Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,200
Her düǧün içinde bir ayrılık barındırır.
2
00:01:13,920 --> 00:01:16,280
Kimi yuvadan, kimi özgürlükten.
3
00:01:16,920 --> 00:01:19,280
Benim içinse bu düǧün...
4
00:01:23,000 --> 00:01:24,840
İşte doǧup büyüdüǧüm yalı.
5
00:01:25,440 --> 00:01:27,120
{\an8}Rutubetli, eskimiş.
6
00:01:27,480 --> 00:01:30,760
{\an8}Eh tabii babam öldükten sonra
paramız pulumuz iyice eridi.
7
00:01:31,240 --> 00:01:32,600
Ablam, Peyker.
8
00:01:33,680 --> 00:01:35,160
{\an8}İlk çocuǧunu dünyaya getirdi.
9
00:01:35,240 --> 00:01:37,040
{\an8}Sevdiǧi adam Nihat'la evlendi.
10
00:01:37,480 --> 00:01:39,480
{\an8}Belki de sevilmek istediǧi adamlar
tarafından
11
00:01:39,560 --> 00:01:41,320
onaylanma şansı olmadıǧı için.
12
00:01:44,000 --> 00:01:45,480
Ha gayret bitti.
13
00:01:48,400 --> 00:01:50,880
Gözünüz aydın, hayırlı, uǧurlu olsun.
14
00:01:52,000 --> 00:01:53,280
Maşallah.
15
00:02:01,320 --> 00:02:02,440
{\an8}Annem.
16
00:02:02,520 --> 00:02:07,080
Firdevs Hanım, bugün iyice kaybettiǧi
gençliǧine anneanne olarak vedalaşıyor.
17
00:02:07,720 --> 00:02:12,000
{\an8}Anne! Anne! Koş bebek geldi.
18
00:02:17,880 --> 00:02:20,480
{\an8}Adnan Bey geldi.
Müsaitseniz sizi görüşmek istiyor.
19
00:02:20,560 --> 00:02:21,880
{\an8}Zaten...
20
00:02:22,400 --> 00:02:25,680
{\an8}Bihter. Bihter.
Oǧlumuz şansıyla dünyaya geldi.
21
00:02:25,760 --> 00:02:27,640
Görüyor musun, Adnan Bey ziyarete gelmiş.
22
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
{\an8}Böyle bir gün de çıkarı olmasa
23
00:02:29,800 --> 00:02:33,960
{\an8}hayatta bir misafir için kılını bile
kıpırdatmaz ama işte Adnan Bey.
24
00:02:34,840 --> 00:02:37,600
{\an8}Adnan Bey. Annemin en büyük avı.
25
00:02:40,280 --> 00:02:42,960
Adnan Bey, ne büyük şeref.
26
00:02:43,040 --> 00:02:45,120
-Nihatcıǧım, tebrik ederim.
-Teşekkür ederim.
27
00:02:45,560 --> 00:02:47,040
Katina...
28
00:02:49,240 --> 00:02:51,080
{\an8}-Hoş geldiniz.
-Hoş bulduk.
29
00:02:51,720 --> 00:02:53,120
{\an8}Vitrindekilerle çay ikram et.
30
00:02:53,480 --> 00:02:56,800
Ha, Firdevs Hanım'a haber verdiniz mi?
Ben veririm.
31
00:03:00,200 --> 00:03:03,320
{\an8}Adnan Bey mi? Ne diyorsun sen?
32
00:03:04,160 --> 00:03:08,080
Torununuzu tebrik etmek için
gelmiş ama sizin aǧrılarınız var.
33
00:03:08,160 --> 00:03:10,760
{\an8}-Dinlenin isterseniz.
-Ukalalık etme Bihter.
34
00:03:10,840 --> 00:03:12,320
{\an8}Hadi sen şimdi derhal aşaǧıya in.
35
00:03:12,400 --> 00:03:14,960
{\an8}Bak, benden önce gitmeye
kalkarsa da engel ol Adnan Bey'e.
36
00:03:15,200 --> 00:03:17,240
-Yemekte aǧırlayacaǧım kendisini.
-Aa!
37
00:03:17,560 --> 00:03:19,720
Torununu görmek
istemiyor muymuş anneannesi,
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,360
hiç merak etmiyor mu bebeǧi?
39
00:03:24,880 --> 00:03:27,200
{\an8}Bihterciǧim, sakın bana
Adnan Bey'in yanında
40
00:03:27,280 --> 00:03:29,240
{\an8}anneanne şakaları yapayım deme, olur mu?
41
00:03:31,200 --> 00:03:35,360
{\an8}Firdevs Hanım,
bugün anneanne olmayı reddettiǧi gibi
42
00:03:35,440 --> 00:03:37,680
hiçbir zaman anne olduǧunu da
kabul etmedi.
43
00:03:38,360 --> 00:03:40,160
Dedem, Melih Bey'in yarattıǧı rahat ortam
44
00:03:40,240 --> 00:03:43,120
{\an8}ailemizin bütün kadınlarına
tarz olarak sirayet etti.
45
00:03:43,600 --> 00:03:45,760
Babamın bile adı fazla geçmez
46
00:03:45,840 --> 00:03:50,440
{\an8}cemiyette Firdevs Hanım'ın Bey'i
olarak bilinirdi. Öyle de öldü.
47
00:03:50,920 --> 00:03:55,520
{\an8}Biz Melih Bey takımı kadınları olarak
dedemin tarzını ve şöhretini taşır,
48
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
ne giydiǧimizi deǧil
nasıl giydiǧimizi konuştururduk.
49
00:03:58,680 --> 00:04:00,400
{\an8}Babam ölmeden önce moda dergilerini
50
00:04:00,480 --> 00:04:03,440
{\an8}evimize getirmek için
yarışan insanların tavrı
51
00:04:03,520 --> 00:04:06,360
paramız suyunu çekince
hızla deǧişti tabii.
52
00:04:06,920 --> 00:04:09,880
Ama ne kısa ziyaret oldu bu?
Bir çay bile ikram edemedik.
53
00:04:09,960 --> 00:04:11,840
Uygun gün deǧil uzun oturmaya.
54
00:04:12,840 --> 00:04:14,920
{\an8}Ama en azından niyetimi
biliyorsunuz artık.
55
00:04:15,200 --> 00:04:18,960
{\an8}Aa! Adnan Bey gidiyor musunuz?
Annem yemeǧe kalmanızı rica edecekti.
56
00:04:19,360 --> 00:04:22,120
Ah, yakaladım sizi gitmeden.
57
00:04:24,400 --> 00:04:27,600
{\an8}Adnan Bey, yemeǧe kalmaz mıydınız?
58
00:04:27,880 --> 00:04:32,920
{\an8}Firdevs Hanım, çok naziksiniz
ve çok şıksınız
59
00:04:33,840 --> 00:04:35,800
ama aile arasında kutlayın bu özel günü.
60
00:04:36,200 --> 00:04:37,920
Çocukların haberi yok, beklerler.
61
00:04:38,360 --> 00:04:40,240
Başka bir gün için sözünüz olsun o zaman.
62
00:04:40,680 --> 00:04:42,920
Bu evde sizi aǧırlamak
bizim için bir şeref olurdu.
63
00:04:43,000 --> 00:04:44,240
Torununuz hayırlı olsun.
64
00:04:53,360 --> 00:04:54,640
Ne sırıtıyorsun Nihat?
65
00:04:55,360 --> 00:04:57,680
Söylesene.
66
00:04:57,760 --> 00:05:00,960
Zaten her yerim aǧrıyor.
Çekemiyorum seni şu an.
67
00:05:01,280 --> 00:05:02,880
Hadi.
68
00:05:09,000 --> 00:05:10,520
{\an8}-Bihter.
-Hı?
69
00:05:11,080 --> 00:05:12,160
Gelin oluyor.
70
00:05:12,800 --> 00:05:14,360
Adnan Bey kendisine talip.
71
00:05:16,240 --> 00:05:19,920
Hayatın kurtuldu Bihter.
Hatta hepimizin hayatı.
72
00:05:20,360 --> 00:05:22,880
O görkemli yalının hanımı olacaksın.
73
00:05:23,920 --> 00:05:25,160
Katina!
74
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
Adnan Bey'den hiç beklemezdim.
75
00:05:32,680 --> 00:05:33,920
{\an8}Bu ne cüret!
76
00:05:34,680 --> 00:05:37,200
{\an8}Bir de yaşına başına bakmadan
iki çocuǧuyla.
77
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
{\an8}Olacak şey deǧil.
78
00:05:39,600 --> 00:05:43,080
Firdevs Hanım'ın o görkemli yalıya
gelin olma hayalleri suya düştü.
79
00:05:43,640 --> 00:05:46,360
Hem de kendine layık
gördüǧü adamı kızına kaptırarak.
80
00:05:47,480 --> 00:05:49,440
Olacak iş deǧil. Büyük rüküşlük.
81
00:05:49,520 --> 00:05:51,280
Çocuklarına dadı mı arıyor bu adam?
82
00:05:51,680 --> 00:05:54,720
Ay! Ablamın bu evliliǧi
desteklemesini beklemezdim zaten.
83
00:05:54,800 --> 00:05:58,400
Nihayetinde eniştem gibi
içgüveysi olarak yaşamayı
84
00:05:58,480 --> 00:06:00,400
kabul edecek birini bulabildi ancak.
85
00:06:00,720 --> 00:06:02,720
Ne diyorsunuz siz yahu? Ha?
86
00:06:03,680 --> 00:06:06,120
{\an8}Adnan Bey Bihter'le evlenmek istiyor.
87
00:06:06,760 --> 00:06:08,400
{\an8}Bu ne demek farkında mısınız?
88
00:06:08,680 --> 00:06:10,600
{\an8}Başımıza talih kuşu kondu.
89
00:06:12,440 --> 00:06:17,920
Ve tabii ki bu evliliǧin
tek destekçisi sevgili eniştem.
90
00:06:18,000 --> 00:06:22,760
Eh tabii, Adnan Bey'in imkânlarından
faydalanmak istemesi gayet normal.
91
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
-Bihter.
-Hı?
92
00:06:24,560 --> 00:06:27,280
Senin ne düşündüǧün önemli.
Sen ne diyorsun canım?
93
00:06:41,640 --> 00:06:43,320
Adnan Bey. Adnan.
94
00:06:44,880 --> 00:06:47,040
Adnan.
95
00:06:49,440 --> 00:06:50,560
Öf!
96
00:07:03,640 --> 00:07:04,840
{\an8}Bu evden çıkış biletim.
97
00:08:13,880 --> 00:08:16,360
-Şunları biraz daha sıklaştırın, tamam.
-Peki.
98
00:08:16,720 --> 00:08:20,200
Koltuk böyle gelecek. Ondan sonra da
bunları bodruma indirirsiniz.
99
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Tamam hanımefendi.
100
00:08:28,200 --> 00:08:30,920
Bu kadar varlık içinde o rüküşlük
kabul edilemezdi.
101
00:08:35,840 --> 00:08:37,520
Çayınız Bihter Hanım.
102
00:08:37,720 --> 00:08:39,960
Hanımım diyeceksin. Hanımım.
103
00:08:42,280 --> 00:08:43,760
Başüstüne Adnan Bey.
104
00:08:53,040 --> 00:08:56,240
Bihter, neler yapmışsın
şu kısacık zamanda.
105
00:08:56,320 --> 00:08:59,600
Ah, Adnan. Adnan, çok heyecanlıyım.
106
00:08:59,800 --> 00:09:02,040
Çocuklara yetişsin diye
ölüyorum heyecandan.
107
00:09:02,120 --> 00:09:04,880
Sence evin yeni hâlini beǧenirler mi?
Beni severler mi?
108
00:09:05,800 --> 00:09:09,880
Başlangıçta ben de endişe ettim ama
matmazelden yardım istedim bu konuda.
109
00:09:09,960 --> 00:09:12,440
-Hah.
-Hem kim seni nasıl sevmesin?
110
00:09:13,040 --> 00:09:14,960
Şu hâline bak.
111
00:09:15,560 --> 00:09:18,000
Adnan Bey'im. Çocuklar döndüler.
112
00:09:22,600 --> 00:09:23,800
Baba!
113
00:09:24,400 --> 00:09:25,880
Hoppa!
114
00:09:26,720 --> 00:09:27,840
Hoş geldin.
115
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
Anne mi diyeceǧim ben şimdi size?
116
00:09:34,720 --> 00:09:36,320
Anne, abla...
117
00:09:36,400 --> 00:09:39,440
Sen nasıl istersen Bülentciğim.
İstersen Bihter de diyebilirsin.
118
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
Bihter biraz saygısızca olur.
119
00:09:43,040 --> 00:09:44,600
Bir ablam var zaten.
120
00:09:45,840 --> 00:09:47,480
Annemi hiç tanımadım ben.
121
00:09:48,960 --> 00:09:50,840
Anne diyebilir miyim babacıǧım?
122
00:09:51,040 --> 00:09:52,360
Diyebilirsin.
123
00:09:55,080 --> 00:09:57,720
İçerisi deǧişti.
Bak bakalım, beǧenecek misin?
124
00:10:01,040 --> 00:10:02,680
-Babacıǧım.
-Canım.
125
00:10:04,600 --> 00:10:06,280
-Nasılsınız?
-İyiyim.
126
00:10:16,440 --> 00:10:18,840
Merhaba Bihter Hanım. Tebrik ederim.
127
00:10:19,360 --> 00:10:20,920
Çok teşekkürler Nihalciǧim.
128
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
Lütfen bana Bihter de.
129
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
Matmazel De Courton.
Çocuklarımın ikinci annesi.
130
00:10:29,280 --> 00:10:31,920
Onları matmazel büyüttü.
Bizde kıymeti çoktur.
131
00:10:32,000 --> 00:10:33,640
Teşekkür ederim Adnan Bey.
132
00:10:33,720 --> 00:10:36,760
Tebrik ederim. Bihter Hanım.
133
00:10:37,640 --> 00:10:40,760
Bu zarif kadınla nihayet tanışıyorum.
134
00:10:40,840 --> 00:10:42,640
Adnan sizden çok söz etti.
135
00:10:43,920 --> 00:10:47,200
Eşyaların yerini mi deǧiştirdiniz?
136
00:10:48,840 --> 00:10:51,000
Annemin seçimi pek çok mobilya vardı.
137
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
Nereye gitti onlar?
138
00:10:54,800 --> 00:10:56,840
-Atılmadı umarım?
-Hiç olur mu öyle şey?
139
00:10:57,360 --> 00:10:59,080
Annenin hatırası her şey duruyor.
140
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
Bihter sadece yenilik yapmak istedi.
141
00:11:02,200 --> 00:11:04,520
İstersen birlikte de üstünden geçebiliriz.
142
00:11:05,120 --> 00:11:06,400
Gerek yok.
143
00:11:07,360 --> 00:11:10,200
Fikrime ihtiyaç duymamışsınız
deǧişikliǧe giderken.
144
00:11:10,280 --> 00:11:12,120
Sürpriz yapmak istemiştim.
145
00:11:12,360 --> 00:11:13,640
Elime yüzüme bulaştırdım galiba.
146
00:11:14,160 --> 00:11:16,320
Her şey yepyeni. Ben bayıldım vallahi.
147
00:11:19,440 --> 00:11:21,400
Şer birliǧimiz belli oldu.
148
00:11:33,840 --> 00:11:36,720
Kadehimi yeni hayatımıza,
149
00:11:36,800 --> 00:11:40,560
Bihter'e ve çocuklarımın eve
geri dönüşüne kaldırıyorum.
150
00:11:43,080 --> 00:11:44,360
Afiyet olsun.
151
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
-Sürpriz!
-Behlül!
152
00:11:47,200 --> 00:11:48,280
Bülent.
153
00:11:48,600 --> 00:11:51,040
Neredesin sen, çok özledim seni.
154
00:11:51,120 --> 00:11:53,720
İyice aǧırlaştın sen.
Halan neler yedirdi sana adada?
155
00:11:53,800 --> 00:11:56,480
Nerelerdesiniz Behlül Efendi.
Yüzünüzü unuttuk.
156
00:11:57,120 --> 00:11:59,120
Yeni evli çifti biraz yalnız bırakayım
dedim amcacıǧım.
157
00:11:59,200 --> 00:12:00,960
Hadi oradan hergele! Git yengenle tanış.
158
00:12:01,040 --> 00:12:03,400
Bihter, yeǧenim Behlül. Bahsetmiştim.
159
00:12:03,960 --> 00:12:06,080
Lise yıllarından beri bu evin bir ferdi.
160
00:12:07,440 --> 00:12:09,640
Ne hoş bir izdivaç. Yengeciǧim.
161
00:12:11,840 --> 00:12:12,880
Memnun oldum.
162
00:12:13,200 --> 00:12:14,480
Teşekkür ederim Behlül.
163
00:12:15,800 --> 00:12:18,160
Gelir gelmez elinizin eve deǧdiǧi
nasıl belli.
164
00:12:20,000 --> 00:12:21,840
Nasıl modern bir dokunuş bu.
165
00:12:23,040 --> 00:12:25,360
Behlül Bey, bize selam vermeyecek misiniz?
166
00:12:26,480 --> 00:12:27,640
Kıskanç bücür seni!
167
00:12:28,280 --> 00:12:30,800
-Gel buraya!
-Ah! Bozma saçlarımı.
168
00:12:31,160 --> 00:12:33,920
Benimle öyle el teması
kurmazsanız da sevinirim.
169
00:12:34,000 --> 00:12:35,440
-Aa!
-Bayramlarda da öyle
170
00:12:35,520 --> 00:12:37,800
-gönlünüzce öpemezsiniz artık beni.
-Öyle mi?
171
00:12:38,920 --> 00:12:40,400
Matmazel De Courton.
172
00:12:41,040 --> 00:12:42,360
İyi akşamlar.
173
00:12:42,440 --> 00:12:44,000
Hoşgeldiniz Behlül.
174
00:12:44,080 --> 00:12:48,480
O hâlde kadehimi evimizin yeni üyesi,
175
00:12:48,800 --> 00:12:51,920
amcamın deǧerli eşi Bihter'e
kaldırıyorum müsaadenizle.
176
00:12:52,000 --> 00:12:54,080
Bu gece bu birkaç kere olacak sanırım.
177
00:12:58,920 --> 00:13:02,120
Bu evde hep birlikte çok güzel
anılar biriktirmek istiyorum.
178
00:13:02,760 --> 00:13:04,280
Sevmek ve sevilmek istiyorum.
179
00:13:15,720 --> 00:13:17,280
Sevgili dost...
180
00:13:17,360 --> 00:13:19,920
Günaydın, size eşlik edebilir miyim?
181
00:13:20,840 --> 00:13:23,040
Bitiriyorduk biz de Bihter Hanım.
182
00:13:33,080 --> 00:13:35,520
Bu mutluluǧu tatmanızı dilerim.
183
00:13:35,600 --> 00:13:37,840
Ama ruhunuzun çiçeǧini soldurmayın.
184
00:13:42,000 --> 00:13:43,200
Nihal...
185
00:13:44,320 --> 00:13:46,640
Sen artık kocaman bir genç kız oldun.
186
00:13:47,080 --> 00:13:48,240
Ben düşündüm de...
187
00:13:48,320 --> 00:13:51,680
Sana Beyoǧlu'na gidip yeni kıyafetler
diktirelim diyorum. Ha, ne dersin?
188
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
Bu üstündekiler çocuklar için.
189
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
Ders sürelerimizi aksatmamız gerek.
190
00:13:56,280 --> 00:13:58,360
Bir günden kimse ölmez matmazel.
191
00:14:00,040 --> 00:14:01,840
Nihal, ne diyorsun?
192
00:14:01,920 --> 00:14:03,640
Uzun etek diktirelim mi sana?
193
00:14:03,960 --> 00:14:05,160
Çok isterim.
194
00:14:07,040 --> 00:14:10,080
Bana darılmayın lütfen matmazel. Olur mu?
