Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
The Story of Entity
2
00:00:30,000 --> 00:00:57,000
And now they are called heroes. And this is the rule, of course, but then no one, neither military, nor civil, does not consider themselves heroes.
3
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
They simply fought and simply lived.
4
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
The end of 1942, the beginning of 1943, was perhaps the most important turning stage of the war.
5
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
Everyone then felt like Stalingrad, everyone knew that it was there that Stalingrad decides the life of everyone and the fate of the whole country.
6
00:01:21,000 --> 00:01:32,000
And everyone seemed to be connected with the invisible enemy, and in the front, and in the back, in Stalingrad, in Moscow, Kazan, Kuybusha, everywhere.
7
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Therefore, in our story, you will not find the main heroes.
8
00:01:38,000 --> 00:01:47,000
Everyone was the main and all were heroes, both military and civil, and the city of Stalingrad.
9
00:01:47,000 --> 00:01:55,000
Stalingrad, before the war, was so beautiful and cozy, and in 1942, it was scattered in the chest of the rising stars.
10
00:01:56,000 --> 00:02:04,000
Everyone was a hero, and everyone had their own life, and everyone had a common fate.
11
00:02:05,000 --> 00:02:15,000
In the autumn of 1942, Stalingrad was torn apart by the rising enemies, who united with each other the thin lines of our battle.
12
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
In Kashi there was no light. Here, the Germans, and next to the Russians.
13
00:02:21,000 --> 00:02:30,000
On the first floor, the Germans, and on the second floor, the Germans, and on the second floor, the Germans, and on the third floor, the Germans, and on the third floor, the Germans.
14
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
And next to the Russians, on the first floor, the Germans, and on the third and fourth floor, the Russians.
15
00:02:38,000 --> 00:02:46,000
And therefore, the city of the scout Klimov led the radio of St. Asokinov to the house that defended the mouth of Captain Grekov.
16
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Listen, where did you go to the left?
17
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
I went to the left, and we were just cut off the German. We bought a bottle.
18
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Let's go.
19
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Watch out!
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Let's go.
21
00:04:00,000 --> 00:04:07,000
Well, Stokin, are you all right?
22
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Well, Stokin, are you all right?
23
00:04:32,000 --> 00:04:57,920
and the
24
00:04:57,920 --> 00:05:03,920
And now Klimov understands that the father is dead and there will be no connection.
25
00:05:28,920 --> 00:05:30,920
Hello, hello.
26
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
Hello.
27
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
Hello.
28
00:05:38,920 --> 00:05:40,920
Where are you going?
29
00:05:40,920 --> 00:05:42,920
To hell.
30
00:05:42,920 --> 00:05:44,920
Where are you going?
31
00:05:44,920 --> 00:05:46,920
Where are you going?
32
00:05:49,920 --> 00:05:51,920
Hello.
33
00:05:51,920 --> 00:05:53,920
Hello.
34
00:06:08,920 --> 00:06:10,920
Asokin is dead.
35
00:06:10,920 --> 00:06:12,920
And I'm glad to see that the radio is dead.
36
00:06:12,920 --> 00:06:14,920
They are the same guys as the commander.
37
00:06:17,920 --> 00:06:19,920
I didn't understand. Asokin is dead.
38
00:06:19,920 --> 00:06:21,920
What are we going to report?
39
00:06:21,920 --> 00:06:24,920
We are going to move from the factory's side.
40
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
They have cut us off from Bereskina.
41
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
In general, it's a hell of a business.
42
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
Listen, let me play.
43
00:06:29,920 --> 00:06:31,920
Oh, Tetsya, again without a connection.
44
00:06:31,920 --> 00:06:33,920
And how are you going to fix the water tank?
45
00:06:35,920 --> 00:06:37,920
What are we going to do, comrade commander?
46
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
Send a signal.
47
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
After all, there is a radio with a radio.
48
00:06:46,920 --> 00:06:48,920
We will live in this house for now.
49
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
What do you think?
50
00:06:49,920 --> 00:06:51,920
Number six?
51
00:06:51,920 --> 00:06:53,920
Here it will be.
52
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
The truth is, the house is number six.
53
00:06:55,920 --> 00:06:57,920
I didn't think there would be another one in the circle.
54
00:06:57,920 --> 00:06:59,920
And why are you shaking?
55
00:06:59,920 --> 00:07:01,920
You put a hundred Frits in the ground, you are shaking everything.
