All language subtitles for Aan.Men.at.Work.2004.All.Web.BollyCine.Fa.UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 تقديم به باليوود دوستان پارسي زبان Www.Bollycine.org سفارشی از منوچهر 2 00:01:36,755 --> 00:01:41,755 افـتـخـار: مـردان وظـیـفـه شـنـاس 3 00:03:12,693 --> 00:03:14,024 آره پسرم، اون 4 نفر 4 00:03:14,094 --> 00:03:18,031 که فرستادی‌شون نپال ....به محض اینکه به نپال رسیدن 5 00:03:18,098 --> 00:03:22,535 پاسپورتشون رو بگیر و توی یه مهمون خونه براشون اتاق بگیر- سلام -سلام داداش- 6 00:03:23,103 --> 00:03:27,199 آره...هی من 12 ساله توی این کارم 7 00:03:28,642 --> 00:03:31,771 نمی‌خواد به پدر خودت گور کندن رو یاد بدی آره 8 00:03:34,648 --> 00:03:37,208 تراشه رو بهم بده از اونی که مال بمبئی‌ـه استفاده کن 9 00:03:38,385 --> 00:03:39,443 میرزا، بشین 10 00:03:40,454 --> 00:03:41,546 چی شده؟ 11 00:03:41,622 --> 00:03:44,785 ساختمون سازه هست؟ دسای اهل گاتکوپار باید 100 میلیون بهمون بده 12 00:03:44,858 --> 00:03:46,053 اما مدام زمان بیشتری می‌خواد 13 00:03:46,126 --> 00:03:48,788 این ساختمون سازها، خوب ساختمون می‌سازن اما کمتر به فکر حفاظت‌شون از دست ما هستن 14 00:03:49,563 --> 00:03:51,053 کاری کن سر عقل بیاد ...اگه به موقع پول رو نداد 15 00:03:51,131 --> 00:03:54,795 بهش بفهمون پاتان هم وقتی بهش نمیده 16 00:03:57,404 --> 00:03:58,462 ها پاندی؟ چی شده؟ 17 00:03:58,605 --> 00:04:01,074 اون داداش رئیس هست؟ سازنده‌ی فیلم؟- آره- 18 00:04:01,141 --> 00:04:02,275 دویست میلیون می‌خواد 19 00:04:02,343 --> 00:04:03,405 فیلمبرداری فیلمش از فردا شروع میشه 20 00:04:03,778 --> 00:04:08,174 این رئیس عوضی هم راهش رو تغییر نمیده چهار تا از فیلم‌هاش شکست خوردن 21 00:04:08,347 --> 00:04:10,911 باز هم پول قرض می‌کنه تا فیلم بسازه این آدم‌ها چرا فیلم میسازن؟ 22 00:04:11,818 --> 00:04:14,253 فیلم میسازن تا با بازیگرهای زن برن پیک نیک؟ 23 00:04:15,589 --> 00:04:19,822 من نمیفهمم چه علاقه‌ای به این پلایوود دارن 24 00:04:19,960 --> 00:04:21,052 پلایوود نه داداش 25 00:04:21,428 --> 00:04:22,486 بالیوود 26 00:04:22,830 --> 00:04:24,889 که اینطور؟ چی؟ بالیوود داداش- 27 00:04:25,766 --> 00:04:29,259 مثلا تو خیلی میدونی؟ انگلیسی میدونی؟ نه داداش- 28 00:04:30,604 --> 00:04:32,902 می‌خوای وارد سینما بشی؟ نه داداش- 29 00:04:32,973 --> 00:04:33,865 ها؟ 30 00:04:34,942 --> 00:04:37,274 پس کدوم "وود" هستش؟ پلایوود- 31 00:04:37,945 --> 00:04:40,107 بلندتر بگو، صدای بارون نمیذاره بشنوم پلایوود، داداش- 32 00:04:40,447 --> 00:04:41,505 سلام داداش دیگه کافیه- 33 00:04:42,916 --> 00:04:44,975 چی شده؟ می‌خواستی چی بشه؟- 34 00:04:45,185 --> 00:04:47,779 خبر رسیده اون آدم‌های راگو شتی 35 00:04:47,855 --> 00:04:50,290 میخوان یکی از اعضای گروه والیا رو بکُشن 36 00:04:52,626 --> 00:04:55,085 اگه تو بگی همه‌شون رو میکُشم بکُشمشون؟ 37 00:04:56,264 --> 00:04:59,799 نه، آروم باش...آروم کله‌ی تو دقیقا مثل پدرته 38 00:04:59,867 --> 00:05:00,959 خیلی کله‌ت داغه 39 00:05:01,936 --> 00:05:02,994 پس چیکار کنم؟ 40 00:05:03,470 --> 00:05:06,531 این راوی شتی گوساله خیلی عوضیه 41 00:05:07,307 --> 00:05:09,066 باید کاری کنیم شلوارش رو خیس کنه 42 00:05:10,977 --> 00:05:12,639 بهش زنگ بزن 43 00:05:22,222 --> 00:05:24,316 درود بر شیوا درود بر شیوا 44 00:05:27,027 --> 00:05:29,223 داداش، پاتان زنگ زده بود 45 00:05:29,296 --> 00:05:31,162 ...میگفت که اگر به کسی 46 00:05:31,231 --> 00:05:34,667 از گروه والیا دست بزنیم همه توی دردسر می‌اُفتن 47 00:05:35,453 --> 00:05:36,353 لعنتی 48 00:05:38,839 --> 00:05:40,898 تف تو زندگیت پاتان 49 00:05:40,974 --> 00:05:43,341 چرا با موندن توی پاتانواری می‌خوای زرنگ بازی در بیاری؟ 50 00:05:43,410 --> 00:05:44,502 چیزی نیست 51 00:05:44,578 --> 00:05:46,910 وزیر مانیک رائو و والیا ازش حمایت می‌کنن 52 00:05:46,980 --> 00:05:49,506 اما دولت اون‌ها خیلی دووم نمیاره 53 00:05:50,584 --> 00:05:52,678 ....این‌ها رو فراموش کردم که 54 00:05:52,753 --> 00:05:54,083 گایکاوار و یاداو هم از ما حمایت می‌کنن 55 00:05:54,084 --> 00:05:56,178 اون‌ها توی حزب مخالف هستن، خب که چی؟ 56 00:05:57,457 --> 00:05:58,816 شماها چرا انقدر نگرانید؟ 57 00:05:59,393 --> 00:06:00,986 جلوی آدم‌هامون رو نگیرید بهشون بگین برن 58 00:06:01,061 --> 00:06:03,996 و چند تا گلوله به گروه والیا شلیک کنن 59 00:06:08,602 --> 00:06:09,160 باشه داداش 60 00:06:09,237 --> 00:06:11,100 به محض اینکه صدای گلوله بشنون شلوارشون رو خیس می‌کنن 61 00:06:11,101 --> 00:06:12,535 و پول به سمت ما سرازیر میشه 62 00:06:15,659 --> 00:06:27,659 .باليوود سينما با افتخار تقديم مي‌کند Www.Bollycine.Xyz 63 00:06:29,289 --> 00:06:34,192 سلام آقای بهمن، حالتون چطوره؟ آقای تریپاتی، خوب هستین؟ -من خوبم- 64 00:06:34,260 --> 00:06:36,189 آقای والیا کجاست؟ الان دیگه میرسه- 65 00:06:37,655 --> 00:06:38,655 گوش کن 66 00:06:38,899 --> 00:06:40,958 تو هم روی اسب‌ها شرط بندی می‌کنی؟ 67 00:06:41,034 --> 00:06:46,033 هی تریپاتی، من روی اسب‌ها نه بلکه روی مادیان شرط میبندم...فهمیدی؟ 68 00:06:46,789 --> 00:06:47,689 بیا عزیزم 69 00:06:47,741 --> 00:06:48,799 سلام زنداداش 70 00:06:51,078 --> 00:06:54,412 بابا، اون زنداداش نیست اون یه پرنده‌ست، پرنده 71 00:06:54,481 --> 00:06:56,575 پرنده‌ای برای تغییر حال 72 00:06:59,920 --> 00:07:00,878 آقای والیا 73 00:07:03,099 --> 00:07:05,039 سلام اسمت شما چیه؟ 74 00:07:05,526 --> 00:07:08,086 روشنی امروز عصر آقای اوبروی میاد 75 00:07:08,162 --> 00:07:10,597 برو فرودگاه دنبالش و مستقیم ببرش به ویلا 76 00:07:10,598 --> 00:07:12,198 اون خیلی مهمون ویژه‌ایه باشه عزیزم 77 00:07:12,222 --> 00:07:13,722 باشه انجامش میدم خیلی جذاب به نظر میای- 78 00:07:13,817 --> 00:07:14,817 ممنونم عصربخیر- 79 00:07:15,435 --> 00:07:17,665 عذرمی‌خوام، کمی با آقای بازرگان کار دارم 80 00:07:20,107 --> 00:07:21,268 قربان، چند تا گزینه آوردم 81 00:07:21,341 --> 00:07:23,605 تا حال و هوای مهمون‌های ویژه رو تغییر بدیم 82 00:07:24,603 --> 00:07:25,603 درجه یک‌اند 83 00:07:25,679 --> 00:07:26,771 با تریپاتی حرف بزن 84 00:07:26,795 --> 00:07:27,795 بله آقا ممنون- 85 00:07:28,219 --> 00:07:29,119 بیان خوشگلا 86 00:07:29,798 --> 00:07:32,298 باید مطمئن بشم که اون قطعاً میاد 87 00:07:32,369 --> 00:07:34,369 ...اون یکی سلام پرادهان- 88 00:07:34,547 --> 00:07:35,547 سلام حالت چطوره؟ 89 00:07:36,210 --> 00:07:37,210 متشکرم چه خبر؟- 90 00:07:37,234 --> 00:07:38,891 خبرای پیش توئه سلام -سلام 91 00:07:38,892 --> 00:07:41,623 ضمنا، به خاطر کارخونه‌ی نساجی جدیدتون توی ناشیک بهتون تبریک میگم 92 00:07:43,152 --> 00:07:44,452 خبرا خیلی زیادن ممنون- 93 00:07:49,737 --> 00:07:52,570 آقای بازرگان صدات کرد به جایگاه ویژه بری 94 00:07:53,040 --> 00:07:55,134 بعد از مسابقه میرم میبینمش ....اوه بیا 95 00:07:55,158 --> 00:07:57,158 پرادهان با روشنی آشنا شو 96 00:07:57,392 --> 00:07:59,092 سلام از دیدنتون خوشحالم سلام منم خوشبختم- 97 00:08:01,982 --> 00:08:04,041 عزیزم ما روی کدوم اسب شرط بستیم؟ 98 00:08:06,204 --> 00:08:08,204 تاندا بولد اوه تاندا بولد- 99 00:08:08,989 --> 00:08:10,448 داری اشتباه می‌کنی والیا 100 00:08:11,124 --> 00:08:12,319 امروز روزه "بلک شیپ" هستش 101 00:08:12,792 --> 00:08:15,187 چون پرادهان روش شرط بندی کرده 102 00:08:16,396 --> 00:08:18,490 نه؟ می‌بینیم، می‌بینیم...موفق باشی- 103 00:08:21,171 --> 00:08:33,171 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 104 00:08:40,566 --> 00:08:41,846 زود باش، زود باش 105 00:08:58,702 --> 00:09:00,535 زود باش، زود باش زود باش بلک شیپ- 106 00:09:18,750 --> 00:09:20,350 اوه نه، زود باش 107 00:09:27,668 --> 00:09:29,727 دیدی والیا؟ دیدی شکست خورد؟ 108 00:09:29,803 --> 00:09:30,895 بلک شیپ از همه جلوتره 109 00:09:31,572 --> 00:09:35,133 یادت باشه، پرادهان همیشه روی برنده شرط بندی می‌کنه 110 00:09:49,438 --> 00:09:50,438 !اوه خدای من 111 00:09:52,413 --> 00:09:53,413 ..پرادهان 112 00:10:00,627 --> 00:10:01,747 متاسفم پرادهان 113 00:10:02,035 --> 00:10:03,394 تفاوت بین من و تو همینه 114 00:10:03,871 --> 00:10:05,965 تو همیشه روی اسب برنده شرط بندی می‌کنی 115 00:10:06,340 --> 00:10:08,434 ...و اون اسبی که من روش شرط بندی می‌کنم 116 00:10:08,509 --> 00:10:10,703 باید برنده بشه 117 00:10:16,806 --> 00:10:18,706 دفعه بعد شانس بهتری میاری 118 00:10:20,382 --> 00:10:23,982 ببخشید عزیزم، من باید برم، بعدا می‌بینمت باشه؟ باشه فعلاً- 119 00:10:29,122 --> 00:10:41,122 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 120 00:10:42,111 --> 00:10:43,151 گوشی رو بردار 121 00:11:01,829 --> 00:11:03,297 با پرادهان و مانیک رائو تماس بگیر 122 00:11:10,170 --> 00:11:13,902 تکون نخورید، تکون نخورید هی،به من دست نزنید -حالا نشونت میدیم- 123 00:11:13,974 --> 00:11:15,499 اول یالا بریم ایستگاه پلیس آروم، آروم- 124 00:11:15,577 --> 00:11:17,240 میای یا نه؟ هی هل نده -تکون بخور- 125 00:11:17,911 --> 00:11:20,676 تیراندازی می‌کنید؟ به سمت آقای والیا تیراندازی می‌کنید؟ 126 00:11:21,749 --> 00:11:22,807 استخون‌هات رو میشکنم 127 00:11:24,636 --> 00:11:25,776 استخونات رو میشکنم 128 00:11:28,789 --> 00:11:30,518 ...پدرت راگو شتی رو فرستادم پشت میله‌ها 129 00:11:30,591 --> 00:11:31,885 باز هم جایگاهت رو نفهمیدی؟ 130 00:11:32,860 --> 00:11:33,918 چی گفتی بهش؟ 131 00:11:37,598 --> 00:11:38,690 چی گفتن بهت؟ 132 00:11:39,600 --> 00:11:42,399 والیا آدم ماست حتی به طرفش نگاه هم نکن 133 00:11:42,469 --> 00:11:43,527 و شما ازش اخاذی کردین؟ 134 00:11:44,605 --> 00:11:46,399 و حتی جرات کردی به طرفش شلیک کنی؟ 135 00:11:46,807 --> 00:11:48,866 چقدر حرف میزنی داداش؟ 136 00:11:48,942 --> 00:11:51,001 چقدر با این حرومزاده حرف میزنی؟ 137 00:11:51,078 --> 00:11:52,506 چقدر حرف میزنی؟ 138 00:12:01,656 --> 00:12:04,557 بیا داداش، گرسنمه بریم کبابی چیزی بخوریم 139 00:12:04,725 --> 00:12:06,119 حداقل یه کم استراحت کن پسرم 140 00:12:08,228 --> 00:12:09,286 بزن 141 00:12:15,169 --> 00:12:16,227 قربان، حواستون بهش باشه 142 00:12:16,303 --> 00:12:18,897 سلام، سلام بفرمایید بشینید، بشینید 143 00:12:20,407 --> 00:12:21,568 ...آقای مانیک رائو، در هشت ماه گذشته 144 00:12:21,642 --> 00:12:23,576 آقای گاتام والیا چهارمین تاجری هستن 145 00:12:23,644 --> 00:12:25,078 که توسط تبهکارها مورد حمله قرار گرفته 146 00:12:25,146 --> 00:12:27,180 درباره‌ی این نظم و قانون چی برای گفتن دارین؟ 147 00:12:27,748 --> 00:12:30,581 ببینید، این اتفاق‌های کوچیک بخشی از زندگی روزمره هستن 148 00:12:30,651 --> 00:12:33,086 نیروهای پلیس دارن کارشون رو انجام میدن 149 00:12:33,153 --> 00:12:36,088 و موقعیت نظم و قانون کاملا طبیعیه 150 00:12:36,156 --> 00:12:37,291 شما میگید که همه چیز طبیعیه 151 00:12:37,459 --> 00:12:39,393 ...در صورتی که درخواست‌های اخاذی 152 00:12:39,461 --> 00:12:40,695 در سینما و تجارت زیاد شده 153 00:12:41,063 --> 00:12:44,497 و این نشون میده که تبهکارها خیلی از قبل قوی تر شدن 154 00:12:46,098 --> 00:12:47,392 همچین چیزی نیست 155 00:12:47,567 --> 00:12:50,103 کسانی که مورد تهدید اخاذی قرار گرفتن 156 00:12:50,171 --> 00:12:53,436 از طرف دولت ازشون محافظت میشه 157 00:12:55,008 --> 00:12:57,773 ...و حالا سوال درباره‌ی موقعیت تبهکارها 158 00:12:58,278 --> 00:13:00,640 همه‌ی شما خوب میدونید 159 00:13:01,314 --> 00:13:02,907 ...که در طول چهار سال گذشته 160 00:13:02,983 --> 00:13:05,517 که من وزارت امور داخلی رو به عهده گرفتم 161 00:13:05,685 --> 00:13:06,950 فعالیت اون‌ها کمتر شده 162 00:13:09,223 --> 00:13:11,624 اما...من قول میدم 163 00:13:11,692 --> 00:13:15,288 که در طول چند ساعت دیگه تبهکارها از صحنه‌ی روزگار محو میشن 164 00:13:16,697 --> 00:13:17,755 خداحافظ شما خداحافظ- 165 00:13:17,831 --> 00:13:20,323 ممنونم آقای مانیک رائو که راگو شتی رو به زندان انداختی 166 00:13:21,034 --> 00:13:23,969 اون جرات کرد علیه تو سوء قصد کنه پس باید میرفت داخل، والیا 167 00:13:24,037 --> 00:13:25,129 تو به فکر چیزی نباش 168 00:13:25,805 --> 00:13:28,131 ..و آره، امروز افتتاحیه‌ی هتل جدیدمه 169 00:13:28,308 --> 00:13:29,367 یادت نره، عصر حتما بیا 170 00:13:29,444 --> 00:13:32,211 چطور ممکنه من به مهمونی تو نیام؟ تا حالا همچین اتفاقی افتاده؟ 171 00:14:18,525 --> 00:14:19,984 "مستی" 172 00:14:22,009 --> 00:14:23,609 "مستی" 173 00:14:27,097 --> 00:14:28,497 "مستی" 174 00:14:30,503 --> 00:14:31,603 "مستی" 175 00:14:34,017 --> 00:14:35,017 "مستی" 176 00:14:37,573 --> 00:14:38,573 "مستی" 177 00:14:47,951 --> 00:14:48,951 "مستی" 178 00:14:51,379 --> 00:14:52,379 "مستی" 179 00:14:54,899 --> 00:14:55,899 "مستی" 180 00:14:58,511 --> 00:14:59,511 "مستی" 181 00:15:01,876 --> 00:15:05,116 "مستی، مستی، مستی" 182 00:15:06,473 --> 00:15:10,569 "یک لیلا دل باخته" 183 00:15:13,580 --> 00:15:17,744 "تموم عالم رو به کُشتن داده" 184 00:15:20,717 --> 00:15:23,957 "یک لیلا دل باخته" 185 00:15:24,148 --> 00:15:27,614 "تموم عالم رو به کُشتن داده" 186 00:15:27,727 --> 00:15:30,920 "مردم به خاطر چشم‌های من جون میدن" 187 00:15:30,998 --> 00:15:34,935 "اون‌ها تمام روز با نگاه کردن به من زندگی می‌کنن" 188 00:15:35,102 --> 00:15:43,102 "آه همه مست‌ـه، مست‌اند" 189 00:15:45,485 --> 00:15:52,465 "آه همه مست‌ـه، مست‌اند" 190 00:16:07,730 --> 00:16:09,230 "مستی، مستی" 191 00:16:11,090 --> 00:16:12,590 "مستی، مستی" 192 00:16:14,655 --> 00:16:16,155 "مستی، مستی" 193 00:16:18,245 --> 00:16:19,745 "مستی، مستی" 194 00:16:33,660 --> 00:16:37,324 "بعضی امیدها بهونه‌ای برای زندگی اند" 195 00:16:40,567 --> 00:16:44,333 "فقط کسانی که میخوابن، رویا میبینن" 196 00:16:47,174 --> 00:16:51,168 "هر روز درد شدیدی توی سینه‌م وجود داره" 197 00:16:51,245 --> 00:16:54,840 "قلب عاشق‌ها هر روز به فروش میرسه" 198 00:16:57,324 --> 00:17:01,824 "مستی، مستی" 199 00:17:04,260 --> 00:17:08,260 "مستی، مستی" 200 00:17:26,146 --> 00:17:27,875 حالت چطوره هیراچاند؟ به مرحمت شما- 201 00:17:27,948 --> 00:17:29,882 کِی از سورات برگشتی؟ دو روزی میشه- 202 00:17:29,950 --> 00:17:31,042 بشین، بشین 203 00:17:34,555 --> 00:17:38,389 ...والیا ها بگو، وضعیت مالی ما چطوره؟ -بله- 204 00:17:39,726 --> 00:17:41,888 قربان، 1500 میلیونی که به من دادین 205 00:17:41,962 --> 00:17:45,057 از طریق شبکه‌ی غیر رسمی به حساب بانکیتون توی سوئیس منتقل شده 206 00:17:45,232 --> 00:17:47,894 و 700 میلیونی که آقای مانیک رائو 207 00:17:47,968 --> 00:17:50,903 به عنوان کمیسیون برای زمین دولتی گرفتن 208 00:17:50,971 --> 00:17:54,066 به حساب مشترک‌تون توی سنگاپور منتقل شده 209 00:17:54,241 --> 00:17:55,902 وضعیت همینه 210 00:17:55,976 --> 00:17:58,502 اگه کار دیگه‌ای هم هست که نوکرتون بتونه انجام بده، لطفا بگید 211 00:17:58,579 --> 00:18:01,640 هی هیراچاند‌ست، ما پول زیادی لازم داریم 212 00:18:02,182 --> 00:18:04,913 شش ماه دیگه انتخاباته بله- 213 00:18:04,985 --> 00:18:09,650 و ما نمی‌خوایم مثل ایالت‌های دیگه دولت ائتلافی تشکیل بدیم 214 00:18:09,723 --> 00:18:13,091 شما اصلا نگران این نباشید برای چی اینجا نشستیم؟ 215 00:18:13,260 --> 00:18:14,921 ....هر چقدر پول، به نام هر کسی 216 00:18:14,995 --> 00:18:16,929 و به هر جایی که لازمه بفرستید بفرستید 217 00:18:16,997 --> 00:18:20,934 این پول‌ها برای من چیزی نیست ...آره، همه‌ش درسته اما مسئله‌ی- 218 00:18:21,001 --> 00:18:24,528 اون برادرهای چادا و قاضی ساهنی چی میشه؟ 219 00:18:27,441 --> 00:18:30,433 بله آقای قاضی، مشکل شما چیه؟ 220 00:18:30,611 --> 00:18:32,943 چی بگم؟ مشکلم که خیلی بزرگه 221 00:18:34,114 --> 00:18:35,946 ...به خاطر گفته‌ی شما 222 00:18:36,016 --> 00:18:38,951 درباره‌ی اختلافی که سر زمین‌های زاغه نشین نزدیک فرودگاه بود 223 00:18:39,019 --> 00:18:42,353 به نفع برادرهای چادا حکم کردم 224 00:18:43,624 --> 00:18:46,958 که قرار بود به خاطرش 2 میلیارد دریافت کنم 225 00:18:47,027 --> 00:18:49,792 اما تا الان فقط 300 میلیون بهم دادن 226 00:18:49,863 --> 00:18:53,128 الان ارزش اون زمین 4 میلیارد شده 227 00:18:53,200 --> 00:18:56,295 حالا من باید برای گرفتن پولم دنبال این بدوم؟ 228 00:18:56,370 --> 00:18:58,964 یا به کارم برسم؟ من که بیکار نیستم 229 00:18:59,139 --> 00:19:01,471 ما هم بیکار نیستم، تاجریم 230 00:19:01,542 --> 00:19:03,977 گفتم که، یه سری مشکل داریم 231 00:19:04,044 --> 00:19:06,479 یه کم زمان لازم دایم اما اینجا کسی متوجه نمیشه 232 00:19:06,547 --> 00:19:07,981 فکر نکن که ما میترسیم والیا 233 00:19:08,048 --> 00:19:09,982 اگه تو توی کابینه‌ی ایالت کسی رو داری 234 00:19:10,050 --> 00:19:12,144 ما هم میتونیم از دهلی کمک بگیریم 235 00:19:14,054 --> 00:19:17,490 انقدر جرات داری که به حرف خودت پشت کنی؟ 236 00:19:17,558 --> 00:19:20,653 تو و شرکتت مدیون من هستین 237 00:19:21,061 --> 00:19:23,155 شاید داری فراموش می‌کنی 238 00:19:23,230 --> 00:19:24,994 اون ویشال که شرکت ساخت و ساز داشت رو یادته؟ 239 00:19:25,065 --> 00:19:27,500 مردم فکر می‌کنن اون توی تصادف کشته شده 240 00:19:28,669 --> 00:19:32,162 اما من توی مرگ اون دست داشتم 241 00:19:33,507 --> 00:19:34,997 ...