Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,201
Costa Rica é tão incrível, Hayles.
2
00:00:03,203 --> 00:00:07,138
E construir casas para os pobres
é mais incrível ainda.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,740
Estou tão chateada por não poder ir com você,
4
00:00:09,742 --> 00:00:12,410
mas eu estou prestes a invadir
a fazenda dessa fábrica alimentícia
5
00:00:12,412 --> 00:00:14,412
para libertar as vacas oprimidas.
6
00:00:14,414 --> 00:00:18,483
Recebi uma informação que o direito delas
serão muito violados amanhã,
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,084
então não há tempo a perder.
8
00:00:20,086 --> 00:00:21,886
Você é uma verdadeira heroína, Hayley.
9
00:00:21,888 --> 00:00:23,354
♪ Feliz, feliz aniversário ♪
10
00:00:23,356 --> 00:00:25,223
♪ Hoje é seu aniversário ♪
11
00:00:25,225 --> 00:00:26,557
♪ Feliz, feliz aniversário ♪
12
00:00:26,559 --> 00:00:28,226
♪ Aprecie seu bolo de aniversário ♪
13
00:00:28,228 --> 00:00:31,229
Uau, baby!
Essa família simpática lhe comprou um bolo!
14
00:00:31,231 --> 00:00:34,099
Mas que droga?!
Você não está salvando animais!
15
00:00:34,101 --> 00:00:36,168
Você está comendo
em um restaurante legal!
16
00:00:36,170 --> 00:00:39,437
- Você só se importa consigo mesma.
- Oh, não é assim.
17
00:00:39,439 --> 00:00:41,840
Só porque eu tirei folga
no meu aniversário
18
00:00:41,842 --> 00:00:44,242
de repente eu
"não me importo com ninguém".
19
00:00:44,244 --> 00:00:46,978
Calma aí, seu aniversário
é daqui há 3 meses.
20
00:00:48,648 --> 00:00:50,315
♪ Você mentiu sobre seu aniversário ♪
21
00:00:50,317 --> 00:00:51,649
♪ Devolva nosso bolo ♪
22
00:00:51,651 --> 00:00:53,051
♪ Você mentiu sobre seu aniversário ♪
23
00:00:53,053 --> 00:00:54,719
♪ Por favor, morra afogada
m um lago ♪
24
00:00:56,322 --> 00:00:59,524
Amor, por que você não disse a eles
que era meu aniversário?
25
00:00:59,526 --> 00:01:01,259
Porque é meu aniversário!
26
00:01:01,261 --> 00:01:03,862
Porque eu queria que eles cantassem para mim!
27
00:01:06,467 --> 00:01:10,860
Traduzido por
Pops
28
00:01:12,940 --> 00:01:15,940
Legenda original
sot26
29
00:01:30,691 --> 00:01:33,859
#BLM
30
00:01:36,163 --> 00:01:38,763
Danuta disse que eu não ajudo ninguém?!
31
00:01:38,765 --> 00:01:40,698
Eu ajudo os outros o tempo todo, não é?!
32
00:01:40,700 --> 00:01:42,901
Claro, amor. Você me ajudou a casar.
33
00:01:43,861 --> 00:01:45,437
Ai, céus.
34
00:01:45,439 --> 00:01:47,438
Minhas barbatanas estão me matando.
35
00:01:47,440 --> 00:01:50,041
Levei 5 horas para chegar na casa do Tuttle,
36
00:01:50,043 --> 00:01:52,910
e acontece que ele é contra a 94!
37
00:01:52,912 --> 00:01:55,179
Proposta 94 é aquele filme pornô
em que a moça
38
00:01:55,181 --> 00:01:57,649
fala com a coisa do cara
como se fosse um microfone?
39
00:01:57,651 --> 00:01:58,983
Não, esse é "the Vin Scully."
40
00:01:58,985 --> 00:02:00,918
Langley tem uma lei que proibe fumo
41
00:02:00,920 --> 00:02:03,454
dentro de 500 metros de parques e escolas.
42
00:02:03,456 --> 00:02:05,123
Mas se a proposta 94 for aprovada,
43
00:02:05,125 --> 00:02:08,193
irá reduzir a distância para 1,5 metro.
44
00:02:08,195 --> 00:02:09,594
E isso é... bom?
45
00:02:09,596 --> 00:02:10,862
Claro que sim!
46
00:02:10,864 --> 00:02:12,930
Professores são os que mais precisam fumar!
47
00:02:12,932 --> 00:02:14,932
Além disso, eu curto fumar no parque,
48
00:02:14,934 --> 00:02:16,667
vendo as crianças brincando.
49
00:02:16,669 --> 00:02:17,936
Bom pra você, Klaus.
50
00:02:17,938 --> 00:02:19,604
Seja a mudança que você quer para o mundo.
51
00:02:19,606 --> 00:02:22,407
Ei, você se importam em me ajudar
e votar a favor da Prop 94?
52
00:02:22,409 --> 00:02:24,876
Já que, vocês sabem, votar é um
das coisas que eu não posso fazer
53
00:02:24,878 --> 00:02:26,144
já que eu não sou um cidadão.
54
00:02:26,146 --> 00:02:27,612
Como você não tem cidadania?
55
00:02:27,614 --> 00:02:29,014
Você está aqui há
6 presidentes
56
00:02:29,016 --> 00:02:30,482
e 4 apresentadores
do "Tonight Show".
