All language subtitles for 3345rt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:29,291 --> 00:05:32,208 - What was that? - Call an ambulance! 4 00:05:45,875 --> 00:05:49,250 OPERATING THEATER 5 00:08:40,583 --> 00:08:42,916 I'm sorry. I did all I could. 6 00:09:02,125 --> 00:09:04,041 Mr Alain Revent? 7 00:09:04,125 --> 00:09:05,000 Yes? 8 00:09:05,000 --> 00:09:06,500 Your wife just died. 9 00:09:11,833 --> 00:09:12,750 Who are you? 10 00:09:12,750 --> 00:09:14,708 Inspector Leroy, National Police. 11 00:09:15,500 --> 00:09:17,875 It happened in public, hence police involvement. 12 00:09:17,875 --> 00:09:19,041 Those are the rules. 13 00:10:54,458 --> 00:10:57,291 {\an8}CONCLUSION, IT WAS SUICIDE 14 00:10:59,666 --> 00:11:01,666 {\an8}CONCLUSION, IT WAS SUICIDE? 15 00:11:02,958 --> 00:11:06,208 Before concluding this case, some personal details. 16 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 Born on the...? 17 00:11:10,833 --> 00:11:13,083 27th August 1942. 18 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 During the war. 19 00:11:15,458 --> 00:11:17,666 - In Zurich. - Address. 20 00:11:17,750 --> 00:11:21,791 Zurich, 253 Baumstrasse. 21 00:11:24,541 --> 00:11:25,416 Profession? 22 00:11:26,166 --> 00:11:27,250 No profession. 23 00:11:28,291 --> 00:11:29,791 Yes, I'm an annuitant. 24 00:11:29,875 --> 00:11:32,500 There are still a few of us left in Switzerland. 25 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 We didn't have the war. 26 00:11:39,083 --> 00:11:41,666 Will you please sign at the bottom of the page? 27 00:11:45,500 --> 00:11:46,750 No, thanks. 28 00:11:50,875 --> 00:11:54,250 "Baumstrasse, 1942." 29 00:11:58,666 --> 00:12:00,000 Why did you do that? 30 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Sorry? 31 00:12:02,541 --> 00:12:04,000 No, nothing. 32 00:12:04,583 --> 00:12:06,916 Those were your wife's last words. 33 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 Good! 34 00:12:19,541 --> 00:12:21,375 Sorry for keeping you. 35 00:12:21,375 --> 00:12:23,833 The case is definitively closed. 36 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 - Goodbye, Mr Revent. - Goodbye. 37 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Young lady? 38 00:13:20,666 --> 00:13:22,083 You saw her jump? 39 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 As I see you now, and the husband came to the balcony. 40 00:13:25,583 --> 00:13:27,541 And he was making a strange face. 41 00:13:27,625 --> 00:13:29,000 A strange face? 42 00:13:30,583 --> 00:13:31,625 He was smiling. 43 00:13:36,000 --> 00:13:36,916 He was smiling? 44 00:13:37,000 --> 00:13:38,458 He was smiling. 45 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 Which disease did she come to see you about? 46 00:13:41,500 --> 00:13:42,666 Insomnia. 47 00:13:43,500 --> 00:13:46,583 It's not a disease. It's more of a symptom. 48 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 An overworked nervous system. 49 00:13:48,875 --> 00:13:50,625 I prescribed barbiturates. 50 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 We found no trace of those in her blood. 51 00:13:53,000 --> 00:13:56,791 She may have stopped taking them. Perhaps she no longer needed them? 52 00:13:58,333 --> 00:14:00,750 Her stress disappears and she kills herself? 53 00:14:01,291 --> 00:14:02,458 Is that logical to you? 54 00:14:02,458 --> 00:14:05,375 Little is known about the inner workings of the brain. 55 00:14:05,375 --> 00:14:07,375 Between her wedding and suicide, 56 00:14:08,208 --> 00:14:09,625 six months. 57 00:14:14,708 --> 00:14:15,708 So what? 58 00:14:16,333 --> 00:14:19,166 People get married, think they'll be happy, they're not. 59 00:14:19,750 --> 00:14:21,375 You see it all the time. 60 00:14:22,708 --> 00:14:23,958 Believe me, 61 00:14:23,958 --> 00:14:27,000 we have enough hardcore crime on our hands. 62 00:14:28,666 --> 00:14:32,291 If we open investigations for all women who aren't happily married 63 00:14:32,375 --> 00:14:34,041 and lock up their husbands, 64 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 there won't be many men left on the street. 65 00:14:39,041 --> 00:14:40,708 So, let's be serious. 66 00:14:41,375 --> 00:14:42,625 Very good, boss. 67 00:14:53,541 --> 00:14:57,041 DEAD END 68 00:15:02,208 --> 00:15:03,541 Is it early? 69 00:15:06,541 --> 00:15:07,958 No, it's late! 70 00:15:12,500 --> 00:15:14,458 I won't be home for eight days. 71 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Thank you. 72 00:15:19,541 --> 00:15:20,541 Good night! 73 00:16:15,791 --> 00:16:16,750 Hello? 74 00:16:17,583 --> 00:16:18,583 Who? 75 00:17:05,125 --> 00:17:06,250 My scarf? 76 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Yes! 77 00:17:10,958 --> 00:17:12,875 I must have left it somewhere. 78 00:17:14,875 --> 00:17:17,125 Ah, yes, back there! Thanks! 79 00:17:17,125 --> 00:17:19,291 How did you know it was my scarf? 80 00:17:20,166 --> 00:17:22,000 I recognized your perfume. 81 00:17:24,541 --> 00:17:26,875 Forgive me for calling so late. 82 00:17:27,750 --> 00:17:29,416 Of course, it could wait. 83 00:17:30,708 --> 00:17:31,625 But... 84 00:17:34,125 --> 00:17:35,708 I needed to talk to someone. 85 00:17:35,708 --> 00:17:37,416 I forgive you. 86 00:17:38,416 --> 00:17:40,666 I won't keep you long. 87 00:17:42,500 --> 00:17:44,375 I'll come over with your scarf. 88 00:17:44,375 --> 00:17:46,125 Oh, no! Not here. 89 00:17:47,208 --> 00:17:48,375 Do you know 90 00:17:49,250 --> 00:17:50,583 the London Tavern? 91 00:17:51,750 --> 00:17:53,750 Tomorrow at six, that's not too late? 92 00:17:54,416 --> 00:17:55,458 No, that's great. 93 00:17:55,458 --> 00:17:56,916 See you tomorrow. 94 00:17:58,041 --> 00:17:59,166 Goodbye. 95 00:18:57,583 --> 00:18:58,916 What will madam have? 96 00:18:59,000 --> 00:19:01,250 A Martini, please. 97 00:19:01,250 --> 00:19:03,000 - Very good, madam. - Thank you! 98 00:22:14,958 --> 00:22:17,375 Your eyes are... green? 99 00:22:22,416 --> 00:22:23,875 I thought they were blue. 100 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 That long coat. It looked like a lapdog! 