All language subtitles for Bihter.2023.TURKISH.WEBRip.AMZN.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,040 --> 00:01:13,200 Her düǧün içinde bir ayrılık barındırır. 2 00:01:13,920 --> 00:01:16,280 Kimi yuvadan, kimi özgürlükten. 3 00:01:16,920 --> 00:01:19,280 Benim içinse bu düǧün... 4 00:01:23,000 --> 00:01:24,840 İşte doǧup büyüdüǧüm yalı. 5 00:01:25,440 --> 00:01:27,120 {\an8}Rutubetli, eskimiş. 6 00:01:27,480 --> 00:01:30,760 {\an8}Eh tabii babam öldükten sonra paramız pulumuz iyice eridi. 7 00:01:31,240 --> 00:01:32,600 Ablam, Peyker. 8 00:01:33,680 --> 00:01:35,160 {\an8}İlk çocuǧunu dünyaya getirdi. 9 00:01:35,240 --> 00:01:37,040 {\an8}Sevdiǧi adam Nihat'la evlendi. 10 00:01:37,480 --> 00:01:39,480 {\an8}Belki de sevilmek istediǧi adamlar tarafından 11 00:01:39,560 --> 00:01:41,320 onaylanma şansı olmadıǧı için. 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,480 Ha gayret bitti. 13 00:01:48,400 --> 00:01:50,880 Gözünüz aydın, hayırlı, uǧurlu olsun. 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,280 Maşallah. 15 00:02:01,320 --> 00:02:02,440 {\an8}Annem. 16 00:02:02,520 --> 00:02:07,080 Firdevs Hanım, bugün iyice kaybettiǧi gençliǧine anneanne olarak vedalaşıyor. 17 00:02:07,720 --> 00:02:12,000 {\an8}Anne! Anne! Koş bebek geldi. 18 00:02:17,880 --> 00:02:20,480 {\an8}Adnan Bey geldi. Müsaitseniz sizi görüşmek istiyor. 19 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 {\an8}Zaten... 20 00:02:22,400 --> 00:02:25,680 {\an8}Bihter. Bihter. Oǧlumuz şansıyla dünyaya geldi. 21 00:02:25,760 --> 00:02:27,640 Görüyor musun, Adnan Bey ziyarete gelmiş. 22 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 {\an8}Böyle bir gün de çıkarı olmasa 23 00:02:29,800 --> 00:02:33,960 {\an8}hayatta bir misafir için kılını bile kıpırdatmaz ama işte Adnan Bey. 24 00:02:34,840 --> 00:02:37,600 {\an8}Adnan Bey. Annemin en büyük avı. 25 00:02:40,280 --> 00:02:42,960 Adnan Bey, ne büyük şeref. 26 00:02:43,040 --> 00:02:45,120 -Nihatcıǧım, tebrik ederim. -Teşekkür ederim. 27 00:02:45,560 --> 00:02:47,040 Katina... 28 00:02:49,240 --> 00:02:51,080 {\an8}-Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 29 00:02:51,720 --> 00:02:53,120 {\an8}Vitrindekilerle çay ikram et. 30 00:02:53,480 --> 00:02:56,800 Ha, Firdevs Hanım'a haber verdiniz mi? Ben veririm. 31 00:03:00,200 --> 00:03:03,320 {\an8}Adnan Bey mi? Ne diyorsun sen? 32 00:03:04,160 --> 00:03:08,080 Torununuzu tebrik etmek için gelmiş ama sizin aǧrılarınız var. 33 00:03:08,160 --> 00:03:10,760 {\an8}-Dinlenin isterseniz. -Ukalalık etme Bihter. 34 00:03:10,840 --> 00:03:12,320 {\an8}Hadi sen şimdi derhal aşaǧıya in. 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,960 {\an8}Bak, benden önce gitmeye kalkarsa da engel ol Adnan Bey'e. 36 00:03:15,200 --> 00:03:17,240 -Yemekte aǧırlayacaǧım kendisini. -Aa! 37 00:03:17,560 --> 00:03:19,720 Torununu görmek istemiyor muymuş anneannesi, 38 00:03:19,800 --> 00:03:21,360 hiç merak etmiyor mu bebeǧi? 39 00:03:24,880 --> 00:03:27,200 {\an8}Bihterciǧim, sakın bana Adnan Bey'in yanında 40 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 {\an8}anneanne şakaları yapayım deme, olur mu? 41 00:03:31,200 --> 00:03:35,360 {\an8}Firdevs Hanım, bugün anneanne olmayı reddettiǧi gibi 42 00:03:35,440 --> 00:03:37,680 hiçbir zaman anne olduǧunu da kabul etmedi. 43 00:03:38,360 --> 00:03:40,160 Dedem, Melih Bey'in yarattıǧı rahat ortam 44 00:03:40,240 --> 00:03:43,120 {\an8}ailemizin bütün kadınlarına tarz olarak sirayet etti. 45 00:03:43,600 --> 00:03:45,760 Babamın bile adı fazla geçmez 46 00:03:45,840 --> 00:03:50,440 {\an8}cemiyette Firdevs Hanım'ın Bey'i olarak bilinirdi. Öyle de öldü. 47 00:03:50,920 --> 00:03:55,520 {\an8}Biz Melih Bey takımı kadınları olarak dedemin tarzını ve şöhretini taşır, 48 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 ne giydiǧimizi deǧil nasıl giydiǧimizi konuştururduk. 49 00:03:58,680 --> 00:04:00,400 {\an8}Babam ölmeden önce moda dergilerini 50 00:04:00,480 --> 00:04:03,440 {\an8}evimize getirmek için yarışan insanların tavrı 51 00:04:03,520 --> 00:04:06,360 paramız suyunu çekince hızla deǧişti tabii. 52 00:04:06,920 --> 00:04:09,880 Ama ne kısa ziyaret oldu bu? Bir çay bile ikram edemedik. 53 00:04:09,960 --> 00:04:11,840 Uygun gün deǧil uzun oturmaya. 54 00:04:12,840 --> 00:04:14,920 {\an8}Ama en azından niyetimi biliyorsunuz artık. 55 00:04:15,200 --> 00:04:18,960 {\an8}Aa! Adnan Bey gidiyor musunuz? Annem yemeǧe kalmanızı rica edecekti. 56 00:04:19,360 --> 00:04:22,120 Ah, yakaladım sizi gitmeden. 57 00:04:24,400 --> 00:04:27,600 {\an8}Adnan Bey, yemeǧe kalmaz mıydınız? 58 00:04:27,880 --> 00:04:32,920 {\an8}Firdevs Hanım, çok naziksiniz ve çok şıksınız 59 00:04:33,840 --> 00:04:35,800 ama aile arasında kutlayın bu özel günü. 60 00:04:36,200 --> 00:04:37,920 Çocukların haberi yok, beklerler. 61 00:04:38,360 --> 00:04:40,240 Başka bir gün için sözünüz olsun o zaman. 62 00:04:40,680 --> 00:04:42,920 Bu evde sizi aǧırlamak bizim için bir şeref olurdu. 63 00:04:43,000 --> 00:04:44,240 Torununuz hayırlı olsun. 64 00:04:53,360 --> 00:04:54,640 Ne sırıtıyorsun Nihat? 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,680 Söylesene. 66 00:04:57,760 --> 00:05:00,960 Zaten her yerim aǧrıyor. Çekemiyorum seni şu an. 67 00:05:01,280 --> 00:05:02,880 Hadi. 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,520 {\an8}-Bihter. -Hı? 69 00:05:11,080 --> 00:05:12,160 Gelin oluyor. 70 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 Adnan Bey kendisine talip. 71 00:05:16,240 --> 00:05:19,920 Hayatın kurtuldu Bihter. Hatta hepimizin hayatı. 72 00:05:20,360 --> 00:05:22,880 O görkemli yalının hanımı olacaksın. 73 00:05:23,920 --> 00:05:25,160 Katina! 74 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 Adnan Bey'den hiç beklemezdim. 75 00:05:32,680 --> 00:05:33,920 {\an8}Bu ne cüret! 76 00:05:34,680 --> 00:05:37,200 {\an8}Bir de yaşına başına bakmadan iki çocuǧuyla. 77 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 {\an8}Olacak şey deǧil. 78 00:05:39,600 --> 00:05:43,080 Firdevs Hanım'ın o görkemli yalıya gelin olma hayalleri suya düştü. 79 00:05:43,640 --> 00:05:46,360 Hem de kendine layık gördüǧü adamı kızına kaptırarak. 80 00:05:47,480 --> 00:05:49,440 Olacak iş deǧil. Büyük rüküşlük. 81 00:05:49,520 --> 00:05:51,280 Çocuklarına dadı mı arıyor bu adam? 82 00:05:51,680 --> 00:05:54,720 Ay! Ablamın bu evliliǧi desteklemesini beklemezdim zaten. 83 00:05:54,800 --> 00:05:58,400 Nihayetinde eniştem gibi içgüveysi olarak yaşamayı 84 00:05:58,480 --> 00:06:00,400 kabul edecek birini bulabildi ancak. 85 00:06:00,720 --> 00:06:02,720 Ne diyorsunuz siz yahu? Ha? 86 00:06:03,680 --> 00:06:06,120 {\an8}Adnan Bey Bihter'le evlenmek istiyor. 87 00:06:06,760 --> 00:06:08,400 {\an8}Bu ne demek farkında mısınız? 88 00:06:08,680 --> 00:06:10,600 {\an8}Başımıza talih kuşu kondu. 89 00:06:12,440 --> 00:06:17,920 Ve tabii ki bu evliliǧin tek destekçisi sevgili eniştem. 90 00:06:18,000 --> 00:06:22,760 Eh tabii, Adnan Bey'in imkânlarından faydalanmak istemesi gayet normal. 91 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 -Bihter. -Hı? 92 00:06:24,560 --> 00:06:27,280 Senin ne düşündüǧün önemli. Sen ne diyorsun canım? 93 00:06:41,640 --> 00:06:43,320 Adnan Bey. Adnan. 94 00:06:44,880 --> 00:06:47,040 Adnan. 95 00:06:49,440 --> 00:06:50,560 Öf! 96 00:07:03,640 --> 00:07:04,840 {\an8}Bu evden çıkış biletim. 97 00:08:13,880 --> 00:08:16,360 -Şunları biraz daha sıklaştırın, tamam. -Peki. 98 00:08:16,720 --> 00:08:20,200 Koltuk böyle gelecek. Ondan sonra da bunları bodruma indirirsiniz. 99 00:08:20,280 --> 00:08:21,800 Tamam hanımefendi. 100 00:08:28,200 --> 00:08:30,920 Bu kadar varlık içinde o rüküşlük kabul edilemezdi. 101 00:08:35,840 --> 00:08:37,520 Çayınız Bihter Hanım. 102 00:08:37,720 --> 00:08:39,960 Hanımım diyeceksin. Hanımım. 103 00:08:42,280 --> 00:08:43,760 Başüstüne Adnan Bey. 104 00:08:53,040 --> 00:08:56,240 Bihter, neler yapmışsın şu kısacık zamanda. 105 00:08:56,320 --> 00:08:59,600 Ah, Adnan. Adnan, çok heyecanlıyım. 106 00:08:59,800 --> 00:09:02,040 Çocuklara yetişsin diye ölüyorum heyecandan. 107 00:09:02,120 --> 00:09:04,880 Sence evin yeni hâlini beǧenirler mi? Beni severler mi? 108 00:09:05,800 --> 00:09:09,880 Başlangıçta ben de endişe ettim ama matmazelden yardım istedim bu konuda. 109 00:09:09,960 --> 00:09:12,440 -Hah. -Hem kim seni nasıl sevmesin? 110 00:09:13,040 --> 00:09:14,960 Şu hâline bak. 111 00:09:15,560 --> 00:09:18,000 Adnan Bey'im. Çocuklar döndüler. 112 00:09:22,600 --> 00:09:23,800 Baba! 113 00:09:24,400 --> 00:09:25,880 Hoppa! 114 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Hoş geldin. 115 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Anne mi diyeceǧim ben şimdi size? 116 00:09:34,720 --> 00:09:36,320 Anne, abla... 117 00:09:36,400 --> 00:09:39,440 Sen nasıl istersen Bülentciğim. İstersen Bihter de diyebilirsin. 118 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Bihter biraz saygısızca olur. 119 00:09:43,040 --> 00:09:44,600 Bir ablam var zaten. 120 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 Annemi hiç tanımadım ben. 121 00:09:48,960 --> 00:09:50,840 Anne diyebilir miyim babacıǧım? 122 00:09:51,040 --> 00:09:52,360 Diyebilirsin. 123 00:09:55,080 --> 00:09:57,720 İçerisi deǧişti. Bak bakalım, beǧenecek misin? 124 00:10:01,040 --> 00:10:02,680 -Babacıǧım. -Canım. 125 00:10:04,600 --> 00:10:06,280 -Nasılsınız? -İyiyim. 126 00:10:16,440 --> 00:10:18,840 Merhaba Bihter Hanım. Tebrik ederim. 127 00:10:19,360 --> 00:10:20,920 Çok teşekkürler Nihalciǧim. 128 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Lütfen bana Bihter de. 129 00:10:26,960 --> 00:10:29,200 Matmazel De Courton. Çocuklarımın ikinci annesi. 130 00:10:29,280 --> 00:10:31,920 Onları matmazel büyüttü. Bizde kıymeti çoktur. 131 00:10:32,000 --> 00:10:33,640 Teşekkür ederim Adnan Bey. 132 00:10:33,720 --> 00:10:36,760 Tebrik ederim. Bihter Hanım. 133 00:10:37,640 --> 00:10:40,760 Bu zarif kadınla nihayet tanışıyorum. 134 00:10:40,840 --> 00:10:42,640 Adnan sizden çok söz etti. 135 00:10:43,920 --> 00:10:47,200 Eşyaların yerini mi deǧiştirdiniz? 136 00:10:48,840 --> 00:10:51,000 Annemin seçimi pek çok mobilya vardı. 137 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 Nereye gitti onlar? 138 00:10:54,800 --> 00:10:56,840 -Atılmadı umarım? -Hiç olur mu öyle şey? 139 00:10:57,360 --> 00:10:59,080 Annenin hatırası her şey duruyor. 140 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 Bihter sadece yenilik yapmak istedi. 141 00:11:02,200 --> 00:11:04,520 İstersen birlikte de üstünden geçebiliriz. 142 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 Gerek yok. 143 00:11:07,360 --> 00:11:10,200 Fikrime ihtiyaç duymamışsınız deǧişikliǧe giderken. 144 00:11:10,280 --> 00:11:12,120 Sürpriz yapmak istemiştim. 145 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 Elime yüzüme bulaştırdım galiba. 146 00:11:14,160 --> 00:11:16,320 Her şey yepyeni. Ben bayıldım vallahi. 147 00:11:19,440 --> 00:11:21,400 Şer birliǧimiz belli oldu. 148 00:11:33,840 --> 00:11:36,720 Kadehimi yeni hayatımıza, 149 00:11:36,800 --> 00:11:40,560 Bihter'e ve çocuklarımın eve geri dönüşüne kaldırıyorum. 150 00:11:43,080 --> 00:11:44,360 Afiyet olsun. 151 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 -Sürpriz! -Behlül! 152 00:11:47,200 --> 00:11:48,280 Bülent. 153 00:11:48,600 --> 00:11:51,040 Neredesin sen, çok özledim seni. 154 00:11:51,120 --> 00:11:53,720 İyice aǧırlaştın sen. Halan neler yedirdi sana adada? 155 00:11:53,800 --> 00:11:56,480 Nerelerdesiniz Behlül Efendi. Yüzünüzü unuttuk. 156 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 Yeni evli çifti biraz yalnız bırakayım dedim amcacıǧım. 157 00:11:59,200 --> 00:12:00,960 Hadi oradan hergele! Git yengenle tanış. 158 00:12:01,040 --> 00:12:03,400 Bihter, yeǧenim Behlül. Bahsetmiştim. 159 00:12:03,960 --> 00:12:06,080 Lise yıllarından beri bu evin bir ferdi. 160 00:12:07,440 --> 00:12:09,640 Ne hoş bir izdivaç. Yengeciǧim. 161 00:12:11,840 --> 00:12:12,880 Memnun oldum. 162 00:12:13,200 --> 00:12:14,480 Teşekkür ederim Behlül. 163 00:12:15,800 --> 00:12:18,160 Gelir gelmez elinizin eve deǧdiǧi nasıl belli. 164 00:12:20,000 --> 00:12:21,840 Nasıl modern bir dokunuş bu. 165 00:12:23,040 --> 00:12:25,360 Behlül Bey, bize selam vermeyecek misiniz? 166 00:12:26,480 --> 00:12:27,640 Kıskanç bücür seni! 167 00:12:28,280 --> 00:12:30,800 -Gel buraya! -Ah! Bozma saçlarımı. 168 00:12:31,160 --> 00:12:33,920 Benimle öyle el teması kurmazsanız da sevinirim. 169 00:12:34,000 --> 00:12:35,440 -Aa! -Bayramlarda da öyle 170 00:12:35,520 --> 00:12:37,800 -gönlünüzce öpemezsiniz artık beni. -Öyle mi? 171 00:12:38,920 --> 00:12:40,400 Matmazel De Courton. 172 00:12:41,040 --> 00:12:42,360 İyi akşamlar. 173 00:12:42,440 --> 00:12:44,000 Hoşgeldiniz Behlül. 174 00:12:44,080 --> 00:12:48,480 O hâlde kadehimi evimizin yeni üyesi, 175 00:12:48,800 --> 00:12:51,920 amcamın deǧerli eşi Bihter'e kaldırıyorum müsaadenizle. 176 00:12:52,000 --> 00:12:54,080 Bu gece bu birkaç kere olacak sanırım. 177 00:12:58,920 --> 00:13:02,120 Bu evde hep birlikte çok güzel anılar biriktirmek istiyorum. 178 00:13:02,760 --> 00:13:04,280 Sevmek ve sevilmek istiyorum. 179 00:13:15,720 --> 00:13:17,280 Sevgili dost... 180 00:13:17,360 --> 00:13:19,920 Günaydın, size eşlik edebilir miyim? 181 00:13:20,840 --> 00:13:23,040 Bitiriyorduk biz de Bihter Hanım. 182 00:13:33,080 --> 00:13:35,520 Bu mutluluǧu tatmanızı dilerim. 183 00:13:35,600 --> 00:13:37,840 Ama ruhunuzun çiçeǧini soldurmayın. 184 00:13:42,000 --> 00:13:43,200 Nihal... 185 00:13:44,320 --> 00:13:46,640 Sen artık kocaman bir genç kız oldun. 