57
00:02:30,484 --> 00:02:33,085
Bem, a CIA me colocou num
corpo de um peixe e esqueceu.
58
00:02:33,087 --> 00:02:35,087
Não tem problema.
Eu só não posso votar
59
00:02:35,089 --> 00:02:38,156
ou viajar de avião,
ou comprar armas em lojas.
60
00:02:38,158 --> 00:02:41,225
Mas eu ainda posso comprá-las online,
e em exposições de armas
61
00:02:41,227 --> 00:02:43,227
e daqueles caras suspeitos
da Langley Boulevard.
62
00:02:43,229 --> 00:02:46,031
Acredite, eu tenho um monte de armas.
63
00:02:46,033 --> 00:02:48,699
- Você está tendo uma ideia, amor,
64
00:02:48,701 --> 00:02:50,435
ou precisa peidar?
65
00:02:50,437 --> 00:02:51,770
As expressões são iguais.
66
00:02:51,772 --> 00:02:53,839
Idea. Os dois, pra dizer a verdade.
67
00:02:53,841 --> 00:02:55,640
Mas a ideia é o único que você ouvirá.
68
00:02:55,642 --> 00:02:58,576
Eu vou ajudar Klaus a se tornar um cidadão.
69
00:02:58,578 --> 00:03:00,245
- Danuta vai ver só.
- Ok, legal.
70
00:03:00,247 --> 00:03:02,713
Vamos fazer esse lance de cidadania.
71
00:03:02,715 --> 00:03:04,583
Espere! Você tem falado com Danuta?
72
00:03:04,585 --> 00:03:06,818
Ela me disse que havia morrido!
73
00:03:09,856 --> 00:03:13,012
Quem está animado por nossa ida ao supermercado?!
74
00:03:13,014 --> 00:03:15,214
- Eu!
- Eu, também!
75
00:03:15,216 --> 00:03:18,617
Eu vou comprar alguma coisa fresca
na seção de resfriados.
76
00:03:18,619 --> 00:03:19,885
Eu vou comprar algo gelado
77
00:03:19,887 --> 00:03:21,420
no corredor dos refrigerados.
78
00:03:23,357 --> 00:03:24,757
"Mercado de agricultores."
79
00:03:24,759 --> 00:03:26,158
Me pergunto o que seria isso.
80
00:03:26,160 --> 00:03:28,761
Passo. É o lugar onde
os agricultores fazem compras.
81
00:03:28,763 --> 00:03:30,763
Na verdade, pai,
"mercado de agricultores"
82
00:03:30,765 --> 00:03:33,966
é onde os agricultores vendem seus produtos
diretamente para o público.
83
00:03:35,102 --> 00:03:36,569
Eliminando o intermediário?
84
00:03:36,571 --> 00:03:38,971
A única coisa que eu odeio
mais que agricultores
85
00:03:38,973 --> 00:03:41,240
é... intermediários.
86
00:03:41,242 --> 00:03:43,775
Está decidido.
Vamos dar uma chance ao mercado de agricultores.
87
00:03:45,446 --> 00:03:47,313
Não se preocupem com ele.
Guardas de travessia
88
00:03:47,315 --> 00:03:49,395
são os intemediários das calçadas.
89
00:03:50,079 --> 00:03:51,619
_
90
00:03:52,120 --> 00:03:54,253
Estou tão feliz por ser um cidadão.
91
00:03:54,255 --> 00:03:56,890
Eu inclusive já escolhi meu novo nome americano...
92
00:03:56,917 --> 00:03:58,925
Craque McDesagradável.
93
00:03:58,927 --> 00:04:00,860
Não é assim que funciona, Klaus.
94
00:04:00,862 --> 00:04:02,528
Só faça o que eu mandar.
95
00:04:02,530 --> 00:04:04,797
Uma cidadania, por favor.
96
00:04:04,799 --> 00:04:06,399
Ajuda completa.
97
00:04:06,401 --> 00:04:09,735
Sr. Heissler, você fala inglês básico.
98
00:04:09,737 --> 00:04:11,337
Bom. Você tem o corpo de um peixe,
99
00:04:11,339 --> 00:04:14,273
mas a consciência de um homem,
sem problema.
100
00:04:14,275 --> 00:04:17,610
Mas você está aqui ilegalmente por 20 anos?!
101
00:04:17,612 --> 00:04:19,145
Isso é uma enorme
bandeira vermelha.
102
00:04:19,147 --> 00:04:20,279
Bandeira vermelha?
103
00:04:20,281 --> 00:04:22,949
Leve essa coisa de comunista
de volta pra China!
104
00:04:22,951 --> 00:04:25,551
Eu só quero saber das estrelas e listras, baby.
105
00:04:25,553 --> 00:04:27,887
Eu sei a letra inteira da versão de Kid Rock
106
00:04:27,889 --> 00:04:30,289
de "Sweet Home Alabama."
E eu queria assistir
107
00:04:30,291 --> 00:04:33,426
o show de mágica do Criss Angel
mais de 50 vezes.
108
00:04:33,428 --> 00:04:36,028
Eu assisti todos os filmes
"American Pie".
109
00:04:36,030 --> 00:04:37,830
Você sabia que Stifler tem um irmão?
110
00:04:37,832 --> 00:04:40,098
Dois Stiffmeisters?!
