All language subtitles for A Town Like Alice (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,250 --> 00:03:07,624 But Miss Paget, d'you want to go back to Malaya? 2 00:03:07,625 --> 00:03:09,582 After what happened there? 3 00:03:09,583 --> 00:03:11,832 It's because ofwhat happened there. 4 00:03:11,833 --> 00:03:16,707 But what good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 5 00:03:16,708 --> 00:03:17,888 No. 6 00:03:21,000 --> 00:03:22,999 Now I've come into this money, I've... 7 00:03:23,000 --> 00:03:25,374 thought of all the thungs I can do with it, but... 8 00:03:25,375 --> 00:03:28,374 there's only one thing I really want to do. 9 00:03:28,375 --> 00:03:30,395 And I must do ut. 10 00:03:31,458 --> 00:03:34,249 I'm going back to the village in Malaya, where they took us in. 11 00:03:34,250 --> 00:03:37,540 Where we lived for three years of the war. 12 00:03:37,541 --> 00:03:41,582 Those people rusked everything they had to protect us. 13 00:03:41,583 --> 00:03:44,082 Now, at last, somethung I can do to pay them back. 14 00:03:44,083 --> 00:03:45,874 Yes, but there's no need to go there un person. 15 00:03:45,875 --> 00:03:48,415 I could transmit a sum of money to them. 16 00:03:48,416 --> 00:03:51,576 No, I don't want to do it luke that. 17 00:03:52,500 --> 00:03:54,624 I want to go back there myself... 18 00:03:54,625 --> 00:03:58,707 and give them the one thing I know they really need. 19 00:03:58,708 --> 00:04:01,628 I want to go back to dig a well. 20 00:04:36,291 --> 00:04:38,311 - Jean! - Fatuma! 21 00:04:38,541 --> 00:04:39,841 Jean. 22 00:04:40,041 --> 00:04:42,901 You've come back to us at last. 23 00:04:45,875 --> 00:04:48,332 - It works! - Of course it works. 24 00:04:48,333 --> 00:04:50,040 When I dug a well it always works. 25 00:04:50,041 --> 00:04:51,701 Let me try. 26 00:06:12,541 --> 00:06:13,841 Jean. 27 00:06:16,833 --> 00:06:18,957 Well, it's finished. 28 00:06:18,958 --> 00:06:21,098 Yes, ut's finished. 29 00:06:21,250 --> 00:06:23,582 And now you will leave us again. 30 00:06:23,583 --> 00:06:25,874 What wull you do, Jean? 31 00:06:25,875 --> 00:06:27,655 I don't know. 32 00:06:30,416 --> 00:06:33,636 - Perhaps you will get married? - No. 33 00:06:41,083 --> 00:06:42,263 No. 34 00:06:43,083 --> 00:06:45,583 No, I shan't get married. 35 00:06:46,333 --> 00:06:49,207 I shall never get married, not now. 36 00:06:49,208 --> 00:06:53,624 Not after all that's happened, since the day that changed my whole life. 37 00:06:53,625 --> 00:06:56,605 That day in Kuala Lumpur un 1942. 38 00:06:58,166 --> 00:07:03,546 And uf the telephone hadn't rung, uf only I hadn't stopped to pick it up. 39 00:07:10,000 --> 00:07:13,332 Pay attention, everybody, please. I've got something to say to you. 40 00:07:13,333 --> 00:07:16,040 You've all been told what to do un a state of emergency. 41 00:07:16,041 --> 00:07:19,707 Well, thus is ut. You're to get on the first traun you can to Sungapore. 42 00:07:19,708 --> 00:07:21,665 When you get there, report to head office. 43 00:07:21,666 --> 00:07:25,066 Passages have been arranged for England. 44 00:07:25,500 --> 00:07:30,207 Please be quiet. The Japanese are at Tanjong Malum, fifty miles from here. 45 00:07:30,208 --> 00:07:33,415 Specual trains have been arranged for evacuees. So, get out quuck. 46 00:07:33,416 --> 00:07:35,616 That's all. Goodbye. 47 00:07:38,833 --> 00:07:41,040 You too, Jean, just drop everythung and get out. 48 00:07:41,041 --> 00:07:42,832 How are you going to get Mrs Holland and the children away? 49 00:07:42,833 --> 00:07:45,082 - We'll be all rught. - I thought the car was in dock? 50 00:07:45,083 --> 00:07:48,957 I'm going to get it. Lusten, Jean, get on the first traun you can. 51 00:07:48,958 --> 00:07:50,415 Fight your way on if necessary. 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,499 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 53 00:07:53,500 --> 00:07:55,700 Goodbye, Mr Holland. 54 00:08:05,250 --> 00:08:07,582 - Phone. - Don't bother about the phone now. 55 00:08:07,583 --> 00:08:09,063 Come on! 56 00:08:10,666 --> 00:08:12,746 I'll catch you up. 57 00:08:15,375 --> 00:08:17,415 - Hello, who's that? - Come on! 58 00:08:17,416 --> 00:08:19,665 - Hello? Hello? - You go on, I won't be a minute. 59 00:08:19,666 --> 00:08:22,540 - Hello? - Mrs Holland, he's just gone. 60 00:08:22,541 --> 00:08:25,332 I've been tryung to get the office for ten munutes, where is he? 61 00:08:25,333 --> 00:08:26,749 He's just gone to get the car. 62 00:08:26,750 --> 00:08:29,832 The servants have all gone and I've got no help at all. 63 00:08:29,833 --> 00:08:31,082 Jane, please go along... 64 00:08:31,083 --> 00:08:32,832 you're making too much trouble. Mummy, the baby's crying! 65 00:08:32,833 --> 00:08:35,415 Now, get your things. Go on, Freddie, go on, Jane. 66 00:08:35,416 --> 00:08:37,332 It's the children. I can't manage them on my own. 67 00:08:37,333 --> 00:08:40,373 We'll be packing at the same time. 68 00:08:40,458 --> 00:08:41,758 What? 69 00:08:43,041 --> 00:08:44,401 Hello? 70 00:08:48,583 --> 00:08:49,943 Hello. 71 00:09:03,875 --> 00:09:06,315 Here, let me have a try. 72 00:09:12,416 --> 00:09:14,332 Haven't you got a car I could hire? 73 00:09:14,333 --> 00:09:16,999 - All cars gone. - Haven't you anything at all? 74 00:09:17,000 --> 00:09:19,140 - All gone. - Here. 75 00:09:29,750 --> 00:09:32,850 I wish he'd come, I wish he'd come. 76 00:09:33,791 --> 00:09:35,832 Can I take my rocking horse? 77 00:09:35,833 --> 00:09:38,165 No, darling, we can only take what we can carry. 78 00:09:38,166 --> 00:09:42,165 - Here, take... take Bunty. - No, I want my rocking horse. 79 00:09:42,166 --> 00:09:44,749 I don't want Bunty, I want my rocking horse. 80 00:09:44,750 --> 00:09:47,415 Mrs Holland, I'll put the baby's things in this suitcase here. 81 00:09:47,416 --> 00:09:48,999 Jean, what could've happened to him? 82 00:09:49,000 --> 00:09:51,124 He couldn't be so long getting the car. 83 00:09:51,125 --> 00:09:53,457 I expect it'd be difficult getting repairs done today. 84 00:09:53,458 --> 00:09:55,415 Yes, but he's been hours. 85 00:09:55,416 --> 00:09:58,036 Something must've happened. 86 00:10:06,666 --> 00:10:09,526 Did you hear that? It was guns. 87 00:10:10,625 --> 00:10:13,785 They must be blowing up the bridges. 88 00:10:20,166 --> 00:10:21,526 DADDY! 89 00:10:22,541 --> 00:10:24,681 You ready, darling? 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,499 What are you doing here, Jean? 91 00:10:26,500 --> 00:10:28,832 I came to give your wife a hand, Mr Holland. But... 92 00:10:28,833 --> 00:10:30,874 now you're back I can go and get the train. 93 00:10:30,875 --> 00:10:33,249 No, you won't, you can't. There's no transport running. 94 00:10:33,250 --> 00:10:35,665 - I'll get a lift somewhere. - No, you're in with us - sink or swim. 95 00:10:35,666 --> 00:10:36,582 All set, Eileen? 96 00:10:36,583 --> 00:10:39,499 - Yes, I'll be ready in a minute. - You're ready whether you like it or not. 97 00:10:39,500 --> 00:10:43,800 Just drop everything and come along. One suitcase each. 98 00:10:46,291 --> 00:10:48,082 Come on, darling. Come on, Jane. 99 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 - Quick, Jane. - Come on. 100 00:11:20,541 --> 00:11:22,861 That blasted mechanic. 101 00:11:36,208 --> 00:11:37,707 Shall I start it, Dad? 102 00:11:37,708 --> 00:11:40,088 I'll give you the word. 103 00:11:41,500 --> 00:11:43,220 Try her now. 104 00:11:53,291 --> 00:11:55,131 Try her again. 105 00:12:13,166 --> 00:12:16,326 Well, that's not blowing up bridges. 106 00:12:16,916 --> 00:12:20,616 You'd better get out. Freddie, try her again. 107 00:12:26,583 --> 00:12:28,540 - How far have we come? - About five or six miles. 108 00:12:28,541 --> 00:12:32,001 But Penang's fifty, isn't it? Just about. 109 00:12:43,041 --> 00:12:47,101 - In the ditch, quick! Come on, Freddie. - Freddie. 110 00:13:04,958 --> 00:13:06,978 - Daddy? - Shush. 