig... Je arm!
30
00:07:45,960 --> 00:07:48,406
Het is veel te mechanisch.
31
00:07:48,840 --> 00:07:52,925
Er moet meer leven in zitten.
Nijinsky, we staan stijf van de zenuwen.
32
00:07:53,080 --> 00:07:55,128
Meer leven, verdomme!
33
00:07:55,880 --> 00:07:59,851
Diaghilev, zeg jij het hem.
Straks.
34
00:08:00,000 --> 00:08:05,564
De zaal zit afgeladen vol.
Ze weten niet wat hen te wachten staat.
35
00:08:05,720 --> 00:08:08,610
We slaan ze uit hun sokken.
36
00:13:32,920 --> 00:13:36,527
Je overdrijft.
Nee, ik ben helemaal niet tevreden.
37
00:15:19,600 --> 00:15:21,602
Schande!
38
00:15:34,680 --> 00:15:37,047
Dit is alleen lawaai!
- Eruit!
39
00:15:37,320 --> 00:15:39,243
Keer terug naar Rusland!
40
00:15:41,160 --> 00:15:43,128
Bravo! Bravo!
41
00:15:52,400 --> 00:15:55,051
Kom, vlugger.
42
00:15:57,200 --> 00:15:58,406
Attentie.
43
00:15:58,960 --> 00:16:01,850
Het ritme vasthouden en in de maat blijven.
44
00:16:47,080 --> 00:16:49,128
Haal een tandarts!
45
00:16:51,120 --> 00:16:53,361
Haal er twee!
46
00:16:57,720 --> 00:16:59,961
Stilte!
- Zo is het welletjes!
47
00:17:01,440 --> 00:17:03,249
Kleppen dicht, burgertrutten!
48
00:17:44,920 --> 00:17:46,843
Laat ze de voorstelling afmaken!
49
00:18:42,520 --> 00:18:44,204
Een, twee! Een, twee!
50
00:18:51,960 --> 00:18:53,803
Zitten!
- Blijf van me af!
51
00:18:54,080 --> 00:18:57,607
Licht! Licht, vooruit!
52
00:19:07,360 --> 00:19:09,010
Stop!
53
00:19:14,080 --> 00:19:15,650
Meer trillen!
54
00:19:20,920 --> 00:19:22,285
Licht!
55
00:19:34,800 --> 00:19:37,610
Springen! Springen!
56
00:19:46,000 --> 00:19:48,685
Een, twee! Een, twee!
57
00:19:51,800 --> 00:19:54,326
Blijf zitten, blijf zitten.
58
00:20:27,240 --> 00:20:31,882
Verman je, jongen.
God kwelt 't hardst wie Hem 't dierbaarst is.
59
00:20:43,960 --> 00:20:46,167
Het is een regelrechte schande.
60
00:20:47,160 --> 00:20:49,970
Een belediging van de muziek.
61
00:21:08,280 --> 00:21:10,760
Ga je weg?
- Nee.
62
00:21:15,320 --> 00:21:19,291
Wat had je verwacht?
Je hebt 't publiek gezien, net als ik.
63
00:21:21,720 --> 00:21:25,725
Mensen die zweren
bij Het Zwanenmeer
64
00:21:26,000 --> 00:21:27,843
of De Schone Slaapster.
65
00:21:28,120 --> 00:21:29,645
Ze kunnen je niet begrijpen.
66
00:21:29,920 --> 00:21:33,367
Het is te groot voor ze, te gedurfd.
67
00:21:33,640 --> 00:21:37,964
De dansers waren slecht.
Ze lieten een kans liggen.
68
00:21:38,440 --> 00:21:39,566
Nee, Igor!
69
00:21:40,560 --> 00:21:44,406
Nu overdrijf je.
We hebben hard gewerkt.
70
00:21:44,680 --> 00:21:46,364
Ze dansten als idioten.
71
00:21:46,640 --> 00:21:49,166
Ze konden niet eens in het ritme blijven.
72
00:21:54,240 --> 00:21:57,164
Mijn dansers zaten perfect in het ritme
73
00:21:57,440 --> 00:21:59,204
van jouw krankzinnige muziek.
74
00:22:11,040 --> 00:22:12,201
Vaslav, wacht!
75
00:22:16,360 --> 00:22:19,569
De mensen zijn altijd bang voor iets nieuws.
76
00:22:19,840 --> 00:22:21,808
En jij hebt hier een nieuwe,
77
00:22:22,080 --> 00:22:27,041
ongewone taal geschapen.
De mensen begrijpen het nog niet,
78
00:22:27,200 --> 00:22:28,804
maar jij en ik weten
79
00:22:29,080 --> 00:22:31,048
dat je een meesterwerk hebt geschapen.
80
00:22:32,200 --> 00:22:34,043
Weet je
81
00:22:34,320 --> 00:22:38,166
wat een mens moet doen
als hij een monster ontmoet?
82
00:22:40,080 --> 00:22:41,366
Ertegen vechten?
83
00:22:42,600 --> 00:22:44,090
Nee.
84
00:22:44,840 --> 00:22:46,604
Zingen.
85
00:22:47,520 --> 00:22:49,522
Zingen.
86
00:23:23,720 --> 00:23:26,200
Goedenavond, mejuffrouw.
87
00:23:28,600 --> 00:23:32,650
Dank u dat u wilde komen.
Ik wil u graag iemand voorstellen.
88
00:23:32,800 --> 00:23:35,644
Ach zo? Goed.
89
00:23:38,120 --> 00:23:40,407
Ik bewonder uw creaties ontzettend.
90
00:23:41,160 --> 00:23:43,970
Parijs, 1920
91
00:23:48,560 --> 00:23:51,689
Baron, ik moet weer een beroep doen
op uw vrijgevigheid.