و همونطور که میدونی من یه اصولی دارم 242 00:19:35,075 --> 00:19:38,170 که هیچ اشتباهی رو نمی‌بخشم 243 00:20:09,376 --> 00:20:10,434 "مستی" 244 00:20:12,659 --> 00:20:13,659 "مستی" 245 00:20:16,193 --> 00:20:17,193 "مستی" 246 00:20:19,659 --> 00:20:20,659 "مستی" 247 00:20:22,371 --> 00:20:23,911 "مستی" "مستی"- 248 00:20:25,901 --> 00:20:26,941 "مستی" "مستی"- 249 00:20:29,166 --> 00:20:30,206 "مستی" "مستی"- 250 00:20:32,750 --> 00:20:33,790 "مستی" "مستی"- 251 00:20:36,208 --> 00:20:37,248 "مستی" "مستی"- 252 00:20:40,240 --> 00:20:41,298 هی، مشکل چیه؟ 253 00:20:41,408 --> 00:20:43,069 ببین، گواهینامه که پیشت نیست 254 00:20:43,143 --> 00:20:45,077 و داری با موبایل هم حرف میزنی آره، حالا می‌خوای چیکار کنی؟- 255 00:20:45,145 --> 00:20:46,379 باید جریمه بدی میدونی من کی ام؟- 256 00:20:46,554 --> 00:20:47,123 هر کی می‌خوای باش 257 00:20:47,147 --> 00:20:49,081 من پسر نماینده‌ی مجلس این منطقه ام 258 00:20:49,149 --> 00:20:51,083 من پسر آقای ماتره هستم، فهمیدی؟ آقا، شما باید جریمه پرداخت کنید- 259 00:20:51,151 --> 00:20:53,586 هی، بهت گفتم روی اعصاب من راه نرو بزن به چاک 260 00:20:55,489 --> 00:20:57,283 تو کی هستی؟ ساکت- 261 00:20:57,958 --> 00:21:00,087 هی بچه دغل‌باز 262 00:21:01,161 --> 00:21:04,688 با بلند شدن ناخن گربه گربه به شیر تبدیل نمیشه 263 00:21:05,365 --> 00:21:09,828 از امروز به بعد با قاشق بشکن میزنی 264 00:21:10,504 --> 00:21:14,099 ویکرام سینگ، بازرس ارشد شاخه‌ی جرم و جنایت 265 00:21:14,474 --> 00:21:17,108 از امروز به بعد اگر دوباره همچین کاری بکنی 266 00:21:18,178 --> 00:21:23,275 شاید این دستا لایق غذا خوردن باشن ولی تو نیستی فهمیدی؟ 267 00:21:23,717 --> 00:21:26,448 بیا، حالا میبرمت پیش پدرت 268 00:21:26,620 --> 00:21:29,646 میبرمت پیش مانترالایا بیا 269 00:21:31,725 --> 00:21:35,127 بله گوسوامی، منم خالد از شاخه‌ی جرم و جنایت 270 00:21:36,130 --> 00:21:38,827 علیکم السلام گوش کن رفیق 271 00:21:38,899 --> 00:21:42,733 چند تا عکس توی روزنامه‌ت چاپ کن...آره 272 00:21:42,803 --> 00:21:44,134 نه، حالا من یه کاری می‌کنم ...دفعه‌ی بعد 273 00:21:44,204 --> 00:21:46,138 وقتی قربان با کسی روبرو میشه ...من یه جسد برمیدارم 274 00:21:46,206 --> 00:21:49,972 پام رو میذارم روش و چند تا بشکن میزنم تو هم عکس بگیر 275 00:21:51,645 --> 00:21:53,739 باید این رو توی روزنامه‌ت بذاری 276 00:21:53,981 --> 00:21:55,142 چرا نه؟ پنج هزار روپیه بهت میدم 277 00:21:55,482 --> 00:21:58,144 آره، من هم ترفیع نیاز دارم 278 00:21:58,218 --> 00:22:01,654 خیلی وقته اینجا به عنوان سر پاسبان هستم 279 00:22:03,757 --> 00:22:04,815 باشه؟ 280 00:22:04,892 --> 00:22:05,950 اوکی، خداحافظ داداش 281 00:22:07,961 --> 00:22:09,354 چه شکایتی داری؟ بگو 282 00:22:10,664 --> 00:22:12,154 قربان، همسر من فرار کرده قربان 283 00:22:12,432 --> 00:22:19,501 چی میگی؟ چیکار کردی شیطون؟ به من هم یاد بده 284 00:22:21,041 --> 00:22:22,167 هی 285 00:22:22,242 --> 00:22:25,337 اینجا بخش جرم و جنایته اینجا شکایت ثبت نمی‌کنیم 286 00:22:25,512 --> 00:22:27,173 یه درخت انجیر هست، سر پیچ جاده 287 00:22:27,247 --> 00:22:29,341 پلاک شماره 6 288 00:22:29,450 --> 00:22:31,509 برو اونجا پیش شینده شکایتت رو ثبت کن شینده؟- 289 00:22:31,585 --> 00:22:33,644 آره، اون متخصص پیدا کردن زن‌هاست 290 00:22:33,787 --> 00:22:35,846 زنِ خودش هم 5 بار فرار کرده بود 291 00:22:35,923 --> 00:22:39,052 چی میگید؟ آره، برو...گوش کن، گوش کن- 292 00:22:40,027 --> 00:22:42,189 درست بهش بگو که زنت پوست ...سفید داشت یا تیره 293 00:22:42,262 --> 00:22:44,856 چاق بوده، لاغر بوده مرد بوده، زن بوده 294 00:22:44,932 --> 00:22:47,367 مرد؟ برو بابا احمق، برو- 295 00:22:51,472 --> 00:22:53,531 هی نامدو بله داداش خالد؟- 296 00:22:53,607 --> 00:22:55,803 جیبت خالیه؟ چرا؟- 297 00:22:55,876 --> 00:22:58,937 می‌خوام تُف کنم این چه شوخی‌ـه داداش خالد؟- 298 00:22:59,012 --> 00:23:00,707 میدونی توی روزنامه‌ی دیروز چی نوشته بود؟ 299 00:23:00,780 --> 00:23:03,477 چی؟ انقدر "پان" خوردن باعث سرطان دهن میشه- *پان گیاهی که داخل آن مواد مخدر میگذارند* 300 00:23:03,817 --> 00:23:07,219 چی میگی؟ -آره ای خدایا توبه، از فردا تمومش می‌کنم- 301 00:23:07,287 --> 00:23:09,681 پان نمیخوری؟ نه روزنامه نمیخونم ابله- 302 00:23:10,591 --> 00:23:13,385 پان رو ول کن، و از فردا هر روز شیر بخور 303 00:23:13,560 --> 00:23:15,221 میدونی رفیق ...دیروز توی محله‌ی من 304 00:23:15,295 --> 00:23:18,390 یه مرد در حال نوشیدن شیر مُرد آخه چطور؟- 305 00:23:18,465 --> 00:23:21,730 داشت شیر میخورد یک دفعه گاو نشست روش 306 00:23:21,835 --> 00:23:22,893 ای داداش خالد، از دست تو 307 00:23:24,008 --> 00:23:25,608 الو بله، بله 308 00:23:25,973 --> 00:23:28,032 الان بهتون میگم قربان، چشم 309 00:23:56,169 --> 00:23:57,539 *اون حرومزاده رو بکُش* 310 00:24:55,619 --> 00:25:00,619 میگیرمت عوضی میگیرمت 311 00:25:26,531 --> 00:25:27,531 !هی 312 00:26:14,406 --> 00:26:15,406 عجله کن 313 00:26:21,015 --> 00:26:22,015 بدو، بدو 314 00:26:51,504 --> 00:26:52,504 بدو، بدو 315 00:27:03,290 --> 00:27:06,851 هی، میکُشمش...گفتم میکُشمش کمک- 316 00:27:29,316 --> 00:27:31,648 زرنگ بازی در میاری؟ خیلی دوست داری "داداش" بازی در بیاری؟ 317 00:27:36,356 --> 00:27:39,815 میکشمش آقا میکشمش آقا...میکشمش 318 00:27:39,893 --> 00:27:41,486 اگه اون رو بکُشی خودت نجات پیدا می‌کنی؟ 319 00:27:42,062 --> 00:27:43,296 به نظر میاد تازه کار باشی 320 00:27:43,564 --> 00:27:45,658 اسمت چیه؟ -ایمان پاندی چی گفتی؟- 321 00:27:45,802 --> 00:27:46,802 ایمان پاندی 322 00:27:48,927 --> 00:27:50,047 ...ایمان پاندی 323 00:27:52,005 --> 00:27:54,497 اسم تو توی لیست نیست...ها؟ 324 00:27:54,842 --> 00:27:57,504 تازه اومدی؟ آره، من تازه واردم- 325 00:27:57,578 --> 00:27:59,512 اگه تازه به کمپانی ملحق شدی 326 00:27:59,580 --> 00:28:01,514 پس سریع تر کمپانی رو ول کن یالا بزن به چاک 327 00:28:01,582 --> 00:28:04,017 مگه نگفتم ولش کن؟ میکُشمت حرومزاده 328 00:28:04,918 --> 00:28:06,010 ولش کن 329 00:28:06,086 --> 00:28:08,680 هفت تیر رو بده و تسلیم شو بجنب 330 00:28:10,858 --> 00:28:14,021 حرومزاده، نجات پیا کردی بزن به چاک 331 00:28:17,219 --> 00:28:18,219 ...هی پاندی 332 00:28:23,270 --> 00:28:26,205 عوضی، فکر کردی آپا احمقه؟ 333 00:28:27,941 --> 00:28:30,035 آپا از بنگلور اومده 334 00:28:31,044 --> 00:28:34,708 فکر کردی از دیوونه‌خونه اومدم؟ پاندی 335 00:28:35,280 --> 00:28:36,280 والیا 336 00:28:36,383 --> 00:28:38,545 ...به نظر میرسه توی بمبئی 337 00:28:38,619 --> 00:28:41,145 آدم‌های من از سگ‌های شهرداری هم بیشتر میمیرن 338 00:28:41,221 --> 00:28:43,883 تو کارهای پاتان رو میدونی دیگه برای پلیس توضیح بده 339 00:28:43,957 --> 00:28:46,250 تو نگران نباش خودم همه چی رو درست می‌کنم 340 00:28:46,726 --> 00:28:49,161 بعدا باهات صحبت می‌کنم 341 00:28:54,168 --> 00:28:56,227 تا کی این خون و خونریزی پلیس ادامه خواهد داشت؟ 342 00:28:56,637 --> 00:28:59,265 خواهش می‌کنم قربان قربان این کارهای پلیس تا کی ادامه خواهد داشت؟- 343 00:28:59,339 --> 00:29:01,164 شما باید جوابگوی مردم باشید 344 00:29:01,179 --> 00:29:01,718 گفتم که نیاید 345 00:29:01,742 --> 00:29:03,801 قربان، لطفا 346 00:29:04,656 --> 00:29:05,856 رسانه‌های کنه 347 00:29:08,977 --> 00:29:09,977 بشینید 348 00:29:11,251 --> 00:29:12,309 بفرمایید بشینید 349 00:29:12,753 --> 00:29:14,585 کی می‌خواید مسئولیت‌تون رو درک کنید؟ 350 00:29:15,255 --> 00:29:16,586 حقوق بشر داره این مقابله‌های ...روزانه رو به عنوان 351 00:29:16,657 --> 00:29:19,456 استبداد نیرواهای پلیس قلمداد می‌کنه 352 00:29:20,427 --> 00:29:24,330 اگر نمیتونید تصویر پلیس در جامعه رو بهبود ببخشید حداقل خراب ترش نکنید 353 00:29:24,731 --> 00:29:27,598 قربان، اون آدم‌ها تیراندازهای پاتان بودن ...اگه ولشون می‌کردم 354 00:29:27,668 --> 00:29:29,602 خفه شو من درباره‌ی تو همه چی رو میدونم 355 00:29:30,671 --> 00:29:32,765 هیچکس از دست تو جون سالم به در نمیبره 356 00:29:33,207 --> 00:29:36,108 با این برخوردها می‌خوای ‌ستاره‌ی رسانه‌ها بشی؟ 357 00:29:36,343 --> 00:29:37,606 ...متاسفم قربان، اما 358 00:29:37,678 --> 00:29:41,643 کسایی که کُشتم، پرونده‌های اخاذی و قتل داشتن 359 00:29:42,014 --> 00:29:44,108 و حالا من دارم زیر سوال میرم؟ تمومش کن- 360 00:29:45,651 --> 00:29:46,651 ویکرام 361 00:29:47,020 --> 00:29:49,114 تو توی بخش جرم و جنایت ارشد این هستی 362 00:29:49,223 --> 00:29:50,622 تو باید بهش بفهمونی 363 00:29:51,291 --> 00:29:52,622 ببخشیدش قربان 364 00:29:52,693 --> 00:29:55,628 اون جوونه و توی عالم جوونیه 365 00:29:55,696 --> 00:29:58,631 اگر توی این سن مبارزه نکنه و نکُشه پس جوونی چه فایده‌ای داره؟ 366 00:29:58,699 --> 00:30:01,134 لطف کن و این فلسفه‌هات رو تموم کن 367 00:30:02,528 --> 00:30:03,528 گوش کن 368 00:30:04,114 --> 00:30:06,047 دفعه بعدی بهتره که مراقب باشی 369 00:30:06,662 --> 00:30:08,022 فهمیدی؟ بله قربان- 370 00:30:11,178 --> 00:30:13,340 خیلی خب، روزت چطور بود؟ 371 00:30:15,149 --> 00:30:17,208 همونجوری !مثل هر روز 372 00:30:17,351 --> 00:30:18,648 امروز اتفاق دیگه‌ای نیوفتاد؟ 373 00:30:19,319 --> 00:30:21,045 به نظر میاد حالت خوب نیست 374 00:30:22,723 --> 00:30:23,817 یه چیزی بگم؟ 375 00:30:25,159 --> 00:30:26,649 ...هر موقع میری سر کار 376 00:30:27,627 --> 00:30:29,253 من تمام روز نگرانم 377 00:30:29,329 --> 00:30:31,188 چشم‌هام به در دوخته میشه 378 00:30:31,932 --> 00:30:33,691 و توی قلبم خدا رو یاد می‌کنم 379 00:30:34,168 --> 00:30:37,061 اهمیتی که تو به کار و وظیفه‌ت میدی 380 00:30:37,738 --> 00:30:40,633 یه مقداریش رو هم به ما بده 381 00:30:41,742 --> 00:30:42,834 ...آخه به جز تو 382 00:30:42,910 --> 00:30:45,174 مگه ما کی رو داریم؟ 383 00:30:48,082 --> 00:30:51,677 میفهمم میفهمم جانکی 384 00:30:52,352 --> 00:30:54,080 اما چیکار میتونم بکنم؟ ...این کار 385 00:30:56,957 --> 00:30:59,688 اون‌ها دست‌هام رو از پشت میبندن 386 00:30:59,760 --> 00:31:01,854 "و بعد بهم میگن "برو مجرم‌ها رو بگیر 387 00:31:02,828 --> 00:31:03,628 جانکی 388 00:31:04,565 --> 00:31:06,693 جانکی اگر یک افسر ارشد بیاد 389 00:31:07,267 --> 00:31:08,602 و دست‌هام رو باز کنه 390 00:31:09,770 --> 00:31:11,896 از این شهر میرم 391 00:31:12,211 --> 00:31:14,211 *پونه* 392 00:32:26,046 --> 00:32:28,105 تو آدم داداش رامجی هستی؟ آره- 393 00:32:38,058 --> 00:32:41,119 هی، برای معامله اومدی؟ 394 00:32:42,629 --> 00:32:45,792 آدم جدید رامجی هستی؟ آره- 395 00:32:46,400 --> 00:32:50,303 از پلیس میترسی که اینطور صورتت رو پوشوندی؟ 396 00:32:51,205 --> 00:32:53,299 به داداش رامجی‌ـت بگو 397 00:32:53,373 --> 00:32:54,807 من الان لوح چاپ اسکناس‌های پونصدی نه 398 00:32:54,875 --> 00:32:57,640 بلکه لوح چاپ اسکناس 1000 روپیه‌ای دارم فهمیدی؟ 399 00:32:59,646 --> 00:33:02,138 این‌ها 50 میلیون می‌ارزن بردار و برو 400 00:33:02,216 --> 00:33:05,982 و به داداش رامجی‌ـت بگو باید کمیسیون من رو تا عصر بده 401 00:33:06,053 --> 00:33:07,817 داداش مانجیت، داداش مانجیت چی شده؟- 402 00:33:07,888 --> 00:33:11,527 این یارو از بخش جرم و جنایت پلیس داشت نگاه‌مون می‌کرد، ببینید، این رو توی جیبش پیدا کردیم 403 00:33:13,394 --> 00:33:14,828 هی، بیاریدش اینجا 404 00:33:15,229 --> 00:33:18,164 بیا عوضی، پلیسی؟ ها؟ 405 00:33:18,232 --> 00:33:19,826 حالا به این عوضی نشون میدم 406 00:33:21,668 --> 00:33:24,632 هی، بیرون وایساده بودی ما رو زیر نظر داشتی؟ 407 00:33:26,106 --> 00:33:27,164 دیگه کی همراهته؟ 408 00:33:29,243 --> 00:33:32,838 عوضی میدونی من کی هستم؟ من پدر همه ام، پدر 409 00:33:33,580 --> 00:33:34,638 بگو ببینم کی همراهته؟ 410 00:33:39,353 --> 00:33:43,017 بگو وگرنه 5 تا گلوله‌ی دیگه رو میفرستم داخل بدنت 411 00:34:40,747 --> 00:34:43,239 به چی نگاه می‌کنید؟ این آشغالا رو منفجر کنید 412 00:39:07,681 --> 00:39:10,173 خیلی دوست داری پدر بشی، نه؟ 413 00:39:11,251 --> 00:39:13,345 حالا پدرت رو بشناس 414 00:39:14,692 --> 00:39:15,692 تبریک میگم پاتنایک 415 00:39:16,590 --> 00:39:18,684 ستون فقرات باند رو شکستی آفرین 416 00:39:18,708 --> 00:39:20,393 کارت عالی بود متشکرم قربان- 417 00:39:20,694 --> 00:39:21,984 قربان، فقط سه چهار نفر باقی موندن 418 00:39:22,062 --> 00:39:23,596 وقتی اون‌ها رو بگیرم ...گروهی که اسکناس تقلبی چاپ می‌کنن 419 00:39:23,864 --> 00:39:24,956 نگران اون نباش پاتنایک 420 00:39:26,367 --> 00:39:28,995 افسر جدیدی که داره میاد همه‌ی این‌ها رو درست می‌کنه 421 00:39:29,536 --> 00:39:33,200 افسر جدید؟ چرا قربان؟ 422 00:39:33,607 --> 00:39:36,372 تو به خاطر خدمات خوبت، ترفیع پیدا کردی 423 00:39:38,011 --> 00:39:43,711 تو به بخش جرم و جنایت بمبئی منتقل شدی به عنوان معاون کمیسر، اکتشاف جرم 424 00:39:43,784 --> 00:39:48,221 قربان، این رو به عنوان ترفیع قلمداد کنم یا اینکه می‌خواید از شر من خلاص بشید؟ 425 00:39:49,289 --> 00:39:50,883 تو چت شده پاتنایک؟ 426 00:39:51,959 --> 00:39:55,425 میدونی برای این پست چقدر حقوق پرداخت میشه؟ 427 00:39:57,297 --> 00:39:58,791 حقوقت که سر جاشه 428 00:39:58,866 --> 00:40:00,128 و درآمدی که علاوه بر اون داری فرق می‌کنه 429 00:40:00,734 --> 00:40:06,070 یه چیزی رو بهم بگید چقدر گرفتید تا من رو از اینجا منتقل کنید؟ 430 00:40:06,229 --> 00:40:07,229 پاتنایک مراقب باش 431 00:40:10,310 --> 00:40:13,375 این رو بگیر، حکم انتقاله بله قربان- 432 00:40:14,782 --> 00:40:18,241 اگر این مزد کار صادقانه‌ست پس ایرادی نداره 433 00:40:18,919 --> 00:40:19,977 این هم از پرونده 434 00:40:21,218 --> 00:40:22,218 قربان 435 00:40:25,659 --> 00:40:27,252 برای چند روزی از بمبئی اومدم پونا 436 00:40:27,328 --> 00:40:29,592 اونوقت شما نمیتونید یه کار به این کوچیکی رو انجام بدین؟ 437 00:40:30,130 --> 00:40:31,656 میدونید که چند روز دیگه باید برنامه اجرا بشه 438 00:40:32,031 --> 00:40:33,566 و همینطوری هم چند روزی تاخیر داره 439 00:40:34,335 --> 00:40:38,002 حالا گوش کن، به وضعیت لباس‌ها رسیدگی کن و با مدل‌ها مطابقت بده، باشه؟ 440 00:40:38,156 --> 00:40:40,023 وقتی برگردم باقی کارها رو انجام میدم 441 00:40:44,145 --> 00:40:45,346 باشه بهت زنگ میزنم 442 00:40:48,449 --> 00:40:50,508 ...کیران، موضوع اینه که من کافیه- 443 00:40:51,452 --> 00:40:54,683 چند روزی از بمبئی اومدم پونا تا فقط با تو وقت بگذرونم 444 00:40:54,755 --> 00:40:57,281 و از یک هفته پیش در رابطه با این موضوع صحبت کردیم 445 00:40:58,692 --> 00:41:00,888 اون موقع آقا گفت "بیا، وقتم آزاده" 446 00:41:03,697 --> 00:41:06,291 اوم، میدونی چند تا از برنامه‌های خودم رو تغییر دادم تا بیام؟ 447 00:41:07,167 --> 00:41:09,894 و تو از صبح پشت تلفن سه بار زمان قرارمون رو تغییر دادی 448 00:41:14,207 --> 00:41:16,199 الان چرا ساکتی؟ من منتقل شدم- 449 00:41:16,277 --> 00:41:17,871 حالا باید برای دیدنت بیام کدوم شهر؟ 450 00:41:19,113 --> 00:41:22,174 بمبئی ...بفرما، حالا حتی بمبئی هم- 451 00:41:24,743 --> 00:41:25,743 واقعاً؟ 452 00:41:27,326 --> 00:41:28,446 دوستت دارم اوم 453 00:41:34,394 --> 00:41:37,989 حرومزاده، روی آدم‌های من دست بلند می‌کنید؟ 454 00:41:39,166 --> 00:41:43,160 مانگش کجاست؟ من نمیدونم -مانگش کجاست؟- 455 00:41:43,237 --> 00:41:44,329 مگه نگفتم نمیدونم؟ 456 00:41:46,173 --> 00:41:49,165 هی آقا...به من دست نزن 457 00:41:50,177 --> 00:41:51,235 من هم از قانون سر در میارم 458 00:41:52,413 --> 00:41:55,474 اگر دست خودم بود لختت می‌کردم و کاری می‌کردم به حرف بیای 459 00:41:55,549 --> 00:41:56,607 چی گفتی قربان؟ 460 00:41:57,184 --> 00:42:02,350 هیچی، من ترسیدم...واقعا ترسیدم یه داداش دیگه هم از قانون سر در میاره 461 00:42:02,423 --> 00:42:06,519 قربان، چرا شما هم طبق قانون پیش نمیرید؟ این کار رو بکنم؟ -البته- 462 00:42:08,429 --> 00:42:12,127 بلند شو بلند شو حرومزاده 463 00:42:14,968 --> 00:42:19,030 هی؟ -بله؟ این هفت تیر دولت نیست، نه؟- 464 00:42:19,106 --> 00:42:21,165 نه، اما خیلی خوب کار می‌کنه قربان 465 00:42:21,241 --> 00:42:24,141 یدونه شلیک کن...دو نفر میمیرن و نفر سوم هم از ترس میمیره 466 00:42:24,738 --> 00:42:25,738 !درجه یکه 467 00:42:26,647 --> 00:42:28,376 پس خالد، تو چی دیدی؟ 468 00:42:28,449 --> 00:42:30,383 قربان من دیدم که وقتی شما ازش سوال میپرسیدن 469 00:42:30,451 --> 00:42:32,385 اون به شما بی احترامی می‌کرد 470 00:42:32,453 --> 00:42:34,387 بعدش؟ ...بعدش شما بهش گفتین- 471 00:42:34,455 --> 00:42:37,289 داداش پاوله، داداش پاوله با ادب صحبت کن 472 00:42:37,357 --> 00:42:40,092 من هم انسانم -بعدش؟ ...بعدش اون گفت که- 473 00:42:40,160 --> 00:42:44,097 شما آدم نیستین بلکه پلیس هستین -بعدش؟ بعد شما یک بار دیگه- 474 00:42:44,164 --> 00:42:47,099 بهش اخطار دادین، اما اون با یه تفنگ اومد سمتتون بعدش؟- 475 00:42:47,167 --> 00:42:50,333 بعدش شما برای حفاظت از خودتون شلیک کردین و پاوله به خاطر اشتباه خودش مُرد 476 00:42:50,471 --> 00:42:51,905 درست همونطور که همه مُردن 477 00:42:52,473 --> 00:42:55,438 همه‌ی این‌ها قانونی بود دیگه؟ کاملا قربان، بدون شک- 478 00:42:57,144 --> 00:43:00,505 پس ترتیبش رو بده تا جنازه‌ش رو بفرستیم برای کالبد شکافی بله قربان- 479 00:43:06,652 --> 00:43:07,952 ...این چه کاری بود 480 00:43:11,492 --> 00:43:14,826 هی، تو همیشه قبل از اینکه دهنت رو باز کنی، ادرار می‌کنی؟ 481 00:43:15,395 --> 00:43:18,220 اینجا ایستگاه پلیسه خونه‌ی پدر زن و مادر زنت که نیست 482 00:43:18,397 --> 00:43:20,463 اینور و اونور ادرار می‌کنی کی می‌خواد تمیزش کنه؟ 