195
00:14:11,240 --> 00:14:13,920
Ben daima sizin mini mini
Nihal'iniz olacaǧım.
196
00:14:15,080 --> 00:14:16,800
Bihter, babama sen söylersin, deǧil mi?
197
00:14:16,880 --> 00:14:20,280
-Tabii ki.
-Bırak beni Behlül! Lütfen!
198
00:14:20,360 --> 00:14:21,480
Hanımlar.
199
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
Çocukla çocuk oluyorsunuz Behlül Bey.
200
00:14:23,640 --> 00:14:25,200
-Tamam.
-Bülentciǧim.
201
00:14:26,240 --> 00:14:28,320
Ah, Allah'ım!
202
00:14:28,720 --> 00:14:30,440
Nasıl da terlemiş.
203
00:14:30,520 --> 00:14:31,840
Bir şey olmaz.
204
00:14:32,800 --> 00:14:36,480
Ne yapıyorsunuz? Siz böyle bütün
hanımlar eǧitim için mi toplandınız? Ha?
205
00:14:38,080 --> 00:14:39,240
Al önce terini kurula.
206
00:14:39,600 --> 00:14:42,440
Yani kıskançlıktan bayılmanı istemem.
207
00:14:42,520 --> 00:14:45,640
Ama bugün bana uzun etekler diktireceǧiz.
208
00:14:45,720 --> 00:14:47,880
Görücüler kapıya dizilecek desene.
209
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
Alay etme benimle.
210
00:14:50,360 --> 00:14:52,000
Tartışmayın Nihal.
211
00:14:52,080 --> 00:14:55,200
Madem uzun elbise giyecek kadar büyüdün
212
00:14:55,280 --> 00:14:57,560
bunun olgunluǧunu da göstermen gerek.
213
00:14:57,800 --> 00:15:00,440
Pekâlâ. Ben Beşir'e söylüyorum.
Arabayı hazırlasın.
214
00:15:00,640 --> 00:15:02,800
Bugün kızımla alışverişe gidiyoruz.
215
00:15:03,200 --> 00:15:04,400
Mendilin.
216
00:15:07,480 --> 00:15:09,480
Tekrar kullanmam. Kalsın.
217
00:16:21,880 --> 00:16:24,640
Bravo. Harika.
218
00:16:30,320 --> 00:16:32,960
Harikaydı, fevkaladeydi.
219
00:16:35,600 --> 00:16:39,840
Babam seninle evlenmek
istediǧinde ben hiç istememiştim.
220
00:16:39,920 --> 00:16:41,000
Aa?
221
00:16:41,800 --> 00:16:43,800
Aranızda böyle bir tartışma
geçtiǧini bilmiyordum.
222
00:16:43,880 --> 00:16:46,120
Onayıma ihtiyacı vardı sadece.
223
00:16:48,600 --> 00:16:53,280
Ben sen gelince babam beni öyle
eskisi kadar sevmez diye düşündüm.
224
00:16:53,360 --> 00:16:55,200
Böyle bir şey mümkün olabilir mi?
225
00:16:55,280 --> 00:16:56,760
Benim öyle bir arzum da yok zaten.
226
00:16:56,840 --> 00:17:00,920
Nihalciǧim, ben senin en yakın
arkadaşın olmak istiyorum.
227
00:17:03,240 --> 00:17:05,040
Aa!
228
00:17:12,760 --> 00:17:14,960
-Çok özür dilerim.
-Hiç önemli deǧil hayatım.
229
00:17:16,960 --> 00:17:18,480
Çok yorgunum ondan herhâlde.
230
00:17:18,560 --> 00:17:20,560
Sana sarılmak da bana çok iyi geliyor.
231
00:17:26,520 --> 00:17:28,480
-Her zaman böyle deǧil biliyorsun...
-Hişt!
232
00:17:28,560 --> 00:17:30,200
Açıklama yapmak zorunda deǧilsin.
233
00:17:32,240 --> 00:17:33,720
Sen çok güzelsin.
234
00:17:34,080 --> 00:17:38,160
Sana yetmeyecek olma endişesi
dikkatimi daǧıtıyor.
235
00:17:42,800 --> 00:17:44,440
Şurubunu unutma.
236
00:17:45,000 --> 00:17:46,120
Hadi iç.
237
00:17:46,760 --> 00:17:48,560
İyi uykular.
238
00:17:58,000 --> 00:17:59,400
Yarın birinci yılımız.
239
00:18:00,240 --> 00:18:05,720
Ve ben bir yıldır bu şefkatli
yumuşacık uykudayım
240
00:18:06,840 --> 00:18:08,960
ve de Adnan Bey'in karısı olma rüyasında.
241
00:18:22,320 --> 00:18:24,320
Bu öksürüǧünü de hiç beǧenmiyorum Beşir.
242
00:18:24,400 --> 00:18:27,680
Mevsim geçişlerinde hep olur.
Önemli deǧil.
243
00:18:28,480 --> 00:18:31,480
Hadi bakalım. Ben sandalları çıkartayım.
244
00:18:31,560 --> 00:18:34,080
Siz de oyalanmayın daha fazla.
Beklerler. Hadi.
245
00:18:38,000 --> 00:18:41,440
Nihal Hanım'ın da etek boyu
uzadıǧından beri hazırlıǧı bitmiyor.
246
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
Genç kız, özeniyor.
247
00:18:45,360 --> 00:18:46,840
Nihayet iniyor!
248
00:18:46,920 --> 00:18:51,120
Hazırsanız takdim edeyim.
Karşınızda Nihal Hanım.
249
00:18:52,840 --> 00:18:56,880
Bir dakika.
Bu ince küçük zarif hanım da kim?
250
00:18:57,120 --> 00:18:59,280
Amcacıǧım, sizi temin ederim ki
tanımıyorum.
251
00:18:59,680 --> 00:19:02,960
Kaç zaman oldu hâlâ alışamadım
uzun eteklerle yürümeye.
252
00:19:03,040 --> 00:19:07,680
Yengeciǧim, şıklıǧınız hayatımızın
her aşamasında hissedilir oldu.
253
00:19:11,040 --> 00:19:12,200
Babacıǧım.
254
00:19:12,280 --> 00:19:13,640
Canım.
255
00:19:14,320 --> 00:19:15,600
Bugün nasıl olmuşum?
256
00:19:15,680 --> 00:19:17,000
Benim Nihal'im her gün şık.
257
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
Şık da bir yürüsün de görelim canım.
258
00:19:18,960 --> 00:19:21,000
Asıl marifet bu elbisenin içinde
yürüyebilmek.
259
00:19:22,200 --> 00:19:24,880
Bakın, yürümek öyle nazik bir sanattır ki.
260
00:19:24,960 --> 00:19:27,600
Bir kadının bütün zarafetini
gösterir de...
261
00:19:28,280 --> 00:19:30,120
-Olmuyor be Nihalciǧim.
-Aa!
262
00:19:30,880 --> 00:19:31,800
Olmuyor be canım.
263
00:19:32,920 --> 00:19:35,840
Ama hepiniz bana böyle
bakacaksanız tabii ki şaşırırım.
264
00:19:36,680 --> 00:19:40,560
Bakın, bu sanat bu şehirde son zarafet
noktasını Bihter'de bulmuş. Bakın.
265
00:19:41,520 --> 00:19:45,280
Teşekkür ederim ama vaktim yok
sizin iltifatlarınız için.
266
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Eh hadi çıkmıyor muyuz?
267
00:19:46,440 --> 00:19:48,120
Evet, Firdevs Hanımları bekletmeyelim.
268
00:19:51,200 --> 00:19:52,560
Onları da mı çaǧırdınız?
269
00:19:52,640 --> 00:19:54,280
Bütün aile olalım istedim.
270
00:19:55,000 --> 00:19:57,280
Anneni istemiyor musun
birinci yıl yemeǧinde?
271
00:19:57,360 --> 00:20:01,560
Nihal her lafa karışma.
Buyurun. Sandallar bekliyor.
272
00:20:02,400 --> 00:20:04,600
Ben baş başa oluruz diye düşündüm.
273
00:20:05,280 --> 00:20:06,640
Yapacak bir şey yok, hadi.
274
00:20:22,840 --> 00:20:24,040
Baba!
275
00:20:26,960 --> 00:20:29,560
Beyim, yorulduysanız
devralayım isterseniz.
276
00:20:29,640 --> 00:20:31,040
Yok. Özlemişim.
277
00:20:31,840 --> 00:20:35,400
Behlül Bey bizi geçti diye
kürekleri atacak deǧiliz.
278
00:20:36,600 --> 00:20:38,160
Peki beyim.
279
00:20:38,480 --> 00:20:39,640
Bihter.
280
00:20:41,240 --> 00:20:43,000
Memnun olursun diye düşünmüştüm.
281
00:20:43,560 --> 00:20:45,200
Bugün birinci yılımız Adnan.
282
00:20:45,400 --> 00:20:48,280
Bir yıldır baş başa yediǧimiz
yemek sayısı bile o kadar az ki.
283
00:20:48,640 --> 00:20:50,800
Bugün hiç Şakire bacının tavuklarından
yiyip geçirmeyi hiç düşünmemiştim.
284
00:20:50,880 --> 00:20:52,520
Annenleri görmek istersin diye düşündüm.
285
00:20:52,600 --> 00:20:53,880
Onun için çaǧırdım onları.
286
00:20:54,240 --> 00:20:56,240
Görmek istediǧim zaman
ziyaretlerine gidiyorum.
287
00:20:56,720 --> 00:20:57,880
Özür dilerim.
288
00:21:02,560 --> 00:21:03,840
Hoş geldiniz.
289
00:21:04,600 --> 00:21:05,760
Şöyle yürüyoruz.
290
00:21:08,400 --> 00:21:11,720
Nihatcıǧım. Peyker. Feridun. Hadi Peyker.
291
00:21:12,080 --> 00:21:13,160
Peykerciǧim hadi.
292
00:21:13,360 --> 00:21:15,920
Yok. Siz rahatsız olmayın.
Dizleriniz aǧrımasın.
293
00:21:16,000 --> 00:21:17,200
Hazır olunca alırlar sizi.
294
00:21:17,280 --> 00:21:21,920
Böyle sahraya çıkınca bende bitmek
tükenmez bir koşma arzusu uyanıyor.
295
00:21:26,680 --> 00:21:28,440
Siz kaçarsınız ben kovalarım.
296
00:21:31,560 --> 00:21:33,800
Sizin kaçmakta kabiliyetiniz var.
297
00:21:34,000 --> 00:21:36,960
Bende de kovalamak için yıllardır
bitmez tükenmez bir sabır.
298
00:21:38,240 --> 00:21:39,640
Peki, sonra ne olur?
299
00:21:40,600 --> 00:21:42,680
Sonra sizi kollarınızdan tutarım.
300
00:21:44,160 --> 00:21:47,120
Tutulmak gibi bir tabiatım olsaydı
çoktan yakalayamaz mıydınız beni?
301
00:21:47,480 --> 00:21:51,280
-İşte vahşiler çıkıyor Beşir!
-Küçük beyim, düşeceksiniz!
302
00:21:52,080 --> 00:21:54,000
Küçük beyim bekleyin ya!
303
00:21:54,760 --> 00:21:56,800
Akşama kadar böyle oturacak mıyız?
304
00:21:58,480 --> 00:22:00,880
Asma suratını. Lütfen.
305
00:22:01,720 --> 00:22:05,000
Şu an kendimi kimseyle hiç bir yakınlık
içerisinde hissetmiyorum.
306
00:22:05,360 --> 00:22:06,520
Yapayalnızım.
307
00:22:06,600 --> 00:22:09,520
Aşk olsun. Ben varım. Hadi yürüyelim.
308
00:22:11,400 --> 00:22:15,720
Efendim.
Üzümlerinizi de getirdim. Buyurun.
309
00:22:16,680 --> 00:22:20,000
Nihalciǧim, bu yeni hâlin sana
pek yakışmış canım.
310
00:22:20,520 --> 00:22:22,240
Tam bir genç kız olmuşsun.
311
00:22:22,840 --> 00:22:24,480
Teşekkür ederim Firdevs Hanım.
312
00:22:26,480 --> 00:22:28,840
Benim de bu aralar saǧlıǧım pek iyi deǧil.
313
00:22:29,120 --> 00:22:31,000
Zaten sizin de gelip gittiǧiniz yok.
314
00:22:32,160 --> 00:22:35,280
Eh, Behlül. Neler oluyor anlat bakalım?
315
00:22:36,520 --> 00:22:39,560
Vallahi küçük kızınız hayatımıza
ışık gibi doǧdu Firdevs Hanım.
316
00:22:40,240 --> 00:22:42,560
Evimiz modernleşti. Nihal'e bakın.
317
00:22:42,640 --> 00:22:44,000
Genç kızlıǧa adım attı.
318
00:22:44,080 --> 00:22:45,760
Teşekkür ederiz Behlül.
319
00:22:47,200 --> 00:22:51,240
Bihter'le evliliǧimin ruhuma bu denli
iyi geleceǧini tahmin edemezdim.
320
00:22:52,400 --> 00:22:54,880
Onu sevmekte insanın kalbini
yumuşatan bir şey var.
321
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
Ah! İşte keşke, keşke sadece
kalbi yumuşasa.
322
00:22:58,920 --> 00:23:01,800
Çok teşekkür ederim hayatım ama
utanıyorum.
323
00:23:01,880 --> 00:23:03,720
Artık başka şeylerden söz edelim lütfen.
324
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Adnan Bey, ne aldınız Bihter'e?
325
00:23:05,720 --> 00:23:08,960
Ay, kim bilir ne şık bir yıldönümü
hediyesi almıştır Adnan Bey.
326
00:23:09,160 --> 00:23:12,680
Gerçi akşam verecektim ama madem
mevzusu açıldı...
327
00:23:14,560 --> 00:23:15,720
Beşir!
328
00:23:16,440 --> 00:23:18,440
Matmazel, biraz yürüyüş yapalım mı?
329
00:23:18,880 --> 00:23:20,720
Hava çok sıcak, yemek yiyemiyorum.
330
00:23:21,880 --> 00:23:23,280
Ben de geleyim mi?
331
00:23:23,520 --> 00:23:25,160
Gel bir tanem. Eksik kalırsın.
332
00:23:27,840 --> 00:23:29,720
İnan, hiçbir beklentim yoktu.
333
00:23:30,160 --> 00:23:32,680
Aa! Senin beklentinle
ne alakası var Bihter?
334
00:23:32,760 --> 00:23:34,680
Rahatsız oluyorum. Kapatalım bu konuyu.
335
00:23:37,280 --> 00:23:38,680
Aslında kapatmasak da olur.
336
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Bu aile yadigârımızdır.
337
00:23:41,400 --> 00:23:43,720
Bihter de onu en iyi şekilde taşıyacaktır.
338
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
Gerçekten çok zarifsiniz Adnan Bey.
339
00:23:46,040 --> 00:23:48,400
Bihter'in güzelliǧinin yanında az bile.
340
00:23:51,120 --> 00:23:52,320
Çok teşekkür ederim.
341
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Feridun.
342
00:23:59,840 --> 00:24:01,960
Feridun sizin küçük numuneniz.
343
00:24:03,280 --> 00:24:05,920
Bakışları, burnu, çenesi.
344
00:24:07,840 --> 00:24:11,520
Sanatkâr bütün güzelliklerinizi
toplayarak bir eser yaratmak istemiş.
345
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
Bir şey var sizde çözemediǧim.
346
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
İnsanı çılgınlıklar yapmaya sevk ediyor.
347
00:24:20,120 --> 00:24:23,520
-Bir görüp bir duyan olacak.
-Kimsenin duyduǧı yok. İkimiziz sadece.
348
00:24:23,600 --> 00:24:25,440
Ben görüp duyuyorum ve rahatsız oluyorum.
349
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
Ben kocamla onu aldatmak için evlenmedim.
350
00:24:32,520 --> 00:24:34,280
Beni istemediǧini mi söylüyorsun yani?
351
00:24:34,960 --> 00:24:35,920
İstemiyorum.
352
00:24:44,160 --> 00:24:45,400
Hadi.
353
00:24:47,120 --> 00:24:49,400
Küçük bir öpücük şu dudaklara.
Kimsenin gördüǧü yok.
354
00:24:49,920 --> 00:24:50,880
Lütfen.
355
00:24:57,280 --> 00:24:58,840
Peki kimse görmüyor olsa.
356
00:25:00,120 --> 00:25:02,640
O zaman sunar mıydınız
bu güzel kadınlıǧı bana?
357
00:25:02,840 --> 00:25:04,000
Asla.
358
00:25:08,080 --> 00:25:10,640
O yüzden mi yanıyor tenin
alev alev her dokunduǧumda?
359
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
Hadi bir öpücük şu dudaklara.
360
00:25:13,520 --> 00:25:14,840
Beni sinir ettiǧin içindir.
361
00:25:14,920 --> 00:25:19,120
Anne! Behlül'ü yanınıza çaǧırsanıza.
Size anlatacaǧı hikayeler varmış.
362
00:25:19,200 --> 00:25:20,360
Behlül!
363
00:25:46,040 --> 00:25:47,400
Ne oluyor bana?
364
00:25:48,320 --> 00:25:49,440
Ay!
365
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh!
366
00:26:10,240 --> 00:26:13,160
Ah! Korkuttun.
367
00:26:13,880 --> 00:26:16,120
-Gülüm uyumamışsın.
-Yok, uyumadım.
368
00:26:17,760 --> 00:26:19,880
-Ateş gibisin.
-Şu an gerçekten...
369
00:26:19,960 --> 00:26:22,680
-Pencereyi de açık bırakmışsın.
-Hayır, hayır. Açık kalsın.
370
00:26:22,760 --> 00:26:24,480
Yalnız kalmak istiyorum Adnan.
371
00:26:24,720 --> 00:26:26,320
-Çok sıcak.
-Neler oluyor?
372
00:26:26,400 --> 00:26:27,840
-Bir şey olmuyor.
-Ha?
373
00:26:27,920 --> 00:26:31,200
Gerçekten biraz yalnız kalmak istiyorum,
Adnan.
374
00:26:31,560 --> 00:26:34,160
Adnan. Adnan.
375
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
Adnan, sen şurubunu içtin mi?
376
00:26:36,560 --> 00:26:37,760
Adnan.
377
00:26:38,720 --> 00:26:42,200
Adnan. Adnan. Adnan.
378
00:26:43,320 --> 00:26:44,840
Adnan yapma!
379
00:26:45,240 --> 00:26:47,440
-Adnan yapma!
-Şiştt!
380
00:26:47,520 --> 00:26:50,240
-Adnan yapma!
-Dışarı bak, dışarı bak.
381
00:26:51,880 --> 00:26:53,240
Adnan!
382
00:26:53,720 --> 00:26:54,880
Adnan!
383
00:27:33,920 --> 00:27:36,080
Adnan Bey'in karısı olma rüyası...
384
00:27:44,360 --> 00:27:46,840
Bihter annesi eve taşınacaǧı
için mi kızgın?
385
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
Bu konuyu henüz bilmiyor.
386
00:27:49,800 --> 00:27:52,600
Bu konuda sürpriz yapmak ne kadar doǧru?
387
00:27:52,800 --> 00:27:55,160
-Emin deǧilim.
-Matmazel, annesi hasta.
388
00:27:56,000 --> 00:27:57,840
O rutubetli ev de romatizmalarına
iyi gelmiyor.
389
00:27:58,040 --> 00:27:59,440
Bir süre burada dinlenmeli.
390
00:27:59,520 --> 00:28:02,280
Ben gidiyorum. Firdevs Hanım geliyor işte.
391
00:28:02,360 --> 00:28:03,840
Bülent, öyle deme.
392
00:28:04,800 --> 00:28:06,360
Ben zaten üzülüyorum.
393
00:28:06,440 --> 00:28:08,640
Oǧlum, okul için gidiyorsun.
Temelli deǧil ya.
