All language subtitles for American.Dad.S16E08.HDTV.x264-SVA[eztv.io]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,242 --> 00:00:03,201 Costa Rica é tão incrível, Hayles. 2 00:00:03,203 --> 00:00:07,138 E construir casas para os pobres é mais incrível ainda. 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,740 Estou tão chateada por não poder ir com você, 4 00:00:09,742 --> 00:00:12,410 mas eu estou prestes a invadir a fazenda dessa fábrica alimentícia 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,412 para libertar as vacas oprimidas. 6 00:00:14,414 --> 00:00:18,483 Recebi uma informação que o direito delas serão muito violados amanhã, 7 00:00:18,485 --> 00:00:20,084 então não há tempo a perder. 8 00:00:20,086 --> 00:00:21,886 Você é uma verdadeira heroína, Hayley. 9 00:00:21,888 --> 00:00:23,354 ♪ Feliz, feliz aniversário ♪ 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,223 ♪ Hoje é seu aniversário ♪ 11 00:00:25,225 --> 00:00:26,557 ♪ Feliz, feliz aniversário ♪ 12 00:00:26,559 --> 00:00:28,226 ♪ Aprecie seu bolo de aniversário ♪ 13 00:00:28,228 --> 00:00:31,229 Uau, baby! Essa família simpática lhe comprou um bolo! 14 00:00:31,231 --> 00:00:34,099 Mas que droga?! Você não está salvando animais! 15 00:00:34,101 --> 00:00:36,168 Você está comendo em um restaurante legal! 16 00:00:36,170 --> 00:00:39,437 - Você só se importa consigo mesma. - Oh, não é assim. 17 00:00:39,439 --> 00:00:41,840 Só porque eu tirei folga no meu aniversário 18 00:00:41,842 --> 00:00:44,242 de repente eu "não me importo com ninguém". 19 00:00:44,244 --> 00:00:46,978 Calma aí, seu aniversário é daqui há 3 meses. 20 00:00:48,648 --> 00:00:50,315 ♪ Você mentiu sobre seu aniversário ♪ 21 00:00:50,317 --> 00:00:51,649 ♪ Devolva nosso bolo ♪ 22 00:00:51,651 --> 00:00:53,051 ♪ Você mentiu sobre seu aniversário ♪ 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,719 ♪ Por favor, morra afogada m um lago ♪ 24 00:00:56,322 --> 00:00:59,524 Amor, por que você não disse a eles que era meu aniversário? 25 00:00:59,526 --> 00:01:01,259 Porque é meu aniversário! 26 00:01:01,261 --> 00:01:03,862 Porque eu queria que eles cantassem para mim! 27 00:01:06,467 --> 00:01:10,860 Traduzido por Pops 28 00:01:12,940 --> 00:01:15,940 Legenda original sot26 29 00:01:30,691 --> 00:01:33,859 #BLM 30 00:01:36,163 --> 00:01:38,763 Danuta disse que eu não ajudo ninguém?! 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,698 Eu ajudo os outros o tempo todo, não é?! 32 00:01:40,700 --> 00:01:42,901 Claro, amor. Você me ajudou a casar. 33 00:01:43,861 --> 00:01:45,437 Ai, céus. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,438 Minhas barbatanas estão me matando. 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,041 Levei 5 horas para chegar na casa do Tuttle, 36 00:01:50,043 --> 00:01:52,910 e acontece que ele é contra a 94! 37 00:01:52,912 --> 00:01:55,179 Proposta 94 é aquele filme pornô em que a moça 38 00:01:55,181 --> 00:01:57,649 fala com a coisa do cara como se fosse um microfone? 39 00:01:57,651 --> 00:01:58,983 Não, esse é "the Vin Scully." 40 00:01:58,985 --> 00:02:00,918 Langley tem uma lei que proibe fumo 41 00:02:00,920 --> 00:02:03,454 dentro de 500 metros de parques e escolas. 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,123 Mas se a proposta 94 for aprovada, 43 00:02:05,125 --> 00:02:08,193 irá reduzir a distância para 1,5 metro. 44 00:02:08,195 --> 00:02:09,594 E isso é... bom? 45 00:02:09,596 --> 00:02:10,862 Claro que sim! 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,930 Professores são os que mais precisam fumar! 47 00:02:12,932 --> 00:02:14,932 Além disso, eu curto fumar no parque, 48 00:02:14,934 --> 00:02:16,667 vendo as crianças brincando. 49 00:02:16,669 --> 00:02:17,936 Bom pra você, Klaus. 50 00:02:17,938 --> 00:02:19,604 Seja a mudança que você quer para o mundo. 51 00:02:19,606 --> 00:02:22,407 Ei, você se importam em me ajudar e votar a favor da Prop 94? 