101 00:24:37,583 --> 00:24:39,791 I have an old bottle of William Lawson here. 102 00:24:39,875 --> 00:24:41,708 I'll open it in your honor! 103 00:24:41,708 --> 00:24:43,000 Thank you! 104 00:24:44,750 --> 00:24:46,708 We need a phosphorescent coat. 105 00:24:52,125 --> 00:24:53,208 Oh, wow! 106 00:24:56,500 --> 00:24:57,416 Come on. 107 00:25:01,291 --> 00:25:03,708 Listen, you're in a hurry to leave. 108 00:25:04,333 --> 00:25:06,875 - You forgot a very important errand. - Me? 109 00:25:09,208 --> 00:25:12,041 Tell me, is this the first time you've been here? 110 00:25:14,125 --> 00:25:16,500 Call me! Tell me everything! 111 00:25:26,166 --> 00:25:27,458 Thank you. 112 00:25:27,458 --> 00:25:28,916 Thanks. 113 00:25:42,708 --> 00:25:44,125 Is it eleven already? 114 00:25:44,708 --> 00:25:47,208 I have a very important errand to run. 115 00:25:47,208 --> 00:25:48,708 I must leave. 116 00:25:49,458 --> 00:25:51,666 What? You're leaving already? 117 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Well, yes. 118 00:25:55,791 --> 00:25:56,791 Bye, darling! 119 00:26:06,958 --> 00:26:07,958 Thank you! 120 00:26:08,708 --> 00:26:10,791 - Goodbye, Alain. - See you soon. 121 00:32:32,541 --> 00:32:33,875 He's gone on holiday. 122 00:32:34,875 --> 00:32:35,750 Understandable. 123 00:32:35,750 --> 00:32:38,666 After what happened to him, he'll want a change of scene. 124 00:32:38,750 --> 00:32:40,083 Good evening, madam! 125 00:32:47,958 --> 00:32:50,708 - Goodbye! - Goodbye! See you tomorrow. 126 00:32:52,583 --> 00:32:53,666 Hello, madam! 127 00:32:53,750 --> 00:32:57,333 I've left my dog upstairs, please ask your wife to feed him. 128 00:32:57,333 --> 00:32:58,708 - Indeed, okay! - Goodbye! 129 00:32:58,708 --> 00:33:00,125 Don't worry, madam! 130 00:33:07,333 --> 00:33:08,833 Is Mr Alain Revent here? 131 00:33:08,833 --> 00:33:11,958 No, madam, Mr Revent left very early this morning. 132 00:33:11,958 --> 00:33:13,375 And you wouldn't know... 133 00:33:13,375 --> 00:33:15,125 When he's due back? No, madam. 134 00:34:38,250 --> 00:34:39,750 We'll check that later. 135 00:34:43,125 --> 00:34:44,708 - Hello. - Hello! 136 00:34:44,708 --> 00:34:46,666 The other night, you were so elegant! 137 00:34:46,750 --> 00:34:47,916 Thanks to you! 138 00:34:49,666 --> 00:34:50,583 You? 139 00:34:51,125 --> 00:34:52,625 At ten in the morning? 140 00:34:55,541 --> 00:34:57,708 Don't tell me, I've guessed. 141 00:34:58,375 --> 00:35:00,833 Arlette? No interruptions, please. 142 00:35:00,833 --> 00:35:02,208 Right, madam. 143 00:35:05,208 --> 00:35:09,416 There's no middle ground with love. It either tires you or awakens you. 144 00:35:09,500 --> 00:35:11,000 With you, it's the latter. 145 00:35:12,291 --> 00:35:13,666 So, spill! 146 00:35:15,500 --> 00:35:17,041 Vincent called me from Lyon. 147 00:35:17,708 --> 00:35:20,416 Just so you know, I'll be in Paris on Monday evening. 148 00:35:21,708 --> 00:35:24,875 I'm not sure I'll be here. Jacqueline's invited me out. 149 00:35:26,333 --> 00:35:27,458 Understood! 150 00:35:29,875 --> 00:35:32,583 - Hello? Florence? - Yes, madam? 151 00:35:33,250 --> 00:35:36,958 If Mr Vincent Bersson calls from Lyon, I'm in Chantilly. 152 00:35:36,958 --> 00:35:38,916 Tell Chantilly I'm out in the forest 153 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 with Miss Nathalie Ferreri. 154 00:35:41,000 --> 00:35:42,583 Very good, madam! 155 00:35:43,875 --> 00:35:44,875 Thanks! 156 00:35:45,625 --> 00:35:47,625 Right now, I can't bear seeing him. 157 00:35:48,250 --> 00:35:49,750 It's that serious? 158 00:35:53,000 --> 00:35:54,041 I think so. 159 00:35:54,125 --> 00:35:56,500 You seem so sad, you should be very happy! 160 00:37:05,041 --> 00:37:07,083 I'm glad you came. 161 00:37:08,166 --> 00:37:10,500 We've never lied to one another, 162 00:37:10,500 --> 00:37:11,958 I don't want to start now. 163 00:37:17,083 --> 00:37:18,833 We've become... 164 00:37:21,500 --> 00:37:23,541 a habit for one another. 165 00:37:24,958 --> 00:37:28,541 I didn't even know... that I was bored. 166 00:37:32,625 --> 00:37:33,875 You will be 167 00:37:35,666 --> 00:37:37,000 most unhappy. 168 00:37:37,791 --> 00:37:39,791 Maybe that's what happiness is. 169 00:38:35,291 --> 00:38:37,000 Oh, I'm so happy. 170 00:39:36,208 --> 00:39:39,416 As per your instructions, I passed through Zurich. 171 00:39:39,500 --> 00:39:40,791 I was able to see her. 172 00:39:43,083 --> 00:39:45,541 I told her what was going on in your life. 173 00:39:45,625 --> 00:39:46,875 She looked at me, 174 00:39:46,875 --> 00:39:49,083 fixedly, not saying a word. 175 00:39:50,333 --> 00:39:52,666 I think you should pay her a visit, 176 00:39:52,750 --> 00:39:55,000 at least every once in a while. 177 00:39:55,541 --> 00:39:57,208 Magnificent! 178 00:40:00,250 --> 00:40:01,500 He's handsome, 179 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 he's married you, 180 00:40:05,750 --> 00:40:08,125 and even more unbelievably, 181 00:40:08,791 --> 00:40:10,000 he respects you. 182 00:40:11,750 --> 00:40:12,833 Too much! 183 00:40:14,916 --> 00:40:18,291 Before returning to Geneva, we should talk for a few minutes. 184 00:40:18,375 --> 00:40:20,416 Not possible, we're leaving. 185 00:40:21,250 --> 00:40:22,500 Well, in that case, 186 00:40:22,500 --> 00:40:24,875 let me sum up your financial situation... 187 00:40:24,875 --> 00:40:26,333 I'm not interested. 188 00:40:27,375 --> 00:40:29,958 I was happy to bring you up to speed. 189 00:40:29,958 --> 00:40:31,958 - Especially since... - Excuse me. 190 00:40:37,416 --> 00:40:38,708 So nice of you to come. 191 00:40:38,708 --> 00:40:39,958 I got your invitation. 192 00:40:39,958 --> 00:40:41,375 Excuse me. 193 00:40:48,041 --> 00:40:50,333 - Congratulations. - Thank you. 194 00:40:50,333 --> 00:40:51,958 You're the guilty culprit. 195 00:40:53,375 --> 00:40:55,041 Nathalie, my dear. 196 00:40:55,125 --> 00:40:56,208 Do you mind? 197 00:40:56,208 --> 00:40:58,500 Yes, I met my wife for the first time 198 00:40:58,500 --> 00:40:59,958 in your waiting room. 199 00:41:00,583 --> 00:41:03,041 You were our matchmaker. 