186 00:13:47,080 --> 00:13:48,240 Ben düşündüm de... 187 00:13:48,320 --> 00:13:51,680 Sana Beyoǧlu'na gidip yeni kıyafetler diktirelim diyorum. Ha, ne dersin? 188 00:13:51,880 --> 00:13:53,360 Bu üstündekiler çocuklar için. 189 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Ders sürelerimizi aksatmamız gerek. 190 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 Bir günden kimse ölmez matmazel. 191 00:14:00,040 --> 00:14:01,840 Nihal, ne diyorsun? 192 00:14:01,920 --> 00:14:03,640 Uzun etek diktirelim mi sana? 193 00:14:03,960 --> 00:14:05,160 Çok isterim. 194 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 Bana darılmayın lütfen matmazel. Olur mu? 195 00:14:11,240 --> 00:14:13,920 Ben daima sizin mini mini Nihal'iniz olacaǧım. 196 00:14:15,080 --> 00:14:16,800 Bihter, babama sen söylersin, deǧil mi? 197 00:14:16,880 --> 00:14:20,280 -Tabii ki. -Bırak beni Behlül! Lütfen! 198 00:14:20,360 --> 00:14:21,480 Hanımlar. 199 00:14:21,560 --> 00:14:23,560 Çocukla çocuk oluyorsunuz Behlül Bey. 200 00:14:23,640 --> 00:14:25,200 -Tamam. -Bülentciǧim. 201 00:14:26,240 --> 00:14:28,320 Ah, Allah'ım! 202 00:14:28,720 --> 00:14:30,440 Nasıl da terlemiş. 203 00:14:30,520 --> 00:14:31,840 Bir şey olmaz. 204 00:14:32,800 --> 00:14:36,480 Ne yapıyorsunuz? Siz böyle bütün hanımlar eǧitim için mi toplandınız? Ha? 205 00:14:38,080 --> 00:14:39,240 Al önce terini kurula. 206 00:14:39,600 --> 00:14:42,440 Yani kıskançlıktan bayılmanı istemem. 207 00:14:42,520 --> 00:14:45,640 Ama bugün bana uzun etekler diktireceǧiz. 208 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Görücüler kapıya dizilecek desene. 209 00:14:48,200 --> 00:14:50,280 Alay etme benimle. 210 00:14:50,360 --> 00:14:52,000 Tartışmayın Nihal. 211 00:14:52,080 --> 00:14:55,200 Madem uzun elbise giyecek kadar büyüdün 212 00:14:55,280 --> 00:14:57,560 bunun olgunluǧunu da göstermen gerek. 213 00:14:57,800 --> 00:15:00,440 Pekâlâ. Ben Beşir'e söylüyorum. Arabayı hazırlasın. 214 00:15:00,640 --> 00:15:02,800 Bugün kızımla alışverişe gidiyoruz. 215 00:15:03,200 --> 00:15:04,400 Mendilin. 216 00:15:07,480 --> 00:15:09,480 Tekrar kullanmam. Kalsın. 217 00:16:21,880 --> 00:16:24,640 Bravo. Harika. 218 00:16:30,320 --> 00:16:32,960 Harikaydı, fevkaladeydi. 219 00:16:35,600 --> 00:16:39,840 Babam seninle evlenmek istediǧinde ben hiç istememiştim. 220 00:16:39,920 --> 00:16:41,000 Aa? 221 00:16:41,800 --> 00:16:43,800 Aranızda böyle bir tartışma geçtiǧini bilmiyordum. 222 00:16:43,880 --> 00:16:46,120 Onayıma ihtiyacı vardı sadece. 223 00:16:48,600 --> 00:16:53,280 Ben sen gelince babam beni öyle eskisi kadar sevmez diye düşündüm. 224 00:16:53,360 --> 00:16:55,200 Böyle bir şey mümkün olabilir mi? 225 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 Benim öyle bir arzum da yok zaten. 226 00:16:56,840 --> 00:17:00,920 Nihalciǧim, ben senin en yakın arkadaşın olmak istiyorum. 227 00:17:03,240 --> 00:17:05,040 Aa! 228 00:17:12,760 --> 00:17:14,960 -Çok özür dilerim. -Hiç önemli deǧil hayatım. 229 00:17:16,960 --> 00:17:18,480 Çok yorgunum ondan herhâlde. 230 00:17:18,560 --> 00:17:20,560 Sana sarılmak da bana çok iyi geliyor. 231 00:17:26,520 --> 00:17:28,480 -Her zaman böyle deǧil biliyorsun... -Hişt! 232 00:17:28,560 --> 00:17:30,200 Açıklama yapmak zorunda deǧilsin. 233 00:17:32,240 --> 00:17:33,720 Sen çok güzelsin. 234 00:17:34,080 --> 00:17:38,160 Sana yetmeyecek olma endişesi dikkatimi daǧıtıyor. 235 00:17:42,800 --> 00:17:44,440 Şurubunu unutma. 236 00:17:45,000 --> 00:17:46,120 Hadi iç. 237 00:17:46,760 --> 00:17:48,560 İyi uykular. 238 00:17:58,000 --> 00:17:59,400 Yarın birinci yılımız. 239 00:18:00,240 --> 00:18:05,720 Ve ben bir yıldır bu şefkatli yumuşacık uykudayım 240 00:18:06,840 --> 00:18:08,960 ve de Adnan Bey'in karısı olma rüyasında. 241 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 Bu öksürüǧünü de hiç beǧenmiyorum Beşir. 242 00:18:24,400 --> 00:18:27,680 Mevsim geçişlerinde hep olur. Önemli deǧil. 243 00:18:28,480 --> 00:18:31,480 Hadi bakalım. Ben sandalları çıkartayım. 244 00:18:31,560 --> 00:18:34,080 Siz de oyalanmayın daha fazla. Beklerler. Hadi. 245 00:18:38,000 --> 00:18:41,440 Nihal Hanım'ın da etek boyu uzadıǧından beri hazırlıǧı bitmiyor. 246 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 Genç kız, özeniyor. 247 00:18:45,360 --> 00:18:46,840 Nihayet iniyor! 248 00:18:46,920 --> 00:18:51,120 Hazırsanız takdim edeyim. Karşınızda Nihal Hanım. 249 00:18:52,840 --> 00:18:56,880 Bir dakika. Bu ince küçük zarif hanım da kim? 250 00:18:57,120 --> 00:18:59,280 Amcacıǧım, sizi temin ederim ki tanımıyorum. 251 00:18:59,680 --> 00:19:02,960 Kaç zaman oldu hâlâ alışamadım uzun eteklerle yürümeye. 252 00:19:03,040 --> 00:19:07,680 Yengeciǧim, şıklıǧınız hayatımızın her aşamasında hissedilir oldu. 253 00:19:11,040 --> 00:19:12,200 Babacıǧım. 254 00:19:12,280 --> 00:19:13,640 Canım. 255 00:19:14,320 --> 00:19:15,600 Bugün nasıl olmuşum? 256 00:19:15,680 --> 00:19:17,000 Benim Nihal'im her gün şık. 257 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 Şık da bir yürüsün de görelim canım. 258 00:19:18,960 --> 00:19:21,000 Asıl marifet bu elbisenin içinde yürüyebilmek. 259 00:19:22,200 --> 00:19:24,880 Bakın, yürümek öyle nazik bir sanattır ki. 260 00:19:24,960 --> 00:19:27,600 Bir kadının bütün zarafetini gösterir de... 261 00:19:28,280 --> 00:19:30,120 -Olmuyor be Nihalciǧim. -Aa! 262 00:19:30,880 --> 00:19:31,800 Olmuyor be canım. 263 00:19:32,920 --> 00:19:35,840 Ama hepiniz bana böyle bakacaksanız tabii ki şaşırırım. 264 00:19:36,680 --> 00:19:40,560 Bakın, bu sanat bu şehirde son zarafet noktasını Bihter'de bulmuş. Bakın. 265 00:19:41,520 --> 00:19:45,280 Teşekkür ederim ama vaktim yok sizin iltifatlarınız için. 266 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 Eh hadi çıkmıyor muyuz? 267 00:19:46,440 --> 00:19:48,120 Evet, Firdevs Hanımları bekletmeyelim. 268 00:19:51,200 --> 00:19:52,560 Onları da mı çaǧırdınız? 269 00:19:52,640 --> 00:19:54,280 Bütün aile olalım istedim. 270 00:19:55,000 --> 00:19:57,280 Anneni istemiyor musun birinci yıl yemeǧinde? 271 00:19:57,360 --> 00:20:01,560 Nihal her lafa karışma. Buyurun. Sandallar bekliyor. 272 00:20:02,400 --> 00:20:04,600 Ben baş başa oluruz diye düşündüm. 273 00:20:05,280 --> 00:20:06,640 Yapacak bir şey yok, hadi. 274 00:20:22,840 --> 00:20:24,040 Baba! 275 00:20:26,960 --> 00:20:29,560 Beyim, yorulduysanız devralayım isterseniz. 276 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 Yok. Özlemişim. 277 00:20:31,840 --> 00:20:35,400 Behlül Bey bizi geçti diye kürekleri atacak deǧiliz. 278 00:20:36,600 --> 00:20:38,160 Peki beyim. 279 00:20:38,480 --> 00:20:39,640 Bihter. 280 00:20:41,240 --> 00:20:43,000 Memnun olursun diye düşünmüştüm. 281 00:20:43,560 --> 00:20:45,200 Bugün birinci yılımız Adnan. 282 00:20:45,400 --> 00:20:48,280 Bir yıldır baş başa yediǧimiz yemek sayısı bile o kadar az ki. 283 00:20:48,640 --> 00:20:50,800 Bugün hiç Şakire bacının tavuklarından yiyip geçirmeyi hiç düşünmemiştim. 284 00:20:50,880 --> 00:20:52,520 Annenleri görmek istersin diye düşündüm. 285 00:20:52,600 --> 00:20:53,880 Onun için çaǧırdım onları. 286 00:20:54,240 --> 00:20:56,240 Görmek istediǧim zaman ziyaretlerine gidiyorum. 287 00:20:56,720 --> 00:20:57,880 Özür dilerim. 288 00:21:02,560 --> 00:21:03,840 Hoş geldiniz. 289 00:21:04,600 --> 00:21:05,760 Şöyle yürüyoruz. 290 00:21:08,400 --> 00:21:11,720 Nihatcıǧım. Peyker. Feridun. Hadi Peyker. 291 00:21:12,080 --> 00:21:13,160 Peykerciǧim hadi. 292 00:21:13,360 --> 00:21:15,920 Yok. Siz rahatsız olmayın. Dizleriniz aǧrımasın. 293 00:21:16,000 --> 00:21:17,200 Hazır olunca alırlar sizi. 294 00:21:17,280 --> 00:21:21,920 Böyle sahraya çıkınca bende bitmek tükenmez bir koşma arzusu uyanıyor. 295 00:21:26,680 --> 00:21:28,440 Siz kaçarsınız ben kovalarım. 296 00:21:31,560 --> 00:21:33,800 Sizin kaçmakta kabiliyetiniz var. 297 00:21:34,000 --> 00:21:36,960 Bende de kovalamak için yıllardır bitmez tükenmez bir sabır. 298 00:21:38,240 --> 00:21:39,640 Peki, sonra ne olur? 299 00:21:40,600 --> 00:21:42,680 Sonra sizi kollarınızdan tutarım. 300 00:21:44,160 --> 00:21:47,120 Tutulmak gibi bir tabiatım olsaydı çoktan yakalayamaz mıydınız beni? 301 00:21:47,480 --> 00:21:51,280 -İşte vahşiler çıkıyor Beşir! -Küçük beyim, düşeceksiniz! 302 00:21:52,080 --> 00:21:54,000 Küçük beyim bekleyin ya! 303 00:21:54,760 --> 00:21:56,800 Akşama kadar böyle oturacak mıyız? 304 00:21:58,480 --> 00:22:00,880 Asma suratını. Lütfen. 305 00:22:01,720 --> 00:22:05,000 Şu an kendimi kimseyle hiç bir yakınlık içerisinde hissetmiyorum. 306 00:22:05,360 --> 00:22:06,520 Yapayalnızım. 307 00:22:06,600 --> 00:22:09,520 Aşk olsun. Ben varım. Hadi yürüyelim. 308 00:22:11,400 --> 00:22:15,720 Efendim. Üzümlerinizi de getirdim. Buyurun. 309 00:22:16,680 --> 00:22:20,000 Nihalciǧim, bu yeni hâlin sana pek yakışmış canım. 310 00:22:20,520 --> 00:22:22,240 Tam bir genç kız olmuşsun. 311 00:22:22,840 --> 00:22:24,480 Teşekkür ederim Firdevs Hanım. 312 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 Benim de bu aralar saǧlıǧım pek iyi deǧil. 313 00:22:29,120 --> 00:22:31,000 Zaten sizin de gelip gittiǧiniz yok. 314 00:22:32,160 --> 00:22:35,280 Eh, Behlül. Neler oluyor anlat bakalım? 315 00:22:36,520 --> 00:22:39,560 Vallahi küçük kızınız hayatımıza ışık gibi doǧdu Firdevs Hanım. 316 00:22:40,240 --> 00:22:42,560 Evimiz modernleşti. Nihal'e bakın. 317 00:22:42,640 --> 00:22:44,000 Genç kızlıǧa adım attı. 318 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 Teşekkür ederiz Behlül. 319 00:22:47,200 --> 00:22:51,240 Bihter'le evliliǧimin ruhuma bu denli iyi geleceǧini tahmin edemezdim. 320 00:22:52,400 --> 00:22:54,880 Onu sevmekte insanın kalbini yumuşatan bir şey var. 321 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 Ah! İşte keşke, keşke sadece kalbi yumuşasa. 322 00:22:58,920 --> 00:23:01,800 Çok teşekkür ederim hayatım ama utanıyorum. 323 00:23:01,880 --> 00:23:03,720 Artık başka şeylerden söz edelim lütfen. 324 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Adnan Bey, ne aldınız Bihter'e? 325 00:23:05,720 --> 00:23:08,960 Ay, kim bilir ne şık bir yıldönümü hediyesi almıştır Adnan Bey. 326 00:23:09,160 --> 00:23:12,680 Gerçi akşam verecektim ama madem mevzusu açıldı... 327 00:23:14,560 --> 00:23:15,720 Beşir! 328 00:23:16,440 --> 00:23:18,440 Matmazel, biraz yürüyüş yapalım mı? 329 00:23:18,880 --> 00:23:20,720 Hava çok sıcak, yemek yiyemiyorum. 330 00:23:21,880 --> 00:23:23,280 Ben de geleyim mi? 331 00:23:23,520 --> 00:23:25,160 Gel bir tanem. Eksik kalırsın. 332 00:23:27,840 --> 00:23:29,720 İnan, hiçbir beklentim yoktu. 333 00:23:30,160 --> 00:23:32,680 Aa! Senin beklentinle ne alakası var Bihter? 334 00:23:32,760 --> 00:23:34,680 Rahatsız oluyorum. Kapatalım bu konuyu. 335 00:23:37,280 --> 00:23:38,680 Aslında kapatmasak da olur. 336 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 Bu aile yadigârımızdır. 337 00:23:41,400 --> 00:23:43,720 Bihter de onu en iyi şekilde taşıyacaktır. 338 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 Gerçekten çok zarifsiniz Adnan Bey. 339 00:23:46,040 --> 00:23:48,400 Bihter'in güzelliǧinin yanında az bile. 340 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 Çok teşekkür ederim. 341 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Feridun. 342 00:23:59,840 --> 00:24:01,960 Feridun sizin küçük numuneniz. 343 00:24:03,280 --> 00:24:05,920 Bakışları, burnu, çenesi. 344 00:24:07,840 --> 00:24:11,520 Sanatkâr bütün güzelliklerinizi toplayarak bir eser yaratmak istemiş. 345 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 Bir şey var sizde çözemediǧim. 346 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 İnsanı çılgınlıklar yapmaya sevk ediyor. 347 00:24:20,120 --> 00:24:23,520 -Bir görüp bir duyan olacak. -Kimsenin duyduǧı yok. İkimiziz sadece. 348 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 Ben görüp duyuyorum ve rahatsız oluyorum. 349 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Ben kocamla onu aldatmak için evlenmedim. 350 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Beni istemediǧini mi söylüyorsun yani? 351 00:24:34,960 --> 00:24:35,920 İstemiyorum. 352 00:24:44,160 --> 00:24:45,400 Hadi. 353 00:24:47,120 --> 00:24:49,400 Küçük bir öpücük şu dudaklara. Kimsenin gördüǧü yok. 354 00:24:49,920 --> 00:24:50,880 Lütfen. 355 00:24:57,280 --> 00:24:58,840 Peki kimse görmüyor olsa. 356 00:25:00,120 --> 00:25:02,640 O zaman sunar mıydınız bu güzel kadınlıǧı bana? 357 00:25:02,840 --> 00:25:04,000 Asla. 358 00:25:08,080 --> 00:25:10,640 O yüzden mi yanıyor tenin alev alev her dokunduǧumda? 359 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Hadi bir öpücük şu dudaklara. 360 00:25:13,520 --> 00:25:14,840 Beni sinir ettiǧin içindir. 361 00:25:14,920 --> 00:25:19,120 Anne! Behlül'ü yanınıza çaǧırsanıza. Size anlatacaǧı hikayeler varmış. 362 00:25:19,200 --> 00:25:20,360 Behlül! 363 00:25:46,040 --> 00:25:47,400 Ne oluyor bana? 364 00:25:48,320 --> 00:25:49,440 Ay! 365 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Oh! 366 00:26:10,240 --> 00:26:13,160 Ah! Korkuttun. 367 00:26:13,880 --> 00:26:16,120 -Gülüm uyumamışsın. -Yok, uyumadım. 368 00:26:17,760 --> 00:26:19,880 -Ateş gibisin. -Şu an gerçekten... 369 00:26:19,960 --> 00:26:22,680 -Pencereyi de açık bırakmışsın. -Hayır, hayır. Açık kalsın. 370 00:26:22,760 --> 00:26:24,480 Yalnız kalmak istiyorum Adnan. 371 00:26:24,720 --> 00:26:26,320 -Çok sıcak. -Neler oluyor? 372 00:26:26,400 --> 00:26:27,840 -Bir şey olmuyor. -Ha? 373 00:26:27,920 --> 00:26:31,200 Gerçekten biraz yalnız kalmak istiyorum, Adnan. 