111 00:13:23,458 --> 00:13:25,040 Stopped for a picnic? 112 00:13:25,041 --> 00:13:29,761 - Our car's broken down. - It's a fine time for that. Come on. 113 00:13:38,458 --> 00:13:41,040 - We're making for Penang. - You're in luck then, hop in. 114 00:13:41,041 --> 00:13:43,874 You'll have to move up inside. Hurry, please, there's five more to come in. 115 00:13:43,875 --> 00:13:46,165 Look, there's my teacher, Miss Horsefall. 116 00:13:46,166 --> 00:13:47,790 Hello, Freddie. Here, Mrs Holland. 117 00:13:47,791 --> 00:13:52,631 - Take the baby. - Hello, Freddie, you'll find Timothy in there. 118 00:14:08,541 --> 00:14:11,707 Sorry, sir, but the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 119 00:14:11,708 --> 00:14:14,388 Driver, pull up fifty yards. 120 00:15:02,541 --> 00:15:06,249 I've got thirty-five for you, sir. Sixteen women, twelve men, seven children. 121 00:15:06,250 --> 00:15:07,332 - Thirty-five? - Yeah. 122 00:15:07,333 --> 00:15:08,707 Shove them in the accounts office, please. 123 00:15:08,708 --> 00:15:09,540 Right, sir. 124 00:15:09,541 --> 00:15:11,582 Driver, take 'em round the accounts office. 125 00:15:11,583 --> 00:15:14,563 And tell 'em not to wander about. 126 00:15:21,500 --> 00:15:22,999 I can get them away in fishing boats. 127 00:15:23,000 --> 00:15:25,915 What about the launch, sir? The Osprey, she's due back this evening. 128 00:15:25,916 --> 00:15:27,540 She won't be back here again, not now. 129 00:15:27,541 --> 00:15:30,341 It's fishing boats or nothing. 130 00:15:49,500 --> 00:15:52,720 That's the accounts office, in there. 131 00:16:02,875 --> 00:16:04,999 Dad, can we go in the garden, please? 132 00:16:05,000 --> 00:16:10,020 You can play with the other children but don't make too much noise. 133 00:16:14,375 --> 00:16:15,665 - Jean. - Yes? 134 00:16:15,666 --> 00:16:17,415 Can I have something to wipe his face? 135 00:16:17,416 --> 00:16:20,756 - Yes, could you pass me... - This one? 136 00:16:22,125 --> 00:16:27,265 I, er, suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 137 00:16:34,000 --> 00:16:38,082 Come on, Arthur, don't let everyone push you around. 138 00:16:38,083 --> 00:16:40,163 I beg your pardon. 139 00:16:44,041 --> 00:16:46,541 That is not a camp stool. 140 00:16:53,500 --> 00:16:54,980 Old bag. 141 00:16:56,208 --> 00:16:58,415 - I wish I hadn't brought so many things. - You're lucky. 142 00:16:58,416 --> 00:16:59,499 I had to leave everything behind. 143 00:16:59,500 --> 00:17:00,980 Did you? 144 00:17:03,125 --> 00:17:05,205 Who da babba, den? 145 00:17:13,291 --> 00:17:17,499 Miss Horsefall, excuse me. But, you see, I'm a sick woman... 146 00:17:17,500 --> 00:17:21,080 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 147 00:17:25,333 --> 00:17:26,873 Yow! Yow! 148 00:17:29,500 --> 00:17:32,600 Bang, bang, bang, bang, bang, bang! 149 00:17:42,541 --> 00:17:44,707 Well, that's that. Fishing boats put to sea. 150 00:17:44,708 --> 00:17:46,248 No boats. 151 00:17:48,458 --> 00:17:51,499 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 152 00:17:51,500 --> 00:17:54,240 Yes, he's here. For you, sir. 153 00:17:54,500 --> 00:17:56,374 - Hello? - Johnson here, sir. 154 00:17:56,375 --> 00:18:01,755 The Osprey's just passed the lighthouse. Thank you, Johnson, that's fine. 155 00:18:02,750 --> 00:18:05,207 They've sent the Osprey back, it's just past the lighthouse. 156 00:18:05,208 --> 00:18:08,428 - Get your party ready. - Right, sir. 157 00:18:08,583 --> 00:18:10,363 Yooww! Yooww! 158 00:18:12,958 --> 00:18:16,358 - Bang! Bang, bang, bang, bang! - Yooww! 159 00:18:19,791 --> 00:18:20,999 All right, get ready, please. 160 00:18:21,000 --> 00:18:23,624 The launch is coming back, and we can get you down to Singapore. 161 00:18:23,625 --> 00:18:26,785 Now, be as quick as you can, please. 162 00:18:55,250 --> 00:18:58,590 - I'll take these for you. - Thank you. 163 00:19:05,500 --> 00:19:07,880 Bang, bang, bang, bang. 164 00:19:12,750 --> 00:19:14,415 Sergeant, save your truss. 165 00:19:14,416 --> 00:19:15,999 Save your truss... 166 00:19:16,000 --> 00:19:19,040 GET BACK, MAN! GET BACK, GET BACK. 167 00:19:28,750 --> 00:19:30,050 Bang! 168 00:20:17,458 --> 00:20:18,938 Michael? 169 00:20:24,708 --> 00:20:26,788 - Bang! - Michael! 170 00:20:29,500 --> 00:20:30,980 Michael! 171 00:20:41,666 --> 00:20:43,146 MICH...! 172 00:20:45,500 --> 00:20:46,980 Michael! 173 00:21:04,666 --> 00:21:06,806 Everybody stand up. 174 00:21:12,083 --> 00:21:13,665 Men, stand. 175 00:21:13,666 --> 00:21:17,486 Against the wall, with hands raised. Like that. 176 00:21:18,000 --> 00:21:21,100 There. There. Women stand, in line. 177 00:21:22,291 --> 00:21:23,951 Facing men. 178 00:21:24,166 --> 00:21:26,246 Come on, hurry up. 179 00:21:36,458 --> 00:21:39,078 We take all money. Watches. 180 00:21:39,708 --> 00:21:42,808 Jewellery. And you get the receipt. 181 00:22:51,583 --> 00:22:53,783 All turn round, now. 182 00:22:57,041 --> 00:23:00,261 When Japanese officer comes, all bow. 183 00:23:24,291 --> 00:23:26,611 You are prisoners now. 184 00:23:27,583 --> 00:23:30,457 You do good things, you get good from Japanese. 185 00:23:30,458 --> 00:23:33,832 You do bad things, you get shot very quick. 186 00:23:33,833 --> 00:23:36,813 So do good things always, please. 187 00:23:37,958 --> 00:23:40,540 Men must go to prison camp now. 188 00:23:40,541 --> 00:23:43,281 Women and children stay here. 189 00:23:43,291 --> 00:23:45,491 You say goodbye now. 190 00:23:47,333 --> 00:23:52,053 Please may we know what will happen to the women and children? 191 00:23:52,833 --> 00:23:57,493 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 192 00:23:58,166 --> 00:24:00,040 You say farewell now. 193 00:24:00,041 --> 00:24:02,541 Truck waiting. Thank you. 194 00:24:04,375 --> 00:24:05,915 You stay. 195 00:24:12,916 --> 00:24:14,957 Men outside, please. 196 00:24:14,958 --> 00:24:16,138 No. 197 00:24:23,083 --> 00:24:24,443 Quick. 198 00:24:27,750 --> 00:24:29,590 Quick, please. 199 00:24:31,416 --> 00:24:33,316 Goodbye, Daddy. 200 00:24:42,666 --> 00:24:45,286 - Goodbye, Jean. - Goodbye. 201 00:24:54,125 --> 00:24:56,749 You will send me a postcard, won't you? 202 00:24:56,750 --> 00:24:58,590 Hurry, please. 203 00:25:02,083 --> 00:25:05,123 Goodbye, you old stick in the mud. 204 00:25:27,041 --> 00:25:32,001 Don't leave me, please, please don't leave me. No, don't leave me. 205 00:25:37,041 --> 00:25:38,761 - NO! - You. 206 00:25:39,833 --> 00:25:42,290 You come now, very quick. 207 00:25:42,291 --> 00:25:44,551 No, don't go. PLEASE. 208 00:25:45,125 --> 00:25:46,965 God. Don't go. 209 00:27:13,250 --> 00:27:15,040 Everybody stand up. 210 00:27:15,041 --> 00:27:18,261 When Japanese officer comes, all bow. 211 00:27:26,041 --> 00:27:27,461 Ladies. 212 00:27:28,666 --> 00:27:30,386 Orders come. 213 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 You go back Kuala Lumpur. 214 00:27:33,875 --> 00:27:36,495 Then to Singapore, perhaps. 215 00:27:36,791 --> 00:27:39,915 Prisoners' camp there for women and children. 216 00:27:39,916 --> 00:27:41,457 It will be very happy. 217 00:27:41,458 --> 00:27:44,258 - Back to Kuala Lumpur? - Yes. 218 00:27:44,416 --> 00:27:46,256 You start now. 219 00:27:49,125 --> 00:27:50,605 Captain. 220 00:27:54,625 --> 00:27:57,082 You speak to Japanese officer. 221 00:27:57,083 --> 00:27:59,043 You bow, always. 222 00:27:59,333 --> 00:28:02,040 - Captain, may I speak, please? - Yes. 223 00:28:02,041 --> 00:28:04,181 Where is the truck? 224 00:28:04,625 --> 00:28:07,485 - The truck? - Truck for women? 225 00:28:08,166 --> 00:28:09,874 No, you walk. 226 00:28:09,875 --> 00:28:12,332 Walk? But it's fifty miles. 227 00:28:12,333 --> 00:28:14,249 You go one bit each day. 228 00:28:14,250 --> 00:28:17,332 Impossible. We can't walk in this heat. 229 00:28:17,333 --> 00:28:20,793 English women have grand thoughts always. 230 00:28:21,166 --> 00:28:23,582 Japanese women not mind walk. 231 00:28:23,583 --> 00:28:26,999 - Now you walk. - We're not Japanese women. 