All language subtitles for 01Zhiznjen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 The Story of Entity 2 00:00:30,000 --> 00:00:57,000 And now they are called heroes. And this is the rule, of course, but then no one, neither military, nor civil, does not consider themselves heroes. 3 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 They simply fought and simply lived. 4 00:01:03,000 --> 00:01:09,000 The end of 1942, the beginning of 1943, was perhaps the most important turning stage of the war. 5 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 Everyone then felt like Stalingrad, everyone knew that it was there that Stalingrad decides the life of everyone and the fate of the whole country. 6 00:01:21,000 --> 00:01:32,000 And everyone seemed to be connected with the invisible enemy, and in the front, and in the back, in Stalingrad, in Moscow, Kazan, Kuybusha, everywhere. 7 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Therefore, in our story, you will not find the main heroes. 8 00:01:38,000 --> 00:01:47,000 Everyone was the main and all were heroes, both military and civil, and the city of Stalingrad. 9 00:01:47,000 --> 00:01:55,000 Stalingrad, before the war, was so beautiful and cozy, and in 1942, it was scattered in the chest of the rising stars. 10 00:01:56,000 --> 00:02:04,000 Everyone was a hero, and everyone had their own life, and everyone had a common fate. 11 00:02:05,000 --> 00:02:15,000 In the autumn of 1942, Stalingrad was torn apart by the rising enemies, who united with each other the thin lines of our battle. 12 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 In Kashi there was no light. Here, the Germans, and next to the Russians. 13 00:02:21,000 --> 00:02:30,000 On the first floor, the Germans, and on the second floor, the Germans, and on the second floor, the Germans, and on the third floor, the Germans, and on the third floor, the Germans. 14 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 And next to the Russians, on the first floor, the Germans, and on the third and fourth floor, the Russians. 15 00:02:38,000 --> 00:02:46,000 And therefore, the city of the scout Klimov led the radio of St. Asokinov to the house that defended the mouth of Captain Grekov. 16 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Listen, where did you go to the left? 17 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 I went to the left, and we were just cut off the German. We bought a bottle. 18 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Let's go. 19 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Watch out! 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Let's go. 21 00:04:00,000 --> 00:04:07,000 Well, Stokin, are you all right? 22 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Well, Stokin, are you all right? 23 00:04:32,000 --> 00:04:57,920 and the 24 00:04:57,920 --> 00:05:03,920 And now Klimov understands that the father is dead and there will be no connection. 25 00:05:28,920 --> 00:05:30,920 Hello, hello. 26 00:05:30,920 --> 00:05:32,920 Hello. 27 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 Hello. 28 00:05:38,920 --> 00:05:40,920 Where are you going? 29 00:05:40,920 --> 00:05:42,920 To hell. 30 00:05:42,920 --> 00:05:44,920 Where are you going? 31 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 Where are you going? 32 00:05:49,920 --> 00:05:51,920 Hello. 33 00:05:51,920 --> 00:05:53,920 Hello. 34 00:06:08,920 --> 00:06:10,920 Asokin is dead. 35 00:06:10,920 --> 00:06:12,920 And I'm glad to see that the radio is dead. 36 00:06:12,920 --> 00:06:14,920 They are the same guys as the commander. 37 00:06:17,920 --> 00:06:19,920 I didn't understand. Asokin is dead. 38 00:06:19,920 --> 00:06:21,920 What are we going to report? 39 00:06:21,920 --> 00:06:24,920 We are going to move from the factory's side. 40 00:06:24,920 --> 00:06:26,920 They have cut us off from Bereskina. 41 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 In general, it's a hell of a business. 42 00:06:28,920 --> 00:06:29,920 Listen, let me play. 43 00:06:29,920 --> 00:06:31,920 Oh, Tetsya, again without a connection. 44 00:06:31,920 --> 00:06:33,920 And how are you going to fix the water tank? 45 00:06:35,920 --> 00:06:37,920 What are we going to do, comrade commander? 46 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 Send a signal. 47 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 After all, there is a radio with a radio. 48 00:06:46,920 --> 00:06:48,920 We will live in this house for now. 49 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 What do you think? 50 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 Number six? 51 00:06:51,920 --> 00:06:53,920 Here it will be. 52 00:06:53,920 --> 00:06:55,920 The truth is, the house is number six. 53 00:06:55,920 --> 00:06:57,920 I didn't think there would be another one in the circle. 54 00:06:57,920 --> 00:06:59,920 And why are you shaking? 55 00:06:59,920 --> 00:07:01,920 You put a hundred Frits in the ground, you are shaking everything. 56 00:07:01,920 --> 00:07:03,920 It's funny to watch. 57 00:07:03,920 --> 00:07:06,920 Berioskin is the first to get out of the line. 58 00:07:06,920 --> 00:07:09,920 Two of the climes, one of the Red Army, 59 00:07:09,920 --> 00:07:11,920 will not leave their fighters in trouble. 60 00:07:15,920 --> 00:07:17,920 Send in the chicks to cook. 61 00:07:18,920 --> 00:07:36,360 He will flip great 62 00:07:36,860 --> 00:07:41,860 The fog on the past and the back were very significant in Stalingrad. 63 00:07:41,860 --> 00:07:47,860 It was no more than 150 meters from the headquarters of the division. 64 00:07:47,860 --> 00:07:49,860 There are only 200 of them. 65 00:07:49,860 --> 00:07:51,860 They are shooting, they are shooting. 66 00:07:52,860 --> 00:07:54,860 I'm just fed up with it. 67 00:08:02,860 --> 00:08:05,860 Gushkov, the king of nature, wash up, come on! 68 00:08:05,860 --> 00:08:07,860 Come on! 69 00:08:10,860 --> 00:08:12,860 It's cold, as they ordered. 70 00:08:12,860 --> 00:08:14,860 Come on, come on. 71 00:08:20,860 --> 00:08:23,860 She must have already fallen out of the snow. 72 00:08:23,860 --> 00:08:25,860 And from the wife of the nurse. 73 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 Do you understand, Gushkov? 74 00:08:27,860 --> 00:08:32,860 Maybe the nurse is sicker than the daughter. 75 00:08:32,860 --> 00:08:35,860 Or the wife is in some trouble. 76 00:08:36,860 --> 00:08:38,860 They will write, comrades. 77 00:08:38,860 --> 00:08:40,860 They will definitely write. 78 00:08:58,860 --> 00:08:59,860 What time is it? 79 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 Ah, the neighbor. 80 00:09:00,860 --> 00:09:02,860 And you in the morning? 81 00:09:02,860 --> 00:09:04,860 Do you want to be in focus? 82 00:09:14,860 --> 00:09:17,860 They said that this division will go to the funeral together. 83 00:09:17,860 --> 00:09:19,860 It's a terrible thing. 84 00:09:19,860 --> 00:09:21,860 One of the soldiers escaped into the sardine. 85 00:09:23,860 --> 00:09:25,860 The mines leave without a break. 86 00:09:25,860 --> 00:09:27,860 He flies back to the headquarters of the division. 87 00:09:27,860 --> 00:09:29,860 He flies to the funeral. 88 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Hooray, guys, I've lost my mind. 89 00:09:32,860 --> 00:09:35,860 I looked at the corner of the doctor's seat, 90 00:09:35,860 --> 00:09:37,860 in which he is in love. 91 00:09:56,860 --> 00:09:57,860 Come on, Gushkov. 