52 00:02:22,409 --> 00:02:24,876 Já que, vocês sabem, votar é um das coisas que eu não posso fazer 53 00:02:24,878 --> 00:02:26,144 já que eu não sou um cidadão. 54 00:02:26,146 --> 00:02:27,612 Como você não tem cidadania? 55 00:02:27,614 --> 00:02:29,014 Você está aqui há 6 presidentes 56 00:02:29,016 --> 00:02:30,482 e 4 apresentadores do "Tonight Show". 57 00:02:30,484 --> 00:02:33,085 Bem, a CIA me colocou num corpo de um peixe e esqueceu. 58 00:02:33,087 --> 00:02:35,087 Não tem problema. Eu só não posso votar 59 00:02:35,089 --> 00:02:38,156 ou viajar de avião, ou comprar armas em lojas. 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,225 Mas eu ainda posso comprá-las online, e em exposições de armas 61 00:02:41,227 --> 00:02:43,227 e daqueles caras suspeitos da Langley Boulevard. 62 00:02:43,229 --> 00:02:46,031 Acredite, eu tenho um monte de armas. 63 00:02:46,033 --> 00:02:48,699 - Você está tendo uma ideia, amor, 64 00:02:48,701 --> 00:02:50,435 ou precisa peidar? 65 00:02:50,437 --> 00:02:51,770 As expressões são iguais. 66 00:02:51,772 --> 00:02:53,839 Idea. Os dois, pra dizer a verdade. 67 00:02:53,841 --> 00:02:55,640 Mas a ideia é o único que você ouvirá. 68 00:02:55,642 --> 00:02:58,576 Eu vou ajudar Klaus a se tornar um cidadão. 69 00:02:58,578 --> 00:03:00,245 - Danuta vai ver só. - Ok, legal. 70 00:03:00,247 --> 00:03:02,713 Vamos fazer esse lance de cidadania. 71 00:03:02,715 --> 00:03:04,583 Espere! Você tem falado com Danuta? 72 00:03:04,585 --> 00:03:06,818 Ela me disse que havia morrido! 73 00:03:09,856 --> 00:03:13,012 Quem está animado por nossa ida ao supermercado?! 74 00:03:13,014 --> 00:03:15,214 - Eu! - Eu, também! 75 00:03:15,216 --> 00:03:18,617 Eu vou comprar alguma coisa fresca na seção de resfriados. 76 00:03:18,619 --> 00:03:19,885 Eu vou comprar algo gelado 77 00:03:19,887 --> 00:03:21,420 no corredor dos refrigerados. 78 00:03:23,357 --> 00:03:24,757 "Mercado de agricultores." 79 00:03:24,759 --> 00:03:26,158 Me pergunto o que seria isso. 80 00:03:26,160 --> 00:03:28,761 Passo. É o lugar onde os agricultores fazem compras. 81 00:03:28,763 --> 00:03:30,763 Na verdade, pai, "mercado de agricultores" 82 00:03:30,765 --> 00:03:33,966 é onde os agricultores vendem seus produtos diretamente para o público. 83 00:03:35,102 --> 00:03:36,569 Eliminando o intermediário? 84 00:03:36,571 --> 00:03:38,971 A única coisa que eu odeio mais que agricultores 85 00:03:38,973 --> 00:03:41,240 é... intermediários. 86 00:03:41,242 --> 00:03:43,775 Está decidido. Vamos dar uma chance ao mercado de agricultores. 87 00:03:45,446 --> 00:03:47,313 Não se preocupem com ele. Guardas de travessia 88 00:03:47,315 --> 00:03:49,395 são os intemediários das calçadas. 89 00:03:50,079 --> 00:03:51,619 _ 90 00:03:52,120 --> 00:03:54,253 Estou tão feliz por ser um cidadão. 91 00:03:54,255 --> 00:03:56,890 Eu inclusive já escolhi meu novo nome americano... 92 00:03:56,917 --> 00:03:58,925 Craque McDesagradável. 93 00:03:58,927 --> 00:04:00,860 Não é assim que funciona, Klaus. 94 00:04:00,862 --> 00:04:02,528 Só faça o que eu mandar. 95 00:04:02,530 --> 00:04:04,797 Uma cidadania, por favor. 96 00:04:04,799 --> 00:04:06,399 Ajuda completa. 97 00:04:06,401 --> 00:04:09,735 Sr. Heissler, você fala inglês básico. 98 00:04:09,737 --> 00:04:11,337 Bom. Você tem o corpo de um peixe, 99 00:04:11,339 --> 00:04:14,273 mas a consciência de um homem, sem problema. 100 00:04:14,275 --> 00:04:17,610 Mas você está aqui ilegalmente por 20 anos?! 101 00:04:17,612 --> 00:04:19,145 Isso é uma enorme bandeira vermelha. 102 00:04:19,147 --> 00:04:20,279 Bandeira vermelha? 103 00:04:20,281 --> 00:04:22,949 Leve essa coisa de comunista de volta pra China! 104 00:04:22,951 --> 00:04:25,551 Eu só quero saber das estrelas e listras, baby. 105 00:04:25,553 --> 00:04:27,887 Eu sei a letra inteira da versão de Kid Rock 106 00:04:27,889 --> 00:04:30,289 de "Sweet Home Alabama." E eu queria assistir 107 00:04:30,291 --> 00:04:33,426 o show de mágica do Criss Angel mais de 50 vezes. 