232 00:28:27,000 --> 00:28:28,180 No. 233 00:28:30,541 --> 00:28:33,281 You are the arrogant English. 234 00:28:33,916 --> 00:28:36,536 You will apologise and bow. 235 00:28:41,541 --> 00:28:43,561 Apologise, I say. 236 00:28:51,583 --> 00:28:53,624 - APOLOGISE! - NO! 237 00:28:53,625 --> 00:28:55,525 Don't... shoot. 238 00:29:01,416 --> 00:29:03,976 It is hard to be prisoner. 239 00:29:04,666 --> 00:29:07,466 We will try to do good things. 240 00:29:08,416 --> 00:29:10,556 Very good thoughts. 241 00:29:12,833 --> 00:29:14,665 You march now. 242 00:29:14,666 --> 00:29:16,626 In line, please. 243 00:29:18,666 --> 00:29:21,526 Kowtowing to a Jap. Disgusting. 244 00:29:22,166 --> 00:29:24,207 No, she's quite right. 245 00:29:24,208 --> 00:29:26,228 We are prisoners. 246 00:29:26,291 --> 00:29:28,207 They can shoot us if they want to. 247 00:29:28,208 --> 00:29:31,788 You can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 248 00:29:32,083 --> 00:29:34,943 You march now. In line, please. 249 00:30:11,500 --> 00:30:13,700 OKAY. JUST A MINUTE. 250 00:30:15,541 --> 00:30:16,781 YES. 251 00:30:22,083 --> 00:30:23,623 YES, YES. 252 00:30:36,666 --> 00:30:38,506 I'll take him. 253 00:30:51,916 --> 00:30:56,096 - Are you all right, Mum? - Yes, dear, I'm all right. 254 00:31:16,333 --> 00:31:19,313 Quinine - who's got some quinine? 255 00:31:21,708 --> 00:31:23,008 Here. 256 00:31:28,583 --> 00:31:30,183 Thank you. 257 00:31:35,208 --> 00:31:37,588 Jean, damp this for me. 258 00:31:37,708 --> 00:31:41,168 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 259 00:31:43,291 --> 00:31:45,749 I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 260 00:31:45,750 --> 00:31:49,210 We'll get some fresh in the next village. 261 00:32:08,916 --> 00:32:10,276 WE GO. 262 00:32:15,500 --> 00:32:18,420 Come on everybody, on your feet. 263 00:32:26,500 --> 00:32:27,915 We can't take all this stuff. 264 00:32:27,916 --> 00:32:31,499 Shall I just take enough for the baby, and things for Freddie and Jane? 265 00:32:31,500 --> 00:32:33,082 How far have we come? 266 00:32:33,083 --> 00:32:35,957 We're doing fine. A good seven miles. 267 00:32:35,958 --> 00:32:40,198 - But it's forty miles to Kuala Lumpur. - Forty miles! 268 00:33:27,416 --> 00:33:29,916 - Eye drops. - Thank you. 269 00:33:33,125 --> 00:33:36,045 - Chloradine. - Thank you, dear. 270 00:33:36,666 --> 00:33:39,346 - Two aspirins. - Thank you. 271 00:33:42,291 --> 00:33:43,891 Thank you. 272 00:33:46,208 --> 00:33:48,948 - Quinine. - Thank you, dear. 273 00:33:52,875 --> 00:33:55,375 Sorry, I haven't got any. 274 00:33:55,833 --> 00:33:59,707 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 275 00:33:59,708 --> 00:34:03,288 Not this one... no, that's for after meals. 276 00:34:04,083 --> 00:34:07,303 And this is to stimulate my appetite. 277 00:34:12,208 --> 00:34:15,540 I'll take this for the children and come back for mine. 278 00:34:15,541 --> 00:34:16,749 Jean. 279 00:34:16,750 --> 00:34:18,290 Do something for me. 280 00:34:18,291 --> 00:34:22,231 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 281 00:34:26,250 --> 00:34:30,999 I know what you want. But I'm a sick woman, I'm under doctor's orders. 282 00:34:31,000 --> 00:34:33,249 It's a miracle I've got as far as this. 283 00:34:33,250 --> 00:34:37,130 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 284 00:34:40,250 --> 00:34:41,665 You can keep your special ones. 285 00:34:41,666 --> 00:34:45,582 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 286 00:34:45,583 --> 00:34:47,124 You'll be all right. 287 00:34:47,125 --> 00:34:49,925 You'll be sorry when I'm dead. 288 00:34:54,666 --> 00:34:56,146 Timothy. 289 00:34:58,958 --> 00:35:00,558 Come here. 290 00:35:02,125 --> 00:35:03,957 You can look after poor Timothy. 291 00:35:03,958 --> 00:35:05,749 Well, I'd like to. 292 00:35:05,750 --> 00:35:09,390 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 293 00:35:11,333 --> 00:35:14,133 You can look after each other. 294 00:35:27,458 --> 00:35:29,538 Why you not march? 295 00:35:29,708 --> 00:35:31,608 Very bad thing. 296 00:35:34,333 --> 00:35:36,665 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 297 00:35:36,666 --> 00:35:39,374 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 298 00:35:39,375 --> 00:35:41,815 British destroy bridges. 299 00:35:42,041 --> 00:35:44,999 You go Port Swettenham, that way. 300 00:35:45,000 --> 00:35:47,740 Then ship take you Singapore. 301 00:35:48,083 --> 00:35:51,249 But it's nearly fifty miles to Port Swettenham. 302 00:35:51,250 --> 00:35:53,990 How're we going to get there? 303 00:36:00,666 --> 00:36:02,866 - Walk? - Yes, walk. 304 00:36:02,875 --> 00:36:05,707 One bit each day. You get there very quick. 305 00:36:05,708 --> 00:36:08,088 Then ship to Singapore. 306 00:36:13,750 --> 00:36:15,650 Come on. Shush. 307 00:36:19,083 --> 00:36:20,983 Jean, goodness. 308 00:36:21,500 --> 00:36:23,220 Mrs Holland. 309 00:36:26,625 --> 00:36:28,405 Come on, now. 310 00:36:31,166 --> 00:36:32,466 Jean. 311 00:36:38,750 --> 00:36:40,650 Let me see him. 312 00:37:00,708 --> 00:37:03,388 Robin's really taken to you. 313 00:37:08,625 --> 00:37:10,165 Poor boy. 314 00:37:10,583 --> 00:37:13,443 I had such a bad time with him. 315 00:37:14,208 --> 00:37:16,888 I haven't been strong since. 316 00:37:17,041 --> 00:37:19,241 You'll be all right. 317 00:37:20,416 --> 00:37:21,896 Freddie. 318 00:37:24,375 --> 00:37:25,675 Jane. 319 00:37:27,541 --> 00:37:30,161 They're in God's hands now. 320 00:37:32,833 --> 00:37:34,433 And yours. 321 00:38:04,541 --> 00:38:07,881 Why don't you eat your supper, Freddie? 322 00:38:31,208 --> 00:38:33,408 Very sorry, no good. 323 00:38:34,500 --> 00:38:37,240 Well, you can have these too. 324 00:38:47,583 --> 00:38:49,963 - You have money? - No. 325 00:38:50,208 --> 00:38:52,288 - Cigarette? - No. 326 00:38:52,333 --> 00:38:54,953 - Anything else? - Nothing. 327 00:38:55,625 --> 00:38:59,085 Look, I must have some milk for the baby. 328 00:38:59,125 --> 00:39:02,165 Tinned milk or powdered milk, anything. 329 00:39:02,166 --> 00:39:04,290 Milk is for orphanage. 330 00:39:04,291 --> 00:39:08,231 Well, haven't you any tins of soup or vegetables? 331 00:39:09,208 --> 00:39:11,708 Very sorry, all finished. 332 00:39:45,583 --> 00:39:47,183 Thank you. 333 00:39:54,791 --> 00:39:58,165 This the last one until end of the road. 334 00:39:58,166 --> 00:40:00,366 Thank you very much. 335 00:40:46,458 --> 00:40:49,165 - Isn't it nice? - Yes, it's lovely. 336 00:40:49,166 --> 00:40:49,957 It's smart. 337 00:40:49,958 --> 00:40:51,438 Goodbye. 338 00:40:51,916 --> 00:40:53,915 Goodbye. Thank you very much. 339 00:40:53,916 --> 00:40:55,996 Come on, children. 340 00:40:57,541 --> 00:41:00,499 Isn't it smart? They gave it to me. 341 00:41:00,500 --> 00:41:04,860 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 342 00:41:56,750 --> 00:42:00,030 All of you Dukes and you Duchesses... 343 00:42:01,708 --> 00:42:04,249 - Give us the adjustable, will you, Ben? - Yep. 344 00:42:04,250 --> 00:42:07,710 Be careful of things that you touches-es. 345 00:42:08,416 --> 00:42:12,176 Because all of you light-fingered gentlemen... 346 00:42:13,791 --> 00:42:17,071 We'll meet you in Botany... Hey, Ben? 347 00:42:17,833 --> 00:42:19,999 Get those ruddy Nips to get those ruddy women out the way... 348 00:42:20,000 --> 00:42:21,499 I can't ruddy well see what I'm doing. 349 00:42:21,500 --> 00:42:23,582 - Are we in the way? - Who said that? 350 00:42:23,583 --> 00:42:26,499 - I did. - You, you SPEAK ENGLISH? 351 00:42:26,500 --> 00:42:28,280 I am English. 352 00:42:31,625 --> 00:42:32,865 Hey? 353 00:42:33,416 --> 00:42:35,249 I'm sorry, I thought you were a boong. 354 00:42:35,250 --> 00:42:36,610 G'day! 355 00:42:37,958 --> 00:42:39,790 - Hey, what...? - But you're English! 