92 00:09:57,860 --> 00:09:58,860 What are you doing behind me? 93 00:09:58,860 --> 00:09:59,860 Follow me, run first. 94 00:09:59,860 --> 00:10:01,860 The sniper does not shoot first. 95 00:10:01,860 --> 00:10:03,860 He only has time to shoot second. 96 00:10:03,860 --> 00:10:05,860 You are so worried. 97 00:10:05,860 --> 00:10:06,860 Run forward, I said. 98 00:10:06,860 --> 00:10:08,860 No, no, no, comrade boy. 99 00:10:08,860 --> 00:10:09,860 You can't do anything. 100 00:10:09,860 --> 00:10:10,860 Damn you! 101 00:10:25,860 --> 00:10:27,860 The German was killed. 102 00:10:27,860 --> 00:10:28,860 Keep your eyes on it. 103 00:10:55,860 --> 00:11:02,860 I almost cut my throat. I thought I'd guess it'd be better if he'd let you go and quit smoking. 104 00:11:03,860 --> 00:11:04,860 But he's not smoking. 105 00:11:05,860 --> 00:11:06,860 Did I hurt you, Comrade Gnushko? 106 00:11:07,860 --> 00:11:10,860 Do you remember how I hit my throat with my throat? 107 00:11:11,860 --> 00:11:12,860 Here, take a look. 108 00:11:13,860 --> 00:11:15,860 Good sniper. Let's go. 109 00:11:25,860 --> 00:11:27,860 SILENCE 110 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Good day, Comrade Major. 111 00:11:50,860 --> 00:11:51,860 Good day, Comrade. 112 00:11:52,860 --> 00:11:53,860 Keep going. 113 00:11:53,860 --> 00:11:56,860 There's a court at 10 KG. Everyone knows us from the brigade. 114 00:11:57,860 --> 00:12:00,860 The cook. Show the commander the fish. 115 00:12:03,860 --> 00:12:06,860 Comrade Captain, I asked you to fill this fish in Jewish. 116 00:12:07,860 --> 00:12:09,860 There's a bay leaf, there's a pepper. 117 00:12:10,860 --> 00:12:11,860 But there's no white bread. 118 00:12:12,860 --> 00:12:15,860 I've eaten fleshy fish in Babru, in one of the Feroaronovs. 119 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 To be honest, I didn't like it. 120 00:12:18,860 --> 00:12:19,860 I see. 121 00:12:20,860 --> 00:12:21,860 How many times have you been attacked? 122 00:12:21,860 --> 00:12:22,860 Four times, Comrade Major. 123 00:12:23,860 --> 00:12:24,860 Seven people were killed, 12 wounded. 124 00:12:25,860 --> 00:12:27,860 Two heavy people. I sent them two hours ago to the bank. 125 00:12:28,860 --> 00:12:29,860 They probably won't make it. 126 00:12:30,860 --> 00:12:31,860 Four attacks. 127 00:12:32,860 --> 00:12:34,860 It's good that you're hiding the vodka. 128 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 Take a look at the grenades and blow them up. 129 00:12:37,860 --> 00:12:38,860 Come here. 130 00:12:41,860 --> 00:12:42,860 Comrade Major, be a friend. 131 00:12:43,860 --> 00:12:45,860 Correct me with someone in the mine of our units. 132 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 Comrade Major, wait a minute. 133 00:12:49,860 --> 00:12:50,860 Are you calm here? 134 00:12:51,860 --> 00:12:52,860 No, Comrade Major. 135 00:12:53,860 --> 00:12:54,860 Why are you here at the same time? 136 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Comrade Major, we're not that bad. 137 00:13:02,860 --> 00:13:03,860 Except for the Germans. 138 00:13:04,860 --> 00:13:05,860 Well, the Germans are used to it. 139 00:13:05,860 --> 00:13:06,860 The Germans are used to it. 140 00:13:12,860 --> 00:13:13,860 Why don't you attack? 141 00:13:14,860 --> 00:13:15,860 Why didn't you take the height? 142 00:13:16,860 --> 00:13:17,860 Why did you lose weight? 143 00:13:18,860 --> 00:13:19,860 Why didn't you lose weight? 144 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Why are you sleeping? 145 00:13:22,860 --> 00:13:23,860 Why are you eating here? 146 00:13:24,860 --> 00:13:25,860 Why didn't you bring the brigade here? 147 00:13:26,860 --> 00:13:28,860 Comrade Major, give me the fish. 148 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 I'll just fry it like this. 149 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 It'll be delicious. 150 00:13:33,860 --> 00:13:34,860 Give me the food. 151 00:13:35,860 --> 00:13:36,860 Yes, sir. 152 00:13:46,860 --> 00:13:48,860 Comrade Pachefarov, I don't get a letter from John. 153 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 I found him on the road. 154 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 And now, again, I don't get a letter. 155 00:13:56,860 --> 00:13:58,860 I only know that he lied to his daughter and left. 156 00:13:59,860 --> 00:14:01,860 Comrade Major, I'll write it down. 157 00:14:02,860 --> 00:14:03,860 The war is not over. 158 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 All this mess is going to happen in half an hour. 159 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 Okay, let's go. 160 00:14:08,860 --> 00:14:09,860 We'll see about your defense. 161 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 Let's go. 162 00:14:11,860 --> 00:14:12,860 Let's go to the battalion. 163 00:14:24,860 --> 00:14:26,860 That's the house that the Germans picked up at night. 164 00:14:27,860 --> 00:14:28,860 Such a good house. 165 00:14:29,860 --> 00:14:31,860 The windows to the south from the west. 166 00:14:32,860 --> 00:14:34,860 And now the entire left side is under fire somewhere. 167 00:14:39,860 --> 00:14:40,860 Hello. 168 00:14:41,860 --> 00:14:42,860 Who is he? 169 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 The old friend of Soshkin. 170 00:14:44,860 --> 00:14:45,860 A good friend of Orel. 171 00:14:51,860 --> 00:14:53,860 Okay, it's clear here. 172 00:14:58,860 --> 00:14:59,860 Hello, Comrade Major. 173 00:15:03,860 --> 00:15:05,860 It's good to see you, Comrade Captain. 174 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 As I said, it's like that at night. 175 00:15:07,860 --> 00:15:08,860 You didn't make it to house 6, drop 1. 176 00:15:09,860 --> 00:15:10,860 It started at 9 o'clock. 177 00:15:10,860 --> 00:15:11,860 From the commander of the regiment Major Berioskin. 178 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 I report to him. 179 00:15:12,860 --> 00:15:13,860 Sorry, Comrade Major, I didn't recognize you. 180 00:15:14,860 --> 00:15:15,860 Well, what do you have here? 181 00:15:15,860 --> 00:15:17,860 Everything, as usual, the enemy with forces to the regiment's regiment. 182 00:15:17,860 --> 00:15:19,860 With the support of artillery, armor and equipment. 183 00:15:19,860 --> 00:15:20,860 The battalion positions are not attached. 184 00:15:21,860 --> 00:15:24,860 They cut off 9,5 quarters and live one house for another. 185 00:15:24,860 --> 00:15:25,860 But one house is holding. 186 00:15:25,860 --> 00:15:27,860 The building is capital, the brick one is holding. 187 00:15:27,860 --> 00:15:28,860 And in the house ours is holding. 188 00:15:28,860 --> 00:15:29,860 Who are ours? 189 00:15:29,860 --> 00:15:31,860 The remains of my first-born battalion. 190 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 So, my father? 191 00:15:32,860 --> 00:15:34,860 And so, not so, Comrade Captain. 192 00:15:34,860 --> 00:15:35,860 We fought from different parts of the remains. 193 00:15:35,860 --> 00:15:39,860 And from our regiment from the regiment from the Kursansk battalion. 194 00:15:39,860 --> 00:15:40,860 The command of Captain Grekov. 195 00:15:40,860 --> 00:15:42,860 We don't know who he is yet. 196 00:15:42,860 --> 00:15:44,860 It's not formal, it's not mine. 197 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 Well, it's formally yours. 