108 00:04:33,428 --> 00:04:36,028 Eu assisti todos os filmes "American Pie". 109 00:04:36,030 --> 00:04:37,830 Você sabia que Stifler tem um irmão? 110 00:04:37,832 --> 00:04:40,098 Dois Stiffmeisters?! 111 00:04:40,100 --> 00:04:42,213 Eu não queria ser os pais deles. 112 00:04:42,753 --> 00:04:43,770 REJEITADO 113 00:04:44,678 --> 00:04:46,438 Você está nesse país ilegalmente. 114 00:04:46,440 --> 00:04:48,907 Me desculpe, senhor. Os seus dias estão contados. 115 00:04:48,909 --> 00:04:52,244 E você é uma verdadeira heroína americana. 116 00:04:52,246 --> 00:04:55,381 Obrigado por dedurar esse estrangeiro ilegal. 117 00:04:55,383 --> 00:04:56,849 Eu não estava dedurando. 118 00:04:56,851 --> 00:04:58,384 Eu estava ajudando meu amigo! 119 00:04:58,386 --> 00:04:59,985 Eu sou uma pessoa prestativa! 120 00:04:59,987 --> 00:05:01,253 ♪ Feliz, feliz dia do dedurador ♪ 121 00:05:01,255 --> 00:05:02,922 ♪ Você traiu o seu amigo ♪ 122 00:05:02,924 --> 00:05:04,190 ♪ Feliz, feliz dia do dedurador ♪ 123 00:05:04,192 --> 00:05:06,124 ♪ O tempo dele está acabando ♪ 124 00:05:06,126 --> 00:05:07,460 Todos vocês, caiam fora daqui! 125 00:05:07,462 --> 00:05:08,928 Fora! 126 00:05:08,930 --> 00:05:11,197 Eu não sei de ondem eles saem. 127 00:05:13,935 --> 00:05:15,334 "Mamão." 128 00:05:15,336 --> 00:05:17,537 Uma palavra que eu não falo todo dia. 129 00:05:17,539 --> 00:05:19,805 "Quincã?" Sério? 130 00:05:19,807 --> 00:05:21,941 Tem um verdadeiro erudito vendendo frutas por aqui. 131 00:05:21,943 --> 00:05:24,210 Uau. "Kiwis." 132 00:05:24,212 --> 00:05:26,011 Finalmente alguém inventou uma fruta 133 00:05:26,013 --> 00:05:29,615 que parece com um escroto depilado há exatamente uma semana. 134 00:05:30,702 --> 00:05:32,551 O que é aquilo?! 135 00:05:34,422 --> 00:05:37,223 Vocês conseguem imaginar colocar um canudo 136 00:05:37,225 --> 00:05:40,292 numa dessas coisas e beber direto dela? 137 00:05:40,294 --> 00:05:43,429 Só de pensar já consigo escutar uma relaxante música tropical. 138 00:05:43,431 --> 00:05:45,898 É como uma viagem instantâne. 139 00:05:45,900 --> 00:05:47,233 Com licença, senhor? 140 00:05:47,235 --> 00:05:49,969 Nós gostaríamos de comprar um dos seus cocos. 141 00:05:49,971 --> 00:05:51,971 Que bom! Sabia que, por 1 dólar a mais, 142 00:05:51,973 --> 00:05:53,238 eu o abro pra você e... 143 00:05:53,240 --> 00:05:55,107 Sem assaltos, parceiros. 144 00:05:55,109 --> 00:05:57,109 - Nós mesmos podemos abri-lo. 145 00:05:57,111 --> 00:05:58,845 Lembra quando perdemos 20 contos 146 00:05:58,847 --> 00:06:01,214 praquele cara abrir nossas bananas? 147 00:06:04,118 --> 00:06:05,518 Graças à "ajuda" da Hayley, 148 00:06:05,520 --> 00:06:09,188 Tenho que me disfarçar para fugir da imigração. 149 00:06:09,190 --> 00:06:12,592 Devo ser um rabino bobo ou uma abelha séria? 150 00:06:12,594 --> 00:06:14,834 Essas fantasias custam o mesmo na Amazon. 151 00:06:15,463 --> 00:06:17,396 Me desculpe por esse pequeno imprevisto, Klaus. 152 00:06:17,398 --> 00:06:19,999 Mas quando Hayley Smith diz que irá ajudar, 153 00:06:20,001 --> 00:06:21,266 ela irá. 154 00:06:21,268 --> 00:06:23,001 Não! Não! Chega de ajuda! 155 00:06:23,003 --> 00:06:24,736 Não consigo parar. Não irei parar de ajudar. 156 00:06:24,738 --> 00:06:27,473 Eu tenho um novo plano infalível que lhe garantirá cidadania. 157 00:06:27,475 --> 00:06:30,075 Você e eu vamos nos casar! 158 00:06:30,077 --> 00:06:33,212 Mas, amor... nós não somos casados? 159 00:06:33,214 --> 00:06:34,480 Não mais! 160 00:06:34,482 --> 00:06:36,949 Eu fui até o cartório e nos divorciei. 161 00:06:36,951 --> 00:06:39,018 Não precisa da minha assinatura pra isso? 162 00:06:39,020 --> 00:06:40,486 Não. Eu sou sua guardiã legal. 163 00:06:40,488 --> 00:06:41,887 Oh, é mesmo. 