356 00:42:39,791 --> 00:42:42,040 No fear, we're Australians - we're driving this thing for the Japs... 357 00:42:42,041 --> 00:42:43,707 we're taking it up to Port Swettenham. 358 00:42:43,708 --> 00:42:45,068 G'day! 359 00:42:46,166 --> 00:42:48,999 - How are you. - We're walking to Port Swettenham. 360 00:42:49,000 --> 00:42:50,957 You're walking? Where from? 361 00:42:50,958 --> 00:42:53,582 - From Kuala Lumpur. - Hey, d'you hear that, Ben? 362 00:42:53,583 --> 00:42:57,374 Yeah, it's a pretty rough deal. How d'you get on for tuck if you've no camp? 363 00:42:57,375 --> 00:42:59,374 We get a pint offish stew a day. 364 00:42:59,375 --> 00:43:01,082 And we beg from the Malays. 365 00:43:01,083 --> 00:43:03,040 And they give us food if they've got some themselves. 366 00:43:03,041 --> 00:43:04,915 What happens when you're sick? 367 00:43:04,916 --> 00:43:08,290 Well, we get well or we die. We've run out of medicine. 368 00:43:08,291 --> 00:43:11,457 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 369 00:43:11,458 --> 00:43:13,749 I'll settle for that. Here we are. 370 00:43:13,750 --> 00:43:14,749 - Here you are. - Thank you. 371 00:43:14,750 --> 00:43:15,957 - Would you like one? - Please. 372 00:43:15,958 --> 00:43:17,738 Here you are. 373 00:43:19,291 --> 00:43:21,251 Light it for ya. 374 00:43:22,375 --> 00:43:24,815 - Hello, Colonal. - Hum. 375 00:43:25,791 --> 00:43:29,582 - Thanks, Ben. - You're pretty quick on the uptake. 376 00:43:29,583 --> 00:43:32,023 She's quick on anything. 377 00:43:32,666 --> 00:43:35,415 - I'm sorry I haven't got a cigarette, I... - That's all right. 378 00:43:35,416 --> 00:43:37,999 - I'll get one tonight. - Are you staying here tonight? 379 00:43:38,000 --> 00:43:41,665 Well, if you're staying, Mrs Boong, we are too. 380 00:43:41,666 --> 00:43:43,986 HEY. GET BACK TO WORK. 381 00:43:45,166 --> 00:43:46,766 Drop dead. 382 00:43:47,500 --> 00:43:49,457 - You'd better beat, it, ladies, go on. - Yeah. 383 00:43:49,458 --> 00:43:50,665 - Okay. - See ya later. 384 00:43:50,666 --> 00:43:53,526 - Bye. Thanks very much. - Bye. 385 00:43:54,833 --> 00:43:56,582 - Hey. - Yes. 386 00:43:56,583 --> 00:43:58,874 - What sort of medicine do you want? - Quinine... 387 00:43:58,875 --> 00:44:00,332 something for the children's skin troubles... 388 00:44:00,333 --> 00:44:02,082 dysentery, anything at all, anything. 389 00:44:02,083 --> 00:44:03,207 You got any money? 390 00:44:03,208 --> 00:44:05,499 - No, I haven't. - Well, I'll fix something. 391 00:44:05,500 --> 00:44:09,249 Hey, I didn't think the first time I talked to an English lady... 392 00:44:09,250 --> 00:44:11,415 she'd look like you. 393 00:44:11,416 --> 00:44:13,165 You're quite an oil painting yourself. 394 00:44:13,166 --> 00:44:15,426 YOU HEAR WHAT I SAY?! 395 00:44:15,791 --> 00:44:17,271 Beat it. 396 00:44:19,250 --> 00:44:21,124 How do we fix a breakdown, Ben? 397 00:44:21,125 --> 00:44:24,415 Take a dekko at the hub, pull out the half shaft from the differentials... 398 00:44:24,416 --> 00:44:27,165 strip away the crown and pinion. Throw away the carburettor. 399 00:44:27,166 --> 00:44:28,957 Throw away the truck. 400 00:44:28,958 --> 00:44:33,798 Hey, how're you gonna get the medicine if you haven't any money? 401 00:44:35,750 --> 00:44:41,130 - Yeah, the old truck looks pretty bad to me. - Yeah, looks pretty crook. 402 00:45:19,833 --> 00:45:22,633 We can sell it in the village. 403 00:46:12,416 --> 00:46:13,896 Shut up. 404 00:46:18,875 --> 00:46:20,175 Okay. 405 00:46:20,458 --> 00:46:22,238 Look, friend. 406 00:46:23,083 --> 00:46:25,343 You want some petrol? 407 00:46:51,416 --> 00:46:53,436 - Petrol. - Okay. 408 00:46:53,458 --> 00:46:56,258 Two. You give me some quinine. 409 00:46:56,333 --> 00:46:58,165 - Petrol. - No, that's not it. 410 00:46:58,166 --> 00:47:00,426 Two petrol, you me... 411 00:47:00,750 --> 00:47:03,250 - Quinine. - Petrol, yes. 412 00:47:04,791 --> 00:47:06,211 Look... 413 00:47:06,833 --> 00:47:08,999 - you want some petrol? - Yeah, petrol. 414 00:47:09,000 --> 00:47:11,260 Me want some quinine. 415 00:48:09,750 --> 00:48:11,540 There's your quinine. 416 00:48:11,541 --> 00:48:13,499 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 417 00:48:13,500 --> 00:48:15,249 It's all written in Chinese, but it means... 418 00:48:15,250 --> 00:48:17,790 take three of these leaves every four hours. 419 00:48:17,791 --> 00:48:19,957 Now, I've got some sambong for the skin diseases. 420 00:48:19,958 --> 00:48:21,290 I could never pay you for all this. 421 00:48:21,291 --> 00:48:23,624 The Japs are paying. Only they don't know it. 422 00:48:23,625 --> 00:48:25,790 - Thank you. - Joe Harman. 423 00:48:25,791 --> 00:48:28,249 - My name's Jean, Jean Paget. - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. 424 00:48:28,250 --> 00:48:30,290 - Good day. Thank you. - G'day. 425 00:48:30,291 --> 00:48:31,831 Don't go. 426 00:48:33,708 --> 00:48:36,028 What about the guards? 427 00:48:36,416 --> 00:48:38,796 I'll watch 'em for yer. 428 00:48:49,666 --> 00:48:51,566 - Okay? - Okay. 429 00:48:56,000 --> 00:48:57,660 Want a fag? 430 00:49:04,583 --> 00:49:06,363 It's a Jappo. 431 00:49:16,750 --> 00:49:17,930 Ta. 432 00:50:13,625 --> 00:50:15,285 Good night. 433 00:50:30,375 --> 00:50:33,999 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 434 00:50:34,000 --> 00:50:35,915 A place called Willstown. 435 00:50:35,916 --> 00:50:38,476 The the east of the Alice. 436 00:50:38,541 --> 00:50:41,101 - I'm a stockman. - Alice? 437 00:50:41,583 --> 00:50:43,165 Yeah. Alice Springs. 438 00:50:43,166 --> 00:50:47,415 It's a town dead in the centre, between Darwin and Adelaide. 439 00:50:47,416 --> 00:50:48,707 I thought the middle ofAustralia... 440 00:50:48,708 --> 00:50:51,388 was all desert. My word, no. 441 00:50:51,541 --> 00:50:55,624 No, Alice is beaut, you get three meals a day there every day. You'd like it. 442 00:50:55,625 --> 00:50:57,105 Would I? 443 00:50:57,166 --> 00:50:59,790 But, er, your place, is it a sheep farm or something? 444 00:50:59,791 --> 00:51:01,749 No, it's too hot for sheep. 445 00:51:01,750 --> 00:51:03,790 Cattle, about eighteen thousand a head. 446 00:51:03,791 --> 00:51:07,374 - Sounds a big place. - Two thousand seven hundred. 447 00:51:07,375 --> 00:51:09,815 Acres? No, square miles! 448 00:51:09,916 --> 00:51:12,790 - One farm?! - Well, a station, you call it. 449 00:51:12,791 --> 00:51:18,291 - How many men do you take to run it? - About three, and about nine boongs. 450 00:51:19,791 --> 00:51:22,957 - What is this boong? - It's a Aussie word, boong. 451 00:51:22,958 --> 00:51:25,749 It means Gyppo, Abo, black fella. 452 00:51:25,750 --> 00:51:27,832 You can't get white fellas to work there. 453 00:51:27,833 --> 00:51:29,915 It's about sixty miles to the nearest homestead. 454 00:51:29,916 --> 00:51:32,776 - Must be lonely. - Yes, it is. 455 00:51:33,916 --> 00:51:35,516 For women. 456 00:51:36,375 --> 00:51:39,535 I s'pose you've gotta be born to it. 457 00:51:39,541 --> 00:51:41,957 But you'd like the Alice. 458 00:51:41,958 --> 00:51:47,818 It's beaut there, it's... Well, er, country's all red, and the mountains are red. 459 00:51:50,791 --> 00:51:56,051 And then, in the evenings sometimes, it all goes kind of purple, and... 460 00:51:58,416 --> 00:52:01,249 'course, after the wet it's green. 461 00:52:01,250 --> 00:52:03,374 And it's all right. 462 00:52:03,375 --> 00:52:08,515 I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 463 00:52:34,458 --> 00:52:37,498 Where does he come from, this Joe? 464 00:52:38,166 --> 00:52:41,326 He talked about a town called Alice. 465 00:52:49,333 --> 00:52:52,133 He made it sound... All right. 466 00:53:13,458 --> 00:53:15,165 No ship for you here. 467 00:53:15,166 --> 00:53:17,966 You go Port Dickson, that way. 468 00:53:45,916 --> 00:53:48,832 So sorry. No food for persons here. 469 00:53:48,833 --> 00:53:51,573 You must go Tampin. That way. 470 00:55:09,875 --> 00:55:12,832 - We've got one of these at home. - So have we. 471 00:55:12,833 --> 00:55:14,793 So have we, too. 472 00:55:41,458 --> 00:55:42,874 I found it first! 