92
00:23:55,360 --> 00:23:58,250
Wacht hier op me, liefje.
93
00:24:03,920 --> 00:24:08,323
Ik nam niet graag afscheid van haar,
maar ze moest mijn kant op.
94
00:24:08,480 --> 00:24:10,608
Voor het hotel steek ik mijn hand op
95
00:24:10,760 --> 00:24:14,242
ten teken van afscheid,
maar ze blijft staan.
96
00:24:14,760 --> 00:24:17,286
Het is ook haar hotel, zegt ze.
97
00:24:17,440 --> 00:24:20,171
Ik had haar er nog niet gezien,
maar goed.
98
00:24:20,320 --> 00:24:23,608
We lopen het hotel in,
tot voor mijn suite,
99
00:24:24,080 --> 00:24:26,765
ik wens haar welterusten,
en brutaal zegt ze:
100
00:24:26,920 --> 00:24:29,844
"Dank u dat u tot mijn kamer meeliep."
101
00:24:30,720 --> 00:24:34,691
U kunt wel raden dat we
in onze kamer belandden.
102
00:24:34,840 --> 00:24:39,209
De ballingschap heeft uw eetlust
niet aangetast, hertog Dimitri.
103
00:24:40,920 --> 00:24:42,410
Mag ik u voorstellen...
104
00:24:42,560 --> 00:24:45,962
Gabrielle Chanel,
Igor Stravinsky.
105
00:24:46,120 --> 00:24:48,600
Ik zie uw naam overal.
- Aangenaam kennis te maken.
106
00:24:48,760 --> 00:24:50,808
Fijn u weer te zien.
- Coco?
107
00:24:52,200 --> 00:24:53,690
Verontschuldigt u me.
108
00:24:56,680 --> 00:24:59,365
Ze blijft elegant, ondanks de rouw.
109
00:25:04,280 --> 00:25:06,931
Haar man?
- Haar minnaar.
110
00:25:07,280 --> 00:25:11,251
Bijgenaamd "Boy".
Een auto-ongeluk. Een echte tragedie.
111
00:25:27,080 --> 00:25:30,129
Vergeten we de marxisten en bolsjewieken.
112
00:25:30,760 --> 00:25:33,650
Heren, de pot op met de politiek.
113
00:25:34,600 --> 00:25:37,046
Laten wij het glas heffen.
114
00:25:37,560 --> 00:25:39,688
Op de roem...
115
00:25:39,960 --> 00:25:41,041
Dank u.
116
00:25:41,320 --> 00:25:42,970
...van de Russische...
117
00:25:43,760 --> 00:25:44,682
Balletten!
118
00:26:38,320 --> 00:26:40,209
Goeiedag.
119
00:26:41,000 --> 00:26:42,525
Dank u.
120
00:26:43,400 --> 00:26:46,529
Ik ben wat later.
- Ik heb geduld.
121
00:26:50,840 --> 00:26:54,083
Is het waar dat u
in een hotelkamer componeert?
122
00:26:54,240 --> 00:26:56,971
De wereld staat op zijn kop
en we zijn hier beland.
123
00:26:57,120 --> 00:26:59,327
Hier is waar de 20ste eeuw is.
124
00:27:02,520 --> 00:27:05,888
Ik wil u financieel steunen.
Hebt u daar bezwaar tegen?
125
00:27:06,520 --> 00:27:10,127
Enkele jaren geleden was 't gênant geweest.
- En nu?
126
00:27:10,920 --> 00:27:13,207
Nog meer.
127
00:27:14,240 --> 00:27:15,969
Ik kom niet van de honger om.
128
00:27:18,480 --> 00:27:20,801
Ik heb een villa buiten Parijs.
129
00:27:21,720 --> 00:27:26,123
Heel rustig, met een grote tuin.
Geen paleis, maar niet onaardig.
130
00:27:26,400 --> 00:27:28,050
U kunt er uw intrek nemen.
131
00:27:28,600 --> 00:27:31,444
Nee, ik heb een gezin.
- Met hen, uiteraard.
132
00:27:31,720 --> 00:27:33,404
U moet ze niet in de steek laten.
133
00:27:34,720 --> 00:27:36,449
Ik kan het niet aannemen.
134
00:27:37,640 --> 00:27:39,688
Waarom hebt u me dan gebeld?
135
00:27:40,960 --> 00:27:43,804
Het is simpel.
Ik heb erg veel respect voor uw muziek
136
00:27:44,080 --> 00:27:45,650
en ik wil u helpen.
- Mejuffrouw.
137
00:27:46,400 --> 00:27:50,246
U kent me niet.
- Daar kunnen we wat aan doen.
138
00:27:53,920 --> 00:27:55,331
Dank u.
139
00:28:01,600 --> 00:28:04,570
Ik moet weg.
Neem me niet kwalijk.
140
00:28:04,840 --> 00:28:06,330
Tot gauw
141
00:28:14,800 --> 00:28:17,280
Katia, ik heb goed nieuws.
142
00:28:36,120 --> 00:28:38,441
Buigt u zich even naar voren.
143
00:29:21,360 --> 00:29:22,486
Zwarte ramen.
144
00:29:23,240 --> 00:29:25,481
Dat heb ik nog nooit gezien.
145
00:29:47,400 --> 00:29:48,686
Welkom, mevrouw.
146
00:29:52,720 --> 00:29:54,404
Goedemiddag, mevrouw.
- Welkom.
147
00:29:54,560 --> 00:29:57,564
Dank u voor uw invitatie.
- Het is een eer.
148
00:29:57,720 --> 00:30:00,246
Ik hoop dat de buitenlucht u goed doet.
149
00:30:00,520 --> 00:30:01,760
Goedemiddag.