164 00:06:41,889 --> 00:06:43,156 E Klaus, 165 00:06:43,158 --> 00:06:46,358 agora sou sua esposa! Já mandei uma cópia 166 00:06:46,360 --> 00:06:48,961 - da nossa certidão de casamento para a Imigração. - Quê?! 167 00:06:48,963 --> 00:06:51,497 O governo nunca acreditará que somos casados! 168 00:06:51,499 --> 00:06:54,700 Olhe pra mim! Eu sou um garanhão a vida toda! 169 00:06:54,702 --> 00:06:56,035 Trate-a bem, amigo. 170 00:06:56,037 --> 00:06:57,870 Ela é especial. 171 00:07:14,388 --> 00:07:18,925 Amor... você sabe porque eu estou chorando? 172 00:07:21,146 --> 00:07:23,747 Não acredito que você disse para a Imigração que somos casados. 173 00:07:23,749 --> 00:07:24,948 Isso é fraude! 174 00:07:24,950 --> 00:07:26,483 E nem é uma fraude maneira, 175 00:07:26,485 --> 00:07:28,752 como comprar um emblema da Mercedes para capô na internet, 176 00:07:28,754 --> 00:07:30,153 e colá-lo no meu Saturn. 177 00:07:30,155 --> 00:07:31,622 Eles não vão deportar você, Klaus. 178 00:07:31,624 --> 00:07:34,091 Só precisamos ser convincentes na entrevista. 179 00:07:34,093 --> 00:07:35,809 Entrevista?! Quando?! 180 00:07:36,495 --> 00:07:38,027 Rápido, eles esperam que casais 181 00:07:38,029 --> 00:07:39,563 saibam tudo um sobre o outro. 182 00:07:39,565 --> 00:07:43,300 Minha comida favorita é arroz branco feito com manteiga. 183 00:07:43,302 --> 00:07:45,635 Olá, eu sou da Secretaria de Imigração dos Estados Unidos, 184 00:07:45,637 --> 00:07:48,105 - e quero falar sobre seu casamento. - Nós amaríamos 185 00:07:48,107 --> 00:07:49,706 falar sobre cada detalhe 186 00:07:49,708 --> 00:07:52,309 e providenciar os documentos necessários. 187 00:07:52,531 --> 00:07:54,044 Nao é, meu amor? 188 00:07:54,046 --> 00:07:56,579 Eu me apaixonei pelo sotaque dela e nós somos casados. 189 00:07:56,581 --> 00:07:59,449 - Com certeza. - Me dê um beijinho. 190 00:08:01,453 --> 00:08:04,521 Muito bem, vamos começar com algumas fáceis. Qual a idade da Hayley? 191 00:08:04,523 --> 00:08:06,923 - 19. - 47. 192 00:08:06,925 --> 00:08:09,259 Qual o gênero de música preferido do Klaus? 193 00:08:09,261 --> 00:08:12,129 - Jazz tradicional? - Hip-hop da Costa Leste. 194 00:08:12,131 --> 00:08:13,530 Qual a comida favorita do Klaus? 195 00:08:13,532 --> 00:08:15,398 Ooh! Arroz branco feito com manteiga. 196 00:08:15,400 --> 00:08:17,334 - Cachorro-quente. - Mas que merda, Klaus?! 197 00:08:17,336 --> 00:08:19,069 Eu entrei em pânico. 198 00:08:19,071 --> 00:08:20,470 Dá pra perceber que estão nervosos, 199 00:08:20,472 --> 00:08:22,139 então vou direto ao assunto. 200 00:08:22,141 --> 00:08:24,141 Você é humana e você é um peixe. 201 00:08:24,143 --> 00:08:26,076 É estranho. Nós continuaremos o processo, 202 00:08:26,078 --> 00:08:28,412 mas pra ser honesta, eu me prepararia para o pior. 203 00:08:28,414 --> 00:08:30,614 Bem, eu sabia que isso poderia acontecer. 204 00:08:30,616 --> 00:08:33,550 Não se preocupe comigo. Eu deixarei o país. 205 00:08:33,552 --> 00:08:35,952 Eu inclusive já aluguei meu espaço 206 00:08:35,954 --> 00:08:37,221 para um rabino bobo... 207 00:08:37,223 --> 00:08:39,323 Schlomo CaradeHanukkah. 208 00:08:42,961 --> 00:08:45,161 Querido Deus, obrigado por nos prover 209 00:08:45,163 --> 00:08:46,763 essa delícia insulana. 210 00:08:46,765 --> 00:08:49,233 Mahalo. 211 00:08:49,235 --> 00:08:52,035 A faca devia estar ruim. 212 00:08:52,037 --> 00:08:54,037 Outra faca ruim. 213 00:08:54,039 --> 00:08:56,372 Outra faca ruim. 214 00:08:56,374 --> 00:08:59,376 - Outra faca ruim! - Abra caminho 215 00:08:59,378 --> 00:09:01,912 e deixe a Frannie aqui fazer a sua mágica. 216 00:09:03,315 --> 00:09:06,116 Eu não entendo. Isso sempre funciona com potes de picles. 217 00:09:06,118 --> 00:09:08,185 Saiam da frente. Eu resolvo. 218 00:09:10,789 --> 00:09:13,857 Talvez seja melhar consultar a clássica música de Harry Nilsson, 219 00:09:13,859 --> 00:09:16,185 "Lime in the Coconut," para encontrar dicas. 