374 00:26:31,560 --> 00:26:34,160 Adnan. Adnan. 375 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 Adnan, sen şurubunu içtin mi? 376 00:26:36,560 --> 00:26:37,760 Adnan. 377 00:26:38,720 --> 00:26:42,200 Adnan. Adnan. Adnan. 378 00:26:43,320 --> 00:26:44,840 Adnan yapma! 379 00:26:45,240 --> 00:26:47,440 -Adnan yapma! -Şiştt! 380 00:26:47,520 --> 00:26:50,240 -Adnan yapma! -Dışarı bak, dışarı bak. 381 00:26:51,880 --> 00:26:53,240 Adnan! 382 00:26:53,720 --> 00:26:54,880 Adnan! 383 00:27:33,920 --> 00:27:36,080 Adnan Bey'in karısı olma rüyası... 384 00:27:44,360 --> 00:27:46,840 Bihter annesi eve taşınacaǧı için mi kızgın? 385 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 Bu konuyu henüz bilmiyor. 386 00:27:49,800 --> 00:27:52,600 Bu konuda sürpriz yapmak ne kadar doǧru? 387 00:27:52,800 --> 00:27:55,160 -Emin deǧilim. -Matmazel, annesi hasta. 388 00:27:56,000 --> 00:27:57,840 O rutubetli ev de romatizmalarına iyi gelmiyor. 389 00:27:58,040 --> 00:27:59,440 Bir süre burada dinlenmeli. 390 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 Ben gidiyorum. Firdevs Hanım geliyor işte. 391 00:28:02,360 --> 00:28:03,840 Bülent, öyle deme. 392 00:28:04,800 --> 00:28:06,360 Ben zaten üzülüyorum. 393 00:28:06,440 --> 00:28:08,640 Oǧlum, okul için gidiyorsun. Temelli deǧil ya. 394 00:28:09,160 --> 00:28:10,800 Bülent'i benden alıyorsunuz. 395 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 Nihal, iyice şımardın sen. 396 00:28:13,040 --> 00:28:16,400 Genç kız oldun diye erken kutlamalara başladık da hâlâ çocuk gibisin. 397 00:28:16,480 --> 00:28:18,680 Sen susup biricik yengenle ilgilensene! 398 00:28:18,960 --> 00:28:21,440 -Hastalanıp, yataklara düşmüş! Yazık! -Nihal, hakikaten yeter! 399 00:28:21,520 --> 00:28:23,480 Ben boǧuluyorum artık bu evde! 400 00:28:23,680 --> 00:28:27,400 Ben neden annemin geleceǧini hizmetçiden öǧreniyorum? 401 00:28:27,800 --> 00:28:30,440 -Bülentciǧim, hadi... -Yok. Yalnız bırakmanıza gerek yok. 402 00:28:30,520 --> 00:28:31,960 Zira yeterince yalnız kaldım. 403 00:28:32,240 --> 00:28:34,600 Evet, Adnan? Açıklaman var mı? 404 00:28:34,680 --> 00:28:35,640 -Annen hasta. -Hım. 405 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 Rutubet romatizmalarına iyi gelmiyor diye 406 00:28:37,800 --> 00:28:39,880 bir süre burada dinlenmesini önerdim. 407 00:28:40,280 --> 00:28:42,280 -Bana danışmadan? -Kısa bir süre Bihter. 408 00:28:44,320 --> 00:28:45,840 Hiçbiriniz onu tanımıyorsunuz. 409 00:28:50,280 --> 00:28:51,600 Bihter haklı amca. 410 00:28:52,440 --> 00:28:55,640 Yani Firdevs Hanım kocasını aldatarak onun ölümüne sebep olmuş bir kadın. 411 00:28:57,520 --> 00:28:59,160 Sen zaten bunca dedikoduya raǧmen 412 00:28:59,240 --> 00:29:02,200 onun kızıyla evlenerek ismini yeteri kadar riske attın. 413 00:29:02,280 --> 00:29:04,520 -Şimdi o kadını buraya yatılı alarak... -Behlül! Kâfi! 414 00:29:05,240 --> 00:29:06,400 Bihter benim karım. 415 00:29:07,080 --> 00:29:09,280 O kadın dediǧin Firdevs Hanım da karımın annesi. 416 00:29:10,840 --> 00:29:12,560 Geçmişte de ne olduysa oldu! 417 00:29:26,920 --> 00:29:29,920 Neredeyse akşam olacak Katina. Hâlâ bitiremedin şu işleri. 418 00:29:30,000 --> 00:29:32,640 Bitti Firdevs Hanım. Son birkaç parça. 419 00:29:33,040 --> 00:29:34,480 Bir isteǧiniz var mı? 420 00:29:34,920 --> 00:29:36,640 Eh, nerede herkes? 421 00:29:36,720 --> 00:29:38,600 Bugün benim geleceǧimi bilmiyorlar mıydı? 422 00:29:39,320 --> 00:29:41,880 Bir de suratsız bir köylü açtı kapıyı bana. Böyle bakıyor. 423 00:29:42,760 --> 00:29:43,880 Al. 424 00:29:44,720 --> 00:29:47,560 Bunların adabı muaşeretten haberleri yok herhâlde. 425 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 Bihter Hanım hastaydı. Odasından hiç inmedi. 426 00:29:50,920 --> 00:29:53,040 Dadıyla çocuklar ders çalıştı bütün gün. 427 00:29:53,600 --> 00:29:55,680 Adnan Bey'se atölyesindeydi diye duydum. 428 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 Hım. Behlül? 429 00:29:58,320 --> 00:30:00,160 Beyoǧlu'na gideceǧini söylemişti. 430 00:30:00,640 --> 00:30:03,880 Aferin. Bu evde kulaǧımızı dört açacaǧız. 431 00:30:03,960 --> 00:30:05,840 Sen yine mutfaktakilerle de aranı iyi tut. 432 00:30:06,120 --> 00:30:07,760 Olan biten her şeyden haberimiz olsun. 433 00:30:07,960 --> 00:30:09,520 Merak etmeyin hanımım. 434 00:30:11,120 --> 00:30:13,840 Beni yanınıza aldıǧınız için çok teşekkür ederim. 435 00:30:16,440 --> 00:30:18,320 Hadi bana bir keyif kahvesi getir bakalım. 436 00:30:24,360 --> 00:30:27,240 Firdevs Hanım'ın alt katta aldıǧı nefesi işitmek 437 00:30:27,600 --> 00:30:29,120 şimdi beni daha da boǧuyor. 438 00:30:36,320 --> 00:30:39,880 Üstümdeki gözlerin, ensemdeki nefeslerin beni öldürmesine izin vermeyeceğim. 439 00:30:40,720 --> 00:30:42,560 Biraz da biz yaşayalım bu hayatı, deǧil mi? 440 00:31:23,600 --> 00:31:24,760 Bihter. 441 00:31:26,880 --> 00:31:28,160 Hayırdır bu saatte? 442 00:31:28,800 --> 00:31:30,360 Amcama mı bir şey oldu? 443 00:31:32,280 --> 00:31:33,360 Şeker. 444 00:31:33,800 --> 00:31:37,040 Ben sana ta ne zaman Beyoǧlu'ndan sipariş vermiştim şeker. 445 00:31:37,120 --> 00:31:38,320 Getirdin mi? 446 00:31:39,040 --> 00:31:40,200 Şeker? 447 00:31:41,880 --> 00:31:43,600 Şeker mi çekti canın bu saatte? 448 00:31:45,640 --> 00:31:48,400 Getirmiştim sanırım. Gelsene. Bakayım kim bilir nerede? 449 00:31:51,680 --> 00:31:53,200 Getirdiǧinde neden vermedin? 450 00:31:53,800 --> 00:31:56,920 Çıkmış aklımdan da. Buralarda bir yerde zaten, dur. 451 00:31:59,080 --> 00:32:01,040 İnsan kendini bile bulamaz bu odada. 452 00:32:02,360 --> 00:32:05,200 Karıştırılmasını sevmediǧim için arada kendim toparlıyorum. 453 00:32:07,320 --> 00:32:09,320 Hah. Kim bilir ne özellerin vardır? 454 00:32:10,520 --> 00:32:13,480 Yataǧının altı hep o tarz dergilerle dolu, deǧil mi? 455 00:32:17,160 --> 00:32:18,240 Hah! 456 00:32:20,440 --> 00:32:21,480 Evet. 457 00:33:56,240 --> 00:33:57,680 Çok güzel kokuyorsun. 458 00:34:02,040 --> 00:34:03,480 Bu bir rüya olmalı. 459 00:34:14,800 --> 00:34:16,480 Bu bir rüya deǧil, gerçek. 460 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Bihter yanıyorsun. 461 00:34:21,160 --> 00:34:22,320 Üf. 462 00:34:22,640 --> 00:34:25,600 Kendine hiç dikkat etmedin. İhmal ettin kendini. 463 00:34:26,440 --> 00:34:29,640 Piknik, annemin gelişi, bir türlü bir sürü şey atlatamadım. 464 00:34:30,880 --> 00:34:32,760 Biraz dinleneyim, kendime gelirim. 465 00:34:32,840 --> 00:34:34,720 Tamam. Ben bir şeyler hazırlatacaǧım, olmadı 466 00:34:34,800 --> 00:34:35,920 doktor çaǧıracaǧım artık. 467 00:34:36,160 --> 00:34:37,480 Üstünü de biraz aç. 468 00:34:48,440 --> 00:34:50,320 Katina, fincanlar? 469 00:34:50,400 --> 00:34:53,320 Hayırdır? Bihter ben varım diye mi kahvaltıya inmedi yoksa? 470 00:34:54,320 --> 00:34:57,280 Ne bileyim? Bir hoş geldin demek için odasından dahi çıkmadı da. 471 00:34:57,480 --> 00:34:58,840 Bir anlam veremedim. 472 00:34:59,840 --> 00:35:01,320 Çok ateşi var Firdevs Hanım. 473 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 Odadan çıkacak vaziyette deǧil. İnanın. 474 00:35:03,280 --> 00:35:04,920 -Günaydın Adnan Bey. -Günaydın efendim. 475 00:35:05,000 --> 00:35:06,200 Allah Allah! 476 00:35:06,520 --> 00:35:09,040 Bizim rutubetli yalıda bu kadar hastalanmıyordu. 477 00:35:09,320 --> 00:35:10,480 Hayret. 478 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 Günaydın. 479 00:35:13,200 --> 00:35:16,320 Firdevs Hanım. Hoş geldiniz. 480 00:35:16,400 --> 00:35:17,680 Hoş buldum Behlülcüǧüm. 481 00:35:18,160 --> 00:35:21,200 Ay vallahi ben de kimseler yok diye bozuluyordum açıkçası. 482 00:35:21,480 --> 00:35:23,400 Eh, seni gördüm daha iyi oldum. 483 00:35:23,480 --> 00:35:24,680 Firdevs Hanım. 484 00:35:27,280 --> 00:35:29,360 Behlül, bak bana bakayım bir. 485 00:35:29,840 --> 00:35:31,880 Yalnız sen çok uykusuz görünüyorsun bugün. 486 00:35:32,640 --> 00:35:34,040 Yoksa sen de mi hastasın? 487 00:35:35,240 --> 00:35:38,240 Evdeydim aksine, iyi bir uyku çektim. 488 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Eh, zaten şu sıra havalar da pek bir dengesiz. 489 00:35:41,680 --> 00:35:42,960 Dikkat etmek lazım. 490 00:35:43,320 --> 00:35:46,120 Babacıǧım, derslerime girecek misiniz bugün? 491 00:35:46,200 --> 00:35:47,840 Bihter'le ilgilenmem lazım kızım. 492 00:35:47,920 --> 00:35:49,920 Belki bir doktor çaǧırmamız gerekecek. 493 00:35:50,480 --> 00:35:52,880 Eskiden en azından çevirileri beraber yapardık. 494 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Birileri babacıǧını fena hâlde kıskanıyor galiba. 495 00:35:56,280 --> 00:35:57,320 Ne münasebet! 496 00:35:57,920 --> 00:36:00,560 Ay, latife ediyorum canım. Sen de alınma hemen. 497 00:36:01,600 --> 00:36:03,920 Neyse. Ben bir Bihter'e bakayım en iyisi. 498 00:36:04,640 --> 00:36:07,320 Aǧrılarınız daha iyi sanırım Firdevs Hanım? 499 00:36:07,960 --> 00:36:10,320 Merdivenleri tek başınıza çıkabileceǧinize göre. 500 00:36:11,400 --> 00:36:13,240 Merak etme canım, gayet iyiyim. 501 00:36:14,440 --> 00:36:17,440 Ha, ama Behlülcüǧüm koluma girip bana eşlik ederse 502 00:36:17,520 --> 00:36:19,000 daha da rahat çıkarım tabii. 503 00:36:19,240 --> 00:36:21,560 Memnuniyetle. Buyurun. 504 00:36:21,880 --> 00:36:24,040 Alışacak bize zamanla. 505 00:36:33,880 --> 00:36:35,000 Bihterciǧim. 506 00:36:36,720 --> 00:36:38,880 Çok naziksin Behlülcüǧüm. Teşekkür ederim. 507 00:36:39,080 --> 00:36:40,320 Ne demek? 508 00:36:44,400 --> 00:36:48,000 Vallahi ben de gönül koymaya başlıyordum az kalsın. 509 00:36:49,360 --> 00:36:50,840 Ama fena hâldeymişsin. 510 00:36:51,400 --> 00:36:52,920 Üzerime alınmışım. 511 00:36:53,680 --> 00:36:55,320 -Üf! -Bakayım bir ateşine. 512 00:36:55,600 --> 00:36:59,280 Ay! Dünya sizin etrafınızda dönmüyor Firdevs Hanım. 513 00:36:59,360 --> 00:37:01,880 Aa! Bilmem. Belki de dönüyordur. 514 00:37:03,080 --> 00:37:05,040 Ben şimdi sana güzel bir çorba yapayım. 515 00:37:05,600 --> 00:37:07,880 Bunların yemekleri ile kendine gelemezsin çünkü. 516 00:37:08,640 --> 00:37:12,120 Zaten o mutfaǧa da bir çekidüzen vermek lazım Bihter. Ha? 517 00:37:12,880 --> 00:37:14,920 Ne öyle alaturka yemekler Allah aşkına? 518 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Ama Bihterciǧim, sen de hiç mi müdahale etmiyorsun? 519 00:37:17,840 --> 00:37:21,120 Sen yerleştin de, yemekleri beǧenmemeye başladın, ha? 520 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 Korkma canım, kalıcı deǧilim. 521 00:37:24,240 --> 00:37:28,160 Ama kalmamı gerektirecek başka durumlar varsa kalabilirim de tabii. 522 00:37:30,800 --> 00:37:32,080 Sen ne diyorsun? 523 00:37:32,960 --> 00:37:35,080 Açıkça söylesene. Hiç hâlim yok böyle şeylere. 524 00:37:35,600 --> 00:37:36,720 Bilmiyorum vallahi. 525 00:37:36,920 --> 00:37:39,240 Bak, sen yokken o Behlül burada yaşıyor olabilir. 526 00:37:39,440 --> 00:37:41,000 Beni hiç ilgilendirmez. 527 00:37:41,200 --> 00:37:42,760 Ama artık sizin evliliǧinizden sonra 528 00:37:42,840 --> 00:37:46,120 onun hâlâ burada kalması, bana hiç uygun gelmiyor. 529 00:37:48,840 --> 00:37:52,240 Hele bir de çapkınlıǧı bu kadar dilden dile dolaşan bir adamı 530 00:37:52,320 --> 00:37:54,680 gencecik karısıyla aynı evde yaşatması 531 00:37:54,760 --> 00:37:57,040 doǧrusu Adnan Bey için büyük cesaret. 532 00:37:57,840 --> 00:37:59,960 Ne diyorsun sen be? Ne saçmalıyorsun? Sen delirdin mi? 533 00:38:00,040 --> 00:38:01,320 Ay, aman! Hemen parlama. 534 00:38:01,520 --> 00:38:02,880 İnsanlar fesat. 535 00:38:02,960 --> 00:38:06,920 Sizi iki defa daha böyle yan yana görseler ne yakıştırmalarda bulunurlar. 536 00:38:07,400 --> 00:38:10,400 Eh! Aynı durum Nihal için de geçerli tabii. 537 00:38:11,000 --> 00:38:12,920 Tanıdıǧım en fesat insan sensin. 538 00:38:14,440 --> 00:38:16,160 İnanamıyorum sana Bihter. 539 00:38:16,640 --> 00:38:19,080 Hayır, bana olan öfken iyice gözünü kör etti senin. 540 00:38:19,480 --> 00:38:21,520 Zaten hiç alakan olmayan bir adamla evlendin. 541 00:38:21,760 --> 00:38:23,080 Bir de içine girince... 542 00:38:25,120 --> 00:38:26,240 Canım... 543 00:38:28,560 --> 00:38:29,720 Bir tanem... 544 00:38:31,280 --> 00:38:34,440 Yüzündeki hayal kırıklıǧını fark edilmiyor mu sanıyorsun. Ha? 545 00:38:35,360 --> 00:38:37,880 Dön bak. Şu hâline bir bak. 546 00:38:39,960 --> 00:38:41,240 Ben kocamı seviyorum. 547 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 Bu saçma sapan delice fikirlerini kendine sakla. 548 00:38:45,400 --> 00:38:47,760 İyi aferin. Öyle olsun. 549 00:38:49,480 --> 00:38:51,040 Ben şimdi sana çorba yapmaya iniyorum. 550 00:38:52,120 --> 00:38:54,480 Hadi artık sen de toparla kendini ama. Tamam? 551 00:38:55,200 --> 00:38:56,680 Biraz çaba göster. 552 00:39:02,840 --> 00:39:04,720 Hayatımıza hoş geldiniz Firdevs Hanım. 553 00:39:21,440 --> 00:39:23,160 Bilerek gönderdiler Bülent'i. 554 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 Şimdi siz de gidiyorsunuz işte. 555 00:39:26,840 --> 00:39:30,200 Ben kısa bir ziyarete gidip geleceǧim. 556 00:39:31,360 --> 00:39:37,160 Seneler oldu Fransa'ya gitmiyorum. 557 00:39:39,760 --> 00:39:41,120 Bihter Hanım mutlu olsun diye 558 00:39:41,200 --> 00:39:43,400 ayakaltındaki insanlar azaltılıyor besbelli. 559 00:39:43,800 --> 00:39:45,440 Ne kadar güzel anlaşıyordunuz. 560 00:39:45,520 --> 00:39:46,560 Ne oluyor? 561 00:39:46,640 --> 00:39:47,960 Bihter insan sevmiyor. 562 00:39:48,920 --> 00:39:50,920 Kendinden başka kimseyi sevmiyor. 563 00:39:51,720 --> 00:39:54,040 Ben onun gülüşündeki sahteliǧi yeni fark ediyorum. 564 00:39:55,280 --> 00:39:57,600 Bülent'i yollaması. Şimdi sizin gitmeniz. 