483 00:43:21,268 --> 00:43:22,326 حرف بزن 484 00:43:23,704 --> 00:43:25,763 مانگش رو توی مشروب‌خونه‌ی لاکسوادیپ پیدا می‌کنید قربان 485 00:43:27,040 --> 00:43:30,840 خالد -بله؟ گشت شب کیه؟ -آقای ویکرام- 486 00:43:32,112 --> 00:43:34,444 آقای ویکرام، مانگش اوسترا رو دستگیر کرده 487 00:43:37,951 --> 00:43:41,285 اومدی آپا؟ برو یه کم خوش بگذرون 488 00:43:47,628 --> 00:43:49,790 داداش...داداش حرومزاده 489 00:43:50,214 --> 00:43:51,214 عوضی 490 00:43:51,532 --> 00:43:56,470 داد بزن، داد بزن روی پلیس دست بلند می‌کنی حرومزاده؟ 491 00:43:57,972 --> 00:44:00,031 تو داداشی؟ تو داداشی؟ 492 00:44:00,107 --> 00:44:02,633 توی بمبئی فقط یه داداش هست اون هم پلیسه، فهمیدی؟ 493 00:44:02,709 --> 00:44:06,805 بزرگترین داداش...بزرگترین داداش فهمیدی؟ 494 00:44:06,880 --> 00:44:10,817 روی پلیس دست بلند می‌کنی؟ به این میگن پاکسازی اجتماعی- 495 00:44:13,087 --> 00:44:15,351 مرکز شست و شوی خاکی آدم‌های آپا رو میزنید؟- 496 00:44:15,422 --> 00:44:19,882 آدم‌های آپا رو میزنید؟ بزنیدشون 497 00:44:19,960 --> 00:44:23,658 دوباره بزن ببینم حرومزاده 498 00:44:40,180 --> 00:44:43,514 خیلی وقت پیش یاد گرفتم که وقتی به جایی منتقل میشم 499 00:44:43,584 --> 00:44:46,349 بهتره یک روز جلوتر برم 500 00:44:49,023 --> 00:44:50,081 اینطور واقعیت رو میفهمم 501 00:44:56,697 --> 00:44:58,529 گفتی اسمت چی بود؟ 502 00:44:59,033 --> 00:45:01,695 اسمت رو بگو دارم از تو میپرسم، اسمت چیه؟- 503 00:45:02,469 --> 00:45:07,271 خالد -چی؟ -خالد پان رو تُف کن بیرون- 504 00:45:09,343 --> 00:45:10,401 یالا 505 00:45:13,213 --> 00:45:15,272 تموم شد تُف کردم داخل 506 00:45:19,052 --> 00:45:22,545 ببینید، حالا که امروز مسئولیت اینجا رو به عهده گرفتم، بهتون میفهمونم 507 00:45:22,623 --> 00:45:27,060 که به همراه این یونیفرم مسئولیت هم وجود داره 508 00:45:27,686 --> 00:45:30,386 و من از افرادی که مسئولیت پذیر نیستن متنفرم 509 00:45:30,731 --> 00:45:33,063 این‌ها شاید مجرم باشن...اما انسانن 510 00:45:33,233 --> 00:45:34,892 این‌ها هم حق و حقوقی دارن 511 00:45:36,403 --> 00:45:39,236 یاد جوکی چیزی افتادی؟ یالا یالا، به من هم بگو 512 00:45:39,452 --> 00:45:40,952 بگو بشنومم 513 00:45:40,974 --> 00:45:45,070 این یه جوکه قربان، این‌هایی که شما بهشون میگید انسان، تیراندازهای پاتان هستن 514 00:45:45,145 --> 00:45:48,115 برای اون‌ها گرفتن جون یک نفر به راحتیه غذا خوردنه 515 00:45:48,182 --> 00:45:49,581 باید پای اینطور حرومزاده‌ها رو قطع کنیم 516 00:45:49,650 --> 00:45:51,584 و بشونیمشون کنار خیابون خفه شو- 517 00:45:52,095 --> 00:45:53,095 فقط خفه شو 518 00:45:56,090 --> 00:46:01,256 و تو؟ به جای اینکه به این‌ها راه و روش کار رو یاد بدی داشتی بادوم زمینی میخوردی؟ 519 00:46:01,328 --> 00:46:03,091 کتک زدن این خلافکارهای کوچیک یعنی چی؟ 520 00:46:03,163 --> 00:46:07,000 اگر انقدر دوست دارید پهلوون بازی در بیارید برید پدرخونده‌هاشون رو بگیرید بیارید 521 00:46:07,167 --> 00:46:09,602 ببینید، شما این آدم‌ها رو نمی‌شناسید 522 00:46:10,204 --> 00:46:12,063 ارتباطات این‌ها خیلی بالاتر از قانونه 523 00:46:13,373 --> 00:46:16,740 بازرس سینگ، شاید کتاب قانونی که خوندیم با هم فرق می‌کنه 524 00:46:17,011 --> 00:46:20,777 تنها چیزی که من میدونم اینه که ارتباطات قانون از همه بیشتره 525 00:46:21,173 --> 00:46:22,673 همگی میتونید برید قربان- 526 00:46:24,118 --> 00:46:29,215 گوش کنید...اسم اون‌ها چیه؟ پرونده‌شون رو پیش من بیارید 527 00:46:30,224 --> 00:46:32,625 به زبون بمبئی بهشون چی میگید؟ داداش‌ها- 528 00:46:33,227 --> 00:46:35,286 برید پرونده‌هاشون رو برای من بیارید 529 00:46:35,425 --> 00:46:36,425 چشم قربان 530 00:46:38,423 --> 00:46:40,323 ...معلوم نیست کی به کیه 531 00:46:42,136 --> 00:46:44,195 اون خیلی برامون مشکل ساز میشه قربان 532 00:46:44,271 --> 00:46:46,330 به من میگه "پان" رو تُف کنم بیرون 533 00:46:47,040 --> 00:46:49,372 پونزده روپیه قیمتشه تازه اون هم مُفتی گیرم اومده 534 00:46:49,443 --> 00:46:51,202 مگه همچین چیزی رو تُف می‌کنن بیرون؟ 535 00:46:51,278 --> 00:46:55,806 اون یه گلدون سفالی خامه بذار ببینیم زیر چند تا بارون میتونه دوام بیاره 536 00:46:56,183 --> 00:46:58,552 دوباره داری پان میخوری؟ بیا بریم چایی بخوریم 537 00:46:58,919 --> 00:47:00,119 همه چی دست منه 538 00:47:01,155 --> 00:47:02,213 یک دقیقه 539 00:47:02,222 --> 00:47:03,722 پس همه چی با منه؟ 540 00:47:05,059 --> 00:47:06,099 معذرت می‌خوام 541 00:47:07,761 --> 00:47:08,619 چیه؟ 542 00:47:08,696 --> 00:47:10,064 زنم رفته خونه‌ی مادرش 543 00:47:10,231 --> 00:47:13,066 چند تا خانم برام جور کن حالم رو درست کن 544 00:47:13,267 --> 00:47:16,269 زنت میره خونه‌ی مادرش تو میای من رو اذیت می‌کنی؟ 545 00:47:16,337 --> 00:47:19,068 چیکار کنم؟ نمیتونم تحمل کنم باشه بابا، برو کنار درستش می‌کنم- 546 00:47:19,740 --> 00:47:20,832 برو...برو 547 00:47:22,657 --> 00:47:23,657 جدی؟ 548 00:47:26,947 --> 00:47:29,278 آقای مانیک رائو، حالت چطوره؟ 549 00:47:29,350 --> 00:47:32,285 والیا، مهمونی‌های تو همیشه خیلی جالب هستن 550 00:47:32,753 --> 00:47:36,420 مهمونی‌های آقای والیا جالب نباشن؟ غیرممکنه 551 00:47:41,295 --> 00:47:44,697 آقای مانیک رائو، امروز فرصت خوبی برای صحبت کردن با پرادهان هستش 552 00:47:46,488 --> 00:47:47,488 والیا 553 00:47:47,868 --> 00:47:50,030 اگه امروز صحبت کنیم خیلی خوب میشه 554 00:47:55,117 --> 00:47:56,117 کار خوبیه، خداحافظ اوه جدی؟- 555 00:47:56,874 --> 00:47:57,874 عصر بخیر معذرت می‌خوام 556 00:47:59,113 --> 00:48:00,772 مانیک رائو می‌خواد راجع به چیزی باهات صحبت کنه 557 00:48:03,408 --> 00:48:04,408 عذر می‌خوام 558 00:48:05,219 --> 00:48:06,277 لطفا نگران نباشید 559 00:48:08,556 --> 00:48:09,514 ...من فقط 560 00:48:10,791 --> 00:48:14,523 آقای مانیک رائو، کار دولتی‌ـتون چطوره؟ 561 00:48:15,596 --> 00:48:18,224 دولت ما که ادامه پیدا می‌کنه 562 00:48:19,066 --> 00:48:23,902 اگر شما هم با ما همراه بشید عالی میشه 563 00:48:25,806 --> 00:48:29,071 چی داشتم می‌گفتم آقای پرادهان؟ فراموش کردم...آره 564 00:48:29,143 --> 00:48:34,741 یه کارخونه‌ی پتروشیمی دارین توی گجرات، نزدیت‌هازیرا 565 00:48:34,815 --> 00:48:43,215 که 80 میلیارد می‌ارزه می‌خوام 25 درصد از سهامش رو به نام پسرم بکنید 566 00:48:45,359 --> 00:48:46,417 یعنی شراکت؟ 567 00:48:48,829 --> 00:48:49,887 شما خیلی باهوش هستین 568 00:48:50,865 --> 00:48:54,267 اینطور رابطه‌مون با هم تقویت میشه 569 00:48:55,102 --> 00:48:59,437 توی آینده میتونیم با هم کارهای کوچیک و بزرگ انجام بدیم 570 00:48:59,806 --> 00:49:02,971 ببینید آقای مانیک رائو، من برای شما احترام قائلم 571 00:49:03,843 --> 00:49:08,341 اما شما میدونید که حمایت و وفاداری من با حزب مخالفه 572 00:49:08,415 --> 00:49:10,474 یعنی من از یاداو و گایکواد حمایت می‌کنم 573 00:49:10,851 --> 00:49:12,785 اون‌ها چهار ساله که توی حزب مخالف نشستش 574 00:49:12,853 --> 00:49:14,787 به چی رسیدن؟ 575 00:49:16,190 --> 00:49:18,591 دفعه‌ی بعد هم دولت ما شکل خواهد گرفت 576 00:49:19,860 --> 00:49:23,455 اگر بهمون کمک کنید به نفعتون خواهد بود 577 00:49:23,597 --> 00:49:27,864 من رو ببخشید آقای مانیک رائو من یک تاجر هستم نه یک رهبر سیاسی 578 00:49:29,069 --> 00:49:32,300 شاید شما عادت دارین دوست‌ها و شریک‌هاتون رو تغییر بدین، اما من نه 579 00:49:32,743 --> 00:49:33,743 روز خوش 580 00:49:40,614 --> 00:49:43,311 چی گفت؟ قبول نکرد- 581 00:49:44,651 --> 00:49:46,676 شما نگران نباشید من درستش می‌کنم 582 00:49:47,154 --> 00:49:49,816 والیا، بهتره کاری کنی بفهمه 583 00:49:54,471 --> 00:49:55,471 خوش میگذره عزیزم 584 00:49:57,289 --> 00:49:58,289 سلام پرادهان 585 00:49:58,372 --> 00:49:59,372 روشنی پرادهان 586 00:49:59,557 --> 00:50:00,557 سلام سلام- 587 00:50:01,001 --> 00:50:02,162 کسی هم هست که ایشون رو نشناسه؟ 588 00:50:03,476 --> 00:50:05,876 خب امیدوارم که ساعات خوبی رو بگذرونی عالیه- 589 00:50:05,876 --> 00:50:06,876 خیلی خوبه 590 00:50:07,752 --> 00:50:08,752 هی آقای سمیج 591 00:50:08,952 --> 00:50:11,052 یه لحظه عذر می‌خوام البته، خواهش می‌کنم- 592 00:50:11,058 --> 00:50:12,058 ...آقای سمیج 593 00:50:15,115 --> 00:50:17,049 خیلی جذاب به نظر میاید ممنونم- 594 00:50:18,048 --> 00:50:19,048 از رانندگی خوشت میاد؟ 595 00:50:28,028 --> 00:50:30,690 هی داداش خالد، نوبت منه 596 00:50:30,764 --> 00:50:33,358 هی، تو رفیق منی حالا تو بری یا من برم فرقی نداره که 597 00:50:33,434 --> 00:50:35,869 نه، نه، نه، اگر دوست منی، بیا خونه‌م 598 00:50:35,936 --> 00:50:39,201 یه لیوان چایی یا کمی خوراکی بخور اینجا دوستی‌ای در کار نیست 599 00:50:39,288 --> 00:50:40,183 خدانگهدار 600 00:50:40,207 --> 00:50:42,266 ببین، تو داری مسیر قانون رو مسدود می‌کنی 601 00:50:42,342 --> 00:50:43,867 ...به جرم سنگ انداختن لای چرخ قانون 602 00:50:43,944 --> 00:50:46,379 میندازمت زندان ولت نمی‌کنم گوساله 603 00:50:46,613 --> 00:50:47,876 داداش خالد 604 00:50:47,948 --> 00:50:50,883 حالا پیتر میره داخل، بیا کنار مگه اسمت رو نوشتن اونجا؟ -آره که نوشته- 605 00:50:50,951 --> 00:50:52,885 اگر هم ننوشته باشه، خودم مینویسم 606 00:50:52,953 --> 00:50:56,388 تو پلیسی، آره من هم راننده‌ی شخصی قاضی دیوان عالی هستم 607 00:50:56,656 --> 00:50:58,584 اسم تمام خاندانم رو مینویسم اونجا 608 00:50:58,659 --> 00:51:00,888 بنویس بابا...انقدر سر و صدا نکن برو داخل، برو 609 00:51:00,960 --> 00:51:03,095 حرف میزنه هی بیا ببینم 610 00:51:03,531 --> 00:51:06,166 داداش خالد، من استرس دارم 611 00:51:07,134 --> 00:51:09,296 ای بابا، نیم ساعته رفتی داخل باز هم استرس داری؟ 612 00:51:09,369 --> 00:51:11,003 نه، یه استرس دیگه دارم 613 00:51:11,271 --> 00:51:13,806 داداش خالد، اون داخل جلوی اسم زنم 614 00:51:13,974 --> 00:51:15,908 شماره تلفن خونه من رو هم نوشتن واقعا؟- 615 00:51:16,277 --> 00:51:18,811 اون حرومزاده جلوی اسم زنم نوشته "فقط 50 روپیه" 616 00:51:19,480 --> 00:51:21,814 چی میگی؟ فقط 50 روپیه؟ 617 00:51:22,482 --> 00:51:24,977 این که خیلی کمه تو اصلا نگران نباش 618 00:51:25,152 --> 00:51:27,916 یه تیکه ذغال بردار و یه صفر بهش اضافه کن 619 00:51:27,987 --> 00:51:29,922 میشه 500 روپیه و مشکل حل میشه چی داری میگی؟- 620 00:51:29,990 --> 00:51:31,424 پونصد چیه؟ ...خالد مگه زنِ من؟- 621 00:51:31,492 --> 00:51:33,426 عه، ببخشید بخشید این خیلی بد شد 622 00:51:33,994 --> 00:51:35,928 بذار دستم به کسی که این رو نوشته برسه 623 00:51:35,996 --> 00:51:38,590 اونوقت گواهی مرگش رو امضا می‌کنم حالا ببین 624 00:51:38,666 --> 00:51:40,125 من میدونم کی نوشته 625 00:51:41,602 --> 00:51:44,363 واقعا؟ -آره کی؟ -پیتر 626 00:51:45,439 --> 00:51:48,431 نه، نه، پیتر نه چی چی رو نه، نه؟ 627 00:51:48,455 --> 00:51:49,442 چی رو نه، نه؟ 628 00:51:49,443 --> 00:51:51,502 اون آدم نوشته 629 00:51:51,578 --> 00:51:52,636 باور نمی‌کنی؟ 630 00:51:52,713 --> 00:51:55,614 الان کاری می‌کنم ماه از پشت ابر بیاد بیرون 631 00:51:55,683 --> 00:51:57,777 هی پیتر، لطفا ننویس 632 00:51:57,851 --> 00:52:00,218 مینویسم، هزار بار هم مینویسم مگه میترسم؟ 633 00:52:00,287 --> 00:52:01,746 دیدی؟ دیدی گوساله رو؟ 634 00:52:02,423 --> 00:52:03,748 بیرون کلی براش توضیح دادم 635 00:52:04,024 --> 00:52:06,356 که لطفا درباره‌ی زنِ تاوده از این چیزها ننویس 636 00:52:06,427 --> 00:52:08,486 حداقل ننویس 50 روپیه 637 00:52:08,562 --> 00:52:10,963 گفت که "امروز مینویسم 5 روپیه" 638 00:52:11,031 --> 00:52:13,693 "توی این گرونی کی میتونه 5 روپیه بده؟" 639 00:52:13,767 --> 00:52:17,664 امروز کارش تمومه، قسم میخورم خالد امروز کارش تمومه...تو نیا وسط ما خالد 640 00:52:17,737 --> 00:52:20,564 تو رو به جون زنم قسم میدم، نیا وسط امروز کارش رو تموم می‌کنم 641 00:52:20,641 --> 00:52:21,972 من پلیسم بابا نگران نباش 642 00:52:22,042 --> 00:52:24,477 همیشه آخر ماجرا میام تو برو بترکونش...برو 643 00:52:24,545 --> 00:52:26,980 پیتر، بیا بیرون...بیا بیرون پیتر هی، کیه؟ بذار بشورم- 644 00:52:27,047 --> 00:52:28,981 چی مینویسی؟‌ها؟ چی مینویسی؟ 645 00:52:29,049 --> 00:52:30,983 هی، چیکار می‌کنی؟ حداقل بذار آفتابه رو بردارم 646 00:52:31,051 --> 00:52:33,486 خی، هنوز باید بنویسم بزن حرومزاده رو، انقدر قیمت پایین مینویسه...بزنش- 647 00:52:34,254 --> 00:52:35,983 هی چمپک، روزنامه رو بیار 648 00:52:36,056 --> 00:52:38,821 می‌خوای همه‌ی اخبار رو خودت بخونی؟ 649 00:52:38,893 --> 00:52:41,658 و یه ذره چایی هم برام بیار بله قربان...-چای قوی- 650 00:52:41,728 --> 00:52:44,993 !!اومد...اقساط صندوق رفاه 651 00:52:45,499 --> 00:52:47,991 چه صندوق رفاهی؟ اگر بگیریم باید روی وجدانمون پا بذاریم 652 00:52:48,068 --> 00:52:52,005 اگه نگیریم چطور می‌خوایم به خبرچین پول بدیم؟ 653 00:52:52,072 --> 00:52:53,130 از حقوق خودمون؟ 654 00:52:54,508 --> 00:52:58,001 بگیرش خالد، مثل همیشه بین همه تقسیمش کن 655 00:52:58,178 --> 00:53:01,512 این که مشکلی نداره اما کی می‌خواد به اون ارباب بزرگ بده؟ 656 00:53:01,882 --> 00:53:05,341 تو من؟ می‌خوای من رو به کشتن بدی قربان؟- 657 00:53:05,419 --> 00:53:08,184 من زن وبچه دارم. شما بدین اینطور بهتره 658 00:53:08,255 --> 00:53:11,418 من از صورتش خوشم نمیاد تو برو بده بهش 659 00:53:11,492 --> 00:53:14,689 خواهش می‌کنم نه بابا جون اون از صورت من خوشش نمیاد 660 00:53:16,864 --> 00:53:20,698 هی، یه کاری بکن به آقای ویکرام بگو 661 00:53:20,767 --> 00:53:25,534 هی، آدم هیچوقت به شیری که خوابه سنگ نمیزنه 662 00:53:25,606 --> 00:53:27,600 اگه بهت چنگ بزنه تموم لباس‌هات کنده میشه 663 00:53:27,675 --> 00:53:29,639 و کتکی که بعد از برهنه شدن میخوری یه چیز دیگه‌ست 664 00:53:29,710 --> 00:53:32,044 هی، شعر و شاعری رو ول کن اون توی یه هتل ایرانی نشسته 665 00:53:32,112 --> 00:53:34,376 برو این رو بده بهش نترس، برو 666 00:53:35,883 --> 00:53:37,244 خون یه پاسبان همیشه کم رنگ تر میشه 667 00:53:37,317 --> 00:53:39,211 من رو گوسفند قربونی کردی دیگه؟ 668 00:53:39,653 --> 00:53:40,852 خیلی خب دیگه، خداحافظ 669 00:54:08,682 --> 00:54:10,912 قربان...سلام 670 00:54:14,221 --> 00:54:16,246 ...این این چیه؟- 671 00:54:17,357 --> 00:54:19,758 لاکشمی لاکشمی؟- *پول* 672 00:54:21,161 --> 00:54:28,090 لاکشمی کاغذی رشوه‌ست؟- 673 00:54:28,168 --> 00:54:32,605 نه، رشوه نیست قربان این صندوق رفاه عمومیه 674 00:54:32,673 --> 00:54:34,698 برای ماست، مثل همیشه 675 00:54:34,975 --> 00:54:36,101 میدونی خالد 676 00:54:36,443 --> 00:54:38,707 من میتونم به خاطر این کارت تعلیقت کنم 677 00:54:39,446 --> 00:54:41,505 ...من...من برش دار- 678 00:54:41,506 --> 00:54:42,306 برش دار 679 00:54:44,518 --> 00:54:46,612 چرا این بیچاره رو سرزنش می‌کنید قربان؟ 680 00:54:47,621 --> 00:54:52,014 من هم فکر می‌کنم این هزینه‌ی رفاه خبرچینمونه تا بتونیم خبرچین داشته باشیم 681 00:54:52,091 --> 00:54:54,025 ....شما میدونید که حقوق یه پاسبان 682 00:54:54,894 --> 00:54:56,728 پنج هزار و سیصد و بیست و هشت روپیه‌ست 683 00:54:56,795 --> 00:54:58,729 نه قربان، 4 پِنی کمتر از اونه 684 00:54:58,797 --> 00:55:00,792 بیست و هفت روپیه و نود و شش پیسه‌ست 685 00:55:00,868 --> 00:55:05,806 رفتگر شهرداری که خیابون‌ها رو جارو می‌کنه بیشتر از این درآمد داره 686 00:55:05,873 --> 00:55:08,537 باید با این پول خونه‌شون رو مدیریت کنن 687 00:55:09,108 --> 00:55:11,042 اجاره خونه، هزینه‌ی تحصیل بچه‌ها 688 00:55:11,110 --> 00:55:13,475 عروسی دختر داروی پدر 689 00:55:14,548 --> 00:55:16,538 تمام این کارها باید با این حقوق انجام بشه چطور باید زندگی کنن؟ 690 00:55:16,616 --> 00:55:18,050 ...و شما خیلی خوب میدونید 691 00:55:18,218 --> 00:55:20,152 ...که توی نیروی پلیس، چندین نفر 692 00:55:20,220 --> 00:55:22,855 از زندگی خسته میشن و خودکشی می‌کنن 693 00:55:23,424 --> 00:55:27,486 اون‌ها ضعیفن پلیس‌ها برای پول کار نمی‌کنن 694 00:55:27,761 --> 00:55:29,896 بلکه به خاطر عزت و احترامی که همراهشه انجام میشه 695 00:55:30,064 --> 00:55:31,928 برای افتخار پلیس انجام میشه 696 00:55:32,441 --> 00:55:34,041 همه چی برای نیروی پلیسه 697 00:55:36,003 --> 00:55:39,037 اگه انقدر به پول در آوردن علاقه دارید برید خیابون‌ها رو جارو کنید 698 00:55:41,145 --> 00:55:42,145 هی 699 00:55:46,680 --> 00:55:49,172 عجب آدم عجیبیه 700 00:55:49,350 --> 00:55:53,844 اول بهمون اجازه نمیده کثیف کاری کنیم بعد بهمون میگه جارو بزنید 701 00:55:54,655 --> 00:55:56,987 پادشاه هریشچاندرا رفته اولادش رو اینجا گذاشته 702 00:55:57,458 --> 00:55:59,187 باید درستش کنیم 703 00:55:59,259 --> 00:56:01,785 هی، نون و کره بیار ولش کن -ببخشید- 704 00:56:03,364 --> 00:56:04,422 اون‌ها فکر می‌کنن من چی ام؟ 705 00:56:05,032 --> 00:56:07,194 ....یه پلیس معمولی، بخشی از رشوه‌ـش رو 706 00:56:07,268 --> 00:56:10,863 به ارشدش پیشنهاد میده انگار این کار بخشی از وظیفشه 707 00:56:11,038 --> 00:56:12,199 این‌ها پیش خودشون چی فکر می‌کنن؟ 708 00:56:12,373 --> 00:56:15,206 شغل، یونیفرم، حتی تموم آدم‌ها فروخته شدن 709 00:56:15,275 --> 00:56:18,609 ...فکر می‌کنم این مردم...من باید اوم- 710 00:56:19,879 --> 00:56:22,474 بعضی مواقع هم شغلت رو بذار کنار و بیا به دیدن من 711 00:56:23,484 --> 00:56:26,385 بذار حداقل بعضی مواقع حس کنم که وظیفه‌ی تو بین من و تو قرار نگرفته 712 00:57:21,609 --> 00:57:26,604 "...