473 00:55:42,875 --> 00:55:45,082 My dear, I'd already seen it from the corridor. 474 00:55:45,083 --> 00:55:47,332 Well, I got here first and I'm staying here. 475 00:55:47,333 --> 00:55:50,290 - I'm tired and I'm fed up. - We're all tired, aren't we? 476 00:55:50,291 --> 00:55:51,749 I'm as tired as you are. 477 00:55:51,750 --> 00:55:53,457 In any case, I'm older. 478 00:55:53,458 --> 00:55:55,898 I wouldn't dispute that! 479 00:56:00,083 --> 00:56:03,123 - One of these days! - What is it? 480 00:56:04,000 --> 00:56:05,480 Nothing. 481 00:56:07,541 --> 00:56:10,415 I was just wondering how long one can go on, that's all. 482 00:56:10,416 --> 00:56:12,540 Come here, everybody, come here! 483 00:56:12,541 --> 00:56:14,499 Quick! Quick! Quick! 484 00:56:14,500 --> 00:56:16,582 Down the corridor, come on, hurry. 485 00:56:16,583 --> 00:56:20,040 You'll never believe it, it works! It's working! 486 00:56:20,041 --> 00:56:21,915 They left it behind and it's working. 487 00:56:21,916 --> 00:56:24,236 Come on! Hurry, hurry! 488 00:56:24,500 --> 00:56:26,640 I can't believe it. 489 00:56:28,666 --> 00:56:32,006 I just turned on the tap and it worked! 490 00:56:33,416 --> 00:56:34,896 Come on! 491 00:56:39,416 --> 00:56:42,216 Now we can have a bath, girls! 492 00:57:15,541 --> 00:57:17,141 Thank you. 493 00:57:19,666 --> 00:57:21,446 Soap, please. 494 00:57:27,333 --> 00:57:31,290 Now, darling, don't cry, come on. There we are, now. 495 00:57:31,291 --> 00:57:35,707 Come on, lie down. Lie down, there's a good boy. Be back in a minute. 496 00:57:35,708 --> 00:57:38,268 Stop it, Timothy. Stop it! 497 00:58:28,250 --> 00:58:31,470 Wait for me, wait for me, I'm coming! 498 00:58:40,541 --> 00:58:41,901 Ooorh! 499 00:58:42,291 --> 00:58:44,251 YEARRH... YOWWW! 500 00:58:46,958 --> 00:58:49,338 Look, Milesey. Bananas. 501 00:58:51,791 --> 00:58:53,271 NER-YOW. 502 00:59:44,916 --> 00:59:46,276 Gunso! 503 01:00:41,916 --> 01:00:43,276 Mummy. 504 01:00:56,750 --> 01:00:58,530 Mummy. Mummy. 505 01:01:09,208 --> 01:01:10,568 Mummy. 506 01:01:12,083 --> 01:01:14,249 Freddie what is it? What's happened? 507 01:01:14,250 --> 01:01:17,624 Freddie, what is it? What is it? What's the matter? 508 01:01:17,625 --> 01:01:20,065 What is it, what's that? 509 01:01:20,333 --> 01:01:23,733 I can't understand! Freddie, what is it? 510 01:01:24,791 --> 01:01:26,151 Snake! 511 01:01:29,333 --> 01:01:30,933 Ya, snake. 512 01:01:44,000 --> 01:01:47,280 Come along, dear, we'll go for a walk. 513 01:02:29,666 --> 01:02:31,146 Freddie! 514 01:02:36,125 --> 01:02:37,605 Freddie. 515 01:03:11,791 --> 01:03:14,771 I'm sorry, I can't have you here. 516 01:03:14,916 --> 01:03:17,582 I have no facilities for women prisoners. 517 01:03:17,583 --> 01:03:21,223 No rations. Tonight you will stay in school. 518 01:03:21,458 --> 01:03:24,318 Tomorrow you must go elsewhere. 519 01:03:25,625 --> 01:03:28,665 But, what's going to become of us? 520 01:03:28,875 --> 01:03:31,207 You've got to understand. 521 01:03:31,208 --> 01:03:35,540 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 522 01:03:35,541 --> 01:03:37,707 Nobody taking any responsibility for us. 523 01:03:37,708 --> 01:03:41,348 Nobody caring. Four of us have died already. 524 01:03:41,916 --> 01:03:44,116 Now this little boy. 525 01:03:44,625 --> 01:03:48,325 We must get to Singapore or we shall all die. 526 01:03:48,708 --> 01:03:50,332 Haven't you any ships? 527 01:03:50,333 --> 01:03:53,613 - Yes, we have ships. - For Singapore? 528 01:03:54,041 --> 01:03:57,261 Well, the ships go to Singapore, yes. 529 01:03:57,458 --> 01:03:59,058 Thank God. 530 01:04:00,125 --> 01:04:02,165 When can you send us? 531 01:04:02,166 --> 01:04:03,706 Tomorrow? 532 01:04:06,250 --> 01:04:10,124 - Can we go tomorrow? - You stay tonight, in the school house. 533 01:04:10,125 --> 01:04:12,145 Tomorrow, we see. 534 01:04:25,041 --> 01:04:26,881 You come here. 535 01:04:28,666 --> 01:04:30,086 No you. 536 01:04:52,208 --> 01:04:54,588 You got very nice baby. 537 01:04:54,750 --> 01:04:56,999 He's not mine, his mother's dead. 538 01:04:57,000 --> 01:04:59,680 I'm taking him to Singapore. 539 01:04:59,791 --> 01:05:02,999 I have a order. No more prisoners go to Singapore. 540 01:05:03,000 --> 01:05:05,500 Strict order. Very sorry. 541 01:05:06,125 --> 01:05:09,915 - What can we do? Can we stay here? - You stay tonight, yes. 542 01:05:09,916 --> 01:05:14,336 - But no longer? - Sorry, many children need this school. 543 01:05:14,458 --> 01:05:18,457 Well, can we build our own camp? We won't ask you for anything. 544 01:05:18,458 --> 01:05:21,858 Except food. No food here for prisoners. 545 01:05:22,791 --> 01:05:25,351 No, you go to prison camp. 546 01:05:28,916 --> 01:05:31,896 You go to prison camp at Kuantan. 547 01:05:32,833 --> 01:05:34,313 Kuantan? 548 01:05:35,458 --> 01:05:37,999 But that's on the East Coast. 549 01:05:38,000 --> 01:05:42,290 That's on the other side of Malaya, nearly two hundred miles! 550 01:05:42,291 --> 01:05:44,707 Okay, two hundred miles. 551 01:05:44,708 --> 01:05:47,540 But how do we get there? By rail, by truck? 552 01:05:47,541 --> 01:05:50,101 Walk, is that it? We walk? 553 01:05:51,083 --> 01:05:56,290 Women and children, two hundred miles. We walk until the rest of us die. 554 01:05:56,291 --> 01:05:57,915 That's what you want, isn't it? 555 01:05:57,916 --> 01:06:00,249 WHY DON'T YOU HAVE THE COURAGE TO SHOOT US ALL? 556 01:06:00,250 --> 01:06:04,730 GO ON, SHOOT US. SHOOT US. WOMEN AND BABIES, SHOOT! SHOOT! 557 01:06:05,250 --> 01:06:07,090 - SHOOT! - No. 558 01:06:21,125 --> 01:06:23,265 All right, Captain. 559 01:06:23,625 --> 01:06:25,945 We'll walk to Kuantan. 560 01:06:27,166 --> 01:06:29,906 Come here, come here, please. 561 01:06:35,875 --> 01:06:40,055 Two hundred miles. Yes, that is very far with a baby. 562 01:06:40,333 --> 01:06:42,653 I make an arrangement. 563 01:06:43,458 --> 01:06:46,874 - You could send us by truck. - No, you stay here. 564 01:06:46,875 --> 01:06:48,624 I make good arrangement. 565 01:06:48,625 --> 01:06:51,415 You stay good house. English house. 566 01:06:51,416 --> 01:06:53,457 All of us, you mean? 567 01:06:53,458 --> 01:06:56,258 Others walk Kuantan, you stay. 568 01:06:58,041 --> 01:07:00,601 You keep baby if you want. 569 01:07:02,000 --> 01:07:05,160 Japanese solider very kind to women. 570 01:07:05,208 --> 01:07:07,588 You will be very happy. 571 01:07:19,416 --> 01:07:21,676 COME BACK. COME BACK. 572 01:07:35,958 --> 01:07:37,858 You, come here. 573 01:07:46,750 --> 01:07:49,370 Kuantan. Two hundred miles. 574 01:07:51,375 --> 01:07:53,999 We'll never get over the mountains. 575 01:07:54,000 --> 01:07:55,720 Yes we will. 576 01:08:48,166 --> 01:08:51,806 - I think it's the carb. - Yeah, it must be. 577 01:08:57,666 --> 01:08:59,266 Thank you. 578 01:09:09,416 --> 01:09:10,716 Jean! 579 01:09:15,666 --> 01:09:17,165 Jean, where've you been? 580 01:09:17,166 --> 01:09:18,374 I thought you were going to Port Swettenham. 581 01:09:18,375 --> 01:09:21,040 We've been looking everywhere for you. Where've you been? 582 01:09:21,041 --> 01:09:23,832 Joe, they keep moving us on. They won't let us stop. 583 01:09:23,833 --> 01:09:28,313 They say there's no camp for us, there's no camp anywhere. 584 01:09:29,875 --> 01:09:32,195 - Joe, go back. - JOE! 585 01:09:32,250 --> 01:09:34,582 Can I get anything for you? 586 01:09:34,583 --> 01:09:35,957 Can I get anything for the kids? 587 01:09:35,958 --> 01:09:37,624 Them stinking Japs, they mean business, Joe. 588 01:09:37,625 --> 01:09:40,374 - Joe, go back. We'll be all right. - COME ON, JOE! 589 01:09:40,375 --> 01:09:42,999 Please go! You'll be killed! 590 01:09:43,000 --> 01:09:44,915 - Come on, Joe. - Where are you bound for? 591 01:09:44,916 --> 01:09:46,999 - Kuantan. - Our chaps are at Kuantan. 