394
00:28:09,160 --> 00:28:10,800
Bülent'i benden alıyorsunuz.
395
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
Nihal, iyice şımardın sen.
396
00:28:13,040 --> 00:28:16,400
Genç kız oldun diye erken kutlamalara
başladık da hâlâ çocuk gibisin.
397
00:28:16,480 --> 00:28:18,680
Sen susup biricik yengenle ilgilensene!
398
00:28:18,960 --> 00:28:21,440
-Hastalanıp, yataklara düşmüş! Yazık!
-Nihal, hakikaten yeter!
399
00:28:21,520 --> 00:28:23,480
Ben boǧuluyorum artık bu evde!
400
00:28:23,680 --> 00:28:27,400
Ben neden annemin geleceǧini
hizmetçiden öǧreniyorum?
401
00:28:27,800 --> 00:28:30,440
-Bülentciǧim, hadi...
-Yok. Yalnız bırakmanıza gerek yok.
402
00:28:30,520 --> 00:28:31,960
Zira yeterince yalnız kaldım.
403
00:28:32,240 --> 00:28:34,600
Evet, Adnan? Açıklaman var mı?
404
00:28:34,680 --> 00:28:35,640
-Annen hasta.
-Hım.
405
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
Rutubet romatizmalarına iyi gelmiyor diye
406
00:28:37,800 --> 00:28:39,880
bir süre burada dinlenmesini önerdim.
407
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
-Bana danışmadan?
-Kısa bir süre Bihter.
408
00:28:44,320 --> 00:28:45,840
Hiçbiriniz onu tanımıyorsunuz.
409
00:28:50,280 --> 00:28:51,600
Bihter haklı amca.
410
00:28:52,440 --> 00:28:55,640
Yani Firdevs Hanım kocasını aldatarak
onun ölümüne sebep olmuş bir kadın.
411
00:28:57,520 --> 00:28:59,160
Sen zaten bunca dedikoduya raǧmen
412
00:28:59,240 --> 00:29:02,200
onun kızıyla evlenerek ismini
yeteri kadar riske attın.
413
00:29:02,280 --> 00:29:04,520
-Şimdi o kadını buraya yatılı alarak...
-Behlül! Kâfi!
414
00:29:05,240 --> 00:29:06,400
Bihter benim karım.
415
00:29:07,080 --> 00:29:09,280
O kadın dediǧin Firdevs Hanım da
karımın annesi.
416
00:29:10,840 --> 00:29:12,560
Geçmişte de ne olduysa oldu!
417
00:29:26,920 --> 00:29:29,920
Neredeyse akşam olacak Katina.
Hâlâ bitiremedin şu işleri.
418
00:29:30,000 --> 00:29:32,640
Bitti Firdevs Hanım. Son birkaç parça.
419
00:29:33,040 --> 00:29:34,480
Bir isteǧiniz var mı?
420
00:29:34,920 --> 00:29:36,640
Eh, nerede herkes?
421
00:29:36,720 --> 00:29:38,600
Bugün benim geleceǧimi bilmiyorlar mıydı?
422
00:29:39,320 --> 00:29:41,880
Bir de suratsız bir köylü
açtı kapıyı bana. Böyle bakıyor.
423
00:29:42,760 --> 00:29:43,880
Al.
424
00:29:44,720 --> 00:29:47,560
Bunların adabı muaşeretten
haberleri yok herhâlde.
425
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
Bihter Hanım hastaydı.
Odasından hiç inmedi.
426
00:29:50,920 --> 00:29:53,040
Dadıyla çocuklar ders çalıştı bütün gün.
427
00:29:53,600 --> 00:29:55,680
Adnan Bey'se atölyesindeydi diye duydum.
428
00:29:55,960 --> 00:29:57,800
Hım. Behlül?
429
00:29:58,320 --> 00:30:00,160
Beyoǧlu'na gideceǧini söylemişti.
430
00:30:00,640 --> 00:30:03,880
Aferin. Bu evde kulaǧımızı dört açacaǧız.
431
00:30:03,960 --> 00:30:05,840
Sen yine mutfaktakilerle de aranı iyi tut.
432
00:30:06,120 --> 00:30:07,760
Olan biten her şeyden haberimiz olsun.
433
00:30:07,960 --> 00:30:09,520
Merak etmeyin hanımım.
434
00:30:11,120 --> 00:30:13,840
Beni yanınıza aldıǧınız için
çok teşekkür ederim.
435
00:30:16,440 --> 00:30:18,320
Hadi bana bir keyif kahvesi getir bakalım.
436
00:30:24,360 --> 00:30:27,240
Firdevs Hanım'ın alt katta
aldıǧı nefesi işitmek
437
00:30:27,600 --> 00:30:29,120
şimdi beni daha da boǧuyor.
438
00:30:36,320 --> 00:30:39,880
Üstümdeki gözlerin, ensemdeki nefeslerin
beni öldürmesine izin vermeyeceğim.
439
00:30:40,720 --> 00:30:42,560
Biraz da biz yaşayalım bu hayatı,
deǧil mi?
440
00:31:23,600 --> 00:31:24,760
Bihter.
441
00:31:26,880 --> 00:31:28,160
Hayırdır bu saatte?
442
00:31:28,800 --> 00:31:30,360
Amcama mı bir şey oldu?
443
00:31:32,280 --> 00:31:33,360
Şeker.
444
00:31:33,800 --> 00:31:37,040
Ben sana ta ne zaman Beyoǧlu'ndan
sipariş vermiştim şeker.
445
00:31:37,120 --> 00:31:38,320
Getirdin mi?
446
00:31:39,040 --> 00:31:40,200
Şeker?
447
00:31:41,880 --> 00:31:43,600
Şeker mi çekti canın bu saatte?
448
00:31:45,640 --> 00:31:48,400
Getirmiştim sanırım. Gelsene.
Bakayım kim bilir nerede?
449
00:31:51,680 --> 00:31:53,200
Getirdiǧinde neden vermedin?
450
00:31:53,800 --> 00:31:56,920
Çıkmış aklımdan da.
Buralarda bir yerde zaten, dur.
451
00:31:59,080 --> 00:32:01,040
İnsan kendini bile bulamaz bu odada.
452
00:32:02,360 --> 00:32:05,200
Karıştırılmasını sevmediǧim için
arada kendim toparlıyorum.
453
00:32:07,320 --> 00:32:09,320
Hah. Kim bilir ne özellerin vardır?
454
00:32:10,520 --> 00:32:13,480
Yataǧının altı hep o tarz
dergilerle dolu, deǧil mi?
455
00:32:17,160 --> 00:32:18,240
Hah!
456
00:32:20,440 --> 00:32:21,480
Evet.
457
00:33:56,240 --> 00:33:57,680
Çok güzel kokuyorsun.
458
00:34:02,040 --> 00:34:03,480
Bu bir rüya olmalı.
459
00:34:14,800 --> 00:34:16,480
Bu bir rüya deǧil, gerçek.
460
00:34:18,960 --> 00:34:20,280
Bihter yanıyorsun.
461
00:34:21,160 --> 00:34:22,320
Üf.
462
00:34:22,640 --> 00:34:25,600
Kendine hiç dikkat etmedin.
İhmal ettin kendini.
463
00:34:26,440 --> 00:34:29,640
Piknik, annemin gelişi, bir türlü
bir sürü şey atlatamadım.
464
00:34:30,880 --> 00:34:32,760
Biraz dinleneyim, kendime gelirim.
465
00:34:32,840 --> 00:34:34,720
Tamam. Ben bir şeyler
hazırlatacaǧım, olmadı
466
00:34:34,800 --> 00:34:35,920
doktor çaǧıracaǧım artık.
467
00:34:36,160 --> 00:34:37,480
Üstünü de biraz aç.
468
00:34:48,440 --> 00:34:50,320
Katina, fincanlar?
469
00:34:50,400 --> 00:34:53,320
Hayırdır? Bihter ben varım diye mi
kahvaltıya inmedi yoksa?
470
00:34:54,320 --> 00:34:57,280
Ne bileyim? Bir hoş geldin demek için
odasından dahi çıkmadı da.
471
00:34:57,480 --> 00:34:58,840
Bir anlam veremedim.
472
00:34:59,840 --> 00:35:01,320
Çok ateşi var Firdevs Hanım.
473
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Odadan çıkacak vaziyette deǧil. İnanın.
474
00:35:03,280 --> 00:35:04,920
-Günaydın Adnan Bey.
-Günaydın efendim.
475
00:35:05,000 --> 00:35:06,200
Allah Allah!
476
00:35:06,520 --> 00:35:09,040
Bizim rutubetli yalıda bu kadar
hastalanmıyordu.
477
00:35:09,320 --> 00:35:10,480
Hayret.
478
00:35:10,560 --> 00:35:11,760
Günaydın.
479
00:35:13,200 --> 00:35:16,320
Firdevs Hanım. Hoş geldiniz.
480
00:35:16,400 --> 00:35:17,680
Hoş buldum Behlülcüǧüm.
481
00:35:18,160 --> 00:35:21,200
Ay vallahi ben de kimseler yok diye
bozuluyordum açıkçası.
482
00:35:21,480 --> 00:35:23,400
Eh, seni gördüm daha iyi oldum.
483
00:35:23,480 --> 00:35:24,680
Firdevs Hanım.
484
00:35:27,280 --> 00:35:29,360
Behlül, bak bana bakayım bir.
485
00:35:29,840 --> 00:35:31,880
Yalnız sen çok uykusuz görünüyorsun bugün.
486
00:35:32,640 --> 00:35:34,040
Yoksa sen de mi hastasın?
487
00:35:35,240 --> 00:35:38,240
Evdeydim aksine, iyi bir uyku çektim.
488
00:35:38,320 --> 00:35:41,600
Eh, zaten şu sıra havalar da
pek bir dengesiz.
489
00:35:41,680 --> 00:35:42,960
Dikkat etmek lazım.
490
00:35:43,320 --> 00:35:46,120
Babacıǧım, derslerime
girecek misiniz bugün?
491
00:35:46,200 --> 00:35:47,840
Bihter'le ilgilenmem lazım kızım.
492
00:35:47,920 --> 00:35:49,920
Belki bir doktor çaǧırmamız gerekecek.
493
00:35:50,480 --> 00:35:52,880
Eskiden en azından çevirileri
beraber yapardık.
494
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
Birileri babacıǧını
fena hâlde kıskanıyor galiba.
495
00:35:56,280 --> 00:35:57,320
Ne münasebet!
496
00:35:57,920 --> 00:36:00,560
Ay, latife ediyorum canım.
Sen de alınma hemen.
497
00:36:01,600 --> 00:36:03,920
Neyse. Ben bir Bihter'e bakayım en iyisi.
498
00:36:04,640 --> 00:36:07,320
Aǧrılarınız daha iyi sanırım
Firdevs Hanım?
499
00:36:07,960 --> 00:36:10,320
Merdivenleri tek başınıza
çıkabileceǧinize göre.
500
00:36:11,400 --> 00:36:13,240
Merak etme canım, gayet iyiyim.
501
00:36:14,440 --> 00:36:17,440
Ha, ama Behlülcüǧüm koluma girip
bana eşlik ederse
502
00:36:17,520 --> 00:36:19,000
daha da rahat çıkarım tabii.
503
00:36:19,240 --> 00:36:21,560
Memnuniyetle. Buyurun.
504
00:36:21,880 --> 00:36:24,040
Alışacak bize zamanla.
505
00:36:33,880 --> 00:36:35,000
Bihterciǧim.
506
00:36:36,720 --> 00:36:38,880
Çok naziksin Behlülcüǧüm. Teşekkür ederim.
507
00:36:39,080 --> 00:36:40,320
Ne demek?
508
00:36:44,400 --> 00:36:48,000
Vallahi ben de gönül
koymaya başlıyordum az kalsın.
509
00:36:49,360 --> 00:36:50,840
Ama fena hâldeymişsin.
510
00:36:51,400 --> 00:36:52,920
Üzerime alınmışım.
511
00:36:53,680 --> 00:36:55,320
-Üf!
-Bakayım bir ateşine.
512
00:36:55,600 --> 00:36:59,280
Ay! Dünya sizin etrafınızda
dönmüyor Firdevs Hanım.
513
00:36:59,360 --> 00:37:01,880
Aa! Bilmem. Belki de dönüyordur.
514
00:37:03,080 --> 00:37:05,040
Ben şimdi sana güzel bir çorba yapayım.
515
00:37:05,600 --> 00:37:07,880
Bunların yemekleri ile
kendine gelemezsin çünkü.
516
00:37:08,640 --> 00:37:12,120
Zaten o mutfaǧa da bir çekidüzen
vermek lazım Bihter. Ha?
517
00:37:12,880 --> 00:37:14,920
Ne öyle alaturka yemekler Allah aşkına?
518
00:37:15,680 --> 00:37:17,760
Ama Bihterciǧim, sen de hiç mi
müdahale etmiyorsun?
519
00:37:17,840 --> 00:37:21,120
Sen yerleştin de, yemekleri
beǧenmemeye başladın, ha?
520
00:37:21,200 --> 00:37:23,160
Korkma canım, kalıcı deǧilim.
521
00:37:24,240 --> 00:37:28,160
Ama kalmamı gerektirecek başka
durumlar varsa kalabilirim de tabii.
522
00:37:30,800 --> 00:37:32,080
Sen ne diyorsun?
523
00:37:32,960 --> 00:37:35,080
Açıkça söylesene.
Hiç hâlim yok böyle şeylere.
524
00:37:35,600 --> 00:37:36,720
Bilmiyorum vallahi.
525
00:37:36,920 --> 00:37:39,240
Bak, sen yokken
o Behlül burada yaşıyor olabilir.
526
00:37:39,440 --> 00:37:41,000
Beni hiç ilgilendirmez.
527
00:37:41,200 --> 00:37:42,760
Ama artık sizin evliliǧinizden sonra
528
00:37:42,840 --> 00:37:46,120
onun hâlâ burada kalması,
bana hiç uygun gelmiyor.
529
00:37:48,840 --> 00:37:52,240
Hele bir de çapkınlıǧı bu kadar
dilden dile dolaşan bir adamı
530
00:37:52,320 --> 00:37:54,680
gencecik karısıyla aynı evde yaşatması
531
00:37:54,760 --> 00:37:57,040
doǧrusu Adnan Bey için büyük cesaret.
532
00:37:57,840 --> 00:37:59,960
Ne diyorsun sen be?
Ne saçmalıyorsun? Sen delirdin mi?
533
00:38:00,040 --> 00:38:01,320
Ay, aman! Hemen parlama.
534
00:38:01,520 --> 00:38:02,880
İnsanlar fesat.
535
00:38:02,960 --> 00:38:06,920
Sizi iki defa daha böyle yan yana
görseler ne yakıştırmalarda bulunurlar.
536
00:38:07,400 --> 00:38:10,400
Eh! Aynı durum Nihal için de
geçerli tabii.
537
00:38:11,000 --> 00:38:12,920
Tanıdıǧım en fesat insan sensin.
538
00:38:14,440 --> 00:38:16,160
İnanamıyorum sana Bihter.
539
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
Hayır, bana olan öfken iyice
gözünü kör etti senin.
540
00:38:19,480 --> 00:38:21,520
Zaten hiç alakan olmayan
bir adamla evlendin.
541
00:38:21,760 --> 00:38:23,080
Bir de içine girince...
542
00:38:25,120 --> 00:38:26,240
Canım...
543
00:38:28,560 --> 00:38:29,720
Bir tanem...
544
00:38:31,280 --> 00:38:34,440
Yüzündeki hayal kırıklıǧını
fark edilmiyor mu sanıyorsun. Ha?
545
00:38:35,360 --> 00:38:37,880
Dön bak. Şu hâline bir bak.
546
00:38:39,960 --> 00:38:41,240
Ben kocamı seviyorum.
547
00:38:41,760 --> 00:38:44,120
Bu saçma sapan delice
fikirlerini kendine sakla.
548
00:38:45,400 --> 00:38:47,760
İyi aferin. Öyle olsun.
549
00:38:49,480 --> 00:38:51,040
Ben şimdi sana çorba yapmaya iniyorum.
550
00:38:52,120 --> 00:38:54,480
Hadi artık sen de toparla kendini ama.
Tamam?
551
00:38:55,200 --> 00:38:56,680
Biraz çaba göster.
552
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Hayatımıza hoş geldiniz Firdevs Hanım.
553
00:39:21,440 --> 00:39:23,160
Bilerek gönderdiler Bülent'i.
554
00:39:24,480 --> 00:39:26,200
Şimdi siz de gidiyorsunuz işte.
555
00:39:26,840 --> 00:39:30,200
Ben kısa bir ziyarete gidip geleceǧim.
556
00:39:31,360 --> 00:39:37,160
Seneler oldu Fransa'ya gitmiyorum.
557
00:39:39,760 --> 00:39:41,120
Bihter Hanım mutlu olsun diye
558
00:39:41,200 --> 00:39:43,400
ayakaltındaki insanlar
azaltılıyor besbelli.
559
00:39:43,800 --> 00:39:45,440
Ne kadar güzel anlaşıyordunuz.
560
00:39:45,520 --> 00:39:46,560
Ne oluyor?
561
00:39:46,640 --> 00:39:47,960
Bihter insan sevmiyor.
562
00:39:48,920 --> 00:39:50,920
Kendinden başka kimseyi sevmiyor.
563
00:39:51,720 --> 00:39:54,040
Ben onun gülüşündeki sahteliǧi
yeni fark ediyorum.
564
00:39:55,280 --> 00:39:57,600
Bülent'i yollaması. Şimdi sizin gitmeniz.
565
00:39:58,640 --> 00:40:00,280
Ben kendi isteǧimle gidiyorum.
566
00:40:07,360 --> 00:40:08,760
Bittiǧini söylemeyin bana.
567
00:40:09,040 --> 00:40:10,560
Şimdi... bitirdik.
568
00:40:10,960 --> 00:40:12,440
Nihalciǧim, hadi bir parça daha
çal benim için.
569
00:40:12,520 --> 00:40:14,920
İstemiyorum Behlül. Çekil lütfen.
570
00:40:15,680 --> 00:40:21,080
Nihal... Hadi.
Bahçede biraz temiz hava al.
571
00:40:22,040 --> 00:40:24,200
Ben de size iki çay göndereyim. Ha?
572
00:40:25,520 --> 00:40:27,000
Hadi, hadi.
573
00:40:27,720 --> 00:40:28,720
Behlül...
574
00:40:29,800 --> 00:40:31,040
Herkes gidiyor.
575
00:40:32,160 --> 00:40:34,120
Sen bir varsın bir yoksun.
576
00:40:36,000 --> 00:40:38,200
Ben şimdi tek başıma mı
kalacaǧım bu koca evde?
577
00:40:39,560 --> 00:40:41,960
Canım, deǧişime ayak uydurmak zorundasın.
578
00:40:46,280 --> 00:40:48,920
Hayatta kalabilmek sevdiklerimiz
yollarımız ayrılsa bile
579
00:40:49,000 --> 00:40:50,680
devam etmeyi gerektiriyor.
580
00:40:55,720 --> 00:40:58,760
Siyasetten başka, gizli bir
okuma alışkanlıǧın var mı?
581
00:40:59,280 --> 00:41:01,080
Yoksa odanı bir karıştırayım.
582
00:41:01,600 --> 00:41:02,840
Gel buraya.
583
00:41:06,800 --> 00:41:09,640
Ay! Aşk insanı nasıl da iyileştiriyor.
584
00:41:10,520 --> 00:41:13,080
Nihalciǧim bütün üzüntüsünü
unutacak şimdi Behlül'le.
585
00:41:16,240 --> 00:41:17,600
Çayınız Firdevs Hanım.
586
00:41:17,840 --> 00:41:19,840
Siz bir şey ister miydiniz Bihter Hanım?
587
00:41:19,920 --> 00:41:24,560
Hanımım, hanımım diyeceksiniz.
Daha kaç kez ikaz edilmeniz lazım?