200 00:41:03,875 --> 00:41:05,916 That's rare in the police. 201 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 My friend, Mr Wassermann, 202 00:41:08,000 --> 00:41:10,041 a notary in Geneva. Inspector Leroy. 203 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Nice to meet you. 204 00:41:11,791 --> 00:41:14,125 Keep a close eye on the inspector. 205 00:41:14,125 --> 00:41:17,875 Keep him in your sights and do not let him escape. 206 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 I'm not used to this kind of ceremony. 207 00:41:33,958 --> 00:41:36,000 Should I perhaps greet the family? 208 00:41:36,000 --> 00:41:38,041 Our friend has only his mother left. 209 00:41:39,125 --> 00:41:40,166 Where is she? 210 00:41:41,833 --> 00:41:43,750 She has stayed in Zurich. 211 00:41:43,750 --> 00:41:45,000 Yes, I understand. 212 00:41:49,750 --> 00:41:52,583 If a mother doesn't attend her son's wedding, 213 00:41:52,583 --> 00:41:55,500 it's perhaps because she doesn't approve of the marriage? 214 00:41:56,583 --> 00:41:58,666 She doesn't disapprove of it either. 215 00:47:01,541 --> 00:47:03,833 Why did you want it to be here? 216 00:47:05,166 --> 00:47:06,541 I don't know. 217 00:47:29,125 --> 00:47:30,916 There must be a reason. 218 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 Kiss me. 219 00:47:38,041 --> 00:47:39,166 Answer me. 220 00:47:41,291 --> 00:47:42,458 I don't know. 221 00:47:43,000 --> 00:47:44,375 A whim. 222 00:47:52,375 --> 00:47:53,500 You're lying! 223 00:47:53,500 --> 00:47:54,666 Alain! 224 00:47:54,750 --> 00:47:56,333 You want to drive me mad. 225 00:47:56,333 --> 00:47:57,708 Me? 226 00:47:57,708 --> 00:47:59,291 I don't understand. 227 00:47:59,375 --> 00:48:01,541 You pretend not to understand. 228 00:48:05,125 --> 00:48:06,375 If I've hurt you, 229 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 I didn't mean to. 230 00:48:09,291 --> 00:48:10,541 Please forgive me. 231 00:48:11,333 --> 00:48:12,416 Alain! 232 00:48:12,500 --> 00:48:14,166 You've ruined everything! 233 00:48:14,250 --> 00:48:15,375 Alain! 234 00:49:47,750 --> 00:49:49,083 Since Paris, you... 235 00:49:49,875 --> 00:49:51,125 you haven't said a word. 236 00:49:51,750 --> 00:49:53,458 Please, don't talk about it. 237 00:49:54,041 --> 00:49:55,041 Be happy. 238 00:50:01,750 --> 00:50:03,083 I love Venice. 239 00:50:05,125 --> 00:50:06,833 I want you to love it, too. 240 00:50:55,083 --> 00:50:57,500 My dear, I had asked you to buy him 241 00:50:57,500 --> 00:50:59,291 his birthday present. 242 00:51:09,666 --> 00:51:11,750 Oh, Alain! 243 00:51:11,750 --> 00:51:14,125 How are you? Are you well? 244 00:51:16,375 --> 00:51:18,541 Alain, it's been a while since you came. 245 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 Well? 246 00:51:22,916 --> 00:51:25,375 - Could you fetch me a champagne? - No. 247 00:51:25,375 --> 00:51:27,416 - Just one! - Well, then! 248 00:51:36,000 --> 00:51:37,416 How lovely to see you. 249 00:51:37,500 --> 00:51:40,291 I told the hotel to inform me once you'd arrived. 250 00:51:40,375 --> 00:51:41,416 My wife. 251 00:51:42,208 --> 00:51:43,375 Madam. 252 00:51:43,375 --> 00:51:44,458 Nice to meet you. 253 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 It's an honor to have you here. 254 00:51:46,458 --> 00:51:49,041 Welcome to Venice and to my home. 255 00:51:49,750 --> 00:51:52,750 - Thank you. - Come, I'll introduce you to my wife. 256 00:51:56,708 --> 00:51:58,416 - Excuse me. - Of course. 257 00:52:00,791 --> 00:52:01,833 How's things? 258 00:52:06,333 --> 00:52:07,458 Come on. 259 00:52:11,291 --> 00:52:13,500 You have a stunning palace! 260 00:52:13,500 --> 00:52:14,708 Thank you. 261 00:52:19,083 --> 00:52:20,791 Francesca, my dear, 262 00:52:20,875 --> 00:52:22,041 Mrs Revent. 263 00:52:22,125 --> 00:52:23,416 Lovely to meet you! 264 00:52:23,500 --> 00:52:25,416 Do you mind? Madame. 265 00:52:25,500 --> 00:52:28,041 May I offer you a glass of champagne? 266 00:52:28,125 --> 00:52:30,291 - A whiskey, please. - A whiskey. 267 00:52:30,375 --> 00:52:33,208 Please don't hate me, I didn't recognize you. 268 00:52:34,666 --> 00:52:37,041 I'm hopelessly shortsighted. 269 00:52:38,166 --> 00:52:41,166 And the fashions in Paris can change women so dramatically 270 00:52:41,250 --> 00:52:43,291 and make them more beautiful every year. 271 00:52:43,375 --> 00:52:44,250 Thank you. 272 00:52:46,125 --> 00:52:48,583 So, what's new since last year? 273 00:52:48,583 --> 00:52:51,250 Remember, some of us friends had tea at your place. 274 00:52:51,250 --> 00:52:52,208 My place? 275 00:52:52,208 --> 00:52:53,458 At the Danieli. 276 00:52:53,458 --> 00:52:56,250 The Lucrezia Suite. I remember it well! 277 00:52:56,916 --> 00:52:58,375 Last year, you say? 278 00:52:58,375 --> 00:53:02,375 Your honeymoon was last year, wasn't it? 279 00:53:12,416 --> 00:53:14,708 You've been here on honeymoon before. 280 00:53:23,333 --> 00:53:24,666 It would appear so. 281 00:53:24,750 --> 00:53:26,125 It's not very original, 282 00:53:26,875 --> 00:53:27,875 Venice. 283 00:53:32,625 --> 00:53:34,583 You've probably chosen 284 00:53:34,583 --> 00:53:36,125 the same suite, 285 00:53:36,125 --> 00:53:38,625 the same room, the same bed. 286 00:53:55,375 --> 00:53:57,166 Coming? We're going for a drink. 287 00:53:57,250 --> 00:53:58,250 Yes. 288 00:54:00,041 --> 00:54:01,250 What do you want? 289 00:54:01,875 --> 00:54:03,333 - Champagne? - Yes. 290 00:54:03,333 --> 00:54:05,416 - Champagne. - Here you are, sir. 291 00:54:25,291 --> 00:54:26,541 Not at all. 292 00:54:27,916 --> 00:54:30,333 - Is that your wife? - Yes. Want to meet her? 293 00:54:30,333 --> 00:54:31,708 Yes. 294 00:54:31,708 --> 00:54:32,833 Come. 295 00:55:28,208 --> 00:55:29,750 Pigeon. 296 00:56:03,333 --> 00:56:04,916 Aren't you handsome! 297 00:56:09,833 --> 00:56:11,083 No. 298 00:58:00,458 --> 00:58:01,958 Good morning, my love. 299 00:58:03,500 --> 00:58:04,916 Hello, darling. 300 00:58:11,500 --> 00:58:12,750 Now, I know. 301 00:58:13,500 --> 00:58:16,041 Now, I'm certain that we're going to be happy. 