220 00:09:16,261 --> 00:09:19,996 "Ela colocou limão no coco, bebeu os dois. 221 00:09:19,998 --> 00:09:21,598 Dor de barriga. Ligou para o médico." 222 00:09:21,600 --> 00:09:23,533 Ele disse, "Coloque limão no coco." 223 00:09:23,535 --> 00:09:26,270 Besteira! Não diz nada sobre como abrir! 224 00:09:26,272 --> 00:09:28,539 E a cura que o médico receitou é exatamente a mesma coisa 225 00:09:28,541 --> 00:09:30,874 que causo a dor de barriga pra início de conversa! 226 00:09:30,876 --> 00:09:33,410 - Que biruta! - Olha a língua! 227 00:09:33,412 --> 00:09:36,813 Pessoal, não vamos deixar o coco mexer com nossa cuca. 228 00:09:36,815 --> 00:09:38,148 - É isso que ele quer. - O... 229 00:09:38,150 --> 00:09:39,683 O que nós iremos fazer? 230 00:09:39,685 --> 00:09:41,952 Como nós vamos abrir esse coco?! 231 00:09:46,225 --> 00:09:48,225 É isso, Klaus, você será deportado, 232 00:09:48,227 --> 00:09:50,293 e você não pode levar tudo que possui, 233 00:09:50,295 --> 00:09:54,832 Adeus, passe do AVN Awards 1997. 234 00:09:54,834 --> 00:09:59,169 Adeus, rebobinador de VHS no formato de um Corvette. 235 00:09:59,960 --> 00:10:01,638 Isso é tudo. 236 00:10:01,640 --> 00:10:03,907 E a minha mala ficou vazia. 237 00:10:03,909 --> 00:10:06,109 Adeus, mala. 238 00:10:06,111 --> 00:10:07,778 Não jogue sua mala fora, Klaus. 239 00:10:07,780 --> 00:10:10,514 Você outra vez? Eu tive... 240 00:10:10,516 --> 00:10:12,649 Ninguém será deportado. 241 00:10:12,651 --> 00:10:14,651 Hayley? É você? 242 00:10:14,653 --> 00:10:17,120 Isso responde sua pergunta? 243 00:10:18,857 --> 00:10:22,126 Sim... responde, sim. 244 00:10:22,128 --> 00:10:24,327 Vou deixar os dois pombinhos conversarem. 245 00:10:27,533 --> 00:10:29,265 Que diabos está acontecendo?! 246 00:10:29,267 --> 00:10:31,402 Eu fui ver o Dr. Weitzman, na CIA, e pedi que ele 247 00:10:31,404 --> 00:10:33,803 me colocasseo no corpo de um peixe. Agora nosso casamento 248 00:10:33,805 --> 00:10:35,605 ficará mais crível para a mulher da Imigração. 249 00:10:35,607 --> 00:10:38,208 Por que você não deu um corpo humano?! 250 00:10:38,210 --> 00:10:39,743 Essa teria sido uma ótima ideia. 251 00:10:39,745 --> 00:10:41,878 Se você tivesse mencionado ontem! 252 00:10:41,880 --> 00:10:45,682 Mas você não fez! Então agora vamos fazer esse lance de peixe. 253 00:10:45,684 --> 00:10:48,619 E peixes casados moram no mesmo aquário. 254 00:10:48,621 --> 00:10:51,088 Espere aí, onde está o meu boneco mergulhador? 255 00:10:51,090 --> 00:10:53,823 Oh, me livrei dele para ter espaço para uma lixeira, 256 00:10:53,825 --> 00:10:56,092 assim eu tenho onde colocar o resto das suas merdas. 257 00:10:56,094 --> 00:10:58,095 Talvez devêssemos conversar 258 00:10:58,097 --> 00:11:00,497 antes de jogar fora coisas que por décadas me deram 259 00:11:00,499 --> 00:11:02,699 companhia e triunfos sexuais! 260 00:11:02,701 --> 00:11:06,503 Ok, me desculpe. Ei, tenho uma pergunta sobre peixes. 261 00:11:06,505 --> 00:11:08,372 Eu estava cochilando no baú do tesouro ontem 262 00:11:08,374 --> 00:11:10,240 e esses bolinhas minúsculas caíram sobre mim. 263 00:11:10,242 --> 00:11:12,108 - Isso é normal? - O quê?! 264 00:11:14,046 --> 00:11:17,247 - Por que você não me disse que colocou ovos?! - Porque você não me disse 265 00:11:17,249 --> 00:11:20,717 - que gozava no baú do tesouro?! - Isso se chama ordenha. 266 00:11:20,719 --> 00:11:23,675 É totalmente natural e eu não sentirei vergonha! 267 00:11:24,656 --> 00:11:26,923 Crianças lindas, amor. 268 00:11:26,925 --> 00:11:29,326 Todas têm os seus olhos. 269 00:11:44,040 --> 00:11:45,743 Acho que só pegou de raspão. 270 00:11:47,079 --> 00:11:50,480 Maldito coco! 271 00:11:54,153 --> 00:11:55,885 Isso ainda vale a pena? 272 00:11:55,887 --> 00:11:58,570 A carnificina. As vidas destruídas. 273 00:11:59,225 --> 00:12:01,357 Todos lembramos como aquela mulher parecia feliz 274 00:12:01,359 --> 00:12:03,560 enquanto bebia direto daquele coco, não lembramos? 