588
00:41:25,240 --> 00:41:26,360
Özür dilerim.
589
00:41:30,400 --> 00:41:31,680
Bahçeye bir kahve getir.
590
00:41:40,120 --> 00:41:41,600
Neler yapıyorsunuz bakalım?
591
00:41:42,240 --> 00:41:44,600
Nihal, canım. İyi misin?
592
00:41:44,680 --> 00:41:47,400
Her şey yolunda mı? Nasıl gidiyor? Ha?
593
00:41:48,160 --> 00:41:49,520
Toparlamışsın.
594
00:41:51,440 --> 00:41:53,040
Evet.
595
00:41:53,120 --> 00:41:56,120
Kendimi sebepsiz yere
durup dururken hasta etmişim.
596
00:41:56,840 --> 00:41:58,160
Daha iyiyim.
597
00:41:58,560 --> 00:41:59,720
Sevindim.
598
00:42:01,360 --> 00:42:02,520
Ben de kalkıyorum.
599
00:42:02,600 --> 00:42:04,400
-Nereye?
-Beyoǧlu'na canım.
600
00:42:04,600 --> 00:42:05,920
Ben de gelebilir miyim?
601
00:42:06,360 --> 00:42:08,960
Bugün arkadaşlarıma sözüm var ama
yarın götüreyim seni, olur mu?
602
00:42:10,000 --> 00:42:11,680
Bihter de gelir belki.
603
00:42:13,560 --> 00:42:14,600
Olabilir.
604
00:42:14,680 --> 00:42:16,960
Bugün kim bilir hangi
kızın yanına gidiyorsun?
605
00:42:17,360 --> 00:42:19,320
Kıskançlık yapma bana.
606
00:42:26,880 --> 00:42:28,040
Mavi yakışıyor.
607
00:42:29,480 --> 00:42:30,680
Kahveniz hanımım.
608
00:42:30,880 --> 00:42:32,320
Vazgeçtim, içmeyeceǧim.
609
00:43:09,280 --> 00:43:11,280
Ah!
610
00:44:15,160 --> 00:44:16,360
Erkencisin.
611
00:44:16,440 --> 00:44:18,280
İşlerimi çabucak bitirdim hayatım.
612
00:44:18,360 --> 00:44:20,120
Hayatım.
613
00:44:23,480 --> 00:44:25,880
Seni böyle yeniden dimdik görmek ne güzel.
614
00:44:27,440 --> 00:44:28,760
Öf!
615
00:44:28,840 --> 00:44:30,080
Nihal iyi deǧil.
616
00:44:33,560 --> 00:44:35,400
Bu akşam Beyoǧlu'na mı gitsek? Ha?
617
00:44:35,480 --> 00:44:38,720
İçeriz, yemek yeriz. Eǧleniriz biraz.
Hem yıldönümümüzü de kutlayamadık.
618
00:44:38,960 --> 00:44:41,200
Nihal'in yanında olmam lazım.
Matmazel gitti.
619
00:44:42,960 --> 00:44:45,840
-Anlıyorum.
-Bozulma ama.
620
00:44:53,400 --> 00:44:55,480
İstersen seni gönderebilirim.
621
00:44:56,720 --> 00:44:58,360
Şu an istemiyorum.
622
00:44:58,440 --> 00:45:00,000
Şu an...
623
00:45:00,240 --> 00:45:03,640
Adnan. Adnan.
624
00:45:08,240 --> 00:45:10,320
Çok güzelsin bugün.
625
00:45:13,000 --> 00:45:14,320
Tenin, kokun...
626
00:45:15,680 --> 00:45:17,200
Bir hal var sende bugün!
627
00:45:23,280 --> 00:45:24,360
Aç.
628
00:45:24,720 --> 00:45:25,760
Aç, aç, aç...
629
00:45:26,280 --> 00:45:29,320
Hadi. Hadi. Gel.
630
00:45:31,080 --> 00:45:32,240
Yat.
631
00:45:49,440 --> 00:45:51,400
Nihal'e gitti aklım.
632
00:45:57,680 --> 00:45:58,680
Al canım.
633
00:46:55,480 --> 00:46:56,960
Ben bir rüya mı gördüm Behlül?
634
00:46:57,200 --> 00:46:58,480
-Bihter.
-Ha?
635
00:47:02,120 --> 00:47:03,640
Bihter herkes uyandı. Ne işin var?
636
00:47:03,720 --> 00:47:05,280
Ben bir rüya mı gördüm?
637
00:47:07,000 --> 00:47:08,240
Evet.
638
00:47:08,800 --> 00:47:10,680
Fena bir rüya gördük Bihter.
639
00:47:12,520 --> 00:47:13,720
Pişman oldun.
640
00:47:15,680 --> 00:47:17,040
Leş gibi kokuyorsun.
641
00:47:17,560 --> 00:47:19,160
Ben de senin tek gecelik
eǧlencelerinden oldum.
642
00:47:19,240 --> 00:47:20,560
-Bihter...
-Ne?
643
00:47:20,640 --> 00:47:22,720
-Öyle deǧil.
-Ne, nasıl o zaman nasıl?
644
00:47:25,320 --> 00:47:27,240
Bihter, ben anlayamıyorum seni.
645
00:47:28,640 --> 00:47:30,840
Sen hasta oldun yataklara düştün ben...
646
00:47:31,040 --> 00:47:32,920
Sen pişman oldun sandım.
647
00:47:35,800 --> 00:47:37,960
Uzak durmaya çalıştım ben de. Ne yapayım?
648
00:47:39,120 --> 00:47:41,000
Ama nasıl çıksın aklımdan o an.
649
00:47:43,160 --> 00:47:45,440
Ne zaman gözümü kapatsam o ana gidiyorum.
650
00:47:49,200 --> 00:47:53,600
Sen geçerken dişlerimi sıkıyorum
kokunu duymamak için.
651
00:47:58,680 --> 00:48:00,640
Sen neden geldin odama o gece?
652
00:48:02,920 --> 00:48:04,720
Ne almak için geldin Bihter sen?
653
00:48:14,680 --> 00:48:18,360
Diyelim ki ben... yanmak istiyorum.
654
00:48:19,960 --> 00:48:21,200
Onun için geldim.
655
00:48:23,800 --> 00:48:25,000
Peki sen?
656
00:48:26,720 --> 00:48:28,120
Tekrar yanar mısın benimle?
657
00:49:06,160 --> 00:49:08,840
Sen ve ben aynıyız Behlül.
658
00:49:15,960 --> 00:49:19,520
Nasıl bu kadar cesursun? Ha?
659
00:49:20,560 --> 00:49:21,920
Bu kadar pervasız?
660
00:49:22,000 --> 00:49:23,720
Şimdi amcam odaya dönerse?
661
00:49:24,320 --> 00:49:26,240
Yakalanırsak buna kimse şaşırmaz.
662
00:49:26,760 --> 00:49:28,920
Ne de olsa Firdevs Hanım'ın kızı, derler.
663
00:49:29,280 --> 00:49:31,840
Bana bunu yakıştırmaları
bir saniye bile sürmez.
664
00:49:33,440 --> 00:49:36,240
Yakalanırsak gideriz buradan.
Kimse bir şey diyemez sana.
665
00:49:39,280 --> 00:49:40,640
Sahi mi söylüyorsun?
666
00:49:43,280 --> 00:49:44,800
Seninle her yere giderim ben.
667
00:50:40,800 --> 00:50:43,000
Yakalanırsak gideriz buradan.
668
00:50:56,600 --> 00:50:57,680
Babacıǧım.
669
00:51:05,720 --> 00:51:07,920
Benim yüzümü bitirmeden
yenisine mi başladın?
670
00:51:09,480 --> 00:51:12,560
Bir yüzü tamamlamak o kadar
kolay olmuyor hanımefendi.
671
00:51:13,560 --> 00:51:14,680
Deǧişiyorsun.
672
00:51:15,600 --> 00:51:17,880
Sana en içime sinen
hâliyle teslim edeceǧim.
673
00:51:17,960 --> 00:51:19,040
Rafa kaldırmadım.
674
00:51:19,680 --> 00:51:21,880
Bugün Beyoǧlu'na gideceǧiz
Bihter ve Behlül'le.
675
00:51:21,960 --> 00:51:24,160
Ne güzel. Bihter de çok istiyordu.
676
00:51:25,200 --> 00:51:26,640
Sen de gel istersen.
677
00:51:27,000 --> 00:51:28,080
Ben çalışırım.
678
00:51:30,920 --> 00:51:32,480
Aranızda bir sorun mu var?
679
00:51:33,520 --> 00:51:35,280
Bazen burada uyuyorsun.
680
00:51:35,360 --> 00:51:36,760
Yok, gayet iyiyiz.
681
00:51:37,080 --> 00:51:41,040
Çalışırken uyku bastırınca bazen
öyle uzanıyorum. Yaşlandım.
682
00:51:42,360 --> 00:51:43,880
O ne demek öyle, ha?
683
00:51:45,080 --> 00:51:47,200
Maşallahın var senin.
684
00:52:13,560 --> 00:52:15,040
MADAM BOVARY
685
00:52:18,240 --> 00:52:19,440
Günaydın.
686
00:52:19,920 --> 00:52:21,520
-Günaydın.
-Günaydın.
687
00:52:21,600 --> 00:52:24,480
Bihterciǧim, göz alıyorsun bugün.
688
00:52:26,880 --> 00:52:28,360
Günlerdir evdeydim.
689
00:52:28,720 --> 00:52:31,240
Bugün biraz dışarı çıkacaǧız.
O yüzden özendim biraz.
690
00:52:31,680 --> 00:52:33,440
Eh ama Peykerler gelecekti bugün.
691
00:52:33,520 --> 00:52:35,480
-Aa?
-Görüşemeyecek misiniz o zaman?
692
00:52:35,560 --> 00:52:38,160
Benim haberim yoktu. Nihal'e söz verdim.
693
00:52:38,240 --> 00:52:40,680
Benim için dert deǧil Bihter.
İstersen sonra da gidebiliriz.
694
00:52:40,760 --> 00:52:41,920
Olur mu hiç öyle şey?
695
00:52:42,400 --> 00:52:43,680
Hem Peykerler yabancı deǧil.
696
00:52:44,200 --> 00:52:45,400
Nereye gideceksiniz bakalım?
697
00:52:45,800 --> 00:52:46,880
Beyoǧlu'na.
698
00:52:48,760 --> 00:52:50,920
Ay. Sen de mi gidiyorsun Behlül?
699
00:52:51,000 --> 00:52:53,520
Bu güzel hanımlara eşlik etme
zevkini yaşayacaǧım.
700
00:52:54,160 --> 00:52:57,120
Aǧrılarım olmasaydı bakın
nasıl takılıyordum peşinize.
701
00:52:57,360 --> 00:52:59,720
-Araba hazır efendim.
-Geliyoruz Beşir.
702
00:53:10,240 --> 00:53:11,720
Aa, hoş geldiniz.
703
00:53:11,920 --> 00:53:14,640
Aa! Feridun!
704
00:53:15,360 --> 00:53:18,200
Ay tatlılıǧa bak. Yanaklara bak.
Ne kadar büyümüş.
705
00:53:18,520 --> 00:53:20,320
Her gördüǧümde bu kadar büyüyecek mi bu?
706
00:53:20,400 --> 00:53:22,120
Daha sık görsen keşke.
707
00:53:22,680 --> 00:53:25,440
Nihatcıǧım. Benim de şimdi haberim oldu.
708
00:53:25,520 --> 00:53:26,760
-Annem demin söyledi.
-Ya?
709
00:53:26,840 --> 00:53:28,240
Bilmiyordum ki geleceǧinizi.
710
00:53:28,320 --> 00:53:29,960
Nihal'e söz vermiş bulundum.
Beyoǧlu'na gideceǧiz.
711
00:53:30,040 --> 00:53:33,080
Bülent ile Matmazel
gittikten sonra çok tek kaldı da.
712
00:53:33,680 --> 00:53:36,400
Adnan Bey yok mu? Bir selam verseydik.
Gelmiyor mu sizinle?
713
00:53:36,480 --> 00:53:38,360
Adnan çalışıyor. Biz Behlül'le gideceǧiz.
714
00:53:39,000 --> 00:53:41,440
Nihat Bey, Adnan Bey'in iş yükünü
yeteri kadar alamıyor sanırım?
715
00:53:41,680 --> 00:53:43,120
Aa! Behlül!
716
00:53:43,200 --> 00:53:45,280
Ne canım? Aile arasında şakalaşıyorum.
717
00:53:46,600 --> 00:53:50,040
Bihter bak, Behlül gibi adamlara
öyle yüz vermeye gelmezler.
718
00:53:50,120 --> 00:53:51,320
Biliyorsun bunu.
719
00:53:51,520 --> 00:53:53,720
Senin samimi davranışlarını
yanlış anlayabilir o.
720
00:53:54,360 --> 00:53:58,720
Merak etme. Ben de kocamla
onu aldatmak için evlenmedim.
721
00:54:00,840 --> 00:54:02,600
Ablan olarak uyarıyorum sadece.
722
00:54:06,880 --> 00:54:08,680
Çok güzel geçsin günümüz.
723
00:54:08,760 --> 00:54:09,880
Sizin de.
724
00:54:31,920 --> 00:54:33,960
Hayatımda ilk kez üzerimde gezinen
725
00:54:34,040 --> 00:54:35,840
kaçamak bakışlardan rahatsız olmuyorum.
726
00:54:35,920 --> 00:54:40,000
Aksine en içime kadar görülmek istiyorum.
727
00:54:42,160 --> 00:54:45,720
Biraz dinlenin de.
Yine götüreceǧim yerler var sizi.
728
00:54:49,000 --> 00:54:51,040
Afiyet olsun, görüşürüz.
729
00:54:53,080 --> 00:54:56,200
Ne iyi ettik de geldik. Bunalmıştım çok.
730
00:54:57,160 --> 00:54:59,360
Daha sık çıkarız canım.
Sen bunalma yeter ki.
731
00:54:59,920 --> 00:55:01,000
Evet.
732
00:55:03,000 --> 00:55:04,080
-Bihter.
-Hı?
733
00:55:05,080 --> 00:55:06,800
-Lavabo ne tarafta?
-İleride solda.
734
00:55:25,360 --> 00:55:27,080
Bir an evvel gece olsun Bihter.
735
00:55:29,480 --> 00:55:31,000
Bu tene kavuşmam lazım.
736
00:55:33,880 --> 00:55:34,960
Bu gece mi?
737
00:55:36,800 --> 00:55:38,440
Elimde olsa hemen şimdi.
738
00:55:42,400 --> 00:55:43,560
Gelmeye çalışacaǧım.
739
00:55:45,240 --> 00:55:46,800
Gelmeye çalışma, gel.
740
00:55:48,440 --> 00:55:50,040
Sakin ol. Herkes bizi izliyor.
741
00:55:51,080 --> 00:55:52,680
Hatta keşke hiç gitmesen.
742
00:56:04,240 --> 00:56:06,320
Aa, nerelerdesiniz yahu?
743
00:56:06,840 --> 00:56:08,800
Tüm Beyoǧlu'nu satın aldınız herhâlde.
744
00:56:09,160 --> 00:56:10,760
-Babacıǧım.
-Canım.
745
00:56:11,440 --> 00:56:14,640
Kendime öyle güzel kumaşlar aldım
ve diktiriyorum ki
746
00:56:14,880 --> 00:56:17,080
-beni tanıyamayacaksınız.
-Hayatım.
747
00:56:17,160 --> 00:56:18,200
Hmm.
748
00:56:18,640 --> 00:56:20,360
Neden? Tanınmamak mı istiyorsun?
749
00:56:20,760 --> 00:56:21,600
Yok.
750
00:56:22,240 --> 00:56:24,320
Zaten ne diktirirsem diktireyim
751
00:56:24,400 --> 00:56:27,280
Adnan Bey'in kızı olma kumaşımdan
beni herkes tanır.
752
00:56:27,360 --> 00:56:29,360
Bak, bak bak. Görüyor musunuz Adnan Bey?
753
00:56:29,960 --> 00:56:32,160
Artık bu gençlerdeki laflar da bir âlem.
754
00:56:33,440 --> 00:56:36,240
Benim her gün gittiǧim Beyoǧlu,
Beyoǧlu deǧilmiş.
755
00:56:36,320 --> 00:56:39,680
Ne yokuşlar indik çıktık Bihter'in
gizli butiklerini keşfetmek için.
756
00:56:42,240 --> 00:56:43,240
Deǧmedi mi ama?
757
00:56:43,320 --> 00:56:44,800
Ben gayet hoşnutum.
758
00:56:45,480 --> 00:56:46,600
Ne güzel.
759
00:56:48,000 --> 00:56:52,240
Eh, artık İstanbul'un en güzel
iki genç hanımıyla boy göstermek
760
00:56:52,320 --> 00:56:54,680
sana da pek bir ziyafet
olmuştur Behlülcüǧüm.
761
00:56:55,040 --> 00:56:58,840
Gerçi senin Türk kızlarına olan
ilgi alakan pek az diye bilinir ama.
762
00:56:59,400 --> 00:57:01,360
Hovardalıkları o kadar dillerde mi?
763
00:57:02,040 --> 00:57:03,680
Tamamen dedikodu amcacıǧım.
764
00:57:04,120 --> 00:57:07,760
Yok şimdi. Hovardalık başka, böyle
iki güzel hanımla gezmek başka tabii.
765
00:57:08,440 --> 00:57:11,280
İnsanlar ne düşünmüştür kim bilir, ha?
766
00:57:11,680 --> 00:57:13,560
Hâlbuki biri yengen, diǧeri ise...
767
00:57:14,160 --> 00:57:19,600
Hoş aslında Nihalciǧimle de bir
yakın akrabalıǧınız yok. Deǧil mi?
768
00:57:20,080 --> 00:57:23,520
Şöyle iki kere üst üste çıksanız
hemen yakıştırmalara başlarlar.
769
00:57:23,600 --> 00:57:25,400
Tövbe estaǧfurullah tövbe.
770
00:57:25,800 --> 00:57:26,800
Ay, ne var canım?
771
00:57:26,880 --> 00:57:29,200
Aa, hep insanlara göre mi
hareket edeceǧiz?
772
00:57:35,600 --> 00:57:39,680
O ne biçim laf öyle Firdevs Hanım?
Biz bir aileyiz.
773
00:57:40,600 --> 00:57:42,720
-Bihter, yatalım mı?
-Hı hı. Hadi hayatım.
774
00:57:43,840 --> 00:57:45,560
Bana alınmadınız inşallah.
775
00:57:46,280 --> 00:57:48,560
Aşk olsun. O yüzden mi
kalkıyorsunuz yoksa?
776
00:57:48,640 --> 00:57:51,480
Şaka olduǧu her hâlinden belli.
İyi geceler.
777
00:57:57,040 --> 00:57:58,200
İyi geceler.
778
00:57:58,280 --> 00:57:59,200
İyi geceler.
779
00:58:00,240 --> 00:58:01,480
İyi geceler Behlül.
780
00:58:38,680 --> 00:58:40,360
Annem bir şeylerden şüpheleniyor.
781
00:58:42,960 --> 00:58:45,680
Nihal'le seni yakınlaştırmaya
çalışıyor, farkında mısın?
782
00:58:46,760 --> 00:58:50,120
Daha neler Bihter. Latife ediyor besbelli.
783
00:58:51,600 --> 00:58:54,360
O aklına bir şey koyunca neler
yapabildiǧine inanamazsın.
784
00:58:57,240 --> 00:58:59,080
Beşir de sürekli bizi seyrediyor.
785
00:58:59,720 --> 00:59:01,640
Sen bunları nasıl fark ediyorsun?
786
00:59:02,600 --> 00:59:03,640
Hı?
787
00:59:04,640 --> 00:59:07,240
Ben sadece seni seyrediyorum.
Hiçbirinin farkında deǧilim.