302 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Now? 303 00:58:20,791 --> 00:58:22,125 Yes, you see... 304 00:58:24,833 --> 00:58:26,708 I needed that first night. 305 00:58:36,375 --> 00:58:37,541 You don't remember? 306 00:58:45,791 --> 00:58:48,208 Alain, I want to go back to Paris... 307 00:58:49,000 --> 00:58:49,875 Right away. 308 00:59:09,416 --> 00:59:11,541 To think of the face Palmieri will pull 309 00:59:11,625 --> 00:59:14,083 when he comes to get us from the hotel tonight. 310 00:59:14,083 --> 00:59:16,375 Mr and Mrs Revent? They've gone! 311 00:59:16,375 --> 00:59:17,375 Back to Paris. 312 00:59:20,583 --> 00:59:21,958 Where do you want us to go? 313 00:59:25,000 --> 00:59:27,666 - What would you enjoy? - Dinner with you. 314 00:59:27,750 --> 00:59:30,250 - Of course! - Alone with you. 315 00:59:30,833 --> 00:59:32,125 With no one around us. 316 00:59:32,125 --> 00:59:35,125 A restaurant with no one in is never a good restaurant. 317 00:59:36,458 --> 00:59:37,541 No matter. 318 00:59:37,625 --> 00:59:39,458 - Where, then? - Here. 319 00:59:39,458 --> 00:59:40,666 Great idea. 320 00:59:40,750 --> 00:59:41,708 Good. 321 00:59:42,625 --> 00:59:43,916 And buy what you want. 322 00:59:44,000 --> 00:59:45,583 At your service, ma'am. 323 01:00:39,708 --> 01:00:41,333 Good evening, darling. 324 01:00:44,416 --> 01:00:46,958 I'm kissing you, but I'm not so sure. 325 01:00:46,958 --> 01:00:48,500 Why? 326 01:00:48,500 --> 01:00:50,708 You could have told me you were back. 327 01:00:50,708 --> 01:00:51,916 I was going to. 328 01:00:52,791 --> 01:00:53,708 Liar. 329 01:00:56,208 --> 01:00:57,333 So, Venice? 330 01:00:58,541 --> 01:00:59,625 Lame. 331 01:01:01,666 --> 01:01:03,666 It's a city... how to put it... 332 01:01:04,250 --> 01:01:05,583 that's terribly 333 01:01:06,583 --> 01:01:07,708 aquatic. 334 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Hey, 335 01:01:15,000 --> 01:01:16,416 you don't look well. 336 01:01:22,208 --> 01:01:23,875 Who told you we were back? 337 01:01:24,500 --> 01:01:25,875 Alain. 338 01:01:25,875 --> 01:01:28,375 I bumped into Jacqueline while shopping. 339 01:01:28,375 --> 01:01:31,958 Yes, he was weigh-laden. He invited me over for a drink. 340 01:01:33,166 --> 01:01:35,000 Why? Does this not make you happy? 341 01:01:36,166 --> 01:01:37,583 Yes, of course! 342 01:01:45,958 --> 01:01:48,250 Darn! I left my car's hood down. 343 01:01:48,250 --> 01:01:50,208 It'll turn into a bathtub. 344 01:01:51,916 --> 01:01:53,166 Alain? 345 01:01:53,250 --> 01:01:54,458 Would you be a dear? 346 01:02:17,916 --> 01:02:19,916 Nobody forced him to marry you. 347 01:02:21,041 --> 01:02:24,416 So, he must love you. He loves you. 348 01:02:27,083 --> 01:02:28,708 There are moments where... 349 01:02:30,875 --> 01:02:33,000 I feel like I don't recognize him. 350 01:02:34,750 --> 01:02:35,916 You know... 351 01:02:37,625 --> 01:02:40,583 You don't understand a man better by making love to him. 352 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 All done. 353 01:02:51,166 --> 01:02:52,333 Thank you, Alain. 354 01:03:02,250 --> 01:03:03,875 - Goodbye, darling. - Goodbye. 355 01:03:11,208 --> 01:03:13,250 Don't walk me out, I know the way. 356 01:03:14,416 --> 01:03:16,000 - Bye, Jacqueline. - Night, Alain. 357 01:03:44,125 --> 01:03:46,041 I bumped into her, I couldn't... 358 01:03:46,125 --> 01:03:47,875 Yes, I know, of course. 359 01:03:48,750 --> 01:03:51,000 But you knew I wanted to be alone with you. 360 01:03:53,041 --> 01:03:54,166 I'll go. 361 01:04:00,541 --> 01:04:01,625 Sorry! 362 01:04:01,625 --> 01:04:03,500 My car won't start. 363 01:04:03,500 --> 01:04:06,375 Might Alain know of a mechanic in the area? 364 01:04:06,916 --> 01:04:08,916 At this hour, everywhere is closed. 365 01:04:09,000 --> 01:04:10,125 I'll take you home. 366 01:05:20,416 --> 01:05:22,875 I'm a whore. 367 01:05:23,458 --> 01:05:24,833 You wanted to know? 368 01:05:25,541 --> 01:05:27,000 Now you know. 369 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Will you be back? 370 01:05:29,125 --> 01:05:30,583 Never twice. 371 01:05:55,875 --> 01:05:57,958 Nice of you to come and wait for me. 372 01:06:44,500 --> 01:06:45,541 Give me the key. 373 01:07:06,875 --> 01:07:08,625 You want to leave? 374 01:07:08,625 --> 01:07:10,291 You want to leave me? 375 01:07:11,291 --> 01:07:12,750 But to leave me, 376 01:07:13,500 --> 01:07:14,958 you'll need the key. 377 01:07:22,166 --> 01:07:23,750 You want the key? 378 01:07:24,666 --> 01:07:25,958 Do you? 379 01:07:27,916 --> 01:07:30,083 I'll give you the key. 380 01:10:07,666 --> 01:10:09,708 Is there a reason she's in this state? 381 01:10:09,708 --> 01:10:10,875 No, none. 382 01:10:11,833 --> 01:10:15,166 Most nervous breakdowns in women are caused by married life. 383 01:10:15,250 --> 01:10:18,958 We should have her admitted to a neurological clinic in Neuilly. 384 01:10:18,958 --> 01:10:22,208 A peaceful place where she'll be both monitored... 385 01:10:22,208 --> 01:10:24,791 - I'll give her the best care. - As you wish. 386 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 Beware of anorexia nervosa, which can be a form of suicide. 387 01:10:28,083 --> 01:10:30,375 She absolutely must keep eating. 388 01:10:30,375 --> 01:10:32,208 Without rushing her, be firm. 389 01:10:32,208 --> 01:10:33,625 I'll do all I can. 390 01:10:33,625 --> 01:10:35,291 Give me regular updates. 391 01:15:19,833 --> 01:15:21,333 Hey. What's new? 392 01:15:21,333 --> 01:15:22,916 I'm absolutely shattered. 393 01:15:23,000 --> 01:15:24,833 - Go and take a rest, then. - Thanks. 394 01:15:26,041 --> 01:15:27,291 Hello, boss. 395 01:15:27,375 --> 01:15:29,708 Inspector, there's someone waiting for you. 396 01:15:34,750 --> 01:15:36,208 Have a seat. 397 01:15:44,416 --> 01:15:45,333 I... 398 01:15:47,041 --> 01:15:49,250 I'm sure my visit comes as a surprise. 399 01:15:50,666 --> 01:15:51,833 What's going on? 400 01:15:56,208 --> 01:15:57,250 I'm scared. 401 01:15:58,041 --> 01:15:59,083 Scared of what? 402 01:16:02,125 --> 01:16:06,416 When my first wife killed herself, you suspected me, did you not? 403 01:16:06,500 --> 01:16:08,625 Why are you asking me that now? 404 01:16:11,083 --> 01:16:12,625 I think I attract 405 01:16:13,291 --> 01:16:16,791 and that I'm attracted to a certain type of woman. 