198 00:15:46,860 --> 00:15:48,860 Do you have any connections with them? 199 00:15:48,860 --> 00:15:50,860 There was a night before yesterday, 200 00:15:50,860 --> 00:15:52,860 and yesterday the Germans cut them off from us. 201 00:15:52,860 --> 00:15:55,860 But we tried to break through, but they didn't come out. 202 00:15:55,860 --> 00:15:56,860 Maybe Grekov will come with them? 203 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Wait, wait. 204 00:15:57,860 --> 00:15:59,860 One waited for Samir's case. 205 00:15:59,860 --> 00:16:01,860 Send a radio operator to them immediately. 206 00:16:01,860 --> 00:16:03,860 And the fire correctionist. 207 00:16:03,860 --> 00:16:04,860 Immediately. 208 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 Yes, sir. 209 00:16:11,860 --> 00:16:12,860 Fire! 210 00:16:29,860 --> 00:16:31,860 It's so cold. 211 00:16:32,860 --> 00:16:33,860 And I thought... 212 00:16:33,860 --> 00:16:34,860 That's it. 213 00:16:35,860 --> 00:16:36,860 We're covered. 214 00:16:36,860 --> 00:16:37,860 That's it. 215 00:16:59,860 --> 00:17:01,860 I think it's a present. 216 00:17:01,860 --> 00:17:03,860 But they don't go to the tea house. 217 00:17:25,860 --> 00:17:28,860 The land is the best in the war. 218 00:17:29,860 --> 00:17:30,860 I'm used to it. 219 00:17:33,860 --> 00:17:35,860 Allow me to lie down. 220 00:17:35,860 --> 00:17:37,860 The enemy is following the Germans. 221 00:17:37,860 --> 00:17:39,860 In order to prevent them from attacking. 222 00:17:39,860 --> 00:17:40,860 The commander is killing the enemy. 223 00:17:40,860 --> 00:17:42,860 The enemy and the commandant are searching for a friend of Soshkin. 224 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 It's me. 225 00:17:43,860 --> 00:17:45,860 Go, go, go, go. 226 00:17:52,860 --> 00:17:54,860 Maybe we'll meet in the basement, Comrade Major? 227 00:17:54,860 --> 00:17:56,860 The Germans are attacking. 228 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 So what? 229 00:17:57,860 --> 00:17:59,860 I'm used to it. 230 00:18:02,860 --> 00:18:03,860 Don't worry. 231 00:18:04,860 --> 00:18:05,860 They'll come back. 232 00:18:05,860 --> 00:18:07,860 Let's go to the basement, Comrade Major. 233 00:18:07,860 --> 00:18:09,860 I'll take care of it. 234 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 That's it. 235 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 They came back. 236 00:18:28,860 --> 00:18:30,860 One of the enemy's soldiers 237 00:18:30,860 --> 00:18:34,860 shot a sniper rifle at the tank. 238 00:18:34,860 --> 00:18:36,860 Three machine guns in the back. 239 00:18:36,860 --> 00:18:38,860 Dirkin is a good guy. 240 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 He was sitting in the tank. 241 00:18:39,860 --> 00:18:41,860 Maybe you'll come in? 242 00:18:41,860 --> 00:18:43,860 Do you have anything else? 243 00:18:44,860 --> 00:18:46,860 No, thank you. 244 00:18:46,860 --> 00:18:48,860 I can't think of anything. 245 00:18:48,860 --> 00:18:50,860 I don't know what to write. 246 00:18:51,860 --> 00:18:54,860 I've got a very good message for them. 247 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 You see, 248 00:18:56,860 --> 00:18:58,860 they don't write to their wives. 249 00:18:58,860 --> 00:19:00,860 They don't have any answers. 250 00:19:01,860 --> 00:19:02,860 I don't even know 251 00:19:02,860 --> 00:19:04,860 if they got a message from them or not. 252 00:19:06,860 --> 00:19:08,860 Maybe they'll get sick. 253 00:19:09,860 --> 00:19:11,860 Have you been in the evacuation for a long time? 254 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 What kind of trouble could it be? 255 00:19:12,860 --> 00:19:14,860 Comrade Major, aren't you at the front? 256 00:19:14,860 --> 00:19:16,860 I'm not at the front. 257 00:19:19,860 --> 00:19:20,860 So, 258 00:19:20,860 --> 00:19:21,860 organize the house number six 259 00:19:21,860 --> 00:19:23,860 and all possible support. 260 00:19:23,860 --> 00:19:25,860 And provide the delivery of supplies 261 00:19:25,860 --> 00:19:26,860 and supplies. 262 00:19:26,860 --> 00:19:28,860 I'm here to fight my parents. 263 00:19:31,860 --> 00:19:32,860 Now, now. 264 00:19:34,860 --> 00:19:36,860 I don't like your attitude to Ranin. 265 00:19:36,860 --> 00:19:38,860 You've got an AKP in your pocket. 266 00:19:38,860 --> 00:19:41,860 And Ranin is in the basement on the floor. 267 00:19:41,860 --> 00:19:42,860 He's not well. 268 00:19:42,860 --> 00:19:44,860 Soshkin is a drunk man. 269 00:19:44,860 --> 00:19:46,860 He looks after his father. 270 00:19:46,860 --> 00:19:47,860 He has a two-day army. 271 00:19:47,860 --> 00:19:49,860 Why are these pants German? 272 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 Are they for fashion? 273 00:19:50,860 --> 00:19:51,860 Your lieutenant 274 00:19:51,860 --> 00:19:53,860 has two hours on his hands. 275 00:19:53,860 --> 00:19:54,860 Is that possible? 276 00:19:54,860 --> 00:19:56,860 It's not good again. 277 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 Stop it, Merya. 278 00:19:57,860 --> 00:19:59,860 I see, Comrade Colonel. 279 00:20:00,860 --> 00:20:02,860 I can send my parents to fight, Comrade Major. 280 00:20:02,860 --> 00:20:04,860 But my daughter is young. 281 00:20:04,860 --> 00:20:06,860 She hasn't come here recently. 282 00:20:06,860 --> 00:20:07,860 Vengorova, Katerina. 283 00:20:08,860 --> 00:20:09,860 Why don't I know about her? 284 00:20:09,860 --> 00:20:11,860 I didn't have time to report. 285 00:20:11,860 --> 00:20:13,860 So, you'll send this Vengorova to fight. 286 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Do you understand? 287 00:20:14,860 --> 00:20:15,860 Yes, Comrade Major. 288 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 I don't care about your luck. 289 00:20:17,860 --> 00:20:18,860 Come here. 290 00:20:18,860 --> 00:20:20,860 As if I'm the boss. 291 00:20:20,860 --> 00:20:21,860 Huh? 292 00:20:21,860 --> 00:20:22,860 Comrade Major. 293 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 Comrade Major. 294 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 Comrade Commander. 295 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 Excuse me. 296 00:20:53,860 --> 00:20:54,860 I don't know your name. 297 00:20:54,860 --> 00:20:55,860 I'm in the house. 298 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 How? 299 00:20:57,860 --> 00:20:58,860 I'm in the house. 300 00:21:00,860 --> 00:21:01,860 I'm in charge of the house. 301 00:21:02,860 --> 00:21:04,860 Why don't you like this name? 302 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 Why? 303 00:21:06,860 --> 00:21:08,860 I just didn't hear it before. 304 00:21:09,860 --> 00:21:10,860 Because I came here. 305 00:21:14,860 --> 00:21:15,860 Did you feed him? 306 00:21:15,860 --> 00:21:16,860 Yes. 307 00:21:16,860 --> 00:21:17,860 My daughter isambival. 308 00:21:17,860 --> 00:21:18,860 Comrade Major. 309 00:21:21,860 --> 00:21:22,860 Are you OK? 310 00:21:23,860 --> 00:21:25,860 Let me go, comrade Latoriuk. 311 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 I can wait. 312 00:21:29,860 --> 00:21:31,860 Where do you want to go? 313 00:21:32,860 --> 00:21:34,860 Let's go and take the apparatus. 314 00:21:34,860 --> 00:21:36,860 Anything is left to be consists of, let's see. 315 00:21:37,860 --> 00:21:38,860 Are you from Moscow? 