788
00:59:07,720 --> 00:59:10,240
Annem babamı aldattıktan sonra bu bakışlar
789
00:59:11,200 --> 00:59:12,920
babam ölünce bize miras kaldı.
790
00:59:14,560 --> 00:59:15,720
Hım.
791
00:59:16,200 --> 00:59:19,600
Aman Behlül. İlk kez duymuş gibi davranma.
792
00:59:22,240 --> 00:59:24,320
-Duymuştum da bir önemi yok.
-Hım.
793
00:59:24,880 --> 00:59:26,440
O yüzden mi ablamı beǧenmene raǧmen
794
00:59:26,520 --> 00:59:28,120
şakadan öte bir adım atmadın?
795
00:59:28,640 --> 00:59:29,880
Bihter.
796
00:59:34,440 --> 00:59:36,640
Ben Peyker'i seninle tanıdım.
797
00:59:38,160 --> 00:59:41,880
Yani hep duyardım Melih Bey'in
çok güzel iki torunu olduǧunu ama...
798
00:59:43,280 --> 00:59:44,800
Zaten tanıdıǧımda evliydi.
799
00:59:45,560 --> 00:59:47,680
Ee? Öyle olmasa ne?
800
00:59:48,280 --> 00:59:50,400
Sen onunla sadece eǧlenebilirdin.
801
00:59:50,640 --> 00:59:54,720
Adnan Bey'in karşısına onu evleneceǧim kız
olarak çıkarmaya ihtimal bile vermezdin.
802
00:59:55,200 --> 00:59:56,520
Ama amcan ne yaptı?
803
00:59:57,200 --> 01:00:01,960
Firdevs Hanım'ın diǧer kızını bu yalıya
hanım yaptı. Herkesi şaşırttı.
804
01:00:02,520 --> 01:00:03,520
Hım?
805
01:00:03,760 --> 01:00:06,040
Senin benim koynumda
konuşmak istediǧin konular
806
01:00:06,120 --> 01:00:08,520
bunlar mı gerçekten? Hım?
807
01:00:23,480 --> 01:00:26,800
Peki madem gözler üzerimizde
dikkatli olalım o vakit.
808
01:00:34,120 --> 01:00:35,200
Behlül.
809
01:00:36,120 --> 01:00:37,880
Yakalanırsak gideriz, demiyor muydun?
810
01:00:37,960 --> 01:00:39,600
Bihter, her şeyin bir vakti var.
811
01:00:40,760 --> 01:00:42,520
Neyi bekliyoruz gitmek için?
812
01:00:42,720 --> 01:00:45,280
Ben istemez miyim bir an
önce gidelim buradan?
813
01:00:45,880 --> 01:00:47,720
Senin şurada bir gece bile
uyuyamayacaǧını bilmek
814
01:00:47,800 --> 01:00:49,520
bana nasıl hissettiriyor, biliyor musun?
815
01:00:50,840 --> 01:00:53,080
Buradan kalkıp başka
yataǧa gittiǧini bilmek.
816
01:00:53,760 --> 01:00:54,880
Hiç.
817
01:01:01,600 --> 01:01:03,640
Of! Gitmem gerekiyor.
818
01:01:04,280 --> 01:01:06,400
Hiç gelmemen gerekiyordu Bihter.
819
01:01:07,600 --> 01:01:09,080
Çünkü hep gitmen gerekecek.
820
01:01:10,960 --> 01:01:13,040
-Ne?
-Hep gitmen gerekecek.
821
01:01:13,920 --> 01:01:15,800
-Konuyu sen açtın.
-Ne diyorsun sen?
822
01:01:15,880 --> 01:01:17,080
Ne oldu geldin?
823
01:01:17,320 --> 01:01:19,400
Benden alacaǧını aldın. Seviştin.
824
01:01:19,480 --> 01:01:21,600
Şimdi gideceksin amcamın koynuna.
825
01:01:21,680 --> 01:01:23,920
Gerdanlıǧını okşayarak
uyuyacaksın deǧil mi?
826
01:01:42,440 --> 01:01:45,800
Amca şu siyasi boşlukta nasıl
daha aktif deǧilsin anlayamıyorum?
827
01:01:46,120 --> 01:01:49,800
Şuna bak, sendeki gücün
iş saygınlıǧının yarısı olmayanlar
828
01:01:49,880 --> 01:01:51,800
ne uǧraşlarla kendilerini paralıyorlar.
829
01:01:52,200 --> 01:01:53,440
Bana göre deǧil Behlül!
830
01:01:54,400 --> 01:01:56,080
Ama sen benden daha ilgilisin.
831
01:01:57,400 --> 01:02:00,680
Daha ciddi bir evreye geldiǧinde
bütün imkânlarımla desteklerim seni.
832
01:02:00,760 --> 01:02:03,080
Ben şimdilik gözlemci ve
iyi bir dinleyiciyim.
833
01:02:07,040 --> 01:02:08,560
Bir hâl var sende bu aralar.
834
01:02:09,720 --> 01:02:11,360
Eskisi gibi evden çıkmıyorsun?
835
01:02:12,600 --> 01:02:14,560
Bir sorun mu var benimle paylaşmadıǧın?
836
01:02:15,480 --> 01:02:18,000
Yok amca bütün
bu deǧişimin getirdiǧi gerilim,
837
01:02:18,280 --> 01:02:20,560
şapka inkılabına olan direnişler.
838
01:02:21,360 --> 01:02:24,040
Burada Fatih'te, Erzurum'da,
Rize'de, Maraş'ta olanlar.
839
01:02:24,120 --> 01:02:26,120
Gece hayatında da tat bırakmadı insanda.
840
01:02:26,640 --> 01:02:28,400
Bugün bir çıkacaǧım ama bunaldım.
841
01:02:28,680 --> 01:02:31,160
Oh. Behlül Bey bunalmış mı?
842
01:02:33,040 --> 01:02:34,840
Çapkınlıǧa mı gidiliyor yoksa?
843
01:02:35,040 --> 01:02:36,720
Sıkıştırma çocuǧu!
844
01:02:39,240 --> 01:02:40,280
Ben çıkayım.
845
01:02:41,160 --> 01:02:42,960
Nedim ve Firdevs Hanım'ın da
istedikleri vardı
846
01:02:43,040 --> 01:02:44,160
onlara da bakayım kapanmadan.
847
01:02:44,240 --> 01:02:45,360
Bir şey istiyor musun Bihter?
848
01:02:45,600 --> 01:02:47,800
Şeker. Her zaman yediklerimden.
849
01:02:52,960 --> 01:02:55,320
Fikrini almak istediǧim
bir mesele vardı Bihter.
850
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Hı?
851
01:02:57,080 --> 01:03:00,560
Firdevs Hanım'ın Nihal'le Behlül'ü
yakıştırması hakkında ne düşünüyorsun?
852
01:03:01,720 --> 01:03:03,320
O kadar mı komik buluyorsun?
853
01:03:03,400 --> 01:03:05,080
Son derece komik hem de.
854
01:03:06,560 --> 01:03:09,160
Behlül'ün Nihal'e ilgisi
olmadıǧının farkındayım.
855
01:03:09,240 --> 01:03:13,640
Nihal'in de yok bana kalırsa ama
Nihal çok yalnız Bihter.
856
01:03:13,960 --> 01:03:15,000
Ee?
857
01:03:15,520 --> 01:03:18,000
Bir genç kız üç gün yalnız kaldı
diye koca mı aramalı ona?
858
01:03:19,120 --> 01:03:22,400
Ona uzun etekler diktirerek
kadın gibi hissettirdin.
859
01:03:22,680 --> 01:03:25,080
Şimdi çocuk gibi deǧil
bir yetişkin gibi sevilmek istiyor.
860
01:03:25,160 --> 01:03:28,800
Ay Adnan.
Adnan, bu çok cahilce bir konuşma.
861
01:03:28,880 --> 01:03:30,880
Senin gibi tahsilli birine
hiç yakıştırmadım.
862
01:03:30,960 --> 01:03:33,840
Gerçi senin suçun yok.
Annemin zehirli fikirleri bunlar.
863
01:03:35,240 --> 01:03:37,200
Niye bu kadar karşısın buna peki?
864
01:03:38,400 --> 01:03:39,920
Behlül'le iyi anlaşıyorsunuz.
865
01:03:40,880 --> 01:03:42,200
Bana söylemediǧin bir şey mi var?
866
01:03:42,280 --> 01:03:43,480
Hı hı.
867
01:03:43,800 --> 01:03:47,040
O şimdi benim aşkımın korkusuyla
Beyoǧlu orospularının yanına giderken
868
01:03:47,120 --> 01:03:49,480
ben burada kızımın
evliliǧiyle ilgili konuşacaǧım.
869
01:03:50,080 --> 01:03:51,600
Harika bir anlaşma.
870
01:03:53,120 --> 01:03:56,440
Canım, Nihal bir gün gerçekten
evliliǧe karar verirse
871
01:03:57,280 --> 01:03:58,920
onun dostça yanında olurum.
872
01:03:59,880 --> 01:04:03,480
Ama anladıǧım kadarıyla annem
bütün işini gücünü bırakmış,
873
01:04:03,560 --> 01:04:07,040
bütün rahatsızlıklarını bir kenara atmış
bu evde çöpçatanlıǧa başlamış.
874
01:04:07,120 --> 01:04:08,480
Bu misafirlik fazla uzadı.
875
01:04:08,560 --> 01:04:09,600
Bihter!
876
01:04:10,760 --> 01:04:12,000
-Bihter!
-Karışma!
877
01:04:16,160 --> 01:04:18,680
Firdevs Hanım, hava ne kadar da güneşli.
878
01:04:18,760 --> 01:04:20,520
Çıksanıza bahçeye, aǧrılarınıza iyi gelir.
879
01:04:20,600 --> 01:04:23,720
Yoksa kendinizi evinize dönecek
kadar iyi mi hissediyorsunuz? Ha?
880
01:04:23,800 --> 01:04:25,920
Sıkıldınız mı burada bir entrika
yaratamamış olmaktan?
881
01:04:29,320 --> 01:04:31,120
Neden beni uzaklaştırmaya çalışıyorsun?
882
01:04:34,920 --> 01:04:38,480
Sürekli gözlerini benden kaçırmanın
altında bir günah yatıyor sanki.
883
01:04:42,160 --> 01:04:44,800
Yoksa kendi günahlarınızdan mı
yakıştırıyorsunuz bana?
884
01:04:44,880 --> 01:04:46,600
Artık direnme istersen Bihter.
885
01:04:46,960 --> 01:04:49,480
O Behlül'le birbirinize
nasıl baktıǧınızı görüyorum.
886
01:04:49,880 --> 01:04:52,040
Senin için bu evde kalıyorum ben.
Anladın mı?
887
01:04:52,240 --> 01:04:54,320
Seni o zehirden korumak için. Şapşal.
888
01:04:54,400 --> 01:04:57,520
Sen ne anlatıyorsun? Çık!
Derhâl çık evimden!
889
01:04:57,600 --> 01:04:58,880
Seni evimde istemiyorum!
890
01:04:59,320 --> 01:05:01,880
Kocamın imkânlarından
faydalanıp sefa sürdüǧün yeter.
891
01:05:01,960 --> 01:05:05,600
Ne oluyor? Ne oluyor Bihter?
Korkuttunuz beni.
892
01:05:05,680 --> 01:05:07,480
Bir şey yok Nihalciǧim. Bir şey yok.
893
01:05:07,880 --> 01:05:09,960
Sen çalışmana dön lütfen.
894
01:05:11,160 --> 01:05:13,080
Neden geçiştiriyorsun şimdi kızı?
895
01:05:13,440 --> 01:05:15,240
Nihal artık bir genç kız, deǧil mi?
896
01:05:15,920 --> 01:05:17,880
Bazı şeyleri bilmeye onun da hakkı var.
897
01:05:18,560 --> 01:05:21,160
Canım, Bihter senin için
kavga ediyordu benimle.
898
01:05:21,240 --> 01:05:23,120
-O ne demek öyle?
-Anne, yeter.
899
01:05:24,000 --> 01:05:25,040
Ne var canım?
900
01:05:25,440 --> 01:05:28,040
Henüz Nihal'in yaşının küçük olduǧunu
söylemiyor muydun bana.
901
01:05:28,120 --> 01:05:29,480
Evlilik için.
902
01:05:29,720 --> 01:05:31,240
Ne evliliǧi Firdevs Hanım?
903
01:05:31,880 --> 01:05:34,040
Nihalciǧim, annem saçmalıyor.
904
01:05:34,120 --> 01:05:36,840
Sen ona aldırma.
Mini mini Nihal daha çocuk.
905
01:05:37,320 --> 01:05:39,560
-Zehirleme onu.
-Siz...
906
01:05:40,160 --> 01:05:41,680
Belli bir yaşa gelir gelmez
907
01:05:41,760 --> 01:05:44,640
hemen bir adamla evlenme
paniǧine kapılmış olabilirsiniz.
908
01:05:45,560 --> 01:05:47,800
Ama ben evlenme arzusu
yaşayan biri deǧilim.
909
01:05:47,880 --> 01:05:49,320
Ah be Nihalciǧim.
910
01:05:50,880 --> 01:05:53,400
O kadar saf, o kadar masumsun ki.
911
01:05:54,240 --> 01:05:59,160
Behlül seni ürkütmekten nasıl da çekiniyor
olmalı ya da ben yanlış yorumladım
912
01:05:59,240 --> 01:06:01,600
belki de Behlül'ün sana olan ilgisini.
913
01:06:01,680 --> 01:06:03,680
Bu konuyu kapatalım lütfen.
914
01:06:04,600 --> 01:06:05,880
Bence de kapatalım.
915
01:06:10,720 --> 01:06:13,200
Bihter seni öz kızı gibi sevdiǧi için
916
01:06:13,520 --> 01:06:15,760
o yüzden yakıştıramıyor şimdi
sana evliliǧi.
917
01:06:16,080 --> 01:06:19,280
Ah! Hâlbuki yalnızlık ne kadar
korkunç bir şey.
918
01:06:20,320 --> 01:06:21,680
Nihalciǧim, bir bilsen.
919
01:06:22,440 --> 01:06:25,040
Bak, şu an bu evdeki kalabalık
seni yanıltmasın canım.
920
01:06:26,160 --> 01:06:29,440
Bir anda herkes kendi kabuǧuna
çekildiǧinde ne yapacaksın?
921
01:06:31,080 --> 01:06:33,960
Hayatın boyunca Bihter'le babanın
yanında mı yaşayacaksın?
922
01:06:35,120 --> 01:06:38,960
Onun için ben yine de öyle
hemen kestirip atma derim.
923
01:06:42,000 --> 01:06:43,920
İstanbul'da kaç tane evimiz olduǧunu
924
01:06:44,000 --> 01:06:47,640
eminim siz bizden daha detaylı
araştırmışsınızdır zaten Firdevs Hanım.
925
01:06:49,120 --> 01:06:51,720
Manzarasını kendime uygun
gördüǧüm birinde gider kalırım.
926
01:06:52,880 --> 01:06:54,040
İzninizle.
927
01:07:02,720 --> 01:07:05,680
Ah, bu evde herkes beni izliyor. Herkes.
928
01:07:16,880 --> 01:07:18,680
Canım Matmazel Courton...
929
01:07:19,440 --> 01:07:21,120
Bu seyahat ne kadar da uzadı.
930
01:07:22,200 --> 01:07:25,840
Size ve bana vereceğiniz akıllaranasıl ihtiyacım var bir bilseniz.
931
01:09:28,960 --> 01:09:30,880
Adnan'ı eş olarak değil
932
01:09:30,960 --> 01:09:32,640
kurtuluş biletim olarak görmüştüm.
933
01:09:33,760 --> 01:09:37,240
Beni Firdevs Hanım'ın kızı olmaktan
kurtulacaǧını umduğum bu evlilik...
934
01:09:38,640 --> 01:09:41,200
...artık beni her tarafıyla öldürüyor.
935
01:09:41,280 --> 01:09:42,720
En sevdiğim kısım geliyor.
936
01:09:43,040 --> 01:09:46,880
Üç, iki, bir.
937
01:09:50,720 --> 01:09:51,800
Al canım.
938
01:09:58,560 --> 01:10:02,160
Beşir. Beşir. Beşir, bak.
939
01:10:02,600 --> 01:10:04,440
Hah! Bülent bunun içindedir Nihal Hanım.
940
01:10:04,520 --> 01:10:06,080
-Ben onu bir karşılayıp geliyorum.
-Tamam.
941
01:10:06,440 --> 01:10:07,960
Çabuk getir bana Bülent'imi.
942
01:10:08,920 --> 01:10:10,040
Halacıǧım, Bülent geldi.
943
01:10:10,120 --> 01:10:11,320
Vapur yanaşıyor.
944
01:10:11,400 --> 01:10:13,400
Hadi bakalım inşallah.
945
01:10:14,480 --> 01:10:16,280
Mis gibi kokutmuşsun vallahi.
946
01:10:16,920 --> 01:10:18,560
-Eh!
-Yorulmuşsundur da şimdi.
947
01:10:18,920 --> 01:10:22,720
Yok canım. Odanızı da... Oh!
948
01:10:22,800 --> 01:10:28,960
Hazırlattım. Eh, artık daha fazla
kalırsınız herhâlde adada.
949
01:10:29,280 --> 01:10:30,360
Aman hala.
950
01:10:31,040 --> 01:10:33,000
Ben bu konudan kaçıp gelmişim buraya.
951
01:10:33,080 --> 01:10:34,320
Hangi konu?
952
01:10:36,040 --> 01:10:39,280
Demek sana kadar gelmiş Firdevs
Hanım'ın münasebetsiz şakaları?
953
01:10:41,160 --> 01:10:44,920
Aa! Ben onları Bülent'e yaptırttım.
954
01:10:45,000 --> 01:10:47,280
Gelin hanımlar o kadar çok yemez.
955
01:10:47,480 --> 01:10:50,040
Hala. Aşk olsun.
956
01:10:50,640 --> 01:10:52,640
Ay olacaksa aşk olsun zaten.
957
01:10:57,000 --> 01:10:58,920
Beşir? Nerede Bülent?
958
01:10:59,240 --> 01:11:01,000
Bülent inmedi vapurdan Nihal Hanım.
959
01:11:01,080 --> 01:11:02,640
Herhâlde yarın gelecektir.
960
01:11:03,200 --> 01:11:04,800
Direkt yalıya geçerler herhalde.
961
01:11:06,000 --> 01:11:09,400
Bülent'i görmek kadar
mutlu etmez belki ama ben geldim.
962
01:11:09,480 --> 01:11:12,320
-Behlül!
-Halacıǧım.
963
01:11:12,600 --> 01:11:17,320
Ah, seni hayırsız! Seni hayırsız!
Çok ihmal ettin beni.
964
01:11:17,400 --> 01:11:18,720
Geldim işte halacıǧım.
965
01:11:19,160 --> 01:11:21,520
Ayol dikilip durma. Hadi geçip otursana.
966
01:11:21,600 --> 01:11:23,320
Halacıǧım, gece geri döneceǧim ben.
967
01:11:23,720 --> 01:11:26,800
Müsaadeniz olursa Nihal'le
bir ada gezintisi yapmak isterim.
968
01:11:26,880 --> 01:11:30,080
Çocuǧum gelmişken
bir iki gece kalsaydın bari.
969
01:11:30,160 --> 01:11:33,200
Başka zaman sözüm olsun. İşlerim var.
970
01:11:34,280 --> 01:11:36,400
Sizin at arabasını kullanmamız
münasip olur mu?
971
01:11:36,480 --> 01:11:39,800
Gayet münasip.
Beşirler gezdirsin sizi zaten.
972
01:11:39,880 --> 01:11:45,240
Ayol Beşir adanın faytoncularından
daha iyi bilir oldu artık adayı.
973
01:11:47,560 --> 01:11:50,160
Ah, seni fena çocuk, ah!
974
01:11:50,240 --> 01:11:51,400
Nihal.