- Welkom.
150
00:30:01,920 --> 00:30:04,321
Ik ben blij dat u besloot te komen.
151
00:30:08,560 --> 00:30:12,121
Zal ik uw kamers laten zien?
Kom maar mee.
152
00:30:12,280 --> 00:30:14,487
Hoeden af.
153
00:30:23,720 --> 00:30:27,805
Het huis is niet echt
voor een familie ingericht, maar goed...
154
00:30:31,920 --> 00:30:34,241
De jongens vinden deze kamer vast leuk.
155
00:30:36,400 --> 00:30:38,323
Wat vinden jullie van China?
- Leuk!
156
00:30:38,480 --> 00:30:39,720
Kom maar.
157
00:30:41,920 --> 00:30:47,086
Voor de meisjes is er de Moorse kamer.
Rustig!
158
00:30:48,920 --> 00:30:51,127
Best leuk, ja.
159
00:30:55,120 --> 00:30:58,442
We hebben een bank tot bed omgevormd
voor de kleinste.
160
00:31:00,080 --> 00:31:02,082
Het is prachtig.
161
00:31:06,880 --> 00:31:08,484
En dit is uw kamer.
162
00:31:09,120 --> 00:31:11,168
Mijn eigen lievelingskamer.
163
00:31:15,880 --> 00:31:18,770
Houdt u niet van kleur,
mejuffrouw Chanel?
164
00:31:18,920 --> 00:31:20,729
Zolang het maar zwart is.
165
00:31:21,400 --> 00:31:23,971
Ik ga nu, u bent vast moe.
166
00:31:33,840 --> 00:31:35,888
Hoe voel je je?
167
00:31:36,960 --> 00:31:39,884
De kinderen zien er gelukkig uit.
168
00:31:46,600 --> 00:31:49,524
Ik ga even naar beneden.
169
00:32:00,640 --> 00:32:04,247
Kom, ik laat u uw werkkamer zien.
- Graag.
170
00:32:21,680 --> 00:32:24,047
Denkt u hier te kunnen werken?
171
00:32:25,200 --> 00:32:26,725
Ja.
172
00:32:38,120 --> 00:32:39,565
Ik wou dat ik kon spelen.
173
00:32:40,920 --> 00:32:43,924
U zingt toch?
- Als een kat.
174
00:32:54,560 --> 00:32:56,085
Goed.
175
00:32:57,280 --> 00:32:59,806
Gaat u weg?
- Ik moet naar de winkel.
176
00:33:00,080 --> 00:33:01,844
Ik kom morgen terug.
177
00:33:04,720 --> 00:33:06,529
Dank u.
178
00:33:59,880 --> 00:34:03,680
Mag ik gaan spelen?
Nee. Leg die daar maar.
179
00:34:03,840 --> 00:34:08,323
Help me even.
Ga maar op het bed staan.
180
00:34:08,480 --> 00:34:12,849
Pak jij dat eind
en hang het over die hoek.
181
00:34:40,520 --> 00:34:42,204
Schiet op!
182
00:34:43,360 --> 00:34:44,771
Klaar?
183
00:34:46,800 --> 00:34:50,441
...en leid ons niet in bekoring,
184
00:34:50,600 --> 00:34:55,162
maar verlos ons van het kwaad.
Amen.
185
00:35:02,600 --> 00:35:07,049
Er is borsjt!
Ik mis onze lekkere borsjt.
186
00:35:07,200 --> 00:35:09,362
Mama, bedien je.
- Wacht.
187
00:35:09,520 --> 00:35:11,363
Ik vind het hier echt leuk.
188
00:35:11,520 --> 00:35:14,126
We wilden u plezier doen.
- Dank u.
189
00:35:14,280 --> 00:35:18,842
Wat 'n geluk dat mejuffrouw Chanel
ons uitnodigde. Niet, papa?
190
00:35:19,000 --> 00:35:21,526
Ja.
Dank u.
191
00:35:26,960 --> 00:35:29,486
Mejuffrouw?
- Vijf, zes, zeven...
192
00:35:32,360 --> 00:35:37,969
Zal ik de winkel sluiten?
Nee, ga maar. Ik sluit wel af.
193
00:35:38,120 --> 00:35:41,761
Dank u, tot morgen, mejuffrouw.
- Goedenavond, Julie.
194
00:35:45,640 --> 00:35:48,564
Nog! Harder, papa!
195
00:35:51,360 --> 00:35:53,647
Hoger!
196
00:35:58,960 --> 00:36:00,564
Nog hoger!
197
00:36:03,520 --> 00:36:06,091
Duwen, papa!
- Ja.
198
00:36:51,080 --> 00:36:52,206
Sorry.
199
00:36:54,480 --> 00:36:56,767
Haal even een glas water.
200
00:36:59,520 --> 00:37:03,002
Wat heeft ze?
- Het is niets.
201
00:37:05,600 --> 00:37:07,489
Dank u.
202
00:37:19,360 --> 00:37:21,408
We moeten de kinderen naar bed brengen.
203
00:37:21,960 --> 00:37:24,645
Het is bedtijd.
204
00:37:34,360 --> 00:37:36,886
Gaat het wel, mejuffrouw?
- Ja, hoor.
205
00:39:54,280 --> 00:39:55,247
Ja?
206
00:40:07,920 --> 00:40:10,321
Ik vind het erg dat u ziek bent.
207
00:40:11,320 --> 00:40:14,085
Ik ook.
208
00:40:20,480 --> 00:40:21,891
Stoor ik?
209
00:40:23,360 --> 00:40:25,328
Nee.
210
00:40:36,160 --> 00:40:38,447
Volgens hem bent u zijn beste criticus.