592 01:09:47,000 --> 01:09:48,999 We're up and down that road every week. 593 01:09:49,000 --> 01:09:50,840 I'LL FIND YOU! 594 01:11:38,791 --> 01:11:40,811 I can't. I can't. 595 01:11:44,583 --> 01:11:45,943 Ebbey! 596 01:11:46,833 --> 01:11:48,193 Gunso. 597 01:12:04,458 --> 01:12:06,478 Come along, dear. 598 01:12:06,750 --> 01:12:08,410 Come along. 599 01:12:08,458 --> 01:12:11,374 - Can't. - Come on, now - try, try. 600 01:12:11,375 --> 01:12:13,035 Come along. 601 01:12:37,583 --> 01:12:40,415 Jean, you've been giving Jane quinine. 602 01:12:40,416 --> 01:12:42,796 I want some for Brenda. 603 01:12:44,083 --> 01:12:45,749 You know there's been none for a week. 604 01:12:45,750 --> 01:12:48,370 I saw you giving it to her! 605 01:12:52,041 --> 01:12:54,361 Does she look like it? 606 01:13:05,416 --> 01:13:09,116 We must go on, we must get out of the swamps. 607 01:13:16,208 --> 01:13:18,528 How is she, Mrs Frost? 608 01:13:20,416 --> 01:13:22,916 She can't go any further. 609 01:13:26,916 --> 01:13:29,776 We'll rest here, till daylight. 610 01:13:38,083 --> 01:13:41,183 There, darling. Have a little rest. 611 01:13:41,916 --> 01:13:44,040 Isn't there any drinking water? 612 01:13:44,041 --> 01:13:46,361 Not till we boil some. 613 01:14:08,250 --> 01:14:09,550 Jean. 614 01:14:32,750 --> 01:14:34,770 Poor little Jane. 615 01:15:00,791 --> 01:15:04,011 There's a friend for little children. 616 01:15:05,458 --> 01:15:08,078 Above the bright blue sky. 617 01:15:09,375 --> 01:15:12,055 A friend who never changes. 618 01:15:13,625 --> 01:15:16,245 Whose love will never die. 619 01:15:17,416 --> 01:15:20,396 Our earthly friends may fail us. 620 01:15:21,291 --> 01:15:24,211 And change with changing years. 621 01:15:24,958 --> 01:15:27,638 This friend is always worthy 622 01:15:29,458 --> 01:15:32,138 of that dear name he bears. 623 01:17:04,958 --> 01:17:06,558 Hey, look. 624 01:17:06,958 --> 01:17:08,258 Look. 625 01:17:09,291 --> 01:17:10,891 It's them. 626 01:17:14,291 --> 01:17:15,831 How many? 627 01:17:15,958 --> 01:17:17,498 One, two. 628 01:17:18,583 --> 01:17:23,423 - Three, four, five, six. - There she is, the one with the baby. 629 01:18:13,125 --> 01:18:15,865 Okay for operation breakdown? 630 01:18:18,375 --> 01:18:19,675 Yeah. 631 01:18:23,666 --> 01:18:26,646 Dear Mrs Boong. Who's Mrs Boong? 632 01:18:49,000 --> 01:18:50,665 Well, what's it like? 633 01:18:50,666 --> 01:18:53,346 - What, Southampton? - Yeah. 634 01:18:53,541 --> 01:18:55,981 Full of docks and ships. 635 01:18:56,333 --> 01:18:59,313 The countryside's green and cool. 636 01:18:59,625 --> 01:19:01,499 I've had enough of heat and sun and fever. 637 01:19:01,500 --> 01:19:03,640 You're not kidding! 638 01:19:03,708 --> 01:19:07,648 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 639 01:19:07,833 --> 01:19:09,540 I could waltz. 640 01:19:09,541 --> 01:19:11,165 What, on ice? 641 01:19:11,166 --> 01:19:13,332 I'd like to have seen that. 642 01:19:13,333 --> 01:19:15,332 What d'you do in Kuala Lumpur? 643 01:19:15,333 --> 01:19:18,253 Just secretary, nothing special. 644 01:19:19,500 --> 01:19:22,960 Look, your feed tomorrow, what d'you get? 645 01:19:24,791 --> 01:19:27,291 We may be lucky tomorrow. 646 01:19:27,541 --> 01:19:30,582 We'll be all right when we get to Kuantan, to a real prison camp. 647 01:19:30,583 --> 01:19:34,582 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 648 01:19:34,583 --> 01:19:39,903 Sure, yes. Well, I wouldn't know. Yeah, yeah, you'll be all right there. 649 01:19:39,958 --> 01:19:41,707 I can get a couple of chickens and... 650 01:19:41,708 --> 01:19:43,540 drop 'em off when we come back up country. 651 01:19:43,541 --> 01:19:45,540 Joe, I wouldn't like you to do that. 652 01:19:45,541 --> 01:19:49,207 Now, look, you attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 653 01:19:49,208 --> 01:19:52,040 Take everything you can get. Prisoners' motto. 654 01:19:52,041 --> 01:19:54,832 - And mine. - Please don't take risks for us. 655 01:19:54,833 --> 01:20:00,513 Look, anyone can run rings round the Japs as long as you know how to scrounge. 656 01:20:06,833 --> 01:20:07,999 All clear. 657 01:20:08,000 --> 01:20:09,840 Just a minute. 658 01:20:11,708 --> 01:20:13,008 Okay. 659 01:20:14,458 --> 01:20:18,038 One other thing. Mr Boong, did he get away? 660 01:20:22,750 --> 01:20:25,250 There's no Mr Boong, Joe. 661 01:20:29,333 --> 01:20:31,353 - Here. - Thanks. 662 01:20:35,041 --> 01:20:36,761 Thanks mate. 663 01:20:43,333 --> 01:20:46,853 Wrap me up with my stockwhip and blanket. 664 01:20:46,958 --> 01:20:49,698 And bury me deep down below. 665 01:20:50,416 --> 01:20:54,082 Where the dingoes and crows can't molest me. 666 01:20:54,083 --> 01:20:57,183 Way down where the coolibah grows. 667 01:21:06,125 --> 01:21:07,845 If I had... 668 01:21:10,125 --> 01:21:12,582 - far over the... - Hey, you stop! 669 01:21:12,583 --> 01:21:15,983 For once I agree with him, take it easy! 670 01:21:16,083 --> 01:21:19,543 Okay, sweetie. Goes for you two, Colonel. 671 01:21:26,041 --> 01:21:28,707 All right, then. How do we celebrate? 672 01:21:28,708 --> 01:21:31,374 - Feed 'em chicken and champagne? - Just chicken. 673 01:21:31,375 --> 01:21:35,015 Just chicken. Just chicken? I see. Know any? 674 01:21:37,666 --> 01:21:41,006 If I had the flight of the bronzewing. 675 01:21:41,416 --> 01:21:44,516 Far over these plains I would fly. 676 01:21:44,958 --> 01:21:48,418 And I'd fly to the arms of my loved one. 677 01:21:48,708 --> 01:21:51,688 And there I'd be willing to die. 678 01:22:19,541 --> 01:22:23,082 - Dinkie darling, dinkie dar... - Look out. 679 01:22:23,083 --> 01:22:24,683 All right. 680 01:22:37,791 --> 01:22:39,874 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 681 01:22:39,875 --> 01:22:43,515 No Joe, don't try anything. Not with Sugaya. 682 01:22:44,125 --> 01:22:46,685 Dinkie die, Dinkie die... 683 01:25:09,208 --> 01:25:10,808 More wood? 684 01:25:15,208 --> 01:25:19,499 I doubt my stomach will stand up to all this rich food. 685 01:25:19,500 --> 01:25:22,165 Perhaps you'd better give it away. 686 01:25:22,166 --> 01:25:23,346 No! 687 01:25:26,750 --> 01:25:28,499 How many's that now, Timothy? 688 01:25:28,500 --> 01:25:31,360 Three hundred and thirty-three. 689 01:25:32,791 --> 01:25:35,591 Three hundred and thirty-four. 690 01:25:42,083 --> 01:25:45,063 Don't suck your fingers, Timothy. 691 01:25:53,666 --> 01:25:55,986 The Sergeant's coming. 692 01:26:08,000 --> 01:26:09,660 Be careful. 693 01:26:17,166 --> 01:26:19,066 For you, Gunso. 694 01:26:22,333 --> 01:26:23,933 Thank you. 695 01:26:31,125 --> 01:26:33,082 I know one of you men stole my chicken. 696 01:26:33,083 --> 01:26:35,124 - Who was it? - We haven't seen your chickens. 697 01:26:35,125 --> 01:26:36,832 You searched our camp, didn't you? 698 01:26:36,833 --> 01:26:39,124 - How many men away? - None. 699 01:26:39,125 --> 01:26:40,905 - You. - One. 700 01:26:41,250 --> 01:26:42,249 When did he go? 701 01:26:42,250 --> 01:26:46,370 Yesterday, but he couldn't have taken your chickens. 702 01:27:06,041 --> 01:27:10,581 - I've enjoyed it so much. - Here we come, second helpings! 703 01:27:14,250 --> 01:27:15,970 Nearly full! 704 01:27:18,666 --> 01:27:22,082 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 705 01:27:22,083 --> 01:27:24,283 I got the wish bone! 706 01:27:25,958 --> 01:27:27,978 Hold that. There. 707 01:27:28,375 --> 01:27:31,295 Pull it. Pull, pull, pull, pull! 708 01:27:34,416 --> 01:27:36,016 Which one? 709 01:27:39,500 --> 01:27:40,800 Wish? 710 01:27:44,708 --> 01:27:46,957 What did you wish for? 711 01:27:46,958 --> 01:27:50,058 I couldn't think of a single thing. 712 01:28:33,333 --> 01:28:35,653 Where you get chicken? 713 01:28:36,041 --> 01:28:37,461 We buy. 714 01:28:39,791 --> 01:28:41,991 Where you get money? 715 01:28:42,000 --> 01:28:43,780 We sell ring. 716 01:28:43,791 --> 01:28:45,749 You don't speak truth. 