All language subtitles for American Dad - 16x14 - Flush After Reading.CAKES.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:02,335 Even the ice cream has fish bones in it. 2 00:00:02,337 --> 00:00:03,936 I 'unno. I dig it. 3 00:00:04,805 --> 00:00:08,140 Welp, gotta go. Got a date with the library. 4 00:00:08,142 --> 00:00:10,743 Gotta get my read on! 5 00:00:10,745 --> 00:00:12,878 We believe you, honey. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,479 Peace! 7 00:00:15,282 --> 00:00:18,684 There's no wayyyy Mom's reading at the library every night. 8 00:00:18,686 --> 00:00:20,085 She won't even go to a restaurant 9 00:00:20,087 --> 00:00:21,887 if it doesn't have a picture menu. 10 00:00:21,889 --> 00:00:24,223 Of course she's not actually at the library! 11 00:00:24,225 --> 00:00:26,025 She knows I could never smooch a bookworm, 12 00:00:26,027 --> 00:00:27,226 let alone do it with one. 13 00:00:27,228 --> 00:00:29,362 I got twenty says Mom's actually been sneaking 14 00:00:29,364 --> 00:00:32,231 her pet orangutan into the zoo after hours so it can get laid. 15 00:00:32,233 --> 00:00:34,499 Well, this, of course, hinges on my other long-standing theory 16 00:00:34,501 --> 00:00:36,435 that Mom has a secret pet orangutan. 17 00:00:36,437 --> 00:00:39,572 Ben Frank says she's sneakin' off to be a Patch Adams. 18 00:00:39,574 --> 00:00:42,641 Going to hospitals and goofing off to get those uptight doctors 19 00:00:42,643 --> 00:00:44,377 to stop taking themselves so seriously. 20 00:00:44,379 --> 00:00:48,113 Guys, I need to get something off my chest. 21 00:00:48,115 --> 00:00:51,917 I'm... struggling with depression. 22 00:00:51,919 --> 00:00:53,386 I'm in the darkest place I've ever been... 23 00:00:53,388 --> 00:00:57,322 Ooh, ooh! I have a fiver says Francine is carrying buckets. 24 00:00:57,324 --> 00:00:58,991 Maybe down a road... 25 00:00:58,993 --> 00:01:02,461 or at a... bucket... factory. 26 00:01:02,463 --> 00:01:04,463 Super interesting. 27 00:01:04,465 --> 00:01:06,065 But didn't you have the CIA 28 00:01:06,067 --> 00:01:08,000 put a tracking device on Mom's car? 29 00:01:08,002 --> 00:01:09,869 That's so I can know where your mom is at all times 30 00:01:09,871 --> 00:01:11,336 so I can control her. 31 00:01:11,338 --> 00:01:14,006 But I don't want to use it for other, twisted reasons. 32 00:01:14,008 --> 00:01:16,275 But isn't this wanting to know 33 00:01:16,277 --> 00:01:17,810 where she is so you can control her? 34 00:01:17,812 --> 00:01:20,613 No, no, it's not. Oh, wait! Yeah, it is! 35 00:01:20,615 --> 00:01:22,882 - [PHONE CLICKING] - [GASPS] 36 00:01:22,884 --> 00:01:27,019 The tracker confirms Francine's at the... library! 37 00:01:27,021 --> 00:01:31,190 [SUSPENSEFUL CHORD STRIKES] 38 00:01:33,895 --> 00:01:36,033 - Hi, Jolene. - Hey, Francine! 39 00:01:36,068 --> 00:01:37,896 Oh, I put some new reading materials 40 00:01:37,898 --> 00:01:39,532 in the restroom for you. 41 00:01:40,235 --> 00:01:41,434 [FART SQUEAKS] 42 00:01:41,436 --> 00:01:43,502 - Did you say something? - I said... 43 00:01:43,504 --> 00:01:45,071 [SQUEAKING] thanks! 44 00:01:46,307 --> 00:01:48,908 ♪♪ 45 00:01:48,910 --> 00:01:51,510 ♪ Good morning, USA ♪ 46 00:01:51,512 --> 00:01:54,980 ♪ I got a feelin' that it's gonna be a wonderful day ♪ 47 00:01:54,982 --> 00:01:57,983 ♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪ 48 00:01:57,985 --> 00:02:02,421 ♪ And he's shinin' a salute to the American race ♪ 49 00:02:03,925 --> 00:02:07,392 ♪ Oh, boy, it's swell to say ♪ 50 00:02:07,394 --> 00:02:09,995 ♪ Good morning, USA ♪ 51 00:02:09,997 --> 00:02:10,997 Aah! 52 00:02:12,533 --> 00:02:15,601 ♪ Good morning, USA ♪ 53 00:02:15,603 --> 00:02:17,803 ♪♪ 54 00:02:17,805 --> 00:02:21,607 I can't believe this! Francine's a bookworm! 55 00:02:21,609 --> 00:02:25,210 We're not a family of nerds! We're a family of jocks! 56 00:02:25,212 --> 00:02:27,946 Except for... Steve. 57 00:02:27,948 --> 00:02:29,081 You did this! 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,483 Look! He's got glasses, Stan! 59 00:02:30,485 --> 00:02:32,151 Knock 'em off! Knock 'em off! 60 00:02:32,153 --> 00:02:35,488 Mom's the one at the library! I like TV! 61 00:02:35,490 --> 00:02:37,422 T-That's what the glasses are for! 62 00:02:37,424 --> 00:02:40,225 Oh, Francine! This isn't how it's supposed to be! 63 00:02:40,227 --> 00:02:41,694 We were going to grow old together! 