316 00:21:39,860 --> 00:21:40,860 Yes. 317 00:21:41,860 --> 00:21:42,860 You go and do nothing. 318 00:21:42,860 --> 00:21:43,860 It's all serious. 319 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 On the village. 320 00:21:46,860 --> 00:21:48,860 What are you afraid of? 321 00:21:48,860 --> 00:21:50,860 I'm afraid of school. 322 00:21:50,860 --> 00:21:52,860 What's your name? 323 00:21:52,860 --> 00:21:54,860 Vyangrova Katya. 324 00:21:54,860 --> 00:21:56,860 Radistka. 325 00:21:56,860 --> 00:21:58,860 Did you come to visit me at the front? 326 00:21:58,860 --> 00:22:00,860 Or for the first time? 327 00:22:00,860 --> 00:22:02,860 I was already at the club. 328 00:22:02,860 --> 00:22:04,860 I knew it. 329 00:22:04,860 --> 00:22:06,860 Go to your mother. 330 00:22:06,860 --> 00:22:08,860 I'm afraid of you. 331 00:22:08,860 --> 00:22:10,860 I'm afraid of you. 332 00:22:10,860 --> 00:22:12,860 I'm afraid of you. 333 00:22:12,860 --> 00:22:14,860 I'm afraid of you. 334 00:22:14,860 --> 00:22:16,860 Go to your mother. 335 00:22:16,860 --> 00:22:18,860 I'm afraid of you. 336 00:22:18,860 --> 00:22:20,860 Romov. 337 00:22:20,860 --> 00:22:22,860 What are you doing here? 338 00:22:22,860 --> 00:22:24,860 Be careful. 339 00:22:26,860 --> 00:22:28,860 Father is fighting. 340 00:22:28,860 --> 00:22:30,860 He was arrested in 1937. 341 00:22:32,860 --> 00:22:34,860 I see. 342 00:22:36,860 --> 00:22:38,860 Sit here. 343 00:22:40,860 --> 00:22:42,860 Lyakhov. 344 00:22:42,860 --> 00:22:44,860 Smeetsov. 345 00:22:44,860 --> 00:22:46,860 Zubriy. 346 00:22:46,860 --> 00:22:48,860 Kovat. 347 00:22:48,860 --> 00:22:50,860 Zubry. 348 00:22:50,860 --> 00:22:52,860 Vyat Tyfirov. 349 00:22:56,860 --> 00:22:58,860 In Cuybyshevn, in 1942, 350 00:22:58,860 --> 00:23:00,860 everything wasritified 351 00:23:00,860 --> 00:23:02,860 in Moscow. 352 00:23:02,860 --> 00:23:04,860 Doctorate, 353 00:23:04,860 --> 00:23:06,860 the college, 354 00:23:06,860 --> 00:23:08,860 the Moscow newspapers, 355 00:23:08,860 --> 00:23:10,860 many foreign diplomats, 356 00:23:10,860 --> 00:23:14,060 journalists and even the artists of the Bolshoi theater. 357 00:23:15,420 --> 00:23:20,020 The city physically could not fit in itself and so there was a terrible tension. 358 00:23:21,460 --> 00:23:24,780 Zhenya Shaposhnikova was glad to get into Kuybyshev. 359 00:23:25,580 --> 00:23:31,340 But it can't be bad in the city, where even the street is called in honor of her famous father. 360 00:23:35,900 --> 00:23:39,460 Yevgeny Nikolayevna, dear, I have a check with one of the people in the village. 361 00:23:39,860 --> 00:23:42,020 You promised to file a report, didn't you? 362 00:23:43,020 --> 00:23:46,260 Take the case and report it to the police. 363 00:23:47,140 --> 00:23:48,420 I'll let you off at work. 364 00:24:05,100 --> 00:24:07,180 Shaposhnikova, Zhenya Nikolayevna. 365 00:24:09,820 --> 00:24:10,940 You're not allowed to. 366 00:24:12,420 --> 00:24:14,500 Where is the head of the passport office? 367 00:24:14,940 --> 00:24:16,420 The 12th room. 368 00:24:22,060 --> 00:24:24,060 You're not allowed to, what do you want? 369 00:24:25,020 --> 00:24:27,060 Comrade Senior Lieutenant, think about it. 370 00:24:27,460 --> 00:24:30,020 There is a street in Kuybyshev, Shaposhnikova's. He's my father. 371 00:24:30,500 --> 00:24:33,100 He's one of the officials of the Revolutionary Movement in Samara. 372 00:24:33,300 --> 00:24:35,980 And you're his daughter, so you're not allowed to sign. 373 00:24:36,260 --> 00:24:38,820 I'll not sign without a call. 374 00:24:40,460 --> 00:24:42,580 I'm working in the military institution. 375 00:24:42,980 --> 00:24:45,020 You can't see it by your case. 376 00:24:46,260 --> 00:24:47,700 Will the call be helpful? 377 00:24:49,340 --> 00:24:50,700 It's possible. 378 00:25:01,860 --> 00:25:03,180 I'm not sleeping. 379 00:25:03,860 --> 00:25:05,140 I'm waiting for you. 380 00:25:05,380 --> 00:25:06,820 Yevgeny Nikolayevna. 381 00:25:06,820 --> 00:25:08,140 Did you sign? 382 00:25:08,580 --> 00:25:10,740 I didn't have time, but I'll do it. 383 00:25:11,540 --> 00:25:13,820 I'll do it for sure. 384 00:25:14,380 --> 00:25:16,020 You're violating the law. 385 00:25:16,340 --> 00:25:20,740 Yevgeny Nikolayevna, you'll have to answer the senior in the apartment. 386 00:25:21,100 --> 00:25:25,220 I've been giving you the information about the passport table for a long time. 387 00:25:25,500 --> 00:25:28,020 And suddenly, the check is on me. I'll answer for you. 388 00:25:28,300 --> 00:25:29,700 I'll do it. 389 00:25:29,940 --> 00:25:30,900 No responsibility for people. 390 00:25:31,140 --> 00:25:32,500 No responsibility for people. 391 00:25:32,740 --> 00:25:34,300 No responsibility for people. 392 00:25:35,020 --> 00:25:37,180 What a weightlessness I'm in. 393 00:25:43,220 --> 00:25:45,700 Come on, come on, caponidon! 394 00:25:46,060 --> 00:25:47,520 Lyudmila Potlichyesha! 395 00:25:50,020 --> 00:25:53,860 What's this thing, so glad to see you, Clara Gendrichovna? 396 00:25:55,820 --> 00:25:57,580 Now, let me follow you, 397 00:26:00,700 --> 00:26:03,580 he's in a very quiet room in the apartment. 398 00:26:05,180 --> 00:26:06,500 Are you happy to see me? 399 00:26:06,580 --> 00:26:07,580 Yes. 400 00:26:07,660 --> 00:26:10,420 Listen to the radio and be happy. 401 00:26:11,500 --> 00:26:12,900 Why should I be happy? 402 00:26:13,340 --> 00:26:15,020 The Germans are coming. 403 00:26:15,660 --> 00:26:16,740 You're crazy. 404 00:26:17,740 --> 00:26:19,220 How can you think like that? 405 00:26:19,300 --> 00:26:22,340 I can, Clara Genlyukhovna. I can. 406 00:26:22,420 --> 00:26:25,060 What do you think? 407 00:26:25,140 --> 00:26:26,460 I'm anti-fascist. 408 00:26:26,540 --> 00:26:29,220 Your Hitler is a liar. 409 00:26:29,300 --> 00:26:30,300 Your? 410 00:26:30,300 --> 00:26:35,180 Clara Genlyukhovna, your German Hitler! 411 00:26:35,260 --> 00:26:38,420 Yevgeny Nikolayevna, please, I beg you. 412 00:26:39,100 --> 00:26:40,580 Look at my cat. 413 00:26:41,660 --> 00:26:43,300 I'm afraid to go out there. 414 00:26:43,900 --> 00:26:47,380 I'm afraid to let Murzik out. He's been avoiding him all the time. 415 00:26:49,060 --> 00:26:51,380 Please, my dear Clara Genlyukhovna, 416 00:26:52,180 --> 00:26:54,780 don't tell him about your descendants in the kitchen. 417 00:26:55,780 --> 00:26:57,500 General Kornilov. 418 00:26:57,580 --> 00:27:00,780 Be careful, everything is about your past. 419 00:27:00,860 --> 00:27:03,100 Why? It was so long ago. 420 00:27:03,180 --> 00:27:08,140 Clara Genlyukhovna, you've been fighting for your class for a long time. 421 00:27:08,220 --> 00:27:10,140 I don't understand anything about it. 422 00:27:11,500 --> 00:27:16,540 Do your relatives also have evictions, Yevgeny Nikolayevna? 423 00:27:16,620 --> 00:27:18,660 Or did they stay in Moscow? 424 00:27:18,740 --> 00:27:19,740 Who? Where? 425 00:27:20,740 --> 00:27:23,180 My sister and my husband's daughter in Kazan. 426 00:27:23,180 --> 00:27:26,380 My niece is a warrior. 427 00:27:27,740 --> 00:27:29,340 And my husband too. 428 00:27:29,420 --> 00:27:31,020 My husband, as well. 429 00:27:31,100 --> 00:27:34,180 I left that way before the war! 430 00:27:50,620 --> 00:27:51,660 Hurry up. 431 00:27:51,660 --> 00:27:52,660 Where are they? 432 00:27:52,740 --> 00:27:54,140 They are at the factory. 433 00:27:54,540 --> 00:27:55,940 They are at the same place. 