من از تو شکایت" 713 00:57:26,892 --> 00:57:31,412 "...من از تو شکایت" 714 00:57:32,786 --> 00:57:40,786 "نداشتم، ندارم و نخواهم داشت" 715 00:57:42,896 --> 00:57:47,659 "...عشقی به یکی دیگه" 716 00:57:47,950 --> 00:57:52,630 "...عشقی به یکی دیگه" 717 00:57:53,907 --> 00:57:55,709 "نداشتم" 718 00:57:56,378 --> 00:58:01,916 "ندارم و نخواهم داشت" 719 00:58:03,554 --> 00:58:09,074 "...من از تو شکایت" 720 00:58:09,556 --> 00:58:16,989 "نداشتم، ندارم و نخواهم داشت" 721 00:58:17,056 --> 00:58:22,636 "...عشقی به یکی دیگه" 722 00:58:22,931 --> 00:58:30,611 "نداشتم، ندارم و نخواهم داشت" 723 00:58:39,186 --> 00:58:44,215 "این روزها و این ماه‌ها میگذرن" 724 00:58:44,291 --> 00:58:49,627 "این لحظه‌ها و این زمان هم پراکنده خواهد شد" 725 00:58:49,697 --> 00:58:55,033 "اما عشق هرگز از این قلب کم نمیشه" 726 00:58:55,102 --> 00:59:00,070 "هرگز فصل جدایی از راه نمیرسه" 727 00:59:00,428 --> 00:59:05,095 "هرگز فصل جدایی از راه نمیرسه" 728 00:59:07,210 --> 00:59:15,210 "...تمایلی به هیچکی دیگه" 729 00:59:18,659 --> 00:59:26,659 "نداشتم، ندارم و نخواهم داشت" 730 00:59:38,679 --> 00:59:40,909 قربان، این منطقه متعلق به داداش یوسف هستش 731 00:59:41,229 --> 00:59:42,229 یوسف پاتان 732 00:59:42,616 --> 00:59:45,813 یه زمونی اون توی سینمای مینروا بلیط‌های فیلم شعله رو تو بازار سیاه می‌فروخت 733 00:59:45,886 --> 00:59:47,811 پول زیادی به دست آوورد و شروع به زور آزمایی کرد 734 00:59:47,888 --> 00:59:50,523 و الان بزرگترین "داداش" توی پاتان واری هستش *لقبی برای رئیس مافیا* 735 00:59:51,258 --> 00:59:54,020 این منطقه متعلق به داداش راگو هستش راگو شتی...کمپانی شتی 736 00:59:54,529 --> 00:59:56,519 اینجا مشروبخانه‌های زیادی هستن که مشروبات الکلی سرو می‌کنن 737 00:59:56,697 --> 00:59:58,829 ...دوتاشون رو پشت میله‌ها انداختم که 738 00:59:58,899 --> 01:00:01,425 چهار مورد قتل کاملو دو پرونده‌ی کمک در قتل علیه‌شون وجود داره 739 01:00:02,603 --> 01:00:05,265 و این...این منطقه متعلق به داداش سمیر هستش 740 01:00:05,354 --> 01:00:06,354 سمیر کشمیر 741 01:00:06,707 --> 01:00:09,332 قبلا توی بازار کرافورد ساعت مچی قاچاق می‌کرد 742 01:00:09,509 --> 01:00:11,803 بعدش با پودر پول در میاورد !مواد مخدر 743 01:00:12,846 --> 01:00:15,440 توی انفجار بمب سال 93 دستگیر میشه 744 01:00:15,516 --> 01:00:17,575 پرونده‌ش هنوز هم در جریانه عالیه- 745 01:00:18,786 --> 01:00:21,949 بقیه‌ی مناطق موندن این مناطق مال کدوم داداشه؟ 746 01:00:25,726 --> 01:00:28,127 قربان، این منطقه مال هیچ داداشی نیست بلکه منطقه‌ی خواهره...خواهر 747 01:00:28,195 --> 01:00:31,256 میرابن جوشی زنِ خیلی خطرناکیه قربان 748 01:00:31,331 --> 01:00:34,062 سه چهار باری هم به یه افسر پلیس سیلی زده 749 01:00:34,141 --> 01:00:34,941 خفه شو 750 01:00:35,969 --> 01:00:38,028 اگر این مناطق مال داداش‌ها و خواهرهاست پس منطقه‌ی ما کجاست؟ 751 01:00:38,105 --> 01:00:40,836 اینجا منطقه‌ی ماست قربان اینجا منطقه‌ی ماست 752 01:00:40,908 --> 01:00:42,808 جایی که ما و شما الان ایستادیم 753 01:00:42,876 --> 01:00:44,469 ...با آرامش و اطمینان کامل 754 01:00:44,545 --> 01:00:46,639 هیچ استرس و آلودگی وجود نداره 755 01:00:46,814 --> 01:00:48,475 کاملا امن و امان 756 01:00:48,982 --> 01:00:51,474 این شغل رو به خاطر امن و امان بودنش قبول کردی؟ 757 01:00:51,985 --> 01:00:54,877 اگر همینطور شما توی بخش جرم و جنایت دست روی دست بذارید و بشینید 758 01:00:55,655 --> 01:00:58,321 امروز چهار تا داداش هست فردا میشن 8 تا داداش 759 01:00:58,392 --> 01:01:00,686 هشت نه قربان...هشتاد 760 01:01:00,761 --> 01:01:01,819 و بعدش میشن هشتصد 761 01:01:02,696 --> 01:01:07,728 اگر همینطور ادامه بدیم و نتونیم کاری بکنیم همین اتفاق می‌اُفته 762 01:01:09,770 --> 01:01:12,831 اگر می‌خواید جواب این سوال رو بدونید برید از مافوق‌تون سوال کنید 763 01:01:12,906 --> 01:01:16,843 برید از همکارهاتون بپرسید یه نگاهی به داخل این بخش پلیس بندازید 764 01:01:16,911 --> 01:01:19,346 و سعی کنید این سیستم رو درک کنید 765 01:01:19,413 --> 01:01:21,905 اونوقت جواب این سوال رو میگیرید قربان 766 01:01:23,584 --> 01:01:26,679 ساعت کاری من تموم شده دیگه مرخص میشم 767 01:01:27,020 --> 01:01:28,078 زنده باد هند 768 01:01:31,025 --> 01:01:33,084 این طبق ساعت کاری کار می‌کنه؟ 769 01:01:34,028 --> 01:01:36,190 در حین انجام هر کاری هم بادوم زمینی میخوره 770 01:01:37,131 --> 01:01:38,189 از بدو تولد همینجوری بوده؟ 771 01:01:39,366 --> 01:01:42,927 این یه زمونی اون قهرمان بخش ما بود قربان 772 01:01:43,626 --> 01:01:44,626 بله قربان 773 01:01:45,139 --> 01:01:47,198 بیست و چهار ساعته انجام وظیفه می‌کرد 774 01:01:47,708 --> 01:01:50,340 وقتی با ماشین از خیابون‌های این بخش عبور می‌کرد 775 01:01:50,410 --> 01:01:52,475 حتی قدرتمند‌ترین آدم‌ها هم میریدن به خودشون هی- 776 01:01:52,568 --> 01:01:53,568 ببخشید قربان 777 01:01:54,048 --> 01:01:56,107 منظورم اینه که میترسیدن 778 01:01:56,183 --> 01:01:58,208 با تمام وجود انجام وظیفه می‌کرد 779 01:01:58,285 --> 01:01:59,548 اما در عوض چی گیرش اومد؟ 780 01:02:00,387 --> 01:02:02,549 زنش ترکش کرد و رفت 781 01:02:02,623 --> 01:02:04,887 می‌خواست تمام سیستم رو تغییر بده 782 01:02:05,159 --> 01:02:06,918 اما سیستم اون رو تغییر داد 783 01:02:08,395 --> 01:02:09,554 سیستم ما همینطوره 784 01:02:10,965 --> 01:02:14,959 و علاوه بر اون، والیا، پاتان و مانیک رائو 785 01:02:15,636 --> 01:02:17,900 ...هر سه تا با هم دست به یکی کردن و قانون رو 786 01:02:19,173 --> 01:02:21,232 من دیگه میرم قربان 787 01:02:43,097 --> 01:02:47,462 الو اوم، ببین اون آپا می‌خواد دوباره درگیری شروع کنه 788 01:02:47,624 --> 01:02:48,624 اقدام کن 789 01:02:49,148 --> 01:02:50,448 انجامش میدم قربان همین الان 790 01:03:20,758 --> 01:03:21,758 نایاک 791 01:03:22,236 --> 01:03:24,637 بشماریدشون قربان هر چهار نفرشون هم اونجان 792 01:03:24,705 --> 01:03:26,764 حتی یک نفرشون هم کم نیست هی خالد 793 01:03:26,907 --> 01:03:29,808 اون‌ها انسان هستن، فهمیدی؟ با انسانیت باهاشون برخورد کنید 794 01:03:29,910 --> 01:03:31,969 ازشون بپرس برای شب چی میخوان 795 01:03:32,046 --> 01:03:33,104 ...غذای هندی، چینی و یا اون 796 01:03:34,482 --> 01:03:36,644 قربان، این‌ها کرم‌های داخل فاضلاب هستن 797 01:03:36,717 --> 01:03:38,981 برای 5 هزار روپیه آدم میکشن 798 01:03:39,386 --> 01:03:41,980 کشتن این‌ها جرم نیست 799 01:03:42,056 --> 01:03:43,649 خدمت به جامعه‌ست خدمت به جامعه 800 01:03:43,724 --> 01:03:47,259 نایاک، این هفت تیر دولتی که به کمرت بستی 801 01:03:47,327 --> 01:03:50,262 برای بازی کردن نیست که هر جا دوست داشتی شلیک کنی 802 01:03:50,730 --> 01:03:52,364 قربان این یه بازی کوچیک نیست 803 01:03:52,532 --> 01:03:55,025 آدم‌هایی مثل والیا از این‌ها حمایت می‌کنن 804 01:03:55,402 --> 01:03:58,929 با کمک این آدم‌هاست که اون شبکه‌ی زیرزمینیش رو مدیریت می‌کنه 805 01:03:59,406 --> 01:04:02,933 حالا فردا یه وکیل میفرسته و آزادشون می‌کنه 806 01:04:03,277 --> 01:04:05,837 بعد میرن بیرون و چهارتا غیرنظامی رو به قتل میرسونن 807 01:04:05,913 --> 01:04:07,677 چه کسی مسئول مرگ اون‌ها خواهد بود قربان؟ 808 01:04:07,748 --> 01:04:09,682 اگر انقدر به کشت و کشتار علاقه داری 809 01:04:09,750 --> 01:04:12,014 پس این کار رو ول کن و برو به اون "داداش‌ها" ملحق شو 810 01:04:13,287 --> 01:04:14,686 رضایت شغلی می‌خوای، نه؟ 811 01:04:14,755 --> 01:04:17,019 برو، برو اونجا شلیک کن تکون بخور 812 01:04:17,356 --> 01:04:19,056 ...مشخص نیست کی انسانه چیزی گفتی؟ 813 01:04:19,089 --> 01:04:21,889 هیچی قربان، میرم مابقی رو دستگیر کنم خوبه- 814 01:04:22,303 --> 01:04:23,103 قربان 815 01:04:30,771 --> 01:04:33,706 ای بابا، این افسر پلیسه یا وزیر بهداشت؟ 816 01:04:33,774 --> 01:04:35,708 منظورم اینه که، به شما میگه بادوم زمینی نخورید 817 01:04:35,776 --> 01:04:39,605 به من میگه "پان" نخورم به این میگه با دوستش تماس نگیره 818 01:04:39,679 --> 01:04:41,710 به اون میگه بره و یه "داداش" بشه 819 01:04:41,782 --> 01:04:45,218 انگار باید دنبال یه کار دیگه بگردم جدی میگم 820 01:04:45,285 --> 01:04:48,120 آره خالد، اگه وضعیت همین باشه 821 01:04:48,388 --> 01:04:50,623 ...توی تمام بخش 822 01:04:50,791 --> 01:04:54,785 فقط یک افسر میمونه...هَری اوم 823 01:04:55,129 --> 01:04:57,894 تَت سَت...پاتنایک، بگو پاتنایک آره- 824 01:04:57,965 --> 01:05:01,060 بریم یه نوشیدنی بخوریم ...تو روز روشن- 825 01:05:03,070 --> 01:05:07,735 برای نجات دادن قانون باید قانون رو شکست به نظر میاد یه شوخی بد باشه 826 01:05:09,610 --> 01:05:12,910 وقتی یه انسان به قدرت میرسه سریعا به یه جانور تبدیل میشه 827 01:05:13,013 --> 01:05:15,272 این مسئولیت رو به عهده گرفتی که با سیستم مبارزه کنی؟ 828 01:05:16,250 --> 01:05:18,309 آدم‌های دیگه‌ای هم هستن که توی نیروی پلیس کار می‌کنن 829 01:05:19,420 --> 01:05:23,323 آره کیران، بقیه فقط کار می‌کنن 830 01:05:26,026 --> 01:05:28,757 قربان سلام قربان- 831 01:05:30,364 --> 01:05:32,765 تموم شد؟ 832 01:05:32,833 --> 01:05:36,770 خبر رسیده که 4 تیرانداز پاتان توی یک مرکز فروش الوار در ماهیم مخفی شدن 833 01:05:37,169 --> 01:05:37,814 راه بی‌اُفتین 834 01:05:37,838 --> 01:05:40,838 تا حالا توی آیینه خودت رو دیدی؟ چیزی گفتی؟- 835 01:05:41,008 --> 01:05:42,772 گفت که چه نیازی داره بگیریمشون 836 01:05:42,843 --> 01:05:45,778 فقط بهشون شلیک می‌کنیم، نه؟ من به زبون هندی حرف زدم- 837 01:05:45,946 --> 01:05:48,005 و تو این زبان رو میفهمی 838 01:05:48,207 --> 01:05:49,207 بیاین 839 01:05:51,185 --> 01:05:56,123 بیا آقای خالد، بیا بریم دستور قربان رو اجرا کنیم بریم که حمله کنید، حمله 840 01:06:01,962 --> 01:06:03,020 همه‌شون رو بگیرید 841 01:06:03,081 --> 01:06:05,215 زود باشین همگی تکون بخورید، بیاید 842 01:06:06,867 --> 01:06:08,961 بگیریدشون بگیریدشون 843 01:06:09,203 --> 01:06:11,297 بجنبید، قربان میگن بگیریدشون یالا بگیریدشون 844 01:06:11,372 --> 01:06:13,466 شماها برید اونجا تو بیا اینجا 845 01:06:13,607 --> 01:06:14,665 بیاریدش 846 01:06:15,876 --> 01:06:19,141 سریع، بزنش این رو ببرید 847 01:06:22,883 --> 01:06:23,941 نه قربان، نه 848 01:06:25,319 --> 01:06:30,223 منم قربان، منم...قربان، این‌ها فقط کارگرهای فقیر هستن. این‌ها کاره‌ای نیستن 849 01:06:30,657 --> 01:06:33,422 سلام آقای پاتنایک، من پاتان هستم 850 01:06:33,494 --> 01:06:35,553 به خاطر پست جدیدتون بهتون تبریک میگم 851 01:06:36,430 --> 01:06:38,489 خیلی خیلی مبارکه 852 01:06:38,565 --> 01:06:42,331 خیلی چیزها راجع به شما شنیدم 853 01:06:43,671 --> 01:06:46,538 قربان، اذیت کردن این بیچاره‌ها هیچ فایده‌ای نداره 854 01:06:46,607 --> 01:06:50,874 این‌ها همه کارگر هستن و هیچ کار غیرقانونی‌ای اینجا اینجا نمیشه 855 01:06:52,346 --> 01:06:57,841 "نمیدونم چرا روزنامه نگارها اسم ما رو گذاشتن "داداش *لقبی برای مافیا* 856 01:06:57,918 --> 01:07:00,853 من برای شماها احترام زیادی قائلم می‌خواید بپرسید، از آقای ویکرام بپرسید 857 01:07:00,921 --> 01:07:03,083 از آپا بپرسید از تمام بخش پلیس بپرسید 858 01:07:03,157 --> 01:07:06,684 من همیشه برای کار خوب کمک می‌کنم برای جشنواره‌ی گانپاتی کمک مالی می‌کنم 859 01:07:06,760 --> 01:07:09,354 جمعه‌های هر هفته به فقرا غذا میدم 860 01:07:09,430 --> 01:07:16,860 همه نوع کمک می‌کنم شما بهش چی میگید؟...خدمات اجتماعی 861 01:07:17,938 --> 01:07:20,134 و به خاطر همینه که خیلی از آدم‌های بزرگ بهمون احترام میذارن قربان 862 01:07:20,207 --> 01:07:21,566 حتی با آدم‌های مهم هم ارتباط دارم 863 01:07:22,342 --> 01:07:24,868 اگر یه موقع مشکلی براتون پیش اومد به من بگید 864 01:07:24,945 --> 01:07:26,879 هر کاری بتونم براتون می‌کنم 865 01:07:28,482 --> 01:07:29,881 یه چیزی بهت بگم پاتان؟ 866 01:07:31,051 --> 01:07:36,546 پشت قدرت تو ضعف ما نهفته‌ست 867 01:07:37,691 --> 01:07:39,250 اما همه‌ی آدم‌ها مثل هم نیستن 868 01:07:43,397 --> 01:07:45,456 این چوب رو می‌بینی؟ ‌ها؟ 869 01:07:46,400 --> 01:07:49,097 دولت این رو بهمون نمیده که باهاش بازی کنیم 870 01:07:50,237 --> 01:07:52,498 روزی که عصبی بشم این رو از پایین بهت فرو می‌کنم 871 01:07:52,572 --> 01:07:56,008 و از بالا درش میارم تا هر دو چشم‌هات از حدقه بزنن بیرون 872 01:07:57,578 --> 01:08:00,510 و تو هی انقدر میگی که فلان سیاستمدار رو می‌شناسی 873 01:08:01,080 --> 01:08:02,642 یا فلان تاجر رو می‌شناسی 874 01:08:02,716 --> 01:08:05,913 اون‌ها رو همینجا لخت می‌کنم و جوی میزنمشون 875 01:08:07,988 --> 01:08:09,922 تا دیگه نتونن حرف بزنن 876 01:08:20,267 --> 01:08:27,105 و آره...یه روز از توی پاتانواری کشون کشون میارمت بیرون 877 01:08:28,342 --> 01:08:29,400 یادت باشه 878 01:08:30,949 --> 01:08:31,989 زود باشید بریم 879 01:08:34,114 --> 01:08:35,946 این خیلی حرف میزنه داداش 880 01:08:37,751 --> 01:08:40,448 نوشابه فقط وقتی که داخل بطریه ارزش داره 881 01:08:41,622 --> 01:08:43,553 وقتی درش باز میشه و گازش خالی میشه 882 01:08:43,723 --> 01:08:47,387 ...تنها چیزی که باقی میمونه چیه؟ آب -آب- 883 01:08:47,761 --> 01:08:49,957 برای کلکار پول بفرستین اون بهمون خبر داده بود 884 01:08:51,231 --> 01:08:54,360 سرم درد می‌کنه، یه کم نوشیدنی برام بیار بله داداش- 885 01:08:57,137 --> 01:09:01,131 آقای ویکرام، هر چیزی می‌خواید بگید اما رئیس جدیدمون دل و جرات زیادی داره 886 01:09:01,208 --> 01:09:04,974 اون مثل آهن قوی هستش آره، آهنه- 887 01:09:05,045 --> 01:09:10,484 اما بذار هوای دریا بهش بخوره داداش اونوقته که آهن زنگ میزنه 888 01:09:11,385 --> 01:09:14,377 اما دعا می‌کنم این آهن هرگز زنگ نزنه 889 01:09:14,454 --> 01:09:16,388 پرادهان، یک بار دیگه فکر کن 890 01:09:17,491 --> 01:09:18,981 آقای مانیک رائو ناراحت میشه 891 01:09:19,159 --> 01:09:21,218 نمی‌خوام برات مشکلی پیش بیاد 892 01:09:21,295 --> 01:09:23,491 آقای والیا، شما خیلی شیرین تهدیدم کردین 893 01:09:24,398 --> 01:09:26,492 به مانیک رائو بگید که هیچ اتفاقی نمی‌اُفته 894 01:09:28,602 --> 01:09:31,003 ...و بله، بهتره در آینده دیگه با صحبت کردن 895 01:09:31,071 --> 01:09:34,006 درباره‌ی این موضوع وقت خودتون و وقت من رو هدر ندین 896 01:09:38,479 --> 01:09:39,537 قبول نمی‌کنه 897 01:09:40,848 --> 01:09:43,340 اطلاعات من کامل هستش آقای مانیک رائو 898 01:09:43,417 --> 01:09:45,010 اخیرا پرادهان 120 کرور 899 01:09:45,085 --> 01:09:49,352 به یاداو و گایاکواد داده و این تازه شروعشه 900 01:09:49,423 --> 01:09:51,516 و موضوع فقط قدرت مالی اون نیست 901 01:09:51,591 --> 01:09:54,857 بلکه اون حمایتی که پشتش هست مهمه کاملا درست میگید آقای هیراچاند- 902 01:09:54,929 --> 01:09:57,023 وگرنه در زمان انتخابات ما فکر می‌کنیم 903 01:09:57,097 --> 01:10:00,032 که نماینده‌ی مجلسشون رو با پول میخریم 904 01:10:00,101 --> 01:10:02,763 اما بعدش میفهمیم که اون‌ها خیلی وقته که نماینده‌ی ما رو خریدن آره- 905 01:10:02,837 --> 01:10:05,033 توی سیاست هیچ ایمانی وجود نداره 906 01:10:05,105 --> 01:10:07,039 ...به خاطر همین، برای پرادهان 907 01:10:07,107 --> 01:10:09,041 خیلی مهمه که همراه شما باشه آقای رائو دقیقا- 908 01:10:09,110 --> 01:10:12,045 نمیدونم چرا این مردم موضوع به این مهمی رو نمیفهمن 909 01:10:12,112 --> 01:10:15,878 همیشه باید برای انجام کارهای ساده از راه‌های پیچیده استفاده کنیم 910 01:10:17,451 --> 01:10:21,217 به نظر میرسه باید این کار رو به یوسف پاتان بسپارم، نه؟ 911 01:10:29,863 --> 01:10:32,059 فقط یک چیز برای فهمیدن وجود داره پاتان 912 01:10:32,800 --> 01:10:35,064 من فقط از یاداو و گایکاد حمایت می‌کنم 913 01:10:35,136 --> 01:10:40,575 نمیدونم چرا مانیک رائو این موضوع رو درک نمی‌کنه 914 01:10:40,641 --> 01:10:46,080 ای آقای پرادهان ...امروز یاداو و گایکاد 915 01:10:46,146 --> 01:10:49,081 به شما نیاز دارن شما به اون‌ها نیازی ندارید 916 01:10:51,252 --> 01:10:54,085 ...حالا چطور می‌خواید با حزب مخالف 917 01:10:55,255 --> 01:10:57,217 همونطور که درباره‌ی دولت حرف میزنید درباره‌ی کسب و کار هم حرف بزنی؟ 918 01:10:57,591 --> 01:10:58,786 من نمی‌خوام از کسی راه و روش کسب و کار رو یاد بگیرم 919 01:10:58,859 --> 01:11:00,353 که توی بازار سیاه بلیط سینما میفروشه 920 01:11:01,929 --> 01:11:04,261 هی، چرا رو اعصابمون راه میری؟ 921 01:11:05,366 --> 01:11:06,998 داداش داره سعی می‌کنه یه چیزی رو بهت بفهمونه 922 01:11:07,168 --> 01:11:08,299 اما چیزی وارد کله‌ت نمیشه؟ 923 01:11:09,270 --> 01:11:11,102 ساکت داداش ببینید چی میگه- 924 01:11:11,172 --> 01:11:13,266 اینجا مغازه‌ی سر کوچه‌تون نیست 925 01:11:13,707 --> 01:11:14,906 بلکه خونه‌ی آجیت پرادهان‌ـه 926 01:11:16,176 --> 01:11:18,838 اگر صحبت کردن بلد نیستی حداقل صدات رو بیار پایین 927 01:11:19,613 --> 01:11:22,275 چیزی نیست آقای پرادهان این نادونه 928 01:11:25,452 --> 01:11:27,921 هیچی دیگه...بریم داداش 929 01:11:30,624 --> 01:11:36,729 اون خیلی نادانه اما شما هم دارید نادونی می‌کنید، بهش فکر کنید 930 01:11:38,732 --> 01:11:42,134 با همین نادونی‌های کوچیک آسیب بزرگی می‌بینید 931 01:11:42,203 --> 01:11:45,138 هی، کی رو تهدید می‌کنی؟ 932 01:11:46,006 --> 01:11:48,134 ....بذار تا 6 ماه آینده دولت ما بیاد سر کار 933 01:11:48,642 --> 01:11:50,736 اول میدم پلیس شما دو نفر رو بکُشه 934 01:11:51,979 --> 01:11:53,140 ....