64 00:02:41,696 --> 00:02:43,496 And then I would be the first to die, 65 00:02:43,498 --> 00:02:47,166 she would mourn me for 17 months and start dating Jackson. 66 00:02:47,168 --> 00:02:49,634 That was the plan! Did she forget the plan?! 67 00:02:49,636 --> 00:02:52,371 We can't do the plan if she's a bookworm! 68 00:02:52,373 --> 00:02:55,508 I gotta go down to that library! 69 00:02:55,510 --> 00:02:57,910 KLAUS: Goodbye, cruel world. 70 00:02:59,714 --> 00:03:02,348 I just tried to drown myself. 71 00:03:03,918 --> 00:03:05,384 [SNIFFS] 72 00:03:05,386 --> 00:03:08,854 Smell like Totino pizza roll. 73 00:03:08,856 --> 00:03:10,756 This Steve turd. 74 00:03:13,528 --> 00:03:15,728 Rogu, we have a pool. 75 00:03:15,730 --> 00:03:19,332 Rogu collect doo-doo data. 76 00:03:19,334 --> 00:03:21,800 As a parent, I'm mad, but as a scientist, 77 00:03:21,802 --> 00:03:23,802 my instinct is to encourage this. 78 00:03:23,804 --> 00:03:27,340 Rogu missing one doody, though. 79 00:03:27,342 --> 00:03:29,875 Francine. 80 00:03:29,877 --> 00:03:32,324 Really? Francine's super regular. 81 00:03:32,359 --> 00:03:35,014 She always used to poop right after dinner. 82 00:03:35,016 --> 00:03:38,017 Francine's not going to the library to read words! 83 00:03:38,019 --> 00:03:40,085 She's going there to leave turds! 84 00:03:40,087 --> 00:03:41,286 But why? 85 00:03:41,288 --> 00:03:42,355 Who cares? 86 00:03:42,357 --> 00:03:45,558 I know someone who would care quite a bit. 87 00:03:47,094 --> 00:03:49,695 Sherlock Groans, poop detective! 88 00:03:49,697 --> 00:03:50,697 I gotta get to the library 89 00:03:50,698 --> 00:03:53,432 to solve the case of the displaced doo-doo. 90 00:03:53,434 --> 00:03:56,702 Otherwise my nemesis Nancy Poo might beat me to it 91 00:03:56,704 --> 00:03:58,904 or, worse, the Farty Boys. 92 00:03:58,906 --> 00:04:01,240 So you can see how serious this is, Rogu. 93 00:04:01,242 --> 00:04:05,578 Yes. Time is of the ass-scents. 94 00:04:05,580 --> 00:04:08,247 Ah. Good one! Daddy's proud. 95 00:04:08,249 --> 00:04:11,150 But not too much. I'm kind of the star here. 96 00:04:12,954 --> 00:04:15,287 ♪♪ 97 00:04:15,289 --> 00:04:17,056 - ROGER: Ah-ha! - Aah! 98 00:04:18,025 --> 00:04:19,158 What are you doing?! 99 00:04:19,160 --> 00:04:20,426 What are you doing? 100 00:04:20,428 --> 00:04:22,294 Sorry. I-I-I know what you're doing. 101 00:04:22,296 --> 00:04:25,097 But... But why? But also, hi! 102 00:04:26,003 --> 00:04:28,434 Please tell me my wife isn't really here! 103 00:04:28,436 --> 00:04:29,635 Hm, what does she look like? 104 00:04:29,637 --> 00:04:31,036 She's got the hair. 105 00:04:31,038 --> 00:04:33,238 Uh, couple little feet. 106 00:04:33,240 --> 00:04:35,325 - Does she have the boobs? - Yes! 107 00:04:35,360 --> 00:04:37,506 [CHUCKLING] Ohh! Francine! 108 00:04:37,541 --> 00:04:38,642 She's in the bathroom. 109 00:04:38,677 --> 00:04:42,314 Thank God! Maybe I can stop her before she reads. 110 00:04:42,316 --> 00:04:44,784 Mystery fans everywhere need to know. 111 00:04:44,786 --> 00:04:47,653 Why are you coming to the library to do your business? 112 00:04:47,655 --> 00:04:49,855 - I don't want to talk about it! - Come on! 113 00:04:49,857 --> 00:04:52,992 I got dressed up in my Sherlock Groans outfit and everything! 114 00:04:52,994 --> 00:04:55,261 - It's embarrassing. - Uh, which part? The hat? 115 00:04:55,263 --> 00:04:57,263 Or, like, this little cape on my shoulders? 116 00:04:57,265 --> 00:04:58,798 - [POUNDING ON DOOR] - STAN: Francine! 117 00:04:58,800 --> 00:05:00,800 - Are you in there? - Is that Stan? 118 00:05:00,802 --> 00:05:04,658 Yeah, he's on some jock mission to not let you read like a nerd. 119 00:05:04,693 --> 00:05:08,740 Francine, we need to talk about how you're... a reader. 120 00:05:08,742 --> 00:05:11,677 - Told ya. - Stan can't know I come here to poop! 121 00:05:11,679 --> 00:05:13,879 Maybe... hide me in the toilet? 122 00:05:13,881 --> 00:05:16,282 Are you kidding? That's the first place he'll look! 123 00:05:16,284 --> 00:05:18,350 Remember? That's the first place I looked. 