434 00:27:56,940 --> 00:27:58,140 You'll see it yourself. 435 00:27:58,220 --> 00:28:01,220 Don't leave me, Comrade Senior Lieutenant-Commissar. 436 00:28:03,020 --> 00:28:04,020 Follow me! 437 00:28:21,740 --> 00:28:23,220 Stop it. 438 00:28:23,460 --> 00:28:24,780 Turn it off. 439 00:28:25,100 --> 00:28:27,220 It's not so good. 440 00:28:32,940 --> 00:28:34,700 You're being honest! 441 00:28:34,860 --> 00:28:37,180 It's the quality of the opponent! 442 00:28:41,820 --> 00:28:44,060 Here also the guest of my office. 443 00:28:44,140 --> 00:28:45,260 Voice of course. 444 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 Okay, put on your camera. 445 00:28:47,940 --> 00:28:49,700 Sorry, Lieutenant-commissar. 446 00:28:49,820 --> 00:28:50,540 Fatso, huh? 447 00:28:50,540 --> 00:28:53,540 I'm sorry to offend you, but you came here to warn me. 448 00:28:53,540 --> 00:28:55,540 How can I help you, comrade comrade battalion commander? 449 00:28:55,540 --> 00:28:57,540 We didn't let you go far. 450 00:28:57,540 --> 00:28:58,540 Why is that? 451 00:28:58,540 --> 00:28:59,540 He's shooting, he can kill. 452 00:28:59,540 --> 00:29:00,540 Well, it's not like that. 453 00:29:00,540 --> 00:29:02,540 It's what the comrade is transmitting. 454 00:29:02,540 --> 00:29:03,540 He's transmitting himself. 455 00:29:03,540 --> 00:29:05,540 He's transmitting in 30, 40 months. 456 00:29:05,540 --> 00:29:06,540 I see. 457 00:29:10,540 --> 00:29:12,540 If I'm not mistaken, comrade battalion commander Rymov? 458 00:29:12,540 --> 00:29:14,540 Yes, comrade commander. 459 00:29:15,540 --> 00:29:17,540 We called and warned you. 460 00:29:17,540 --> 00:29:19,540 Why did you come here? 461 00:29:19,540 --> 00:29:21,540 I'd like to talk to you, comrade battalion commander. 462 00:29:21,540 --> 00:29:23,540 I want to talk to you, comrade battalion commander. 463 00:29:23,540 --> 00:29:24,540 What are you looking at? 464 00:29:24,540 --> 00:29:25,540 They're shooting, they're killing. 465 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 What are you talking about? 466 00:29:26,540 --> 00:29:28,540 And here's a hundred grams of flour for the grave. 467 00:29:28,540 --> 00:29:29,540 You wouldn't mind, wouldn't you? 468 00:29:29,540 --> 00:29:30,540 Who's going to eat with a fork? 469 00:29:30,540 --> 00:29:32,540 Here you go, comrade battalion commander. 470 00:29:37,540 --> 00:29:38,540 Well, what's up? 471 00:29:38,540 --> 00:29:39,540 We've got a good comrade. 472 00:29:39,540 --> 00:29:41,540 He's a funny, good... 473 00:29:42,540 --> 00:29:44,540 Batyuk Nikolay Filippovich. 474 00:29:44,540 --> 00:29:45,540 He's a smart man. 475 00:29:45,540 --> 00:29:47,540 The neighbor is on the right. 476 00:29:47,540 --> 00:29:48,540 Colonel Sokolov. 477 00:29:48,540 --> 00:29:49,540 My old friend. 478 00:29:50,540 --> 00:29:53,540 On the barricades next to Lyudnikov. 479 00:29:54,540 --> 00:29:56,540 The 308th regiment of Colonel Gurtyev. 480 00:29:57,540 --> 00:29:58,540 I'm Gurtyev. 481 00:29:58,540 --> 00:29:59,540 And he's Gurtyev. 482 00:29:59,540 --> 00:30:01,540 He's a smart man, too. 483 00:30:02,540 --> 00:30:03,540 But he's very smart. 484 00:30:05,540 --> 00:30:06,540 He's completely out of his mind. 485 00:30:09,540 --> 00:30:10,540 And that's... 486 00:30:10,540 --> 00:30:12,540 Of course, wrong. 487 00:30:12,540 --> 00:30:14,540 I'll probably be out of my mind, too. 488 00:30:14,540 --> 00:30:15,540 What? Really? 489 00:30:15,540 --> 00:30:17,540 You don't respect me, do you? 490 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 No, I respect you. 491 00:30:18,540 --> 00:30:20,540 I'm not talking about myself. 492 00:30:20,540 --> 00:30:21,540 I'm talking about my work. 493 00:30:21,540 --> 00:30:22,540 There's no vodka. 494 00:30:23,540 --> 00:30:24,540 I think we should fight. 495 00:30:24,540 --> 00:30:25,540 I'll cut off the corner. 496 00:30:25,540 --> 00:30:26,540 You're the colonel. 497 00:30:28,540 --> 00:30:29,540 I'll cut off the corner. 498 00:30:31,540 --> 00:30:32,540 I haven't saved vodka yet. 499 00:30:35,540 --> 00:30:37,540 Well, don't pour it out. 500 00:30:37,540 --> 00:30:38,540 To be honest. 501 00:30:39,540 --> 00:30:40,540 You won't make it. 502 00:30:45,540 --> 00:30:46,540 Oh! 503 00:30:47,540 --> 00:30:48,540 Oh! 504 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 Oh! 505 00:30:52,540 --> 00:30:53,540 While I was here, 506 00:30:53,540 --> 00:30:55,540 I heard about the terrible misfortune of people 507 00:30:56,540 --> 00:30:57,540 of the best neighbors. 508 00:30:57,540 --> 00:30:58,540 Big losses? 509 00:31:00,540 --> 00:31:02,540 There are big losses here. 510 00:31:04,540 --> 00:31:05,540 It's hard for me to get there. 511 00:31:07,540 --> 00:31:08,540 Send reinforcements. 512 00:31:09,540 --> 00:31:11,540 And we take off the third part with the wounded. 513 00:31:12,540 --> 00:31:13,540 That's it. 514 00:31:14,540 --> 00:31:16,540 How many active things do you have left? 515 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 Six or eight. 516 00:31:21,540 --> 00:31:22,540 Everyone is left here. 517 00:31:23,540 --> 00:31:25,540 The big hand is in the corner. 518 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 Oh! 519 00:31:33,540 --> 00:31:34,540 Oh! 520 00:31:36,540 --> 00:31:37,540 And yesterday 521 00:31:39,540 --> 00:31:41,540 Chuykov called my boss. 522 00:31:43,540 --> 00:31:44,540 It didn't work out there. 523 00:31:45,540 --> 00:31:47,540 The line of the front edge was sharpened. 524 00:31:49,540 --> 00:31:52,540 So my night was completely back to normal. 525 00:31:54,540 --> 00:31:55,540 Why? 526 00:31:56,540 --> 00:31:59,540 Why do you think Chuykov has a wing for his mother? 527 00:31:59,540 --> 00:32:01,540 I'll kill him every day with a mother's wing. 528 00:32:02,540 --> 00:32:03,540 I'll beat him up with my teeth. 529 00:32:03,540 --> 00:32:05,540 The whole front edge! 530 00:32:13,540 --> 00:32:15,540 I'll kill him with my teeth. 531 00:32:43,540 --> 00:32:44,540 Tell me, Ziya. 532 00:32:46,540 --> 00:32:48,540 Why is the writer so bad at writing about the war? 533 00:32:52,540 --> 00:32:55,540 He's sitting down with his son-in-law 534 00:32:56,540 --> 00:32:57,540 in a deep cellar. 535 00:32:58,540 --> 00:32:59,540 And he's writing. 536 00:33:02,540 --> 00:33:03,540 Who will treat him better? 537 00:33:04,540 --> 00:33:05,540 The seller is writing. 538 00:33:08,540 --> 00:33:09,540 This is for him. 539 00:33:09,540 --> 00:33:10,540 He's writing. 540 00:33:13,540 --> 00:33:15,540 Lev Tolstoy wrote about the war. 541 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 People have been reading for a hundred years. 542 00:33:20,540 --> 00:33:22,540 There will be more than 200 years to read. 543 00:33:23,540 --> 00:33:24,540 And why? 544 00:33:25,540 --> 00:33:26,540 Because he took part in it. 545 00:33:27,540 --> 00:33:28,540 He did it himself. 546 00:33:29,540 --> 00:33:30,540 And he knows about it. 547 00:33:30,540 --> 00:33:31,540 And how? 548 00:33:32,540 --> 00:33:33,540 You have to write. 549 00:33:34,540 --> 00:33:35,540 Lev Tolstoy, 550 00:33:36,540 --> 00:33:37,540 he didn't do it in the country. 551 00:33:37,540 --> 00:33:38,540 He didn't do it. 552 00:33:39,540 --> 00:33:40,540 I mean, he didn't do it somehow. 553 00:33:41,540 --> 00:33:42,540 That's right. 