بعدش تو و اون داداش دیوونه‌ت رو 935 01:11:53,214 --> 01:11:55,808 مثل سگ توی فاضلاب پیدا می‌کنن 936 01:12:07,328 --> 01:12:10,821 خیلی نادونی کاری کردم بفهمه- 937 01:12:11,498 --> 01:12:15,662 هستی که هستی دیگه بیا بریم بابا 938 01:12:15,736 --> 01:12:17,170 !!!به من فحش میده 939 01:12:18,172 --> 01:12:20,163 بله قربان، اینجا 940 01:12:24,178 --> 01:12:26,340 قربان، یک سوال لطفا 941 01:12:33,854 --> 01:12:36,186 ...همونطور که میدونید، آقای پرادهان 942 01:12:36,256 --> 01:12:39,191 یکی از افراد معروف این شهر بود بله قربان- 943 01:12:40,059 --> 01:12:42,054 ارتباطات سیاسی خوبی هم داشت 944 01:12:42,430 --> 01:12:44,865 به خاطر همین این پرونده به بخش جرم و جنایت سپرده شده 945 01:12:44,916 --> 01:12:45,616 قربان 946 01:12:47,181 --> 01:12:48,861 موفق باشی متشکرم قربان- 947 01:12:50,037 --> 01:12:54,201 هی، سریع باش بیارش اینجا، سریع- 948 01:12:55,042 --> 01:12:56,203 ...به خاطر همین بهتون میگم که 949 01:12:56,277 --> 01:12:58,905 اگه می‌خواید کباب بخورید برید غذاخوری ماهیم 950 01:12:58,979 --> 01:13:00,708 کاملا درسته، خیلی خوبه آره- 951 01:13:01,282 --> 01:13:02,340 داداش چشه؟ 952 01:13:04,018 --> 01:13:07,215 چی شده داداش؟ می‌خوای چی شده باشه؟- 953 01:13:08,055 --> 01:13:11,081 اون پرادهان حرومزاده داشت به داداش بد و بیراه می‌گفت 954 01:13:12,393 --> 01:13:16,921 بهمون فحش میداد جایگاهش رو به رخمون میکشید 955 01:13:19,066 --> 01:13:20,227 ...حالا این تاجرها میفهمن که 956 01:13:20,301 --> 01:13:22,235 سر به سر من گذاشتن براشون گرون تموم میشه 957 01:13:22,436 --> 01:13:27,636 فراموشش کن داداش آخه چطور فراموشش کنم؟- 958 01:13:28,575 --> 01:13:29,633 "فراموشش کن داداش" 959 01:13:30,077 --> 01:13:35,641 توی مشروبخونه‌ی پرنده‌ی آبی یه دختر خیلی جذاب و سکسی هست 960 01:13:37,084 --> 01:13:40,645 واقعا؟ خیلی جذابه؟ ‌ها؟ 961 01:13:41,756 --> 01:13:44,248 پس بیایید بریم اونجا خوش بگذرونیم 962 01:13:44,325 --> 01:13:45,383 بیایید 963 01:13:50,260 --> 01:14:02,260 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 964 01:15:06,173 --> 01:15:10,838 "پابندهای براق پوشیدم" 965 01:15:13,180 --> 01:15:17,845 "این عشق نیست بلکه طوفانه" 966 01:15:19,803 --> 01:15:23,483 "پابندهای براق پوشیدم" 967 01:15:23,489 --> 01:15:26,756 "این عشق نیست بلکه طوفانه" 968 01:15:26,861 --> 01:15:33,198 "معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" 969 01:15:33,570 --> 01:15:40,537 معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" "عزیزی، خیلی عزیزی 970 01:15:41,976 --> 01:15:45,776 "این لحظه متعلق به تو هست" 971 01:15:48,888 --> 01:15:55,788 پابندهای براق به پا کرده" "این عشق نیست بلکه طوفانه 972 01:15:55,798 --> 01:16:02,998 پابندهای براق به پا کردم" "این عشق نیست طوفانه 973 01:16:33,894 --> 01:16:38,764 "این ضعیفه، قاتله و بخشنده هم هست" 974 01:16:40,267 --> 01:16:45,034 "خیلی سخته براش توضیح بدی" 975 01:16:47,108 --> 01:16:53,605 "معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" 976 01:16:53,657 --> 01:17:00,724 معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" "عزیزی، خیلی عزیزی 977 01:17:02,122 --> 01:17:06,184 "این لحظه متعلق به تو هست" 978 01:17:09,001 --> 01:17:15,801 پابندهای براق به پا کرده" "این عشق نیست بلکه طوفانه 979 01:17:15,853 --> 01:17:23,153 پابندهای براق به پا کردم" "این عشق نیست طوفانه 980 01:18:33,214 --> 01:18:38,380 "این چشم‌ها مست هستن، در اون‌ها غرق شو" 981 01:18:39,953 --> 01:18:44,720 "این‌ها عاشق بدن‌های گرم امروزی هستن" 982 01:18:46,827 --> 01:18:51,230 "بذار آتش در سینه زبانه بکشه" 983 01:18:53,734 --> 01:18:57,728 "بذار گرمای نفس‌های من ادامه داشته باشه" 984 01:19:00,174 --> 01:19:06,079 "معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" 985 01:19:07,010 --> 01:19:14,082 معشوقم، تو برای من خیلی عزیزی" "عزیزی، خیلی عزیزی 986 01:19:15,422 --> 01:19:19,450 "این لحظه متعلق به تو هست" 987 01:19:22,277 --> 01:19:29,077 پابندهای براق به پا کرده" "این عشق نیست بلکه طوفانه 988 01:19:29,113 --> 01:19:35,813 پابندهای براق به پا کردم" "این عشق نیست طوفانه 989 01:19:35,957 --> 01:19:42,757 پابندهای براق به پا کرده" "این عشق نیست بلکه طوفانه 990 01:19:42,783 --> 01:19:49,483 پابندهای براق به پا کردم" "این عشق نیست طوفانه 991 01:19:50,024 --> 01:19:51,082 هی، چی شد؟ 992 01:19:57,464 --> 01:19:59,125 هی داداش زهره، پابندهات رو دربیار 993 01:19:59,199 --> 01:20:01,293 لباس درست حسابی بپوش تا شبیه انسان‌ها بشی 994 01:20:01,469 --> 01:20:06,134 هی اومرائو جان، فکر کردی رکا هستی؟ ‌ها؟ 995 01:20:06,206 --> 01:20:08,000 برو بیرون، یالا 996 01:20:10,244 --> 01:20:12,303 خیلی دوست داری رقص تماشا کنی؟ 997 01:20:12,380 --> 01:20:14,439 خیلی دوست داری مرد بشی؟ 998 01:20:18,519 --> 01:20:21,978 اسم خودت رو گذاشتی مرد؟ می‌خوای همین الان نامردت کنم؟ 999 01:21:52,271 --> 01:21:53,311 بیا داداش 1000 01:22:03,560 --> 01:22:04,560 خداروشکر قربان 1001 01:22:04,592 --> 01:22:06,754 قربان، به نظر میرسه "یِدا" فرار کردن 1002 01:22:09,363 --> 01:22:10,722 با اتاق کنترل تماس بگیر بگو همه جا ایست بازرسی بذارن، سریع 1003 01:22:10,784 --> 01:22:11,584 بله قربان 1004 01:22:12,633 --> 01:22:15,864 آپا، به نیروها بگو جسدها رو بشمارن بله قربان- 1005 01:22:16,637 --> 01:22:18,867 دستشویی رو هم نگاه کنید دو سه نفر هم اونجا هستن 1006 01:22:18,873 --> 01:22:20,004 ...اونجا هم 1007 01:22:24,612 --> 01:22:26,603 بله، اون کت و شلوار جین پوشیده 1008 01:22:27,615 --> 01:22:29,606 شلوارش هم از سمت چپ کمی پاره شده 1009 01:22:29,684 --> 01:22:31,675 لکه‌های خون و آرد هم روی صورتش هست 1010 01:22:31,752 --> 01:22:34,221 به محض اینکه خبری دریافت کردین با بی‌سیم به من خبر بدین، خیلی خب 1011 01:22:41,662 --> 01:22:44,563 ...و گوش کنید قربان، دستور رو دریافت کردیم- 1012 01:22:44,632 --> 01:22:47,226 دستور بعدیتون چیه قربان؟ تمام- 1013 01:23:15,556 --> 01:23:16,556 قربان 1014 01:23:19,600 --> 01:23:21,591 این دو نفر رو شناختین؟ 1015 01:23:23,604 --> 01:23:26,938 این قریشی‌ـه، قریشی و این هم قدم‌ـه 1016 01:23:29,710 --> 01:23:32,611 یادتونه؟ شما گفتین که ول‌شون کنیم 1017 01:23:34,448 --> 01:23:35,938 من هم ول‌شون کردم 1018 01:23:38,519 --> 01:23:40,320 ...اگه اون روز توی فرودگاه میکُشتم‌شون 1019 01:23:43,689 --> 01:23:45,656 اونوقت الان خالد اینطور اینجا نیوفتاده بود 1020 01:23:51,632 --> 01:23:53,623 خالد اینطور نمی‌شد 1021 01:24:00,641 --> 01:24:04,669 مسئول مرگ اون شمایید، شما 1022 01:24:06,480 --> 01:24:08,107 این‌ها هیچ کاری نکردن 1023 01:24:11,752 --> 01:24:16,155 شما قانون درس میدین پس به این اجساد کمی قانون یاد بدین 1024 01:24:17,658 --> 01:24:19,820 اونوقت خالد برمیگرده پیشمون 1025 01:24:23,831 --> 01:24:27,165 خالد بلند میشه خالد برمیگرده 1026 01:24:37,011 --> 01:24:38,572 دو تا بچه‌ی کوچیک داره 1027 01:24:42,450 --> 01:24:44,241 بخش ما از بچه‌هاش مراقبت می‌کنه دیگه نه؟ 1028 01:24:44,319 --> 01:24:45,910 قانون شما ازشون مراقبت می‌کنه؟‌ها؟ 1029 01:24:54,710 --> 01:24:56,530 الو، الو اتاق کنترل 1030 01:24:57,298 --> 01:24:59,289 بازرس پاتیل از ایستگاه پلیس ورسوا هستم 1031 01:25:00,301 --> 01:25:03,794 معاون کمیسر، پاتنایک هستم بله قربان- 1032 01:25:04,305 --> 01:25:06,296 یه کاری بکن یه آمبولانس اینجا بفرست 1033 01:25:06,774 --> 01:25:11,370 یکی از افرادمون فوت کرده توی مشروبخونه‌ی پرنده‌ی آبی، سریعتر 1034 01:25:11,545 --> 01:25:12,876 چشم قربان تمام- 1035 01:25:38,239 --> 01:25:41,299 خدا خیلی با من بی‌انصاف بود 1036 01:25:41,827 --> 01:25:44,727 باید کی رو صدا می‌کرد و کی رو صدا کرد 1037 01:25:46,395 --> 01:25:47,395 واقعاً متاسفم 1038 01:25:51,752 --> 01:25:54,084 من خیلی توی این پرونده مدیون خالد هستم 1039 01:25:58,759 --> 01:25:59,920 یا الله مامان- 1040 01:26:36,797 --> 01:26:38,788 اطلاعات تو همیشه درست هستن، نه؟ 1041 01:26:38,866 --> 01:26:39,856 ...قربان، باور کنید گوش کن- 1042 01:26:40,868 --> 01:26:42,859 وقتی به مرکز الوار فروشی پاتان هم حمله کردی 1043 01:26:42,937 --> 01:26:45,304 اطلاعاتت درست بود دیگه، نه؟ 1044 01:26:45,306 --> 01:26:47,297 حالا می‌خوای به پاتان واری حمله کنی؟ 1045 01:26:47,875 --> 01:26:51,410 نه، نه، اصلا اجازه‌ی این کار رو بهت نمیدم 1046 01:26:51,512 --> 01:26:54,703 اما اون‌ها یکی ار آدم‌های ما رو کُشتن احساساتی نباش- 1047 01:26:55,483 --> 01:26:58,418 این ماجراجویی تو میتونه باعث شورش همگانی بشه 1048 01:27:00,013 --> 01:27:01,693 متاسفم بهت مجوز نمیدم 1049 01:27:02,083 --> 01:27:03,683 میتونی بری 1050 01:27:05,693 --> 01:27:07,684 اما قربان، اگر اون روز به حرف شما گوش نمی‌کردم 1051 01:27:09,261 --> 01:27:10,528 الان خالد زنده بود 1052 01:27:10,898 --> 01:27:13,162 ببین اوم متاسفم قربان، به دستور شما عمل می‌کنم- 1053 01:27:15,936 --> 01:27:18,837 چیکار میتونیم بکنیم؟ ...اگر آقای کمیسر 1054 01:27:18,906 --> 01:27:22,171 از این چیزها خوشش نمیاد پس باید این پرونده‌ها رو ببندیم؟ 1055 01:27:24,912 --> 01:27:27,803 ما به نیروی پلیس ملحق نشدیم تا کاری کنیم کمیسر خوشش بیاد 1056 01:27:28,549 --> 01:27:30,049 ...ما افسرهای این کشوریم 1057 01:27:30,918 --> 01:27:32,509 زیر فشار کسی قرار نمی‌گیریم 1058 01:27:34,622 --> 01:27:36,886 حالا هر اتفاقی که بی‌اُفته، می‌بینیم 1059 01:27:39,293 --> 01:27:40,351 تحقیقات قتل پرادهان 1060 01:27:40,427 --> 01:27:41,894 به کجا رسیده؟ بگید ببینم 1061 01:27:42,263 --> 01:27:44,857 باقی اشخاص شناسایی شدن 1062 01:27:44,932 --> 01:27:48,869 اما یک نفر دیگه هم هست ....که توی هر عکس 1063 01:27:48,936 --> 01:27:53,032 دیده میشه، اما هنوز شناسایی نشده 1064 01:27:55,443 --> 01:27:58,778 قربان، اون بازیگره...مالیکا اون با برادر کوچیک پاتان 1065 01:27:58,946 --> 01:28:01,210 یعنی یدا، رابطه داشت 1066 01:28:01,649 --> 01:28:06,746 اون الان بیرونه اما حتما سعی می‌کنه اون رو ملاقات کنه 1067 01:28:06,954 --> 01:28:09,389 به خاطر همین لازمه که جلوی خونه‌ی اون هم نگهبان بذاریم 1068 01:28:10,491 --> 01:28:13,423 لیست طولانی و خوبی از تحقیقات داریم 1069 01:28:14,194 --> 01:28:16,263 اما هیچکس چیزی نخواهد گفت 1070 01:28:18,566 --> 01:28:20,557 ...ممکنه این آدم‌ها به مرور زمان 1071 01:28:20,735 --> 01:28:23,602 با عادت‌های بدی خو گرفته باشن ...اما حداقل حس خواهند کرد 1072 01:28:24,471 --> 01:28:26,062 که نیروی پلیس به حرکت در اومده 1073 01:28:27,041 --> 01:28:30,238 و وقتی بترسین یه وقت‌هایی دچار اشتباه میشن 1074 01:28:32,568 --> 01:28:33,368 بریم 1075 01:28:36,016 --> 01:28:40,249 آره، من توی حاجی علی هستم آره همون جا، همونجا نگهش دارید 1076 01:28:40,721 --> 01:28:43,612 ما داریم میایم همین الان اومدیم بیرون 1077 01:28:47,328 --> 01:28:51,561 با این‌ها برای فقرا غذا بخر چشم داداش -برو بدش به فقرا- 1078 01:28:59,774 --> 01:29:00,832 یدا کجاست؟ 1079 01:29:02,042 --> 01:29:04,004 نمیدونم، 10 سالی میشه از خونه رفته 1080 01:29:04,745 --> 01:29:07,537 من با اون رابطه‌ای ندارم یه دونه پان درست کن داداش 1081 01:29:08,015 --> 01:29:11,451 پاتان، برادرت پلیس‌های زیادی رو به قتل رسونده 1082 01:29:11,786 --> 01:29:13,117 اون حتما کشته میشه 1083 01:29:14,054 --> 01:29:17,957 اما هر کسی که سعی کرده بهش کمک کنه قبل از اون کشته میشه 1084 01:29:18,025 --> 01:29:20,016 ما متاسفیم 1085 01:29:20,094 --> 01:29:22,290 ما هم به خاطر مرگ نیروهای پلیس متاسفیم اینطور نیست داداش 1086 01:29:23,964 --> 01:29:25,755 اما چرا به خاطر اون دارید از من سوال می‌کنید؟ 1087 01:29:26,033 --> 01:29:28,968 من هیچ رابطه‌ای با اون ندارم خیلی خب- 1088 01:29:30,131 --> 01:29:31,411 مشکلی نیست پاتان 1089 01:29:32,039 --> 01:29:34,474 اما تو هنوز هم نسبت به برادرت یک مسئولیت داری 1090 01:29:36,644 --> 01:29:38,909 برای کفن و دفنش آماده شو 1091 01:29:38,980 --> 01:29:40,671 چون روزی که بهش برسم 1092 01:29:41,849 --> 01:29:44,546 دستگیرش نمی‌کنم بلکه مستقیم میفرستمش بالا 1093 01:29:48,089 --> 01:29:51,922 هر جا که می‌خواید بفرستینش اما اول پیداش کنید 1094 01:29:52,993 --> 01:29:55,655 اگه گرفتینش، به ما هم خبر بدین 1095 01:29:56,096 --> 01:29:59,999 خبر مرگش رو از اخبار خواهی شنید 1096 01:30:01,068 --> 01:30:06,506 اما یادت باشه زمینی که روش ایستادی رو جوری گرم می‌کنیم 1097 01:30:07,673 --> 01:30:10,210 که کف پات هم آتیش بگیره 1098 01:30:13,013 --> 01:30:16,005 هی، به چی زل زدی عوضی؟ 1099 01:30:18,018 --> 01:30:20,851 تو توی لیست من هم هستی، از همه بالاتر 1100 01:30:21,721 --> 01:30:24,016 باشه داداش...باشه 1101 01:30:25,426 --> 01:30:27,788 بریم داداش، نشنیدی؟ بریم 1102 01:30:28,729 --> 01:30:30,920 ببینید، من هیچ چیزی درباره‌ی پرونده‌ی قتل پرادهان نمیدونم 1103 01:30:31,198 --> 01:30:32,559 اون دوست من بود 1104 01:30:32,633 --> 01:30:34,624 شما دارین وقت من و خودتون رو هدر میدین 1105 01:30:35,002 --> 01:30:36,197 این رو می‌شناسید؟ 1106 01:30:39,439 --> 01:30:42,573 نه خوب نگاه کنید- 1107 01:30:43,744 --> 01:30:46,546 شما همه‌ی آدم‌های مشهور کشور رو می‌شناسید 1108 01:30:46,878 --> 01:30:50,778 بازرگان‌ها، ستاره‌های سینما، تاجرین افراد دولت 1109 01:30:51,886 --> 01:30:52,944 با دقت نگاه کنید 1110 01:30:53,621 --> 01:30:56,556 من آدم‌های زیادی رو می‌بینم به خاطر هین همه‌شون توی ذهنم نمیمونن 1111 01:30:57,157 --> 01:31:02,391 بله، گاهی مردونگی کسی رو به یاد می‌سپارم 1112 01:31:03,563 --> 01:31:06,294 شاید نمیدونی چطور باید مودب با یه پلیس صحبت کنی 1113 01:31:06,867 --> 01:31:10,030 من رفتارهای خوب و بد زیادی از پلیس‌ها دیدم 1114 01:31:11,873 --> 01:31:14,674 خیلی از آدم‌ها توی خونه‌ی من یونیفرم‌شون رو درآوردن 1115 01:31:15,242 --> 01:31:19,076 ببین، آدم‌هایی که به خاطرشون داری انقدر بالا و پایین میپری 1116 01:31:20,046 --> 01:31:22,682 دیگه خیلی توی این شهر دوام نمیارن 1117 01:31:25,085 --> 01:31:27,076 ...تو خیلی دوری 1118 01:31:32,159 --> 01:31:36,756 روشنی وارما، من تو رو خیلی خوب می‌شناسم 1119 01:31:38,098 --> 01:31:40,089 تو از یه خانواده‌ی محترم هستی 1120 01:31:41,568 --> 01:31:43,862 الان توی حال خودت نیستی 1121 01:31:45,806 --> 01:31:47,797 روزی که عقلت بیاد سر جاش 1122 01:31:49,275 --> 01:31:51,010 از آسمون به زمین می‌اُفتی 1123 01:31:52,179 --> 01:31:54,443 اونوقت میفهمی که زندگی یه حقیقت تلخه 1124 01:31:56,616 --> 01:31:58,307 خودت رو کنترل کن 1125 01:31:59,119 --> 01:32:02,282 هنوز وقت هست قبل از اینکه دیر بشه یه کاری بکن 1126 01:32:11,132 --> 01:32:13,123 خوب به این عکس نگاه کن 1127 01:32:14,201 --> 01:32:16,636 این مرد رو می‌شناسی؟ این کیه؟ 1128 01:32:19,139 --> 01:32:21,130 نمیدونم نمیدونی؟- 1129 01:32:22,209 --> 01:32:24,200 این یارو داره با تو حرف میزنه و میخنده 1130 01:32:24,278 --> 01:32:28,146 این یارو کنار تو وایساده و تو میگی که نمی‌شنایسیش؟ 1131 01:32:29,817 --> 01:32:33,983 افراد زیادی توی مهمونی‌های گوتام والیا شرکت می‌کنن من هزاران نفر رو ملاقات می‌کنم 1132 01:32:34,054 --> 01:32:36,045 چطور میتونم همه‌شون رو به خاطر داشته باشم؟ 1133 01:32:36,223 --> 01:32:38,988 انگار حافظه‌ت داره ضعیف میشه والیا 1134 01:32:40,227 --> 01:32:43,162 ....پس حتما این رو هم فراموش کردی که 18 سال پیش 1135 01:32:43,230 --> 01:32:47,167 من تو رو توی جزیره‌ی ماد ...به خاطر مواد مخدر 1136 01:32:47,234 --> 01:32:50,670 به همراه 20 دوست دخترت دستگیرت کردم 1137 01:32:51,873 --> 01:32:53,774 پس حتما شما هم این رو فراموش نکردین 1138 01:32:54,142 --> 01:32:57,177 که نتونستین بیشتر از 10 دقیقه من رو توی ایستگاه پلیس نگه دارید 1139 01:33:00,181 --> 01:33:02,343 زمان خیلی قدرتمنده والیا 1140 01:33:04,184 --> 01:33:06,175 توی 18 سال همه چی تغییر کرده 1141 01:33:07,254 --> 01:33:11,191 ...بهت قول میدم، توی بخش ما 1142 01:33:12,058 --> 01:33:15,695 توی اتاق بازجویی من بیشتر از 10 دقیقه دوام نخواهی آورد 1143 01:33:17,899 --> 01:33:21,301 چون دیگه هیچکی نمیتونه از دست پلیس قسر در بره 1144 01:33:22,203 --> 01:33:25,795 فهمیدی؟ بیا ویکرام 1145 01:33:35,316 --> 01:33:39,117 ببین وامان، برای آخرین بار ازت میپرسم 1146 01:33:39,185 --> 01:33:41,650 درباره‌ی قتل پرادهان چی میدونی؟ 1147 01:33:41,823 --> 01:33:45,224 نمیدونم قربان، پرادهان آدم بزرگی بود 1148 01:33:45,292 --> 01:33:48,057 و من نمیدونم که با چه کسایی سر و کار داشت 1149 01:33:48,129 --> 01:33:49,392 این چطور ممکنه؟ 1150 01:33:50,831 --> 01:33:52,122 مهمونی‌های پرادهان و والیا 1151 01:33:52,299 --> 01:33:54,734 توی مکان تو و با دخترهای تو برگزار میشد، درسته؟ 1152 01:33:55,336 --> 01:33:59,239 درسته قربان، اما دخترها میرن داخل اتاق نه من 1153 01:33:59,806 --> 01:34:03,242 حالا اینکه داخل اتاق‌ها چه اتفاقی می‌اُفته رو من از کجا باید بدونم قربان؟ 1154 01:34:03,410 --> 01:34:06,243 و از وقتی که موبایل در اومده کار من خیلی راحت شده قربان 1155 01:34:07,314 --> 01:34:09,305 وقت کسب و کارمه ...روزه شنبه‌ست 1156 01:34:09,383 --> 01:34:11,650 من باید برم معبد نون یه آدم فقیر رو آجر نکنید قربان 1157 01:34:11,720 --> 01:34:14,382 خواهش می‌کنم بذارید برم انگار اینطور نمی‌خواد قبول کنه- 1158 01:34:15,256 --> 01:34:16,587 باید نایاک رو صدا کنیم 1159 01:34:18,572 --> 01:34:19,572 نایاک 1160 01:34:27,304 --> 01:34:28,104 نایاک؟ 1161 01:34:30,271 --> 01:34:34,765 داداش...این نایاک چیه؟ کیه؟ 