56
00:07:01,920 --> 00:07:03,920
It's funny to watch.
57
00:07:03,920 --> 00:07:06,920
Berioskin is the first to get out of the line.
58
00:07:06,920 --> 00:07:09,920
Two of the climes, one of the Red Army,
59
00:07:09,920 --> 00:07:11,920
will not leave their fighters in trouble.
60
00:07:15,920 --> 00:07:17,920
Send in the chicks to cook.
61
00:07:18,920 --> 00:07:36,360
He will flip great
62
00:07:36,860 --> 00:07:41,860
The fog on the past and the back were very significant in Stalingrad.
63
00:07:41,860 --> 00:07:47,860
It was no more than 150 meters from the headquarters of the division.
64
00:07:47,860 --> 00:07:49,860
There are only 200 of them.
65
00:07:49,860 --> 00:07:51,860
They are shooting, they are shooting.
66
00:07:52,860 --> 00:07:54,860
I'm just fed up with it.
67
00:08:02,860 --> 00:08:05,860
Gushkov, the king of nature, wash up, come on!
68
00:08:05,860 --> 00:08:07,860
Come on!
69
00:08:10,860 --> 00:08:12,860
It's cold, as they ordered.
70
00:08:12,860 --> 00:08:14,860
Come on, come on.
71
00:08:20,860 --> 00:08:23,860
She must have already fallen out of the snow.
72
00:08:23,860 --> 00:08:25,860
And from the wife of the nurse.
73
00:08:25,860 --> 00:08:27,860
Do you understand, Gushkov?
74
00:08:27,860 --> 00:08:32,860
Maybe the nurse is sicker than the daughter.
75
00:08:32,860 --> 00:08:35,860
Or the wife is in some trouble.
76
00:08:36,860 --> 00:08:38,860
They will write, comrades.
77
00:08:38,860 --> 00:08:40,860
They will definitely write.
78
00:08:58,860 --> 00:08:59,860
What time is it?
79
00:08:59,860 --> 00:09:00,860
Ah, the neighbor.
80
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
And you in the morning?
81
00:09:02,860 --> 00:09:04,860
Do you want to be in focus?
82
00:09:14,860 --> 00:09:17,860
They said that this division will go to the funeral together.
83
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
It's a terrible thing.
84
00:09:19,860 --> 00:09:21,860
One of the soldiers escaped into the sardine.
85
00:09:23,860 --> 00:09:25,860
The mines leave without a break.
86
00:09:25,860 --> 00:09:27,860
He flies back to the headquarters of the division.
87
00:09:27,860 --> 00:09:29,860
He flies to the funeral.
88
00:09:29,860 --> 00:09:31,860
Hooray, guys, I've lost my mind.
89
00:09:32,860 --> 00:09:35,860
I looked at the corner of the doctor's seat,
90
00:09:35,860 --> 00:09:37,860
in which he is in love.
91
00:09:56,860 --> 00:09:57,860
Come on, Gushkov.
92
00:09:57,860 --> 00:09:58,860
What are you doing behind me?
93
00:09:58,860 --> 00:09:59,860
Follow me, run first.
94
00:09:59,860 --> 00:10:01,860
The sniper does not shoot first.
95
00:10:01,860 --> 00:10:03,860
He only has time to shoot second.
96
00:10:03,860 --> 00:10:05,860
You are so worried.
97
00:10:05,860 --> 00:10:06,860
Run forward, I said.
98
00:10:06,860 --> 00:10:08,860
No, no, no, comrade boy.
99
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
You can't do anything.
100
00:10:09,860 --> 00:10:10,860
Damn you!
101
00:10:25,860 --> 00:10:27,860
The German was killed.
102
00:10:27,860 --> 00:10:28,860
Keep your eyes on it.
103
00:10:55,860 --> 00:11:02,860
I almost cut my throat. I thought I'd guess it'd be better if he'd let you go and quit smoking.
104
00:11:03,860 --> 00:11:04,860
But he's not smoking.
105
00:11:05,860 --> 00:11:06,860
Did I hurt you, Comrade Gnushko?
106
00:11:07,860 --> 00:11:10,860
Do you remember how I hit my throat with my throat?
107
00:11:11,860 --> 00:11:12,860
Here, take a look.
108
00:11:13,860 --> 00:11:15,860
Good sniper. Let's go.
109
00:11:25,860 --> 00:11:27,860
SILENCE
110
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Good day, Comrade Major.