124 00:05:18,352 --> 00:05:20,286 Damn it, Francine! I'm slowly building up 125 00:05:20,288 --> 00:05:22,287 the courage to enter the women's room! 126 00:05:22,289 --> 00:05:23,623 You gotta hide me! 127 00:05:23,625 --> 00:05:25,891 I could use my alien powers 128 00:05:25,893 --> 00:05:27,759 to place us in one of these stories. 129 00:05:27,761 --> 00:05:29,961 - You can do that?! - You know it! 130 00:05:29,963 --> 00:05:32,031 - [POUNDING ON DOOR] - But I've never done it before, 131 00:05:32,033 --> 00:05:33,432 so it could be highly risky. 132 00:05:33,434 --> 00:05:36,368 It could also be smooth sailing. Lots of variables here. 133 00:05:36,370 --> 00:05:38,370 I'm a poop detective, not a book scientist. 134 00:05:38,372 --> 00:05:39,905 Roger, put me in the damn book! 135 00:05:39,907 --> 00:05:42,107 How 'bout we take a trip to the ballroom? 136 00:05:42,109 --> 00:05:44,443 That sounds fun. 137 00:05:45,085 --> 00:05:46,145 Francine? 138 00:05:48,049 --> 00:05:49,448 [ECHOING] Francine! 139 00:05:49,450 --> 00:05:50,716 [ECHOING] Francine! 140 00:05:50,718 --> 00:05:52,752 Did I say that out loud? 141 00:05:53,655 --> 00:05:55,321 Where the hell did she go? 142 00:05:55,323 --> 00:05:58,191 - ♪♪ - _ 143 00:05:58,192 --> 00:05:59,391 [WHOOSH] 144 00:05:59,393 --> 00:06:00,993 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 145 00:06:00,995 --> 00:06:02,662 [PIANO PLAYING SOFTLY] 146 00:06:02,664 --> 00:06:07,066 Oh, my God! It worked! [CHUCKLES] We escaped! 147 00:06:07,068 --> 00:06:09,601 Oh, this kind of ballroom. 148 00:06:09,603 --> 00:06:13,272 Someone stole this poor woman's clothes! 149 00:06:13,274 --> 00:06:15,140 I can see her ankles! 150 00:06:15,142 --> 00:06:16,808 Perhaps she's a prostitute. 151 00:06:16,810 --> 00:06:18,344 I'm not a prostitute! 152 00:06:18,346 --> 00:06:21,280 For the right amount of money, anyone's a prostitute. 153 00:06:21,282 --> 00:06:23,415 That's, like, Being Alive 101. 154 00:06:23,417 --> 00:06:27,953 She's so exotic! She must be Italian! 155 00:06:27,955 --> 00:06:30,422 That's correctamundo. 156 00:06:30,424 --> 00:06:32,424 A-Lisa Lampanelli. 157 00:06:32,426 --> 00:06:34,560 Ooh! Please! Sing us a song! 158 00:06:34,562 --> 00:06:37,363 Italy has the most wonderful music. 159 00:06:37,365 --> 00:06:38,964 Follow my lead. 160 00:06:38,966 --> 00:06:41,300 ♪ When the moon ♪ 161 00:06:41,302 --> 00:06:43,235 - ♪ Hits your eye ♪ - ♪ Hits your eye ♪ 162 00:06:43,237 --> 00:06:45,971 - ♪ Like a big pizza pie ♪ - ♪ He's a big pizza guy... pie! ♪ 163 00:06:45,973 --> 00:06:48,974 - ♪ That's amore! ♪ - ♪ Tuesdays with Morrie! ♪ 164 00:06:48,976 --> 00:06:51,043 [APPLAUSE] 165 00:06:53,314 --> 00:06:55,314 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 166 00:06:55,316 --> 00:06:57,382 ♪♪ 167 00:06:57,384 --> 00:07:00,653 So... I guess we just hang out in "Pride and Prejudice" 168 00:07:00,655 --> 00:07:03,522 until Stan gives up and stops searching the library for me? 169 00:07:03,524 --> 00:07:05,591 Yeah, about that... Since I helped you escape, 170 00:07:05,593 --> 00:07:08,393 you gotta tell me why you poop at the library. 171 00:07:08,395 --> 00:07:09,728 [SIGHS] 172 00:07:09,730 --> 00:07:11,264 It's because of what happened 173 00:07:11,266 --> 00:07:14,066 two years ago on our flight to Maui. 174 00:07:14,068 --> 00:07:18,137 I had the barbacoa tacos from Taco King before takeoff, 175 00:07:18,139 --> 00:07:20,806 and it ripped through me at 10,000 feet. 176 00:07:20,808 --> 00:07:24,543 I was locked in the lavatory for a solid hour. 177 00:07:24,545 --> 00:07:27,346 Fortunately, Stan was watching "Son of the Mask," 178 00:07:27,348 --> 00:07:29,148 so he didn't notice I was gone. 179 00:07:29,150 --> 00:07:31,637 Okay, so you had diarrhea on a plane. 180 00:07:31,672 --> 00:07:33,085 I don't understand the embarrassment. 181 00:07:33,087 --> 00:07:35,020 My mom always told me 182 00:07:35,022 --> 00:07:37,422 to preserve some mystery in marriage. 183 00:07:37,424 --> 00:07:40,493 Your mom who shaves her bikini line at the hotel pool? 184 00:07:40,495 --> 00:07:42,161 Just let me say... 185 00:07:42,163 --> 00:07:46,365 not all plane accidents involve a crash. 