275 00:12:03,562 --> 00:12:04,962 Queremos ser como ela, não queremos?! 276 00:12:04,964 --> 00:12:06,964 - É claro. - Que tipo de pergunta é essa?! 277 00:12:06,966 --> 00:12:09,633 Então temos que pensar fora da caixinha. 278 00:12:11,437 --> 00:12:12,969 Vamos sufocá-lo e forçá-lo a sair. 279 00:12:12,971 --> 00:12:15,606 Isso pode levar um tempo, precisamos ser pacientes. 280 00:12:17,643 --> 00:12:18,930 Já volto. 281 00:12:31,190 --> 00:12:32,606 Coco estúpido. 282 00:12:37,797 --> 00:12:39,530 Podemos ir para casa agora? 283 00:12:39,532 --> 00:12:42,732 Passear em público fará nosso casamento parecer real. 284 00:12:42,734 --> 00:12:44,601 E comprar um aquário novo também. 285 00:12:44,603 --> 00:12:47,871 Eu ouvi alguém dizer "Comprar um aquário novo?" 286 00:12:47,873 --> 00:12:49,072 Estou perguntando de verdade. 287 00:12:49,074 --> 00:12:52,008 Estou escutando um CD com o som de uma mulher aspirando o chão. 288 00:12:52,010 --> 00:12:54,478 Por quê? Sim, nós falamos "aquário". 289 00:12:54,480 --> 00:12:57,413 Agora que eu e meu marido somos legalmente casados, 290 00:12:57,415 --> 00:12:59,216 precisamos comprar um. 291 00:12:59,218 --> 00:13:01,551 Senhor, se você realmente ama sua esposa, 292 00:13:01,553 --> 00:13:04,220 você não se contetará com nada menos que Atlântida. 293 00:13:04,222 --> 00:13:07,491 Esse pertencia ao LeBron, então foi enchido com Sprite. 294 00:13:07,493 --> 00:13:09,493 Eu não sou feito de dinheiro. 295 00:13:09,495 --> 00:13:11,428 Além disso, eu bebo 7UP. 296 00:13:11,430 --> 00:13:13,764 Klaus, é assim que "ajudar" funciona. 297 00:13:13,766 --> 00:13:15,766 Então eu não quero a sua ajuda. 298 00:13:15,768 --> 00:13:18,769 Minha vida está bem antes. Você está piorando tudo! 299 00:13:18,771 --> 00:13:20,838 Estou fazendo isso por você, idiota! 300 00:13:20,840 --> 00:13:24,240 Você está me sufocando! Eu não suporto você! 301 00:13:24,242 --> 00:13:26,956 Acho que eu ouvi tudo o que precisava ouvir. 302 00:13:27,746 --> 00:13:29,780 É óbvio que vocês dois se odeiam, 303 00:13:29,782 --> 00:13:34,184 o que significa que o seu casamento é definitivamente real! 304 00:13:34,186 --> 00:13:35,919 Parabéns, senhor. 305 00:13:35,921 --> 00:13:38,055 Você se tornará um cidadão dos Estados Unidos. 306 00:13:38,057 --> 00:13:39,256 Está acontecendo. 307 00:13:39,258 --> 00:13:42,359 Eu serei Craque McDesagradável. 308 00:13:44,797 --> 00:13:47,765 Assine aqui e aqui. 309 00:13:49,468 --> 00:13:50,800 Bem-vindo a América. 310 00:13:50,802 --> 00:13:52,669 Você tem 20 dias para se tornar obeso. 311 00:13:52,671 --> 00:13:55,405 Querida? Traga logo o champagne! 312 00:13:55,407 --> 00:13:58,609 Eu provavelmente não deveria dizer isso, mas pra ser honesta, 313 00:13:58,611 --> 00:14:02,412 eu estava torcendo para esse casamento ser uma farsa. 314 00:14:02,414 --> 00:14:04,681 Eu tenho pensando muito em você. 315 00:14:04,683 --> 00:14:07,885 O quê? Você está atraída por mim? 316 00:14:07,887 --> 00:14:09,286 Sexualmente?! 317 00:14:09,288 --> 00:14:11,354 Vamos transar, baby! 318 00:14:11,356 --> 00:14:14,357 Mas... e sua esposa? 319 00:14:14,359 --> 00:14:16,760 Que esposa? Meu casamento é uma farsa. 320 00:14:16,762 --> 00:14:18,629 Não é nem um pouco real. 321 00:14:18,631 --> 00:14:20,164 - Hora da ação. 322 00:14:20,166 --> 00:14:22,966 Na verdade, eu preciso de 10 minutos pra pílula fazer efeito. 323 00:14:24,172 --> 00:14:27,370 Você caiu no mais velho dos truques... 324 00:14:27,372 --> 00:14:29,439 uma mentira. 325 00:14:29,441 --> 00:14:31,175 Você vai embora daqui. 326 00:14:31,177 --> 00:14:32,509 E você irá com ele. 327 00:14:32,511 --> 00:14:33,844 Você não pode me deportar! 328 00:14:33,846 --> 00:14:35,245 Eu sou uma cidadã! 329 00:14:35,247 --> 00:14:36,446 Peixe-deportado-diz-o-quê. 330 00:14:36,448 --> 00:14:38,382 -Hã? - Você irá mesmo assim. 