111
00:11:50,860 --> 00:11:51,860
Good day, Comrade.
112
00:11:52,860 --> 00:11:53,860
Keep going.
113
00:11:53,860 --> 00:11:56,860
There's a court at 10 KG. Everyone knows us from the brigade.
114
00:11:57,860 --> 00:12:00,860
The cook. Show the commander the fish.
115
00:12:03,860 --> 00:12:06,860
Comrade Captain, I asked you to fill this fish in Jewish.
116
00:12:07,860 --> 00:12:09,860
There's a bay leaf, there's a pepper.
117
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
But there's no white bread.
118
00:12:12,860 --> 00:12:15,860
I've eaten fleshy fish in Babru, in one of the Feroaronovs.
119
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
To be honest, I didn't like it.
120
00:12:18,860 --> 00:12:19,860
I see.
121
00:12:20,860 --> 00:12:21,860
How many times have you been attacked?
122
00:12:21,860 --> 00:12:22,860
Four times, Comrade Major.
123
00:12:23,860 --> 00:12:24,860
Seven people were killed, 12 wounded.
124
00:12:25,860 --> 00:12:27,860
Two heavy people. I sent them two hours ago to the bank.
125
00:12:28,860 --> 00:12:29,860
They probably won't make it.
126
00:12:30,860 --> 00:12:31,860
Four attacks.
127
00:12:32,860 --> 00:12:34,860
It's good that you're hiding the vodka.
128
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
Take a look at the grenades and blow them up.
129
00:12:37,860 --> 00:12:38,860
Come here.
130
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
Comrade Major, be a friend.
131
00:12:43,860 --> 00:12:45,860
Correct me with someone in the mine of our units.
132
00:12:45,860 --> 00:12:46,860
Comrade Major, wait a minute.
133
00:12:49,860 --> 00:12:50,860
Are you calm here?
134
00:12:51,860 --> 00:12:52,860
No, Comrade Major.
135
00:12:53,860 --> 00:12:54,860
Why are you here at the same time?
136
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Comrade Major, we're not that bad.
137
00:13:02,860 --> 00:13:03,860
Except for the Germans.
138
00:13:04,860 --> 00:13:05,860
Well, the Germans are used to it.
139
00:13:05,860 --> 00:13:06,860
The Germans are used to it.
140
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Why don't you attack?
141
00:13:14,860 --> 00:13:15,860
Why didn't you take the height?
142
00:13:16,860 --> 00:13:17,860
Why did you lose weight?
143
00:13:18,860 --> 00:13:19,860
Why didn't you lose weight?
144
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
Why are you sleeping?
145
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
Why are you eating here?
146
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
Why didn't you bring the brigade here?
147
00:13:26,860 --> 00:13:28,860
Comrade Major, give me the fish.
148
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
I'll just fry it like this.
149
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
It'll be delicious.
150
00:13:33,860 --> 00:13:34,860
Give me the food.
151
00:13:35,860 --> 00:13:36,860
Yes, sir.
152
00:13:46,860 --> 00:13:48,860
Comrade Pachefarov, I don't get a letter from John.
153
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
I found him on the road.
154
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
And now, again, I don't get a letter.
155
00:13:56,860 --> 00:13:58,860
I only know that he lied to his daughter and left.
156
00:13:59,860 --> 00:14:01,860
Comrade Major, I'll write it down.
157
00:14:02,860 --> 00:14:03,860
The war is not over.
158
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
All this mess is going to happen in half an hour.
159
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
Okay, let's go.
160
00:14:08,860 --> 00:14:09,860
We'll see about your defense.
161
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
Let's go.
162
00:14:11,860 --> 00:14:12,860
Let's go to the battalion.
163
00:14:24,860 --> 00:14:26,860
That's the house that the Germans picked up at night.
164
00:14:27,860 --> 00:14:28,860
Such a good house.
165
00:14:29,860 --> 00:14:31,860
The windows to the south from the west.
166
00:14:32,860 --> 00:14:34,860
And now the entire left side is under fire somewhere.
167
00:14:39,860 --> 00:14:40,860
Hello.
168
00:14:41,860 --> 00:14:42,860
Who is he?
169
00:14:42,860 --> 00:14:43,860
The old friend of Soshkin.
170
00:14:44,860 --> 00:14:45,860
A good friend of Orel.
171
00:14:51,860 --> 00:14:53,860
Okay, it's clear here.
172
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
Hello, Comrade Major.