111
00:04:40,100 --> 00:04:42,213
Eu não queria ser os pais deles.
112
00:04:42,753 --> 00:04:43,770
REJEITADO
113
00:04:44,678 --> 00:04:46,438
Você está nesse país ilegalmente.
114
00:04:46,440 --> 00:04:48,907
Me desculpe, senhor.
Os seus dias estão contados.
115
00:04:48,909 --> 00:04:52,244
E você é uma verdadeira heroína americana.
116
00:04:52,246 --> 00:04:55,381
Obrigado por dedurar esse estrangeiro ilegal.
117
00:04:55,383 --> 00:04:56,849
Eu não estava dedurando.
118
00:04:56,851 --> 00:04:58,384
Eu estava ajudando meu amigo!
119
00:04:58,386 --> 00:04:59,985
Eu sou uma pessoa prestativa!
120
00:04:59,987 --> 00:05:01,253
♪ Feliz, feliz dia do dedurador ♪
121
00:05:01,255 --> 00:05:02,922
♪ Você traiu o seu amigo ♪
122
00:05:02,924 --> 00:05:04,190
♪ Feliz, feliz dia do dedurador ♪
123
00:05:04,192 --> 00:05:06,124
♪ O tempo dele está acabando ♪
124
00:05:06,126 --> 00:05:07,460
Todos vocês,
caiam fora daqui!
125
00:05:07,462 --> 00:05:08,928
Fora!
126
00:05:08,930 --> 00:05:11,197
Eu não sei de ondem eles saem.
127
00:05:13,935 --> 00:05:15,334
"Mamão."
128
00:05:15,336 --> 00:05:17,537
Uma palavra que eu não falo todo dia.
129
00:05:17,539 --> 00:05:19,805
"Quincã?" Sério?
130
00:05:19,807 --> 00:05:21,941
Tem um verdadeiro erudito
vendendo frutas por aqui.
131
00:05:21,943 --> 00:05:24,210
Uau. "Kiwis."
132
00:05:24,212 --> 00:05:26,011
Finalmente alguém
inventou uma fruta
133
00:05:26,013 --> 00:05:29,615
que parece com um escroto depilado
há exatamente uma semana.
134
00:05:30,702 --> 00:05:32,551
O que é aquilo?!
135
00:05:34,422 --> 00:05:37,223
Vocês conseguem imaginar
colocar um canudo
136
00:05:37,225 --> 00:05:40,292
numa dessas coisas e beber direto dela?
137
00:05:40,294 --> 00:05:43,429
Só de pensar já consigo escutar
uma relaxante música tropical.
138
00:05:43,431 --> 00:05:45,898
É como uma viagem instantâne.
139
00:05:45,900 --> 00:05:47,233
Com licença, senhor?
140
00:05:47,235 --> 00:05:49,969
Nós gostaríamos de comprar um dos seus cocos.
141
00:05:49,971 --> 00:05:51,971
Que bom! Sabia que, por 1 dólar a mais,
142
00:05:51,973 --> 00:05:53,238
eu o abro pra você e...
143
00:05:53,240 --> 00:05:55,107
Sem assaltos, parceiros.
144
00:05:55,109 --> 00:05:57,109
- Nós mesmos podemos abri-lo.
145
00:05:57,111 --> 00:05:58,845
Lembra quando perdemos 20 contos
146
00:05:58,847 --> 00:06:01,214
praquele cara abrir nossas bananas?
147
00:06:04,118 --> 00:06:05,518
Graças à "ajuda" da Hayley,
148
00:06:05,520 --> 00:06:09,188
Tenho que me disfarçar para fugir da imigração.
149
00:06:09,190 --> 00:06:12,592
Devo ser um rabino bobo
ou uma abelha séria?
150
00:06:12,594 --> 00:06:14,834
Essas fantasias custam o mesmo na Amazon.
151
00:06:15,463 --> 00:06:17,396
Me desculpe por esse
pequeno imprevisto, Klaus.
152
00:06:17,398 --> 00:06:19,999
Mas quando Hayley Smith
diz que irá ajudar,
153
00:06:20,001 --> 00:06:21,266
ela irá.
154
00:06:21,268 --> 00:06:23,001
Não! Não! Chega de ajuda!
155
00:06:23,003 --> 00:06:24,736
Não consigo parar.
Não irei parar de ajudar.
156
00:06:24,738 --> 00:06:27,473
Eu tenho um novo plano infalível
que lhe garantirá cidadania.
157
00:06:27,475 --> 00:06:30,075
Você e eu vamos nos casar!
158
00:06:30,077 --> 00:06:33,212
Mas, amor... nós não somos casados?
159
00:06:33,214 --> 00:06:34,480
Não mais!
160
00:06:34,482 --> 00:06:36,949
Eu fui até o cartório e nos divorciei.
161
00:06:36,951 --> 00:06:39,018
Não precisa da minha assinatura pra isso?
162
00:06:39,020 --> 00:06:40,486
Não. Eu sou sua guardiã legal.
163
00:06:40,488 --> 00:06:41,887
Oh, é mesmo.
164
00:06:41,889 --> 00:06:43,156
E Klaus,
165
00:06:43,158 --> 00:06:46,358
agora sou sua esposa!
Já mandei uma cópia
166
00:06:46,360 --> 00:06:48,961
- da nossa certidão de casamento para a Imigração.
- Quê?!