565 00:39:58,640 --> 00:40:00,280 Ben kendi isteǧimle gidiyorum. 566 00:40:07,360 --> 00:40:08,760 Bittiǧini söylemeyin bana. 567 00:40:09,040 --> 00:40:10,560 Şimdi... bitirdik. 568 00:40:10,960 --> 00:40:12,440 Nihalciǧim, hadi bir parça daha çal benim için. 569 00:40:12,520 --> 00:40:14,920 İstemiyorum Behlül. Çekil lütfen. 570 00:40:15,680 --> 00:40:21,080 Nihal... Hadi. Bahçede biraz temiz hava al. 571 00:40:22,040 --> 00:40:24,200 Ben de size iki çay göndereyim. Ha? 572 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Hadi, hadi. 573 00:40:27,720 --> 00:40:28,720 Behlül... 574 00:40:29,800 --> 00:40:31,040 Herkes gidiyor. 575 00:40:32,160 --> 00:40:34,120 Sen bir varsın bir yoksun. 576 00:40:36,000 --> 00:40:38,200 Ben şimdi tek başıma mı kalacaǧım bu koca evde? 577 00:40:39,560 --> 00:40:41,960 Canım, deǧişime ayak uydurmak zorundasın. 578 00:40:46,280 --> 00:40:48,920 Hayatta kalabilmek sevdiklerimiz yollarımız ayrılsa bile 579 00:40:49,000 --> 00:40:50,680 devam etmeyi gerektiriyor. 580 00:40:55,720 --> 00:40:58,760 Siyasetten başka, gizli bir okuma alışkanlıǧın var mı? 581 00:40:59,280 --> 00:41:01,080 Yoksa odanı bir karıştırayım. 582 00:41:01,600 --> 00:41:02,840 Gel buraya. 583 00:41:06,800 --> 00:41:09,640 Ay! Aşk insanı nasıl da iyileştiriyor. 584 00:41:10,520 --> 00:41:13,080 Nihalciǧim bütün üzüntüsünü unutacak şimdi Behlül'le. 585 00:41:16,240 --> 00:41:17,600 Çayınız Firdevs Hanım. 586 00:41:17,840 --> 00:41:19,840 Siz bir şey ister miydiniz Bihter Hanım? 587 00:41:19,920 --> 00:41:24,560 Hanımım, hanımım diyeceksiniz. Daha kaç kez ikaz edilmeniz lazım? 588 00:41:25,240 --> 00:41:26,360 Özür dilerim. 589 00:41:30,400 --> 00:41:31,680 Bahçeye bir kahve getir. 590 00:41:40,120 --> 00:41:41,600 Neler yapıyorsunuz bakalım? 591 00:41:42,240 --> 00:41:44,600 Nihal, canım. İyi misin? 592 00:41:44,680 --> 00:41:47,400 Her şey yolunda mı? Nasıl gidiyor? Ha? 593 00:41:48,160 --> 00:41:49,520 Toparlamışsın. 594 00:41:51,440 --> 00:41:53,040 Evet. 595 00:41:53,120 --> 00:41:56,120 Kendimi sebepsiz yere durup dururken hasta etmişim. 596 00:41:56,840 --> 00:41:58,160 Daha iyiyim. 597 00:41:58,560 --> 00:41:59,720 Sevindim. 598 00:42:01,360 --> 00:42:02,520 Ben de kalkıyorum. 599 00:42:02,600 --> 00:42:04,400 -Nereye? -Beyoǧlu'na canım. 600 00:42:04,600 --> 00:42:05,920 Ben de gelebilir miyim? 601 00:42:06,360 --> 00:42:08,960 Bugün arkadaşlarıma sözüm var ama yarın götüreyim seni, olur mu? 602 00:42:10,000 --> 00:42:11,680 Bihter de gelir belki. 603 00:42:13,560 --> 00:42:14,600 Olabilir. 604 00:42:14,680 --> 00:42:16,960 Bugün kim bilir hangi kızın yanına gidiyorsun? 605 00:42:17,360 --> 00:42:19,320 Kıskançlık yapma bana. 606 00:42:26,880 --> 00:42:28,040 Mavi yakışıyor. 607 00:42:29,480 --> 00:42:30,680 Kahveniz hanımım. 608 00:42:30,880 --> 00:42:32,320 Vazgeçtim, içmeyeceǧim. 609 00:43:09,280 --> 00:43:11,280 Ah! 610 00:44:15,160 --> 00:44:16,360 Erkencisin. 611 00:44:16,440 --> 00:44:18,280 İşlerimi çabucak bitirdim hayatım. 612 00:44:18,360 --> 00:44:20,120 Hayatım. 613 00:44:23,480 --> 00:44:25,880 Seni böyle yeniden dimdik görmek ne güzel. 614 00:44:27,440 --> 00:44:28,760 Öf! 615 00:44:28,840 --> 00:44:30,080 Nihal iyi deǧil. 616 00:44:33,560 --> 00:44:35,400 Bu akşam Beyoǧlu'na mı gitsek? Ha? 617 00:44:35,480 --> 00:44:38,720 İçeriz, yemek yeriz. Eǧleniriz biraz. Hem yıldönümümüzü de kutlayamadık. 618 00:44:38,960 --> 00:44:41,200 Nihal'in yanında olmam lazım. Matmazel gitti. 619 00:44:42,960 --> 00:44:45,840 -Anlıyorum. -Bozulma ama. 620 00:44:53,400 --> 00:44:55,480 İstersen seni gönderebilirim. 621 00:44:56,720 --> 00:44:58,360 Şu an istemiyorum. 622 00:44:58,440 --> 00:45:00,000 Şu an... 623 00:45:00,240 --> 00:45:03,640 Adnan. Adnan. 624 00:45:08,240 --> 00:45:10,320 Çok güzelsin bugün. 625 00:45:13,000 --> 00:45:14,320 Tenin, kokun... 626 00:45:15,680 --> 00:45:17,200 Bir hal var sende bugün! 627 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Aç. 628 00:45:24,720 --> 00:45:25,760 Aç, aç, aç... 629 00:45:26,280 --> 00:45:29,320 Hadi. Hadi. Gel. 630 00:45:31,080 --> 00:45:32,240 Yat. 631 00:45:49,440 --> 00:45:51,400 Nihal'e gitti aklım. 632 00:45:57,680 --> 00:45:58,680 Al canım. 633 00:46:55,480 --> 00:46:56,960 Ben bir rüya mı gördüm Behlül? 634 00:46:57,200 --> 00:46:58,480 -Bihter. -Ha? 635 00:47:02,120 --> 00:47:03,640 Bihter herkes uyandı. Ne işin var? 636 00:47:03,720 --> 00:47:05,280 Ben bir rüya mı gördüm? 637 00:47:07,000 --> 00:47:08,240 Evet. 638 00:47:08,800 --> 00:47:10,680 Fena bir rüya gördük Bihter. 639 00:47:12,520 --> 00:47:13,720 Pişman oldun. 640 00:47:15,680 --> 00:47:17,040 Leş gibi kokuyorsun. 641 00:47:17,560 --> 00:47:19,160 Ben de senin tek gecelik eǧlencelerinden oldum. 642 00:47:19,240 --> 00:47:20,560 -Bihter... -Ne? 643 00:47:20,640 --> 00:47:22,720 -Öyle deǧil. -Ne, nasıl o zaman nasıl? 644 00:47:25,320 --> 00:47:27,240 Bihter, ben anlayamıyorum seni. 645 00:47:28,640 --> 00:47:30,840 Sen hasta oldun yataklara düştün ben... 646 00:47:31,040 --> 00:47:32,920 Sen pişman oldun sandım. 647 00:47:35,800 --> 00:47:37,960 Uzak durmaya çalıştım ben de. Ne yapayım? 648 00:47:39,120 --> 00:47:41,000 Ama nasıl çıksın aklımdan o an. 649 00:47:43,160 --> 00:47:45,440 Ne zaman gözümü kapatsam o ana gidiyorum. 650 00:47:49,200 --> 00:47:53,600 Sen geçerken dişlerimi sıkıyorum kokunu duymamak için. 651 00:47:58,680 --> 00:48:00,640 Sen neden geldin odama o gece? 652 00:48:02,920 --> 00:48:04,720 Ne almak için geldin Bihter sen? 653 00:48:14,680 --> 00:48:18,360 Diyelim ki ben... yanmak istiyorum. 654 00:48:19,960 --> 00:48:21,200 Onun için geldim. 655 00:48:23,800 --> 00:48:25,000 Peki sen? 656 00:48:26,720 --> 00:48:28,120 Tekrar yanar mısın benimle? 657 00:49:06,160 --> 00:49:08,840 Sen ve ben aynıyız Behlül. 658 00:49:15,960 --> 00:49:19,520 Nasıl bu kadar cesursun? Ha? 659 00:49:20,560 --> 00:49:21,920 Bu kadar pervasız? 660 00:49:22,000 --> 00:49:23,720 Şimdi amcam odaya dönerse? 661 00:49:24,320 --> 00:49:26,240 Yakalanırsak buna kimse şaşırmaz. 662 00:49:26,760 --> 00:49:28,920 Ne de olsa Firdevs Hanım'ın kızı, derler. 663 00:49:29,280 --> 00:49:31,840 Bana bunu yakıştırmaları bir saniye bile sürmez. 664 00:49:33,440 --> 00:49:36,240 Yakalanırsak gideriz buradan. Kimse bir şey diyemez sana. 665 00:49:39,280 --> 00:49:40,640 Sahi mi söylüyorsun? 666 00:49:43,280 --> 00:49:44,800 Seninle her yere giderim ben. 667 00:50:40,800 --> 00:50:43,000 Yakalanırsak gideriz buradan. 668 00:50:56,600 --> 00:50:57,680 Babacıǧım. 669 00:51:05,720 --> 00:51:07,920 Benim yüzümü bitirmeden yenisine mi başladın? 670 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 Bir yüzü tamamlamak o kadar kolay olmuyor hanımefendi. 671 00:51:13,560 --> 00:51:14,680 Deǧişiyorsun. 672 00:51:15,600 --> 00:51:17,880 Sana en içime sinen hâliyle teslim edeceǧim. 673 00:51:17,960 --> 00:51:19,040 Rafa kaldırmadım. 674 00:51:19,680 --> 00:51:21,880 Bugün Beyoǧlu'na gideceǧiz Bihter ve Behlül'le. 675 00:51:21,960 --> 00:51:24,160 Ne güzel. Bihter de çok istiyordu. 676 00:51:25,200 --> 00:51:26,640 Sen de gel istersen. 677 00:51:27,000 --> 00:51:28,080 Ben çalışırım. 678 00:51:30,920 --> 00:51:32,480 Aranızda bir sorun mu var? 679 00:51:33,520 --> 00:51:35,280 Bazen burada uyuyorsun. 680 00:51:35,360 --> 00:51:36,760 Yok, gayet iyiyiz. 681 00:51:37,080 --> 00:51:41,040 Çalışırken uyku bastırınca bazen öyle uzanıyorum. Yaşlandım. 682 00:51:42,360 --> 00:51:43,880 O ne demek öyle, ha? 683 00:51:45,080 --> 00:51:47,200 Maşallahın var senin. 684 00:52:13,560 --> 00:52:15,040 MADAM BOVARY 685 00:52:18,240 --> 00:52:19,440 Günaydın. 686 00:52:19,920 --> 00:52:21,520 -Günaydın. -Günaydın. 687 00:52:21,600 --> 00:52:24,480 Bihterciǧim, göz alıyorsun bugün. 688 00:52:26,880 --> 00:52:28,360 Günlerdir evdeydim. 689 00:52:28,720 --> 00:52:31,240 Bugün biraz dışarı çıkacaǧız. O yüzden özendim biraz. 690 00:52:31,680 --> 00:52:33,440 Eh ama Peykerler gelecekti bugün. 691 00:52:33,520 --> 00:52:35,480 -Aa? -Görüşemeyecek misiniz o zaman? 692 00:52:35,560 --> 00:52:38,160 Benim haberim yoktu. Nihal'e söz verdim. 693 00:52:38,240 --> 00:52:40,680 Benim için dert deǧil Bihter. İstersen sonra da gidebiliriz. 694 00:52:40,760 --> 00:52:41,920 Olur mu hiç öyle şey? 695 00:52:42,400 --> 00:52:43,680 Hem Peykerler yabancı deǧil. 696 00:52:44,200 --> 00:52:45,400 Nereye gideceksiniz bakalım? 697 00:52:45,800 --> 00:52:46,880 Beyoǧlu'na. 698 00:52:48,760 --> 00:52:50,920 Ay. Sen de mi gidiyorsun Behlül? 699 00:52:51,000 --> 00:52:53,520 Bu güzel hanımlara eşlik etme zevkini yaşayacaǧım. 700 00:52:54,160 --> 00:52:57,120 Aǧrılarım olmasaydı bakın nasıl takılıyordum peşinize. 701 00:52:57,360 --> 00:52:59,720 -Araba hazır efendim. -Geliyoruz Beşir. 702 00:53:10,240 --> 00:53:11,720 Aa, hoş geldiniz. 703 00:53:11,920 --> 00:53:14,640 Aa! Feridun! 704 00:53:15,360 --> 00:53:18,200 Ay tatlılıǧa bak. Yanaklara bak. Ne kadar büyümüş. 705 00:53:18,520 --> 00:53:20,320 Her gördüǧümde bu kadar büyüyecek mi bu? 706 00:53:20,400 --> 00:53:22,120 Daha sık görsen keşke. 707 00:53:22,680 --> 00:53:25,440 Nihatcıǧım. Benim de şimdi haberim oldu. 708 00:53:25,520 --> 00:53:26,760 -Annem demin söyledi. -Ya? 709 00:53:26,840 --> 00:53:28,240 Bilmiyordum ki geleceǧinizi. 710 00:53:28,320 --> 00:53:29,960 Nihal'e söz vermiş bulundum. Beyoǧlu'na gideceǧiz. 711 00:53:30,040 --> 00:53:33,080 Bülent ile Matmazel gittikten sonra çok tek kaldı da. 712 00:53:33,680 --> 00:53:36,400 Adnan Bey yok mu? Bir selam verseydik. Gelmiyor mu sizinle? 713 00:53:36,480 --> 00:53:38,360 Adnan çalışıyor. Biz Behlül'le gideceǧiz. 714 00:53:39,000 --> 00:53:41,440 Nihat Bey, Adnan Bey'in iş yükünü yeteri kadar alamıyor sanırım? 715 00:53:41,680 --> 00:53:43,120 Aa! Behlül! 716 00:53:43,200 --> 00:53:45,280 Ne canım? Aile arasında şakalaşıyorum. 717 00:53:46,600 --> 00:53:50,040 Bihter bak, Behlül gibi adamlara öyle yüz vermeye gelmezler. 718 00:53:50,120 --> 00:53:51,320 Biliyorsun bunu. 719 00:53:51,520 --> 00:53:53,720 Senin samimi davranışlarını yanlış anlayabilir o. 720 00:53:54,360 --> 00:53:58,720 Merak etme. Ben de kocamla onu aldatmak için evlenmedim. 721 00:54:00,840 --> 00:54:02,600 Ablan olarak uyarıyorum sadece. 722 00:54:06,880 --> 00:54:08,680 Çok güzel geçsin günümüz. 723 00:54:08,760 --> 00:54:09,880 Sizin de. 724 00:54:31,920 --> 00:54:33,960 Hayatımda ilk kez üzerimde gezinen 725 00:54:34,040 --> 00:54:35,840 kaçamak bakışlardan rahatsız olmuyorum. 726 00:54:35,920 --> 00:54:40,000 Aksine en içime kadar görülmek istiyorum. 727 00:54:42,160 --> 00:54:45,720 Biraz dinlenin de. Yine götüreceǧim yerler var sizi. 728 00:54:49,000 --> 00:54:51,040 Afiyet olsun, görüşürüz. 729 00:54:53,080 --> 00:54:56,200 Ne iyi ettik de geldik. Bunalmıştım çok. 730 00:54:57,160 --> 00:54:59,360 Daha sık çıkarız canım. Sen bunalma yeter ki. 731 00:54:59,920 --> 00:55:01,000 Evet. 732 00:55:03,000 --> 00:55:04,080 -Bihter. -Hı? 733 00:55:05,080 --> 00:55:06,800 -Lavabo ne tarafta? -İleride solda. 734 00:55:25,360 --> 00:55:27,080 Bir an evvel gece olsun Bihter. 735 00:55:29,480 --> 00:55:31,000 Bu tene kavuşmam lazım. 736 00:55:33,880 --> 00:55:34,960 Bu gece mi? 737 00:55:36,800 --> 00:55:38,440 Elimde olsa hemen şimdi. 738 00:55:42,400 --> 00:55:43,560 Gelmeye çalışacaǧım. 739 00:55:45,240 --> 00:55:46,800 Gelmeye çalışma, gel. 740 00:55:48,440 --> 00:55:50,040 Sakin ol. Herkes bizi izliyor. 741 00:55:51,080 --> 00:55:52,680 Hatta keşke hiç gitmesen. 742 00:56:04,240 --> 00:56:06,320 Aa, nerelerdesiniz yahu? 743 00:56:06,840 --> 00:56:08,800 Tüm Beyoǧlu'nu satın aldınız herhâlde. 744 00:56:09,160 --> 00:56:10,760 -Babacıǧım. -Canım. 745 00:56:11,440 --> 00:56:14,640 Kendime öyle güzel kumaşlar aldım ve diktiriyorum ki 746 00:56:14,880 --> 00:56:17,080 -beni tanıyamayacaksınız. -Hayatım. 747 00:56:17,160 --> 00:56:18,200 Hmm. 748 00:56:18,640 --> 00:56:20,360 Neden? Tanınmamak mı istiyorsun? 749 00:56:20,760 --> 00:56:21,600 Yok. 750 00:56:22,240 --> 00:56:24,320 Zaten ne diktirirsem diktireyim 751 00:56:24,400 --> 00:56:27,280 Adnan Bey'in kızı olma kumaşımdan beni herkes tanır. 752 00:56:27,360 --> 00:56:29,360 Bak, bak bak. Görüyor musunuz Adnan Bey? 753 00:56:29,960 --> 00:56:32,160 Artık bu gençlerdeki laflar da bir âlem. 754 00:56:33,440 --> 00:56:36,240 Benim her gün gittiǧim Beyoǧlu, Beyoǧlu deǧilmiş. 755 00:56:36,320 --> 00:56:39,680 Ne yokuşlar indik çıktık Bihter'in gizli butiklerini keşfetmek için. 756 00:56:42,240 --> 00:56:43,240 Deǧmedi mi ama? 757 00:56:43,320 --> 00:56:44,800 Ben gayet hoşnutum. 758 00:56:45,480 --> 00:56:46,600 Ne güzel. 759 00:56:48,000 --> 00:56:52,240 Eh, artık İstanbul'un en güzel iki genç hanımıyla boy göstermek 760 00:56:52,320 --> 00:56:54,680 sana da pek bir ziyafet olmuştur Behlülcüǧüm. 761 00:56:55,040 --> 00:56:58,840 Gerçi senin Türk kızlarına olan ilgi alakan pek az diye bilinir ama. 762 00:56:59,400 --> 00:57:01,360 Hovardalıkları o kadar dillerde mi? 763 00:57:02,040 --> 00:57:03,680 Tamamen dedikodu amcacıǧım. 764 00:57:04,120 --> 00:57:07,760 Yok şimdi. Hovardalık başka, böyle iki güzel hanımla gezmek başka tabii. 765 00:57:08,440 --> 00:57:11,280 İnsanlar ne düşünmüştür kim bilir, ha? 766 00:57:11,680 --> 00:57:13,560 Hâlbuki biri yengen, diǧeri ise... 767 00:57:14,160 --> 00:57:19,600 Hoş aslında Nihalciǧimle de bir yakın akrabalıǧınız yok. Deǧil mi? 768 00:57:20,080 --> 00:57:23,520 Şöyle iki kere üst üste çıksanız hemen yakıştırmalara başlarlar. 769 00:57:23,600 --> 00:57:25,400 Tövbe estaǧfurullah tövbe. 770 00:57:25,800 --> 00:57:26,800 Ay, ne var canım? 771 00:57:26,880 --> 00:57:29,200 Aa, hep insanlara göre mi hareket edeceǧiz? 