406 01:16:22,291 --> 01:16:24,041 Nathalie slit her wrists. 407 01:16:24,583 --> 01:16:26,166 - Is she dead? - No. 408 01:16:27,000 --> 01:16:28,041 I saved her. 409 01:16:28,125 --> 01:16:29,458 When did this happen? 410 01:16:30,541 --> 01:16:31,500 Two weeks ago. 411 01:16:32,583 --> 01:16:34,041 Two weeks? 412 01:16:34,125 --> 01:16:36,375 - Yes, but the doctor said... - Dr Schwartz? 413 01:16:36,375 --> 01:16:38,333 No, a specialist, Mr Richet. 414 01:16:39,041 --> 01:16:40,291 Professor Richet? 415 01:16:40,375 --> 01:16:41,375 Yes. 416 01:16:42,208 --> 01:16:46,375 He said that some who attempt suicide try more than once. 417 01:16:46,375 --> 01:16:48,041 So, if by some misfortune 418 01:16:48,125 --> 01:16:50,666 that were to happen, I should hate one to think... 419 01:16:51,541 --> 01:16:53,916 - "One" being whom? - You. 420 01:16:55,958 --> 01:16:56,916 Where's your wife? 421 01:16:57,666 --> 01:16:58,583 At home. 422 01:16:59,166 --> 01:17:00,625 Who is with her? 423 01:17:00,625 --> 01:17:01,625 No one. 424 01:17:03,500 --> 01:17:04,875 Quickly go back to her. 425 01:17:07,625 --> 01:17:08,833 Mr Revent. 426 01:17:10,541 --> 01:17:11,541 Goodbye. 427 01:17:28,458 --> 01:17:29,791 - Meunier? - Yes, sir? 428 01:17:29,875 --> 01:17:31,666 With all the usual politesse, 429 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 call in Professor Richet. 430 01:17:35,208 --> 01:17:38,166 Today, we need to make a general assessment. 431 01:17:38,958 --> 01:17:42,083 Only a blood count will allow us 432 01:17:42,083 --> 01:17:44,250 to make the best diagnosis. 433 01:17:46,041 --> 01:17:48,583 If you'd like to come this way, madam. 434 01:17:48,583 --> 01:17:51,291 No, we'll only be two or three minutes. 435 01:18:23,958 --> 01:18:27,416 Here it is, but... this is rather irregular. 436 01:18:28,166 --> 01:18:29,875 This is a very exceptional case. 437 01:18:30,583 --> 01:18:32,041 This woman is in danger. 438 01:18:32,791 --> 01:18:34,666 I have every reason to believe so. 439 01:18:35,208 --> 01:18:37,333 A deeper analysis will clarify that. 440 01:18:38,333 --> 01:18:40,416 - Thanks, Professor. - Goodbye, Inspector. 441 01:18:45,041 --> 01:18:46,791 Normal blood count. 442 01:18:46,875 --> 01:18:48,458 But trace presence 443 01:18:48,458 --> 01:18:51,458 of dextrorotatory phenylaminopropane tartrate. 444 01:18:53,333 --> 01:18:55,458 And what is that in layman's terms? 445 01:18:55,458 --> 01:18:58,041 The person is taking a psychoactive drug. 446 01:18:58,708 --> 01:18:59,791 Is it a poison? 447 01:18:59,875 --> 01:19:02,375 All or almost all drugs are poisons. 448 01:19:02,375 --> 01:19:03,833 It depends on the dose. 449 01:19:05,125 --> 01:19:08,791 A high dose of this would be particularly dangerous for a neurotic person. 450 01:19:27,166 --> 01:19:29,708 We need the mouse to reach 451 01:19:29,708 --> 01:19:33,583 a state of depression through fear. Is that possible? 452 01:19:33,583 --> 01:19:36,250 Of course. Thanks to conditioned responses. 453 01:19:36,250 --> 01:19:38,291 If we scare them every ten seconds 454 01:19:38,375 --> 01:19:39,583 it's psychotic fear. 455 01:19:41,583 --> 01:19:43,375 I followed your instructions. 456 01:19:45,791 --> 01:19:46,875 Watch. 457 01:19:49,083 --> 01:19:50,666 This is the control mouse. 458 01:19:51,208 --> 01:19:53,375 Non-conditioned, it behaves normally. 459 01:19:56,375 --> 01:19:59,166 Logical reflex, rapid, full of health. 460 01:20:00,708 --> 01:20:03,083 And how does the conditioned mouse behave? 461 01:20:07,083 --> 01:20:09,583 The reflex is worn out by too many alerts. 462 01:20:10,583 --> 01:20:13,625 It has become less fast, less violent. 463 01:20:18,583 --> 01:20:21,416 Now, I'd like to know whether it's possible to create 464 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 a drug addiction within the sick one by treating depression. 465 01:20:24,625 --> 01:20:26,083 Of course. 466 01:20:26,083 --> 01:20:28,666 With a drug that is both calming and euphoric. 467 01:20:29,250 --> 01:20:30,250 That exists? 468 01:20:30,250 --> 01:20:33,083 Not long ago, you could get them without a prescription. 469 01:20:33,083 --> 01:20:35,500 Perfect for creating an ingrained habit. 470 01:20:35,500 --> 01:20:38,541 Yes, we call them subscription drugs. 471 01:20:39,250 --> 01:20:42,250 Once someone is used to them, they can't live without them. 472 01:20:43,541 --> 01:20:45,000 Can we see such an effect? 473 01:20:45,541 --> 01:20:47,333 Absolutely, it's very fast. 474 01:20:51,875 --> 01:20:55,041 Once drugged, the mouse will experience a state of euphoria. 475 01:21:00,250 --> 01:21:01,958 For how long? 476 01:21:01,958 --> 01:21:03,375 It varies, 477 01:21:03,375 --> 01:21:06,125 but as soon as the drugs wear off, 478 01:21:06,125 --> 01:21:08,166 discomfort will take over. 479 01:21:08,250 --> 01:21:11,291 The need for the drug becomes acute after how many days? 480 01:21:12,166 --> 01:21:14,458 I couldn't say a precise date, but in mice, 481 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 it's a week. 482 01:21:17,458 --> 01:21:19,083 Right, okay. 483 01:21:21,708 --> 01:21:24,500 - I'll call you next Monday. - Okay. Goodbye. 484 01:22:05,208 --> 01:22:08,666 If you're in no doubt about the drug addiction, stop the experiment. 485 01:22:08,750 --> 01:22:10,041 I'll come by tomorrow. 486 01:22:37,750 --> 01:22:38,875 Look. 487 01:22:39,500 --> 01:22:40,708 It's dead. 488 01:22:42,041 --> 01:22:43,125 And yet... 489 01:22:43,791 --> 01:22:45,583 You didn't poison it. 490 01:22:45,583 --> 01:22:47,958 To the contrary, I weaned it off the drug. 491 01:22:49,166 --> 01:22:51,583 But its body needed it to survive. 492 01:22:54,416 --> 01:22:57,708 Cruelty causing depression to a pathological state. 493 01:22:57,708 --> 01:22:59,916 Then medication leading to drug addiction. 494 01:23:00,000 --> 01:23:01,458 You think so? 495 01:23:01,458 --> 01:23:02,791 I'm sure of it. 496 01:23:03,375 --> 01:23:05,416 Now, and herein lies the crime, 497 01:23:05,500 --> 01:23:07,083 he'll suddenly stop the drugs. 