173
00:15:03,860 --> 00:15:05,860
It's good to see you, Comrade Captain.
174
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
As I said, it's like that at night.
175
00:15:07,860 --> 00:15:08,860
You didn't make it to house 6, drop 1.
176
00:15:09,860 --> 00:15:10,860
It started at 9 o'clock.
177
00:15:10,860 --> 00:15:11,860
From the commander of the regiment Major Berioskin.
178
00:15:11,860 --> 00:15:12,860
I report to him.
179
00:15:12,860 --> 00:15:13,860
Sorry, Comrade Major, I didn't recognize you.
180
00:15:14,860 --> 00:15:15,860
Well, what do you have here?
181
00:15:15,860 --> 00:15:17,860
Everything, as usual, the enemy with forces to the regiment's regiment.
182
00:15:17,860 --> 00:15:19,860
With the support of artillery, armor and equipment.
183
00:15:19,860 --> 00:15:20,860
The battalion positions are not attached.
184
00:15:21,860 --> 00:15:24,860
They cut off 9,5 quarters and live one house for another.
185
00:15:24,860 --> 00:15:25,860
But one house is holding.
186
00:15:25,860 --> 00:15:27,860
The building is capital, the brick one is holding.
187
00:15:27,860 --> 00:15:28,860
And in the house ours is holding.
188
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
Who are ours?
189
00:15:29,860 --> 00:15:31,860
The remains of my first-born battalion.
190
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
So, my father?
191
00:15:32,860 --> 00:15:34,860
And so, not so, Comrade Captain.
192
00:15:34,860 --> 00:15:35,860
We fought from different parts of the remains.
193
00:15:35,860 --> 00:15:39,860
And from our regiment from the regiment from the Kursansk battalion.
194
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
The command of Captain Grekov.
195
00:15:40,860 --> 00:15:42,860
We don't know who he is yet.
196
00:15:42,860 --> 00:15:44,860
It's not formal, it's not mine.
197
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
Well, it's formally yours.
198
00:15:46,860 --> 00:15:48,860
Do you have any connections with them?
199
00:15:48,860 --> 00:15:50,860
There was a night before yesterday,
200
00:15:50,860 --> 00:15:52,860
and yesterday the Germans cut them off from us.
201
00:15:52,860 --> 00:15:55,860
But we tried to break through, but they didn't come out.
202
00:15:55,860 --> 00:15:56,860
Maybe Grekov will come with them?
203
00:15:56,860 --> 00:15:57,860
Wait, wait.
204
00:15:57,860 --> 00:15:59,860
One waited for Samir's case.
205
00:15:59,860 --> 00:16:01,860
Send a radio operator to them immediately.
206
00:16:01,860 --> 00:16:03,860
And the fire correctionist.
207
00:16:03,860 --> 00:16:04,860
Immediately.
208
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
Yes, sir.
209
00:16:11,860 --> 00:16:12,860
Fire!
210
00:16:29,860 --> 00:16:31,860
It's so cold.
211
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
And I thought...
212
00:16:33,860 --> 00:16:34,860
That's it.
213
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
We're covered.
214
00:16:36,860 --> 00:16:37,860
That's it.
215
00:16:59,860 --> 00:17:01,860
I think it's a present.
216
00:17:01,860 --> 00:17:03,860
But they don't go to the tea house.
217
00:17:25,860 --> 00:17:28,860
The land is the best in the war.
218
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
I'm used to it.
219
00:17:33,860 --> 00:17:35,860
Allow me to lie down.
220
00:17:35,860 --> 00:17:37,860
The enemy is following the Germans.
221
00:17:37,860 --> 00:17:39,860
In order to prevent them from attacking.
222
00:17:39,860 --> 00:17:40,860
The commander is killing the enemy.
223
00:17:40,860 --> 00:17:42,860
The enemy and the commandant are searching for a friend of Soshkin.
224
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
It's me.
225
00:17:43,860 --> 00:17:45,860
Go, go, go, go.
226
00:17:52,860 --> 00:17:54,860
Maybe we'll meet in the basement, Comrade Major?
227
00:17:54,860 --> 00:17:56,860
The Germans are attacking.
228
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
So what?
229
00:17:57,860 --> 00:17:59,860
I'm used to it.
230
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
Don't worry.
231
00:18:04,860 --> 00:18:05,860
They'll come back.
232
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
Let's go to the basement, Comrade Major.
233
00:18:07,860 --> 00:18:09,860
I'll take care of it.
234
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
That's it.