331 00:14:38,384 --> 00:14:39,527 - O quê? - Te peguei! 332 00:14:40,252 --> 00:14:41,918 Parados! 333 00:14:41,920 --> 00:14:44,321 Espere, se eu estou com a banana, 334 00:14:44,323 --> 00:14:46,123 significa que... 335 00:14:46,125 --> 00:14:48,258 Oh, não! 336 00:14:55,425 --> 00:14:58,693 Buenos días, Juan Pablo. 337 00:14:58,695 --> 00:15:00,762 Hola, Señor McDesagradável. 338 00:15:00,764 --> 00:15:03,364 Eu fiz uma guacamole especial 339 00:15:03,366 --> 00:15:06,701 para o meu deportado favorito. 340 00:15:06,703 --> 00:15:08,903 Eu nunca entendo como 341 00:15:08,905 --> 00:15:11,972 cada pedaço tem um cabelo o seu peito. 342 00:15:11,974 --> 00:15:14,041 Minha querida Rosita. 343 00:15:14,043 --> 00:15:17,512 Você não é a prostituta mais bonita do México, 344 00:15:17,514 --> 00:15:19,981 mas você é mais barata. 345 00:15:19,983 --> 00:15:22,517 E eu amo que você corte o meu cabelo. 346 00:15:22,518 --> 00:15:24,009 Eu sou uma cabeleireira. 347 00:15:24,044 --> 00:15:26,715 Nóa nunca fizemos sexo. 348 00:15:26,750 --> 00:15:29,924 Eu amo quando você fala sacanagem. 349 00:15:34,931 --> 00:15:39,534 Querida, voltei com guacamole fresca! 350 00:15:39,536 --> 00:15:42,203 Enfie no seu rabo, Klaus. 351 00:15:42,205 --> 00:15:44,338 Por que nós estamos aqui? Não deveriam ter 352 00:15:44,340 --> 00:15:46,207 - deportado você para a Alemanha? - É a Imigração. 353 00:15:46,209 --> 00:15:49,010 Eles escutam um sotaque... assumem que você é do México. 354 00:15:49,012 --> 00:15:51,812 Estou cansada de guacamole. estou cansada de ser um peixe. 355 00:15:51,814 --> 00:15:54,081 E estou muito nervosa sobre o que o Dr. Weitzman 356 00:15:54,083 --> 00:15:56,951 está fazendo com o meu corpo lá na CIA. 357 00:15:56,953 --> 00:15:59,954 Só vou pegar um pequeno empréstimo 358 00:15:59,956 --> 00:16:02,791 e colocar um hotel no Park Place. 359 00:16:08,364 --> 00:16:11,032 Eu não aguento mais, Klaus. 360 00:16:11,034 --> 00:16:15,102 Você não enxerga minhas lágrimas porque eu estou submersa, mas eu estou soluçando. 361 00:16:15,104 --> 00:16:19,774 Eu preciso sair do México e voltar para o meu corpo. 362 00:16:21,243 --> 00:16:22,843 Escute, eu conheço um cara 363 00:16:22,845 --> 00:16:25,179 que pode nos levar escondidos de volta pros EUA. 364 00:16:25,181 --> 00:16:27,381 Ele é super calmo. 365 00:16:31,987 --> 00:16:34,121 Com lincença, señor? 366 00:16:35,791 --> 00:16:37,325 Me dê todo o seu dinheiro, ou eu atiro 367 00:16:37,327 --> 00:16:38,526 na #@$%& de suas cabeças. 368 00:16:38,528 --> 00:16:39,861 Eu não tenho dinheiro. 369 00:16:39,863 --> 00:16:42,997 Podemos chegar em algum acordo? 370 00:16:42,999 --> 00:16:44,732 Hayley, seduza ele. 371 00:16:44,734 --> 00:16:47,869 Mostre aquele buraco de onde saem seus ovos. 372 00:16:51,942 --> 00:16:54,542 Nós somos dois peixes no meio do deserto. 373 00:16:54,544 --> 00:16:58,212 - Estamos mortos. - Adiós, Méjico. 374 00:16:58,214 --> 00:17:02,951 Rosita, você me ensinou tanto sobre a arte de fazer amor. 375 00:17:02,953 --> 00:17:06,287 Você me convenceu a tirar aquela escova permanente. 376 00:17:06,289 --> 00:17:07,822 E a guacamole, 377 00:17:07,824 --> 00:17:10,692 - eu não sei por onde começar. - Espere aí, 378 00:17:10,694 --> 00:17:14,295 Klaus, você gostava mesmo do México? 379 00:17:14,297 --> 00:17:16,630 Se eu fizesse uma lista, 380 00:17:16,632 --> 00:17:18,365 estaria no Top... 381 00:17:18,367 --> 00:17:20,235 1 de lugares que eu já estive. 382 00:17:20,237 --> 00:17:23,638 Mas você precisa do seu verdadeiro corpo e do seu verdadeiro marido. 383 00:17:23,640 --> 00:17:25,106 Oh, meu Deus! 384 00:17:25,108 --> 00:17:28,309 Você não queria ir embora, mas o fez por mim. 385 00:17:28,311 --> 00:17:30,644 Eu tentei te ajudar pra provar que Danuta estava errada, 386 00:17:30,646 --> 00:17:33,848 mas você me ajudou porque eu precisava. 387 00:17:35,585 --> 00:17:39,454 - Obrigada, Klaus. - Oh, nós vamos sair dessa. 