1162 01:34:35,276 --> 01:34:37,938 نایاک؟ اون آپا کادام نایاک هستش ...خیلی خب- 1163 01:34:39,381 --> 01:34:40,381 اون اصلا رحم نداره 1164 01:34:42,083 --> 01:34:43,774 تا الان 56 نفر رو کُشته 1165 01:34:44,351 --> 01:34:46,342 اون نایاک(قهرمان) نیست بلکه یه آدم شروره 1166 01:34:46,888 --> 01:34:48,879 مراقب باش!! موفق باشی بله- 1167 01:34:50,357 --> 01:34:52,951 همه کثیف کاری‌ها رو میدن به من اون کجاست؟ 1168 01:34:56,130 --> 01:34:57,291 اینه؟ 1169 01:34:58,132 --> 01:34:59,759 سلام قربان 1170 01:35:01,369 --> 01:35:03,360 این رو که خدا زده من چرا باید بزنمش؟ 1171 01:35:04,372 --> 01:35:07,808 خیی خب هی نامده، یه حوله‌ی خیس بیار 1172 01:35:08,409 --> 01:35:11,811 هفت تیر رو بهم بده زودباش بجنب، خیلی کار دارم 1173 01:35:12,313 --> 01:35:14,304 هفت تیر دولتی نه اونیکی رو بهم بده 1174 01:35:14,382 --> 01:35:16,373 تا حالا چند نفر رو با من کُشتی؟ اون یکی رو بده 1175 01:35:16,450 --> 01:35:18,817 می‌خوای گیر بی‌اُفتی؟ نه قربان- 1176 01:35:19,554 --> 01:35:20,612 پره؟ بله- 1177 01:35:22,156 --> 01:35:23,214 قربان 1178 01:35:24,425 --> 01:35:28,328 من یه آدم مذهبی هستم باید برم معبد، خواهش می‌کنم بذارید برم 1179 01:35:28,395 --> 01:35:30,830 هی، مسیر معبد رو حفاری کردن 1180 01:35:31,398 --> 01:35:33,389 ترافیک خیلی سنگینه من خودم می‌فرستمت پیش خدا 1181 01:35:33,467 --> 01:35:35,458 نه، من نمی‌خوام برم پیش خدا قربان 1182 01:35:35,536 --> 01:35:38,427 من زن و بچه دارم همه چی رو بهتون میگم، خواهش می‌کنم شلیک نکنید 1183 01:35:38,439 --> 01:35:40,430 هی، همین الان داشتی می‌گفت که می‌خوای بری پیش خدا 1184 01:35:40,507 --> 01:35:42,999 خیلی خب دیگه رئیس اومد حالا همه چی رو به خودش بگو 1185 01:35:43,017 --> 01:35:44,017 پسر خوب بگو 1186 01:35:44,345 --> 01:35:46,336 یالا، بجنب حرف بزن میگم قربان- 1187 01:35:46,414 --> 01:35:49,349 ...قربان، بین وزیر امور داخلی و مانیک رائو و پرادهان 1188 01:35:49,417 --> 01:35:52,208 تنشی به وجود اومده بود قربان 1189 01:35:53,287 --> 01:35:56,985 من رو وسط این سیاستمادها و تاجرها نندازین 1190 01:35:57,058 --> 01:35:59,823 من آدم خیلی فقیری هستم قربان بذارید برم قربان 1191 01:36:00,461 --> 01:36:02,862 تو برو، هی این رو ببرید این هیچی نمیدونه 1192 01:36:03,364 --> 01:36:05,355 من رو پیش آقای نایاک نبرید 1193 01:36:07,434 --> 01:36:11,029 توی تاریکی یه تیر پرت کردیم و خورد به هدف 1194 01:36:12,473 --> 01:36:16,376 اما یه چیزی واضحه ...و اون اینکه، ریشه‌های قتل پرادهان 1195 01:36:16,443 --> 01:36:19,879 یه جایی به والیا و مانیک رائو وصل میشن 1196 01:36:20,481 --> 01:36:24,884 و اگر این درست باشه تا فردا همه‌ی ما از اینجا منتقل میشیم 1197 01:36:25,453 --> 01:36:28,218 چون اینجا وقتی وزیر عطسه می‌کنه 1198 01:36:28,289 --> 01:36:30,383 خیلی از افسرهای پلیس منتقل میشن 1199 01:36:31,459 --> 01:36:33,894 ما به آقای وزیر فرصت نمیدیم که بخواد عطسه کنه 1200 01:36:35,229 --> 01:36:37,260 یه بار تلاش می‌کنیم ببینیم چی میشه 1201 01:36:39,233 --> 01:36:40,824 سلام قربان سلام قربان- 1202 01:36:46,617 --> 01:36:47,451 یه دقیقه قربان 1203 01:36:47,475 --> 01:36:49,910 میتونید بهمون بگید که پیشرفت‌تون در مورد پرونده‌ی قتل پرادهان به کجا رسیده؟ 1204 01:36:50,511 --> 01:36:54,414 ما این پرونده رو حل می‌کنیم فعلا انقدر میتونم بهتون بگم 1205 01:36:54,581 --> 01:36:59,075 که در این پرونده خیلی از سیاستمدارها و آدم‌های بزرگ نقش داشتن 1206 01:36:59,420 --> 01:37:01,582 میتونید لطفا اسم اون اشخاص رو بهمون بگید؟ 1207 01:37:01,625 --> 01:37:06,416 اون‌ها...شاید شما از قیافه‌ی ما خوشتون نمیاد 1208 01:37:06,494 --> 01:37:07,757 نه، نه، اینطور نیست قربان 1209 01:37:08,529 --> 01:37:11,590 به خاطر همین شما می‌خواید که من و تیم تحقیقاتم از اینجا منتقل بشیم 1210 01:37:12,833 --> 01:37:13,833 لطفاً حقوق پلیس رو به جا بیارید 1211 01:37:27,381 --> 01:37:29,372 پس این یارو که قرار بود مشروب‌ها رو بیاره کجاست؟ 1212 01:37:29,450 --> 01:37:31,441 همه چی آماده‌ست چرا انقدر نگرانی؟ 1213 01:37:31,518 --> 01:37:34,453 تو اون رو می‌شناسی، نه؟ ...نه، تا حالا ندیدمش- 1214 01:37:34,521 --> 01:37:36,512 اما شماره‌ش رو از توی دفتر وزیر برداشتم و بهش زنگ زدم 1215 01:37:36,590 --> 01:37:38,581 چرا انقدر نگرانی؟ ...ببین، الان وزیر خیلی عصبانیه- 1216 01:37:38,659 --> 01:37:40,787 همه چیز باید درست پیش بره 1217 01:37:40,862 --> 01:37:43,453 همه چی درسته تو برو دستشویی 1218 01:37:43,530 --> 01:37:45,521 تا یه خرده استرست کم بشه اگر کسی ازت سوال کرد، فقط اسم من رو بهش بگو 1219 01:37:45,599 --> 01:37:48,296 برو نگران نباش حرف مفت میزنه 1220 01:37:49,470 --> 01:37:51,461 وزیر زنگ میزنه و مشروب فروش نمیاد 1221 01:37:51,539 --> 01:37:52,631 آخه این چطور ممکنه؟ 1222 01:37:56,547 --> 01:37:58,827 بله، حالتون چطوره؟ خوبم- 1223 01:37:59,580 --> 01:38:01,810 آقا کجاست؟ به نظر تو من شبیه خانم هستم؟- 1224 01:38:02,408 --> 01:38:04,988 دارم میپرسم حالت چطوره؟ خوبم- 1225 01:38:06,487 --> 01:38:08,478 انگلیسی شما خیلی مشکل داره 1226 01:38:08,556 --> 01:38:11,150 "How are you?" یعنی تو کی هستی؟ 1227 01:38:11,559 --> 01:38:13,550 خیلی خب، سوالت اینه ...ببین، من 1228 01:38:13,627 --> 01:38:15,418 حال مردم رو توی مهمونی‌ها عوض می‌کنم 1229 01:38:16,330 --> 01:38:18,321 پس تو اون هستی؟ تهیه کننده؟ 1230 01:38:18,399 --> 01:38:20,390 بیا اینجا، من منتظر توام بابا 1231 01:38:20,501 --> 01:38:22,492 این مهمونی شام آقای والیاست 1232 01:38:22,569 --> 01:38:24,560 الان غذا آماده میشه جنس کجاست؟ 1233 01:38:24,638 --> 01:38:26,629 جنس آماده‌ست فقط قیمت رو بهم بگو 1234 01:38:26,707 --> 01:38:28,835 ببین، همه‌ش باید وارداتی باشه کاملا خالص 1235 01:38:28,910 --> 01:38:31,140 به کیفیت فکر نکن تعداد رو بگو 1236 01:38:32,513 --> 01:38:34,504 وزیر چهار تا می‌خواد ها؟...چهار؟- 1237 01:38:35,582 --> 01:38:38,176 آره، چهار...همه‌ش هم با هم چهار تا با هم؟- 1238 01:38:38,352 --> 01:38:40,343 خیلی ذوق و شوق داره داداش 1239 01:38:40,421 --> 01:38:42,515 وقتی برسه یکی می‌خواد 1240 01:38:42,590 --> 01:38:43,580 قبل از غذا خوردن دومی رو می‌خواد 1241 01:38:43,657 --> 01:38:47,525 یکی هم بعد از غذا یکیش رو میبره خونه خونه؟- 1242 01:38:47,595 --> 01:38:50,030 بالاخره باید شب رو یه جوری سپری کنی دیگه بابا 1243 01:38:50,171 --> 01:38:51,771 بالاخره وقت زیادیه ...ولی زنش- 1244 01:38:52,600 --> 01:38:55,535 اون‌ها آدم‌های بزرگی هستن هر کاری بخوان بکنن مخفیانه یا آزادانه انجام میدن 1245 01:38:55,603 --> 01:38:57,697 مثل ما نیستن که همه چی رو مخفی کنن 1246 01:38:58,539 --> 01:39:01,031 بعضی وقت‌ها حتی زنش هم بهش ملحق میشه 1247 01:39:01,542 --> 01:39:03,533 چی میگی؟ اون خانم بزرگیه- 1248 01:39:03,611 --> 01:39:06,478 به آقای وزیر گفته که هر کاری می‌خوای بکنی، جلوی خودم انجام بده 1249 01:39:06,547 --> 01:39:08,538 حتی بعضی وقت‌ها خودش براش جور می‌کنه 1250 01:39:08,616 --> 01:39:09,606 خودش؟ آره- 1251 01:39:09,683 --> 01:39:11,674 توی کسب و کار رقابت زیاده 1252 01:39:11,752 --> 01:39:13,743 باید همیشه توی خونه یدونه داشته باشی 1253 01:39:13,821 --> 01:39:16,222 ساعت 2:45 دقیقه‌ی شب از خواب بیدار میشی می‌خوای چیکار کنی؟ 1254 01:39:16,390 --> 01:39:17,721 باید بگیریش دیگه، نه؟ 1255 01:39:19,393 --> 01:39:21,885 آقا، این کارت من پیشت باشه 1256 01:39:23,664 --> 01:39:27,726 یه قرار ملاقات بذار با وزیر صحبت کنم جنس‌های جدید و تازه برات میارم 1257 01:39:28,669 --> 01:39:31,570 این کار رو می‌کنم اما باید هوای من رو هم داشته باشی صد درصد- 1258 01:39:32,888 --> 01:39:33,550 صدرصد 1259 01:39:33,574 --> 01:39:35,565 شما هم وارداتی می‌خواین؟ 1260 01:39:35,643 --> 01:39:39,079 نه، نه، من وارداتی نمی‌خوام حال نمیده، من فقط هندی می‌خوام 1261 01:39:39,580 --> 01:39:41,912 هندی هم دارم کاملا روستایی و اصیل 1262 01:39:42,416 --> 01:39:44,407 فقط حرف بزنی میپره روت 1263 01:39:44,652 --> 01:39:47,246 خیلی خب، برای شما کاملا رایگانه واقعا؟ -آره- 1264 01:39:47,421 --> 01:39:48,582 فردا زنگ بزنم؟ باشه- 1265 01:39:48,656 --> 01:39:50,647 امروز با هم صحبت نمی‌کنیم من اصلا اینجا نیستم- 1266 01:39:52,593 --> 01:39:55,085 عجب آدمیه بابا مثل چراغ جادوی علاءالدینه 1267 01:39:55,762 --> 01:39:58,654 فردا کلی مشروب میخورم آپته، تو از این چیزها هم دوست داری؟- 1268 01:39:58,666 --> 01:40:02,401 خیلی دوست دارم تریپاتی اما پولش رو ندارم 1269 01:40:02,536 --> 01:40:04,527 چقدر کارش خوب بود، به‌به این‌ها رو فراموش کن- 1270 01:40:04,605 --> 01:40:06,596 اون یارو که قرار بود مشروب بیاره کجاست؟ 1271 01:40:06,674 --> 01:40:09,109 پس اون پدرت بود داشت میرفت؟ خودش بود دیگه 1272 01:40:09,177 --> 01:40:13,272 اون یه چیز دیگه میاره چی؟ -دختر- 1273 01:40:16,617 --> 01:40:18,608 چرا زودتر نگفتی؟ آبروم میره بابا 1274 01:40:19,453 --> 01:40:20,511 حالا چیکار باید بکنم؟ 1275 01:40:21,622 --> 01:40:23,613 آقای کمیسر هم اومد همینجا بمون 1276 01:40:23,691 --> 01:40:26,626 ...توی بخش تو، همه‌ی افسرها 1277 01:40:26,694 --> 01:40:29,959 وایمیستن جلوی رسانه‌ها و تبدیل به قهرمان میشن 1278 01:40:30,731 --> 01:40:33,792 تو کمیسر پلیسی یا بلیط جمع کن اتوبوس؟ 1279 01:40:34,701 --> 01:40:37,636 اما قربان، به حرف من گوش کنید به چی گوش کنم؟- 1280 01:40:37,705 --> 01:40:40,140 موضوع چیه آقای مانیک رائو؟ چرا عصبانی هستین؟ 1281 01:40:40,141 --> 01:40:41,331 آقای کمیسر از خودمونه 1282 01:40:41,709 --> 01:40:44,144 چی بهت بگم والیا تو میدونی وضعیتمون چطوره؟ 1283 01:40:44,645 --> 01:40:46,636 این رسانه‌ها و افراد عالی رتبه 1284 01:40:46,714 --> 01:40:47,772 فشار زیادی بهمون میارن 1285 01:40:47,849 --> 01:40:50,477 حالا چی شده مگه؟ آقای کمیسر، همراه من تشریف بیارید 1286 01:40:50,651 --> 01:40:53,643 بفرمایید، برای شما و افسرهاتون 1287 01:40:53,721 --> 01:40:56,986 یه مقدار برنامه‌ی کاری دارم بودجه‌ی بازنشستگی 1288 01:41:01,662 --> 01:41:03,824 آره الان میام بهت زنگ میزنم 1289 01:41:07,502 --> 01:41:08,560 هی داداش 1290 01:41:10,122 --> 01:41:11,122 هی داداش 1291 01:41:12,673 --> 01:41:15,165 مالیکا زنگ زده بود برای یک شب برگشته 1292 01:41:15,343 --> 01:41:17,334 شب برای یه برنامه حرکت می‌کنه سمت نیویورک 1293 01:41:17,411 --> 01:41:18,469 میتونم برم ببینمش و برگردم؟ 1294 01:41:19,513 --> 01:41:20,571 چی؟ برم یا نرم؟ 1295 01:41:22,750 --> 01:41:24,741 پلیس بیرون منتظر توئه چرا باید خطر کنی؟ 1296 01:41:24,819 --> 01:41:28,346 فراموشش کن هی داداش، چیه هی پلیس پلیس می‌کنی؟- 1297 01:41:28,756 --> 01:41:31,851 الان روزه، قبل از اینکه هوا تاریک بشه برمیگردم سریع میام 1298 01:41:32,793 --> 01:41:37,196 بذار برم دیگه داداش تو نمیفهمی دارم چی میگم- 1299 01:41:37,698 --> 01:41:39,689 موضوع خیلی خطریه بیرون پر از پلیسه 1300 01:41:40,201 --> 01:41:42,192 تا امروز بهت "نه" گفتم؟‌ها؟ 1301 01:41:42,770 --> 01:41:45,205 تا حالا منعت کردم؟ ...نکردی اما- 1302 01:41:45,273 --> 01:41:47,708 فقط 14 سالت بود که دامادت کردم 1303 01:41:49,777 --> 01:41:52,471 دختره از تو بزرگتر بود خجالت می‌کشیدی 1304 01:41:52,713 --> 01:41:54,704 داداش و امروز بهت میگم نرو- 1305 01:41:54,782 --> 01:41:56,773 بیرون پلیس هست بری بیرون میگیرنت 1306 01:41:56,851 --> 01:41:59,377 داداش موضوع اینه که من دیگه 14 سالم نیست الان 28 سالمه 1307 01:42:00,721 --> 01:42:02,712 ببین داداش، سریع میرم و میام یک ساعته برمیگردم، همین 1308 01:42:03,791 --> 01:42:07,386 برو، برو اما 4، 5 نفر رو با خودت ببر و مراقب خودت باش 1309 01:42:07,795 --> 01:42:11,231 و اون ماشین تایتانیک رو ببر که توش دیده نمیشی 1310 01:42:11,799 --> 01:42:13,790 اون رو ببر ماشین تایتانیک رو ببرم داداش؟- 1311 01:42:13,867 --> 01:42:17,895 که نتونن من رو ببینن؟ بهش نمیگن تایتانیک داداش، رنگ آمیزی شده‌ست- 1312 01:42:18,739 --> 01:42:20,730 شما خیلی دوست داشتنی هستین اما من باهوش ترم 1313 01:42:20,808 --> 01:42:22,902 چی شد؟ خیلی خب، زود میام، خداحافظ- 1314 01:42:28,605 --> 01:42:32,605 یکی از ساختمون‌های ویکرام سینگ تو خیابون اصلی 1315 01:42:33,821 --> 01:42:37,758 ...همین الان یدا برای دیدن مالیکا 1316 01:42:37,825 --> 01:42:42,092 به این ساختمون اومده فکر کنم طبقه‌ی بیستم باشه 1317 01:42:43,831 --> 01:42:46,095 یدا توی آپارتمان مالیکا تو منطقه‌ی لوکاندوالا مخفی شده 1318 01:42:46,367 --> 01:42:48,358 کلکار، تو نیروها رو آماده کن یالا، بریم 1319 01:42:51,872 --> 01:42:55,433 الو، الو داداش پلیس‌ها رفتن که یدا رو بگیرن 1320 01:42:58,412 --> 01:42:59,874 ...من هیچ کاری نمیتونم بکنم داداش شما 1321 01:42:59,947 --> 01:43:02,041 هی عجله کنید، رئیس منتظرتونه بجنبید 1322 01:43:02,616 --> 01:43:03,674 ماشین رو بیار ماشین رو بیار 1323 01:43:15,247 --> 01:43:27,247 :اينستاگرام و تلگرام رسمي رسانه ما @BollyCineOfficial 1324 01:43:29,644 --> 01:43:32,136 اون طبقه‌ی بالاست بیایید 1325 01:43:34,815 --> 01:43:37,307 تو برو اینطرف تو برو بالا 1326 01:43:57,838 --> 01:44:00,000 هی، کی اونجاست؟ دسته گل آوردن- 1327 01:44:06,781 --> 01:44:08,772 یالا بلند شید پدرهاتون اومدن 1328 01:44:08,849 --> 01:44:10,840 فهمیدین؟ پدرهاتون 1329 01:44:12,854 --> 01:44:14,845 یالا بلند شو تا نشونت بدم 1330 01:44:16,857 --> 01:44:18,848 یدا کجاست؟ نمیدونم -یدا کجاست؟- 1331 01:44:29,870 --> 01:44:32,032 تفنگ لعنتیم کجاست؟ تفنگم کجاست؟ 1332 01:44:53,894 --> 01:44:55,885 داداش، پلیس تموم ساختمان رو محاصره کرده 1333 01:44:55,963 --> 01:44:57,954 هی، اون داخله اونجا گیر افتاده 1334 01:44:58,032 --> 01:45:00,023 راهی برای فرار نداره، ماشین رو ببر عقب در رو باز کن- 1335 01:45:00,101 --> 01:45:02,092 ماشین رو ببر عقب در رو باز کن احمق -سریع باش- 1336 01:45:03,904 --> 01:45:05,895 حساب اون حرومزاده رو میرسم 1337 01:46:08,802 --> 01:46:09,860 ...حرومزاده 1338 01:46:14,407 --> 01:46:15,438 ببریدش 1339 01:46:17,779 --> 01:46:20,270 هی پاتنایک، می‌خوای چیکار کنی؟ 1340 01:46:20,982 --> 01:46:22,673 می‌خوای من رو ببری ایستگاه پلیس؟‌ها؟ 1341 01:46:22,750 --> 01:46:25,041 هی آقای باهوش در عرض 10 دقیقه میام بیرون...10 دقیقه 1342 01:46:25,853 --> 01:46:29,047 شماها آدم‌های خیلی بی‌ارزشی هستین با 500 روپیه همه‌تون رو میخرم 1343 01:46:29,122 --> 01:46:31,113 می‌خوای چیکار کنی؟ کتکم بزنی؟ 1344 01:46:31,191 --> 01:46:33,182 خالد انصاری رو فراموش کردی؟ 1345 01:46:33,293 --> 01:46:35,485 مثل یه سگ مُرد مثل سگ 1346 01:46:35,524 --> 01:46:36,324 می‌شنوی؟ 1347 01:47:32,052 --> 01:47:35,545 اون کجاست قربان؟ بالا- 1348 01:47:39,894 --> 01:47:41,885 بالا؟ خوبه 1349 01:47:46,066 --> 01:47:56,559 "مرگ بر پلیس بمبئی" "مرگ بر پلیس بمبئی" 1350 01:47:59,080 --> 01:48:02,072 داداش، یک دقیقه یک دقیقه...یه کم بیایید اینجا 1351 01:48:02,149 --> 01:48:04,140 بیایید دیگه...فقط یک دقیقه 1352 01:48:06,086 --> 01:48:08,077 هر موقع همچین اتفاق‌هایی می‌اُفته 1353 01:48:08,155 --> 01:48:11,090 شماها میایید اینجا و مغازه‌ی حقوق بشرتون رو باز می‌کنید 1354 01:48:12,259 --> 01:48:16,093 اما وقتی دقیقا توی همون حادثه یک پلیس جونش رو از دست میده 1355 01:48:16,163 --> 01:48:21,602 و یا وقتی که یک پلیس زخمی میشه شما به محله‌ی اون نمیرید 1356 01:48:22,203 --> 01:48:25,434 چون اونجا همچین دم و دستگاهی وجود نداره 1357 01:48:25,573 --> 01:48:28,738 رسانه‌ها نیستن، دوربین‌های تلویزیون نیستن اهالی اخبار و روزنامه‌ها اونجا نیستن 1358 01:48:29,910 --> 01:48:32,201 شماها توی دفتر کارتون با کولر و تهویه‌ی هوا می‌شینید 1359 01:48:32,279 --> 01:48:35,214 و عکس گنگسترها رو توی صفحه‌ی اول 1360 01:48:35,282 --> 01:48:38,217 روزنامه‌ها چاپ می‌کنید و ازشون قهرمان می‌سازید 1361 01:48:38,585 --> 01:48:40,176 و کی حال ما پلیس‌ها رو میپرسه؟ 1362 01:48:40,254 --> 01:48:45,385 شماها برای رفاه جانوران انجمن تشکیل میدین 1363 01:48:46,127 --> 01:48:48,118 ...اما هیچ انجمنی برای 1364 01:48:48,195 --> 01:48:50,186 شهدای پلیس و بچه‌های یتیم‌شون ...و زن‌های بیوه‌شون 1365 01:48:50,264 --> 01:48:52,255 تشکیل نمیدین 1366 01:48:54,235 --> 01:48:57,636 شماها توی جشن روز ولنتاین و روز دوستی شرکت می‌کنید 1367 01:48:58,604 --> 01:49:00,899 اما هرگز توی روز پلیس شرکت نمی‌کنید 1368 01:49:01,743 --> 01:49:06,977 چون هرگز توی جشن روز پلیس کباب و شراب و خانم گیرتون نمیاد...اون هم مُفتی 1369 01:49:08,650 --> 01:49:12,011 هی چمپک، آروم و سریع از اینجا گمشو 1370 01:49:13,153 --> 01:49:15,144 ...وگرنه به همراه سمت راست صورتت 1371 01:49:15,223 --> 01:49:17,214 سمت چپ صورتت رو هم صاف می‌کنم بزن به چاک 1372 01:49:28,269 --> 01:49:31,261 محکم باش داداش پاتان اتفاقیه که افتاده- 1373 01:49:31,338 --> 01:49:33,229 درسته داداش پاتان از بعضی حوادث نمیشه اجتناب کرد 1374 01:49:54,495 --> 01:49:59,057 چی شده پاتان؟ می‌گفتی که هیچ رابطه‌ای با یدا نداری 1375 01:49:59,400 --> 01:50:01,191 پس اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 1376 01:50:01,969 --> 01:50:03,960 قبل از اینکه بیای اینجا تمام اعمال کفن و دفن رو انجام دادی؟ 1377 01:50:05,206 --> 01:50:07,197 این خیلی حرف میزنه داداش پاتان 1378 01:50:07,975 --> 01:50:10,811 انگار باید در مورد اون پلیس‌های لعنتی یه کاری بکنیم 1379 01:50:12,046 --> 01:50:13,707 خفه...خفه 1380 01:50:15,082 --> 01:50:17,273 اینجا سردخونه‌ست خیلی سر و صدا نکن، فهمیدی؟ 