167
00:06:48,963 --> 00:06:51,497
O governo nunca acreditará que somos casados!
168
00:06:51,499 --> 00:06:54,700
Olhe pra mim!
Eu sou um garanhão a vida toda!
169
00:06:54,702 --> 00:06:56,035
Trate-a bem, amigo.
170
00:06:56,037 --> 00:06:57,870
Ela é especial.
171
00:07:14,388 --> 00:07:18,925
Amor... você sabe porque eu estou chorando?
172
00:07:21,146 --> 00:07:23,747
Não acredito que você disse para
a Imigração que somos casados.
173
00:07:23,749 --> 00:07:24,948
Isso é fraude!
174
00:07:24,950 --> 00:07:26,483
E nem é uma fraude maneira,
175
00:07:26,485 --> 00:07:28,752
como comprar um emblema
da Mercedes para capô na internet,
176
00:07:28,754 --> 00:07:30,153
e colá-lo no meu Saturn.
177
00:07:30,155 --> 00:07:31,622
Eles não vão deportar você, Klaus.
178
00:07:31,624 --> 00:07:34,091
Só precisamos ser convincentes na entrevista.
179
00:07:34,093 --> 00:07:35,809
Entrevista?! Quando?!
180
00:07:36,495 --> 00:07:38,027
Rápido, eles esperam que casais
181
00:07:38,029 --> 00:07:39,563
saibam tudo um sobre o outro.
182
00:07:39,565 --> 00:07:43,300
Minha comida favorita é
arroz branco feito com manteiga.
183
00:07:43,302 --> 00:07:45,635
Olá, eu sou da Secretaria de Imigração
dos Estados Unidos,
184
00:07:45,637 --> 00:07:48,105
- e quero falar sobre seu casamento.
- Nós amaríamos
185
00:07:48,107 --> 00:07:49,706
falar sobre cada detalhe
186
00:07:49,708 --> 00:07:52,309
e providenciar os documentos necessários.
187
00:07:52,531 --> 00:07:54,044
Nao é, meu amor?
188
00:07:54,046 --> 00:07:56,579
Eu me apaixonei pelo sotaque dela
e nós somos casados.
189
00:07:56,581 --> 00:07:59,449
- Com certeza.
- Me dê um beijinho.
190
00:08:01,453 --> 00:08:04,521
Muito bem, vamos começar com algumas fáceis.
Qual a idade da Hayley?
191
00:08:04,523 --> 00:08:06,923
- 19.
- 47.
192
00:08:06,925 --> 00:08:09,259
Qual o gênero de música preferido do Klaus?
193
00:08:09,261 --> 00:08:12,129
- Jazz tradicional?
- Hip-hop da Costa Leste.
194
00:08:12,131 --> 00:08:13,530
Qual a comida favorita do Klaus?
195
00:08:13,532 --> 00:08:15,398
Ooh! Arroz branco feito com manteiga.
196
00:08:15,400 --> 00:08:17,334
- Cachorro-quente.
- Mas que merda, Klaus?!
197
00:08:17,336 --> 00:08:19,069
Eu entrei em pânico.
198
00:08:19,071 --> 00:08:20,470
Dá pra perceber que
estão nervosos,
199
00:08:20,472 --> 00:08:22,139
então vou direto ao assunto.
200
00:08:22,141 --> 00:08:24,141
Você é humana e você é um peixe.
201
00:08:24,143 --> 00:08:26,076
É estranho.
Nós continuaremos o processo,
202
00:08:26,078 --> 00:08:28,412
mas pra ser honesta,
eu me prepararia para o pior.
203
00:08:28,414 --> 00:08:30,614
Bem, eu sabia que
isso poderia acontecer.
204
00:08:30,616 --> 00:08:33,550
Não se preocupe comigo.
Eu deixarei o país.
205
00:08:33,552 --> 00:08:35,952
Eu inclusive já aluguei meu espaço
206
00:08:35,954 --> 00:08:37,221
para um rabino bobo...
207
00:08:37,223 --> 00:08:39,323
Schlomo CaradeHanukkah.
208
00:08:42,961 --> 00:08:45,161
Querido Deus,
obrigado por nos prover
209
00:08:45,163 --> 00:08:46,763
essa delícia insulana.
210
00:08:46,765 --> 00:08:49,233
Mahalo.
211
00:08:49,235 --> 00:08:52,035
A faca devia estar ruim.
212
00:08:52,037 --> 00:08:54,037
Outra faca ruim.
213
00:08:54,039 --> 00:08:56,372
Outra faca ruim.
214
00:08:56,374 --> 00:08:59,376
- Outra faca ruim!
- Abra caminho
215
00:08:59,378 --> 00:09:01,912
e deixe a Frannie aqui
fazer a sua mágica.
216
00:09:03,315 --> 00:09:06,116
Eu não entendo.
Isso sempre funciona com potes de picles.
217
00:09:06,118 --> 00:09:08,185
Saiam da frente. Eu resolvo.
218
00:09:10,789 --> 00:09:13,857
Talvez seja melhar consultar a
clássica música de Harry Nilsson,
219
00:09:13,859 --> 00:09:16,185
"Lime in the Coconut,"
para encontrar dicas.
220
00:09:16,261 --> 00:09:19,996
"Ela colocou limão no coco,
bebeu os dois.
221
00:09:19,998 --> 00:09:21,598
Dor de barriga. Ligou para o médico."