498 01:23:07,750 --> 01:23:08,875 Do you have proof? 499 01:23:08,875 --> 01:23:10,500 The lab is positive. 500 01:23:11,333 --> 01:23:13,458 Complete withdrawal could lead to suicide. 501 01:23:14,375 --> 01:23:16,375 - This man is a killer. - Oh, come on. 502 01:23:16,375 --> 01:23:19,125 His weapon is the deprivation of this drug. 503 01:23:20,000 --> 01:23:21,500 This woman needs it to live. 504 01:23:21,500 --> 01:23:23,125 You can't be serious. 505 01:23:23,875 --> 01:23:26,583 Can you see us in court being asked for evidence 506 01:23:26,583 --> 01:23:28,791 and all we can say is withdrawal? 507 01:23:28,875 --> 01:23:30,500 Who do you expect to convince? 508 01:23:30,500 --> 01:23:31,500 My superior. 509 01:23:31,500 --> 01:23:32,666 Me? 510 01:23:32,750 --> 01:23:35,166 I don't exist. I am just a relay 511 01:23:35,250 --> 01:23:37,375 in the judicial machine that enforces laws. 512 01:23:37,375 --> 01:23:40,625 There's a law that allows you to give me the green light. 513 01:23:40,625 --> 01:23:42,875 The one obliging us to help those in danger. 514 01:23:44,000 --> 01:23:47,208 First, you must prove she's in danger and she must call us. 515 01:23:47,208 --> 01:23:48,458 She will. 516 01:23:48,458 --> 01:23:50,250 I'll make sure she does. 517 01:23:50,250 --> 01:23:52,166 Don't "make sure" of anything. 518 01:23:52,250 --> 01:23:54,750 Don't overstep your rights. No provocation or zeal. 519 01:23:54,750 --> 01:23:57,166 Is it zealous to want to prevent a crime? 520 01:23:57,750 --> 01:24:00,833 We don't prevent crimes, we catch criminals. That's the law. 521 01:24:02,083 --> 01:24:04,250 - The law is stupid. - Possibly. 522 01:24:05,500 --> 01:24:07,708 Do you realize how stupid that sounds? 523 01:24:08,750 --> 01:24:10,875 Do you realize who you're talking to? 524 01:24:10,875 --> 01:24:12,833 By your reasoning, we should wait 525 01:24:12,833 --> 01:24:15,375 for this woman to be killed before we help her. 526 01:24:15,375 --> 01:24:16,791 That's appalling. 527 01:24:16,875 --> 01:24:19,666 That's how it is. If you don't like it, resign. 528 01:24:19,750 --> 01:24:22,625 No! I'll wait till I'm fired! 529 01:24:23,208 --> 01:24:25,208 And I promise you I won't go quietly! 530 01:24:25,208 --> 01:24:27,541 I'll wake up people's consciences. 531 01:24:31,250 --> 01:24:32,625 I forbid you from pursuing 532 01:24:32,625 --> 01:24:34,708 this investigation based on accusations. 533 01:24:34,708 --> 01:24:36,750 I'll pursue it till the very end. 534 01:24:36,750 --> 01:24:39,208 If things get tricky, I won't support you. 535 01:24:39,208 --> 01:24:40,583 I'll do without you. 536 01:24:41,541 --> 01:24:42,708 That's dangerous. 537 01:24:43,500 --> 01:24:44,458 So be it. 538 01:24:55,208 --> 01:24:56,583 Stubborn, aren't you? 539 01:24:57,166 --> 01:25:00,583 But, I think, were this woman not so pretty, 540 01:25:00,583 --> 01:25:02,875 you mightn't be so determined to protect her. 541 01:25:02,875 --> 01:25:05,791 - I hope you're joking. - Of course I am. 542 01:25:10,291 --> 01:25:11,875 If Mrs Revent presses charges, 543 01:25:11,875 --> 01:25:13,750 you and I will be covered. 544 01:25:15,416 --> 01:25:17,500 Inform me as soon as you're successful. 545 01:25:18,041 --> 01:25:19,916 I'd rather inform you now. 546 01:25:20,000 --> 01:25:22,166 I'll do what I think I have to do, 547 01:25:22,250 --> 01:25:23,750 even if I'm mistaken, 548 01:25:23,750 --> 01:25:26,125 even if it means losing my job. 549 01:25:26,125 --> 01:25:27,958 I do not care. 550 01:25:53,125 --> 01:25:54,416 May I? 551 01:26:07,083 --> 01:26:08,500 I'm not disturbing you? 552 01:26:10,875 --> 01:26:12,083 Not at all. 553 01:26:20,041 --> 01:26:21,208 Come in. 554 01:26:33,291 --> 01:26:34,708 My husband just went out. 555 01:26:34,708 --> 01:26:36,250 Maybe you passed him? 556 01:26:36,250 --> 01:26:38,583 No, I wasn't so lucky. 557 01:26:41,208 --> 01:26:42,458 Have a seat. 558 01:26:45,625 --> 01:26:47,541 What would you like to drink? 559 01:26:47,625 --> 01:26:49,041 Bourbon, right? 560 01:26:52,125 --> 01:26:54,041 How do you know that I like bourbon? 561 01:26:55,166 --> 01:26:58,291 We drank some together on my wedding day. 562 01:27:00,291 --> 01:27:01,833 Ah, that's true. 563 01:27:06,000 --> 01:27:07,208 What a memory. 564 01:27:15,000 --> 01:27:17,333 That day your husband told me I was the reason 565 01:27:17,333 --> 01:27:18,958 that the two of you met. 566 01:27:21,541 --> 01:27:23,625 Hence why I've come to check on you. 567 01:27:24,791 --> 01:27:25,708 Thank you. 568 01:27:26,375 --> 01:27:28,083 Your husband was concerned. 569 01:27:29,583 --> 01:27:31,625 And it was me he confided in. 570 01:27:33,250 --> 01:27:34,625 In a friendly way. 571 01:27:35,291 --> 01:27:36,625 I didn't know. 572 01:27:42,791 --> 01:27:44,125 You were... 573 01:27:46,083 --> 01:27:46,958 depressed? 574 01:27:49,791 --> 01:27:50,750 Some more? 575 01:27:51,333 --> 01:27:55,083 Nervous breakdowns are more a matter for one's loved ones. 576 01:27:55,083 --> 01:27:56,833 Friends... 577 01:27:56,833 --> 01:27:58,083 Isn't that so? 578 01:28:00,250 --> 01:28:03,458 My husband has... taken great care of me. 579 01:28:04,375 --> 01:28:05,541 I'm sure he has. 580 01:28:07,458 --> 01:28:09,166 Some drugs are 581 01:28:09,791 --> 01:28:11,708 very effective, I believe. 582 01:28:13,833 --> 01:28:14,958 Perhaps. 583 01:28:17,083 --> 01:28:20,708 But... as you say, it's not the drugs that heal you. 584 01:28:20,708 --> 01:28:22,125 But the way they're given. 585 01:28:30,291 --> 01:28:31,750 And now you're fine? 586 01:28:34,375 --> 01:28:35,541 Indeed. 587 01:28:40,208 --> 01:28:43,125 If I don't look well, it's because 588 01:28:43,750 --> 01:28:45,625 I haven't done my make-up or hair. 589 01:28:46,875 --> 01:28:48,125 I'm ugly as sin. 590 01:28:54,291 --> 01:28:56,875 Many women would love to be your kind of ugly. 591 01:28:59,875 --> 01:29:01,500 I was very touched 592 01:29:02,458 --> 01:29:04,833 when your husband voiced his concerns to me. 593 01:29:05,791 --> 01:29:07,541 It was a sign of trust. 