186 00:07:46,367 --> 00:07:50,635 After I dropped that stink bomb, it was bad. 187 00:07:50,637 --> 00:07:53,839 It was "emergency land the plane 188 00:07:53,841 --> 00:07:56,709 because it stinks so bad" bad. 189 00:07:56,711 --> 00:07:58,511 - No! - In Omaha. 190 00:07:58,513 --> 00:08:00,112 - No! - [GLASS SHATTERS] 191 00:08:00,114 --> 00:08:02,982 I've never seen Stan so upset. 192 00:08:02,984 --> 00:08:04,850 He swore he wouldn't rest 193 00:08:04,852 --> 00:08:07,320 until he found out who was responsible. 194 00:08:07,322 --> 00:08:10,055 I've been so afraid that he'd find out it was me, 195 00:08:10,057 --> 00:08:12,858 I've just been avoiding our bathroom altogether. 196 00:08:12,860 --> 00:08:14,727 I smashed my champagne flute for drama, 197 00:08:14,729 --> 00:08:16,395 but I'm having regrets. 198 00:08:16,397 --> 00:08:17,596 Are you listening to me? 199 00:08:17,598 --> 00:08:19,532 I can listen and miss my champagne 200 00:08:19,534 --> 00:08:21,200 at the same time, Francine. 201 00:08:21,202 --> 00:08:24,469 Ahem! I'm not sure how people do things in Italy, 202 00:08:24,471 --> 00:08:28,541 but here in England, we don't discuss diarrhea. 203 00:08:28,543 --> 00:08:30,475 - [SMACK!] - Don't say that word! 204 00:08:30,477 --> 00:08:33,346 They said it! I was just repeating it! 205 00:08:33,348 --> 00:08:34,680 This is an outrage! 206 00:08:34,682 --> 00:08:36,682 I was falling in love with Miss Bennett! 207 00:08:36,684 --> 00:08:39,952 Oh, Darcy! My heart overflows! 208 00:08:39,954 --> 00:08:41,954 But now that I've heard discussions, 209 00:08:41,956 --> 00:08:45,224 here in England, of Italian diarrhea, 210 00:08:45,226 --> 00:08:49,562 I've been tempted by the lures of obscene foreign delights. 211 00:08:49,564 --> 00:08:51,096 Off to Italy! 212 00:08:51,098 --> 00:08:54,099 Wow. First, he thinks I don't have enough money. 213 00:08:54,101 --> 00:08:56,835 And now I don't have enough diarrhea? 214 00:08:56,837 --> 00:08:58,971 What do men even want? 215 00:08:58,973 --> 00:09:02,041 These two ruined everything! 216 00:09:02,043 --> 00:09:04,243 - Kill the Italians! - [SHING!] 217 00:09:04,245 --> 00:09:06,178 [PARTYGOERS SHOUTING] 218 00:09:06,180 --> 00:09:08,047 ♪♪ 219 00:09:08,049 --> 00:09:11,116 Where'd they go? Why aren't they following us? 220 00:09:11,118 --> 00:09:12,385 I took us into a new book, 221 00:09:12,387 --> 00:09:14,053 whatever was under "Pride and Prejudice." 222 00:09:14,055 --> 00:09:17,122 The books have to be touching for me to take us into them. 223 00:09:17,124 --> 00:09:20,059 Looks like we're in a "Dr. Seuss." 224 00:09:20,061 --> 00:09:21,594 Is that a Lorax? 225 00:09:21,596 --> 00:09:23,128 I do beg your pardon, 226 00:09:23,130 --> 00:09:25,931 but you appear to be trespassing in my study. 227 00:09:25,933 --> 00:09:29,134 Ohh! Sherlock Holmes! Roger, that's, like, your thing. 228 00:09:29,136 --> 00:09:31,336 Sherlock Groans, at your service. 229 00:09:31,338 --> 00:09:34,273 Sherlock Holmes, at your service. 230 00:09:34,275 --> 00:09:35,474 And me? 231 00:09:35,476 --> 00:09:37,743 Still good ol' Francine! 232 00:09:37,745 --> 00:09:39,344 [DING!] 233 00:09:39,346 --> 00:09:41,080 [INSECTS CHIRPING] 234 00:09:41,082 --> 00:09:43,482 Damn it! Francine's not a nerd. 235 00:09:43,484 --> 00:09:45,684 How could she like... Jane Austen? 236 00:09:45,686 --> 00:09:49,021 Maybe if it was Jane Austen Powers, bay-bee, 237 00:09:49,023 --> 00:09:50,756 then I'd get the appeal. 238 00:09:50,758 --> 00:09:52,691 I wish I could get rid of all these dumb things. 239 00:09:52,693 --> 00:09:54,493 I think I can help you. 240 00:09:54,495 --> 00:09:56,161 But you're a librarian. 241 00:09:56,163 --> 00:09:57,963 Aren't books, like, your thing? 242 00:09:57,965 --> 00:09:59,564 Oh, I like books. 243 00:09:59,566 --> 00:10:00,833 [OMINOUS MUSIC PLAYS] 244 00:10:00,835 --> 00:10:04,303 [HUSHED] But I'm married to the flame. 245 00:10:04,305 --> 00:10:06,571 ♪♪ 246 00:10:06,573 --> 00:10:09,508 So, you've gotta tell me... what's with the little cape? 247 00:10:09,510 --> 00:10:10,709 You're not a superhero. 248 00:10:10,711 --> 00:10:12,911 You're right! It's ridiculous! 249 00:10:12,913 --> 00:10:16,982 Why I wear it is the only mystery I could never solve. 