211
00:40:40,080 --> 00:40:42,128
De eerlijkste, denk ik.
212
00:40:46,880 --> 00:40:48,006
Een jeugdliefde?
213
00:40:52,160 --> 00:40:53,286
Het was erg mooi.
214
00:40:53,600 --> 00:40:57,446
Maar als je eenmaal trouwt
en kinderen krijgt,
215
00:40:57,600 --> 00:41:00,251
verandert dat allemaal.
216
00:41:10,560 --> 00:41:14,531
Mag ik even kijken?
- Ga uw gang.
217
00:41:30,880 --> 00:41:34,487
Deze vind ik mooi.
- Het is een gewoon boerinnenhemd.
218
00:41:34,760 --> 00:41:36,762
Een roebasjka.
219
00:41:37,840 --> 00:41:40,810
Roebasjka.
- U mag het gerust hebben.
220
00:41:43,400 --> 00:41:45,004
Dank u.
221
00:42:03,840 --> 00:42:06,286
Goedemorgen.
- Goedemorgen, mejuffrouw.
222
00:42:11,720 --> 00:42:14,371
Ik heb je al gezegd parfum op te doen.
223
00:42:14,960 --> 00:42:16,803
Handen.
224
00:42:17,920 --> 00:42:20,651
Te lang. Dat is ordinair.
225
00:42:22,920 --> 00:42:24,001
Mooi.
226
00:42:25,080 --> 00:42:27,447
Fijne dag nog.
- U ook, mejuffrouw.
227
00:42:27,600 --> 00:42:29,967
Kom, haast je.
228
00:42:32,560 --> 00:42:33,686
We gaan.
229
00:42:35,280 --> 00:42:38,045
Mevrouw De Rothschild belde
voor een afspraak.
230
00:42:47,200 --> 00:42:51,125
Als het over opslag gaat,
wil ik het niet horen.
231
00:42:51,400 --> 00:42:53,289
Begrepen?
232
00:42:55,720 --> 00:42:57,802
Wat wil je nog meer?
233
00:42:58,840 --> 00:43:02,128
De meisjes bij Poiret...
- Deze naad is nooit goed.
234
00:43:04,080 --> 00:43:06,811
Met alle respect...
- Kun je even stilstaan?
235
00:43:07,080 --> 00:43:08,605
Waar betaal ik je voor?
236
00:43:09,520 --> 00:43:11,363
En sta verdomme rechtop!
237
00:43:11,840 --> 00:43:13,001
Sta je daar nog?
238
00:43:13,280 --> 00:43:16,363
Zie je niet dat ik bezig ben?
- Ja.
239
00:43:20,920 --> 00:43:22,809
Kijk, een duidelijke lijn.
240
00:43:23,080 --> 00:43:26,801
Gezien?
Goed, ga maar naar beneden.
241
00:43:31,600 --> 00:43:35,161
Wat is er nou?
Aan het werk, alsjeblieft.
242
00:46:42,680 --> 00:46:45,081
Componeert u eerst op papier?
243
00:46:45,640 --> 00:46:48,120
Nee, ik begin altijd aan de piano.
244
00:46:49,200 --> 00:46:51,328
Ik moet de muziek in mijn vingers voelen.
245
00:46:51,600 --> 00:46:54,046
Ik ook. Ik schets nooit.
246
00:46:55,040 --> 00:46:56,405
Ik moet het weefsel voelen.
247
00:46:57,600 --> 00:46:59,364
Ik weet niet of dat hetzelfde is.
248
00:47:05,600 --> 00:47:07,011
Voel maar.
249
00:47:10,840 --> 00:47:14,208
Jersey.
Voelt u hoe soepel?
250
00:47:14,480 --> 00:47:16,369
Comfortabel.
251
00:47:16,640 --> 00:47:19,166
Ja, ik begrijp het.
252
00:47:22,120 --> 00:47:23,326
Zo.
253
00:47:24,000 --> 00:47:24,967
Dank u.
254
00:47:34,080 --> 00:47:35,650
Ik heb 24 instrumenten.
255
00:47:37,240 --> 00:47:40,528
Veranderingen van maat...
hier... en daar.
256
00:47:40,800 --> 00:47:44,327
Het zijn allemaal stukjes.
Ik weet nooit of er harmonie is.
257
00:47:45,960 --> 00:47:47,849
Hoe slaagt u er dan in?
258
00:47:50,080 --> 00:47:53,004
Je moet jezelf vergeten
om je in de muziek te verliezen.
259
00:47:54,320 --> 00:47:58,325
Meestal gebeurt er niets,
maar soms komt het per ongeluk.
260
00:47:59,240 --> 00:48:03,609
Als een deur die plots opengaat.
De muziek zit dan helder in je hoofd.
261
00:48:04,000 --> 00:48:07,971
Je probeert de noten te pakken
en in de piano te gooien.
262
00:48:09,040 --> 00:48:11,327
Het is een bijzonder gevoel, zoals...
263
00:48:11,600 --> 00:48:14,001
Leer me spelen.
- Nu?
264
00:48:23,280 --> 00:48:24,202
Zo.
265
00:48:32,000 --> 00:48:33,525
Ja, goed.
266
00:48:38,680 --> 00:48:40,569
Ik snap het.
267
00:48:48,440 --> 00:48:51,046
Meer legato.
268
00:48:57,600 --> 00:49:00,206
Ja, heel goed. En dan...
269
00:49:53,400 --> 00:49:55,767
Piano, zo...
270
00:50:06,480 --> 00:50:10,485
Het is goed, maar meer piano.
271
00:50:13,720 --> 00:50:17,247
Mejuffrouw, de auto wacht.
272
00:50:19,960 --> 00:50:21,200
Ik moet gaan.