594 01:29:09,833 --> 01:29:13,541 I hope you, too, have a liking for me. 595 01:29:15,458 --> 01:29:17,666 Even if it's not completely true, 596 01:29:18,875 --> 01:29:20,333 I'd like to believe it. 597 01:29:27,750 --> 01:29:28,916 Let me help you. 598 01:29:35,541 --> 01:29:36,500 No, thanks. 599 01:29:41,083 --> 01:29:42,916 I don't need anyone to help me. 600 01:29:44,000 --> 01:29:45,500 I'm very happy. 601 01:29:46,833 --> 01:29:48,458 My husband and I, we... 602 01:29:48,458 --> 01:29:49,625 we're very united. 603 01:29:50,208 --> 01:29:51,166 Yes, 604 01:29:51,833 --> 01:29:53,083 very united. 605 01:29:53,750 --> 01:29:54,833 Very happy. 606 01:29:57,083 --> 01:29:58,625 Well, so much the better. 607 01:30:03,291 --> 01:30:04,791 I hope that lasts a lifetime. 608 01:30:39,416 --> 01:30:40,500 Alain. 609 01:30:43,625 --> 01:30:44,666 Shh. 610 01:30:47,125 --> 01:30:48,875 He got here last night. 611 01:30:54,125 --> 01:30:56,000 For how long? 612 01:30:56,000 --> 01:30:57,416 As long as he likes. 613 01:31:02,083 --> 01:31:03,500 He's at home here. 614 01:32:04,000 --> 01:32:05,125 Alain, 615 01:32:05,125 --> 01:32:07,208 I'll do anything for a coffee. 616 01:32:19,958 --> 01:32:21,458 In exchange for a coffee. 617 01:33:56,583 --> 01:33:59,291 Madam, is this Alain Revent's home? 618 01:33:59,375 --> 01:34:00,291 Yes. 619 01:34:00,833 --> 01:34:03,333 - Might you be Mrs Revent? - Yes. 620 01:34:04,000 --> 01:34:07,458 We are the extras for tonight's reception, madam. 621 01:34:09,333 --> 01:34:12,125 For tonight's... reception? 622 01:34:15,791 --> 01:34:16,875 Ah, yes! 623 01:34:16,875 --> 01:34:18,625 Yes, of course. 624 01:34:18,625 --> 01:34:19,666 Come in. 625 01:34:21,333 --> 01:34:22,375 Come in. 626 01:34:34,208 --> 01:34:35,333 It's through there. 627 01:34:38,458 --> 01:34:40,250 {\an8}LENÔTRE CATERING 628 01:34:40,250 --> 01:34:41,791 - Mrs Revent? - Yes. 629 01:34:41,875 --> 01:34:43,833 Hello. Lenôtre Catering. 630 01:34:43,833 --> 01:34:46,166 Here are the goods you ordered. 631 01:34:50,916 --> 01:34:52,041 Come in. 632 01:35:49,500 --> 01:35:51,375 - Here, carry that, please. - Okay. 633 01:35:52,250 --> 01:35:53,500 Good evening, sir. 634 01:35:58,916 --> 01:36:00,083 Good evening, darling. 635 01:36:01,750 --> 01:36:02,708 We're entertaining? 636 01:36:02,708 --> 01:36:05,250 Of course. It's Dino's birthday. 637 01:36:06,291 --> 01:36:08,750 We've invited friends, charming people. 638 01:36:10,375 --> 01:36:12,333 But they're of no interest to you. 639 01:36:16,541 --> 01:36:17,875 You're very pale. 640 01:36:18,875 --> 01:36:20,416 You should go to bed. 641 01:36:20,958 --> 01:36:22,166 You need rest. 642 01:38:32,041 --> 01:38:33,250 Happy birthday. 643 01:38:48,375 --> 01:38:49,541 Care to dance? 644 01:40:54,791 --> 01:40:55,958 That's enough. 645 01:41:07,958 --> 01:41:09,750 You think you've made him jealous? 646 01:41:12,166 --> 01:41:13,583 I know what he likes. 647 01:41:16,541 --> 01:41:18,041 It might seem weird. 648 01:41:20,916 --> 01:41:23,250 But I'm sure it'd make him very happy 649 01:41:27,916 --> 01:41:29,333 if you and I... 650 01:41:33,041 --> 01:41:34,708 He likes making people suffer. 651 01:41:36,083 --> 01:41:37,625 But he likes to suffer, too. 652 01:41:40,333 --> 01:41:42,000 That's why he's left us alone. 653 01:41:52,541 --> 01:41:54,000 Since you love him... 654 01:41:57,541 --> 01:41:59,416 and I love him too... 655 01:42:02,708 --> 01:42:03,916 let's make him happy. 656 01:42:10,166 --> 01:42:11,333 You disgust me. 657 01:42:13,291 --> 01:42:14,833 Get the hell out. 658 01:42:33,916 --> 01:42:35,083 Has-been. 659 01:43:07,500 --> 01:43:08,625 No. 660 01:43:12,166 --> 01:43:13,083 No. 661 01:43:21,958 --> 01:43:22,916 No. 662 01:43:23,750 --> 01:43:24,833 Where is Dino? 663 01:43:25,750 --> 01:43:26,708 Gone. 664 01:43:26,708 --> 01:43:28,750 You mean he's gone out? 665 01:43:28,750 --> 01:43:29,958 No. 666 01:43:29,958 --> 01:43:31,458 I chucked him out. 667 01:43:34,625 --> 01:43:35,750 You did? 668 01:43:35,750 --> 01:43:36,791 Yes. 669 01:43:37,833 --> 01:43:39,416 And with pleasure. 670 01:43:42,958 --> 01:43:44,375 I want a divorce. 671 01:43:47,583 --> 01:43:48,833 A divorce? 672 01:43:51,750 --> 01:43:52,666 Alright. 673 01:44:05,000 --> 01:44:06,250 Alright. 674 01:44:49,083 --> 01:44:51,708 LAWYER OF THE PARIS BAR 675 01:46:26,041 --> 01:46:27,208 What's the matter? 676 01:46:30,166 --> 01:46:31,708 What are you looking for? 677 01:46:33,500 --> 01:46:34,375 Nothing. 678 01:46:35,041 --> 01:46:36,375 Then go to sleep. 679 01:46:37,041 --> 01:46:40,541 You'll need all your strength for the law courts. 680 01:46:41,250 --> 01:46:43,625 Where is... my medication? 681 01:46:44,500 --> 01:46:46,041 What medication? 682 01:46:46,958 --> 01:46:49,916 The stuff you gave me. The blue bottle. 683 01:46:51,458 --> 01:46:53,375 I don't know what you mean. 684 01:47:06,208 --> 01:47:07,791 My husband accepts the divorce. 685 01:47:09,291 --> 01:47:12,083 - Are you in agreement? - I never said that. 686 01:47:12,083 --> 01:47:13,208 Then am I lying? 687 01:47:13,208 --> 01:47:15,916 - Madam, please calm down. - Mr President. 688 01:47:16,000 --> 01:47:18,708 If I had, as she claims, agreed to the divorce, 689 01:47:18,708 --> 01:47:21,500 I wouldn't be here attempting to reconcile. 690 01:47:21,500 --> 01:47:23,333 Yes, that does sound fair. 691 01:47:24,083 --> 01:47:25,541 I love my wife dearly. 692 01:47:26,250 --> 01:47:27,500 He loves humiliating me. 693 01:47:27,500 --> 01:47:28,625 For example? 694 01:47:28,625 --> 01:47:30,291 He cheated on me. 695 01:47:33,791 --> 01:47:35,708 He wanted me to cheat on him. 696 01:47:35,708 --> 01:47:37,000 That doesn't make sense. 697 01:47:37,000 --> 01:47:38,416 You don't understand. 698 01:47:45,208 --> 01:47:47,791 What's more, he's never really been my husband. 699 01:47:48,375 --> 01:47:50,500 This is one of her obsessions. 700 01:47:50,500 --> 01:47:52,791 She's always saying she'll divorce me 701 01:47:52,875 --> 01:47:55,083 by invoking the non-consummation of marriage. 702 01:47:57,458 --> 01:47:59,458 Is that what you're invoking? 