235
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
They came back.
236
00:18:28,860 --> 00:18:30,860
One of the enemy's soldiers
237
00:18:30,860 --> 00:18:34,860
shot a sniper rifle at the tank.
238
00:18:34,860 --> 00:18:36,860
Three machine guns in the back.
239
00:18:36,860 --> 00:18:38,860
Dirkin is a good guy.
240
00:18:38,860 --> 00:18:39,860
He was sitting in the tank.
241
00:18:39,860 --> 00:18:41,860
Maybe you'll come in?
242
00:18:41,860 --> 00:18:43,860
Do you have anything else?
243
00:18:44,860 --> 00:18:46,860
No, thank you.
244
00:18:46,860 --> 00:18:48,860
I can't think of anything.
245
00:18:48,860 --> 00:18:50,860
I don't know what to write.
246
00:18:51,860 --> 00:18:54,860
I've got a very good message for them.
247
00:18:55,860 --> 00:18:56,860
You see,
248
00:18:56,860 --> 00:18:58,860
they don't write to their wives.
249
00:18:58,860 --> 00:19:00,860
They don't have any answers.
250
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
I don't even know
251
00:19:02,860 --> 00:19:04,860
if they got a message from them or not.
252
00:19:06,860 --> 00:19:08,860
Maybe they'll get sick.
253
00:19:09,860 --> 00:19:11,860
Have you been in the evacuation for a long time?
254
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
What kind of trouble could it be?
255
00:19:12,860 --> 00:19:14,860
Comrade Major, aren't you at the front?
256
00:19:14,860 --> 00:19:16,860
I'm not at the front.
257
00:19:19,860 --> 00:19:20,860
So,
258
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
organize the house number six
259
00:19:21,860 --> 00:19:23,860
and all possible support.
260
00:19:23,860 --> 00:19:25,860
And provide the delivery of supplies
261
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
and supplies.
262
00:19:26,860 --> 00:19:28,860
I'm here to fight my parents.
263
00:19:31,860 --> 00:19:32,860
Now, now.
264
00:19:34,860 --> 00:19:36,860
I don't like your attitude to Ranin.
265
00:19:36,860 --> 00:19:38,860
You've got an AKP in your pocket.
266
00:19:38,860 --> 00:19:41,860
And Ranin is in the basement on the floor.
267
00:19:41,860 --> 00:19:42,860
He's not well.
268
00:19:42,860 --> 00:19:44,860
Soshkin is a drunk man.
269
00:19:44,860 --> 00:19:46,860
He looks after his father.
270
00:19:46,860 --> 00:19:47,860
He has a two-day army.
271
00:19:47,860 --> 00:19:49,860
Why are these pants German?
272
00:19:49,860 --> 00:19:50,860
Are they for fashion?
273
00:19:50,860 --> 00:19:51,860
Your lieutenant
274
00:19:51,860 --> 00:19:53,860
has two hours on his hands.
275
00:19:53,860 --> 00:19:54,860
Is that possible?
276
00:19:54,860 --> 00:19:56,860
It's not good again.
277
00:19:56,860 --> 00:19:57,860
Stop it, Merya.
278
00:19:57,860 --> 00:19:59,860
I see, Comrade Colonel.
279
00:20:00,860 --> 00:20:02,860
I can send my parents to fight, Comrade Major.
280
00:20:02,860 --> 00:20:04,860
But my daughter is young.
281
00:20:04,860 --> 00:20:06,860
She hasn't come here recently.
282
00:20:06,860 --> 00:20:07,860
Vengorova, Katerina.
283
00:20:08,860 --> 00:20:09,860
Why don't I know about her?
284
00:20:09,860 --> 00:20:11,860
I didn't have time to report.
285
00:20:11,860 --> 00:20:13,860
So, you'll send this Vengorova to fight.
286
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
Do you understand?
287
00:20:14,860 --> 00:20:15,860
Yes, Comrade Major.
288
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
I don't care about your luck.
289
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
Come here.
290
00:20:18,860 --> 00:20:20,860
As if I'm the boss.
291
00:20:20,860 --> 00:20:21,860
Huh?
292
00:20:21,860 --> 00:20:22,860
Comrade Major.
293
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
Comrade Major.
294
00:20:49,860 --> 00:20:50,860
Comrade Commander.
295
00:20:52,860 --> 00:20:53,860
Excuse me.
296
00:20:53,860 --> 00:20:54,860
I don't know your name.