1381 01:50:17,651 --> 01:50:19,642 وگرنه، حالا که اومدین یک جنازه ببرید 1382 01:50:19,720 --> 01:50:21,711 چهارتای دیگه رو جا میذارید پس خفه 1383 01:50:24,325 --> 01:50:27,056 معمولا آدم به خاطر اشتیاق زیاد عقلش رو از دست میده 1384 01:50:29,229 --> 01:50:34,565 یدا این رو فراموش کرد شماها فراموش نکنید 1385 01:50:36,104 --> 01:50:38,295 عزاداری مرگ برادر من از پاتان واری شروع میشه 1386 01:50:38,372 --> 01:50:40,063 و حتما به محله‌ی پلیس‌ها هم میرسه 1387 01:50:42,243 --> 01:50:43,634 این رو قول میدم 1388 01:50:46,313 --> 01:50:49,248 ...پاتان، تو کارهای دفن برادرت رو 1389 01:50:49,316 --> 01:50:50,751 انجام دادی 1390 01:50:52,319 --> 01:50:54,913 اما کی می‌خواد کارهای دفن تو رو انجام بده؟ 1391 01:51:01,228 --> 01:51:02,228 خداحافظ 1392 01:51:09,103 --> 01:51:10,161 بیایید بچه‌ها، بریم 1393 01:51:11,105 --> 01:51:13,267 عزیزم، این رو بگیر بخور نه مامان- 1394 01:51:15,342 --> 01:51:17,936 ببین، این شیرش رو نمیخوره تو بهش بگو بخوره 1395 01:51:18,278 --> 01:51:20,269 چی شده؟ راهول، یالا شیرت رو بخور 1396 01:51:24,351 --> 01:51:27,946 جانکی، کیف پول من کجاست؟ ...باید اونجا باشه- 1397 01:51:29,194 --> 01:51:30,194 جانکی مامان- 1398 01:51:58,319 --> 01:52:01,653 کس دیگه‌ای نیست؟ حرومزاده‌ها به زن و بچه شلیک می‌کنید؟ 1399 01:52:02,156 --> 01:52:03,214 به زن شلیک می‌کنید؟ 1400 01:52:22,176 --> 01:52:23,507 بیا 1401 01:52:32,353 --> 01:52:34,685 اومدی اینجا بچه‌ی من رو بکُشی؟ 1402 01:52:35,189 --> 01:52:36,520 اومده بودی بچه‌ی من رو بکُشی؟ 1403 01:53:00,093 --> 01:53:03,993 بابا، بابا مامان 1404 01:53:07,083 --> 01:53:08,083 قربان قربان- 1405 01:53:08,918 --> 01:53:09,918 سلام قربان- 1406 01:53:10,068 --> 01:53:12,001 صبح بخیر قربان صبح بخیر قربان- 1407 01:53:42,423 --> 01:53:44,015 ...توی کتاب مقدس گیتا نوشته 1408 01:53:44,393 --> 01:53:48,687 که وقتی یک نفر به قصد قتل به تو یا خانواده‌ت حمله کرد 1409 01:53:50,196 --> 01:53:53,191 به اون قاتل نمیگن نابودگر میگن 1410 01:53:56,136 --> 01:53:58,196 با اینطور مایوس نشستن چه اتفاقی می‌اُفته؟ 1411 01:53:58,939 --> 01:54:01,540 الان وقت عمله به مخفیگاه‌شون برید و نابودشون کنید 1412 01:54:04,445 --> 01:54:07,346 و به این توجه نکنید که روی تابلوی اتاق اسم چه کسی نوشته شده 1413 01:54:08,850 --> 01:54:11,241 برید و حساب اون حرومزاده‌ها رو برسید 1414 01:54:43,484 --> 01:54:45,976 لعنتی، همه چی رو تبدیل به سیرک کردی 1415 01:54:47,488 --> 01:54:49,547 ...فکر کردی این بخش پلیس 1416 01:54:49,624 --> 01:54:51,615 دارایی پدرته؟ 1417 01:54:54,428 --> 01:54:56,419 به این زودی فراموش کردی؟ 1418 01:54:56,497 --> 01:54:58,459 کی این جایگاه و صندلی رو بهت داده؟ 1419 01:54:58,833 --> 01:54:59,891 چطور داده؟ 1420 01:55:01,202 --> 01:55:04,536 آخه تو میتونستی کمیسر بشی؟ بگو ببینم 1421 01:55:07,007 --> 01:55:08,498 اگر این مانیک رائو نبود 1422 01:55:09,275 --> 01:55:11,340 ...اونوقت داشتی توی یکی از روستاهای 1423 01:55:11,412 --> 01:55:13,676 دور افتاده‌ی دولهیا می‌پوسیدی 1424 01:55:13,807 --> 01:55:14,807 فهمیدی؟ 1425 01:55:15,616 --> 01:55:19,177 و امروز جرات کردی روی آدم‌های من دست بلند کنی؟ روی آدم‌های من؟ 1426 01:55:20,588 --> 01:55:22,579 جوری از این صندلی شوتت می‌کنم بیرون 1427 01:55:22,656 --> 01:55:24,647 تا به جایی بری 1428 01:55:24,725 --> 01:55:27,694 صندلی که هیچ حتی نتونی جا پیدا کنی بشینی 1429 01:55:27,861 --> 01:55:28,892 فهمیدی؟ 1430 01:55:30,631 --> 01:55:33,862 کورانا، این نمایش مسخره‌ت رو فورا تموم کن 1431 01:55:34,368 --> 01:55:36,359 ...نمایشت رو تموم کن 1432 01:55:36,604 --> 01:55:38,595 وگرنه به منطقه‌ی ناکسالیت منتقل‌ـت می‌کنم 1433 01:55:39,540 --> 01:55:40,931 و تا آخر عمرت اونجا میپوسی 1434 01:55:41,009 --> 01:55:44,604 خفه شو بابا...انتقال 1435 01:55:46,046 --> 01:55:47,608 فقط همین یه تهدید رو بلدی؟ 1436 01:55:48,382 --> 01:55:49,713 درباره‌ی ارزش من حرف میزنی؟ 1437 01:55:50,918 --> 01:55:52,109 یادت رفته؟ 1438 01:55:52,186 --> 01:55:55,182 توی سبزی فروشی دادار کار می‌کردی و برای محافظت از سبزی‌ها پول می‌گرفتی؟ 1439 01:55:57,558 --> 01:55:58,649 ...من بودم که 25 سال پیش 1440 01:55:58,727 --> 01:56:01,721 به جرم فروش کارنامه‌های جعلی دستگیرت کردم 1441 01:56:04,130 --> 01:56:05,865 حالا برای من چشم غره میری؟ برای من؟ 1442 01:56:06,210 --> 01:56:07,210 هی کورانا هی- 1443 01:56:09,636 --> 01:56:12,271 دیگه اجازه نمیدم من رو تحت فشار بذاری مانیک رائو 1444 01:56:13,207 --> 01:56:15,198 صندلی من فقط عوض میشه 1445 01:56:15,243 --> 01:56:17,234 اما هر لحظه ممکنه صندلی تو رو ازت بگیرن 1446 01:56:18,579 --> 01:56:20,570 تهدید نکن که من رو منتقل می‌کنی 1447 01:56:21,082 --> 01:56:24,242 من و تیمم جلسه‌ی مطبوعاتی برگزار می‌کنیم و جلوی همه استعفا میدیم 1448 01:56:26,219 --> 01:56:28,210 بعدش سعی کن اول به رسانه‌ها توضیح بدی بعد به مردم 1449 01:56:29,056 --> 01:56:31,047 که چرا تمام نیروهای پلیس با هم استعفا دادن 1450 01:56:34,062 --> 01:56:37,297 یادت رفته 6 ماه دیگه انتخاباته؟ 1451 01:56:39,367 --> 01:56:41,461 حالا می‌بینیم کی میره به منطقه‌ی دورافتاده‌ی دولهیا 1452 01:56:45,205 --> 01:56:46,637 من رو تهدید می‌کنه 1453 01:56:48,676 --> 01:56:54,211 و گوش کن، اون پاتانی که توی آستینت پرورش میدی 1454 01:56:54,679 --> 01:56:58,674 حتما نیروهای ما تا الان به پاتان واری رسیدن اون هم با حکم بازداشتش 1455 01:57:17,638 --> 01:57:19,629 دارم بهت میگم که قیمت‌ها رو ببر بالا آروم عزیزم 1456 01:57:19,707 --> 01:57:22,301 داداش، پلیس‌ها اومدن پلیس؟- 1457 01:57:22,476 --> 01:57:23,637 آره داداش، پلیس‌ها امدن خب؟- 1458 01:57:24,411 --> 01:57:25,702 تو چرا داری میپری اینور و اونور؟ 1459 01:57:26,080 --> 01:57:28,806 برو به زنداداش بگو برای بچه شیر آماده کنه عجله کن 1460 01:57:28,822 --> 01:57:29,722 بله داداش 1461 01:57:31,485 --> 01:57:32,543 بیایید بیرون 1462 01:57:40,093 --> 01:57:41,425 هی پاتان، راه بی‌اُفت 1463 01:57:44,049 --> 01:57:45,049 پاتان 1464 01:57:45,266 --> 01:57:51,329 چی گفتم؟ یالا مادرخراب هی بازرس- 1465 01:57:55,509 --> 01:57:56,670 ویکرام...آقای ویکرام 1466 01:57:56,743 --> 01:57:58,334 زرنگ بازی در نیار 1467 01:58:02,683 --> 01:58:04,674 امروز دیگه حسابت رو میرسم تکون بخور 1468 01:58:05,553 --> 01:58:08,344 ...دارم میام دیگه...صبر کن دیگه خیلی پریدی- 1469 01:58:10,524 --> 01:58:11,582 چیه پاتان؟ 1470 01:58:13,461 --> 01:58:15,452 خودت رو گنده‌ی مافیای پاتان واری میدونی؟ ‌ها؟ 1471 01:58:16,830 --> 01:58:18,821 بهت گفته بودم که میام اینجا و کشون کشون میبرمت 1472 01:58:19,533 --> 01:58:20,591 ...خب 1473 01:58:22,703 --> 01:58:24,694 خیلی دوست داری قدرت نمایی کنی، نه؟ یالا بیا 1474 01:58:24,772 --> 01:58:27,207 بیا بیا، یه کاری می‌کنم همه چی رو فراموش کنی 1475 01:58:27,541 --> 01:58:28,872 آروم یالا بیا- 1476 01:58:29,710 --> 01:58:30,700 گفتم برای بچه شیر بیاری 1477 01:58:30,778 --> 01:58:32,769 بهش غذا بده، نگران هم نباش زودی برمیگردم 1478 01:58:32,847 --> 01:58:34,838 آره میاد...14 سال دیگه میاد 1479 01:58:35,116 --> 01:58:37,107 بذار ببینیم اون موقع بچه تو رو می‌شناسه یا نه 1480 01:58:39,320 --> 01:58:43,723 بعد از بازداشت یوسف پاتان کمر دنیای تبهکاران بمبئی شکست 1481 01:58:44,291 --> 01:58:48,158 پلیس بمبئی تمام کارهای غیرقانونی شهر رو متوقف کرد 1482 01:58:48,729 --> 01:58:50,720 ...تمام مجرم‌های بزرگ و کوچیک 1483 01:58:50,798 --> 01:58:53,563 دنیای تبهکاران رو دستگیر کردن ...و مدارک زیادی درباره‌ی 1484 01:58:53,634 --> 01:58:55,625 ...رابطه‌ی مانیک رائو و گاتام والیا 1485 01:58:55,702 --> 01:58:57,898 با تبهکاران به دست آوردن 1486 01:58:58,806 --> 01:59:00,797 پلیس حلقه‌ی فشار رو تنگ تر می‌کرد 1487 01:59:00,874 --> 01:59:03,400 و نگرانی‌های گاتام والیا بیشتر میشد 1488 01:59:03,811 --> 01:59:07,748 از اول گفته بودم که پاتان رو وارد مسئله‌ی پرادهان نکن 1489 01:59:08,816 --> 01:59:11,751 این پلیس‌های بخش جرم و جنایت 20 ساعت که من رو خونه نشین کردن 1490 01:59:11,819 --> 01:59:13,810 به خاطر اون اعضای فِرا و ...سازمان‌های اجرایی 1491 01:59:13,888 --> 01:59:16,255 دارن دنبال من میگردن و علاوه بر اون، پاتان هم دستگیر شده 1492 01:59:16,524 --> 01:59:18,515 اگر اون دهنش رو باز کنه همه‌ی ما میمیریم 1493 01:59:19,093 --> 01:59:21,260 و اون کارهای غیرقانونی‌ای که قبلا انجام میداد چی؟ 1494 01:59:21,262 --> 01:59:22,353 ...و بعدیش هم تویی 1495 01:59:22,431 --> 01:59:26,896 که هی دولت رو تهدید می‌کنی که استعفا میدی هی والیا، آروم باش...بشین- 1496 01:59:27,501 --> 01:59:28,692 چرا انقدر پریشون میشی؟ 1497 01:59:30,771 --> 01:59:32,762 ...بیچاره پلیس‌ها به خاطر 1498 01:59:32,840 --> 01:59:34,831 پیروزی توی همچین مبارزه‌های کوچیکی خوشحال شدن 1499 01:59:35,843 --> 01:59:37,834 مردم هم باید حس کنن یک نفر هست 1500 01:59:37,912 --> 01:59:39,903 که داره به کشور خدمت می‌کنه دیگه 1501 01:59:41,849 --> 01:59:44,113 و حالا سوال اینجاست که پاتان دهنش رو باز می‌کنه یا نه 1502 01:59:44,618 --> 01:59:45,676 اون هیچی نمیگه 1503 01:59:45,786 --> 01:59:47,948 و اگر هم بگه خب درستش می‌کنیم 1504 01:59:49,657 --> 01:59:51,648 و بعدش هم مسئله‌ی کارهای غیرقانونی ما 1505 01:59:53,627 --> 01:59:56,790 خب...آپته بله قربان- 1506 01:59:59,362 --> 02:00:00,262 والیا 1507 02:00:17,552 --> 02:00:18,610 بیا راگو 1508 02:00:19,820 --> 02:00:21,982 گذشته‌ها دیگه گذشته والیا 1509 02:00:23,891 --> 02:00:25,882 ....ترتیبش رو داده بودم که به محض 1510 02:00:25,960 --> 02:00:27,651 دستگیری پاتان این از زندان آزاد بشه 1511 02:00:29,930 --> 02:00:33,491 بیچاره از کار کردن برای حزب مخالف خسته شده بود 1512 02:00:34,367 --> 02:00:35,858 و هیچ فایده‌ای هم براش نداشت 1513 02:00:37,672 --> 02:00:39,663 حالا این برای ما کار می‌کنه 1514 02:00:42,844 --> 02:00:45,335 حالا تمام کارهای پاتان رو این انجام میده 1515 02:00:46,681 --> 02:00:48,012 نه راگو؟ 1516 02:00:56,690 --> 02:00:57,748 بشین، بشین 1517 02:01:02,963 --> 02:01:06,524 پاتان، حالا ارزشت به دو قرون رسیده 1518 02:01:08,368 --> 02:01:10,330 دوست‌هات بهت خیانت کردن 1519 02:01:11,949 --> 02:01:12,949 ...در ضمن 1520 02:01:14,972 --> 02:01:16,473 راگو شتی هم آزاد شده 1521 02:01:16,942 --> 02:01:18,978 و داره توی مخفیگاهش توی دونگری چاول استراحت می‌کنه 1522 02:01:19,981 --> 02:01:23,082 و مانیک رائو، که به خاطرش خودت رو به آب و آتیش میزنی 1523 02:01:24,150 --> 02:01:26,386 با دست‌های خودش دشمنت رو آورده جای تو 1524 02:01:28,556 --> 02:01:30,147 میدونم که باور نمی‌کنی 1525 02:01:31,025 --> 02:01:33,050 بگیر، بخون این روزنامه‌ی امروزه 1526 02:01:45,005 --> 02:01:47,906 ...اینطور فکر کن که تمام کسب و کارت 1527 02:01:47,975 --> 02:01:50,740 از بازار چیرا و دادار به دست راگو شتی افتاده 1528 02:01:55,916 --> 02:02:00,410 مانیک رائو...روی واقعی خودت رو نشون دادی 1529 02:02:01,789 --> 02:02:05,290 حالا دیگه راهی نداری جز اینکه اعتراف کنی و اون‌هایی که براشون کار می‌کنی رو لو بدی 1530 02:02:08,762 --> 02:02:10,093 به من چی میرسه؟ 1531 02:02:10,931 --> 02:02:15,266 کمترین مجازات این رو بهت قول میدم 1532 02:02:17,938 --> 02:02:20,070 یک شرط دارم بگو- 1533 02:02:21,776 --> 02:02:23,340 بعد از اینکه پرونده به پایان رسید 1534 02:02:25,613 --> 02:02:29,550 پاسپورتم رو بهم میدین و من رو صحیح و سلامت به نپال میفرستین 1535 02:02:31,051 --> 02:02:35,454 هی چمپک، فکر کردی برات آژانس مسافربری باز کردیم؟ 1536 02:02:36,023 --> 02:02:39,459 ...فکر کردی پلیس نوکر باباته؟ آپا، صبر کن- 1537 02:02:46,002 --> 02:02:47,002 اوم قربان- 1538 02:02:55,809 --> 02:02:56,867 چی میگی؟ 1539 02:02:58,812 --> 02:03:00,143 موافقت کنید قربان 1540 02:03:02,983 --> 02:03:04,574 این قول خطرناکیه 1541 02:03:05,586 --> 02:03:07,577 چطور می‌خوایم نپال بفرستیمش؟ 1542 02:03:07,655 --> 02:03:09,346 قربان، من دارم درباره‌ی قول دادن صحبت می‌کنم 1543 02:03:10,524 --> 02:03:12,015 نه عمل کردن به قول 1544 02:03:12,826 --> 02:03:14,157 تو این حرف رو میزنی؟ 1545 02:03:15,095 --> 02:03:17,826 بله قربان، گاهی آدم مجبوره برای ...برای دستگیری مجرم‌ها 1546 02:03:18,299 --> 02:03:19,693 وارد منطقه‌ی ممنوعه بشه 1547 02:03:26,007 --> 02:03:28,499 خیلی خب پاتان ما شرطت رو قبول می‌کنیم 1548 02:03:30,010 --> 02:03:33,302 آره پاتان...ما دنبال این میگردیم 1549 02:03:34,582 --> 02:03:36,573 درباره‌ش چی میدونی؟ اسمش چی؟ بگو 1550 02:03:38,085 --> 02:03:41,521 هیراچاند مهتا اون یه کارگذار سهام و بورسه 1551 02:03:42,089 --> 02:03:44,524 اما در اصل یک آدم بزرگ در زمینه‌ی انتقال پوله 1552 02:03:45,860 --> 02:03:51,023 اون پول‌های سیاه مانیک رائو، والیا و پرادهان رو انتقال میده 1553 02:03:52,495 --> 02:03:53,495 همه‌ کار همینه 1554 02:03:56,137 --> 02:03:58,196 اون رو بگیرید همه چی رو میفهید 1555 02:03:58,873 --> 02:04:00,864 کجا میتونیم پیداش کنیم؟ 1556 02:04:01,542 --> 02:04:02,434 سورت 1557 02:04:02,576 --> 02:04:04,567 سورت؟ جامعه‌ی هیراباد- 1558 02:04:05,112 --> 02:04:07,376 خیلی خب، شماها برای رفتن به سورت آماده بشید 1559 02:04:09,108 --> 02:04:10,108 قربان 1560 02:04:16,890 --> 02:04:18,051 خوبه دیگه هیراچاند، نه؟ 1561 02:04:19,159 --> 02:04:22,390 نگران نباش رفیق، من 15 ساله تو این کارم 1562 02:04:22,830 --> 02:04:25,421 کارت انجام میشه و پولت منتقل میشه...یک لحظه صبر کن 1563 02:04:26,200 --> 02:04:27,991 بله آقای والیا، هیراچاند هستم 1564 02:04:28,269 --> 02:04:30,868 من توی مشروب خونه‌ی راگو شتی نشستم کنار آقای آگاروال 1565 02:04:31,138 --> 02:04:32,229 امروز بیام ببینمتون؟ 1566 02:04:32,307 --> 02:04:34,898 هیراچاند، چند بار بهت گفتم که به موبایلم زنگ نزن 1567 02:04:36,911 --> 02:04:38,602 این والیا آدم عجیبیه 1568 02:04:40,882 --> 02:04:42,873 همه رسیدن، برای مهمونی میای دیگه؟ نه؟ 1569 02:04:43,169 --> 02:04:44,160 مامان گوشی رو بده 1570 02:04:44,184 --> 02:04:46,175 خواهش می‌کنم بده من خیلی خب، با راهول حرف بزن- 1571 02:04:46,254 --> 02:04:47,415 چی؟ 1572 02:04:47,488 --> 02:04:49,479 تلفن والیا رو ضبط کردیم 1573 02:04:49,756 --> 02:04:51,884 خواهش می‌کنم زود بیا بعدا بهت زنگ میزنم، باشه؟- 1574 02:04:52,092 --> 02:04:54,083 بله آقای والیا، هیراچاند هستم 1575 02:04:54,161 --> 02:04:56,425 من توی مشروب خونه‌ی راگو شتی نشستم کنار آقای آگاروال 1576 02:04:56,431 --> 02:04:57,489 امروز به دیدنتون بیام؟ 1577 02:04:58,199 --> 02:05:01,260 هیراچاند، چند بار بهت گفتم به موبایل من زنگ نزن 1578 02:05:02,937 --> 02:05:03,995 بجنبید 1579 02:05:04,071 --> 02:05:06,096 "درود بر گاناپاتی باپا" 1580 02:05:12,374 --> 02:05:14,054 "درود بر گاناپاتی باپا" 1581 02:05:14,540 --> 02:05:16,220 "درود بر گاناپاتی باپا" 1582 02:05:23,167 --> 02:05:24,847 "درود بر گاناپاتی باپا" 1583 02:05:25,158 --> 02:05:26,838 "درود بر گاناپاتی باپا" 1584 02:05:31,415 --> 02:05:33,095 "درود بر گاناپاتی باپا" 1585 02:05:33,708 --> 02:05:35,388 "درود بر گاناپاتی باپا" 1586 02:05:42,124 --> 02:05:43,804 "درود بر گاناپاتی باپا" 1587 02:05:44,281 --> 02:05:45,961 "درود بر گاناپاتی باپا" 1588 02:06:01,454 --> 02:06:03,134 "درود بر گاناپاتی باپا" 1589 02:06:03,360 --> 02:06:05,040 "درود بر گاناپاتی باپا" 1590 02:06:09,849 --> 02:06:11,529 "درود بر گاناپاتی باپا" 1591 02:06:11,943 --> 02:06:13,623 "درود بر گاناپاتی باپا" 1592 02:06:20,412 --> 02:06:22,092 "درود بر گاناپاتی باپا" 1593 02:06:22,252 --> 02:06:23,932 "درود بر گاناپاتی باپا" 1594 02:10:06,407 --> 02:10:08,398 بیا بیرون موش کثیف بیا بیرون 1595 02:10:09,243 --> 02:10:10,301 حرومزاده رو بگیر 1596 02:10:12,246 --> 02:10:13,304 آپا، آپا 1597 02:10:15,249 --> 02:10:17,240 من خوبم رفیق 1598 02:10:19,253 --> 02:10:21,745 آپا اون رو ببر- 1599 02:10:24,525 --> 02:10:28,086 آپا، خیلی درد می‌کنه، نه؟ امروز نمیذارم زنده از اینجا بیرون بری 1600 02:10:39,273 --> 02:10:40,331 حرومزاده رو بکُش 1601 02:10:41,542 --> 02:10:44,102 چرا این کار رو کردی؟ چرا این کار رو کردی؟ 1602 02:10:44,445 --> 02:10:46,436 هی، حرومزاده رو بزن یالا- 1603 02:10:58,712 --> 02:10:59,712 هی آشغال 1604 02:11:01,462 --> 02:11:03,453 تو داری یه مرد رو میکشی !یه مرد 1605 02:11:05,533 --> 02:11:09,629 اگه می‌خوای آپا رو بکُشی پس بزن اینجا...اینجا 1606 02:11:10,471 --> 02:11:11,529 فقط اونموقع‌ست که آپا میمیره 1607 02:11:12,306 --> 02:11:13,364 بزن 1608 02:11:14,308 --> 02:11:16,299 بدش من، خودم میزنمش 1609 02:11:16,377 --> 02:11:17,469 بزن 1610 02:11:51,345 --> 02:11:53,336 احترام نظامی 1611 02:12:38,734 --> 02:12:39,634 آتش 1612 02:13:13,194 --> 02:13:15,185 شوهر شما افسر شجاعی بود 1613 02:13:17,165 --> 02:13:19,559 پلیس همیشه فداکاری‌های اون رو به یاد خواهد داشت 1614 02:13:20,468 --> 02:13:22,459 تمام خانواده‌ی پلیس کنار شما هستن 1615 02:13:23,704 --> 02:13:26,935 اگر چیزی نیاز داشتین بدون ترس و خجالت بهمون بگید 1616 02:13:27,441 --> 02:13:29,432 من نگران چیزی نیستم 1617 02:13:30,444 --> 02:13:31,502 ...اما فقط افسوس یک چیز رو میخورم 1618 02:13:31,579 --> 02:13:35,948 یه یک نظامی از خونه‌ی من کم شده 1619 02:13:37,718 --> 02:13:42,781 می‌خوام که از پسرم هم یک افسر شجاع بسازید درست مثل پدرش 1620 02:13:47,461 --> 02:13:48,622 کجا میری؟ 1621 02:13:49,263 --> 02:13:50,321 چی شده؟ 