703 01:47:59,458 --> 01:48:01,125 - Yes. - With what proof? 704 01:48:04,541 --> 01:48:05,583 As for me, 705 01:48:06,750 --> 01:48:08,750 I can prove the marriage was consummated. 706 01:48:10,500 --> 01:48:11,666 My wife is with child. 707 01:48:13,541 --> 01:48:14,708 With child? 708 01:48:17,958 --> 01:48:19,208 But that's not true. 709 01:48:21,083 --> 01:48:21,958 It's not true. 710 01:48:22,583 --> 01:48:24,791 A medical exam will clarify that. 711 01:48:25,708 --> 01:48:27,125 But it's not true! 712 01:48:28,416 --> 01:48:29,541 He's lying. 713 01:48:29,625 --> 01:48:31,375 He's talking nonsense. 714 01:48:32,375 --> 01:48:34,625 He wants people to think I'm crazy. 715 01:48:35,250 --> 01:48:37,208 He's talking nonsense. 716 01:50:16,625 --> 01:50:18,416 DOCTOR'S SURGERY 717 01:50:18,500 --> 01:50:20,416 You are eight weeks' pregnant. 718 01:50:20,500 --> 01:50:22,083 Are you sure, doctor? 719 01:50:22,083 --> 01:50:23,833 No doubt about it, madam. 720 01:53:12,625 --> 01:53:13,625 Hello? 721 01:53:13,625 --> 01:53:15,916 I'd like to speak to Inspector Leroy. 722 01:53:16,000 --> 01:53:18,083 He's in a meeting and can't be disturbed. 723 01:53:18,083 --> 01:53:19,333 But it's urgent! 724 01:53:20,708 --> 01:53:22,375 I've already called three times! 725 01:53:22,375 --> 01:53:24,625 I'm telling you, I can't disturb him. 726 01:53:26,083 --> 01:53:27,791 As soon as he's finished, 727 01:53:27,875 --> 01:53:29,166 have him call me. 728 01:53:29,250 --> 01:53:30,375 Who's asking? 729 01:53:31,250 --> 01:53:32,333 Alain Revent. 730 01:53:33,041 --> 01:53:35,125 Alma 11-55. 731 01:53:35,125 --> 01:53:36,416 Very well, sir. 732 01:53:37,750 --> 01:53:38,708 Thank you. 733 01:55:06,375 --> 01:55:07,333 Hello? 734 01:55:07,333 --> 01:55:09,916 - Inspector Leroy here. - Good evening, Inspector! 735 01:55:10,000 --> 01:55:12,791 - Why are you calling? - My wife's gone missing. 736 01:55:14,166 --> 01:55:15,666 I'm very worried. 737 01:55:17,458 --> 01:55:18,708 You must find her. 738 01:55:19,291 --> 01:55:21,333 I'll alert all local police stations. 739 01:55:23,250 --> 01:55:25,250 Yes... Understood... 740 01:55:25,250 --> 01:55:26,916 - Please. - I'll call you. 741 01:55:27,666 --> 01:55:29,458 Thank you. 742 01:55:41,083 --> 01:55:42,583 He's looking for you. 743 01:55:48,541 --> 01:55:50,125 I'll keep nothing from you. 744 01:55:50,708 --> 01:55:52,333 Your husband was born in Zurich. 745 01:55:53,000 --> 01:55:54,041 I know. 746 01:55:55,916 --> 01:55:59,416 His mother fled Germany in 1942. 747 01:55:59,500 --> 01:56:01,375 After being abused. 748 01:56:01,375 --> 01:56:04,583 His mother fled Germany in 1942. 749 01:56:04,583 --> 01:56:06,791 After being abused. 750 01:56:07,958 --> 01:56:11,208 She sought refuge in Switzerland, where she had some possessions. 751 01:56:12,791 --> 01:56:15,375 She had to be committed to a psychiatric hospital. 752 01:56:15,875 --> 01:56:18,875 She had to be committed to a psychiatric hospital. 753 01:56:20,291 --> 01:56:22,166 And she's still there. 754 01:56:23,541 --> 01:56:25,625 That's where your husband was born. 755 01:56:25,625 --> 01:56:27,750 And she's still there. 756 01:56:28,875 --> 01:56:31,208 That's where your husband was born. 757 01:56:31,208 --> 01:56:33,375 Your husband is a dangerous man. 758 01:56:34,583 --> 01:56:37,750 It is imperative that you seek police protection. 759 01:56:39,083 --> 01:56:40,541 Your life is in danger. 760 01:56:40,625 --> 01:56:43,208 Your husband is a dangerous man. 761 01:56:43,208 --> 01:56:46,458 It is imperative that you seek police protection. 762 01:56:47,791 --> 01:56:49,791 Your life is in danger. 763 01:56:51,583 --> 01:56:53,250 My husband needs me. 764 01:57:06,333 --> 01:57:07,208 Hello? 765 01:57:08,000 --> 01:57:08,875 Hello. 766 01:57:10,791 --> 01:57:13,166 At last, it's you. Where are you? 767 01:57:13,250 --> 01:57:14,375 What does it matter? 768 01:57:14,958 --> 01:57:16,291 I must see you. 769 01:57:17,958 --> 01:57:19,500 You haven't hurt me enough. 770 01:57:20,250 --> 01:57:22,875 If I've hurt you, you must forgive me. 771 01:57:28,291 --> 01:57:30,958 There's something within me that makes me... 772 01:57:33,250 --> 01:57:34,458 I tried to resist, but... 773 01:57:37,916 --> 01:57:38,958 Nathalie! 774 01:57:43,375 --> 01:57:44,291 Yes? 775 01:57:44,375 --> 01:57:46,250 Nathalie, I know you love me. 776 01:57:49,250 --> 01:57:50,708 You must help me. 777 01:57:53,708 --> 01:57:54,875 Listen. 778 01:57:56,250 --> 01:57:57,625 I'm coming to get you. 779 01:58:01,958 --> 01:58:03,583 Give me the address. 780 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 The hotel... 781 01:58:08,958 --> 01:58:11,083 I'm coming now. Wait for me. 782 01:58:47,750 --> 01:58:48,750 Mrs Revent. 783 01:58:49,500 --> 01:58:50,541 Mrs Revent? 784 01:58:52,375 --> 01:58:54,541 She paid her bill and left the hotel. 785 01:58:55,166 --> 01:58:57,000 She didn't leave a message? 786 01:58:58,250 --> 01:58:59,208 No. 787 01:59:01,791 --> 01:59:03,083 Who are you? 788 01:59:31,875 --> 01:59:33,125 Hello? 789 01:59:33,125 --> 01:59:35,958 Mr Alain Revent? Inspector Leroy. 790 01:59:35,958 --> 01:59:37,375 Good evening, Inspector. 791 01:59:37,375 --> 01:59:39,208 Come to Police HQ right away. 792 01:59:39,208 --> 01:59:40,625 What's going on? 793 01:59:58,666 --> 02:00:00,375 You knew she was pregnant! 794 02:00:04,208 --> 02:00:05,166 No. 795 02:00:06,250 --> 02:00:08,166 Yet that is what you proclaimed. 796 02:00:10,208 --> 02:00:11,583 I didn't want to lose her. 797 02:00:11,583 --> 02:00:12,791 Oh, you're... 798 02:00:14,666 --> 02:00:16,333 You hate me. 799 02:00:17,833 --> 02:00:19,666 Justice can do nothing against you. 800 02:00:20,208 --> 02:00:21,291 But as for me... 801 02:00:24,875 --> 02:00:27,416 I will prevent you from destroying your wife. 802 02:03:25,458 --> 02:03:26,416 Hello? 803 02:03:28,708 --> 02:03:29,666 I'm coming. 804 02:04:06,416 --> 02:04:07,583 Don't push. 805 02:04:07,583 --> 02:04:09,833 We waited for you. We touched nothing. 806 02:07:11,916 --> 02:07:14,416 Subtitle translation by: Lucy Harford 49413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.