250 00:10:16,984 --> 00:10:19,718 Would you two shut up?! Roger, take us home! 251 00:10:19,720 --> 00:10:21,053 That'd be great, wouldn't it, Francine? 252 00:10:21,055 --> 00:10:22,387 If we could just go back? 253 00:10:22,389 --> 00:10:24,256 Are you saying we can't go back?! 254 00:10:24,258 --> 00:10:26,058 Maybe. I just don't know how. 255 00:10:26,060 --> 00:10:28,060 I told you. This is my first time. 256 00:10:28,062 --> 00:10:31,130 Holmes! Holmes! The library's on fire! 257 00:10:31,132 --> 00:10:33,266 Check it out. It's Dr. Watson. 258 00:10:33,268 --> 00:10:35,268 Two Sherlocks? 259 00:10:35,270 --> 00:10:37,803 How do I know which one to shoot? 260 00:10:37,805 --> 00:10:40,339 - Why do you need to shoot either of us? - Him! Him! 261 00:10:40,341 --> 00:10:42,341 - [GUNSHOT] - [GROANS] 262 00:10:42,343 --> 00:10:44,810 Hey! I'm Sherlock Groans. 263 00:10:44,812 --> 00:10:46,345 ♪♪ 264 00:10:46,347 --> 00:10:49,682 FRANCINE: "Pride and Prejudice: A Diarrhea Adventure"? 265 00:10:49,684 --> 00:10:52,084 Roger! I think we changed the book! 266 00:10:52,086 --> 00:10:55,288 It sounds like we made it absolutely hilarious, frankly. 267 00:10:55,290 --> 00:10:57,823 But stop wasting time! There's a fire! 268 00:10:57,825 --> 00:11:00,759 - [WHIMSICAL MUSIC PLAYS] - Is this "Alice in Wonderland"? 269 00:11:00,761 --> 00:11:03,829 Ooh! I've always wondered what he's smoking. 270 00:11:03,831 --> 00:11:05,364 [INHALES DEEPLY] 271 00:11:05,366 --> 00:11:07,099 [COUGHING] 272 00:11:07,101 --> 00:11:09,402 [STRAINING] It's actually pretty weak shit. 273 00:11:10,905 --> 00:11:14,773 [ALL SCREAMING] 274 00:11:14,775 --> 00:11:17,643 Whoa! Maybe this is stronger than I thought. 275 00:11:17,645 --> 00:11:19,111 No, that really happened. 276 00:11:19,113 --> 00:11:20,645 Come on! 277 00:11:20,647 --> 00:11:23,316 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS] 278 00:11:24,281 --> 00:11:25,718 The Yellow Brick Road? 279 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 We must be in "The Wizard of Oz." 280 00:11:27,322 --> 00:11:28,988 [SCARECROW AND TIN MAN SCREAMING] 281 00:11:28,990 --> 00:11:30,856 Oh, no! Oh, no, oh, no! 282 00:11:30,858 --> 00:11:31,991 [WHOOSH] 283 00:11:31,993 --> 00:11:34,527 [TIN MAN WHIMPERING] 284 00:11:34,529 --> 00:11:37,330 Weird. There's a fire in all these books. 285 00:11:37,332 --> 00:11:39,798 Oh, no. I know what's happening. 286 00:11:39,800 --> 00:11:43,002 The librarian is a recovering pyromaniac! 287 00:11:43,004 --> 00:11:47,072 She just got her 20-year chip and congratulatory lighter! 288 00:11:47,074 --> 00:11:49,274 And now she's gonna burn us to death! 289 00:11:49,276 --> 00:11:50,743 Roger, let's go! 290 00:11:50,745 --> 00:11:52,678 Of course, in the book, the magic slippers 291 00:11:52,680 --> 00:11:54,880 are silver, not ruby. That was just in the movie. 292 00:11:54,882 --> 00:11:58,483 In fact, Judy Garland has said it was the ruby slippers alone 293 00:11:58,485 --> 00:12:00,485 that launched her career as Judge Judy! 294 00:12:00,487 --> 00:12:03,822 We don't have time for... Ooh! Those look good on you! 295 00:12:03,824 --> 00:12:05,424 - [DANCE MUSIC PLAYS] - Work it, girl! 296 00:12:05,426 --> 00:12:08,827 Oh, yeah! Now run, girl! 297 00:12:08,829 --> 00:12:11,364 ♪♪ 298 00:12:12,633 --> 00:12:15,634 Stan Smith! I knew I recognized you. 299 00:12:15,636 --> 00:12:18,671 You had that book signing here a couple months ago. 300 00:12:20,107 --> 00:12:24,577 Book signings happen at book stores. Dumbass. 301 00:12:24,579 --> 00:12:27,112 Hmm. Was my failure as an author 302 00:12:27,114 --> 00:12:28,781 why I turned against reading? 303 00:12:28,783 --> 00:12:30,049 Guess I'll never know. 304 00:12:30,051 --> 00:12:32,685 Because I'm destroying all the evidence! 305 00:12:34,923 --> 00:12:36,623 _ 306 00:12:36,724 --> 00:12:39,524 [BOTH BREATHING HEAVILY] 307 00:12:39,526 --> 00:12:41,394 Oh, thank God! We're home! 308 00:12:41,396 --> 00:12:43,662 It must be because of the magic slippers! 309 00:12:43,664 --> 00:12:46,999 [LAWN MOWER RUMBLING] 310 00:12:47,001 --> 00:12:49,602 Why does Stan look like a tall, skinny baby? 311 00:12:49,604 --> 00:12:53,005 Uh-oh. That's how he describes himself in his memoir. 312 00:12:53,007 --> 00:12:55,608 His memoir? What do you mean, his "memoir"? 