717 01:28:45,750 --> 01:28:48,250 Australian solider stole. 718 01:28:48,500 --> 01:28:49,999 Give you. 719 01:28:50,000 --> 01:28:53,624 We haven't seen Australian soldiers for three days. 720 01:28:53,625 --> 01:28:55,045 We buy. 721 01:28:55,333 --> 01:28:56,933 You lying. 722 01:28:57,916 --> 01:29:01,016 Australian solider steal, give you. 723 01:29:02,083 --> 01:29:03,863 Look at that. 724 01:29:04,000 --> 01:29:07,700 We buy. We steal wedding ring off dead woman. 725 01:29:11,625 --> 01:29:13,465 You come here. 726 01:29:13,791 --> 01:29:15,691 TELL THE TRUTH! 727 01:29:40,208 --> 01:29:42,768 Come on! Tell me. Tell me. 728 01:30:21,750 --> 01:30:23,410 You get in. 729 01:30:23,833 --> 01:30:25,332 Tell the truth! 730 01:30:25,333 --> 01:30:26,633 Jean! 731 01:30:27,625 --> 01:30:30,582 - Jean. - You stole chicken, give her one. 732 01:30:30,583 --> 01:30:32,415 YOU DID, YOU DID. 733 01:30:32,416 --> 01:30:34,374 We bought it for... 734 01:30:34,375 --> 01:30:37,165 Leave her alone. I stole your bloody chickens and I gave them to her. 735 01:30:37,166 --> 01:30:39,186 No, Joe! No, Joe! 736 01:30:41,250 --> 01:30:42,970 You bastard! 737 01:30:46,916 --> 01:30:48,457 DON'T KILL HIM! 738 01:30:48,458 --> 01:30:51,318 Don't kill him. Don't kill him. 739 01:30:51,833 --> 01:30:55,113 Don't kill him! Please don't kill him. 740 01:30:56,166 --> 01:30:57,646 Not yet. 741 01:31:05,166 --> 01:31:07,246 - Hup, hup. - Joe. 742 01:31:08,041 --> 01:31:09,281 Joe! 743 01:31:10,083 --> 01:31:11,323 Joe. 744 01:33:40,000 --> 01:33:42,980 No. Please, God, no. Please, God. 745 01:34:06,791 --> 01:34:09,040 Our Father, which art in Heaven... 746 01:34:09,041 --> 01:34:11,301 Hallowed be thy name. 747 01:34:12,541 --> 01:34:15,457 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 748 01:34:15,458 --> 01:34:17,540 Give us this day our daily bread... 749 01:34:17,541 --> 01:34:19,832 and forgive us our trespasses... 750 01:34:19,833 --> 01:34:22,999 as we forgive those who trespass against us. 751 01:34:23,000 --> 01:34:25,415 And lead us not into temptation... 752 01:34:25,416 --> 01:34:27,790 but deliver us from evil. 753 01:34:27,791 --> 01:34:29,457 For thine is the Kingdom... 754 01:34:29,458 --> 01:34:31,582 the power and the glory... 755 01:34:31,583 --> 01:34:34,023 for ever and ever. Amen. 756 01:35:23,750 --> 01:35:25,790 You very bad people. 757 01:35:25,791 --> 01:35:27,749 You do bad things. 758 01:35:27,750 --> 01:35:29,499 Australian man die. 759 01:35:29,500 --> 01:35:31,580 You be very sorry. 760 01:35:32,208 --> 01:35:36,124 Your Japanese sergeant. You make disgrace for him. 761 01:35:36,125 --> 01:35:38,745 Now I punish sergeant, too. 762 01:35:39,250 --> 01:35:41,810 I take other solider away. 763 01:35:42,458 --> 01:35:44,582 Your sergeant feel bad shame... 764 01:35:44,583 --> 01:35:47,263 alone, with women prisoners. 765 01:36:01,625 --> 01:36:03,707 No prison camp here for you. 766 01:36:03,708 --> 01:36:06,082 I send you to Kota Bharu. 767 01:36:06,083 --> 01:36:07,863 You walk now. 768 01:36:08,041 --> 01:36:09,221 Go! 769 01:36:23,916 --> 01:36:25,096 Go. 770 01:36:54,083 --> 01:36:56,343 PRISONERS, ATTENTION! 771 01:36:57,541 --> 01:36:59,790 This prisoner executed. 772 01:36:59,791 --> 01:37:03,791 Not for stealing, but for striking Japanese guard. 773 01:37:04,291 --> 01:37:08,111 But Japanese chivalry permit honour to solider. 774 01:37:08,541 --> 01:37:12,541 Japanese bushido is like European law of chivalry. 775 01:37:27,541 --> 01:37:30,641 You now die. I offer you last wish. 776 01:37:32,125 --> 01:37:33,965 What you want? 777 01:37:36,000 --> 01:37:39,940 To die on my feet, throttling the life out ofyou. 778 01:37:41,958 --> 01:37:43,918 You little ba... 779 01:37:54,708 --> 01:37:57,388 All right. You can have him. 780 01:38:53,000 --> 01:38:54,360 Robin? 781 01:39:00,500 --> 01:39:01,860 Robin. 782 01:39:06,208 --> 01:39:08,290 Don't touch him! Don't dare touch him! Don't touch him! 783 01:39:08,291 --> 01:39:10,749 DON'T YOU DARE, KEEP YOUR HANDS OFF HIM. DON'T TOUCH HIM. 784 01:39:10,750 --> 01:39:12,415 - Don't touch him, don't touch him. - Jean... 785 01:39:12,416 --> 01:39:16,582 - don't, the man's done no harm. - He's a Jap, isn't that enough? 786 01:39:16,583 --> 01:39:19,683 I hate him, I hate him, I hate him. 787 01:39:20,166 --> 01:39:22,546 I hate him, I hate him. 788 01:39:23,166 --> 01:39:24,826 I hate him. 789 01:41:35,125 --> 01:41:37,385 Your children, Gunso. 790 01:42:05,083 --> 01:42:06,923 Poor Sergeant. 791 01:42:16,833 --> 01:42:19,749 You can't really hate people, can you? 792 01:42:19,750 --> 01:42:22,970 That's a wonderful thing to find out. 793 01:42:26,791 --> 01:42:29,171 You're thinking of Joe. 794 01:42:32,125 --> 01:42:35,624 I was thinking of the first time I saw him. 795 01:42:35,625 --> 01:42:38,999 When he crawled out from under the truck. 796 01:42:39,000 --> 01:42:42,400 His face when he heard me speak English. 797 01:42:43,541 --> 01:42:46,701 The times when we talked together... 798 01:42:47,000 --> 01:42:49,380 and shared a cigarette. 799 01:42:51,083 --> 01:42:55,323 And the time when he talked about a town called Alice. 800 01:43:16,291 --> 01:43:18,371 Mat Amin bin Taib. 801 01:43:18,583 --> 01:43:21,207 As there is no man to speak for us... 802 01:43:21,208 --> 01:43:25,448 forgive me if I ask you to talk business with a woman. 803 01:43:26,125 --> 01:43:27,485 To do. 804 01:43:31,708 --> 01:43:33,728 What do you want? 805 01:43:36,083 --> 01:43:39,603 We have walked for many hundreds of miles. 806 01:43:39,625 --> 01:43:42,957 And no Japanese officer will take us in... 807 01:43:42,958 --> 01:43:46,658 or feed us, or look after us when we're sick. 808 01:43:47,083 --> 01:43:50,499 So for months we've marched from town to town. 809 01:43:50,500 --> 01:43:54,374 And in that time more than half of us have died. 810 01:43:54,375 --> 01:43:56,695 Now our guard is dead. 811 01:43:59,416 --> 01:44:01,999 Ifwe go on till we find another Japanese officer... 812 01:44:02,000 --> 01:44:04,124 he won't want us either. 813 01:44:04,125 --> 01:44:05,832 He'll send us on again. 814 01:44:05,833 --> 01:44:08,249 And we shall grow ill and we shall all die. 815 01:44:08,250 --> 01:44:13,390 It is written that the Angels said; Every soul shall taste of death. 816 01:44:13,875 --> 01:44:16,082 Is it not also written... 817 01:44:16,083 --> 01:44:20,332 If you be kind towards women, God is well aquainted with what you do. 818 01:44:20,333 --> 01:44:22,653 Where is that written? 819 01:44:22,708 --> 01:44:24,908 In the Fourth Surah. 820 01:44:25,333 --> 01:44:27,540 Are you of the faith? 821 01:44:27,541 --> 01:44:28,721 No. 822 01:44:29,583 --> 01:44:32,803 But wise words are well in any faith. 823 01:44:33,333 --> 01:44:35,653 Tell me what you want. 824 01:44:36,458 --> 01:44:38,999 To stay here in your village. 825 01:44:39,000 --> 01:44:42,040 To work in the rice fields as your women do. 826 01:44:42,041 --> 01:44:45,415 To workjust for our food and somewhere to sleep. 827 01:44:45,416 --> 01:44:48,832 White women have never worked in the rice field. 828 01:44:48,833 --> 01:44:52,593 White women have never marched till they died. 829 01:44:52,750 --> 01:44:54,874 We have little food. 830 01:44:54,875 --> 01:44:56,374 Little water. 831 01:44:56,375 --> 01:45:00,582 Our young men have been taken to work for the Japanese. 832 01:45:00,583 --> 01:45:03,803 We will grow more food, for everyone. 833 01:45:04,208 --> 01:45:08,328 If I let you stay here, the Japanese might be angry. 834 01:45:09,541 --> 01:45:12,581 But they might punish us, kill us. 835 01:45:14,541 --> 01:45:17,581 If you say we must go, we must go. 836 01:45:19,916 --> 01:45:22,176 We are in your hands. 837 01:45:59,958 --> 01:46:02,832 This'll be bad for my rheumatism. 838 01:46:02,833 --> 01:46:05,165 I won't last long like this. 839 01:46:05,166 --> 01:46:07,832 You're the toughest of us all, Mrs Frith. 840 01:46:07,833 --> 01:46:11,473 You've lasted this far, you'll last forever. 