273
00:50:43,760 --> 00:50:44,921
Tot ziens, mevrouw.
274
00:50:45,200 --> 00:50:47,168
Tot ziens, dokter.
275
00:56:49,280 --> 00:56:51,089
Draai je om.
276
00:56:54,320 --> 00:56:56,687
Draag je tegenwoordig wit?
277
00:56:57,480 --> 00:57:00,450
Ga maar naar boven.
We werken het straks af.
278
00:57:00,600 --> 00:57:03,729
Haal mijn hoed en handschoenen.
279
00:57:05,760 --> 00:57:09,367
Ik heb mijn parfumeur gevonden.
- Je bent bezeten van dat parfum.
280
00:57:09,520 --> 00:57:11,249
Het wordt geen gewoon parfum.
281
00:57:11,520 --> 00:57:13,170
De meeste mensen wassen zich niet eens.
282
00:57:13,440 --> 00:57:15,488
Kom.
- Interesseert het je niet?
283
00:57:17,280 --> 00:57:18,805
Ik luister.
284
00:57:20,160 --> 00:57:23,050
Ik zoek een modern extract.
Gewaagd.
285
00:57:23,200 --> 00:57:26,090
Een mengsel.
Met chemie kan het.
286
00:57:26,920 --> 00:57:30,003
Een parfum dat net zo complex is
als een persoonlijkheid.
287
00:57:31,120 --> 00:57:33,202
En hoe gaat het heten?
288
00:57:33,680 --> 00:57:36,604
"Hart op hol" of"Eau de Russie"?
289
00:57:38,800 --> 00:57:42,043
Nee, ik noem het Chanel.
290
01:00:43,280 --> 01:00:46,648
Weet u zeker dat u weg wilt gaan?
291
01:00:47,120 --> 01:00:50,761
U kunt meegaan.
- Ja.
292
01:00:52,200 --> 01:00:54,043
Misschien...
293
01:01:26,320 --> 01:01:27,242
Zo.
294
01:01:51,520 --> 01:01:52,931
Amen.
295
01:02:07,520 --> 01:02:09,602
Ik zal er enkele dagen niet zijn.
296
01:02:09,880 --> 01:02:12,611
Gaat u op reis?
- Naar Grasse.
297
01:02:27,520 --> 01:02:30,046
Er komen werklieden voor de inrichting.
298
01:02:30,720 --> 01:02:32,722
Ik hoop dat u er niet te veel last van hebt.
299
01:03:01,680 --> 01:03:04,160
Had u iets gewenst, mevrouw?
300
01:03:04,760 --> 01:03:08,845
Ja, Marie. Een glas water, graag.
- Zeker.
301
01:03:10,280 --> 01:03:13,523
Hoe lang bent u bij mejuffrouw in dienst?
302
01:03:14,840 --> 01:03:16,808
AI meer dan twee jaar.
303
01:03:17,120 --> 01:03:21,603
En bevalt het u?
- Ze is erg royaal.
304
01:03:25,040 --> 01:03:26,610
Ja...
305
01:03:28,280 --> 01:03:30,248
Ik begrijp haar niet.
306
01:03:32,280 --> 01:03:34,123
De mentaliteit is na de oorlog veranderd.
307
01:03:35,720 --> 01:03:38,371
Mejuffrouw is erg onafhankelijk.
308
01:03:39,520 --> 01:03:41,568
Is dat alles, mevrouw?
309
01:03:44,200 --> 01:03:46,521
Ja, Marie.
310
01:03:51,640 --> 01:03:53,369
Goede reis, mejuffrouw.
311
01:03:57,800 --> 01:03:59,962
Werk goed.
312
01:04:00,240 --> 01:04:03,369
Papa, mogen we op de schommel?
313
01:04:04,600 --> 01:04:07,524
Naar je kamer, kinderen. Maak je huiswerk.
314
01:04:25,960 --> 01:04:27,530
Ja, nu jij!
315
01:04:30,800 --> 01:04:32,450
Hier is het.
316
01:04:36,960 --> 01:04:38,928
Tot zo.
317
01:05:01,120 --> 01:05:04,329
Komt u maar, mejuffrouw Chanel.
Meneer Beaux verwacht u.
318
01:05:04,840 --> 01:05:06,171
Daar is hij al.
319
01:05:06,880 --> 01:05:08,803
Mejuffrouw Chanel.
320
01:05:10,640 --> 01:05:13,166
Het is een eer voor uw bedrijf
te mogen werken.
321
01:05:13,320 --> 01:05:15,926
Als u even met me mee wilt lopen.
322
01:05:17,600 --> 01:05:19,443
Is de reis goed verlopen?
323
01:05:21,400 --> 01:05:23,767
Hier begint het allemaal.
324
01:05:24,920 --> 01:05:29,642
We moeten honderden bloemen plukken
voor één druppeltje elixir.
325
01:05:30,560 --> 01:05:34,326
Het gaat meer om de combinatie van de oliën
dan om het distilleren.
326
01:05:34,480 --> 01:05:37,529
Ik dacht aan wat u schreef
over onze laatste creatie,
327
01:05:37,680 --> 01:05:40,650
"Essence de Chanel".
- "Chanel" zal volstaan.
328
01:05:41,400 --> 01:05:46,122
Hebt u de laatste stalen gekregen?
- Ik vond het niet erg overtuigend.
329
01:05:46,720 --> 01:05:49,610
Maar toch bent u hier.
330
01:05:51,200 --> 01:05:54,841
De meeste parfums vervliegen heel snel.
331
01:05:55,120 --> 01:05:59,284
Men moet een hele avond stinken
om een geur de hele nacht te behouden.
332
01:05:59,560 --> 01:06:02,325
Men moet letterlijk doorweekt zijn.