297
00:20:54,860 --> 00:20:55,860
I'm in the house.
298
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
How?
299
00:20:57,860 --> 00:20:58,860
I'm in the house.
300
00:21:00,860 --> 00:21:01,860
I'm in charge of the house.
301
00:21:02,860 --> 00:21:04,860
Why don't you like this name?
302
00:21:04,860 --> 00:21:05,860
Why?
303
00:21:06,860 --> 00:21:08,860
I just didn't hear it before.
304
00:21:09,860 --> 00:21:10,860
Because I came here.
305
00:21:14,860 --> 00:21:15,860
Did you feed him?
306
00:21:15,860 --> 00:21:16,860
Yes.
307
00:21:16,860 --> 00:21:17,860
My daughter isambival.
308
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Comrade Major.
309
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
Are you OK?
310
00:21:23,860 --> 00:21:25,860
Let me go, comrade Latoriuk.
311
00:21:26,860 --> 00:21:27,860
I can wait.
312
00:21:29,860 --> 00:21:31,860
Where do you want to go?
313
00:21:32,860 --> 00:21:34,860
Let's go and take the apparatus.
314
00:21:34,860 --> 00:21:36,860
Anything is left to be consists of, let's see.
315
00:21:37,860 --> 00:21:38,860
Are you from Moscow?
316
00:21:39,860 --> 00:21:40,860
Yes.
317
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
You go and do nothing.
318
00:21:42,860 --> 00:21:43,860
It's all serious.
319
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
On the village.
320
00:21:46,860 --> 00:21:48,860
What are you afraid of?
321
00:21:48,860 --> 00:21:50,860
I'm afraid of school.
322
00:21:50,860 --> 00:21:52,860
What's your name?
323
00:21:52,860 --> 00:21:54,860
Vyangrova Katya.
324
00:21:54,860 --> 00:21:56,860
Radistka.
325
00:21:56,860 --> 00:21:58,860
Did you come to visit me at the front?
326
00:21:58,860 --> 00:22:00,860
Or for the first time?
327
00:22:00,860 --> 00:22:02,860
I was already at the club.
328
00:22:02,860 --> 00:22:04,860
I knew it.
329
00:22:04,860 --> 00:22:06,860
Go to your mother.
330
00:22:06,860 --> 00:22:08,860
I'm afraid of you.
331
00:22:08,860 --> 00:22:10,860
I'm afraid of you.
332
00:22:10,860 --> 00:22:12,860
I'm afraid of you.
333
00:22:12,860 --> 00:22:14,860
I'm afraid of you.
334
00:22:14,860 --> 00:22:16,860
Go to your mother.
335
00:22:16,860 --> 00:22:18,860
I'm afraid of you.
336
00:22:18,860 --> 00:22:20,860
Romov.
337
00:22:20,860 --> 00:22:22,860
What are you doing here?
338
00:22:22,860 --> 00:22:24,860
Be careful.
339
00:22:26,860 --> 00:22:28,860
Father is fighting.
340
00:22:28,860 --> 00:22:30,860
He was arrested in 1937.
341
00:22:32,860 --> 00:22:34,860
I see.
342
00:22:36,860 --> 00:22:38,860
Sit here.
343
00:22:40,860 --> 00:22:42,860
Lyakhov.
344
00:22:42,860 --> 00:22:44,860
Smeetsov.
345
00:22:44,860 --> 00:22:46,860
Zubriy.
346
00:22:46,860 --> 00:22:48,860
Kovat.
347
00:22:48,860 --> 00:22:50,860
Zubry.
348
00:22:50,860 --> 00:22:52,860
Vyat Tyfirov.
349
00:22:56,860 --> 00:22:58,860
In Cuybyshevn, in 1942,
350
00:22:58,860 --> 00:23:00,860
everything wasritified
351
00:23:00,860 --> 00:23:02,860
in Moscow.
352
00:23:02,860 --> 00:23:04,860
Doctorate,
353
00:23:04,860 --> 00:23:06,860
the college,
354
00:23:06,860 --> 00:23:08,860
the Moscow newspapers,
355
00:23:08,860 --> 00:23:10,860
many foreign diplomats,
356
00:23:10,860 --> 00:23:14,060
journalists and even the artists of the Bolshoi theater.
357
00:23:15,420 --> 00:23:20,020
The city physically could not fit in itself and so there was a terrible tension.
358
00:23:21,460 --> 00:23:24,780
Zhenya Shaposhnikova was glad to get into Kuybyshev.