772 00:57:35,600 --> 00:57:39,680 O ne biçim laf öyle Firdevs Hanım? Biz bir aileyiz. 773 00:57:40,600 --> 00:57:42,720 -Bihter, yatalım mı? -Hı hı. Hadi hayatım. 774 00:57:43,840 --> 00:57:45,560 Bana alınmadınız inşallah. 775 00:57:46,280 --> 00:57:48,560 Aşk olsun. O yüzden mi kalkıyorsunuz yoksa? 776 00:57:48,640 --> 00:57:51,480 Şaka olduǧu her hâlinden belli. İyi geceler. 777 00:57:57,040 --> 00:57:58,200 İyi geceler. 778 00:57:58,280 --> 00:57:59,200 İyi geceler. 779 00:58:00,240 --> 00:58:01,480 İyi geceler Behlül. 780 00:58:38,680 --> 00:58:40,360 Annem bir şeylerden şüpheleniyor. 781 00:58:42,960 --> 00:58:45,680 Nihal'le seni yakınlaştırmaya çalışıyor, farkında mısın? 782 00:58:46,760 --> 00:58:50,120 Daha neler Bihter. Latife ediyor besbelli. 783 00:58:51,600 --> 00:58:54,360 O aklına bir şey koyunca neler yapabildiǧine inanamazsın. 784 00:58:57,240 --> 00:58:59,080 Beşir de sürekli bizi seyrediyor. 785 00:58:59,720 --> 00:59:01,640 Sen bunları nasıl fark ediyorsun? 786 00:59:02,600 --> 00:59:03,640 Hı? 787 00:59:04,640 --> 00:59:07,240 Ben sadece seni seyrediyorum. Hiçbirinin farkında deǧilim. 788 00:59:07,720 --> 00:59:10,240 Annem babamı aldattıktan sonra bu bakışlar 789 00:59:11,200 --> 00:59:12,920 babam ölünce bize miras kaldı. 790 00:59:14,560 --> 00:59:15,720 Hım. 791 00:59:16,200 --> 00:59:19,600 Aman Behlül. İlk kez duymuş gibi davranma. 792 00:59:22,240 --> 00:59:24,320 -Duymuştum da bir önemi yok. -Hım. 793 00:59:24,880 --> 00:59:26,440 O yüzden mi ablamı beǧenmene raǧmen 794 00:59:26,520 --> 00:59:28,120 şakadan öte bir adım atmadın? 795 00:59:28,640 --> 00:59:29,880 Bihter. 796 00:59:34,440 --> 00:59:36,640 Ben Peyker'i seninle tanıdım. 797 00:59:38,160 --> 00:59:41,880 Yani hep duyardım Melih Bey'in çok güzel iki torunu olduǧunu ama... 798 00:59:43,280 --> 00:59:44,800 Zaten tanıdıǧımda evliydi. 799 00:59:45,560 --> 00:59:47,680 Ee? Öyle olmasa ne? 800 00:59:48,280 --> 00:59:50,400 Sen onunla sadece eǧlenebilirdin. 801 00:59:50,640 --> 00:59:54,720 Adnan Bey'in karşısına onu evleneceǧim kız olarak çıkarmaya ihtimal bile vermezdin. 802 00:59:55,200 --> 00:59:56,520 Ama amcan ne yaptı? 803 00:59:57,200 --> 01:00:01,960 Firdevs Hanım'ın diǧer kızını bu yalıya hanım yaptı. Herkesi şaşırttı. 804 01:00:02,520 --> 01:00:03,520 Hım? 805 01:00:03,760 --> 01:00:06,040 Senin benim koynumda konuşmak istediǧin konular 806 01:00:06,120 --> 01:00:08,520 bunlar mı gerçekten? Hım? 807 01:00:23,480 --> 01:00:26,800 Peki madem gözler üzerimizde dikkatli olalım o vakit. 808 01:00:34,120 --> 01:00:35,200 Behlül. 809 01:00:36,120 --> 01:00:37,880 Yakalanırsak gideriz, demiyor muydun? 810 01:00:37,960 --> 01:00:39,600 Bihter, her şeyin bir vakti var. 811 01:00:40,760 --> 01:00:42,520 Neyi bekliyoruz gitmek için? 812 01:00:42,720 --> 01:00:45,280 Ben istemez miyim bir an önce gidelim buradan? 813 01:00:45,880 --> 01:00:47,720 Senin şurada bir gece bile uyuyamayacaǧını bilmek 814 01:00:47,800 --> 01:00:49,520 bana nasıl hissettiriyor, biliyor musun? 815 01:00:50,840 --> 01:00:53,080 Buradan kalkıp başka yataǧa gittiǧini bilmek. 816 01:00:53,760 --> 01:00:54,880 Hiç. 817 01:01:01,600 --> 01:01:03,640 Of! Gitmem gerekiyor. 818 01:01:04,280 --> 01:01:06,400 Hiç gelmemen gerekiyordu Bihter. 819 01:01:07,600 --> 01:01:09,080 Çünkü hep gitmen gerekecek. 820 01:01:10,960 --> 01:01:13,040 -Ne? -Hep gitmen gerekecek. 821 01:01:13,920 --> 01:01:15,800 -Konuyu sen açtın. -Ne diyorsun sen? 822 01:01:15,880 --> 01:01:17,080 Ne oldu geldin? 823 01:01:17,320 --> 01:01:19,400 Benden alacaǧını aldın. Seviştin. 824 01:01:19,480 --> 01:01:21,600 Şimdi gideceksin amcamın koynuna. 825 01:01:21,680 --> 01:01:23,920 Gerdanlıǧını okşayarak uyuyacaksın deǧil mi? 826 01:01:42,440 --> 01:01:45,800 Amca şu siyasi boşlukta nasıl daha aktif deǧilsin anlayamıyorum? 827 01:01:46,120 --> 01:01:49,800 Şuna bak, sendeki gücün iş saygınlıǧının yarısı olmayanlar 828 01:01:49,880 --> 01:01:51,800 ne uǧraşlarla kendilerini paralıyorlar. 829 01:01:52,200 --> 01:01:53,440 Bana göre deǧil Behlül! 830 01:01:54,400 --> 01:01:56,080 Ama sen benden daha ilgilisin. 831 01:01:57,400 --> 01:02:00,680 Daha ciddi bir evreye geldiǧinde bütün imkânlarımla desteklerim seni. 832 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 Ben şimdilik gözlemci ve iyi bir dinleyiciyim. 833 01:02:07,040 --> 01:02:08,560 Bir hâl var sende bu aralar. 834 01:02:09,720 --> 01:02:11,360 Eskisi gibi evden çıkmıyorsun? 835 01:02:12,600 --> 01:02:14,560 Bir sorun mu var benimle paylaşmadıǧın? 836 01:02:15,480 --> 01:02:18,000 Yok amca bütün bu deǧişimin getirdiǧi gerilim, 837 01:02:18,280 --> 01:02:20,560 şapka inkılabına olan direnişler. 838 01:02:21,360 --> 01:02:24,040 Burada Fatih'te, Erzurum'da, Rize'de, Maraş'ta olanlar. 839 01:02:24,120 --> 01:02:26,120 Gece hayatında da tat bırakmadı insanda. 840 01:02:26,640 --> 01:02:28,400 Bugün bir çıkacaǧım ama bunaldım. 841 01:02:28,680 --> 01:02:31,160 Oh. Behlül Bey bunalmış mı? 842 01:02:33,040 --> 01:02:34,840 Çapkınlıǧa mı gidiliyor yoksa? 843 01:02:35,040 --> 01:02:36,720 Sıkıştırma çocuǧu! 844 01:02:39,240 --> 01:02:40,280 Ben çıkayım. 845 01:02:41,160 --> 01:02:42,960 Nedim ve Firdevs Hanım'ın da istedikleri vardı 846 01:02:43,040 --> 01:02:44,160 onlara da bakayım kapanmadan. 847 01:02:44,240 --> 01:02:45,360 Bir şey istiyor musun Bihter? 848 01:02:45,600 --> 01:02:47,800 Şeker. Her zaman yediklerimden. 849 01:02:52,960 --> 01:02:55,320 Fikrini almak istediǧim bir mesele vardı Bihter. 850 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 Hı? 851 01:02:57,080 --> 01:03:00,560 Firdevs Hanım'ın Nihal'le Behlül'ü yakıştırması hakkında ne düşünüyorsun? 852 01:03:01,720 --> 01:03:03,320 O kadar mı komik buluyorsun? 853 01:03:03,400 --> 01:03:05,080 Son derece komik hem de. 854 01:03:06,560 --> 01:03:09,160 Behlül'ün Nihal'e ilgisi olmadıǧının farkındayım. 855 01:03:09,240 --> 01:03:13,640 Nihal'in de yok bana kalırsa ama Nihal çok yalnız Bihter. 856 01:03:13,960 --> 01:03:15,000 Ee? 857 01:03:15,520 --> 01:03:18,000 Bir genç kız üç gün yalnız kaldı diye koca mı aramalı ona? 858 01:03:19,120 --> 01:03:22,400 Ona uzun etekler diktirerek kadın gibi hissettirdin. 859 01:03:22,680 --> 01:03:25,080 Şimdi çocuk gibi deǧil bir yetişkin gibi sevilmek istiyor. 860 01:03:25,160 --> 01:03:28,800 Ay Adnan. Adnan, bu çok cahilce bir konuşma. 861 01:03:28,880 --> 01:03:30,880 Senin gibi tahsilli birine hiç yakıştırmadım. 862 01:03:30,960 --> 01:03:33,840 Gerçi senin suçun yok. Annemin zehirli fikirleri bunlar. 863 01:03:35,240 --> 01:03:37,200 Niye bu kadar karşısın buna peki? 864 01:03:38,400 --> 01:03:39,920 Behlül'le iyi anlaşıyorsunuz. 865 01:03:40,880 --> 01:03:42,200 Bana söylemediǧin bir şey mi var? 866 01:03:42,280 --> 01:03:43,480 Hı hı. 867 01:03:43,800 --> 01:03:47,040 O şimdi benim aşkımın korkusuyla Beyoǧlu orospularının yanına giderken 868 01:03:47,120 --> 01:03:49,480 ben burada kızımın evliliǧiyle ilgili konuşacaǧım. 869 01:03:50,080 --> 01:03:51,600 Harika bir anlaşma. 870 01:03:53,120 --> 01:03:56,440 Canım, Nihal bir gün gerçekten evliliǧe karar verirse 871 01:03:57,280 --> 01:03:58,920 onun dostça yanında olurum. 872 01:03:59,880 --> 01:04:03,480 Ama anladıǧım kadarıyla annem bütün işini gücünü bırakmış, 873 01:04:03,560 --> 01:04:07,040 bütün rahatsızlıklarını bir kenara atmış bu evde çöpçatanlıǧa başlamış. 874 01:04:07,120 --> 01:04:08,480 Bu misafirlik fazla uzadı. 875 01:04:08,560 --> 01:04:09,600 Bihter! 876 01:04:10,760 --> 01:04:12,000 -Bihter! -Karışma! 877 01:04:16,160 --> 01:04:18,680 Firdevs Hanım, hava ne kadar da güneşli. 878 01:04:18,760 --> 01:04:20,520 Çıksanıza bahçeye, aǧrılarınıza iyi gelir. 879 01:04:20,600 --> 01:04:23,720 Yoksa kendinizi evinize dönecek kadar iyi mi hissediyorsunuz? Ha? 880 01:04:23,800 --> 01:04:25,920 Sıkıldınız mı burada bir entrika yaratamamış olmaktan? 881 01:04:29,320 --> 01:04:31,120 Neden beni uzaklaştırmaya çalışıyorsun? 882 01:04:34,920 --> 01:04:38,480 Sürekli gözlerini benden kaçırmanın altında bir günah yatıyor sanki. 883 01:04:42,160 --> 01:04:44,800 Yoksa kendi günahlarınızdan mı yakıştırıyorsunuz bana? 884 01:04:44,880 --> 01:04:46,600 Artık direnme istersen Bihter. 885 01:04:46,960 --> 01:04:49,480 O Behlül'le birbirinize nasıl baktıǧınızı görüyorum. 886 01:04:49,880 --> 01:04:52,040 Senin için bu evde kalıyorum ben. Anladın mı? 887 01:04:52,240 --> 01:04:54,320 Seni o zehirden korumak için. Şapşal. 888 01:04:54,400 --> 01:04:57,520 Sen ne anlatıyorsun? Çık! Derhâl çık evimden! 889 01:04:57,600 --> 01:04:58,880 Seni evimde istemiyorum! 890 01:04:59,320 --> 01:05:01,880 Kocamın imkânlarından faydalanıp sefa sürdüǧün yeter. 891 01:05:01,960 --> 01:05:05,600 Ne oluyor? Ne oluyor Bihter? Korkuttunuz beni. 892 01:05:05,680 --> 01:05:07,480 Bir şey yok Nihalciǧim. Bir şey yok. 893 01:05:07,880 --> 01:05:09,960 Sen çalışmana dön lütfen. 894 01:05:11,160 --> 01:05:13,080 Neden geçiştiriyorsun şimdi kızı? 895 01:05:13,440 --> 01:05:15,240 Nihal artık bir genç kız, deǧil mi? 896 01:05:15,920 --> 01:05:17,880 Bazı şeyleri bilmeye onun da hakkı var. 897 01:05:18,560 --> 01:05:21,160 Canım, Bihter senin için kavga ediyordu benimle. 898 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 -O ne demek öyle? -Anne, yeter. 899 01:05:24,000 --> 01:05:25,040 Ne var canım? 900 01:05:25,440 --> 01:05:28,040 Henüz Nihal'in yaşının küçük olduǧunu söylemiyor muydun bana. 901 01:05:28,120 --> 01:05:29,480 Evlilik için. 902 01:05:29,720 --> 01:05:31,240 Ne evliliǧi Firdevs Hanım? 903 01:05:31,880 --> 01:05:34,040 Nihalciǧim, annem saçmalıyor. 904 01:05:34,120 --> 01:05:36,840 Sen ona aldırma. Mini mini Nihal daha çocuk. 905 01:05:37,320 --> 01:05:39,560 -Zehirleme onu. -Siz... 906 01:05:40,160 --> 01:05:41,680 Belli bir yaşa gelir gelmez 907 01:05:41,760 --> 01:05:44,640 hemen bir adamla evlenme paniǧine kapılmış olabilirsiniz. 908 01:05:45,560 --> 01:05:47,800 Ama ben evlenme arzusu yaşayan biri deǧilim. 909 01:05:47,880 --> 01:05:49,320 Ah be Nihalciǧim. 910 01:05:50,880 --> 01:05:53,400 O kadar saf, o kadar masumsun ki. 911 01:05:54,240 --> 01:05:59,160 Behlül seni ürkütmekten nasıl da çekiniyor olmalı ya da ben yanlış yorumladım 912 01:05:59,240 --> 01:06:01,600 belki de Behlül'ün sana olan ilgisini. 913 01:06:01,680 --> 01:06:03,680 Bu konuyu kapatalım lütfen. 914 01:06:04,600 --> 01:06:05,880 Bence de kapatalım. 915 01:06:10,720 --> 01:06:13,200 Bihter seni öz kızı gibi sevdiǧi için 916 01:06:13,520 --> 01:06:15,760 o yüzden yakıştıramıyor şimdi sana evliliǧi. 917 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 Ah! Hâlbuki yalnızlık ne kadar korkunç bir şey. 918 01:06:20,320 --> 01:06:21,680 Nihalciǧim, bir bilsen. 919 01:06:22,440 --> 01:06:25,040 Bak, şu an bu evdeki kalabalık seni yanıltmasın canım. 920 01:06:26,160 --> 01:06:29,440 Bir anda herkes kendi kabuǧuna çekildiǧinde ne yapacaksın? 921 01:06:31,080 --> 01:06:33,960 Hayatın boyunca Bihter'le babanın yanında mı yaşayacaksın? 922 01:06:35,120 --> 01:06:38,960 Onun için ben yine de öyle hemen kestirip atma derim. 923 01:06:42,000 --> 01:06:43,920 İstanbul'da kaç tane evimiz olduǧunu 924 01:06:44,000 --> 01:06:47,640 eminim siz bizden daha detaylı araştırmışsınızdır zaten Firdevs Hanım. 925 01:06:49,120 --> 01:06:51,720 Manzarasını kendime uygun gördüǧüm birinde gider kalırım. 926 01:06:52,880 --> 01:06:54,040 İzninizle. 927 01:07:02,720 --> 01:07:05,680 Ah, bu evde herkes beni izliyor. Herkes. 928 01:07:16,880 --> 01:07:18,680 Canım Matmazel Courton... 929 01:07:19,440 --> 01:07:21,120 Bu seyahat ne kadar da uzadı. 930 01:07:22,200 --> 01:07:25,840 Size ve bana vereceğiniz akıllara nasıl ihtiyacım var bir bilseniz. 931 01:09:28,960 --> 01:09:30,880 Adnan'ı eş olarak değil 932 01:09:30,960 --> 01:09:32,640 kurtuluş biletim olarak görmüştüm. 933 01:09:33,760 --> 01:09:37,240 Beni Firdevs Hanım'ın kızı olmaktan kurtulacaǧını umduğum bu evlilik... 934 01:09:38,640 --> 01:09:41,200 ...artık beni her tarafıyla öldürüyor. 935 01:09:41,280 --> 01:09:42,720 En sevdiğim kısım geliyor. 936 01:09:43,040 --> 01:09:46,880 Üç, iki, bir. 937 01:09:50,720 --> 01:09:51,800 Al canım. 938 01:09:58,560 --> 01:10:02,160 Beşir. Beşir. Beşir, bak. 939 01:10:02,600 --> 01:10:04,440 Hah! Bülent bunun içindedir Nihal Hanım. 940 01:10:04,520 --> 01:10:06,080 -Ben onu bir karşılayıp geliyorum. -Tamam. 941 01:10:06,440 --> 01:10:07,960 Çabuk getir bana Bülent'imi. 942 01:10:08,920 --> 01:10:10,040 Halacıǧım, Bülent geldi. 943 01:10:10,120 --> 01:10:11,320 Vapur yanaşıyor. 944 01:10:11,400 --> 01:10:13,400 Hadi bakalım inşallah. 945 01:10:14,480 --> 01:10:16,280 Mis gibi kokutmuşsun vallahi. 946 01:10:16,920 --> 01:10:18,560 -Eh! -Yorulmuşsundur da şimdi. 947 01:10:18,920 --> 01:10:22,720 Yok canım. Odanızı da... Oh! 948 01:10:22,800 --> 01:10:28,960 Hazırlattım. Eh, artık daha fazla kalırsınız herhâlde adada. 949 01:10:29,280 --> 01:10:30,360 Aman hala. 950 01:10:31,040 --> 01:10:33,000 Ben bu konudan kaçıp gelmişim buraya. 951 01:10:33,080 --> 01:10:34,320 Hangi konu? 952 01:10:36,040 --> 01:10:39,280 Demek sana kadar gelmiş Firdevs Hanım'ın münasebetsiz şakaları? 953 01:10:41,160 --> 01:10:44,920 Aa! Ben onları Bülent'e yaptırttım. 954 01:10:45,000 --> 01:10:47,280 Gelin hanımlar o kadar çok yemez. 955 01:10:47,480 --> 01:10:50,040 Hala. Aşk olsun. 956 01:10:50,640 --> 01:10:52,640 Ay olacaksa aşk olsun zaten. 957 01:10:57,000 --> 01:10:58,920 Beşir? Nerede Bülent? 958 01:10:59,240 --> 01:11:01,000 Bülent inmedi vapurdan Nihal Hanım. 959 01:11:01,080 --> 01:11:02,640 Herhâlde yarın gelecektir. 960 01:11:03,200 --> 01:11:04,800 Direkt yalıya geçerler herhalde. 