333
01:06:02,600 --> 01:06:06,764
Maar we werken aan een parfum
dat niet bederft noch verandert.
334
01:06:07,040 --> 01:06:10,362
U wilt toch liever een streepje
dan een wolk om u heen?
335
01:06:11,200 --> 01:06:12,884
Dat staat in mijn brief.
336
01:06:25,560 --> 01:06:27,005
Papa...
337
01:06:34,120 --> 01:06:36,930
Schaakmat.
338
01:06:39,640 --> 01:06:41,369
Alles heeft een eerste keer.
339
01:06:46,640 --> 01:06:50,122
Katioesja, het wordt laat.
Kom, schatjes,
340
01:06:50,280 --> 01:06:52,248
het is bedtijd.
341
01:06:52,520 --> 01:06:58,163
Nog vijf minuutjes, alsjeblieft.
Mag ik bij jou blijven?
342
01:06:58,320 --> 01:07:03,406
Ik kom je instoppen.
Ga nu maar vlug. Welterusten.
343
01:07:05,520 --> 01:07:06,681
Welterusten.
344
01:07:24,960 --> 01:07:29,329
Het was een mooie dag.
De kinderen zijn hier gelukkig.
345
01:07:31,240 --> 01:07:33,891
Ik weet niet wat ik nog moet denken.
346
01:07:36,440 --> 01:07:39,410
Ik heb het gevoel dat ik je niet meer ken.
347
01:07:47,400 --> 01:07:49,084
Igor...
348
01:07:51,040 --> 01:07:53,281
Laten we hier weggaan.
349
01:07:54,280 --> 01:07:57,523
Het maakt niet uit waar naartoe.
Waar wil je naartoe?
350
01:07:59,680 --> 01:08:01,250
Ik weet niet...
351
01:08:03,600 --> 01:08:05,364
We kennen mensen in Biarritz.
352
01:08:06,560 --> 01:08:10,645
Ik kan niet.
Je wilt niet, zul je bedoelen.
353
01:08:11,960 --> 01:08:15,681
Jij beslist.
Dan zouden we niet langer hier zijn.
354
01:08:15,960 --> 01:08:19,009
Ik werk hier goed.
Dat is waar.
355
01:08:19,680 --> 01:08:22,126
Ik voel meer passie in je muziek.
356
01:08:22,280 --> 01:08:25,921
Zullen we erover zwijgen, alsjeblieft?
357
01:08:38,480 --> 01:08:41,484
Te gewoontjes. Ik wil geuren als een vrouw,
niet als een bloem.
358
01:08:41,640 --> 01:08:45,929
Misschien is er dan wat magie nodig.
- Subtiliteit volstaat.
359
01:09:51,960 --> 01:09:53,769
Ik denk dat we klaar zijn.
360
01:09:53,920 --> 01:09:57,811
Hier hangen te veel geuren.
Laten we naar buiten gaan.
361
01:10:16,320 --> 01:10:17,970
Te zoet.
362
01:10:24,880 --> 01:10:25,927
Te zuur.
363
01:10:29,240 --> 01:10:32,483
In elk flesje zitten
meer dan 80 ingrediënten.
364
01:10:49,920 --> 01:10:51,888
Deze twee vind ik lekker.
365
01:11:02,360 --> 01:11:05,682
Neem me niet kwalijk,
maar u moet een keuze maken.
366
01:11:09,440 --> 01:11:11,408
Deze.
367
01:11:13,600 --> 01:11:15,125
Dit is het.
368
01:11:18,360 --> 01:11:20,522
Nummer vijf.
369
01:11:34,600 --> 01:11:36,443
Dag, Joseph.
- Mejuffrouw.
370
01:12:07,800 --> 01:12:10,963
Ik zou een nacht met u willen doorbrengen.
371
01:12:12,760 --> 01:12:14,125
Misschien.
372
01:12:23,000 --> 01:12:24,604
Ja, ja.
373
01:12:28,480 --> 01:12:31,370
Mejuffrouw Chanel laat dit
voor Ludmilla afgeven.
374
01:12:32,280 --> 01:12:33,520
Leg hier maar neer.
375
01:12:36,560 --> 01:12:37,846
Dank u, Marie.
376
01:13:24,680 --> 01:13:26,682
Ik heb parfum voor u.
377
01:13:34,400 --> 01:13:37,324
Heel aardig van u, lieve.
378
01:13:37,880 --> 01:13:39,041
Igor!
379
01:13:39,320 --> 01:13:40,970
Mejuffrouw Chanel
380
01:13:41,240 --> 01:13:46,326
geeft me haar parfum.
Is dat niet aardig?
381
01:13:52,960 --> 01:13:55,531
Eigenlijk ben ik blij voor hem.
382
01:13:55,800 --> 01:13:59,930
Hij heeft wat afleiding nodig.
Hij gaat zo in zijn werk op.
383
01:14:06,640 --> 01:14:08,051
Ik wil u alleen vragen
384
01:14:09,000 --> 01:14:10,684
u niet met zijn muziek te bemoeien.
385
01:14:13,200 --> 01:14:16,170
Muziek is alles voor hem.
386
01:14:17,480 --> 01:14:19,482
En voor u?
387
01:14:25,960 --> 01:14:28,440
U bent echt onvoorstelbaar.
388
01:14:29,680 --> 01:14:31,489
Voelt u zich nooit schuldig?
389
01:14:33,200 --> 01:14:34,531
Nee.
390
01:14:42,640 --> 01:14:45,564
Mama! Is hij niet prachtig?
391
01:14:46,440 --> 01:14:49,364
Heb je mejuffrouw bedankt?
392
01:14:50,240 --> 01:14:51,685
Dank u.
393
01:15:15,960 --> 01:15:20,329
Wat heeft mama?