975
01:11:58,800 --> 01:12:00,600
Hadi iyi gezmeler.
976
01:12:01,760 --> 01:12:03,800
Aman halacıǧım öyle bir hayalin olmasın.
977
01:12:03,880 --> 01:12:04,960
Bir şey yok.
978
01:12:05,800 --> 01:12:08,640
Çamların altı da pek latiftir.
979
01:12:08,960 --> 01:12:10,360
Ha ha ha!
980
01:12:15,520 --> 01:12:16,840
Nereye böyle Behlül?
981
01:12:18,760 --> 01:12:20,560
Nihal, böyle yan yana iki kişi sallandıkça
982
01:12:20,640 --> 01:12:22,560
kendimi rüyada gibi hissediyorum.
983
01:12:24,520 --> 01:12:26,480
Yanılıyorsun, iki kişi deǧiliz.
984
01:12:29,040 --> 01:12:30,360
Eve mi dönsek?
985
01:12:30,720 --> 01:12:34,160
Aksine. Gidelim, hep böyle gidelim.
986
01:12:41,160 --> 01:12:43,000
Firdevs Hanım'ın geçen gece söyledikleri
987
01:12:43,080 --> 01:12:45,160
herkesin aklını ne kadar karıştırdı.
988
01:12:47,480 --> 01:12:49,440
Delice. Öyle deǧil mi Behlül?
989
01:12:52,040 --> 01:12:55,120
Ben bunun delice olmadıǧını
düşünmeye başladım.
990
01:13:02,240 --> 01:13:06,200
Bence sen hayatından biraz yoruldun,
bezdin.
991
01:13:07,840 --> 01:13:09,360
Bir deǧişiklik arıyorsun.
992
01:13:10,800 --> 01:13:13,520
Bu şaka da öyle önüne
uzatılınca elini uzatıyorsun.
993
01:13:14,920 --> 01:13:16,520
İşte güzel bir oyuncak senin için.
994
01:13:16,600 --> 01:13:17,760
Asla.
995
01:13:19,640 --> 01:13:22,520
Sen en nazik çiçeklerin arasına
saklanacak bir şeysin.
996
01:13:24,880 --> 01:13:28,520
Birkaç evvel kavgaya tutuşup saçlarını
karıştırdıǧım Nihal yok artık karşımda.
997
01:13:28,600 --> 01:13:29,720
Öyle görmüyorum seni.
998
01:13:32,440 --> 01:13:35,400
İtiraf et, senin de aklın karıştı.
Yoksa niye gelesin ki adaya.
999
01:13:37,880 --> 01:13:39,200
Evet ihtiyacın var.
1000
01:13:41,040 --> 01:13:43,640
Ben senin bütün acılarını
hissetmiyor muyum sanki.
1001
01:13:45,640 --> 01:13:47,760
Sevilmeye o kadar muhtaçsın ki.
1002
01:13:51,120 --> 01:13:53,840
Madem bu yalnızlıǧın içinde
seni seven bir kalp var.
1003
01:13:54,680 --> 01:13:55,840
Ona "evet" de.
1004
01:13:57,240 --> 01:13:59,280
Belki ikimizi de deǧiştirir bu Nihal.
1005
01:14:02,880 --> 01:14:04,320
Yüzüme böyle balla,
1006
01:14:04,400 --> 01:14:07,560
yumurta akını karıştırıp
sürüyorum ki dekolteye de iyi geliyor.
1007
01:14:09,640 --> 01:14:12,960
Bak, ben Katina'ya böyle geceden
böyle bir bardak suyun içine
1008
01:14:14,000 --> 01:14:15,480
bamya tohumlarını koyduruyorum.
1009
01:14:15,800 --> 01:14:17,200
Sonra da sabah içiyorum.
1010
01:14:17,280 --> 01:14:19,400
Bana iyi geliyor vallahi.
Çok faydasını gördüm.
1011
01:14:19,720 --> 01:14:21,320
Oh, hergele.
1012
01:14:22,240 --> 01:14:24,760
Nerelerdesin? Gel.
1013
01:14:25,200 --> 01:14:26,760
Günaydın.
1014
01:14:27,640 --> 01:14:31,360
Asmalı'da birkaç günlüǧüne oda
tuttuk da arkadaşlarla, bırakamadım.
1015
01:14:31,760 --> 01:14:32,920
Behlül.
1016
01:14:34,160 --> 01:14:35,880
Su iç istersen biraz Bihterciǧim.
1017
01:14:36,600 --> 01:14:38,320
Özledik vallahi Behlül.
1018
01:14:38,800 --> 01:14:40,800
Evde de kimse kalmadı zaten.
1019
01:14:40,880 --> 01:14:42,800
Böyle boş eve tıkılıp kaldık biz de.
1020
01:14:43,200 --> 01:14:44,760
Nihal Bülent dönecek demişti.
1021
01:14:44,840 --> 01:14:46,240
Sen nerede gördün Nihal'i?
1022
01:14:47,280 --> 01:14:48,640
-Adada.
-Aa?
1023
01:14:49,360 --> 01:14:50,960
Adaya gideceǧini bilmiyordum.
1024
01:14:51,440 --> 01:14:53,920
Çok iyi yapmışsın Nihal'in
yanına giderek Behlülcüǧüm.
1025
01:14:54,120 --> 01:14:58,360
Aferin sana. Eh, kızımız ne zaman dönecek?
1026
01:14:58,680 --> 01:15:00,840
-Bugün dönüyor onlar Beşir'le.
-Hım.
1027
01:15:01,240 --> 01:15:02,960
Ben de çok ani bir kararla gittim.
1028
01:15:03,320 --> 01:15:06,560
Ben onun fularına sarılmış acı
içinde hasretle kıvranırken
1029
01:15:07,320 --> 01:15:09,400
o Nihal'in yanına evlilik
konuşmaya gitmiş.
1030
01:15:10,000 --> 01:15:11,200
Canım daldın.
1031
01:15:13,480 --> 01:15:14,600
Daldım öyle.
1032
01:15:17,760 --> 01:15:20,880
Bu aralar sık oluyor.
Ben de fark ediyorum.
1033
01:15:22,200 --> 01:15:23,400
Gebe olabilirim.
1034
01:15:25,000 --> 01:15:27,200
Niye haber vermedin şüphelendiǧini?
Hekim çaǧırdım.
1035
01:15:27,640 --> 01:15:30,240
Canım çok deǧil üç dört günlük
bir gecikme oldu.
1036
01:15:30,480 --> 01:15:33,960
Ortalıǧı ayaǧa kaldırmak istemedim.
Sen de kaldırma.
1037
01:15:34,320 --> 01:15:36,000
Bana tekrar mı yaşatacaksın bu mutluluğu?
1038
01:15:40,160 --> 01:15:42,480
Güzel haberlerinizi bekliyoruz yengeciǧim.
1039
01:15:43,160 --> 01:15:44,480
Amcacıǧım, tebrik ederim.
1040
01:15:45,200 --> 01:15:48,280
Müsaadenizle ben dinlenmeye
geçiyorum biraz.
1041
01:15:51,920 --> 01:15:53,440
Deli gibi davranma.
1042
01:15:54,680 --> 01:15:57,400
-Nereye?
-Midem çok sık bulanıyor bu aralar.
1043
01:16:03,120 --> 01:16:05,080
Sen iyice çıldırdın artık Bihter.
1044
01:16:06,320 --> 01:16:08,680
Bihter bu şakasını ettiğin şey nasıl
bir felaket olur farkında mısın?
1045
01:16:08,760 --> 01:16:10,880
Asıl sen bu evlilik nasıl
bir felaket olur onun farkında mısın?
1046
01:16:10,960 --> 01:16:13,160
-Sus!
-Ha? Ben seni ne kadar özledim.
1047
01:16:13,240 --> 01:16:14,960
Ben seni bekledim burada.
Hep seni bekledim.
1048
01:16:15,040 --> 01:16:16,880
Dönmeni bekledim. Beni özlemeni bekledim.
1049
01:16:16,960 --> 01:16:19,840
-Bihter. Duyacaklar. Sus.
-Sen... Nihal'in için dönmüşsün.
1050
01:16:19,920 --> 01:16:22,240
-Sus, sus.
-Sen kendini kurtaracak,
1051
01:16:22,320 --> 01:16:24,240
koruyacak bir evlilik umuduyla dönmüşsün.
1052
01:16:24,320 --> 01:16:25,840
-Siyasete de girersin artık.
-Bihter.
1053
01:16:25,920 --> 01:16:28,680
Adnan Bey,
mini mini Nihal iyi oy verir sana.
1054
01:16:29,160 --> 01:16:33,680
-Bihter. Bihter. Bihter.
-Gideriz demiştin... Dememiş miydin?
1055
01:16:37,280 --> 01:16:38,440
Seni seviyorum.
1056
01:16:40,640 --> 01:16:43,280
Ama bu evliliǧe neden ihtiyaç
duyduǧumu anlamak zorundasın.
1057
01:16:44,000 --> 01:16:45,120
Bihter.
1058
01:16:47,080 --> 01:16:48,480
Beni seviyorsun, deǧil mi?
1059
01:16:49,960 --> 01:16:51,280
Keşke sevmesem.
1060
01:16:53,320 --> 01:16:54,840
Kimseyi böyle sevmedim ben.
1061
01:16:56,280 --> 01:16:57,720
Bihter.
1062
01:16:58,400 --> 01:16:59,840
Git şimdi ne olursun.
1063
01:17:02,080 --> 01:17:03,400
Ne olur, hadi.
1064
01:17:21,800 --> 01:17:22,880
Anne!
1065
01:17:23,080 --> 01:17:24,560
Bülent!
1066
01:17:25,120 --> 01:17:27,360
Hoş geldin. Seni çok özledim.
1067
01:17:27,440 --> 01:17:30,240
Ablamla Behlül evlenecek mi?
Doǧru mu bu haber?
1068
01:17:32,160 --> 01:17:33,520
Kim uyduruyor bunları?
1069
01:17:33,600 --> 01:17:35,000
Hiç öyle bir şey yok.
1070
01:17:37,680 --> 01:17:40,400
Herkes duysun. Öyle bir evlilik olmayacak.
1071
01:17:53,400 --> 01:17:55,800
Adnan Bey. Müsait misiniz?
1072
01:17:55,880 --> 01:17:57,280
Firdevs Hanım, buyurun.
1073
01:17:58,520 --> 01:18:02,480
Ay! Bu aralar nedense beni de
pek uyku tutmuyor.
1074
01:18:05,000 --> 01:18:07,600
Demek o şahane eserlerinizi
burada yapıyordunuz?
1075
01:18:09,040 --> 01:18:12,400
Ne aptalım. İlk kez geliyorum ben de.
1076
01:18:13,040 --> 01:18:14,400
Ben genelde yalnız olurum.
1077
01:18:14,680 --> 01:18:16,240
Buraya uǧrayan pek olmaz.
1078
01:18:16,680 --> 01:18:18,920
Yok, ben de fazla kalmayacaǧım zaten.
1079
01:18:20,800 --> 01:18:22,560
Nihal dönmüş. Arabasını gördüm.
1080
01:18:23,520 --> 01:18:24,640
Gözünüz aydın.
1081
01:18:26,520 --> 01:18:29,760
Muhtemelen o da artık kararını
vermiştir diye düşünüyorum.
1082
01:18:30,840 --> 01:18:35,080
Gerçi babası olarak şimdi sizden
onay alamayacak korkusuyla
1083
01:18:35,160 --> 01:18:37,400
kararını size hemen
açıklayamayabilir tabii.
1084
01:18:38,200 --> 01:18:43,200
Firdevs Hanım, bu evlilik fikrini
ilk siz ortaya attınız.
1085
01:18:43,800 --> 01:18:45,880
Nereden böyle bir hisse kapıldınız?
1086
01:18:47,200 --> 01:18:50,280
Yani ben Nihal'in böyle bir evlilik hevesi
olduǧunu düşünmüyorum.
1087
01:18:50,360 --> 01:18:51,720
-Buyurun.
-Mersi.
1088
01:18:52,320 --> 01:18:54,400
Belki biraz uyumama yardımcı olur.
1089
01:19:00,080 --> 01:19:02,600
Vallahi doǧrusunu söylemek gerekirse
Adnan Bey
1090
01:19:03,560 --> 01:19:05,760
yani şimdi bu izdivaç konusuyla ilgili.
1091
01:19:06,480 --> 01:19:08,960
Nihalciǧim adına çok emin konuşamam tabii.
1092
01:19:09,440 --> 01:19:10,720
Ama Behlül...
1093
01:19:11,240 --> 01:19:13,920
Bakın bence kesinlikle
Nihal'le evlenmek istiyor.
1094
01:19:14,720 --> 01:19:15,840
Buna eminim.
1095
01:19:16,600 --> 01:19:20,560
Hem malum, onun için adaya kadar gitmiş.
1096
01:19:21,800 --> 01:19:24,640
Yalnız tabii siz bu evlilik hakkında
açık konuşmazsanız Adnan Bey,
1097
01:19:25,280 --> 01:19:27,360
bu iki genç konuyu ortaya koyamayacak.
1098
01:19:28,280 --> 01:19:33,200
Peki, siz neden bu kadar isteklisiniz
Bihter bu kadar isteksizken?
1099
01:19:34,120 --> 01:19:37,880
Benim de kendime göre
birkaç sebebim var elbet.
1100
01:19:38,440 --> 01:19:41,560
Bakın, birincisi Adnan Bey;
Bence Nihal ile Behlül
1101
01:19:42,320 --> 01:19:43,600
hem tüm olanaklarıyla
1102
01:19:43,680 --> 01:19:46,720
hem de birbirleriyle olan uyumlarıyla
bir kere göz kamaştıracak bir çift.
1103
01:19:47,520 --> 01:19:49,240
Keza cemiyet için de öyle.
1104
01:19:50,440 --> 01:19:53,720
Eh az çok cemiyeti bilen biri
olarak söylüyorum tabii bunu.
1105
01:19:54,280 --> 01:19:58,360
Ayrıca bu evlilik, Behlül'ün siyasete
atılma ümidini de arttıracak bence.
1106
01:19:59,160 --> 01:20:00,960
Hatta ve hatta garantileyecek.
1107
01:20:02,800 --> 01:20:04,360
İkincisine gelince.
1108
01:20:07,040 --> 01:20:09,000
Sonuçta ben bir anneyim Adnan Bey.
1109
01:20:10,760 --> 01:20:12,800
Ve tabii ki Bihter'i de
düşünmek zorundayım.
1110
01:20:15,080 --> 01:20:16,320
Bihter'le ne ilgisi var?
1111
01:20:18,560 --> 01:20:20,600
Adnan Bey, o zaman daha açık konuşayım.
1112
01:20:20,680 --> 01:20:21,800
Buyurun.
1113
01:20:22,320 --> 01:20:25,840
Bakın, baştan kızımla olan evliliǧinizi
biliyorsunuz ki hiç onaylamadım.
1114
01:20:27,160 --> 01:20:28,560
Malum bildiǧiniz sebepler.
1115
01:20:35,040 --> 01:20:37,640
Evliliǧimizin bir hata olduǧunu mu
düşünüyorsunuz?
1116
01:20:40,280 --> 01:20:42,960
Bihter bu kalabalık eve raǧmen
çok yalnız kaldı Adnan Bey.
1117
01:20:44,080 --> 01:20:46,120
Bunu görmemek mümkün deǧil.
1118
01:20:46,440 --> 01:20:51,760
Bilmiyorum siz de farkında mısınız
ama maalesef siz de bir eş olarak
1119
01:20:52,040 --> 01:20:55,320
bugüne kadar Bihter'in yaşına uygun
bir davet dâhi düzenlemediniz.
1120
01:20:56,080 --> 01:20:58,760
Şayet Nihal'le Behlül evlenirse
1121
01:21:00,080 --> 01:21:02,160
belki ilgi odaǧınız sadece Bihter olur.
1122
01:21:03,800 --> 01:21:07,160
O vakit evliliǧiniz de
ayakta kalabilmek için
1123
01:21:08,040 --> 01:21:12,960
en azından böyle saçma sapan
bebek yalanına da ihtiyaç duymaz.
1124
01:21:15,600 --> 01:21:16,880
Bebek yalanı mı?
1125
01:21:18,640 --> 01:21:19,680
Evet.
1126
01:21:24,080 --> 01:21:25,200
Ne acı, deǧil mi?
1127
01:21:27,000 --> 01:21:30,240
Bihter sizin ilginizi bir anlıǧına da
olsa kazanabilmek için...
1128
01:21:31,480 --> 01:21:34,080
...böyle olmayan bir bebek
masalı uydurdu kendine.
1129
01:21:35,360 --> 01:21:38,080
Gerçekten görmüyor musunuz
ne kadar çaresiz olduǧunu?
1130
01:21:40,280 --> 01:21:42,280
Yalnız ben buna daha fazla şahit olamam.
1131
01:21:46,520 --> 01:21:51,520
Adnan Bey, kızıma kocalık
vazifenizi yerine getirin lütfen.
1132
01:21:53,240 --> 01:21:59,080
Getirin ki o da bu genç yaşında
onarılmaz hatalar yapmasın.
1133
01:22:02,000 --> 01:22:03,080
İyi geceler.
1134
01:22:36,520 --> 01:22:38,080
Behlül gelip beni almadı.
1135
01:22:38,360 --> 01:22:39,720
Bengidip onu aldım.
1136
01:22:57,720 --> 01:22:58,800
Bihter.
1137
01:23:00,680 --> 01:23:02,320
Amcamın atölyede olduǧundan emin misin?
1138
01:23:02,400 --> 01:23:04,080
Şişt. Sen düşünme bunları.
1139
01:23:04,840 --> 01:23:06,080
Seni çok özledim.
1140
01:23:12,280 --> 01:23:13,440
Düşüncelisin.
1141
01:23:23,360 --> 01:23:24,720
Karanlık seviyordun burayı.
1142
01:23:28,240 --> 01:23:30,400
Karanlık bize büyük hatalar yaptırdı.
1143
01:23:32,560 --> 01:23:35,000
Artık Nihal'in döndü. Onda ışık bulursun.
1144
01:23:37,440 --> 01:23:39,320
Onu da evliliǧe ikna ettiǧin gibi
1145
01:23:39,400 --> 01:23:41,160
vazgeçtiǧine de etmelisin.
1146
01:23:41,240 --> 01:23:42,680
Lütfen, bu iş büyümeden.
1147
01:23:45,840 --> 01:23:47,360
Vazgeçemem Bihter.
1148
01:23:50,680 --> 01:23:52,880
Daha bugün
beni sevdiǧini söylemiyor muydun?
1149
01:23:53,240 --> 01:23:55,000
-Evet seviyorum Bihter.
-Ee?
1150
01:23:55,080 --> 01:23:57,840
Görmüyor musun
gözlerimin içinden ne kadar sevdiǧimi?
1151
01:23:58,840 --> 01:24:01,960
Ama Nihal'i başka bir sevgiyle seviyorum.
1152
01:24:02,960 --> 01:24:04,040
Nihal'i sevmek?
1153
01:24:04,880 --> 01:24:06,080
Nihal'i sevmek?
1154
01:24:07,840 --> 01:24:09,840
Bihter, neye gülüyorsun kendi kendine?
1155
01:24:11,040 --> 01:24:13,720
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Dikkat çekmeye mi çalışıyorsun?
1156
01:24:14,280 --> 01:24:15,960
Korkutmaya mı çalışıyorsun beni?
1157
01:24:16,800 --> 01:24:18,240
Delir ya istediǧin kadar.
1158
01:24:18,720 --> 01:24:19,720
Delir!
1159
01:24:25,080 --> 01:24:26,080
Bihter...
1160
01:24:29,040 --> 01:24:31,400
Bak, bu evlilik bizi korur.
1161
01:24:31,880 --> 01:24:34,320
Kimse şüphelenmez bizden. Tamam mı?
1162
01:24:36,880 --> 01:24:40,840
Ben bizi koruyacak bir vitrin
içine saklanmak istemiyorum.