961 01:11:06,000 --> 01:11:09,400 Bülent'i görmek kadar mutlu etmez belki ama ben geldim. 962 01:11:09,480 --> 01:11:12,320 -Behlül! -Halacıǧım. 963 01:11:12,600 --> 01:11:17,320 Ah, seni hayırsız! Seni hayırsız! Çok ihmal ettin beni. 964 01:11:17,400 --> 01:11:18,720 Geldim işte halacıǧım. 965 01:11:19,160 --> 01:11:21,520 Ayol dikilip durma. Hadi geçip otursana. 966 01:11:21,600 --> 01:11:23,320 Halacıǧım, gece geri döneceǧim ben. 967 01:11:23,720 --> 01:11:26,800 Müsaadeniz olursa Nihal'le bir ada gezintisi yapmak isterim. 968 01:11:26,880 --> 01:11:30,080 Çocuǧum gelmişken bir iki gece kalsaydın bari. 969 01:11:30,160 --> 01:11:33,200 Başka zaman sözüm olsun. İşlerim var. 970 01:11:34,280 --> 01:11:36,400 Sizin at arabasını kullanmamız münasip olur mu? 971 01:11:36,480 --> 01:11:39,800 Gayet münasip. Beşirler gezdirsin sizi zaten. 972 01:11:39,880 --> 01:11:45,240 Ayol Beşir adanın faytoncularından daha iyi bilir oldu artık adayı. 973 01:11:47,560 --> 01:11:50,160 Ah, seni fena çocuk, ah! 974 01:11:50,240 --> 01:11:51,400 Nihal. 975 01:11:58,800 --> 01:12:00,600 Hadi iyi gezmeler. 976 01:12:01,760 --> 01:12:03,800 Aman halacıǧım öyle bir hayalin olmasın. 977 01:12:03,880 --> 01:12:04,960 Bir şey yok. 978 01:12:05,800 --> 01:12:08,640 Çamların altı da pek latiftir. 979 01:12:08,960 --> 01:12:10,360 Ha ha ha! 980 01:12:15,520 --> 01:12:16,840 Nereye böyle Behlül? 981 01:12:18,760 --> 01:12:20,560 Nihal, böyle yan yana iki kişi sallandıkça 982 01:12:20,640 --> 01:12:22,560 kendimi rüyada gibi hissediyorum. 983 01:12:24,520 --> 01:12:26,480 Yanılıyorsun, iki kişi deǧiliz. 984 01:12:29,040 --> 01:12:30,360 Eve mi dönsek? 985 01:12:30,720 --> 01:12:34,160 Aksine. Gidelim, hep böyle gidelim. 986 01:12:41,160 --> 01:12:43,000 Firdevs Hanım'ın geçen gece söyledikleri 987 01:12:43,080 --> 01:12:45,160 herkesin aklını ne kadar karıştırdı. 988 01:12:47,480 --> 01:12:49,440 Delice. Öyle deǧil mi Behlül? 989 01:12:52,040 --> 01:12:55,120 Ben bunun delice olmadıǧını düşünmeye başladım. 990 01:13:02,240 --> 01:13:06,200 Bence sen hayatından biraz yoruldun, bezdin. 991 01:13:07,840 --> 01:13:09,360 Bir deǧişiklik arıyorsun. 992 01:13:10,800 --> 01:13:13,520 Bu şaka da öyle önüne uzatılınca elini uzatıyorsun. 993 01:13:14,920 --> 01:13:16,520 İşte güzel bir oyuncak senin için. 994 01:13:16,600 --> 01:13:17,760 Asla. 995 01:13:19,640 --> 01:13:22,520 Sen en nazik çiçeklerin arasına saklanacak bir şeysin. 996 01:13:24,880 --> 01:13:28,520 Birkaç evvel kavgaya tutuşup saçlarını karıştırdıǧım Nihal yok artık karşımda. 997 01:13:28,600 --> 01:13:29,720 Öyle görmüyorum seni. 998 01:13:32,440 --> 01:13:35,400 İtiraf et, senin de aklın karıştı. Yoksa niye gelesin ki adaya. 999 01:13:37,880 --> 01:13:39,200 Evet ihtiyacın var. 1000 01:13:41,040 --> 01:13:43,640 Ben senin bütün acılarını hissetmiyor muyum sanki. 1001 01:13:45,640 --> 01:13:47,760 Sevilmeye o kadar muhtaçsın ki. 1002 01:13:51,120 --> 01:13:53,840 Madem bu yalnızlıǧın içinde seni seven bir kalp var. 1003 01:13:54,680 --> 01:13:55,840 Ona "evet" de. 1004 01:13:57,240 --> 01:13:59,280 Belki ikimizi de deǧiştirir bu Nihal. 1005 01:14:02,880 --> 01:14:04,320 Yüzüme böyle balla, 1006 01:14:04,400 --> 01:14:07,560 yumurta akını karıştırıp sürüyorum ki dekolteye de iyi geliyor. 1007 01:14:09,640 --> 01:14:12,960 Bak, ben Katina'ya böyle geceden böyle bir bardak suyun içine 1008 01:14:14,000 --> 01:14:15,480 bamya tohumlarını koyduruyorum. 1009 01:14:15,800 --> 01:14:17,200 Sonra da sabah içiyorum. 1010 01:14:17,280 --> 01:14:19,400 Bana iyi geliyor vallahi. Çok faydasını gördüm. 1011 01:14:19,720 --> 01:14:21,320 Oh, hergele. 1012 01:14:22,240 --> 01:14:24,760 Nerelerdesin? Gel. 1013 01:14:25,200 --> 01:14:26,760 Günaydın. 1014 01:14:27,640 --> 01:14:31,360 Asmalı'da birkaç günlüǧüne oda tuttuk da arkadaşlarla, bırakamadım. 1015 01:14:31,760 --> 01:14:32,920 Behlül. 1016 01:14:34,160 --> 01:14:35,880 Su iç istersen biraz Bihterciǧim. 1017 01:14:36,600 --> 01:14:38,320 Özledik vallahi Behlül. 1018 01:14:38,800 --> 01:14:40,800 Evde de kimse kalmadı zaten. 1019 01:14:40,880 --> 01:14:42,800 Böyle boş eve tıkılıp kaldık biz de. 1020 01:14:43,200 --> 01:14:44,760 Nihal Bülent dönecek demişti. 1021 01:14:44,840 --> 01:14:46,240 Sen nerede gördün Nihal'i? 1022 01:14:47,280 --> 01:14:48,640 -Adada. -Aa? 1023 01:14:49,360 --> 01:14:50,960 Adaya gideceǧini bilmiyordum. 1024 01:14:51,440 --> 01:14:53,920 Çok iyi yapmışsın Nihal'in yanına giderek Behlülcüǧüm. 1025 01:14:54,120 --> 01:14:58,360 Aferin sana. Eh, kızımız ne zaman dönecek? 1026 01:14:58,680 --> 01:15:00,840 -Bugün dönüyor onlar Beşir'le. -Hım. 1027 01:15:01,240 --> 01:15:02,960 Ben de çok ani bir kararla gittim. 1028 01:15:03,320 --> 01:15:06,560 Ben onun fularına sarılmış acı içinde hasretle kıvranırken 1029 01:15:07,320 --> 01:15:09,400 o Nihal'in yanına evlilik konuşmaya gitmiş. 1030 01:15:10,000 --> 01:15:11,200 Canım daldın. 1031 01:15:13,480 --> 01:15:14,600 Daldım öyle. 1032 01:15:17,760 --> 01:15:20,880 Bu aralar sık oluyor. Ben de fark ediyorum. 1033 01:15:22,200 --> 01:15:23,400 Gebe olabilirim. 1034 01:15:25,000 --> 01:15:27,200 Niye haber vermedin şüphelendiǧini? Hekim çaǧırdım. 1035 01:15:27,640 --> 01:15:30,240 Canım çok deǧil üç dört günlük bir gecikme oldu. 1036 01:15:30,480 --> 01:15:33,960 Ortalıǧı ayaǧa kaldırmak istemedim. Sen de kaldırma. 1037 01:15:34,320 --> 01:15:36,000 Bana tekrar mı yaşatacaksın bu mutluluğu? 1038 01:15:40,160 --> 01:15:42,480 Güzel haberlerinizi bekliyoruz yengeciǧim. 1039 01:15:43,160 --> 01:15:44,480 Amcacıǧım, tebrik ederim. 1040 01:15:45,200 --> 01:15:48,280 Müsaadenizle ben dinlenmeye geçiyorum biraz. 1041 01:15:51,920 --> 01:15:53,440 Deli gibi davranma. 1042 01:15:54,680 --> 01:15:57,400 -Nereye? -Midem çok sık bulanıyor bu aralar. 1043 01:16:03,120 --> 01:16:05,080 Sen iyice çıldırdın artık Bihter. 1044 01:16:06,320 --> 01:16:08,680 Bihter bu şakasını ettiğin şey nasıl bir felaket olur farkında mısın? 1045 01:16:08,760 --> 01:16:10,880 Asıl sen bu evlilik nasıl bir felaket olur onun farkında mısın? 1046 01:16:10,960 --> 01:16:13,160 -Sus! -Ha? Ben seni ne kadar özledim. 1047 01:16:13,240 --> 01:16:14,960 Ben seni bekledim burada. Hep seni bekledim. 1048 01:16:15,040 --> 01:16:16,880 Dönmeni bekledim. Beni özlemeni bekledim. 1049 01:16:16,960 --> 01:16:19,840 -Bihter. Duyacaklar. Sus. -Sen... Nihal'in için dönmüşsün. 1050 01:16:19,920 --> 01:16:22,240 -Sus, sus. -Sen kendini kurtaracak, 1051 01:16:22,320 --> 01:16:24,240 koruyacak bir evlilik umuduyla dönmüşsün. 1052 01:16:24,320 --> 01:16:25,840 -Siyasete de girersin artık. -Bihter. 1053 01:16:25,920 --> 01:16:28,680 Adnan Bey, mini mini Nihal iyi oy verir sana. 1054 01:16:29,160 --> 01:16:33,680 -Bihter. Bihter. Bihter. -Gideriz demiştin... Dememiş miydin? 1055 01:16:37,280 --> 01:16:38,440 Seni seviyorum. 1056 01:16:40,640 --> 01:16:43,280 Ama bu evliliǧe neden ihtiyaç duyduǧumu anlamak zorundasın. 1057 01:16:44,000 --> 01:16:45,120 Bihter. 1058 01:16:47,080 --> 01:16:48,480 Beni seviyorsun, deǧil mi? 1059 01:16:49,960 --> 01:16:51,280 Keşke sevmesem. 1060 01:16:53,320 --> 01:16:54,840 Kimseyi böyle sevmedim ben. 1061 01:16:56,280 --> 01:16:57,720 Bihter. 1062 01:16:58,400 --> 01:16:59,840 Git şimdi ne olursun. 1063 01:17:02,080 --> 01:17:03,400 Ne olur, hadi. 1064 01:17:21,800 --> 01:17:22,880 Anne! 1065 01:17:23,080 --> 01:17:24,560 Bülent! 1066 01:17:25,120 --> 01:17:27,360 Hoş geldin. Seni çok özledim. 1067 01:17:27,440 --> 01:17:30,240 Ablamla Behlül evlenecek mi? Doǧru mu bu haber? 1068 01:17:32,160 --> 01:17:33,520 Kim uyduruyor bunları? 1069 01:17:33,600 --> 01:17:35,000 Hiç öyle bir şey yok. 1070 01:17:37,680 --> 01:17:40,400 Herkes duysun. Öyle bir evlilik olmayacak. 1071 01:17:53,400 --> 01:17:55,800 Adnan Bey. Müsait misiniz? 1072 01:17:55,880 --> 01:17:57,280 Firdevs Hanım, buyurun. 1073 01:17:58,520 --> 01:18:02,480 Ay! Bu aralar nedense beni de pek uyku tutmuyor. 1074 01:18:05,000 --> 01:18:07,600 Demek o şahane eserlerinizi burada yapıyordunuz? 1075 01:18:09,040 --> 01:18:12,400 Ne aptalım. İlk kez geliyorum ben de. 1076 01:18:13,040 --> 01:18:14,400 Ben genelde yalnız olurum. 1077 01:18:14,680 --> 01:18:16,240 Buraya uǧrayan pek olmaz. 1078 01:18:16,680 --> 01:18:18,920 Yok, ben de fazla kalmayacaǧım zaten. 1079 01:18:20,800 --> 01:18:22,560 Nihal dönmüş. Arabasını gördüm. 1080 01:18:23,520 --> 01:18:24,640 Gözünüz aydın. 1081 01:18:26,520 --> 01:18:29,760 Muhtemelen o da artık kararını vermiştir diye düşünüyorum. 1082 01:18:30,840 --> 01:18:35,080 Gerçi babası olarak şimdi sizden onay alamayacak korkusuyla 1083 01:18:35,160 --> 01:18:37,400 kararını size hemen açıklayamayabilir tabii. 1084 01:18:38,200 --> 01:18:43,200 Firdevs Hanım, bu evlilik fikrini ilk siz ortaya attınız. 1085 01:18:43,800 --> 01:18:45,880 Nereden böyle bir hisse kapıldınız? 1086 01:18:47,200 --> 01:18:50,280 Yani ben Nihal'in böyle bir evlilik hevesi olduǧunu düşünmüyorum. 1087 01:18:50,360 --> 01:18:51,720 -Buyurun. -Mersi. 1088 01:18:52,320 --> 01:18:54,400 Belki biraz uyumama yardımcı olur. 1089 01:19:00,080 --> 01:19:02,600 Vallahi doǧrusunu söylemek gerekirse Adnan Bey 1090 01:19:03,560 --> 01:19:05,760 yani şimdi bu izdivaç konusuyla ilgili. 1091 01:19:06,480 --> 01:19:08,960 Nihalciǧim adına çok emin konuşamam tabii. 1092 01:19:09,440 --> 01:19:10,720 Ama Behlül... 1093 01:19:11,240 --> 01:19:13,920 Bakın bence kesinlikle Nihal'le evlenmek istiyor. 1094 01:19:14,720 --> 01:19:15,840 Buna eminim. 1095 01:19:16,600 --> 01:19:20,560 Hem malum, onun için adaya kadar gitmiş. 1096 01:19:21,800 --> 01:19:24,640 Yalnız tabii siz bu evlilik hakkında açık konuşmazsanız Adnan Bey, 1097 01:19:25,280 --> 01:19:27,360 bu iki genç konuyu ortaya koyamayacak. 1098 01:19:28,280 --> 01:19:33,200 Peki, siz neden bu kadar isteklisiniz Bihter bu kadar isteksizken? 1099 01:19:34,120 --> 01:19:37,880 Benim de kendime göre birkaç sebebim var elbet. 1100 01:19:38,440 --> 01:19:41,560 Bakın, birincisi Adnan Bey; Bence Nihal ile Behlül 1101 01:19:42,320 --> 01:19:43,600 hem tüm olanaklarıyla 1102 01:19:43,680 --> 01:19:46,720 hem de birbirleriyle olan uyumlarıyla bir kere göz kamaştıracak bir çift. 1103 01:19:47,520 --> 01:19:49,240 Keza cemiyet için de öyle. 1104 01:19:50,440 --> 01:19:53,720 Eh az çok cemiyeti bilen biri olarak söylüyorum tabii bunu. 1105 01:19:54,280 --> 01:19:58,360 Ayrıca bu evlilik, Behlül'ün siyasete atılma ümidini de arttıracak bence. 1106 01:19:59,160 --> 01:20:00,960 Hatta ve hatta garantileyecek. 1107 01:20:02,800 --> 01:20:04,360 İkincisine gelince. 1108 01:20:07,040 --> 01:20:09,000 Sonuçta ben bir anneyim Adnan Bey. 1109 01:20:10,760 --> 01:20:12,800 Ve tabii ki Bihter'i de düşünmek zorundayım. 1110 01:20:15,080 --> 01:20:16,320 Bihter'le ne ilgisi var? 1111 01:20:18,560 --> 01:20:20,600 Adnan Bey, o zaman daha açık konuşayım. 1112 01:20:20,680 --> 01:20:21,800 Buyurun. 1113 01:20:22,320 --> 01:20:25,840 Bakın, baştan kızımla olan evliliǧinizi biliyorsunuz ki hiç onaylamadım. 1114 01:20:27,160 --> 01:20:28,560 Malum bildiǧiniz sebepler. 1115 01:20:35,040 --> 01:20:37,640 Evliliǧimizin bir hata olduǧunu mu düşünüyorsunuz? 1116 01:20:40,280 --> 01:20:42,960 Bihter bu kalabalık eve raǧmen çok yalnız kaldı Adnan Bey. 1117 01:20:44,080 --> 01:20:46,120 Bunu görmemek mümkün deǧil. 1118 01:20:46,440 --> 01:20:51,760 Bilmiyorum siz de farkında mısınız ama maalesef siz de bir eş olarak 1119 01:20:52,040 --> 01:20:55,320 bugüne kadar Bihter'in yaşına uygun bir davet dâhi düzenlemediniz. 1120 01:20:56,080 --> 01:20:58,760 Şayet Nihal'le Behlül evlenirse 1121 01:21:00,080 --> 01:21:02,160 belki ilgi odaǧınız sadece Bihter olur. 1122 01:21:03,800 --> 01:21:07,160 O vakit evliliǧiniz de ayakta kalabilmek için 1123 01:21:08,040 --> 01:21:12,960 en azından böyle saçma sapan bebek yalanına da ihtiyaç duymaz. 1124 01:21:15,600 --> 01:21:16,880 Bebek yalanı mı? 1125 01:21:18,640 --> 01:21:19,680 Evet. 1126 01:21:24,080 --> 01:21:25,200 Ne acı, deǧil mi? 1127 01:21:27,000 --> 01:21:30,240 Bihter sizin ilginizi bir anlıǧına da olsa kazanabilmek için... 1128 01:21:31,480 --> 01:21:34,080 ...böyle olmayan bir bebek masalı uydurdu kendine. 1129 01:21:35,360 --> 01:21:38,080 Gerçekten görmüyor musunuz ne kadar çaresiz olduǧunu? 1130 01:21:40,280 --> 01:21:42,280 Yalnız ben buna daha fazla şahit olamam. 1131 01:21:46,520 --> 01:21:51,520 Adnan Bey, kızıma kocalık vazifenizi yerine getirin lütfen. 1132 01:21:53,240 --> 01:21:59,080 Getirin ki o da bu genç yaşında onarılmaz hatalar yapmasın. 1133 01:22:02,000 --> 01:22:03,080 İyi geceler. 1134 01:22:36,520 --> 01:22:38,080 Behlül gelip beni almadı. 1135 01:22:38,360 --> 01:22:39,720 Bengidip onu aldım. 1136 01:22:57,720 --> 01:22:58,800 Bihter. 1137 01:23:00,680 --> 01:23:02,320 Amcamın atölyede olduǧundan emin misin? 1138 01:23:02,400 --> 01:23:04,080 Şişt. Sen düşünme bunları. 1139 01:23:04,840 --> 01:23:06,080 Seni çok özledim. 1140 01:23:12,280 --> 01:23:13,440 Düşüncelisin. 1141 01:23:23,360 --> 01:23:24,720 Karanlık seviyordun burayı. 1142 01:23:28,240 --> 01:23:30,400 Karanlık bize büyük hatalar yaptırdı. 1143 01:23:32,560 --> 01:23:35,000 Artık Nihal'in döndü. Onda ışık bulursun. 1144 01:23:37,440 --> 01:23:39,320 Onu da evliliǧe ikna ettiǧin gibi 1145 01:23:39,400 --> 01:23:41,160 vazgeçtiǧine de etmelisin. 1146 01:23:41,240 --> 01:23:42,680 Lütfen, bu iş büyümeden. 1147 01:23:45,840 --> 01:23:47,360 Vazgeçemem Bihter. 1148 01:23:50,680 --> 01:23:52,880 Daha bugün beni sevdiǧini söylemiyor muydun? 1149 01:23:53,240 --> 01:23:55,000 -Evet seviyorum Bihter. -Ee? 1150 01:23:55,080 --> 01:23:57,840 Görmüyor musun gözlerimin içinden ne kadar sevdiǧimi? 