Het komt wel goed, maak je geen zorgen.
394
01:15:50,560 --> 01:15:53,370
Ze snapt niets van je muziek.
395
01:15:54,280 --> 01:15:57,887
Ze collectioneert mensen. Zie je dat niet?
396
01:16:00,080 --> 01:16:02,447
Als ik wegga...
397
01:16:04,440 --> 01:16:06,044
zul je dan verdriet hebben?
398
01:16:07,040 --> 01:16:08,929
Ja.
399
01:16:12,160 --> 01:16:14,845
Ben je met haar naar bed geweest?
400
01:16:38,160 --> 01:16:40,640
Ik ben bang, Igor.
401
01:16:42,200 --> 01:16:46,762
Elke ochtend bij het ontwaken
ruik ik...
402
01:16:47,040 --> 01:16:52,763
een geur van rottigheid in mijn kamer.
Eerst dacht ik dat het de bloemen waren.
403
01:16:55,480 --> 01:16:57,608
Maar het is de geur...
404
01:16:58,880 --> 01:17:02,202
van mijn lichaam dat doodgaat, dat ontbindt.
405
01:17:03,960 --> 01:17:06,281
Het is alsof ik al dood ben.
406
01:17:06,880 --> 01:17:08,689
Dat moet je niet zeggen.
407
01:17:10,880 --> 01:17:12,484
Katia...
408
01:18:49,280 --> 01:18:50,645
Wat is er?
409
01:19:20,960 --> 01:19:23,691
Ik zou graag een nacht met u doorbrengen.
410
01:19:24,280 --> 01:19:27,648
In Parijs uitgaan. Dineren.
411
01:19:28,640 --> 01:19:30,688
Maar dat kan ik niet.
412
01:19:34,400 --> 01:19:38,200
Eén nacht... Ik dacht dat u
het fijn zou vinden.
413
01:19:39,000 --> 01:19:42,368
Ik zou wel willen, maar...
- Maar wat?
414
01:19:43,360 --> 01:19:46,967
Catherine? Bent u nu opeens
met haar begaan?
415
01:19:50,360 --> 01:19:52,931
U hebt haar ziek gemaakt.
416
01:19:54,000 --> 01:19:55,331
Mij zult u niet ziek maken.
417
01:20:06,840 --> 01:20:09,161
Ik lijk niet voor u te bestaan.
418
01:20:10,800 --> 01:20:14,282
Dat voldoet niet langer.
Ik ben het beu.
419
01:20:15,720 --> 01:20:17,802
Denkt u echt dat een man
twee vrouwen waard is?
420
01:20:18,680 --> 01:20:22,924
U kunt uw muziek niet eens schrijven
zonder de correcties van Catherine.
421
01:20:26,720 --> 01:20:29,883
Ik ben even sterk als u, Igor.
En ik heb meer succes.
422
01:20:31,440 --> 01:20:35,047
U bent geen kunstenares, Coco.
U verkoopt weefsels.
423
01:20:37,760 --> 01:20:39,808
Ga weg.
424
01:21:05,160 --> 01:21:09,131
Ik wil u spreken.
- Ik heb haast.
425
01:21:37,480 --> 01:21:39,687
Kleed u maar weer aan.
426
01:21:40,160 --> 01:21:41,047
Ja.
427
01:21:43,360 --> 01:21:46,682
Mejuffrouw Chanel.
- Laat haar binnen.
428
01:21:46,840 --> 01:21:48,842
U kunt gaan.
429
01:21:51,960 --> 01:21:56,568
Excuseer me, lieve vriendin,
ik zoek een nieuwe secretaris. Gaat u zitten.
430
01:22:04,080 --> 01:22:07,641
Voor Le Sacre. Op voorwaarde
dat niemand erachter komt.
431
01:22:09,720 --> 01:22:13,122
Dank u wel.
Daarmee is ons hele seizoen gefinancierd.
432
01:22:13,280 --> 01:22:14,884
Ik doe het voor mezelf.
433
01:22:15,840 --> 01:22:17,410
Straks.
434
01:22:20,280 --> 01:22:24,569
Tussen haakjes...
hoe is het met Igor?
435
01:23:39,600 --> 01:23:41,409
Waarom zit u in het donker?
436
01:23:42,520 --> 01:23:43,806
Ik zie voldoende.
437
01:23:46,000 --> 01:23:48,765
Was het ritje te paard leuk?
438
01:23:49,040 --> 01:23:50,929
Heel leuk.
439
01:23:54,520 --> 01:23:56,045
En uw partijtje kaarten?
440
01:23:56,800 --> 01:23:58,211
Heel leuk.
441
01:24:00,800 --> 01:24:02,290
Fijn zo.
442
01:24:39,520 --> 01:24:41,204
Het belooft een prachtseizoen te worden.
443
01:24:41,480 --> 01:24:44,324
Ik ben erg optimistisch.
444
01:24:44,600 --> 01:24:46,921
Om te beginnen hebben we
een jong talent in ons midden
445
01:24:47,200 --> 01:24:52,206
en ten tweede
een erg royale mecenas.
446
01:24:52,760 --> 01:24:53,966
Wie?
447
01:24:54,240 --> 01:24:57,642
Zelfs ik weet het niet.
Een anonieme schenking.
448
01:24:57,920 --> 01:24:59,604
Ik zal Le Sacre eerst gefinancierd hebben.
449
01:25:00,440 --> 01:25:03,171
En is het onvoorwaardelijk?
- Onvoorwaardelijk.
450
01:25:04,480 --> 01:25:09,042
Ik heb mejuffrouw Chanel gevraagd
de offerjapon te ontwerpen.
451
01:25:09,320 --> 01:25:10,970
Daar ben ik blij om.