1163
01:24:40,920 --> 01:24:43,760
Ben o vitrinin camını çerçevesini
indirmek istiyorum artık.
1164
01:24:51,280 --> 01:24:52,680
Sen bir rüyaydın Bihter
1165
01:24:54,120 --> 01:24:56,080
sadece ikimizin bilmesi gereken.
1166
01:24:57,120 --> 01:25:00,080
Şimdi herkes bilsin
istiyorsan Nihal'i öldürür.
1167
01:25:02,400 --> 01:25:03,520
Nihal'i seviyorum.
1168
01:25:04,640 --> 01:25:07,040
Evet bu sevgi sana
duyduǧum ateşle aynı deǧil.
1169
01:25:07,280 --> 01:25:08,520
Nasıl olsun zaten?
1170
01:25:09,920 --> 01:25:12,440
Ama Nihal tarafından sevilmezsem
bu günah beni öldürecek.
1171
01:25:12,520 --> 01:25:13,520
Ne olur anla.
1172
01:25:16,160 --> 01:25:17,320
Ben senden kurtulmak için
1173
01:25:17,400 --> 01:25:20,000
her gün bir bar şarkıcısını
koynuma alamam Bihter.
1174
01:25:22,840 --> 01:25:25,000
Sen her istediǧinde odama gelip
benden almak istediǧini alıp
1175
01:25:25,080 --> 01:25:26,640
amcamın koynuna dönmedin mi?
1176
01:25:27,320 --> 01:25:29,680
Görmedin mi sanıyorsun vücudunda
benim yapmadıǧım izleri?
1177
01:25:29,760 --> 01:25:31,400
Biz bir günah işlemedik.
1178
01:25:31,480 --> 01:25:32,960
Âşık olduk biz.
1179
01:25:33,160 --> 01:25:34,480
Ama sen ne yaptın?
1180
01:25:34,560 --> 01:25:35,960
Gittin aşkı orospularda aradın.
1181
01:25:36,040 --> 01:25:38,520
Şimdi de Nihal de arıyorsun.
Bu bana acı veriyor.
1182
01:25:38,600 --> 01:25:40,360
Bu sana acı veriyor. Öyle mi?
1183
01:25:41,520 --> 01:25:43,880
Bak, senin gözlerinin arkasına
sakladıǧın bir öfke var.
1184
01:25:43,960 --> 01:25:45,560
Onu acı sanıp sarılıyorsun.
1185
01:25:45,640 --> 01:25:47,840
Ama hırsın ayaklarına dolanıyor Bihter.
1186
01:25:48,600 --> 01:25:50,880
Çünkü bir tek senin acıların
var deǧil mi bu hayatta?
1187
01:25:50,960 --> 01:25:53,400
Bir sen biliyorsun acıyı?
Bir senin kayıpların oldu?
1188
01:25:54,960 --> 01:25:57,560
Sen benimle aşkla deǧil
macera ümidiyle seviştin.
1189
01:25:58,440 --> 01:26:00,400
Ben peşinde koşmayınca hırslandın.
1190
01:26:00,720 --> 01:26:02,280
Ben vazgeçince delirdin.
1191
01:26:03,840 --> 01:26:05,520
Bir rüyaydı, bitti.
1192
01:26:09,840 --> 01:26:11,760
Delirmiş gibi davranmayı bırak, lütfen.
1193
01:26:14,080 --> 01:26:15,200
Deli deǧilim ben.
1194
01:26:15,520 --> 01:26:18,960
Bihter'im. Bir rüya deǧilim gerçeǧim.
1195
01:26:28,160 --> 01:26:29,200
Günaydın.
1196
01:26:31,360 --> 01:26:32,760
Ne oluyor Bihter?
1197
01:26:32,840 --> 01:26:34,280
Annemle sohbet etmeye geldim.
1198
01:26:35,920 --> 01:26:38,560
Ne bu hâlin senin? İçki mi içtin sen?
1199
01:26:38,880 --> 01:26:40,360
-Al.
-Ne o elindeki öyle?
1200
01:26:40,760 --> 01:26:42,000
Al. İster misin?
1201
01:26:42,360 --> 01:26:43,640
Utanmıyorsun deǧil mi?
1202
01:26:44,840 --> 01:26:46,560
Bu vaziyette biri seni görse ne diyecek?
1203
01:26:46,960 --> 01:26:50,120
Şu hâline bak. Sarhoşsun resmen.
1204
01:26:50,200 --> 01:26:51,520
Sarhoş falan deǧilim.
1205
01:26:56,560 --> 01:27:01,240
Yakından gözlerine bakınca
babamdan çok sana benziyorum.
1206
01:27:02,760 --> 01:27:04,760
Oysaki en büyük korkumdu.
1207
01:27:07,000 --> 01:27:09,360
Ben de senin gözlerine
bakınca görüyorum ki...
1208
01:27:10,400 --> 01:27:14,760
Sen istesen de istemesen de
benim kızımsın.
1209
01:27:21,080 --> 01:27:23,840
Bu gece buraya senden
ilk kez yardım istemek için geldim.
1210
01:27:26,960 --> 01:27:28,200
Bu evlilik olmayacak.
1211
01:27:28,960 --> 01:27:30,360
Başlattıǧın gibi bozacaksın bu şakayı.
1212
01:27:30,440 --> 01:27:32,360
Bu evlilik olmayacak!
1213
01:27:32,640 --> 01:27:34,880
Ne yapıyorsun? Çıldırdın mı sen?
1214
01:27:35,840 --> 01:27:37,520
Herkesin gözü bu kadar üstündeyken...
1215
01:27:37,600 --> 01:27:39,720
Senelerdin herkesin gözü benim üstümde.
1216
01:27:39,800 --> 01:27:41,280
Bütün o hizmetçiler, hepsi.
1217
01:27:41,360 --> 01:27:43,320
Didik didik bana bakıyor.
Hepsi benim hakkımda konuşuyor.
1218
01:27:43,400 --> 01:27:47,360
-Hepsini kovacaǧım.
-Allah aşkına bir sus! Sus artık!
1219
01:27:48,240 --> 01:27:49,760
Bir de şimdi onları kendine düşman edip
1220
01:27:49,840 --> 01:27:51,280
iyice dikkat çekeceksin Bihter.
1221
01:27:51,480 --> 01:27:53,880
-Bozacaksın bu evlilik ihtimalini.
-Niye?
1222
01:27:54,280 --> 01:27:56,680
Bu evliliǧin olması için
birçok sebep görüyorum ama
1223
01:27:56,760 --> 01:27:58,880
olmaması için hiçbir sebep
göremiyorum nedense?
1224
01:27:58,960 --> 01:28:00,400
Ver şunu bana! Yeter!
1225
01:28:01,480 --> 01:28:02,920
Yeter bu kadar şımarıklık ettiǧin.
1226
01:28:03,000 --> 01:28:04,520
Herkesin aklına sen soktun.
1227
01:28:04,800 --> 01:28:06,600
Bu eve benden intikam almak için geldin.
1228
01:28:06,680 --> 01:28:07,720
Bana tuzak kurdun.
1229
01:28:07,800 --> 01:28:10,440
Çünkü Adnan beni seçti. Beni seçti Adnan!
1230
01:28:12,920 --> 01:28:14,040
Kendine gel artık.
1231
01:28:26,640 --> 01:28:27,800
Ne oluyor Bihter?
1232
01:28:29,560 --> 01:28:31,480
Yoksa âşık mı oldun o zavallı herife?
1233
01:28:34,760 --> 01:28:36,760
Evet. Âşık oldum.
1234
01:28:38,440 --> 01:28:39,520
Nihayet.
1235
01:28:40,320 --> 01:28:42,360
Senden aldıǧım eǧitimi de yok saymıyorum.
1236
01:28:43,640 --> 01:28:47,080
Ama bilemezdim.
Aşkın bedenimde bir isyan başlatacağını...
1237
01:28:47,960 --> 01:28:49,080
Aşkmış!
1238
01:28:50,040 --> 01:28:52,760
Üç günlük bir zevk için
şu düştüǧün hâllere bak.
1239
01:28:53,560 --> 01:28:55,600
Behlül gibi birisi için deǧer mi Bihter?
1240
01:28:56,560 --> 01:28:58,640
Ha, hem bütün bunları kaybetmeye?
1241
01:28:59,640 --> 01:29:02,600
Bak bana. Gözümün içine bak.
1242
01:29:04,280 --> 01:29:06,320
Bitanem sen Adnan Bey'in karısısın.
1243
01:29:06,840 --> 01:29:07,840
Anladın mı?
1244
01:29:08,480 --> 01:29:11,000
Artık bunun ne demek olduǧunu
lütfen farkına var!
1245
01:29:12,640 --> 01:29:16,280
Ben Bihter'im. Sadece Bihter.
1246
01:29:17,600 --> 01:29:20,320
Ne olur bu evliliǧi boz.
1247
01:29:21,560 --> 01:29:24,000
Ölüyorum. Anlasana.
1248
01:29:39,920 --> 01:29:42,400
Bülent'imle birlikte hazırladık evet.
1249
01:29:42,680 --> 01:29:43,960
Hatırlar mısın matmazel?
1250
01:29:44,040 --> 01:29:45,840
Çocukken mutfaktan çıkmazlardı.
1251
01:29:45,920 --> 01:29:48,800
Şakire bacıyla turtalar,
kekler yaparlardı.
1252
01:29:50,480 --> 01:29:52,280
O meseleye gelecektim babacıǧım.
1253
01:29:52,640 --> 01:29:55,120
Şakire bacılar neden evden ayrıldı?
1254
01:29:55,200 --> 01:29:56,400
Ben kovdum.
1255
01:29:56,600 --> 01:29:58,280
Bundan sonra da bana
saygısızlık eden herkesi
1256
01:29:58,360 --> 01:30:00,080
teker teker kapıya koyacaǧım.
1257
01:30:00,840 --> 01:30:02,480
O nasıl bir üslup Bihter?
1258
01:30:03,080 --> 01:30:05,720
Ne saygısızlık etmiş olabilirler
sana kovulacak kadar?
1259
01:30:05,800 --> 01:30:08,960
Nihalciǧim, yaptıkları işler
çok alaturka ve yavaştı.
1260
01:30:09,560 --> 01:30:11,720
Benim getirmek istediǧim yeniliklere
uyum saǧlayamıyorlardı.
1261
01:30:11,800 --> 01:30:14,480
-Kıyafetleri bile bir...
-Daha bu konuyu henüz kapatmadık.
1262
01:30:14,560 --> 01:30:15,680
Tekrar konuşacaǧız.
1263
01:30:16,520 --> 01:30:17,760
Hadi ye biraz.
1264
01:30:18,440 --> 01:30:19,440
İstemiyorum.
1265
01:30:23,160 --> 01:30:25,720
Bizim aslında seninle
paylaşmak istediǧimiz
1266
01:30:25,800 --> 01:30:27,720
başka bir konu daha var babacıǧım.
1267
01:30:28,360 --> 01:30:30,280
Ben aslında hepinizin bildiǧini biliyorum.
1268
01:30:31,560 --> 01:30:33,560
Benden bir cevap beklediǧinizi de.
1269
01:30:33,640 --> 01:30:37,240
Ben sizin onay vereceǧinizi düşünerek
1270
01:30:37,840 --> 01:30:39,480
Nihal'e evlilik teklif ettim.
1271
01:30:51,320 --> 01:30:52,280
Ay pardon.
1272
01:30:52,760 --> 01:30:56,560
Pardon. Pardon. Pardon. Pardon. Pardon.
1273
01:30:57,920 --> 01:31:00,160
Ben Behlül'e "evet" dedim baba.
1274
01:31:01,640 --> 01:31:03,040
İzninizi istiyoruz.
1275
01:31:04,560 --> 01:31:05,640
Hay Allah.
1276
01:31:06,000 --> 01:31:08,640
Ben de kendimi suçlu hissedeceǧim şimdi.
1277
01:31:09,320 --> 01:31:11,480
Bütün bunları ben soktum tabii kafanıza.
1278
01:31:12,000 --> 01:31:14,560
Neden şimdi suçmuş gibi
düşündünüz Firdevs Hanım?
1279
01:31:14,840 --> 01:31:18,200
Nihalciǧim, hayata dair
o kadar tecrübesiz ki.
1280
01:31:18,480 --> 01:31:20,840
Şimdi evlilik bu kadar aceleye
getirilirse...
1281
01:31:21,360 --> 01:31:24,480
-Deǧil mi? Hiç şüphesiz hata olur.
-Ben Nihal'i seviyorum.
1282
01:31:26,360 --> 01:31:28,320
Hayata dair pek çok şeyi de
1283
01:31:28,400 --> 01:31:31,640
onunla birlikte deneyimlemek
istiyorum teklifimi kabul ederse.
1284
01:31:31,720 --> 01:31:33,680
Ay, gerçekten şimdi masaya kusacaǧım.
1285
01:31:35,120 --> 01:31:36,240
Babacıǧım?
1286
01:31:38,680 --> 01:31:43,000
Behlül'ün kızıma gözü gibi
bakacaǧından şüphem yok.
1287
01:31:44,240 --> 01:31:45,640
Nişanlandık mı?
1288
01:31:46,080 --> 01:31:47,880
Ay, evlenmek isteseydin ne olacaktı acaba?
1289
01:31:47,960 --> 01:31:49,800
Nişanladık diye havalara uçtun.
1290
01:31:56,880 --> 01:31:58,320
Hadi bakalım.
1291
01:32:01,720 --> 01:32:04,200
Müsaadeniz olursa adada
evlenmek istiyoruz.
1292
01:32:05,000 --> 01:32:06,440
Orası bizim için özel.
1293
01:32:08,520 --> 01:32:10,320
Zavallı Beşir de çok hasta.
1294
01:32:11,920 --> 01:32:13,120
Onu bir adaya götürmek istiyorum.
1295
01:32:13,200 --> 01:32:15,080
Oranın havası ona iyi geliyor.
1296
01:32:17,040 --> 01:32:19,440
Doktor geldiǧinde sen de
göründün mü Bihter?
1297
01:32:20,640 --> 01:32:21,760
Ne için?
1298
01:32:22,720 --> 01:32:24,280
Bebek şüphesi vardı ama...
1299
01:32:25,000 --> 01:32:27,560
Bu kadar içki içtiǧine göre
haberler iyi deǧil sanırım.
1300
01:32:28,120 --> 01:32:29,920
Erken heyecanlanmışım diyelim.
1301
01:32:30,320 --> 01:32:32,280
Neyse artık.
Siz de yalıdan gittiǧinize göre
1302
01:32:32,360 --> 01:32:33,960
bol bol yalnız kalacaǧız.
1303
01:32:34,280 --> 01:32:36,240
Vaktimiz çok bebek yapmak için.
1304
01:32:36,320 --> 01:32:38,400
Aşk olsun Bihter. Çocukların yanında.
1305
01:32:38,480 --> 01:32:40,120
Aa, çocuk dediǧini demin nişanladık.
1306
01:32:40,200 --> 01:32:41,760
Behlül'ü zaten biliyorsun.
1307
01:32:41,840 --> 01:32:43,600
Nerede akşam orada sabah.
1308
01:32:43,680 --> 01:32:47,560
Canım, Behlül de evlendikten sonra
çapkınlıklara devam etmez herhâlde.
1309
01:32:49,600 --> 01:32:51,080
Geçmişte kaldı onlar.
1310
01:32:51,400 --> 01:32:54,080
Nihal'le evlenmeye karar
verdikten sonra bıraktım hepsini.
1311
01:32:55,880 --> 01:32:58,800
Evet, çok hatam oldu geçmişte
keşke yapmasaydım dediǧim.
1312
01:33:00,080 --> 01:33:02,680
Ama Nihal yeni bir bahar olacak bana.
1313
01:33:04,000 --> 01:33:06,360
Eski olan hiçbir şeyi
hatırlamak istemiyorum.
1314
01:33:08,560 --> 01:33:09,640
Hiçbir şeyi mi?
1315
01:33:16,080 --> 01:33:21,040
Bihter. İyi misin? Bihter. İyi misin?
1316
01:33:21,280 --> 01:33:25,640
Bu ev, bu evlilik boǧulmaktan
farksız benim için.
1317
01:33:26,680 --> 01:33:28,000
Gündüzleri içmezdin.
1318
01:33:30,160 --> 01:33:32,000
Canım çekti. İki kadeh içtim.
1319
01:33:32,080 --> 01:33:33,520
Onu da mı rapor edeyim?
1320
01:33:33,600 --> 01:33:35,800
Bebek olayına canının
sıkıldıǧını biliyorum.
1321
01:33:36,720 --> 01:33:39,560
Bir bebeǧimiz olmasını bu kadar
istediǧini bilseydim...
1322
01:33:42,480 --> 01:33:45,640
Nihal'ler dönüyor. Beşir kötüleşmiş.
1323
01:33:46,160 --> 01:33:49,120
Düǧünü erkene alıp yalıda aile
arasında bir tören yapacaǧız.
1324
01:33:49,520 --> 01:33:50,640
Neymiş bu acele?
1325
01:33:50,960 --> 01:33:53,920
Ertelemeye lüzum yok.
Gelinlikte de son provaya gelindi.
1326
01:33:55,520 --> 01:33:58,040
Beşir de Nihal'in gelin olduğunu
görsün istiyorlar belki.
1327
01:33:58,120 --> 01:34:00,360
Neden? Daha çabuk ölsün diye mi?
1328
01:34:01,440 --> 01:34:05,120
Beşir'in Nihal'e olan aşkını görmeyecek
kadar herkes kendisiyle meşgul.
1329
01:34:21,920 --> 01:34:24,160
Hadi vazgeç artık bu karanlık
düşüncelerden.
1330
01:34:25,640 --> 01:34:28,160
Tamam. Bırak, evlensinler.
1331
01:34:31,240 --> 01:34:33,880
Ne yapacaksın canım?
Engel mi olmaya çalışacaksın?
1332
01:34:34,160 --> 01:34:36,240
Bak, ne söylesek fayda etmiyor işte.
1333
01:34:37,360 --> 01:34:40,280
Yalnız daha fazla dikkat çekmek
gerçekten bizim sonumuz olur.
1334
01:34:41,960 --> 01:34:46,640
Bihter, arkandan nasıl konuşacaklar,
hiç düşünmüyor musun peki? Ha?
1335
01:34:46,720 --> 01:34:48,280
Ben insan içinde kalacaǧım.
1336
01:34:48,360 --> 01:34:51,080
-Peyker hatta Feridun...
-Sen bizi düşünmüş müydün?
1337
01:34:51,680 --> 01:34:53,760
Sen de geçmişe saplanıp kalmışsın.
1338
01:34:53,840 --> 01:34:56,080
Bak, hırsını benden çıkarmayı
bırak artık Bihter.
1339
01:34:56,400 --> 01:34:57,880
Artık yenilgiyi kabullen.
1340
01:34:58,160 --> 01:34:59,640
Daha fazla mahvetme hayatını.
1341
01:35:03,440 --> 01:35:04,480
Bihter!
1342
01:35:05,720 --> 01:35:08,520
Nihal evlendiǧinde siz de
Fransa'nıza kavuşur
1343
01:35:08,600 --> 01:35:11,600
memleketinizde sergilersiniz
artık o harika şapkalarınızı.
1344
01:35:12,480 --> 01:35:14,320
Fransa'ya dönmeyi düşünmüyorum.
1345
01:35:14,600 --> 01:35:15,960
İstanbul'u seviyorum.
1346
01:35:16,040 --> 01:35:18,640
Şapkalarım bu kente de
yakışıyor Bihter Hanım.
1347
01:35:21,640 --> 01:35:23,720
Sizi bu konuda uyarmamış olmam ne tuhaf?
1348
01:35:24,840 --> 01:35:25,880
Hangi konu?
1349
01:35:26,360 --> 01:35:30,000
Bihter Hanım deǧil hanımım, diyeceksiniz.