313 00:12:55,610 --> 00:12:57,210 I mean, we're still in a book! 314 00:12:57,212 --> 00:12:59,212 You didn't read your husband's book? 315 00:12:59,214 --> 00:13:01,814 It was self-published. Yuck. 316 00:13:01,816 --> 00:13:05,418 I trust the coastal elites to tell me what to read. 317 00:13:05,420 --> 00:13:06,752 Hey, look! It's you! 318 00:13:06,754 --> 00:13:08,588 [HORN HONKS] 319 00:13:11,158 --> 00:13:13,292 [SPACE-ROCK MUSIC PLAYS] 320 00:13:13,294 --> 00:13:16,829 ♪♪ 321 00:13:16,831 --> 00:13:18,831 [GUITAR CHORD RESONATES] 322 00:13:18,833 --> 00:13:21,234 And Stan gave you itty bitty apple fritties. 323 00:13:21,236 --> 00:13:23,902 Does he think I have small boobs? 324 00:13:23,904 --> 00:13:26,171 Or does he want me to have small boobs? 325 00:13:26,173 --> 00:13:28,173 See, those are the kinds of questions 326 00:13:28,175 --> 00:13:31,077 great literature provokes. Now run! 327 00:13:33,314 --> 00:13:34,647 [LAWN MOWER RUMBLING] 328 00:13:35,783 --> 00:13:37,316 We're trapped! 329 00:13:37,318 --> 00:13:40,453 If we die in Stan's memoir, do we die in real life?! 330 00:13:40,455 --> 00:13:42,855 Well, I think I'll be fine. I don't know about you. 331 00:13:42,857 --> 00:13:45,257 - What do you mean?! - Because of this! 332 00:13:45,259 --> 00:13:47,392 - [FLAMES RUSH] - I don't burn! 333 00:13:47,394 --> 00:13:49,061 Being an alien's a hoot! 334 00:13:49,063 --> 00:13:52,064 Why have you been running from the fire this whole time 335 00:13:52,066 --> 00:13:53,466 if you're gonna survive?! 336 00:13:53,468 --> 00:13:55,600 I was trying to get my 10,000 steps in. 337 00:13:55,602 --> 00:13:57,736 Plus, if my heart rate gets over 90, 338 00:13:57,738 --> 00:13:59,138 I get an extra dessert. 339 00:13:59,140 --> 00:14:01,240 I'm thinking... bananas Foster? 340 00:14:02,877 --> 00:14:05,210 [FLAMES WHOOSH] 341 00:14:05,212 --> 00:14:08,013 These are good. I see why people like these. 342 00:14:08,015 --> 00:14:09,148 [GLASS SHATTERS] 343 00:14:09,150 --> 00:14:11,083 And there's no cleanup! 344 00:14:11,085 --> 00:14:13,418 Seriously? Nothing, Francine? 345 00:14:13,420 --> 00:14:15,754 I'm working my ass off here so you can meet the devil 346 00:14:15,756 --> 00:14:17,356 with a smile on your face. 347 00:14:17,358 --> 00:14:19,959 [WIND RUSHES] 348 00:14:19,961 --> 00:14:21,827 How the hell did that happen? 349 00:14:21,829 --> 00:14:24,830 [BLOWING] I can't destroy my own work! 350 00:14:24,832 --> 00:14:27,966 I put four hours of my life into writing it. 351 00:14:27,968 --> 00:14:29,835 We gotta figure out how to get out of these books! 352 00:14:29,837 --> 00:14:32,637 Yes! So I can find out why Stan gave me 353 00:14:32,639 --> 00:14:35,074 those eensy weensy baby boobies! 354 00:14:36,511 --> 00:14:38,311 [JET ENGINES WHIRRING] 355 00:14:38,313 --> 00:14:40,379 Jesus! What is that smell?! 356 00:14:40,381 --> 00:14:42,047 [PASSENGERS COUGHING] 357 00:14:42,049 --> 00:14:43,382 Oh, no! Nooo! 358 00:14:43,384 --> 00:14:45,784 This is the flight when I took that poisonous dump! 359 00:14:45,786 --> 00:14:47,386 - [PASSENGERS COUGHING] - Uch! 360 00:14:47,388 --> 00:14:49,922 Did someone burn the hair off a dead squirrel?! 361 00:14:49,924 --> 00:14:52,525 I don't smell anything. [SNIFFS] 362 00:14:52,527 --> 00:14:56,195 Hey! This awful smell is ruining the Kind bar 363 00:14:56,197 --> 00:14:58,531 I bought at the airport for $17! 364 00:14:58,533 --> 00:15:02,267 Ugh! The stench is drifting into first class! 365 00:15:02,269 --> 00:15:03,736 Over my dead body! 366 00:15:03,738 --> 00:15:07,840 All coach passengers, link arms to protect the rich! 367 00:15:10,477 --> 00:15:12,277 PILOT: On behalf of the flight crew, I apologize 368 00:15:12,279 --> 00:15:14,479 for the smell coming from our lavatory. 369 00:15:14,481 --> 00:15:17,416 We're gonna have to make an emergency landing in Omaha. 370 00:15:17,418 --> 00:15:19,685 I know it smells only slightly better in Omaha, 371 00:15:19,687 --> 00:15:22,688 but they're the only airport who will accept us. 372 00:15:22,690 --> 00:15:24,357 ANNOUNCER: Omaha! 373 00:15:24,359 --> 00:15:26,158 - [THUD] - _ 374 00:15:26,160 --> 00:15:27,626 STAN: This is unbelievable! 375 00:15:27,628 --> 00:15:29,895 I'm not going to rest until I find out 376 00:15:29,897 --> 00:15:32,365 whose dump destroyed this plane's bathroom! 