222
00:09:21,600 --> 00:09:23,533
Ele disse, "Coloque limão no coco."
223
00:09:23,535 --> 00:09:26,270
Besteira! Não diz nada sobre como abrir!
224
00:09:26,272 --> 00:09:28,539
E a cura que o médico receitou
é exatamente a mesma coisa
225
00:09:28,541 --> 00:09:30,874
que causo a dor de barriga
pra início de conversa!
226
00:09:30,876 --> 00:09:33,410
- Que biruta!
- Olha a língua!
227
00:09:33,412 --> 00:09:36,813
Pessoal, não vamos deixar o coco
mexer com nossa cuca.
228
00:09:36,815 --> 00:09:38,148
- É isso que ele quer.
- O...
229
00:09:38,150 --> 00:09:39,683
O que nós iremos fazer?
230
00:09:39,685 --> 00:09:41,952
Como nós vamos abrir esse coco?!
231
00:09:46,225 --> 00:09:48,225
É isso, Klaus, você será deportado,
232
00:09:48,227 --> 00:09:50,293
e você não pode levar tudo que possui,
233
00:09:50,295 --> 00:09:54,832
Adeus, passe do
AVN Awards 1997.
234
00:09:54,834 --> 00:09:59,169
Adeus, rebobinador de VHS
no formato de um Corvette.
235
00:09:59,960 --> 00:10:01,638
Isso é tudo.
236
00:10:01,640 --> 00:10:03,907
E a minha mala ficou vazia.
237
00:10:03,909 --> 00:10:06,109
Adeus, mala.
238
00:10:06,111 --> 00:10:07,778
Não jogue sua mala fora, Klaus.
239
00:10:07,780 --> 00:10:10,514
Você outra vez? Eu tive...
240
00:10:10,516 --> 00:10:12,649
Ninguém será deportado.
241
00:10:12,651 --> 00:10:14,651
Hayley? É você?
242
00:10:14,653 --> 00:10:17,120
Isso responde sua pergunta?
243
00:10:18,857 --> 00:10:22,126
Sim... responde, sim.
244
00:10:22,128 --> 00:10:24,327
Vou deixar os
dois pombinhos conversarem.
245
00:10:27,533 --> 00:10:29,265
Que diabos está acontecendo?!
246
00:10:29,267 --> 00:10:31,402
Eu fui ver o Dr. Weitzman, na CIA,
e pedi que ele
247
00:10:31,404 --> 00:10:33,803
me colocasseo no corpo de um peixe.
Agora nosso casamento
248
00:10:33,805 --> 00:10:35,605
ficará mais crível para
a mulher da Imigração.
249
00:10:35,607 --> 00:10:38,208
Por que você não deu um corpo humano?!
250
00:10:38,210 --> 00:10:39,743
Essa teria sido uma ótima ideia.
251
00:10:39,745 --> 00:10:41,878
Se você tivesse mencionado ontem!
252
00:10:41,880 --> 00:10:45,682
Mas você não fez!
Então agora vamos fazer esse lance de peixe.
253
00:10:45,684 --> 00:10:48,619
E peixes casados moram no mesmo aquário.
254
00:10:48,621 --> 00:10:51,088
Espere aí, onde está
o meu boneco mergulhador?
255
00:10:51,090 --> 00:10:53,823
Oh, me livrei dele para ter
espaço para uma lixeira,
256
00:10:53,825 --> 00:10:56,092
assim eu tenho onde colocar
o resto das suas merdas.
257
00:10:56,094 --> 00:10:58,095
Talvez devêssemos conversar
258
00:10:58,097 --> 00:11:00,497
antes de jogar fora
coisas que por décadas me deram
259
00:11:00,499 --> 00:11:02,699
companhia e triunfos sexuais!
260
00:11:02,701 --> 00:11:06,503
Ok, me desculpe.
Ei, tenho uma pergunta sobre peixes.
261
00:11:06,505 --> 00:11:08,372
Eu estava cochilando
no baú do tesouro ontem
262
00:11:08,374 --> 00:11:10,240
e esses bolinhas minúsculas
caíram sobre mim.
263
00:11:10,242 --> 00:11:12,108
- Isso é normal?
- O quê?!
264
00:11:14,046 --> 00:11:17,247
- Por que você não me disse que colocou ovos?!
- Porque você não me disse
265
00:11:17,249 --> 00:11:20,717
- que gozava no baú do tesouro?!
- Isso se chama ordenha.
266
00:11:20,719 --> 00:11:23,675
É totalmente natural e eu não sentirei vergonha!
267
00:11:24,656 --> 00:11:26,923
Crianças lindas, amor.
268
00:11:26,925 --> 00:11:29,326
Todas têm os seus olhos.
269
00:11:44,040 --> 00:11:45,743
Acho que só pegou de raspão.
270
00:11:47,079 --> 00:11:50,480
Maldito coco!
271
00:11:54,153 --> 00:11:55,885
Isso ainda vale a pena?
272
00:11:55,887 --> 00:11:58,570
A carnificina. As vidas destruídas.
273
00:11:59,225 --> 00:12:01,357
Todos lembramos
como aquela mulher parecia feliz
274
00:12:01,359 --> 00:12:03,560
enquanto bebia direto daquele coco,
não lembramos?
275
00:12:03,562 --> 00:12:04,962
Queremos ser como ela,
não queremos?!