841 01:46:26,583 --> 01:46:29,290 - Too much? Too heavy? - I've told you before. 842 01:46:29,291 --> 01:46:33,711 If the Malay can do it, I can do it. Come on, load me up. 843 01:46:34,208 --> 01:46:38,088 It isn't the first time I've been called horsey. 844 01:46:43,291 --> 01:46:46,082 London bridge is falling down. 845 01:46:46,083 --> 01:46:48,582 Falling down, falling down. 846 01:46:48,583 --> 01:46:50,999 London bridge is falling down. 847 01:46:51,000 --> 01:46:52,840 My fair lady. 848 01:46:53,416 --> 01:46:55,665 Let us build it up again. 849 01:46:55,666 --> 01:46:57,866 Up again, up again. 850 01:46:57,958 --> 01:47:01,358 Let us build it up again, My fair lady. 851 01:47:06,875 --> 01:47:08,655 Hello, Robin. 852 01:47:10,375 --> 01:47:12,155 Dear Robin... 853 01:47:13,250 --> 01:47:14,957 for three years... 854 01:47:14,958 --> 01:47:19,499 as the rice was sown and harcested, and sown and harvested again. 855 01:47:19,500 --> 01:47:22,900 I looked after you and watched you grow. 856 01:47:23,208 --> 01:47:26,999 And when the war ended and I gave you back to your father... 857 01:47:27,000 --> 01:47:29,920 it was like losing my own child. 858 01:47:39,666 --> 01:47:42,832 The water's good, Suleiman, you have done well. 859 01:47:42,833 --> 01:47:45,082 Good. Now I must go back to my home. 860 01:47:45,083 --> 01:47:47,643 - Where's that? - Kuantan. 861 01:47:49,125 --> 01:47:50,605 Kuantan? 862 01:47:50,750 --> 01:47:54,624 Very bad Japanese man in Kuantan during the war, Captain Sugaya. 863 01:47:54,625 --> 01:47:57,965 Many bad things done. Many evil things. 864 01:48:01,125 --> 01:48:03,745 Suleiman, I was in Kuantan. 865 01:48:06,416 --> 01:48:10,836 When we were starving, a prisoner stole some food for us. 866 01:48:11,666 --> 01:48:13,957 Captain Sugaya crucified him. 867 01:48:13,958 --> 01:48:17,838 I remember that. He was a long time in hospital. 868 01:48:23,875 --> 01:48:25,595 But he died! 869 01:48:26,000 --> 01:48:27,957 How could he be in hospital? 870 01:48:27,958 --> 01:48:29,749 My son shall tell you. 871 01:48:29,750 --> 01:48:34,530 Yaqub, the Australian solider who was crucified during the war. 872 01:48:34,958 --> 01:48:36,618 Did he die? 873 01:48:37,000 --> 01:48:38,665 He went to hospital. 874 01:48:38,666 --> 01:48:39,966 What? 875 01:48:41,000 --> 01:48:43,020 Yaqub, come here. 876 01:48:43,625 --> 01:48:47,865 Tell Miss Jean if that man, did he live or did he die? 877 01:48:48,833 --> 01:48:52,707 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 878 01:48:52,708 --> 01:48:56,249 The guards where good, they took him to hospital... 879 01:48:56,250 --> 01:48:57,790 he lived. 880 01:49:05,041 --> 01:49:07,061 What is it, Jean? 881 01:49:07,833 --> 01:49:09,733 Please help me! 882 01:49:09,875 --> 01:49:12,082 Please help me to find him. 883 01:49:12,083 --> 01:49:16,203 I must know he lived, if he's alive, if he got home. 884 01:49:51,041 --> 01:49:52,832 You seem to have everything here. 885 01:49:52,833 --> 01:49:55,332 Sure, we got a picture theatre and a swimming pool and... 886 01:49:55,333 --> 01:49:57,665 two hotels and another one going up. 887 01:49:57,666 --> 01:49:59,686 Alice is a beaut. 888 01:50:04,125 --> 01:50:06,145 There's your man. 889 01:50:15,250 --> 01:50:16,850 Hey, mate. 890 01:50:17,250 --> 01:50:18,165 Hello, Dave. 891 01:50:18,166 --> 01:50:21,749 Jack, I want you to meet Miss Paget. This is Jack Burns, Shell agent. 892 01:50:21,750 --> 01:50:24,124 He's been here for twenty-five years. Knows everybody. 893 01:50:24,125 --> 01:50:26,874 - Hello, Miss Paget, pleased to meet ya. - How do you do, Mr Burns? 894 01:50:26,875 --> 01:50:29,207 - Do you know a Joe... - You're from England. 895 01:50:29,208 --> 01:50:31,499 I got folks in Wolverhampton, is that near you? 896 01:50:31,500 --> 01:50:32,999 About two hundred miles away! 897 01:50:33,000 --> 01:50:34,749 Well, you know the Fletchers in Wolverhampton? 898 01:50:34,750 --> 01:50:38,810 - Wolverhampton's a big place! - Yes, I suppose so. 899 01:50:38,958 --> 01:50:41,415 Er, what was it you wanted? 900 01:50:41,416 --> 01:50:42,957 Did you ever know a Joe Harman? 901 01:50:42,958 --> 01:50:45,218 Joe? Yeah I knew him. 902 01:50:45,458 --> 01:50:47,707 - Did he come home after the war? - Sure. 903 01:50:47,708 --> 01:50:51,957 He took up his old position at Willstown, that's out in the bush. 904 01:50:51,958 --> 01:50:53,999 He took his family with him, I suppose? 905 01:50:54,000 --> 01:50:56,165 Didn't know Joe was married. 906 01:50:56,166 --> 01:50:58,415 Perhaps I got it wrong - engaged? 907 01:50:58,416 --> 01:51:00,957 Could be. Never heard of it. You, Dave? 908 01:51:00,958 --> 01:51:02,138 No. 909 01:51:04,041 --> 01:51:05,832 How do I get to Willstown? 910 01:51:05,833 --> 01:51:08,457 Eddie Conlan flies the mail out once a week. 911 01:51:08,458 --> 01:51:11,018 But it's a cow of a place. 912 01:51:41,083 --> 01:51:43,249 - G'day, Dave. - Hey, Sam. 913 01:51:43,250 --> 01:51:46,165 For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 914 01:51:46,166 --> 01:51:48,415 I'm going across to Millers now, be back this evening. 915 01:51:48,416 --> 01:51:51,124 I'll bring the beer then. See ya later. Sam... 916 01:51:51,125 --> 01:51:52,665 - this is Miss Paget. - How are you, Miss Paget? 917 01:51:52,666 --> 01:51:54,749 - She wants to get to Willstown. - That's something new! 918 01:51:54,750 --> 01:51:57,249 Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 919 01:51:57,250 --> 01:51:58,850 Thank you. 920 01:51:59,458 --> 01:52:05,138 Don't take a minute to get into Wells Town - get through it and get out of it. 921 01:52:18,708 --> 01:52:20,608 It's all yours. 922 01:52:25,791 --> 01:52:27,457 Where can I find Joe Harman? 923 01:52:27,458 --> 01:52:28,698 Joe? 924 01:52:29,166 --> 01:52:31,499 - Yes, is he around? - He's not here. 925 01:52:31,500 --> 01:52:33,340 He's gone off. 926 01:52:33,541 --> 01:52:35,749 - Where to? - He didn't say. 927 01:52:35,750 --> 01:52:37,540 He's left the country I do know that. 928 01:52:37,541 --> 01:52:39,790 He's been gone for a couple of months. 929 01:52:39,791 --> 01:52:41,915 Well, when's he due back? 930 01:52:41,916 --> 01:52:44,999 He don't write. If he thinks as I do about Willstown... 931 01:52:45,000 --> 01:52:46,957 he'll never come back. 932 01:52:46,958 --> 01:52:49,518 It's a fair cow, isn't it? 933 01:52:50,000 --> 01:52:52,260 Yes, it's a fair cow. 934 01:52:56,250 --> 01:52:58,374 Well, you see, Miss Paget and I don't know each other very well. 935 01:52:58,375 --> 01:53:00,082 We never had much of a chance. 936 01:53:00,083 --> 01:53:01,874 Well, you know what happened. 937 01:53:01,875 --> 01:53:05,395 - Are you all right now? - Sure, I'm fine. 938 01:53:05,541 --> 01:53:06,749 Well, last time I saw 'er, she was... 939 01:53:06,750 --> 01:53:09,707 dressed up like a native, with a sarong and everything. 940 01:53:09,708 --> 01:53:11,790 I don't remember much about it. 941 01:53:11,791 --> 01:53:13,707 They were beating her up. 942 01:53:13,708 --> 01:53:16,582 Mr Harman, I've got some news for you. 943 01:53:16,583 --> 01:53:19,415 You've come across the world to England to look for her, haven't you? 944 01:53:19,416 --> 01:53:21,196 That's right. 945 01:53:21,333 --> 01:53:26,113 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 946 01:53:26,791 --> 01:53:28,211 Hey...? 947 01:53:45,500 --> 01:53:47,790 Announcing the arrival of Trans-Australian Airways... 948 01:53:47,791 --> 01:53:50,831 flight five seven one from Darwin. 949 01:55:07,916 --> 01:55:08,832 G'day, Paul. 950 01:55:08,833 --> 01:55:11,582 I'm going on with Eddie Conlan to Willstown, any messages for me? 951 01:55:11,583 --> 01:55:13,207 - No, sorry Joe. - Are you sure? 952 01:55:13,208 --> 01:55:14,928 No, nothing. 953 01:55:17,916 --> 01:55:19,156 Joe. 954 01:55:29,750 --> 01:55:30,990 Joe! 64654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.