377 00:15:32,367 --> 00:15:35,568 And if I do somehow rest, it will be the fitful sleep 378 00:15:35,570 --> 00:15:38,303 of a man who doesn't know who took said dump. 379 00:15:38,305 --> 00:15:39,638 [PASSENGERS COUGHING] 380 00:15:39,640 --> 00:15:43,308 This is so embarrassing! How could Stan publish this?! 381 00:15:43,310 --> 00:15:45,244 I wanna go back to the real world! 382 00:15:45,246 --> 00:15:48,781 Maybe we would go back if Stan couldn't publish this. 383 00:15:48,783 --> 00:15:50,315 What do you mean? 384 00:15:50,317 --> 00:15:53,118 I mean, if his memoir didn't exist, we couldn't be in it. 385 00:15:53,120 --> 00:15:55,921 Right. What keeps a book from getting published? 386 00:15:55,923 --> 00:15:57,723 Well, they wouldn't publish my book 387 00:15:57,725 --> 00:16:00,325 because it had an unacceptable amount of bestiality. 388 00:16:00,327 --> 00:16:01,861 Only 14 scenes! 389 00:16:01,863 --> 00:16:05,664 Great! Let's throw a little bestiality up in this memoir! 390 00:16:05,666 --> 00:16:08,934 That blind guy's German Shepherd is probably DTF, 391 00:16:08,936 --> 00:16:10,803 so get to it! 392 00:16:10,805 --> 00:16:12,405 [DOG BARKS] 393 00:16:12,407 --> 00:16:13,939 The dog turned me down. 394 00:16:13,941 --> 00:16:16,141 Because it thinks it's better than me! 395 00:16:16,143 --> 00:16:19,544 Okay. What else could keep this memoir from being published? 396 00:16:19,546 --> 00:16:23,282 Well, you can't self-publish on Amazon if it has bestiality, 397 00:16:23,284 --> 00:16:25,134 pedophilia, bomb making... 398 00:16:25,169 --> 00:16:27,217 Bomb making?! Let's do that one! 399 00:16:27,252 --> 00:16:29,288 One hitch... I don't know how to make a bomb. 400 00:16:29,290 --> 00:16:32,024 I know it's kind of bougie, but I always buy them pre-made. 401 00:16:32,026 --> 00:16:34,760 Girl, I could make a pipe bomb in my sleep. 402 00:16:34,762 --> 00:16:36,429 But you don't have any of the ingredients. 403 00:16:36,431 --> 00:16:38,764 Yeah, but we can rewrite this memoir 404 00:16:38,766 --> 00:16:40,766 like we did "Pride and Prejudice." 405 00:16:40,768 --> 00:16:43,769 - [PASSENGERS COUGHING] - _ 406 00:16:43,771 --> 00:16:47,106 A gallon of rubber cement, a half cup of salt, 407 00:16:47,108 --> 00:16:50,175 10 pounds of manure, a steel pipe, 408 00:16:50,177 --> 00:16:52,377 and a Barbie leg for a fuse. 409 00:16:52,379 --> 00:16:55,380 - Voilà! Pipe bomb. - You did it! 410 00:16:55,382 --> 00:16:56,582 BOTH: Aaaaahhhh! 411 00:16:57,252 --> 00:16:59,184 Hey! There's my rake! 412 00:16:59,186 --> 00:17:01,454 It's actually not. I-I brought this from home. 413 00:17:01,456 --> 00:17:02,921 What a weird lie. 414 00:17:02,923 --> 00:17:04,056 I'm a weird guy. 415 00:17:04,058 --> 00:17:06,125 Aaaah! 416 00:17:06,127 --> 00:17:08,193 Aw, come on! I just raked that! 417 00:17:08,195 --> 00:17:10,329 Did I actually make it back? 418 00:17:10,331 --> 00:17:12,465 Just in time to ruin my pile. 419 00:17:12,467 --> 00:17:14,399 [SADLY] My precious pile. 420 00:17:14,401 --> 00:17:17,136 Stan. I-I have to be honest. 421 00:17:17,138 --> 00:17:20,473 I don't come to the library to read. 422 00:17:20,475 --> 00:17:21,940 I come here to poop. 423 00:17:21,942 --> 00:17:25,410 In the books? Nice! So you are a jock! 424 00:17:25,412 --> 00:17:28,013 No, Stan. In the bathroom. 425 00:17:28,015 --> 00:17:29,548 To hide my real secret. 426 00:17:29,550 --> 00:17:31,484 Aaah! Sorry I'm late. 427 00:17:31,486 --> 00:17:34,019 I jumped into the book "1984" to go back 428 00:17:34,021 --> 00:17:37,089 and get the Daytona Beach spring break I always wanted. 429 00:17:37,091 --> 00:17:41,160 Suffice it to say, it was not totally tubular. 430 00:17:41,162 --> 00:17:43,829 ♪♪ 431 00:17:43,831 --> 00:17:44,963 I don't get it, Francine. 432 00:17:44,965 --> 00:17:48,100 Your secret is you eat tacos in the bathroom stall? 433 00:17:48,102 --> 00:17:49,434 That's not so bad. 434 00:17:49,436 --> 00:17:51,504 I once went back to get the half cup of beer 435 00:17:51,506 --> 00:17:53,306 I left on the toilet at Shea Stadium. 436 00:17:53,308 --> 00:17:54,840 Although it was completely untouched 437 00:17:54,842 --> 00:17:57,710 and even more full than before, it's still a little gross. 