1151 01:23:58,840 --> 01:24:01,960 Ama Nihal'i başka bir sevgiyle seviyorum. 1152 01:24:02,960 --> 01:24:04,040 Nihal'i sevmek? 1153 01:24:04,880 --> 01:24:06,080 Nihal'i sevmek? 1154 01:24:07,840 --> 01:24:09,840 Bihter, neye gülüyorsun kendi kendine? 1155 01:24:11,040 --> 01:24:13,720 Ne yapmaya çalışıyorsun? Dikkat çekmeye mi çalışıyorsun? 1156 01:24:14,280 --> 01:24:15,960 Korkutmaya mı çalışıyorsun beni? 1157 01:24:16,800 --> 01:24:18,240 Delir ya istediǧin kadar. 1158 01:24:18,720 --> 01:24:19,720 Delir! 1159 01:24:25,080 --> 01:24:26,080 Bihter... 1160 01:24:29,040 --> 01:24:31,400 Bak, bu evlilik bizi korur. 1161 01:24:31,880 --> 01:24:34,320 Kimse şüphelenmez bizden. Tamam mı? 1162 01:24:36,880 --> 01:24:40,840 Ben bizi koruyacak bir vitrin içine saklanmak istemiyorum. 1163 01:24:40,920 --> 01:24:43,760 Ben o vitrinin camını çerçevesini indirmek istiyorum artık. 1164 01:24:51,280 --> 01:24:52,680 Sen bir rüyaydın Bihter 1165 01:24:54,120 --> 01:24:56,080 sadece ikimizin bilmesi gereken. 1166 01:24:57,120 --> 01:25:00,080 Şimdi herkes bilsin istiyorsan Nihal'i öldürür. 1167 01:25:02,400 --> 01:25:03,520 Nihal'i seviyorum. 1168 01:25:04,640 --> 01:25:07,040 Evet bu sevgi sana duyduǧum ateşle aynı deǧil. 1169 01:25:07,280 --> 01:25:08,520 Nasıl olsun zaten? 1170 01:25:09,920 --> 01:25:12,440 Ama Nihal tarafından sevilmezsem bu günah beni öldürecek. 1171 01:25:12,520 --> 01:25:13,520 Ne olur anla. 1172 01:25:16,160 --> 01:25:17,320 Ben senden kurtulmak için 1173 01:25:17,400 --> 01:25:20,000 her gün bir bar şarkıcısını koynuma alamam Bihter. 1174 01:25:22,840 --> 01:25:25,000 Sen her istediǧinde odama gelip benden almak istediǧini alıp 1175 01:25:25,080 --> 01:25:26,640 amcamın koynuna dönmedin mi? 1176 01:25:27,320 --> 01:25:29,680 Görmedin mi sanıyorsun vücudunda benim yapmadıǧım izleri? 1177 01:25:29,760 --> 01:25:31,400 Biz bir günah işlemedik. 1178 01:25:31,480 --> 01:25:32,960 Âşık olduk biz. 1179 01:25:33,160 --> 01:25:34,480 Ama sen ne yaptın? 1180 01:25:34,560 --> 01:25:35,960 Gittin aşkı orospularda aradın. 1181 01:25:36,040 --> 01:25:38,520 Şimdi de Nihal de arıyorsun. Bu bana acı veriyor. 1182 01:25:38,600 --> 01:25:40,360 Bu sana acı veriyor. Öyle mi? 1183 01:25:41,520 --> 01:25:43,880 Bak, senin gözlerinin arkasına sakladıǧın bir öfke var. 1184 01:25:43,960 --> 01:25:45,560 Onu acı sanıp sarılıyorsun. 1185 01:25:45,640 --> 01:25:47,840 Ama hırsın ayaklarına dolanıyor Bihter. 1186 01:25:48,600 --> 01:25:50,880 Çünkü bir tek senin acıların var deǧil mi bu hayatta? 1187 01:25:50,960 --> 01:25:53,400 Bir sen biliyorsun acıyı? Bir senin kayıpların oldu? 1188 01:25:54,960 --> 01:25:57,560 Sen benimle aşkla deǧil macera ümidiyle seviştin. 1189 01:25:58,440 --> 01:26:00,400 Ben peşinde koşmayınca hırslandın. 1190 01:26:00,720 --> 01:26:02,280 Ben vazgeçince delirdin. 1191 01:26:03,840 --> 01:26:05,520 Bir rüyaydı, bitti. 1192 01:26:09,840 --> 01:26:11,760 Delirmiş gibi davranmayı bırak, lütfen. 1193 01:26:14,080 --> 01:26:15,200 Deli deǧilim ben. 1194 01:26:15,520 --> 01:26:18,960 Bihter'im. Bir rüya deǧilim gerçeǧim. 1195 01:26:28,160 --> 01:26:29,200 Günaydın. 1196 01:26:31,360 --> 01:26:32,760 Ne oluyor Bihter? 1197 01:26:32,840 --> 01:26:34,280 Annemle sohbet etmeye geldim. 1198 01:26:35,920 --> 01:26:38,560 Ne bu hâlin senin? İçki mi içtin sen? 1199 01:26:38,880 --> 01:26:40,360 -Al. -Ne o elindeki öyle? 1200 01:26:40,760 --> 01:26:42,000 Al. İster misin? 1201 01:26:42,360 --> 01:26:43,640 Utanmıyorsun deǧil mi? 1202 01:26:44,840 --> 01:26:46,560 Bu vaziyette biri seni görse ne diyecek? 1203 01:26:46,960 --> 01:26:50,120 Şu hâline bak. Sarhoşsun resmen. 1204 01:26:50,200 --> 01:26:51,520 Sarhoş falan deǧilim. 1205 01:26:56,560 --> 01:27:01,240 Yakından gözlerine bakınca babamdan çok sana benziyorum. 1206 01:27:02,760 --> 01:27:04,760 Oysaki en büyük korkumdu. 1207 01:27:07,000 --> 01:27:09,360 Ben de senin gözlerine bakınca görüyorum ki... 1208 01:27:10,400 --> 01:27:14,760 Sen istesen de istemesen de benim kızımsın. 1209 01:27:21,080 --> 01:27:23,840 Bu gece buraya senden ilk kez yardım istemek için geldim. 1210 01:27:26,960 --> 01:27:28,200 Bu evlilik olmayacak. 1211 01:27:28,960 --> 01:27:30,360 Başlattıǧın gibi bozacaksın bu şakayı. 1212 01:27:30,440 --> 01:27:32,360 Bu evlilik olmayacak! 1213 01:27:32,640 --> 01:27:34,880 Ne yapıyorsun? Çıldırdın mı sen? 1214 01:27:35,840 --> 01:27:37,520 Herkesin gözü bu kadar üstündeyken... 1215 01:27:37,600 --> 01:27:39,720 Senelerdin herkesin gözü benim üstümde. 1216 01:27:39,800 --> 01:27:41,280 Bütün o hizmetçiler, hepsi. 1217 01:27:41,360 --> 01:27:43,320 Didik didik bana bakıyor. Hepsi benim hakkımda konuşuyor. 1218 01:27:43,400 --> 01:27:47,360 -Hepsini kovacaǧım. -Allah aşkına bir sus! Sus artık! 1219 01:27:48,240 --> 01:27:49,760 Bir de şimdi onları kendine düşman edip 1220 01:27:49,840 --> 01:27:51,280 iyice dikkat çekeceksin Bihter. 1221 01:27:51,480 --> 01:27:53,880 -Bozacaksın bu evlilik ihtimalini. -Niye? 1222 01:27:54,280 --> 01:27:56,680 Bu evliliǧin olması için birçok sebep görüyorum ama 1223 01:27:56,760 --> 01:27:58,880 olmaması için hiçbir sebep göremiyorum nedense? 1224 01:27:58,960 --> 01:28:00,400 Ver şunu bana! Yeter! 1225 01:28:01,480 --> 01:28:02,920 Yeter bu kadar şımarıklık ettiǧin. 1226 01:28:03,000 --> 01:28:04,520 Herkesin aklına sen soktun. 1227 01:28:04,800 --> 01:28:06,600 Bu eve benden intikam almak için geldin. 1228 01:28:06,680 --> 01:28:07,720 Bana tuzak kurdun. 1229 01:28:07,800 --> 01:28:10,440 Çünkü Adnan beni seçti. Beni seçti Adnan! 1230 01:28:12,920 --> 01:28:14,040 Kendine gel artık. 1231 01:28:26,640 --> 01:28:27,800 Ne oluyor Bihter? 1232 01:28:29,560 --> 01:28:31,480 Yoksa âşık mı oldun o zavallı herife? 1233 01:28:34,760 --> 01:28:36,760 Evet. Âşık oldum. 1234 01:28:38,440 --> 01:28:39,520 Nihayet. 1235 01:28:40,320 --> 01:28:42,360 Senden aldıǧım eǧitimi de yok saymıyorum. 1236 01:28:43,640 --> 01:28:47,080 Ama bilemezdim. Aşkın bedenimde bir isyan başlatacağını... 1237 01:28:47,960 --> 01:28:49,080 Aşkmış! 1238 01:28:50,040 --> 01:28:52,760 Üç günlük bir zevk için şu düştüǧün hâllere bak. 1239 01:28:53,560 --> 01:28:55,600 Behlül gibi birisi için deǧer mi Bihter? 1240 01:28:56,560 --> 01:28:58,640 Ha, hem bütün bunları kaybetmeye? 1241 01:28:59,640 --> 01:29:02,600 Bak bana. Gözümün içine bak. 1242 01:29:04,280 --> 01:29:06,320 Bitanem sen Adnan Bey'in karısısın. 1243 01:29:06,840 --> 01:29:07,840 Anladın mı? 1244 01:29:08,480 --> 01:29:11,000 Artık bunun ne demek olduǧunu lütfen farkına var! 1245 01:29:12,640 --> 01:29:16,280 Ben Bihter'im. Sadece Bihter. 1246 01:29:17,600 --> 01:29:20,320 Ne olur bu evliliǧi boz. 1247 01:29:21,560 --> 01:29:24,000 Ölüyorum. Anlasana. 1248 01:29:39,920 --> 01:29:42,400 Bülent'imle birlikte hazırladık evet. 1249 01:29:42,680 --> 01:29:43,960 Hatırlar mısın matmazel? 1250 01:29:44,040 --> 01:29:45,840 Çocukken mutfaktan çıkmazlardı. 1251 01:29:45,920 --> 01:29:48,800 Şakire bacıyla turtalar, kekler yaparlardı. 1252 01:29:50,480 --> 01:29:52,280 O meseleye gelecektim babacıǧım. 1253 01:29:52,640 --> 01:29:55,120 Şakire bacılar neden evden ayrıldı? 1254 01:29:55,200 --> 01:29:56,400 Ben kovdum. 1255 01:29:56,600 --> 01:29:58,280 Bundan sonra da bana saygısızlık eden herkesi 1256 01:29:58,360 --> 01:30:00,080 teker teker kapıya koyacaǧım. 1257 01:30:00,840 --> 01:30:02,480 O nasıl bir üslup Bihter? 1258 01:30:03,080 --> 01:30:05,720 Ne saygısızlık etmiş olabilirler sana kovulacak kadar? 1259 01:30:05,800 --> 01:30:08,960 Nihalciǧim, yaptıkları işler çok alaturka ve yavaştı. 1260 01:30:09,560 --> 01:30:11,720 Benim getirmek istediǧim yeniliklere uyum saǧlayamıyorlardı. 1261 01:30:11,800 --> 01:30:14,480 -Kıyafetleri bile bir... -Daha bu konuyu henüz kapatmadık. 1262 01:30:14,560 --> 01:30:15,680 Tekrar konuşacaǧız. 1263 01:30:16,520 --> 01:30:17,760 Hadi ye biraz. 1264 01:30:18,440 --> 01:30:19,440 İstemiyorum. 1265 01:30:23,160 --> 01:30:25,720 Bizim aslında seninle paylaşmak istediǧimiz 1266 01:30:25,800 --> 01:30:27,720 başka bir konu daha var babacıǧım. 1267 01:30:28,360 --> 01:30:30,280 Ben aslında hepinizin bildiǧini biliyorum. 1268 01:30:31,560 --> 01:30:33,560 Benden bir cevap beklediǧinizi de. 1269 01:30:33,640 --> 01:30:37,240 Ben sizin onay vereceǧinizi düşünerek 1270 01:30:37,840 --> 01:30:39,480 Nihal'e evlilik teklif ettim. 1271 01:30:51,320 --> 01:30:52,280 Ay pardon. 1272 01:30:52,760 --> 01:30:56,560 Pardon. Pardon. Pardon. Pardon. Pardon. 1273 01:30:57,920 --> 01:31:00,160 Ben Behlül'e "evet" dedim baba. 1274 01:31:01,640 --> 01:31:03,040 İzninizi istiyoruz. 1275 01:31:04,560 --> 01:31:05,640 Hay Allah. 1276 01:31:06,000 --> 01:31:08,640 Ben de kendimi suçlu hissedeceǧim şimdi. 1277 01:31:09,320 --> 01:31:11,480 Bütün bunları ben soktum tabii kafanıza. 1278 01:31:12,000 --> 01:31:14,560 Neden şimdi suçmuş gibi düşündünüz Firdevs Hanım? 1279 01:31:14,840 --> 01:31:18,200 Nihalciǧim, hayata dair o kadar tecrübesiz ki. 1280 01:31:18,480 --> 01:31:20,840 Şimdi evlilik bu kadar aceleye getirilirse... 1281 01:31:21,360 --> 01:31:24,480 -Deǧil mi? Hiç şüphesiz hata olur. -Ben Nihal'i seviyorum. 1282 01:31:26,360 --> 01:31:28,320 Hayata dair pek çok şeyi de 1283 01:31:28,400 --> 01:31:31,640 onunla birlikte deneyimlemek istiyorum teklifimi kabul ederse. 1284 01:31:31,720 --> 01:31:33,680 Ay, gerçekten şimdi masaya kusacaǧım. 1285 01:31:35,120 --> 01:31:36,240 Babacıǧım? 1286 01:31:38,680 --> 01:31:43,000 Behlül'ün kızıma gözü gibi bakacaǧından şüphem yok. 1287 01:31:44,240 --> 01:31:45,640 Nişanlandık mı? 1288 01:31:46,080 --> 01:31:47,880 Ay, evlenmek isteseydin ne olacaktı acaba? 1289 01:31:47,960 --> 01:31:49,800 Nişanladık diye havalara uçtun. 1290 01:31:56,880 --> 01:31:58,320 Hadi bakalım. 1291 01:32:01,720 --> 01:32:04,200 Müsaadeniz olursa adada evlenmek istiyoruz. 1292 01:32:05,000 --> 01:32:06,440 Orası bizim için özel. 1293 01:32:08,520 --> 01:32:10,320 Zavallı Beşir de çok hasta. 1294 01:32:11,920 --> 01:32:13,120 Onu bir adaya götürmek istiyorum. 1295 01:32:13,200 --> 01:32:15,080 Oranın havası ona iyi geliyor. 1296 01:32:17,040 --> 01:32:19,440 Doktor geldiǧinde sen de göründün mü Bihter? 1297 01:32:20,640 --> 01:32:21,760 Ne için? 1298 01:32:22,720 --> 01:32:24,280 Bebek şüphesi vardı ama... 1299 01:32:25,000 --> 01:32:27,560 Bu kadar içki içtiǧine göre haberler iyi deǧil sanırım. 1300 01:32:28,120 --> 01:32:29,920 Erken heyecanlanmışım diyelim. 1301 01:32:30,320 --> 01:32:32,280 Neyse artık. Siz de yalıdan gittiǧinize göre 1302 01:32:32,360 --> 01:32:33,960 bol bol yalnız kalacaǧız. 1303 01:32:34,280 --> 01:32:36,240 Vaktimiz çok bebek yapmak için. 1304 01:32:36,320 --> 01:32:38,400 Aşk olsun Bihter. Çocukların yanında. 1305 01:32:38,480 --> 01:32:40,120 Aa, çocuk dediǧini demin nişanladık. 1306 01:32:40,200 --> 01:32:41,760 Behlül'ü zaten biliyorsun. 1307 01:32:41,840 --> 01:32:43,600 Nerede akşam orada sabah. 1308 01:32:43,680 --> 01:32:47,560 Canım, Behlül de evlendikten sonra çapkınlıklara devam etmez herhâlde. 1309 01:32:49,600 --> 01:32:51,080 Geçmişte kaldı onlar. 1310 01:32:51,400 --> 01:32:54,080 Nihal'le evlenmeye karar verdikten sonra bıraktım hepsini. 1311 01:32:55,880 --> 01:32:58,800 Evet, çok hatam oldu geçmişte keşke yapmasaydım dediǧim. 1312 01:33:00,080 --> 01:33:02,680 Ama Nihal yeni bir bahar olacak bana. 1313 01:33:04,000 --> 01:33:06,360 Eski olan hiçbir şeyi hatırlamak istemiyorum. 1314 01:33:08,560 --> 01:33:09,640 Hiçbir şeyi mi? 1315 01:33:16,080 --> 01:33:21,040 Bihter. İyi misin? Bihter. İyi misin? 1316 01:33:21,280 --> 01:33:25,640 Bu ev, bu evlilik boǧulmaktan farksız benim için. 1317 01:33:26,680 --> 01:33:28,000 Gündüzleri içmezdin. 1318 01:33:30,160 --> 01:33:32,000 Canım çekti. İki kadeh içtim. 1319 01:33:32,080 --> 01:33:33,520 Onu da mı rapor edeyim? 1320 01:33:33,600 --> 01:33:35,800 Bebek olayına canının sıkıldıǧını biliyorum. 1321 01:33:36,720 --> 01:33:39,560 Bir bebeǧimiz olmasını bu kadar istediǧini bilseydim... 1322 01:33:42,480 --> 01:33:45,640 Nihal'ler dönüyor. Beşir kötüleşmiş. 1323 01:33:46,160 --> 01:33:49,120 Düǧünü erkene alıp yalıda aile arasında bir tören yapacaǧız. 1324 01:33:49,520 --> 01:33:50,640 Neymiş bu acele? 1325 01:33:50,960 --> 01:33:53,920 Ertelemeye lüzum yok. Gelinlikte de son provaya gelindi. 1326 01:33:55,520 --> 01:33:58,040 Beşir de Nihal'in gelin olduğunu görsün istiyorlar belki. 1327 01:33:58,120 --> 01:34:00,360 Neden? Daha çabuk ölsün diye mi? 1328 01:34:01,440 --> 01:34:05,120 Beşir'in Nihal'e olan aşkını görmeyecek kadar herkes kendisiyle meşgul. 1329 01:34:21,920 --> 01:34:24,160 Hadi vazgeç artık bu karanlık düşüncelerden. 1330 01:34:25,640 --> 01:34:28,160 Tamam. Bırak, evlensinler. 1331 01:34:31,240 --> 01:34:33,880 Ne yapacaksın canım? Engel mi olmaya çalışacaksın? 1332 01:34:34,160 --> 01:34:36,240 Bak, ne söylesek fayda etmiyor işte. 1333 01:34:37,360 --> 01:34:40,280 Yalnız daha fazla dikkat çekmek gerçekten bizim sonumuz olur. 1334 01:34:41,960 --> 01:34:46,640 Bihter, arkandan nasıl konuşacaklar, hiç düşünmüyor musun peki? Ha? 1335 01:34:46,720 --> 01:34:48,280 Ben insan içinde kalacaǧım. 1336 01:34:48,360 --> 01:34:51,080 -Peyker hatta Feridun... -Sen bizi düşünmüş müydün? 1337 01:34:51,680 --> 01:34:53,760 Sen de geçmişe saplanıp kalmışsın. 1338 01:34:53,840 --> 01:34:56,080 Bak, hırsını benden çıkarmayı bırak artık Bihter. 1339 01:34:56,400 --> 01:34:57,880 Artık yenilgiyi kabullen. 1340 01:34:58,160 --> 01:34:59,640 Daha fazla mahvetme hayatını. 1341 01:35:03,440 --> 01:35:04,480 Bihter! 1342 01:35:05,720 --> 01:35:08,520 Nihal evlendiǧinde siz de Fransa'nıza kavuşur 1343 01:35:08,600 --> 01:35:11,600 memleketinizde sergilersiniz artık o harika şapkalarınızı. 