276
00:12:04,964 --> 00:12:06,964
- É claro.
- Que tipo de pergunta é essa?!
277
00:12:06,966 --> 00:12:09,633
Então temos que pensar fora da caixinha.
278
00:12:11,437 --> 00:12:12,969
Vamos sufocá-lo e forçá-lo a sair.
279
00:12:12,971 --> 00:12:15,606
Isso pode levar um tempo,
precisamos ser pacientes.
280
00:12:17,643 --> 00:12:18,930
Já volto.
281
00:12:31,190 --> 00:12:32,606
Coco estúpido.
282
00:12:37,797 --> 00:12:39,530
Podemos ir para casa agora?
283
00:12:39,532 --> 00:12:42,732
Passear em público fará
nosso casamento parecer real.
284
00:12:42,734 --> 00:12:44,601
E comprar um aquário novo também.
285
00:12:44,603 --> 00:12:47,871
Eu ouvi alguém dizer
"Comprar um aquário novo?"
286
00:12:47,873 --> 00:12:49,072
Estou perguntando de verdade.
287
00:12:49,074 --> 00:12:52,008
Estou escutando um CD com
o som de uma mulher aspirando o chão.
288
00:12:52,010 --> 00:12:54,478
Por quê? Sim, nós falamos "aquário".
289
00:12:54,480 --> 00:12:57,413
Agora que eu e meu marido
somos legalmente casados,
290
00:12:57,415 --> 00:12:59,216
precisamos comprar um.
291
00:12:59,218 --> 00:13:01,551
Senhor, se você realmente
ama sua esposa,
292
00:13:01,553 --> 00:13:04,220
você não se contetará
com nada menos que Atlântida.
293
00:13:04,222 --> 00:13:07,491
Esse pertencia ao LeBron,
então foi enchido com Sprite.
294
00:13:07,493 --> 00:13:09,493
Eu não sou feito de dinheiro.
295
00:13:09,495 --> 00:13:11,428
Além disso, eu bebo 7UP.
296
00:13:11,430 --> 00:13:13,764
Klaus, é assim que "ajudar" funciona.
297
00:13:13,766 --> 00:13:15,766
Então eu não quero a sua ajuda.
298
00:13:15,768 --> 00:13:18,769
Minha vida está bem antes.
Você está piorando tudo!
299
00:13:18,771 --> 00:13:20,838
Estou fazendo isso por você, idiota!
300
00:13:20,840 --> 00:13:24,240
Você está me sufocando!
Eu não suporto você!
301
00:13:24,242 --> 00:13:26,956
Acho que eu ouvi tudo
o que precisava ouvir.
302
00:13:27,746 --> 00:13:29,780
É óbvio que vocês dois se odeiam,
303
00:13:29,782 --> 00:13:34,184
o que significa que o seu casamento
é definitivamente real!
304
00:13:34,186 --> 00:13:35,919
Parabéns, senhor.
305
00:13:35,921 --> 00:13:38,055
Você se tornará um cidadão
dos Estados Unidos.
306
00:13:38,057 --> 00:13:39,256
Está acontecendo.
307
00:13:39,258 --> 00:13:42,359
Eu serei Craque McDesagradável.
308
00:13:44,797 --> 00:13:47,765
Assine aqui e aqui.
309
00:13:49,468 --> 00:13:50,800
Bem-vindo a América.
310
00:13:50,802 --> 00:13:52,669
Você tem 20 dias para se tornar obeso.
311
00:13:52,671 --> 00:13:55,405
Querida? Traga logo o champagne!
312
00:13:55,407 --> 00:13:58,609
Eu provavelmente não deveria dizer isso,
mas pra ser honesta,
313
00:13:58,611 --> 00:14:02,412
eu estava torcendo para
esse casamento ser uma farsa.
314
00:14:02,414 --> 00:14:04,681
Eu tenho pensando muito em você.
315
00:14:04,683 --> 00:14:07,885
O quê? Você está atraída por mim?
316
00:14:07,887 --> 00:14:09,286
Sexualmente?!
317
00:14:09,288 --> 00:14:11,354
Vamos transar, baby!
318
00:14:11,356 --> 00:14:14,357
Mas... e sua esposa?
319
00:14:14,359 --> 00:14:16,760
Que esposa? Meu casamento é uma farsa.
320
00:14:16,762 --> 00:14:18,629
Não é nem um pouco real.
321
00:14:18,631 --> 00:14:20,164
- Hora da ação.
322
00:14:20,166 --> 00:14:22,966
Na verdade, eu preciso de 10 minutos
pra pílula fazer efeito.
323
00:14:24,172 --> 00:14:27,370
Você caiu no mais velho dos truques...
324
00:14:27,372 --> 00:14:29,439
uma mentira.
325
00:14:29,441 --> 00:14:31,175
Você vai embora daqui.
326
00:14:31,177 --> 00:14:32,509
E você irá com ele.
327
00:14:32,511 --> 00:14:33,844
Você não pode me deportar!
328
00:14:33,846 --> 00:14:35,245
Eu sou uma cidadã!
329
00:14:35,247 --> 00:14:36,446
Peixe-deportado-diz-o-quê.
330
00:14:36,448 --> 00:14:38,382
-Hã?
- Você irá mesmo assim.
331
00:14:38,384 --> 00:14:39,527
- O quê?
- Te peguei!