359
00:23:25,580 --> 00:23:31,340
But it can't be bad in the city, where even the street is called in honor of her famous father.
360
00:23:35,900 --> 00:23:39,460
Yevgeny Nikolayevna, dear, I have a check with one of the people in the village.
361
00:23:39,860 --> 00:23:42,020
You promised to file a report, didn't you?
362
00:23:43,020 --> 00:23:46,260
Take the case and report it to the police.
363
00:23:47,140 --> 00:23:48,420
I'll let you off at work.
364
00:24:05,100 --> 00:24:07,180
Shaposhnikova, Zhenya Nikolayevna.
365
00:24:09,820 --> 00:24:10,940
You're not allowed to.
366
00:24:12,420 --> 00:24:14,500
Where is the head of the passport office?
367
00:24:14,940 --> 00:24:16,420
The 12th room.
368
00:24:22,060 --> 00:24:24,060
You're not allowed to, what do you want?
369
00:24:25,020 --> 00:24:27,060
Comrade Senior Lieutenant, think about it.
370
00:24:27,460 --> 00:24:30,020
There is a street in Kuybyshev, Shaposhnikova's. He's my father.
371
00:24:30,500 --> 00:24:33,100
He's one of the officials of the Revolutionary Movement in Samara.
372
00:24:33,300 --> 00:24:35,980
And you're his daughter, so you're not allowed to sign.
373
00:24:36,260 --> 00:24:38,820
I'll not sign without a call.
374
00:24:40,460 --> 00:24:42,580
I'm working in the military institution.
375
00:24:42,980 --> 00:24:45,020
You can't see it by your case.
376
00:24:46,260 --> 00:24:47,700
Will the call be helpful?
377
00:24:49,340 --> 00:24:50,700
It's possible.
378
00:25:01,860 --> 00:25:03,180
I'm not sleeping.
379
00:25:03,860 --> 00:25:05,140
I'm waiting for you.
380
00:25:05,380 --> 00:25:06,820
Yevgeny Nikolayevna.
381
00:25:06,820 --> 00:25:08,140
Did you sign?
382
00:25:08,580 --> 00:25:10,740
I didn't have time, but I'll do it.
383
00:25:11,540 --> 00:25:13,820
I'll do it for sure.
384
00:25:14,380 --> 00:25:16,020
You're violating the law.
385
00:25:16,340 --> 00:25:20,740
Yevgeny Nikolayevna, you'll have to answer the senior in the apartment.
386
00:25:21,100 --> 00:25:25,220
I've been giving you the information about the passport table for a long time.
387
00:25:25,500 --> 00:25:28,020
And suddenly, the check is on me. I'll answer for you.
388
00:25:28,300 --> 00:25:29,700
I'll do it.
389
00:25:29,940 --> 00:25:30,900
No responsibility for people.
390
00:25:31,140 --> 00:25:32,500
No responsibility for people.
391
00:25:32,740 --> 00:25:34,300
No responsibility for people.
392
00:25:35,020 --> 00:25:37,180
What a weightlessness I'm in.
393
00:25:43,220 --> 00:25:45,700
Come on, come on, caponidon!
394
00:25:46,060 --> 00:25:47,520
Lyudmila Potlichyesha!
395
00:25:50,020 --> 00:25:53,860
What's this thing, so glad to see you, Clara Gendrichovna?
396
00:25:55,820 --> 00:25:57,580
Now, let me follow you,
397
00:26:00,700 --> 00:26:03,580
he's in a very quiet room in the apartment.
398
00:26:05,180 --> 00:26:06,500
Are you happy to see me?
399
00:26:06,580 --> 00:26:07,580
Yes.
400
00:26:07,660 --> 00:26:10,420
Listen to the radio and be happy.
401
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Why should I be happy?
402
00:26:13,340 --> 00:26:15,020
The Germans are coming.
403
00:26:15,660 --> 00:26:16,740
You're crazy.
404
00:26:17,740 --> 00:26:19,220
How can you think like that?
405
00:26:19,300 --> 00:26:22,340
I can, Clara Genlyukhovna. I can.
406
00:26:22,420 --> 00:26:25,060
What do you think?
407
00:26:25,140 --> 00:26:26,460
I'm anti-fascist.
408
00:26:26,540 --> 00:26:29,220
Your Hitler is a liar.
409
00:26:29,300 --> 00:26:30,300
Your?