554 00:33:43,540 --> 00:33:44,540 Tolstoy didn't do it then. 555 00:33:45,540 --> 00:33:46,540 He didn't do it. 556 00:33:47,540 --> 00:33:48,540 I mean, he didn't do it somehow. 557 00:33:49,540 --> 00:33:51,540 And who then wrote about it instead of him? 558 00:33:52,540 --> 00:33:53,540 If he didn't do it, huh? 559 00:33:58,540 --> 00:33:59,540 All of this 560 00:34:00,540 --> 00:34:01,540 goes through 561 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 the gate to the gate. 562 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 Where? Who has it? 563 00:34:05,540 --> 00:34:06,540 Lector has the writers. 564 00:34:08,540 --> 00:34:09,540 In short, 565 00:34:10,540 --> 00:34:11,540 we're going to the headquarters. 566 00:34:12,540 --> 00:34:13,540 I'll bring you to the headquarters there. 567 00:34:16,540 --> 00:34:17,540 He's a master with your brother. 568 00:34:18,540 --> 00:34:19,540 Talk to him. 569 00:34:20,540 --> 00:34:21,540 He knows everything. 570 00:34:22,540 --> 00:34:23,540 He's smart. 571 00:34:24,540 --> 00:34:25,540 And maybe we'll 572 00:34:26,540 --> 00:34:27,540 take you to the barricade right now. 573 00:34:28,540 --> 00:34:29,540 There is the 308th 574 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Siberian shooting division. 575 00:34:32,540 --> 00:34:33,540 There is no peace there. 576 00:34:33,540 --> 00:34:35,540 I have to show up before the fighters with the lecture. 577 00:34:36,540 --> 00:34:37,540 This is the order of the political front. 578 00:34:38,540 --> 00:34:39,540 There is no one 579 00:34:40,540 --> 00:34:41,540 to read the lectures here. 580 00:34:44,540 --> 00:34:45,540 I'm not a single fighter 581 00:34:46,540 --> 00:34:47,540 with a position. 582 00:34:48,540 --> 00:34:49,540 I can't shoot. 583 00:34:50,540 --> 00:34:51,540 Well, 584 00:34:52,540 --> 00:34:53,540 I'm going to the shooting division. 585 00:34:54,540 --> 00:34:55,540 Here you are, Vlad. 586 00:34:56,540 --> 00:34:57,540 You're from Gurkiv. 587 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 You both are sober. 588 00:35:00,540 --> 00:35:01,540 You'll find a common language. 589 00:35:01,540 --> 00:35:02,540 Sit down. 590 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 No one needs the lecture. 591 00:35:09,540 --> 00:35:10,540 They listen to the news 592 00:35:11,540 --> 00:35:12,540 and fear in front of the authorities. 593 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 And now they said right away, 594 00:35:16,540 --> 00:35:17,540 they don't want to listen. 595 00:35:18,540 --> 00:35:19,540 Drink, please, 596 00:35:20,540 --> 00:35:21,540 for life, 597 00:35:22,540 --> 00:35:23,540 always happy. 598 00:35:24,540 --> 00:35:25,540 And the lecture. 599 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 No one needs it here. 600 00:35:28,540 --> 00:35:29,540 A paper man. 601 00:35:29,540 --> 00:35:31,540 The lecture with the shooting division. 602 00:35:32,540 --> 00:35:33,540 Your time is the glass. 603 00:35:34,540 --> 00:35:35,540 The hero of the revolution. 604 00:35:59,540 --> 00:36:00,540 Silence. 605 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 May I have a look at the model? 606 00:36:29,540 --> 00:36:30,040 Good. 607 00:36:41,520 --> 00:36:42,060 Get out. 608 00:36:59,540 --> 00:37:03,540 Is it true that we took him to Germany? 609 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 What are you talking about? 610 00:37:10,540 --> 00:37:12,540 Maybe I wrote it down on her. 611 00:37:13,540 --> 00:37:16,540 Who did it? Did it bother you too much? 612 00:37:17,540 --> 00:37:19,540 I didn't write it down on her. 613 00:37:21,540 --> 00:37:23,540 I did write it down. 614 00:37:24,540 --> 00:37:26,540 It's a pity for you this German bitch. 615 00:37:30,540 --> 00:37:32,540 She lived alone for ten meters. 616 00:37:33,540 --> 00:37:34,540 She even took a vest. 617 00:37:35,540 --> 00:37:37,540 And I am a child. I have three children. 618 00:37:38,540 --> 00:37:40,540 I have little children with my father's disabled. 619 00:37:41,540 --> 00:37:42,540 It's a pity for you. 620 00:37:47,540 --> 00:37:48,540 Yes, yes. 621 00:37:51,540 --> 00:37:52,540 Hello, Evgenia Nikolayevna. 622 00:37:53,540 --> 00:37:54,540 You will look after him. 623 00:37:55,540 --> 00:37:56,540 You will never. 624 00:37:56,540 --> 00:37:57,540 Will you? 625 00:37:57,540 --> 00:37:58,540 Yes. 626 00:37:58,540 --> 00:37:59,540 Where else can I put him? 627 00:38:00,540 --> 00:38:02,540 I, of course, used to make fun of the old man. 628 00:38:03,540 --> 00:38:06,540 Sometimes it's rude to write on her. 629 00:38:07,540 --> 00:38:08,540 I thank God. 630 00:38:09,540 --> 00:38:11,540 And the room is in Verka-Dmukharyova. 631 00:38:11,540 --> 00:38:12,540 She wrote it down. 632 00:38:13,540 --> 00:38:15,540 I sent them to a room in St. Petersburg. 633 00:38:16,540 --> 00:38:18,540 So maybe it's better for you to go to the relatives. 634 00:38:19,540 --> 00:38:21,540 You said they were in Kazan for an evacuation. 635 00:38:22,540 --> 00:38:25,540 From the Soviet informer. 636 00:38:26,540 --> 00:38:27,540 Add volume. 637 00:38:28,540 --> 00:38:29,540 The photo is already transmitted. 638 00:38:30,540 --> 00:38:31,540 I can't hear anything at all. 639 00:38:31,540 --> 00:38:32,540 The radio prevents dad from thinking. 640 00:38:33,540 --> 00:38:34,540 He needs to think at work. 641 00:38:34,540 --> 00:38:36,540 Grandma, scientists and even physics 642 00:38:37,540 --> 00:38:38,540 think when inspiration comes. 643 00:38:39,540 --> 00:38:40,540 Mom. 644 00:38:41,540 --> 00:38:43,540 And all physicists are so stupid when they think. 645 00:38:45,540 --> 00:38:46,540 You become unbearable. 646 00:38:47,540 --> 00:38:48,540 I said, add volume. 647 00:38:49,540 --> 00:38:50,540 Mom, don't. 648 00:38:50,540 --> 00:38:51,540 We really interfere with him. 649 00:38:52,540 --> 00:38:53,540 Actually, on the contrary. 650 00:38:53,540 --> 00:38:54,540 When it's loud, he doesn't pay attention. 651 00:38:54,540 --> 00:38:55,540 If it's loud, he'll ask right away. 652 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 What are we thinking about? 653 00:38:57,540 --> 00:38:59,540 You really become unbearable. 654 00:39:06,540 --> 00:39:07,540 Grandma, you're right. 655 00:39:08,540 --> 00:39:10,540 The old man's egoism is much more non-scientific. 656 00:39:10,540 --> 00:39:11,540 Grandma, not egoism. 657 00:39:11,540 --> 00:39:12,540 She's a native. 658 00:39:12,540 --> 00:39:14,540 People are good, people are not very smart. 659 00:39:15,540 --> 00:39:16,540 You really can talk too much. 660 00:39:17,540 --> 00:39:18,540 Let him talk. 661 00:39:20,540 --> 00:39:22,540 And adults still don't hear anything new. 662 00:39:22,540 --> 00:39:23,540 Thank you, dad. 663 00:39:23,540 --> 00:39:25,540 Even though you've become a poor kid. 664 00:39:26,540 --> 00:39:28,540 How are the poor kids doing? 665 00:39:29,540 --> 00:39:30,540 Not good. 666 00:39:30,540 --> 00:39:31,540 What's wrong? 667 00:39:32,540 --> 00:39:33,540 No one wants to be friends with me. 668 00:39:34,540 --> 00:39:35,540 No one will marry me. 669 00:39:36,540 --> 00:39:37,540 I'll finish the pharmacy courses 670 00:39:38,540 --> 00:39:39,540 and go to the bad village. 671 00:39:39,540 --> 00:39:41,540 There's no pharmacy in the bad villages. 672 00:39:41,540 --> 00:39:42,540 There's no pharmacy in the bad ones either. 