438 00:17:57,712 --> 00:18:00,645 FRANCINE: I don't always eat tacos in the bathroom, 439 00:18:00,647 --> 00:18:04,116 but I do always end up in the bathroom afterwards. 440 00:18:04,118 --> 00:18:05,985 [DOOR HINGES CREAK] 441 00:18:07,121 --> 00:18:08,787 - What? - Sir, in your story, 442 00:18:08,789 --> 00:18:10,655 I think you were drinking pee-pee! 443 00:18:10,657 --> 00:18:13,726 No, little girl. It was just delicious hot beer! 444 00:18:13,728 --> 00:18:16,661 FRANCINE: Are you getting a whiff of anything yet? 445 00:18:16,663 --> 00:18:17,730 Like what? 446 00:18:17,732 --> 00:18:19,432 [AIR RUSHES] 447 00:18:23,070 --> 00:18:25,070 Oh, God! 448 00:18:25,072 --> 00:18:26,605 - Omaha was you! - [TOILET FLUSHES] 449 00:18:26,607 --> 00:18:28,874 I know. 450 00:18:28,876 --> 00:18:30,743 How could you hide this from me? 451 00:18:30,745 --> 00:18:32,345 I was raised to think a woman 452 00:18:32,347 --> 00:18:34,813 should keep some mystery in her marriage. 453 00:18:34,815 --> 00:18:36,215 But I don't want that. 454 00:18:36,217 --> 00:18:38,483 I want to know everything about you, Francine. 455 00:18:38,485 --> 00:18:41,354 You do?! Even the gross stuff? 456 00:18:41,356 --> 00:18:43,356 Yes, especially the gross stuff. 457 00:18:43,358 --> 00:18:45,824 But you seemed so upset on the plane. 458 00:18:45,826 --> 00:18:47,760 Yeah, I was mad I didn't get to shake hands 459 00:18:47,762 --> 00:18:49,362 with the butt that made that mess! 460 00:18:49,364 --> 00:18:51,830 It was hilarious! Everyone on the plane was like... 461 00:18:51,832 --> 00:18:54,567 Ugh-ugh-eghh-egh-egh! 462 00:18:54,569 --> 00:18:58,904 Wow! That is a weight off my shoulders. 463 00:18:58,906 --> 00:19:00,173 You know what? 464 00:19:00,175 --> 00:19:02,241 I'm gonna poop at home from now on, 465 00:19:02,243 --> 00:19:04,710 no matter how smelly it is. 466 00:19:04,712 --> 00:19:07,512 I would love nothing more, Francine. 467 00:19:07,514 --> 00:19:10,115 Although I don't think you can ever top your airplane poop. 468 00:19:10,117 --> 00:19:12,051 Nothing will ever be funnier than that. 469 00:19:12,053 --> 00:19:14,653 Is that why you put it in your memoir? 470 00:19:14,655 --> 00:19:15,921 You read my memoir? 471 00:19:15,923 --> 00:19:18,724 Yeah! It really... sucked me in. 472 00:19:18,726 --> 00:19:20,193 That's so sweet of you. 473 00:19:20,195 --> 00:19:22,661 Man, that thing was terrible. No one would even publish it. 474 00:19:22,663 --> 00:19:26,531 Well, those coastal elites are out of touch with what's good. 475 00:19:26,533 --> 00:19:30,403 But, hey, why'd you write about me having a flat chest? 476 00:19:30,405 --> 00:19:32,071 What was that all about? 477 00:19:32,073 --> 00:19:34,273 Flat chest? Oh, that must be a typo. 478 00:19:34,275 --> 00:19:36,075 I meant to write "fat chest." 479 00:19:36,077 --> 00:19:38,343 I love them fat sacks, baby! 480 00:19:38,345 --> 00:19:39,878 Oh, Stan. 481 00:19:39,880 --> 00:19:42,547 You always know just what to say. 482 00:19:42,549 --> 00:19:44,283 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 483 00:19:46,487 --> 00:19:48,888 I was a little surprised to find a website 484 00:19:48,890 --> 00:19:51,290 that matched depressed singles with each other. 485 00:19:51,292 --> 00:19:53,426 But look at you! 486 00:19:53,428 --> 00:19:55,160 Score for Klaus! 487 00:19:55,162 --> 00:19:58,363 You didn't say in your e-Sadness profile that you're a fish. 488 00:19:58,365 --> 00:20:00,699 Oh, I see the miscommunication here. 489 00:20:00,701 --> 00:20:02,034 [CHUCKLES] I was lying. 490 00:20:02,036 --> 00:20:05,037 Yeah, I don't date liars. 491 00:20:05,039 --> 00:20:08,841 Oh, and, by the way, I'm super into sex. 492 00:20:08,843 --> 00:20:11,444 Well, you didn't explicitly say in your profile 493 00:20:11,446 --> 00:20:12,978 that you weren't a fish! 494 00:20:12,980 --> 00:20:15,380 And you don't see me crying about it! 495 00:20:15,382 --> 00:20:17,916 [SOBBING] 496 00:20:17,918 --> 00:20:20,853 I miss sex! 497 00:20:20,855 --> 00:20:22,655 Bye-bye! See you soon! 498 00:20:24,699 --> 00:20:26,500 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 36951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.