- Goed idee.
452
01:25:11,960 --> 01:25:15,521
Heel goed van je om te accepteren, Coco.
- Op Le Sacre.
453
01:25:15,800 --> 01:25:17,040
Op Le Sacre.
454
01:25:17,320 --> 01:25:19,084
Wees toch blij, Igor.
455
01:25:19,360 --> 01:25:21,408
Op jou.
456
01:25:25,280 --> 01:25:29,171
Ik heb gisteren iets vreemds beleefd.
- Heel lekker.
457
01:25:29,440 --> 01:25:32,649
Ik liep wat te kuieren
terwijl ik een deuntje floot
458
01:25:32,800 --> 01:25:37,647
en plots was daar een mooie vrouw
die hetzelfde deuntje floot.
459
01:25:37,920 --> 01:25:39,524
Wat vindt u daarvan?
460
01:25:41,280 --> 01:25:44,250
Puur toeval of de voorzienigheid?
- Voorzienigheid.
461
01:25:44,520 --> 01:25:45,931
Ik geloof erin.
- Ik in het toeval.
462
01:25:46,200 --> 01:25:49,522
Ik ook.
- En u, Igor?
463
01:26:11,440 --> 01:26:13,647
Nee, zo volstaat het echt wel.
464
01:26:13,800 --> 01:26:16,644
De fles is geopend.
- Ze zijn dronken.
465
01:26:17,360 --> 01:26:19,124
Die.
466
01:26:20,480 --> 01:26:22,608
De gehangene. Dat betekent...
467
01:26:23,880 --> 01:26:27,009
dat u weldra de bladzijde
van uw verleden omslaat.
468
01:26:30,760 --> 01:26:34,048
Verandering. Dat is goed.
469
01:26:34,400 --> 01:26:35,561
Misschien in de liefde.
470
01:26:37,880 --> 01:26:39,644
Meneer Massine.
471
01:26:41,000 --> 01:26:43,048
Luister dadelijk maar.
472
01:26:46,640 --> 01:26:49,564
Katia, wat is er?
473
01:27:09,040 --> 01:27:12,726
Neem me niet kwalijk,
maar ik ga naar boven.
474
01:27:13,000 --> 01:27:15,446
Ik weet het zelf ook niet.
475
01:28:26,200 --> 01:28:28,043
Sorry.
476
01:28:29,000 --> 01:28:31,207
Ga niet weg.
477
01:28:32,320 --> 01:28:34,368
Het gaat niet om jou.
478
01:28:34,640 --> 01:28:36,608
Ik doe het voor de kinderen.
479
01:28:39,040 --> 01:28:41,611
Ik heb je nodig, Katia.
480
01:28:43,400 --> 01:28:46,244
Ik had jou ook nodig.
481
01:28:46,400 --> 01:28:49,722
Maar nu wil ik overal zijn behalve hier.
482
01:28:56,400 --> 01:28:59,006
Het duurt niet lang meer.
483
01:29:01,120 --> 01:29:03,600
Hoe lang?
484
01:29:04,280 --> 01:29:09,525
Een week? Een maand?
De kinderen weten wat er aan de hand is.
485
01:29:09,800 --> 01:29:12,246
Ze zien dat je niet meer van me houdt.
486
01:29:14,160 --> 01:29:16,128
Dat is niet waar.
487
01:29:23,080 --> 01:29:28,689
Het klimaat is er beter en er is een school.
We waren het hier net gewend.
488
01:29:28,960 --> 01:29:34,126
Papa, waarom kun je niet in Biarritz
werken?
489
01:29:34,280 --> 01:29:37,443
Ik moet nog even hier blijven.
490
01:29:40,080 --> 01:29:42,765
Braaf zijn, hoor.
491
01:29:45,320 --> 01:29:47,766
Tot later, papa.
492
01:30:12,880 --> 01:30:14,530
Ik hou van je.
493
01:30:55,240 --> 01:30:59,609
Ik schrijf om u te danken
voor uw vrijgevigheid.
494
01:30:59,880 --> 01:31:04,169
Ik ben dankbaar
dat u ons onderdak hebt geboden.
495
01:31:04,800 --> 01:31:06,086
De rest,
496
01:31:06,360 --> 01:31:11,321
vrees ik, valt me moeilijker
om aan te snijden.
497
01:31:13,200 --> 01:31:16,090
U weet dat de immorele intimiteit
498
01:31:16,240 --> 01:31:20,564
die u aan mijn man bond,
me erg veel leed heeft gedaan.
499
01:31:21,360 --> 01:31:25,160
Hoezeer ook ik in u
die onafhankelijke vrouw herken
500
01:31:25,320 --> 01:31:27,084
en de kracht die u begeestert,
501
01:31:27,240 --> 01:31:30,210
toch kan ik uw schaamteloosheid
niet accepteren.
502
01:31:30,960 --> 01:31:35,284
Ik smeek u naar uw hart te luisteren.
503
01:31:36,440 --> 01:31:39,011
De kinderen hebben hun vader nodig.
504
01:31:39,280 --> 01:31:43,649
Zijn aanwezigheid is voor ons kostbaarder
dan ze ooit voor u zal zijn.
505
01:33:18,480 --> 01:33:24,010
Diaghilev gaat met het ballet naar Spanje.
Laten we samen zijn.
506
01:33:28,840 --> 01:33:31,491
Ik ben uw minnares niet, Igor.
507
01:33:33,480 --> 01:33:35,721
Ik zal u niet teleurstellen.
508
01:33:36,440 --> 01:33:38,010
Dat is al gebeurd.
509
01:40:16,880 --> 01:40:19,451
Vooruit... opstaan.
510
01:40:20,600 --> 01:40:22,045
Kom.35855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.