1622 02:13:50,398 --> 02:13:51,456 این چه نوع احمق بازیه؟ 1623 02:13:52,032 --> 02:13:53,623 دیوونه بازی در نیار از عقلت استفاده کن 1624 02:13:54,002 --> 02:13:56,693 ببین، اون‌ها میخوان که ما اشتباهی بکنیم 1625 02:13:57,171 --> 02:13:58,332 رسانه‌ها بیخ گوش ما هستن 1626 02:13:58,706 --> 02:14:00,800 حقوق بشر هم همینطور پشت سر ما هستن 1627 02:14:01,642 --> 02:14:04,976 ببین...ببین من از تو بزرگترم 1628 02:14:05,746 --> 02:14:07,976 به خاطر همین مثل یه برادر بزرگتر باهات صحبت می‌کنم 1629 02:14:09,750 --> 02:14:12,651 اصولی هست که می‌خوای همیشه بهشون پایبند باشی 1630 02:14:13,721 --> 02:14:15,815 حالا خودت می‌خوای اون اصول رو زیر پا بذاری؟ 1631 02:14:17,325 --> 02:14:20,659 به این فکر کن، حالا چقدر طول میکشه این پرونده حل بشه؟ 1632 02:14:21,306 --> 02:14:22,306 ما تقریبا انجامش دادیم 1633 02:14:30,738 --> 02:14:32,729 هی، وزیر خیلی وقته همونطور نشسته 1634 02:14:32,806 --> 02:14:34,397 معلوم نیست آقای والیا کی قراره بیاد 1635 02:14:35,509 --> 02:14:36,567 تو چرا انقدر نگرانی؟ 1636 02:14:36,944 --> 02:14:39,579 فردا سالگرد سالگردمه چی؟- 1637 02:14:39,747 --> 02:14:41,738 منظورم اینه که فردا سالگرد ازدواجمه 1638 02:14:41,815 --> 02:14:45,012 نمیدونم چه هدیه‌ای به زنم بدم که خوشحال بشه 1639 02:14:46,754 --> 02:14:49,189 یه کاری بکن...طلاقش رو بده خیلی خوشحال میشه 1640 02:14:50,458 --> 02:14:52,149 ‌انگار خیلی از زنت ناراضی‌ای 1641 02:14:52,226 --> 02:14:55,193 نه بابا، زن من خیلی خوبه از همه‌ی دستوراتم پیروی می‌کنه 1642 02:14:55,329 --> 02:14:57,620 "اگه بهش بگم "برو آب گرم بیار سریع میره میاره 1643 02:14:57,698 --> 02:14:58,989 برای حموم کردن؟ 1644 02:14:59,067 --> 02:15:00,658 باید ظروف آشپزخونه رو بشورم دیگه نه؟ 1645 02:15:02,035 --> 02:15:03,826 هی، به کسی نگی 1646 02:15:03,904 --> 02:15:05,395 زنِ تو انگلیسی بلده؟ 1647 02:15:05,473 --> 02:15:07,464 نه بابا، زنِ من روستاییه 1648 02:15:07,842 --> 02:15:09,833 خیلی خب، پس اون مال روستاست فکر می‌کردم زنِ توئه 1649 02:15:10,411 --> 02:15:12,302 خفه شو بابا حرف زدن با تو هیچ فایده‌ای نداره 1650 02:15:13,747 --> 02:15:14,805 ببین، آقای والیا اومد 1651 02:15:23,724 --> 02:15:25,315 بفرمایید قربان، بفرمایید 1652 02:15:31,532 --> 02:15:32,822 خیلی خوب شد که کلکار بهمون گفت 1653 02:15:32,833 --> 02:15:35,134 اگر هیراچاند رو میگرفتن توی دردسر می‌اُفتادیم 1654 02:15:35,268 --> 02:15:35,712 ممنون 1655 02:15:35,736 --> 02:15:40,071 دردسر که چیزی نیست ...اما چی بگم 1656 02:15:40,241 --> 02:15:42,032 اون، دوست دخترتون خانم روشنی 1657 02:15:42,310 --> 02:15:45,245 این روزها خیلی به پلیس‌ها چراغ میده 1658 02:15:45,313 --> 02:15:47,304 توی مراسم خاکسپاری هم دیدمش 1659 02:15:47,881 --> 02:15:50,748 نمیدونم کی داره چی میگه و به کی میگه 1660 02:15:50,818 --> 02:15:54,812 اما آقای رائو، اگر به این موضوع خوب توجه نکنیم برامون مشکل ساز میشه 1661 02:15:54,889 --> 02:15:57,256 این دولت هم میتونه سقوط کنه 1662 02:16:06,616 --> 02:16:07,616 ...توی چاپلوس 1663 02:16:09,770 --> 02:16:11,932 زنِ بازاری با پلیس‌ها خوابیده؟ 1664 02:16:13,574 --> 02:16:15,165 فراموش کردی؟ ...فراموش کردی که 1665 02:16:15,243 --> 02:16:16,934 از دهلی اومدی اینجا تا بازیگر بشی؟ 1666 02:16:17,212 --> 02:16:20,338 حتی بعد از این همه گشتن توی استودیوها و دیدار با تهیه کننده‌ها، هیچی نشدی 1667 02:16:20,614 --> 02:16:22,205 من دلم به حالت سوخت و بهت سرپناه دادم 1668 02:16:23,017 --> 02:16:24,075 من 1669 02:16:25,487 --> 02:16:28,388 الان فقط به خاطر من که با آدم‌های بزرگ میگردی 1670 02:16:29,190 --> 02:16:31,581 آدم‌های بزرگ بهت احترام میذارن فقط به خاطر من 1671 02:16:31,700 --> 02:16:33,180 همه چی به خاطر والیاست 1672 02:16:34,262 --> 02:16:36,253 ...وگرنه توی کوچه‌های جوهو 1673 02:16:36,331 --> 02:16:39,657 سگ‌ها داشتن به خاطر هزار روپیه گوشتت رو میجویدن 1674 02:16:39,901 --> 02:16:42,602 گوشت؟ همین الان هم سگ‌ها دارن گوشت من رو میجون 1675 02:16:43,737 --> 02:16:45,528 فقط نوع سگش فرق می‌کنه 1676 02:16:46,083 --> 02:16:47,583 فقط چاپلوسی کننده عوض میشه 1677 02:16:47,642 --> 02:16:49,200 روشنی داد نزن- 1678 02:16:50,945 --> 02:16:52,536 من معشوقه‌ی توام 1679 02:16:53,213 --> 02:16:54,404 زنت نیستم 1680 02:16:55,516 --> 02:16:59,077 واگر دهنم رو باز کنم دیگه جایی پیدا نمی‌کنی تا خودت رو مخفی کنی 1681 02:16:59,820 --> 02:17:01,811 ...همون کسی که بهش میگی زنِ بازاری 1682 02:17:01,889 --> 02:17:04,984 خودت از همون زن برای خیلی از کارهات استفاده کردی 1683 02:17:05,959 --> 02:17:07,017 و تو اصلا کی هستی؟ 1684 02:17:07,828 --> 02:17:10,490 نماینده‌ای؟ واسطه گری؟ کارگزاری؟ 1685 02:17:10,531 --> 02:17:13,762 به نظر من تو فقط یه جاکش بزرگی لعنتی 1686 02:17:14,835 --> 02:17:16,826 به‌به آقای والیا...به‌به 1687 02:17:17,838 --> 02:17:20,329 درباره‌ی ثروت‌تون زیاد شنیدم 1688 02:17:21,909 --> 02:17:25,174 امروز یک نمونه از شجاعت‌تون رو هم دیدم 1689 02:17:25,680 --> 02:17:26,841 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1690 02:17:26,914 --> 02:17:28,905 من تا الان هیچ کاری نکردم آقای والیا 1691 02:17:29,951 --> 02:17:32,181 اما الان با شرافت از اینجا برو 1692 02:17:32,853 --> 02:17:34,844 وگرنه اگر کاری بکنم 1693 02:17:35,722 --> 02:17:37,817 تا آخر عمرت برات مشکل ساز میشه 1694 02:17:44,532 --> 02:17:48,024 نمیدونم چرا افسرهای کوچیکی مثل تو حد و حدود خودشون رو نمیدونن 1695 02:17:48,869 --> 02:17:50,460 به چی انقدر مغروری؟ ‌ها؟ 1696 02:17:50,538 --> 02:17:53,303 هی، اگر نامردهایی مثل تو میتونن غرور داشته باشن 1697 02:17:53,875 --> 02:17:56,367 پس چرا پلیس‌هایی مثل ما نتونن؟ 1698 02:17:57,044 --> 02:18:02,210 والیا، دست بلند کردنت روی زن اولین نشان نامردیته 1699 02:18:02,717 --> 02:18:04,275 ویکرام سینگ حرف نزن- 1700 02:18:06,887 --> 02:18:08,878 ساکت و آروم از اینجا برو والیا 1701 02:18:09,457 --> 02:18:12,392 ...وگرنه به جای مرسدس خودت 1702 02:18:12,660 --> 02:18:15,755 با ماشین شهرداری می‌فرستمت خونه 1703 02:18:24,171 --> 02:18:25,291 خداحافظ خوشگله 1704 02:18:25,740 --> 02:18:26,798 انگلیسی زاده 1705 02:18:38,752 --> 02:18:39,810 تو درست می‌گفتی ویکرام 1706 02:18:42,756 --> 02:18:44,087 حالت مستی‌م تموم شده 1707 02:18:46,026 --> 02:18:50,930 حالا دیگه تصویر اصلی زندگی رو دیدم 1708 02:18:53,635 --> 02:18:56,195 کسی که دنبال میگردین اسمش هیراچاند هستش 1709 02:18:57,023 --> 02:18:58,143 مسئول انتقالات 1710 02:18:58,939 --> 02:19:01,271 الان توی کلوپ پرواز میتونید پیداش کنید 1711 02:19:03,044 --> 02:19:06,947 والیا می‌خواد با هواپیمای شخصیش اون رو بفرسته خارج از کشور 1712 02:19:08,472 --> 02:19:09,472 الو 1713 02:19:11,953 --> 02:19:13,944 نامدو، گوش کن بله قربان- 1714 02:19:31,038 --> 02:19:33,729 الو، بله آقای والیا کنار هم هستیم، نگران نباشید 1715 02:19:55,585 --> 02:19:57,105 دستا بالا مامور ویژه 1716 02:20:11,894 --> 02:20:23,894 :ارائه شده توسط مرجع باليوود سينما Www.Bollycine.org 1717 02:20:48,181 --> 02:20:52,049 هی پاتنایک، پلیس فرستادی داخل؟ آره حرومزاده زرنگ بازی در میاری؟ 1718 02:20:52,642 --> 02:20:53,442 پاندی 1719 02:21:11,230 --> 02:21:12,730 سریع باید اونا رو دنبال کنیم 1720 02:21:16,406 --> 02:21:17,406 بلندشو 1721 02:21:43,103 --> 02:21:44,594 برو نزدیک بال چپ هواپیما 1722 02:21:54,948 --> 02:21:56,006 بهش فشار بیار 1723 02:22:59,012 --> 02:23:00,070 یالا بیایید 1724 02:23:03,017 --> 02:23:04,075 خدایا نجاتم بده 1725 02:23:04,699 --> 02:23:16,699 :ترجمه تخصصي از رسانه فرهنگي هنري ما مترجم: مهدي.ز - ويرايش: سانابينگ 1726 02:23:23,203 --> 02:23:25,194 بجنب از اینجا فرار کنیم 1727 02:25:29,162 --> 02:25:30,220 اسلحه رو بنداز 1728 02:25:31,165 --> 02:25:32,223 اسلحه رو بنداز 1729 02:25:34,168 --> 02:25:35,659 گفتم اسلحه رو بنداز 1730 02:25:39,173 --> 02:25:41,164 بجنب من رو ببر بیرون 1731 02:25:41,241 --> 02:25:42,333 یالا نه- 1732 02:25:51,185 --> 02:25:52,576 کجا فرار کنم؟ 1733 02:25:55,355 --> 02:25:58,517 کلکار، خیلی خوب شد تو اومدی ...وگرنه این‌ها 1734 02:25:58,592 --> 02:26:00,924 وگرنه این پلیس‌ها من رو میکُشتن 1735 02:26:02,363 --> 02:26:05,755 هی هیراچاند، اگه تو رو زنده بذارم 1736 02:26:06,533 --> 02:26:10,128 اونوقت من به خاطر مرگ خالد و آپا دستگیر میشم فهمیدی؟ 1737 02:26:11,373 --> 02:26:14,633 چرا می‌خوای اون رو بکُشی؟ نقش تو دیگه تموم شده 1738 02:26:22,549 --> 02:26:25,883 ببین...این پلیس‌ها همه‌شون رو بگیرید- 1739 02:26:26,486 --> 02:26:28,716 ببینید قربان، من هیچ کاری نکردم 1740 02:26:31,225 --> 02:26:32,283 حرومزاده 1741 02:26:35,395 --> 02:26:38,057 با همچین خائنی چیکار باید کرد؟ 1742 02:26:38,165 --> 02:26:41,999 باید دستگیرش کنیم ...تا بتونه به کمک وکیل‌های اجاره‌ای 1743 02:26:42,069 --> 02:26:46,007 آزاد بشه و دوباره فرصتی ...برای کُشتن افسرهای با ایمانی مثل 1744 02:26:46,174 --> 02:26:48,768 خالد و آپا پیدا کنه؟ 1745 02:26:49,209 --> 02:26:50,209 نـــه 1746 02:26:50,511 --> 02:26:55,574 این حرومزاده‌ها رو نباید تعلیق کرد بلکه باید کاملا برکنارشون کنیم 1747 02:26:59,253 --> 02:27:01,244 برکنار شدی 1748 02:27:09,529 --> 02:27:15,434 پلیس بمبئی برگه‌ی اتهاماتی علیه مانیک رائو و والیا رو در دادگاه ارائه کرد 1749 02:27:15,502 --> 02:27:17,937 اما تمام سیستم خریداری شده و فاسد بود 1750 02:27:19,207 --> 02:27:22,799 دادگاه مدارک ارائه شده توسط پلیس رو قبول نکرد 1751 02:27:23,611 --> 02:27:26,503 و تمام شاهدها، شهادت خودشون رو تغییر دادن 1752 02:27:27,147 --> 02:27:30,278 قسمت خنده دار این بود که پلیس رو به جایگاه کشوندن 1753 02:27:30,351 --> 02:27:33,616 و اون‌ها رو زیر سوال بردن 1754 02:27:34,055 --> 02:27:36,046 به نظر میرسید که پلیس‌ها پرونده رو باختن 1755 02:27:36,523 --> 02:27:39,458 دادگاه بعد از ناهار تصمیمش رو ارائه می‌کنه 1756 02:27:56,477 --> 02:27:58,168 آخرش شماها چی می‌خواید؟ 1757 02:27:58,846 --> 02:28:02,082 هر چیزی که می‌خواستید بگید رو توی دادگاه گفتین 1758 02:28:02,482 --> 02:28:04,974 حلا فقط منتظر تصمیم من باشید 1759 02:28:05,451 --> 02:28:06,296 باشه؟ 1760 02:28:06,320 --> 02:28:07,378 لطفا بفرمایید بیرون 1761 02:28:07,588 --> 02:28:12,150 ولش کنید قربان، ما هم خیلی وقت نداریم چی میگی؟ 1762 02:28:14,195 --> 02:28:17,165 قبل از اینکه تصمیمتون رو اعلام کنید دوست قدیمیتون رو ببینید 1763 02:28:17,775 --> 02:28:18,775 موهیت 1764 02:28:27,508 --> 02:28:29,499 دوست شما، یوسف پاتان 1765 02:28:33,747 --> 02:28:34,805 هی آقای قاضی، شما؟ 1766 02:28:36,182 --> 02:28:37,777 بیخودی ترسیدم 1767 02:28:37,818 --> 02:28:39,809 گفتم خدایا دارن من رو کجا میبرن بیخودی نگران بودم 1768 02:28:39,986 --> 02:28:41,977 فشار خونم رفت بالا بشینم؟ 1769 02:28:47,528 --> 02:28:49,219 لازم نیست نگران چیزی باشید 1770 02:28:49,296 --> 02:28:51,390 این دوست قدیمی منه الکی میترسیدم 1771 02:28:52,233 --> 02:28:55,134 من کاملا به قضاوت اون ایمان دارم 1772 02:28:56,202 --> 02:28:57,996 و همیشه به قول‌هاش عمل می‌کنه 1773 02:29:00,141 --> 02:29:03,342 پرونده‌ی مالهوترا رو یادته؟ ‌ها؟ تو به نفع اون قضاوت کردی 1774 02:29:04,611 --> 02:29:09,850 اون هشت کرور بهت پول نداد ...و تو با دست‌های من اون رو 1775 02:29:09,891 --> 02:29:10,891 گیرش انداختی 1776 02:29:11,552 --> 02:29:13,043 برادرش باید پول رو میداد 1777 02:29:13,620 --> 02:29:15,611 و معامله‌ی زمین کنار فرودگاه؟ 1778 02:29:15,689 --> 02:29:17,680 توی اون پرونده هم به نفع ما حکم کرد 1779 02:29:18,058 --> 02:29:20,527 اون یارو ساختون سازه تموم زمین‌های زاغه‌نشین‌ها رو به دست آورد 1780 02:29:20,660 --> 02:29:24,722 توی اون پرونده هم حداقل 20، 30 کرور باید بهت رسیده باشه 1781 02:29:25,108 --> 02:29:25,908 نه؟ 1782 02:29:27,401 --> 02:29:28,459 یادت رفته؟ 1783 02:29:28,736 --> 02:29:34,072 اون کلاهبردارهای زیادی داره اون چدا، خان...خدا میدونه دیگه کی هست 1784 02:29:34,675 --> 02:29:37,576 ماتره، دیشنکر کجایید شما؟ 1785 02:29:37,645 --> 02:29:41,912 هی صبر کنید، داخل دادگاه عمومی برقراره برید 1786 02:29:45,586 --> 02:29:47,577 درباره‌ی این نوار چی می‌خواید بگید؟ 1787 02:29:47,654 --> 02:29:51,921 تمام معامله‌های کاریت اینجا ضبط شده می‌خوای گوش کنی؟ 1788 02:29:52,703 --> 02:29:53,503 پاتان 1789 02:29:54,762 --> 02:29:58,265 با وجود اینکه میدونی این پلیس‌ها توی قتل برادر تو نقش داشتن 1790 02:29:58,732 --> 02:30:01,724 باز هم داری با اون‌ها همکاری می‌کنی؟ مغز من پر شده از کاه- 1791 02:30:03,471 --> 02:30:06,805 وقتی آدم‌هایی مثل تو و وزیرها میتونن تغییر جناح بدن، من دیگه کی ام؟ 1792 02:30:07,774 --> 02:30:09,765 ما هم بلدیم چطور معامله کنیم اونطورها هم نیست 1793 02:30:09,849 --> 02:30:10,549 پاتان 1794 02:30:11,445 --> 02:30:12,503 به ما خیانت می‌کنی؟ 1795 02:30:14,448 --> 02:30:15,506 تو زنده نمیمونی 1796 02:30:16,683 --> 02:30:19,118 و تو هیچ لطفی به من نکردی 1797 02:30:19,787 --> 02:30:22,779 من آدم‌های زیادی رو از دست سازمان طادا و اداره‌ی جرم سازمان یافته‌ی ماهاراشترا نجات دادم 1798 02:30:23,791 --> 02:30:27,692 و معاملاتی به ارزش هزارها کرور ...که مردم بهش میگن کلاهبرداری 1799 02:30:28,660 --> 02:30:30,727 تو، مانیک رائو، والیا ...خدا میدونه شماها چقدر پول 1800 02:30:30,797 --> 02:30:32,161 به خاطر من به دست آوردین فراموش کردی؟ 1801 02:30:33,734 --> 02:30:37,796 و شماها پاتان رو به من نشون میدین؟ فراموشش کنید 1802 02:30:38,405 --> 02:30:40,737 اگر شما پاتان رو دارید من قلم دارم...قدرت قلم 1803 02:30:41,808 --> 02:30:44,800 توی یه چشم به هم زدن همه‌تون رو اخراج می‌کنم حالا برید 1804 02:30:46,814 --> 02:30:50,148 من آدم‌های زیادی رو از دست سازمان طادا و اداره‌ی جرم سازمان یافته‌ی ماهاراشترا نجات دادم 1805 02:30:50,817 --> 02:30:54,485 و معاملاتی به ازرش هزارها کرور ...که مردم بهش میگن کلاهبرداری 1806 02:30:54,509 --> 02:30:58,709 تو، مانیک رائو، والیا خدا میدونه شماها چقدر پول به خاطر من به دست آوردین...فراموش کردی؟ 1807 02:31:02,663 --> 02:31:04,654 ای بابا، عجب حقه‌ای زدی 1808 02:31:04,732 --> 02:31:05,790 اون خیلی حرف‌ها زد 1809 02:31:08,502 --> 02:31:09,793 !هی، گول خوردی که 1810 02:31:10,771 --> 02:31:13,672 اولش توی نوار هیچی نبود حالا خودت نوار رو پر کردی 1811 02:31:15,743 --> 02:31:18,678 لطفا قبل از اینکه تصمیمت رو اعلام کنی ...به این فکر کن که 1812 02:31:18,746 --> 02:31:22,182 که اگر شورا و مردم درباره‌ی این چیزی بفهمن چه اتفاقی می‌اُفته 1813 02:31:24,785 --> 02:31:28,346 آقای قاضی، اگر بخوایم میتونیم این نوار رو داخل دادگاه پخش کنیم 1814 02:31:29,357 --> 02:31:32,590 اما بعد از اون جمعیت یک میلیارد ....و خرده‌ای این کشور 1815 02:31:32,659 --> 02:31:35,594 دیگه به قانون اعتقادی نخواهند داشت 1816 02:31:35,762 --> 02:31:40,700 بنابراین، به عنوان یک شهروند خوب هندوستانی 1817 02:31:41,367 --> 02:31:45,705 ازتون درخواست می‌کنم که هر چه سریع‌تر حکم‌تون رو اعلام کنید 1818 02:31:46,173 --> 02:31:50,670 و بعد از حکم‌تون استعفانامه‌تون رو هم تحویل بدین 1819 02:31:51,212 --> 02:31:54,213 وگرنه این آخرین حکم زندگیتون خواهد بود 1820 02:31:56,550 --> 02:31:57,608 میتونیم بریم؟ 1821 02:31:59,787 --> 02:32:01,778 من باید برای برگشتن به نپال آماده بشم 1822 02:32:01,855 --> 02:32:03,846 پونزه الی بیست سال دیگه میتونی بری چی؟- 1823 02:32:05,592 --> 02:32:09,727 هی، با من هم؟ به من هم خیانت می‌کنید؟ به پاتان خیانت می‌کنید؟ 1824 02:32:09,897 --> 02:32:13,891 چرا؟ فکر کردی ما پلیس‌ها داماد تو هستیم؟ 1825 02:32:14,396 --> 02:32:14,877 موهیت 1826 02:32:14,901 --> 02:32:17,734 شوخی می‌کنی، نه؟ ببریدش، بجنبید- 1827 02:32:17,735 --> 02:32:18,735 جناب ویکرام ببرش- 1828 02:32:21,808 --> 02:32:24,072 هی، من بهتون کمک کردم ببریدش...ببرید بندازینش داخل- 1829 02:32:25,913 --> 02:32:31,449 با مد نظر گرفتن تمام مدارک و شهادت شاهدین 1830 02:32:32,117 --> 02:32:38,056 ....این دادگاه، مانیک رائو، گاتام والیا و هیراچاند رو 1831 02:32:38,124 --> 02:32:42,392 به خاطر تمام اتهامات، مجرم شناخته 1832 02:32:42,930 --> 02:32:45,422 اون‌ها قتل پرادهان رو برنامه ریزی کرده 1833 02:32:45,766 --> 02:32:47,757 ... تمام کارهای غیرقانونی که به نام اون‌ها ثبت شده هم 1834 02:32:47,834 --> 02:32:51,270 باید با دقت تمام مورد تحقیق و بررسی قرار بگیرن 1835 02:32:53,825 --> 02:32:54,825 تبریک میگم 1836 02:32:55,689 --> 02:33:07,689 :کامل‌ترين آرشيو سينما و تلوزيون هند Www.Bollycine.org 1837 02:33:07,888 --> 02:33:10,289 ...کیران، من لازم نیست چیزی بگی اوم- 1838 02:33:11,024 --> 02:33:12,185 من واقعا بهت افتخار می‌کنم 1839 02:33:13,694 --> 02:33:15,085 عصر می‌بینمت 1840 02:33:21,168 --> 02:33:23,659 دوره‌ی سختی رو گذروندیم نه؟ 1841 02:33:24,638 --> 02:33:26,100 این فقط شروعشه قربان 1842 02:33:27,307 --> 02:33:31,711 هنوز اسامی زیادی توی لیست آپا قدم باقی مونده 1843 02:33:31,879 --> 02:33:34,643 تا حالا اون مثل راما توی کروکشترا جولان میداد 1844 02:33:35,816 --> 02:33:38,478 اما اون به لرد کریشنا نیاز داشت 1845 02:33:39,076 --> 02:33:40,076 بریم 1846 02:33:50,372 --> 02:34:00,372 First Edited - Farsi Version 27.05.2020 - By BollyCine Copyright© Bollycine.Org 188055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.