1344 01:35:12,480 --> 01:35:14,320 Fransa'ya dönmeyi düşünmüyorum. 1345 01:35:14,600 --> 01:35:15,960 İstanbul'u seviyorum. 1346 01:35:16,040 --> 01:35:18,640 Şapkalarım bu kente de yakışıyor Bihter Hanım. 1347 01:35:21,640 --> 01:35:23,720 Sizi bu konuda uyarmamış olmam ne tuhaf? 1348 01:35:24,840 --> 01:35:25,880 Hangi konu? 1349 01:35:26,360 --> 01:35:30,000 Bihter Hanım deǧil hanımım, diyeceksiniz. 1350 01:35:30,200 --> 01:35:31,400 Diǧer tüm çalışanlar gibi. 1351 01:35:33,160 --> 01:35:34,920 Pekâlâ madam. 1352 01:35:35,760 --> 01:35:40,160 Sizi bu zor günlerinizde iyi hissettireceksen pekâlâ. 1353 01:35:41,000 --> 01:35:42,000 Bihter! 1354 01:35:42,520 --> 01:35:46,160 Bihter, nasıl olmuş gelinliǧim? Beǧendin mi? 1355 01:35:46,760 --> 01:35:48,400 Seni beni götürdüǧün ilk kumaşçıdan. 1356 01:35:50,960 --> 01:35:52,000 Hım. 1357 01:35:52,720 --> 01:35:54,040 Pek benim tarzım deǧil. 1358 01:35:55,920 --> 01:35:59,760 Zevk meselesi. İnsan kendine... 1359 01:35:59,840 --> 01:36:02,840 Hadi bakalım matmazel. Darısı başınıza. 1360 01:36:03,760 --> 01:36:05,520 -Bihter! -Nihal, tamam. 1361 01:36:05,600 --> 01:36:08,200 Hayır. Hiç tamam deǧil. Hiç tamam deǧil. 1362 01:36:09,280 --> 01:36:11,320 Başlangıçta benim iyiliǧim için diye düşündüm 1363 01:36:11,400 --> 01:36:13,920 ama bu evliliǧi bu şiddetle istememe sebebin ne? 1364 01:36:14,280 --> 01:36:16,480 Nihalciǧim, ne baǧırıyorsun şimdi? 1365 01:36:16,680 --> 01:36:17,920 Aa, ne oluyor? 1366 01:36:18,000 --> 01:36:19,680 Buyurun Firdevs Hanım. Siz de konuşun. 1367 01:36:19,760 --> 01:36:22,280 Başta evlenmem için bana onca dil döktünüz. 1368 01:36:22,600 --> 01:36:24,640 Ne oldu da şimdi fikriniz deǧişti? Deǧil mi? 1369 01:36:24,720 --> 01:36:26,920 Ay Nihalciǧim, ben sadece matmazele şaka yaptım. 1370 01:36:27,000 --> 01:36:28,520 -Komik olduǧunu düşündüm. -Öyle mi? 1371 01:36:29,240 --> 01:36:32,120 Kusura bakma ama senin şakan bana münasebetsizlik gibi geldi. 1372 01:36:32,760 --> 01:36:36,120 Matmazel eǧer bir evlilik heveslisi olsaydı dilediǧi evliliǧi yapardı. 1373 01:36:36,800 --> 01:36:39,040 Ama onun ne utandıǧı bir aile hikâyesi var 1374 01:36:40,000 --> 01:36:43,000 ne de borçlarından kurtulmak zorunda olduǧu rutubetli bir yalısı. 1375 01:36:43,240 --> 01:36:44,560 Sevmediǧi bir adamla da 1376 01:36:44,640 --> 01:36:46,760 sırf kendi hırsına yenik düşmemek için evlilik yapmadı. 1377 01:36:46,840 --> 01:36:48,040 -Senin gibi! -Nihal! 1378 01:36:48,320 --> 01:36:50,560 Sesiniz dışarıdan işitiliyor. Ne bu rezalet? 1379 01:36:50,960 --> 01:36:53,040 Sen misin yarın gelin olacak kız gerçekten? 1380 01:36:53,800 --> 01:36:55,520 Behlül çık. Gelinliǧi görme. 1381 01:36:56,800 --> 01:36:58,240 Herkes bir kendine gelsin. 1382 01:36:58,320 --> 01:36:59,560 Nedir alıp veremediǧiniz? 1383 01:36:59,640 --> 01:37:01,480 Neyi paylaşamıyorsunuz şu koca evde? 1384 01:37:01,800 --> 01:37:03,000 Adnan Bey çok haklı. 1385 01:37:03,880 --> 01:37:05,920 Gerçi tabii evlilik esnasında her anne kız arasında 1386 01:37:06,000 --> 01:37:07,680 olur böyle gerginlikler Adnan Bey. 1387 01:37:08,160 --> 01:37:11,680 Siz benim Bihter'le ettiǧim kavgaları bir bilseniz. 1388 01:37:12,760 --> 01:37:14,400 Ben evimde kavga istemiyorum Firdevs Hanım. 1389 01:37:14,480 --> 01:37:16,800 Siz alışkın olabilirsiniz ama biz deǧiliz efendim. 1390 01:37:17,880 --> 01:37:19,200 Şimdi "siz biz" olduk. 1391 01:37:19,480 --> 01:37:23,160 Nihalciǧim, canım. Çok özür dilerim. Biliyorum bunlar en heyecanlı günlerin. 1392 01:37:23,800 --> 01:37:24,960 Hiç mahvetmek istemezdim. 1393 01:37:25,040 --> 01:37:28,240 Benden deǧil matmazelden özür dilemen daha uygun. 1394 01:37:28,320 --> 01:37:31,400 Tamam, kâfi. Herkes işine. Herkes işine. 1395 01:37:35,880 --> 01:37:37,880 Gelinliǧi görmek uǧursuzluk getirirmiş. 1396 01:37:39,040 --> 01:37:42,960 Kaçma. Gelinliǧi görmek uǧursuzluk getirirmiş. 1397 01:37:43,040 --> 01:37:46,360 -Bu gece, akşam odana geleceǧim. -Bihter, görecekler. Ne yapıyorsun? 1398 01:37:49,520 --> 01:37:52,800 Tamam, tamam. Konuşacaǧız. 1399 01:37:54,440 --> 01:37:56,520 Biraz sakin davran insanların içinde lütfen. 1400 01:38:07,840 --> 01:38:11,000 İnsanların ne dediǧini önemsemekten kendi cenazesini düzenliyor. 1401 01:38:12,320 --> 01:38:16,800 İnsanlar konuşacaklar, evet. Ama biz yaşayacaǧız. 1402 01:38:45,360 --> 01:38:47,000 Belki bu gece kıyamet kopacak. 1403 01:38:47,080 --> 01:38:48,880 Buradan gitme cesaretini gösterebileceğiz. 1404 01:38:48,960 --> 01:38:51,840 Belki Nihal gerçekten de ölecek ama biz yaşayacaǧız. 1405 01:38:55,800 --> 01:38:57,080 Behlül! 1406 01:39:02,120 --> 01:39:03,120 Behlül! 1407 01:39:04,400 --> 01:39:06,600 Behlül! Aptallık ediyorsun. 1408 01:39:06,680 --> 01:39:07,920 Behlül! Aç şu kapıyı! 1409 01:39:08,000 --> 01:39:09,880 Bak yarın çok geç olacak her şey için. 1410 01:39:09,960 --> 01:39:12,720 Behlül! Behlül, lütfen açar mısın? 1411 01:39:12,800 --> 01:39:16,640 Sadece konuşacağız Behlül. Hem kendini hem bizi yakıyorsun Behlül. 1412 01:39:16,720 --> 01:39:17,880 Aç şu kapıyı! 1413 01:39:18,640 --> 01:39:20,200 Lütfen, lütfen! 1414 01:39:21,240 --> 01:39:23,040 Behlül! 1415 01:39:27,440 --> 01:39:29,240 Aç! 1416 01:40:00,000 --> 01:40:01,120 Bihter. 1417 01:40:02,480 --> 01:40:03,720 Hadi giyin canım. 1418 01:40:05,680 --> 01:40:09,120 Hadi. Bak Adnan Bey de gelir şimdi. 1419 01:40:11,360 --> 01:40:13,400 Anne, ben yapamayacaǧım. 1420 01:40:14,640 --> 01:40:17,000 Bir tanem, ilk kez âşık oldun. 1421 01:40:17,280 --> 01:40:18,680 Bu hâlin ondan. 1422 01:40:20,000 --> 01:40:22,200 Ama aşkın nasıl gelip geçici bir şey olduǧunu merak etme 1423 01:40:22,280 --> 01:40:23,920 zamanla sen de öǧreneceksin. 1424 01:40:25,760 --> 01:40:27,240 Hadi artık toparla kendini. 1425 01:40:28,560 --> 01:40:31,920 Behlül derhâl buraya gelmezse gideceǧim bugün Adnan'a her şeyi anlatacaǧım. 1426 01:40:32,240 --> 01:40:34,240 Deli deli konuşmaya başlama ama yine. 1427 01:40:34,320 --> 01:40:35,960 Ne anlatıyorum ben burada? 1428 01:40:36,920 --> 01:40:39,120 Yalnız bu işin sonu hiç iyi deǧil Bihter. 1429 01:40:39,200 --> 01:40:41,200 Artık vallahi öldürüverirler bizi. 1430 01:40:41,400 --> 01:40:42,920 "Öldürüverirler bizi." 1431 01:40:43,440 --> 01:40:46,000 Anne. Anne, konuşmuyor benimle. 1432 01:40:46,080 --> 01:40:47,400 -Kaçıyor benden. -Tamam. 1433 01:40:48,080 --> 01:40:49,640 Demek ki konuşacak bir şey kalmadı. 1434 01:40:52,320 --> 01:40:54,280 Ben şimdi iniyorum. Adnan'a her şeyi anlatacaǧım. 1435 01:40:54,360 --> 01:40:55,560 Bihter! 1436 01:40:58,360 --> 01:40:59,520 Bekle bu odada. 1437 01:41:00,400 --> 01:41:04,640 Bak, konuşturacaǧım seni Behlül'le. Ama bir çılgınlık yapma sakın. Tamam mı? 1438 01:41:04,720 --> 01:41:05,800 Duydun mu beni? 1439 01:41:07,320 --> 01:41:09,400 Hadi sen de giyin o zaman üstünü. Hazırlan. 1440 01:41:09,480 --> 01:41:11,560 Şöyle bir güzelleş, kendine gel. 1441 01:41:11,760 --> 01:41:14,600 Kim olduǧunu, kimin güçlü olduǧunu da görsün bakalım herkes. 1442 01:41:32,240 --> 01:41:33,240 Güç. 1443 01:41:36,440 --> 01:41:37,720 Ne belirler gücü? 1444 01:41:39,920 --> 01:41:41,680 En büyük evde yaşamak mı? 1445 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 En pahalı yerden mal sahibi olmak mı? 1446 01:41:48,320 --> 01:41:50,320 Peki, aşkının peşinden koşmak? 1447 01:41:53,880 --> 01:41:55,080 Bu güç deǧil mi? 1448 01:41:56,600 --> 01:41:58,840 Ölüme gidecek cesareti içinde bulmak. 1449 01:42:02,440 --> 01:42:03,720 Öldürüverirler bizi. 1450 01:42:09,440 --> 01:42:12,720 Eniştemin benimle oynamak için vakti var mıdır acaba? 1451 01:42:13,080 --> 01:42:15,000 Bülentciǧim, hazırlanıyorum. Sırası deǧil şimdi. 1452 01:42:15,520 --> 01:42:16,520 Peki. 1453 01:42:17,200 --> 01:42:19,680 Ben de giderim Beşir'le saklambaç oynarım o zaman. 1454 01:42:19,760 --> 01:42:21,040 İsabet olur canım. 1455 01:42:31,200 --> 01:42:32,440 Efendim Bülent? 1456 01:42:33,920 --> 01:42:35,720 Bihter her şeyi itiraf edecek. 1457 01:42:35,800 --> 01:42:38,720 Çabuk git konuş onunla Behlül. İkna et, bir şeyler yap. 1458 01:42:38,800 --> 01:42:40,160 Neyi Firdevs Hanım? 1459 01:42:40,240 --> 01:42:41,600 Şimdi korkaklıǧın sırası deǧil. 1460 01:42:41,960 --> 01:42:43,720 Ayrıca aptal deǧilim. Her şeyi biliyorum. 1461 01:42:57,320 --> 01:43:01,000 Doǧru mu? İtiraf mı edeceksin Bihter? 1462 01:43:03,640 --> 01:43:05,600 Delirdin mi sen? Nihal'i öldürmek mi istiyorsun? 1463 01:43:05,840 --> 01:43:08,040 Bu evde tek korkunuz Nihal'in ölmesi, deǧil mi? 1464 01:43:08,120 --> 01:43:09,280 Tek korkunuz bu. 1465 01:43:14,240 --> 01:43:15,280 Bülentciğim. 1466 01:43:16,000 --> 01:43:18,960 Minik Nihal'im. Ne güzel tamamlandın. 1467 01:43:23,000 --> 01:43:25,240 Beşir, senin yatakta olman gerekmiyor mu? Niye kalktın? 1468 01:43:28,000 --> 01:43:30,520 Bihter her şeyi itiraf edecekmiş babama. 1469 01:43:31,240 --> 01:43:33,680 Neden konuşmak için Behlül'ü odasına çaǧırıyor? 1470 01:43:35,680 --> 01:43:37,200 Neyi itiraf edecekmiş? 1471 01:43:43,160 --> 01:43:46,160 Behlül Bey'le Bihter Hanım aşk yaşıyorlar. 1472 01:43:46,760 --> 01:43:49,360 Aylardır, geceleri... 1473 01:43:51,960 --> 01:43:54,960 Yahu sen niye kabullenemiyorsun bittiǧini? Bitti. Bitti. 1474 01:43:55,040 --> 01:43:56,920 Çok güzel olmuş. Çok yakışmış. 1475 01:43:57,240 --> 01:44:00,360 Sen bu günahı Nihal'le evlenerek temizleyeceksin... 1476 01:44:00,840 --> 01:44:06,920 Ben burada işkence gibi sizin saadetinizi izleyeceǧim, öyle mi? 1477 01:44:07,720 --> 01:44:09,040 Bihter! 1478 01:44:15,520 --> 01:44:16,400 Bihter! 1479 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Behlül, ben sana güvenmek istemiştim. 1480 01:44:18,720 --> 01:44:19,800 -Bihter. -Neden? 1481 01:44:19,880 --> 01:44:21,760 -Mahvedeceksin hepimizi. -Neden? 1482 01:44:22,760 --> 01:44:24,320 Beni öldüresin diye mi? 1483 01:44:25,000 --> 01:44:28,280 Neden benim defalarca ölüşüm bir Nihal'in ölümü etmedi senin için? 1484 01:44:28,360 --> 01:44:29,960 -Bihter! -Baba! 1485 01:44:30,040 --> 01:44:31,160 -Baba! -Ne? 1486 01:44:31,240 --> 01:44:32,560 Ablam bayıldı! 1487 01:44:33,720 --> 01:44:35,160 Öldürdük Nihal'i. 1488 01:44:35,520 --> 01:44:37,520 -Ay! -Gördün mü? 1489 01:44:38,920 --> 01:44:40,600 Sadece Nihal'i mi? 1490 01:44:44,280 --> 01:44:45,320 Ne yapıyorsun? 1491 01:44:46,520 --> 01:44:48,960 Bihter. Bihter, nereden çıktı o? 1492 01:44:49,040 --> 01:44:51,280 Ne yap... Ne yapacaksın? 1493 01:44:51,360 --> 01:44:54,640 Bihter, saçmalama. Koy onu yerine. Bak, amcam geliyor. 1494 01:44:55,160 --> 01:44:57,920 Her şey açıǧa çıktı zaten. Biliyor artık herkes her şeyi. 1495 01:44:58,360 --> 01:45:00,600 Bihter bak, gideceǧiz. Sana söz verdiǧim gibi. 1496 01:45:02,920 --> 01:45:05,280 Vay be! Aşkının peşine düşüyorsun demek, ha? 1497 01:45:05,360 --> 01:45:07,880 Cesaret. Yakalanınca. 1498 01:45:07,960 --> 01:45:10,800 Bırak o silahı ne olursun bak. Gideceǧiz buradan. 1499 01:45:29,680 --> 01:45:30,800 Ne oluyor? 1500 01:45:31,000 --> 01:45:32,360 Beni bırakma lütfen. 1501 01:45:35,800 --> 01:45:36,960 Geleceǧim. 1502 01:45:38,400 --> 01:45:39,840 Geleceğim hemen. 1503 01:45:43,560 --> 01:45:46,320 Güzel. Ölü gövdemlr almak istediǧim bir intikam var. 1504 01:46:17,000 --> 01:46:18,480 Bihter! 1505 01:46:24,840 --> 01:46:26,160 Bihter! 1506 01:46:26,240 --> 01:46:28,120 Bu benim hikâyem. 1507 01:46:29,360 --> 01:46:33,000 Anlatacak güç de benim. Yaşayacak cesaret de. 1508 01:46:34,360 --> 01:46:38,400 Ne Firdevs'in kızı, ne Adnan Bey'in karısı. 1509 01:46:38,480 --> 01:46:39,800 Bihter'im ben. 1510 01:46:40,320 --> 01:46:43,920 Deli deǧilim, rüya deǧilim. Gerçeǧim. 1511 01:46:44,520 --> 01:46:47,080 Bihter! 1512 01:46:47,760 --> 01:46:49,280 Karanlıkta ölecek deǧilim. 1513 01:47:08,480 --> 01:47:10,800 Bu mezarlıkta da yaşamaya devam edecek deǧilim. 1514 01:48:04,240 --> 01:48:07,240 Artık insanlardan gözlerimi kaçırmak için bir sebep göremiyorum. 1515 01:48:07,960 --> 01:48:12,080 Sevdiǧim kaçıyor, kayıkla, bense buradayım. 1516 01:48:12,640 --> 01:48:15,200 Kanımla, canımla, günahımla. 1517 01:48:15,920 --> 01:48:17,560 Hiçbir yere de gitmiyorum. 1518 01:48:33,360 --> 01:48:36,760 Sahipsizdir burada ruhlar 1519 01:48:36,840 --> 01:48:41,560 Ve yalnız gece çıkarlar damlara 1520 01:48:41,640 --> 01:48:44,520 Sahipsizdir burada ruhlar 1521 01:48:44,600 --> 01:48:49,280 Ve yanarlar her gece damlarda 1522 01:48:52,080 --> 01:48:56,000 Güneş doğsa biraz uyusam 1523 01:48:56,080 --> 01:49:00,080 Kuleden gelen karanlık adamlar 1524 01:49:00,160 --> 01:49:04,560 Görünmez olur belki bu sokak 1525 01:49:04,640 --> 01:49:08,800 Çünkü bu adamların adımları Tak-tak! 1526 01:49:10,000 --> 01:49:12,760 Sesleri yok, yüzleri yok 1527 01:49:12,840 --> 01:49:16,440 Çünkü bu adamların adımları Tak-tak! 1528 01:49:17,640 --> 01:49:19,920 Sesleri yok 1529 01:49:23,760 --> 01:49:28,520 Ceneviz orospularının lanetinden derler 1530 01:49:29,880 --> 01:49:34,840 Her yanaşan gemi Terkedecektir kalbi 1531 01:49:34,920 --> 01:49:40,360 Azgın kediler gibi Kime sürtünmeli? 1532 01:49:42,320 --> 01:49:46,240 Güneş doğsa biraz uyusam 1533 01:49:46,320 --> 01:49:50,040 Kuleden gelen karanlık adamlar 1534 01:49:50,120 --> 01:49:54,520 Görünmez olur belki bu sokak 1535 01:49:54,600 --> 01:49:58,880 Çünkü bu adamların adımları Tak-tak! 1536 01:49:59,800 --> 01:50:02,440 Sesleri yok, yüzleri yok 1537 01:50:02,520 --> 01:50:06,280 Çünkü bu adamların adımları Tak-tak! 1538 01:50:07,400 --> 01:50:13,040 Sesleri yok, yüzleri yok 1539 01:50:15,000 --> 01:50:21,920 Sesleri yok, yüzleri yoktur ama 119881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.