388 00:17:39,456 --> 00:17:41,122 Você vai ver. 389 00:17:41,888 --> 00:17:43,124 Socorro! 390 00:17:43,126 --> 00:17:45,126 - Me ajude! - Oh, não. 391 00:17:45,128 --> 00:17:46,995 Hayley Smith aprendeu sua lição. 392 00:17:46,997 --> 00:17:49,052 Eu não ajudo mais os outros. 393 00:17:49,866 --> 00:17:52,467 Ei, o que é aquilo? 394 00:17:52,469 --> 00:17:53,594 É um caminhão! 395 00:17:54,004 --> 00:17:56,104 Estamos salvos. 396 00:17:59,609 --> 00:18:01,409 Aí está ela... América. 397 00:18:01,411 --> 00:18:05,079 Lar do zoológico do Bronx Zoo e muitas outras coisas maravilhosas. 398 00:18:05,081 --> 00:18:06,881 Incluindo, é claro, o maravilhoso, 399 00:18:06,883 --> 00:18:09,284 previamente citado, Zoológico do Bronx. 400 00:18:10,353 --> 00:18:12,887 Senhor, por favor saia do veículo. 401 00:18:17,160 --> 00:18:19,827 - Rápido, se esconda nas frutas. - Mas não precisamos de água? 402 00:18:19,829 --> 00:18:22,263 Acredite em mim. Eu tenho uma ideia. 403 00:18:24,434 --> 00:18:26,367 Se amar refrigerante fosse um crime, 404 00:18:26,369 --> 00:18:29,370 esse homem estaria muito engradado. 405 00:18:30,627 --> 00:18:35,242 Eu deveria guardar minhas melhores piadas pra ler quando eu estiver triste. 406 00:18:35,244 --> 00:18:37,311 Isso! Eu as escreverei em um caderno 407 00:18:37,313 --> 00:18:39,380 chamado, "Pérolas do Lem." 408 00:18:39,382 --> 00:18:41,549 Eu sou Lem, a propósito. 409 00:18:43,853 --> 00:18:48,122 Nós esgotamos todas as opções convencionais de abertura de coco. 410 00:18:48,124 --> 00:18:51,059 É hora de tentar as Artes Sombrias. 411 00:18:56,533 --> 00:18:58,999 O Criss Angel. 412 00:18:59,001 --> 00:19:01,936 O mágico mais excêntrico do planeta! 413 00:19:06,676 --> 00:19:11,746 Quem está pronto pra ficar impressionado?! 414 00:19:11,748 --> 00:19:13,681 Eu, eu. Eu estou. 415 00:19:15,886 --> 00:19:19,020 Senhor, por favor, inspecione a caixa. 416 00:19:19,022 --> 00:19:21,156 Firme. Sem aberturas escondidas. 417 00:19:21,158 --> 00:19:23,024 Nada embaixo. Correto? 418 00:19:25,162 --> 00:19:27,561 É uma caixa normal, Criss com dois S. 419 00:19:27,563 --> 00:19:31,298 Agora vamos ver o que acontece quando eu coloco um coco normal 420 00:19:31,300 --> 00:19:33,300 dentro dessa caixa normal. 421 00:19:35,963 --> 00:19:38,840 E a corto com essa lâmina normal! 422 00:19:50,547 --> 00:19:53,454 Coco! 423 00:19:53,456 --> 00:19:55,055 Isso mesmo pessoal. 424 00:19:55,057 --> 00:19:57,125 Toda a história de Hayley e Klaus 425 00:19:57,127 --> 00:20:00,395 aconteceu antes da história do coco. 426 00:20:00,397 --> 00:20:03,998 E Hayley e Klaus estavam dentro do coco 427 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 o tempo inteiro! 428 00:20:05,802 --> 00:20:09,737 Pirador de mentes! 429 00:20:09,739 --> 00:20:11,338 - Uau. - Puts grilo! 430 00:20:11,340 --> 00:20:13,407 Que bom que o rolo compressor não funcionou. 431 00:20:15,878 --> 00:20:17,812 Pirador de mentes! 432 00:20:21,551 --> 00:20:25,286 Pirador de mentes! 433 00:20:25,288 --> 00:20:29,356 Lá vai ele para o Planet Hollywood em Las Vegas, onde ele vive. 434 00:20:29,358 --> 00:20:32,493 E pelos termos do seu contrato, 435 00:20:32,495 --> 00:20:33,761 onde ele também morrerá. 436 00:20:33,763 --> 00:20:35,963 Mas eu estou feliz de estar em casa, 437 00:20:35,965 --> 00:20:38,032 mesmo que eu não seja um cidadão. 438 00:20:38,034 --> 00:20:40,034 Você queria cidadania? Por que não me pediu? 439 00:20:40,036 --> 00:20:42,770 Agentes da CIA podem conceder cidadania pra qualquer um. 440 00:20:42,772 --> 00:20:44,572 Craque McDesagradável, 441 00:20:44,574 --> 00:20:47,242 eu declaro você, americano. 442 00:20:49,246 --> 00:20:52,180 Com licença, alguém viu meu delineador? 443 00:20:52,182 --> 00:20:55,516 Acho que caiu do meu bolso enquanto eu pirava suas mentes. 444 00:20:55,518 --> 00:20:57,252 \o/ 32112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.