All language subtitles for Annas Mutter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:21:02,855 --> 01:21:06,064 Y el mismo gobierno que puso a ese asesino otra vez en circulación 2 01:21:06,118 --> 01:21:08,197 cree que tiene derecho a juzgar a Mary Ann Grünwald 3 01:21:08,259 --> 01:21:10,952 Para la máquina un momento, a ver si dicen algo en la radio. 4 01:21:11,228 --> 01:21:13,853 Un hecho significativo es que nunca aprendió una profesión. 5 01:21:14,009 --> 01:21:17,143 A pesar de su inteligencia, nunca triunfó profesionalmente. 6 01:21:17,579 --> 01:21:21,736 Una mujer con esta experiencia podría ver que su atractivo era una arma de doble filo. 7 01:21:21,962 --> 01:21:24,295 La existencia de un crimen perfectamente planificado y ejecutado... 8 01:21:24,564 --> 01:21:27,048 ha sido descartado por el juez del proceso. 9 01:21:27,241 --> 01:21:29,688 No obstante, el juez ha señalado que la acusada ha reconocido 10 01:21:29,766 --> 01:21:31,963 haber cargado el arma antes de entrar en el juzgado. 11 01:21:32,219 --> 01:21:34,720 Este acto de cargar el arma, según la defensa, 12 01:21:34,829 --> 01:21:37,759 fue consecuencia directa del descubrimiento por parte de la Sra. Grünwald 13 01:21:37,858 --> 01:21:40,249 solo unos momentos antes, que el asesino de su hija 14 01:21:40,296 --> 01:21:42,397 se había referido a su víctima ante el juez como 15 01:21:42,467 --> 01:21:45,000 una putilla que merecía ser ejecutada. 16 01:21:45,077 --> 01:21:46,877 La misma mierda de siempre. 17 01:21:47,003 --> 01:21:50,100 Pues muy bien hecho. Yo la absolvería. 18 01:21:50,188 --> 01:21:51,556 Ahora, silencio. 19 01:21:52,970 --> 01:21:54,703 Voy a grabar mi narración. 20 01:21:59,774 --> 01:22:01,668 Hoy, cuatro meses después de iniciarse, 21 01:22:01,731 --> 01:22:04,395 el juicio más complicado y sensacional 22 01:22:04,442 --> 01:22:06,387 de la historia judicial de posguerra en Alemania, 23 01:22:06,481 --> 01:22:10,235 llega a su fin con el anuncio de que el veredicto se hará público esta tarde. 24 01:22:11,219 --> 01:22:12,219 Por aquí. 25 01:22:12,344 --> 01:22:15,090 Dejen paso a los camiones de televisión, gracias. 26 01:22:15,812 --> 01:22:17,497 Échense a un lado, por favor. 27 01:22:17,607 --> 01:22:20,607 Todo el mundo tendrá la oportunidad de verla. 28 01:22:20,677 --> 01:22:22,661 ¡Dejen paso a los equipos de televsión! 29 01:22:22,740 --> 01:22:25,407 ¡Échense a un lado, por favor! Gracias. 30 01:22:52,256 --> 01:22:55,983 Por favor, señores. No podrá salir por aquí si no le dejan paso. 31 01:22:56,128 --> 01:22:59,795 Échense a un lado. Tenemos que hacer la retransmisión. 32 01:23:00,722 --> 01:23:03,536 ¡Oye! Primero un plano medio largo. 33 01:23:03,569 --> 01:23:05,490 Y después vas abriendo plano hacia atrás. 34 01:23:05,801 --> 01:23:07,134 ¡Por favor, señores! 35 01:23:09,223 --> 01:23:10,426 Ahora fíjate bien. 36 01:23:10,489 --> 01:23:13,379 Cuando esté aquí, sácale esta parte en pantalla. 37 01:23:14,211 --> 01:23:17,478 La seguimos mientras baja las escaleras.... ¡ay! 38 01:23:17,633 --> 01:23:18,633 ¿Entendido? 39 01:23:18,961 --> 01:23:20,894 Aquí intentaré entrevistarla. 40 01:23:21,024 --> 01:23:22,071 ¿Entendido? Perfecto. 41 01:23:22,172 --> 01:23:24,938 Y después un buen primer plano. Solo dos caras hablando, ¿vale? 42 01:23:25,310 --> 01:23:27,881 - ¿Volverá a tropezar también? - Muy gracioso. 43 01:23:28,214 --> 01:23:29,363 ¿Preparados para filmar? 3608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.