332
00:14:40,252 --> 00:14:41,918
Parados!
333
00:14:41,920 --> 00:14:44,321
Espere, se eu estou com a banana,
334
00:14:44,323 --> 00:14:46,123
significa que...
335
00:14:46,125 --> 00:14:48,258
Oh, não!
336
00:14:55,425 --> 00:14:58,693
Buenos días, Juan Pablo.
337
00:14:58,695 --> 00:15:00,762
Hola, Señor McDesagradável.
338
00:15:00,764 --> 00:15:03,364
Eu fiz uma guacamole especial
339
00:15:03,366 --> 00:15:06,701
para o meu deportado favorito.
340
00:15:06,703 --> 00:15:08,903
Eu nunca entendo como
341
00:15:08,905 --> 00:15:11,972
cada pedaço tem um cabelo o seu peito.
342
00:15:11,974 --> 00:15:14,041
Minha querida Rosita.
343
00:15:14,043 --> 00:15:17,512
Você não é a prostituta mais bonita do México,
344
00:15:17,514 --> 00:15:19,981
mas você é mais barata.
345
00:15:19,983 --> 00:15:22,517
E eu amo que você corte o meu cabelo.
346
00:15:22,518 --> 00:15:24,009
Eu sou uma cabeleireira.
347
00:15:24,044 --> 00:15:26,715
Nóa nunca fizemos sexo.
348
00:15:26,750 --> 00:15:29,924
Eu amo quando você fala sacanagem.
349
00:15:34,931 --> 00:15:39,534
Querida, voltei com guacamole fresca!
350
00:15:39,536 --> 00:15:42,203
Enfie no seu rabo, Klaus.
351
00:15:42,205 --> 00:15:44,338
Por que nós estamos aqui?
Não deveriam ter
352
00:15:44,340 --> 00:15:46,207
- deportado você para a Alemanha?
- É a Imigração.
353
00:15:46,209 --> 00:15:49,010
Eles escutam um sotaque...
assumem que você é do México.
354
00:15:49,012 --> 00:15:51,812
Estou cansada de guacamole.
estou cansada de ser um peixe.
355
00:15:51,814 --> 00:15:54,081
E estou muito nervosa sobre
o que o Dr. Weitzman
356
00:15:54,083 --> 00:15:56,951
está fazendo com
o meu corpo lá na CIA.
357
00:15:56,953 --> 00:15:59,954
Só vou pegar um pequeno empréstimo
358
00:15:59,956 --> 00:16:02,791
e colocar um hotel no Park Place.
359
00:16:08,364 --> 00:16:11,032
Eu não aguento mais, Klaus.
360
00:16:11,034 --> 00:16:15,102
Você não enxerga minhas lágrimas porque eu estou
submersa, mas eu estou soluçando.
361
00:16:15,104 --> 00:16:19,774
Eu preciso sair do México e voltar para o meu corpo.
362
00:16:21,243 --> 00:16:22,843
Escute, eu conheço um cara
363
00:16:22,845 --> 00:16:25,179
que pode nos levar escondidos
de volta pros EUA.
364
00:16:25,181 --> 00:16:27,381
Ele é super calmo.
365
00:16:31,987 --> 00:16:34,121
Com lincença, señor?
366
00:16:35,791 --> 00:16:37,325
Me dê todo o seu dinheiro, ou eu atiro
367
00:16:37,327 --> 00:16:38,526
na #@$%& de suas cabeças.
368
00:16:38,528 --> 00:16:39,861
Eu não tenho dinheiro.
369
00:16:39,863 --> 00:16:42,997
Podemos chegar em algum acordo?
370
00:16:42,999 --> 00:16:44,732
Hayley, seduza ele.
371
00:16:44,734 --> 00:16:47,869
Mostre aquele buraco de onde saem seus ovos.
372
00:16:51,942 --> 00:16:54,542
Nós somos dois peixes no meio do deserto.
373
00:16:54,544 --> 00:16:58,212
- Estamos mortos.
- Adiós, Méjico.
374
00:16:58,214 --> 00:17:02,951
Rosita, você me ensinou tanto sobre a arte de fazer amor.
375
00:17:02,953 --> 00:17:06,287
Você me convenceu a tirar
aquela escova permanente.
376
00:17:06,289 --> 00:17:07,822
E a guacamole,
377
00:17:07,824 --> 00:17:10,692
- eu não sei por onde começar.
- Espere aí,
378
00:17:10,694 --> 00:17:14,295
Klaus, você gostava mesmo do México?
379
00:17:14,297 --> 00:17:16,630
Se eu fizesse uma lista,
380
00:17:16,632 --> 00:17:18,365
estaria no Top...
381
00:17:18,367 --> 00:17:20,235
1 de lugares que eu já estive.
382
00:17:20,237 --> 00:17:23,638
Mas você precisa do seu verdadeiro corpo
e do seu verdadeiro marido.
383
00:17:23,640 --> 00:17:25,106
Oh, meu Deus!
384
00:17:25,108 --> 00:17:28,309
Você não queria ir embora,
mas o fez por mim.
385
00:17:28,311 --> 00:17:30,644
Eu tentei te ajudar pra provar
que Danuta estava errada,
386
00:17:30,646 --> 00:17:33,848
mas você me ajudou porque eu precisava.
387
00:17:35,585 --> 00:17:39,454
- Obrigada, Klaus.