673 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 As far as the study is concerned, 674 00:39:44,540 --> 00:39:46,540 your forecast is very dark. 675 00:39:47,540 --> 00:39:49,540 Did you have a good time lately? 676 00:39:49,540 --> 00:39:51,540 Tomorrow, after school, go to the distribution center. 677 00:39:52,540 --> 00:39:53,540 I hate it. 678 00:39:54,540 --> 00:39:55,540 What do you hate? 679 00:39:56,540 --> 00:39:57,540 My kids. 680 00:39:58,540 --> 00:40:00,540 People, including me, 681 00:40:00,540 --> 00:40:01,540 are a wolf under the face. 682 00:40:02,540 --> 00:40:03,540 They use this distribution center. 683 00:40:04,540 --> 00:40:05,540 And you, dad, 684 00:40:05,540 --> 00:40:06,540 exchanged the staff of the scientist 685 00:40:06,540 --> 00:40:07,540 with the cream oil. 686 00:40:08,540 --> 00:40:09,540 As if sick and uneducated people 687 00:40:10,540 --> 00:40:11,540 need to live in hunger 688 00:40:11,540 --> 00:40:12,540 because they don't know 689 00:40:12,540 --> 00:40:13,540 the nuclear physics 690 00:40:13,540 --> 00:40:15,540 or can't afford to start a plant. 691 00:40:15,540 --> 00:40:16,540 300% of the plan. 692 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 So, it turns out 693 00:40:17,540 --> 00:40:19,540 that the oil can only be used. 694 00:40:21,540 --> 00:40:22,540 Mom, 695 00:40:23,540 --> 00:40:24,540 give me some more honey. 696 00:40:25,540 --> 00:40:26,540 I didn't eat my portion in the morning. 697 00:40:27,540 --> 00:40:28,540 Yes. 698 00:40:29,540 --> 00:40:30,540 However... 699 00:40:37,540 --> 00:40:38,540 Do you have anything else? 700 00:40:39,540 --> 00:40:40,540 Nothing. 701 00:40:41,540 --> 00:40:42,540 Where does he fight? 702 00:40:42,540 --> 00:40:43,540 In what armies? 703 00:40:44,540 --> 00:40:45,540 Oh, God. 704 00:40:45,540 --> 00:40:47,540 You ask me every time. 705 00:40:48,540 --> 00:40:50,540 He finished his military training. 706 00:40:50,540 --> 00:40:51,540 So, the infantry is fighting. 707 00:40:54,540 --> 00:40:55,540 What did he ask me? 708 00:40:56,540 --> 00:40:57,540 I still feel every second 709 00:40:57,540 --> 00:40:59,540 that he is not a native person. 710 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 That's why 711 00:41:02,540 --> 00:41:03,540 he is so indifferent. 712 00:41:04,540 --> 00:41:05,540 Did you drink slowly? 713 00:41:06,540 --> 00:41:07,540 What? 714 00:41:08,540 --> 00:41:09,540 Did you drink slowly? 715 00:41:11,540 --> 00:41:12,540 No. 716 00:41:12,540 --> 00:41:13,540 No. 717 00:41:13,540 --> 00:41:14,540 Then you will sit on the ceiling 718 00:41:14,540 --> 00:41:15,540 and complain about your life. 719 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 I don't like it. 720 00:41:23,540 --> 00:41:24,540 I know him very well. 721 00:41:25,540 --> 00:41:26,540 Now he says 722 00:41:26,540 --> 00:41:27,540 to get out of the book every day. 723 00:41:28,540 --> 00:41:29,540 Please pour me some hot tea. 724 00:41:32,540 --> 00:41:33,540 Pour me some hot tea. 725 00:41:43,540 --> 00:41:44,540 I know everything about him. 726 00:41:45,540 --> 00:41:46,540 What books did he read 727 00:41:46,540 --> 00:41:47,540 before he fell asleep? 728 00:41:48,540 --> 00:41:49,540 And what kind of face 729 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 does he have 730 00:41:50,540 --> 00:41:51,540 when he cleans his teeth? 731 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 I know that he loves 732 00:41:53,540 --> 00:41:54,540 Ukrainian fighting with beans 733 00:41:55,540 --> 00:41:56,540 and quickly rubs 734 00:41:56,540 --> 00:41:57,540 his left elbow 735 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 with a shoe 736 00:41:58,540 --> 00:41:59,540 and dirt 737 00:41:59,540 --> 00:42:00,540 with a handkerchief. 738 00:42:00,540 --> 00:42:01,540 I know that 739 00:42:01,540 --> 00:42:02,540 he loves to sleep 740 00:42:02,540 --> 00:42:03,540 on two pillows. 741 00:42:03,540 --> 00:42:04,540 He is afraid 742 00:42:04,540 --> 00:42:05,540 to move to the city square. 743 00:42:06,540 --> 00:42:07,540 I know the smell 744 00:42:07,540 --> 00:42:08,540 of his skin 745 00:42:08,540 --> 00:42:09,540 and the shape 746 00:42:09,540 --> 00:42:10,540 of his nose. 747 00:42:10,540 --> 00:42:11,540 He has a hole in his nose 748 00:42:12,540 --> 00:42:14,540 and something has changed. 749 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 He stopped talking 750 00:42:16,540 --> 00:42:17,540 to me about his work. 751 00:42:18,540 --> 00:42:19,540 Not about business in the institute 752 00:42:20,540 --> 00:42:21,540 but about the inner work 753 00:42:22,540 --> 00:42:23,540 that he used to 754 00:42:23,540 --> 00:42:24,540 talk to me about. 755 00:42:25,540 --> 00:42:26,540 He stopped talking to me. 756 00:42:27,540 --> 00:42:28,540 Did you watch the post in the evening? 757 00:42:29,540 --> 00:42:30,540 I watched it in the afternoon. 758 00:42:32,540 --> 00:42:33,540 I have a feeling. 759 00:42:34,540 --> 00:42:35,540 Don't worry, I'll be quick. 760 00:42:35,540 --> 00:42:36,540 Let me go. 761 00:42:36,540 --> 00:42:37,540 No, no, I'll do it myself. 762 00:42:41,540 --> 00:42:42,540 Viktor Pavlovich knew 763 00:42:42,540 --> 00:42:43,540 that his mother 764 00:42:43,540 --> 00:42:44,540 didn't have time 765 00:42:44,540 --> 00:42:45,540 to evacuate 766 00:42:45,540 --> 00:42:46,540 and now 767 00:42:46,540 --> 00:42:47,540 is somewhere 768 00:42:47,540 --> 00:42:48,540 under the Germans. 769 00:42:48,540 --> 00:42:49,540 That's why 770 00:42:49,540 --> 00:42:50,540 he didn't expect 771 00:42:50,540 --> 00:42:51,540 any news. 772 00:42:51,540 --> 00:42:52,540 But 773 00:42:52,540 --> 00:42:53,540 all the same 774 00:42:53,540 --> 00:42:54,540 some quiet 775 00:42:54,540 --> 00:42:55,540 and persistent force 776 00:42:55,540 --> 00:42:56,540 pushed him 777 00:42:56,540 --> 00:42:57,540 every evening 778 00:42:57,540 --> 00:42:58,540 and he 779 00:42:58,540 --> 00:42:59,540 put on the roller 780 00:42:59,540 --> 00:43:00,540 and went 781 00:43:00,540 --> 00:43:01,540 to the mailbox. 782 00:43:02,540 --> 00:43:03,540 I deceived you 783 00:43:04,540 --> 00:43:05,540 with my feelings. 784 00:43:07,540 --> 00:43:08,540 How many times did you get sick? 785 00:43:14,540 --> 00:43:15,540 He has a hole in his nose. 786 00:43:15,540 --> 00:43:16,540 He has a hole in his nose. 787 00:43:16,540 --> 00:43:17,540 He speaks Russian. 788 00:43:21,540 --> 00:43:22,540 Who brought the table? 789 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 What? 790 00:43:23,540 --> 00:43:24,540 Who brought the table at night? 791 00:43:24,540 --> 00:43:25,540 Maybe 792 00:43:25,540 --> 00:43:26,540 they came to the table 793 00:43:26,540 --> 00:43:27,540 with us. 794 00:43:27,540 --> 00:43:28,540 Maybe 795 00:43:28,540 --> 00:43:29,540 I'll open it. 796 00:43:34,540 --> 00:43:35,540 Tanya. 797 00:43:36,540 --> 00:43:37,540 Tanya, I'm here. 798 00:43:38,540 --> 00:43:39,540 Tanya. 799 00:43:42,540 --> 00:43:43,540 Eat, Tanya. 800 00:43:44,540 --> 00:43:45,540 I can't thank you anymore. 801 00:43:46,540 --> 00:43:47,540 I'll have some tea. 802 00:43:53,540 --> 00:43:54,540 Tanya, 803 00:43:55,540 --> 00:43:56,540 I'm here. 804 00:43:57,540 --> 00:43:58,540 How are you at the front? 805 00:43:59,540 --> 00:44:00,540 How do you know 806 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 where and where 807 00:44:01,540 --> 00:44:02,540 I'm going? 808 00:44:02,540 --> 00:44:03,540 I'm not from the front. 