1350
01:35:30,200 --> 01:35:31,400
Diǧer tüm çalışanlar gibi.
1351
01:35:33,160 --> 01:35:34,920
Pekâlâ madam.
1352
01:35:35,760 --> 01:35:40,160
Sizi bu zor günlerinizde
iyi hissettireceksen pekâlâ.
1353
01:35:41,000 --> 01:35:42,000
Bihter!
1354
01:35:42,520 --> 01:35:46,160
Bihter, nasıl olmuş gelinliǧim?
Beǧendin mi?
1355
01:35:46,760 --> 01:35:48,400
Seni beni götürdüǧün ilk kumaşçıdan.
1356
01:35:50,960 --> 01:35:52,000
Hım.
1357
01:35:52,720 --> 01:35:54,040
Pek benim tarzım deǧil.
1358
01:35:55,920 --> 01:35:59,760
Zevk meselesi. İnsan kendine...
1359
01:35:59,840 --> 01:36:02,840
Hadi bakalım matmazel. Darısı başınıza.
1360
01:36:03,760 --> 01:36:05,520
-Bihter!
-Nihal, tamam.
1361
01:36:05,600 --> 01:36:08,200
Hayır. Hiç tamam deǧil. Hiç tamam deǧil.
1362
01:36:09,280 --> 01:36:11,320
Başlangıçta benim
iyiliǧim için diye düşündüm
1363
01:36:11,400 --> 01:36:13,920
ama bu evliliǧi bu şiddetle
istememe sebebin ne?
1364
01:36:14,280 --> 01:36:16,480
Nihalciǧim, ne baǧırıyorsun şimdi?
1365
01:36:16,680 --> 01:36:17,920
Aa, ne oluyor?
1366
01:36:18,000 --> 01:36:19,680
Buyurun Firdevs Hanım. Siz de konuşun.
1367
01:36:19,760 --> 01:36:22,280
Başta evlenmem için bana
onca dil döktünüz.
1368
01:36:22,600 --> 01:36:24,640
Ne oldu da şimdi fikriniz deǧişti?
Deǧil mi?
1369
01:36:24,720 --> 01:36:26,920
Ay Nihalciǧim, ben sadece
matmazele şaka yaptım.
1370
01:36:27,000 --> 01:36:28,520
-Komik olduǧunu düşündüm.
-Öyle mi?
1371
01:36:29,240 --> 01:36:32,120
Kusura bakma ama senin şakan
bana münasebetsizlik gibi geldi.
1372
01:36:32,760 --> 01:36:36,120
Matmazel eǧer bir evlilik heveslisi
olsaydı dilediǧi evliliǧi yapardı.
1373
01:36:36,800 --> 01:36:39,040
Ama onun ne utandıǧı bir aile hikâyesi var
1374
01:36:40,000 --> 01:36:43,000
ne de borçlarından kurtulmak
zorunda olduǧu rutubetli bir yalısı.
1375
01:36:43,240 --> 01:36:44,560
Sevmediǧi bir adamla da
1376
01:36:44,640 --> 01:36:46,760
sırf kendi hırsına yenik
düşmemek için evlilik yapmadı.
1377
01:36:46,840 --> 01:36:48,040
-Senin gibi!
-Nihal!
1378
01:36:48,320 --> 01:36:50,560
Sesiniz dışarıdan işitiliyor.
Ne bu rezalet?
1379
01:36:50,960 --> 01:36:53,040
Sen misin yarın gelin
olacak kız gerçekten?
1380
01:36:53,800 --> 01:36:55,520
Behlül çık. Gelinliǧi görme.
1381
01:36:56,800 --> 01:36:58,240
Herkes bir kendine gelsin.
1382
01:36:58,320 --> 01:36:59,560
Nedir alıp veremediǧiniz?
1383
01:36:59,640 --> 01:37:01,480
Neyi paylaşamıyorsunuz şu koca evde?
1384
01:37:01,800 --> 01:37:03,000
Adnan Bey çok haklı.
1385
01:37:03,880 --> 01:37:05,920
Gerçi tabii evlilik esnasında
her anne kız arasında
1386
01:37:06,000 --> 01:37:07,680
olur böyle gerginlikler Adnan Bey.
1387
01:37:08,160 --> 01:37:11,680
Siz benim Bihter'le ettiǧim
kavgaları bir bilseniz.
1388
01:37:12,760 --> 01:37:14,400
Ben evimde kavga istemiyorum
Firdevs Hanım.
1389
01:37:14,480 --> 01:37:16,800
Siz alışkın olabilirsiniz ama
biz deǧiliz efendim.
1390
01:37:17,880 --> 01:37:19,200
Şimdi "siz biz" olduk.
1391
01:37:19,480 --> 01:37:23,160
Nihalciǧim, canım. Çok özür dilerim.
Biliyorum bunlar en heyecanlı günlerin.
1392
01:37:23,800 --> 01:37:24,960
Hiç mahvetmek istemezdim.
1393
01:37:25,040 --> 01:37:28,240
Benden deǧil matmazelden
özür dilemen daha uygun.
1394
01:37:28,320 --> 01:37:31,400
Tamam, kâfi. Herkes işine. Herkes işine.
1395
01:37:35,880 --> 01:37:37,880
Gelinliǧi görmek uǧursuzluk getirirmiş.
1396
01:37:39,040 --> 01:37:42,960
Kaçma. Gelinliǧi görmek
uǧursuzluk getirirmiş.
1397
01:37:43,040 --> 01:37:46,360
-Bu gece, akşam odana geleceǧim.
-Bihter, görecekler. Ne yapıyorsun?
1398
01:37:49,520 --> 01:37:52,800
Tamam, tamam. Konuşacaǧız.
1399
01:37:54,440 --> 01:37:56,520
Biraz sakin davran insanların
içinde lütfen.
1400
01:38:07,840 --> 01:38:11,000
İnsanların ne dediǧini önemsemekten
kendi cenazesini düzenliyor.
1401
01:38:12,320 --> 01:38:16,800
İnsanlar konuşacaklar, evet.
Ama biz yaşayacaǧız.
1402
01:38:45,360 --> 01:38:47,000
Belki bu gece kıyamet kopacak.
1403
01:38:47,080 --> 01:38:48,880
Buradan gitme cesaretini gösterebileceğiz.
1404
01:38:48,960 --> 01:38:51,840
Belki Nihal gerçekten de
ölecek ama biz yaşayacaǧız.
1405
01:38:55,800 --> 01:38:57,080
Behlül!
1406
01:39:02,120 --> 01:39:03,120
Behlül!
1407
01:39:04,400 --> 01:39:06,600
Behlül! Aptallık ediyorsun.
1408
01:39:06,680 --> 01:39:07,920
Behlül! Aç şu kapıyı!
1409
01:39:08,000 --> 01:39:09,880
Bak yarın çok geç olacak her şey için.
1410
01:39:09,960 --> 01:39:12,720
Behlül! Behlül, lütfen açar mısın?
1411
01:39:12,800 --> 01:39:16,640
Sadece konuşacağız Behlül.
Hem kendini hem bizi yakıyorsun Behlül.
1412
01:39:16,720 --> 01:39:17,880
Aç şu kapıyı!
1413
01:39:18,640 --> 01:39:20,200
Lütfen, lütfen!
1414
01:39:21,240 --> 01:39:23,040
Behlül!
1415
01:39:27,440 --> 01:39:29,240
Aç!
1416
01:40:00,000 --> 01:40:01,120
Bihter.
1417
01:40:02,480 --> 01:40:03,720
Hadi giyin canım.
1418
01:40:05,680 --> 01:40:09,120
Hadi. Bak Adnan Bey de gelir şimdi.
1419
01:40:11,360 --> 01:40:13,400
Anne, ben yapamayacaǧım.
1420
01:40:14,640 --> 01:40:17,000
Bir tanem, ilk kez âşık oldun.
1421
01:40:17,280 --> 01:40:18,680
Bu hâlin ondan.
1422
01:40:20,000 --> 01:40:22,200
Ama aşkın nasıl gelip geçici
bir şey olduǧunu merak etme
1423
01:40:22,280 --> 01:40:23,920
zamanla sen de öǧreneceksin.
1424
01:40:25,760 --> 01:40:27,240
Hadi artık toparla kendini.
1425
01:40:28,560 --> 01:40:31,920
Behlül derhâl buraya gelmezse gideceǧim
bugün Adnan'a her şeyi anlatacaǧım.
1426
01:40:32,240 --> 01:40:34,240
Deli deli konuşmaya başlama ama yine.
1427
01:40:34,320 --> 01:40:35,960
Ne anlatıyorum ben burada?
1428
01:40:36,920 --> 01:40:39,120
Yalnız bu işin sonu hiç iyi deǧil Bihter.
1429
01:40:39,200 --> 01:40:41,200
Artık vallahi öldürüverirler bizi.
1430
01:40:41,400 --> 01:40:42,920
"Öldürüverirler bizi."
1431
01:40:43,440 --> 01:40:46,000
Anne. Anne, konuşmuyor benimle.
1432
01:40:46,080 --> 01:40:47,400
-Kaçıyor benden.
-Tamam.
1433
01:40:48,080 --> 01:40:49,640
Demek ki konuşacak bir şey kalmadı.
1434
01:40:52,320 --> 01:40:54,280
Ben şimdi iniyorum.
Adnan'a her şeyi anlatacaǧım.
1435
01:40:54,360 --> 01:40:55,560
Bihter!
1436
01:40:58,360 --> 01:40:59,520
Bekle bu odada.
1437
01:41:00,400 --> 01:41:04,640
Bak, konuşturacaǧım seni Behlül'le.
Ama bir çılgınlık yapma sakın. Tamam mı?
1438
01:41:04,720 --> 01:41:05,800
Duydun mu beni?
1439
01:41:07,320 --> 01:41:09,400
Hadi sen de giyin o zaman üstünü.
Hazırlan.
1440
01:41:09,480 --> 01:41:11,560
Şöyle bir güzelleş, kendine gel.
1441
01:41:11,760 --> 01:41:14,600
Kim olduǧunu, kimin güçlü
olduǧunu da görsün bakalım herkes.
1442
01:41:32,240 --> 01:41:33,240
Güç.
1443
01:41:36,440 --> 01:41:37,720
Ne belirler gücü?
1444
01:41:39,920 --> 01:41:41,680
En büyük evde yaşamak mı?
1445
01:41:43,920 --> 01:41:46,000
En pahalı yerden mal sahibi olmak mı?
1446
01:41:48,320 --> 01:41:50,320
Peki, aşkının peşinden koşmak?
1447
01:41:53,880 --> 01:41:55,080
Bu güç deǧil mi?
1448
01:41:56,600 --> 01:41:58,840
Ölüme gidecek cesareti içinde bulmak.
1449
01:42:02,440 --> 01:42:03,720
Öldürüverirler bizi.
1450
01:42:09,440 --> 01:42:12,720
Eniştemin benimle oynamak için
vakti var mıdır acaba?
1451
01:42:13,080 --> 01:42:15,000
Bülentciǧim, hazırlanıyorum.
Sırası deǧil şimdi.
1452
01:42:15,520 --> 01:42:16,520
Peki.
1453
01:42:17,200 --> 01:42:19,680
Ben de giderim Beşir'le
saklambaç oynarım o zaman.
1454
01:42:19,760 --> 01:42:21,040
İsabet olur canım.
1455
01:42:31,200 --> 01:42:32,440
Efendim Bülent?
1456
01:42:33,920 --> 01:42:35,720
Bihter her şeyi itiraf edecek.
1457
01:42:35,800 --> 01:42:38,720
Çabuk git konuş onunla Behlül.
İkna et, bir şeyler yap.
1458
01:42:38,800 --> 01:42:40,160
Neyi Firdevs Hanım?
1459
01:42:40,240 --> 01:42:41,600
Şimdi korkaklıǧın sırası deǧil.
1460
01:42:41,960 --> 01:42:43,720
Ayrıca aptal deǧilim. Her şeyi biliyorum.
1461
01:42:57,320 --> 01:43:01,000
Doǧru mu? İtiraf mı edeceksin Bihter?
1462
01:43:03,640 --> 01:43:05,600
Delirdin mi sen?
Nihal'i öldürmek mi istiyorsun?
1463
01:43:05,840 --> 01:43:08,040
Bu evde tek korkunuz
Nihal'in ölmesi, deǧil mi?
1464
01:43:08,120 --> 01:43:09,280
Tek korkunuz bu.
1465
01:43:14,240 --> 01:43:15,280
Bülentciğim.
1466
01:43:16,000 --> 01:43:18,960
Minik Nihal'im. Ne güzel tamamlandın.
1467
01:43:23,000 --> 01:43:25,240
Beşir, senin yatakta olman
gerekmiyor mu? Niye kalktın?
1468
01:43:28,000 --> 01:43:30,520
Bihter her şeyi itiraf edecekmiş babama.
1469
01:43:31,240 --> 01:43:33,680
Neden konuşmak için
Behlül'ü odasına çaǧırıyor?
1470
01:43:35,680 --> 01:43:37,200
Neyi itiraf edecekmiş?
1471
01:43:43,160 --> 01:43:46,160
Behlül Bey'le Bihter Hanım aşk yaşıyorlar.
1472
01:43:46,760 --> 01:43:49,360
Aylardır, geceleri...
1473
01:43:51,960 --> 01:43:54,960
Yahu sen niye kabullenemiyorsun bittiǧini?
Bitti. Bitti.
1474
01:43:55,040 --> 01:43:56,920
Çok güzel olmuş. Çok yakışmış.
1475
01:43:57,240 --> 01:44:00,360
Sen bu günahı Nihal'le evlenerek
temizleyeceksin...
1476
01:44:00,840 --> 01:44:06,920
Ben burada işkence gibi sizin
saadetinizi izleyeceǧim, öyle mi?
1477
01:44:07,720 --> 01:44:09,040
Bihter!
1478
01:44:15,520 --> 01:44:16,400
Bihter!
1479
01:44:16,480 --> 01:44:18,640
Behlül, ben sana güvenmek istemiştim.
1480
01:44:18,720 --> 01:44:19,800
-Bihter.
-Neden?
1481
01:44:19,880 --> 01:44:21,760
-Mahvedeceksin hepimizi.
-Neden?
1482
01:44:22,760 --> 01:44:24,320
Beni öldüresin diye mi?
1483
01:44:25,000 --> 01:44:28,280
Neden benim defalarca ölüşüm
bir Nihal'in ölümü etmedi senin için?
1484
01:44:28,360 --> 01:44:29,960
-Bihter!
-Baba!
1485
01:44:30,040 --> 01:44:31,160
-Baba!
-Ne?
1486
01:44:31,240 --> 01:44:32,560
Ablam bayıldı!
1487
01:44:33,720 --> 01:44:35,160
Öldürdük Nihal'i.
1488
01:44:35,520 --> 01:44:37,520
-Ay!
-Gördün mü?
1489
01:44:38,920 --> 01:44:40,600
Sadece Nihal'i mi?
1490
01:44:44,280 --> 01:44:45,320
Ne yapıyorsun?
1491
01:44:46,520 --> 01:44:48,960
Bihter. Bihter, nereden çıktı o?
1492
01:44:49,040 --> 01:44:51,280
Ne yap... Ne yapacaksın?
1493
01:44:51,360 --> 01:44:54,640
Bihter, saçmalama. Koy onu yerine.
Bak, amcam geliyor.
1494
01:44:55,160 --> 01:44:57,920
Her şey açıǧa çıktı zaten.
Biliyor artık herkes her şeyi.
1495
01:44:58,360 --> 01:45:00,600
Bihter bak, gideceǧiz.
Sana söz verdiǧim gibi.
1496
01:45:02,920 --> 01:45:05,280
Vay be!
Aşkının peşine düşüyorsun demek, ha?
1497
01:45:05,360 --> 01:45:07,880
Cesaret. Yakalanınca.
1498
01:45:07,960 --> 01:45:10,800
Bırak o silahı ne olursun bak.
Gideceǧiz buradan.
1499
01:45:29,680 --> 01:45:30,800
Ne oluyor?
1500
01:45:31,000 --> 01:45:32,360
Beni bırakma lütfen.
1501
01:45:35,800 --> 01:45:36,960
Geleceǧim.
1502
01:45:38,400 --> 01:45:39,840
Geleceğim hemen.
1503
01:45:43,560 --> 01:45:46,320
Güzel. Ölü gövdemlr almak
istediǧim bir intikam var.
1504
01:46:17,000 --> 01:46:18,480
Bihter!
1505
01:46:24,840 --> 01:46:26,160
Bihter!
1506
01:46:26,240 --> 01:46:28,120
Bu benim hikâyem.
1507
01:46:29,360 --> 01:46:33,000
Anlatacak güç de benim.
Yaşayacak cesaret de.
1508
01:46:34,360 --> 01:46:38,400
Ne Firdevs'in kızı,
ne Adnan Bey'in karısı.
1509
01:46:38,480 --> 01:46:39,800
Bihter'im ben.
1510
01:46:40,320 --> 01:46:43,920
Deli deǧilim, rüya deǧilim. Gerçeǧim.
1511
01:46:44,520 --> 01:46:47,080
Bihter!
1512
01:46:47,760 --> 01:46:49,280
Karanlıkta ölecek deǧilim.
1513
01:47:08,480 --> 01:47:10,800
Bu mezarlıkta da yaşamaya
devam edecek deǧilim.
1514
01:48:04,240 --> 01:48:07,240
Artık insanlardan gözlerimi
kaçırmak için bir sebep göremiyorum.
1515
01:48:07,960 --> 01:48:12,080
Sevdiǧim kaçıyor, kayıkla,
bense buradayım.
1516
01:48:12,640 --> 01:48:15,200
Kanımla, canımla, günahımla.
1517
01:48:15,920 --> 01:48:17,560
Hiçbir yere de gitmiyorum.
1518
01:48:33,360 --> 01:48:36,760
Sahipsizdir burada ruhlar
1519
01:48:36,840 --> 01:48:41,560
Ve yalnız gece çıkarlar damlara
1520
01:48:41,640 --> 01:48:44,520
Sahipsizdir burada ruhlar
1521
01:48:44,600 --> 01:48:49,280
Ve yanarlar her gece damlarda
1522
01:48:52,080 --> 01:48:56,000
Güneş doğsa biraz uyusam
1523
01:48:56,080 --> 01:49:00,080
Kuleden gelen karanlık adamlar
1524
01:49:00,160 --> 01:49:04,560
Görünmez olur belki bu sokak
1525
01:49:04,640 --> 01:49:08,800
Çünkü bu adamların adımları Tak-tak!
1526
01:49:10,000 --> 01:49:12,760
Sesleri yok, yüzleri yok
1527
01:49:12,840 --> 01:49:16,440
Çünkü bu adamların adımları Tak-tak!
1528
01:49:17,640 --> 01:49:19,920
Sesleri yok
1529
01:49:23,760 --> 01:49:28,520
Ceneviz orospularının lanetinden derler
1530
01:49:29,880 --> 01:49:34,840
Her yanaşan gemi Terkedecektir kalbi
1531
01:49:34,920 --> 01:49:40,360
Azgın kediler gibi Kime sürtünmeli?
1532
01:49:42,320 --> 01:49:46,240
Güneş doğsa biraz uyusam
1533
01:49:46,320 --> 01:49:50,040
Kuleden gelen karanlık adamlar
1534
01:49:50,120 --> 01:49:54,520
Görünmez olur belki bu sokak
1535
01:49:54,600 --> 01:49:58,880
Çünkü bu adamların adımları Tak-tak!
1536
01:49:59,800 --> 01:50:02,440
Sesleri yok, yüzleri yok
1537
01:50:02,520 --> 01:50:06,280
Çünkü bu adamların adımları Tak-tak!
1538
01:50:07,400 --> 01:50:13,040
Sesleri yok, yüzleri yok
1539
01:50:15,000 --> 01:50:21,920
Sesleri yok, yüzleri yoktur ama
119881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.