- Oh, nós vamos sair dessa.
388
00:17:39,456 --> 00:17:41,122
Você vai ver.
389
00:17:41,888 --> 00:17:43,124
Socorro!
390
00:17:43,126 --> 00:17:45,126
- Me ajude!
- Oh, não.
391
00:17:45,128 --> 00:17:46,995
Hayley Smith aprendeu sua lição.
392
00:17:46,997 --> 00:17:49,052
Eu não ajudo mais os outros.
393
00:17:49,866 --> 00:17:52,467
Ei, o que é aquilo?
394
00:17:52,469 --> 00:17:53,594
É um caminhão!
395
00:17:54,004 --> 00:17:56,104
Estamos salvos.
396
00:17:59,609 --> 00:18:01,409
Aí está ela... América.
397
00:18:01,411 --> 00:18:05,079
Lar do zoológico do Bronx Zoo
e muitas outras coisas maravilhosas.
398
00:18:05,081 --> 00:18:06,881
Incluindo, é claro, o maravilhoso,
399
00:18:06,883 --> 00:18:09,284
previamente citado, Zoológico do Bronx.
400
00:18:10,353 --> 00:18:12,887
Senhor, por favor saia do veículo.
401
00:18:17,160 --> 00:18:19,827
- Rápido, se esconda nas frutas.
- Mas não precisamos de água?
402
00:18:19,829 --> 00:18:22,263
Acredite em mim. Eu tenho uma ideia.
403
00:18:24,434 --> 00:18:26,367
Se amar refrigerante
fosse um crime,
404
00:18:26,369 --> 00:18:29,370
esse homem estaria muito engradado.
405
00:18:30,627 --> 00:18:35,242
Eu deveria guardar minhas melhores piadas
pra ler quando eu estiver triste.
406
00:18:35,244 --> 00:18:37,311
Isso! Eu as escreverei em um caderno
407
00:18:37,313 --> 00:18:39,380
chamado, "Pérolas do Lem."
408
00:18:39,382 --> 00:18:41,549
Eu sou Lem, a propósito.
409
00:18:43,853 --> 00:18:48,122
Nós esgotamos todas as opções convencionais de abertura de coco.
410
00:18:48,124 --> 00:18:51,059
É hora de tentar as Artes Sombrias.
411
00:18:56,533 --> 00:18:58,999
O Criss Angel.
412
00:18:59,001 --> 00:19:01,936
O mágico mais excêntrico do planeta!
413
00:19:06,676 --> 00:19:11,746
Quem está pronto pra ficar impressionado?!
414
00:19:11,748 --> 00:19:13,681
Eu, eu. Eu estou.
415
00:19:15,886 --> 00:19:19,020
Senhor, por favor, inspecione a caixa.
416
00:19:19,022 --> 00:19:21,156
Firme. Sem aberturas escondidas.
417
00:19:21,158 --> 00:19:23,024
Nada embaixo. Correto?
418
00:19:25,162 --> 00:19:27,561
É uma caixa normal, Criss com dois S.
419
00:19:27,563 --> 00:19:31,298
Agora vamos ver o que acontece quando
eu coloco um coco normal
420
00:19:31,300 --> 00:19:33,300
dentro dessa caixa normal.
421
00:19:35,963 --> 00:19:38,840
E a corto com essa lâmina normal!
422
00:19:50,547 --> 00:19:53,454
Coco!
423
00:19:53,456 --> 00:19:55,055
Isso mesmo pessoal.
424
00:19:55,057 --> 00:19:57,125
Toda a história de Hayley e Klaus
425
00:19:57,127 --> 00:20:00,395
aconteceu antes da história do coco.
426
00:20:00,397 --> 00:20:03,998
E Hayley e Klaus
estavam dentro do coco
427
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
o tempo inteiro!
428
00:20:05,802 --> 00:20:09,737
Pirador de mentes!
429
00:20:09,739 --> 00:20:11,338
- Uau.
- Puts grilo!
430
00:20:11,340 --> 00:20:13,407
Que bom que o rolo compressor não funcionou.
431
00:20:15,878 --> 00:20:17,812
Pirador de mentes!
432
00:20:21,551 --> 00:20:25,286
Pirador de mentes!
433
00:20:25,288 --> 00:20:29,356
Lá vai ele para o Planet Hollywood
em Las Vegas, onde ele vive.
434
00:20:29,358 --> 00:20:32,493
E pelos termos do seu contrato,
435
00:20:32,495 --> 00:20:33,761
onde ele também morrerá.
436
00:20:33,763 --> 00:20:35,963
Mas eu estou feliz de estar em casa,
437
00:20:35,965 --> 00:20:38,032
mesmo que eu não seja um cidadão.
438
00:20:38,034 --> 00:20:40,034
Você queria cidadania?
Por que não me pediu?
439
00:20:40,036 --> 00:20:42,770
Agentes da CIA podem conceder
cidadania pra qualquer um.
440
00:20:42,772 --> 00:20:44,572
Craque McDesagradável,
441
00:20:44,574 --> 00:20:47,242
eu declaro você, americano.
442
00:20:49,246 --> 00:20:52,180
Com licença,
alguém viu meu delineador?
443
00:20:52,182 --> 00:20:55,516
Acho que caiu do meu bolso enquanto eu pirava suas mentes.
444
00:20:55,518 --> 00:20:57,252
\o/
32112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.