809 00:44:04,540 --> 00:44:05,540 I'm from the battalion 810 00:44:05,540 --> 00:44:06,540 of the reserve 811 00:44:06,540 --> 00:44:07,540 of the commander-in-chief. 812 00:44:07,540 --> 00:44:08,540 Now 813 00:44:08,540 --> 00:44:09,540 I've got a mission 814 00:44:09,540 --> 00:44:10,540 of the 102nd 815 00:44:10,540 --> 00:44:11,540 Strelkov Brigade 816 00:44:11,540 --> 00:44:12,540 of the 62nd Army. 817 00:44:12,540 --> 00:44:13,540 Stalingrad Front. 818 00:44:13,540 --> 00:44:14,540 Why 819 00:44:14,540 --> 00:44:15,540 from the battalion 820 00:44:15,540 --> 00:44:16,540 of the reserve? 821 00:44:16,540 --> 00:44:17,540 You were 822 00:44:17,540 --> 00:44:18,540 at the front 823 00:44:19,540 --> 00:44:20,540 after the training. 824 00:44:20,540 --> 00:44:21,540 I was. 825 00:44:22,540 --> 00:44:23,540 I was surrounded 826 00:44:23,540 --> 00:44:24,540 by my 827 00:44:24,540 --> 00:44:26,540 Strelkov regiment. 828 00:44:26,540 --> 00:44:28,540 There were 829 00:44:28,540 --> 00:44:29,540 almost all people 830 00:44:29,540 --> 00:44:30,540 left. 831 00:44:31,540 --> 00:44:32,540 I 832 00:44:32,540 --> 00:44:33,540 was attacked 833 00:44:33,540 --> 00:44:34,540 in the other part. 834 00:44:34,540 --> 00:44:35,540 I was surrounded by them. 835 00:44:36,540 --> 00:44:37,540 I was sent 836 00:44:37,540 --> 00:44:38,540 to my special check 837 00:44:38,540 --> 00:44:39,540 in the special department 838 00:44:39,540 --> 00:44:40,540 of the reserve. 839 00:44:41,540 --> 00:44:42,540 My special check. 840 00:44:43,540 --> 00:44:44,540 Dmitry, stop 841 00:44:44,540 --> 00:44:45,540 staring. 842 00:44:46,540 --> 00:44:47,540 It's a war. 843 00:44:47,540 --> 00:44:48,540 It doesn't look 844 00:44:48,540 --> 00:44:49,540 like a war. 845 00:44:50,540 --> 00:44:51,540 What 846 00:44:51,540 --> 00:44:52,540 did they check? 847 00:44:53,540 --> 00:44:54,540 Where did I get 848 00:44:54,540 --> 00:44:55,540 surrounded? 849 00:44:57,540 --> 00:44:58,540 For what reason? 850 00:44:59,540 --> 00:45:00,540 Who 851 00:45:00,540 --> 00:45:01,540 did I get 852 00:45:01,540 --> 00:45:02,540 surrounded? 853 00:45:02,540 --> 00:45:03,540 Who was 854 00:45:03,540 --> 00:45:04,540 in charge of 855 00:45:04,540 --> 00:45:05,540 myself? 856 00:45:05,540 --> 00:45:06,540 And 857 00:45:06,540 --> 00:45:07,540 why 858 00:45:07,540 --> 00:45:08,540 from the battalion? 859 00:45:08,540 --> 00:45:09,540 I mean 860 00:45:09,540 --> 00:45:10,540 who? 861 00:45:10,540 --> 00:45:11,540 The traitors. 862 00:45:11,540 --> 00:45:12,540 They sent 863 00:45:12,540 --> 00:45:13,540 the divers. 864 00:45:13,540 --> 00:45:14,540 Did they find you? 865 00:45:18,540 --> 00:45:19,540 They found me. 866 00:45:20,540 --> 00:45:21,540 Come on. 867 00:45:21,540 --> 00:45:22,540 Everything is fine. 868 00:45:23,540 --> 00:45:24,540 Tomorrow 869 00:45:24,540 --> 00:45:25,540 I'll go to the front. 870 00:45:25,540 --> 00:45:26,540 Two hours later. 871 00:45:29,540 --> 00:45:30,540 You're the main one. 872 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 With such happiness. 873 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 Don't, mom. 874 00:45:51,540 --> 00:45:52,540 Everything will be over. 875 00:45:52,540 --> 00:45:53,540 You're going by train, 876 00:45:53,540 --> 00:45:54,540 do you know how tasty it is? 877 00:45:55,540 --> 00:45:56,540 We're not late. 878 00:45:58,540 --> 00:45:59,540 Do you want 879 00:45:59,540 --> 00:46:00,540 to go to the station with me? 880 00:46:00,540 --> 00:46:01,540 Yes. 881 00:46:01,540 --> 00:46:02,540 Someone should take you there. 882 00:46:02,540 --> 00:46:03,540 I'll take you 883 00:46:03,540 --> 00:46:04,540 to Viktor Pavlovich's school. 884 00:46:04,540 --> 00:46:05,540 I'll take you there. 885 00:46:05,540 --> 00:46:06,540 Don't argue with me, please. 886 00:46:08,540 --> 00:46:09,540 I won't argue with you. 887 00:46:10,540 --> 00:46:11,540 I won't argue with you. 888 00:46:14,540 --> 00:46:15,540 Dmitry, 889 00:46:15,540 --> 00:46:16,540 you should write more often. 890 00:46:17,540 --> 00:46:18,540 And 891 00:46:18,540 --> 00:46:19,540 you should write more often. 892 00:46:21,540 --> 00:46:22,540 Write. 893 00:46:22,540 --> 00:46:23,540 Okay? 894 00:46:23,540 --> 00:46:24,540 Okay. 895 00:46:46,540 --> 00:46:47,540 Tanya. 896 00:46:48,540 --> 00:46:49,540 What are you doing? 897 00:46:49,540 --> 00:46:51,540 I'm trying to take you to the station with me. 898 00:46:57,540 --> 00:46:58,540 My son, 899 00:46:58,540 --> 00:47:00,540 protect yourself, my lord. 900 00:47:00,540 --> 00:47:02,540 Don't be afraid. 901 00:47:02,540 --> 00:47:04,540 Don't be afraid of death. 902 00:47:04,540 --> 00:47:06,540 Don't be afraid of enemies. 903 00:47:06,540 --> 00:47:07,540 I'm with you. 904 00:47:18,540 --> 00:47:22,540 I don't know what to do, but I don't know what to do. 905 00:47:22,540 --> 00:47:26,540 I don't know what to do, but I don't know what to do, 906 00:47:26,540 --> 00:47:29,540 but I don't know what to do, 907 00:47:29,540 --> 00:47:32,540 but I don't know what to do, 908 00:47:32,540 --> 00:47:35,540 but I don't know what to do, 909 00:47:35,540 --> 00:47:38,540 but I don't know what to do, 910 00:47:38,540 --> 00:47:42,540 but I don't know what to do, 911 00:47:42,540 --> 00:47:46,540 but I don't know what to do, 912 00:47:46,540 --> 00:47:50,540 but I don't know what to do, 913 00:47:50,540 --> 00:47:54,540 but I don't know what to do, 914 00:47:54,540 --> 00:47:58,540 but I don't know what to do, 915 00:47:58,540 --> 00:48:01,540 but I don't know what to do, 916 00:48:01,540 --> 00:48:04,540 but I don't know what to do, 917 00:48:04,540 --> 00:48:07,540 but I don't know what to do. 918 00:48:09,540 --> 00:48:12,540 ZEm adjusting from head to toe 919 00:48:12,540 --> 00:48:14,540 A film by Nikolay Pankov 920 00:48:14,540 --> 00:48:16,540 Music by Nikolay Pankov 921 00:48:16,540 --> 00:48:18,540 Music by Nikolay Pankov 922 00:48:18,540 --> 00:48:20,540 Music by Nikolay Pankov 923 00:48:20,540 --> 00:48:22,540 Music by Nikolay Pankov 924 00:48:22,540 --> 00:48:24,540 Music by Nikolay Pankov 925 00:48:24,540 --> 00:48:26,540 Music by Nikolay Pankov 926 00:48:26,540 --> 00:48:28,540 Music by Nikolay Pankov 927 00:48:28,540 --> 00:48:30,540 Music by Nikolay Pankov 928 00:48:30,540 --> 00:48:32,540 Music by Nikolay Pankov 929 00:48:32,540 --> 00:48:34,540 Music by Nikolay Pankov 930 00:48:34,540 --> 00:48:36,540 Music by Nikolay Pankov 931 00:48:36,540 --> 00:48:38,540 Music by Nikolay Pankov 932 00:48:38,540 --> 00:48:40,540 Music by Nikolay Pankov 933 00:48:40,540 --> 00:48:42,540 Music by Nikolay Pankov 934 00:48:42,540 --> 00:48:44,540 Music by Nikolay Pankov 935 00:48:44,540 --> 00:48:46,540 Music by Nikolay Pankov 936 00:48:46,540 --> 00:48:48,540 Music by Nikolay Pankov 937 00:48:48,540 --> 00:48:50,540 Music by Nikolay Pankov 938 00:48:50,540 --> 00:48:52,540 Music by Nikolay Pankov 939 00:48:52,540 --> 00:48:54,540 Music by Nikolay Pankov 940 00:48:54,540 --> 00:48:56,540 Music by Nikolay Pankov 941 00:48:56,540 --> 00:48:58,540 Music by Nikolay Pankov 942 00:48:58,540 --> 00:49:00,540 Music by Nikolay Pankov 943 00:49:00,540 --> 00:49:02,540 Music by Nikolay Pankov 944 00:49:02,540 --> 00:49:04,540 Music by Nikolay Pankov 945 00:49:04,540 --> 00:49:06,540 Music by Nikolay Pankov 946 00:49:06,540 --> 00:49:08,540 End of Episode Two 58274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.