410
00:26:30,300 --> 00:26:35,180
Clara Genlyukhovna, your German Hitler!
411
00:26:35,260 --> 00:26:38,420
Yevgeny Nikolayevna, please, I beg you.
412
00:26:39,100 --> 00:26:40,580
Look at my cat.
413
00:26:41,660 --> 00:26:43,300
I'm afraid to go out there.
414
00:26:43,900 --> 00:26:47,380
I'm afraid to let Murzik out. He's been avoiding him all the time.
415
00:26:49,060 --> 00:26:51,380
Please, my dear Clara Genlyukhovna,
416
00:26:52,180 --> 00:26:54,780
don't tell him about your descendants in the kitchen.
417
00:26:55,780 --> 00:26:57,500
General Kornilov.
418
00:26:57,580 --> 00:27:00,780
Be careful, everything is about your past.
419
00:27:00,860 --> 00:27:03,100
Why? It was so long ago.
420
00:27:03,180 --> 00:27:08,140
Clara Genlyukhovna, you've been fighting for your class for a long time.
421
00:27:08,220 --> 00:27:10,140
I don't understand anything about it.
422
00:27:11,500 --> 00:27:16,540
Do your relatives also have evictions, Yevgeny Nikolayevna?
423
00:27:16,620 --> 00:27:18,660
Or did they stay in Moscow?
424
00:27:18,740 --> 00:27:19,740
Who? Where?
425
00:27:20,740 --> 00:27:23,180
My sister and my husband's daughter in Kazan.
426
00:27:23,180 --> 00:27:26,380
My niece is a warrior.
427
00:27:27,740 --> 00:27:29,340
And my husband too.
428
00:27:29,420 --> 00:27:31,020
My husband, as well.
429
00:27:31,100 --> 00:27:34,180
I left that way before the war!
430
00:27:50,620 --> 00:27:51,660
Hurry up.
431
00:27:51,660 --> 00:27:52,660
Where are they?
432
00:27:52,740 --> 00:27:54,140
They are at the factory.
433
00:27:54,540 --> 00:27:55,940
They are at the same place.
434
00:27:56,940 --> 00:27:58,140
You'll see it yourself.
435
00:27:58,220 --> 00:28:01,220
Don't leave me, Comrade Senior Lieutenant-Commissar.
436
00:28:03,020 --> 00:28:04,020
Follow me!
437
00:28:21,740 --> 00:28:23,220
Stop it.
438
00:28:23,460 --> 00:28:24,780
Turn it off.
439
00:28:25,100 --> 00:28:27,220
It's not so good.
440
00:28:32,940 --> 00:28:34,700
You're being honest!
441
00:28:34,860 --> 00:28:37,180
It's the quality of the opponent!
442
00:28:41,820 --> 00:28:44,060
Here also the guest of my office.
443
00:28:44,140 --> 00:28:45,260
Voice of course.
444
00:28:45,500 --> 00:28:47,700
Okay, put on your camera.
445
00:28:47,940 --> 00:28:49,700
Sorry, Lieutenant-commissar.
446
00:28:49,820 --> 00:28:50,540
Fatso, huh?
447
00:28:50,540 --> 00:28:53,540
I'm sorry to offend you, but you came here to warn me.
448
00:28:53,540 --> 00:28:55,540
How can I help you, comrade comrade battalion commander?
449
00:28:55,540 --> 00:28:57,540
We didn't let you go far.
450
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
Why is that?
451
00:28:58,540 --> 00:28:59,540
He's shooting, he can kill.
452
00:28:59,540 --> 00:29:00,540
Well, it's not like that.
453
00:29:00,540 --> 00:29:02,540
It's what the comrade is transmitting.
454
00:29:02,540 --> 00:29:03,540
He's transmitting himself.
455
00:29:03,540 --> 00:29:05,540
He's transmitting in 30, 40 months.
456
00:29:05,540 --> 00:29:06,540
I see.
457
00:29:10,540 --> 00:29:12,540
If I'm not mistaken, comrade battalion commander Rymov?
458
00:29:12,540 --> 00:29:14,540
Yes, comrade commander.
459
00:29:15,540 --> 00:29:17,540
We called and warned you.
460
00:29:17,540 --> 00:29:19,540
Why did you come here?
461
00:29:19,540 --> 00:29:21,540
I'd like to talk to you, comrade battalion commander.
462
00:29:21,540 --> 00:29:23,540
I want to talk to you, comrade battalion commander.
463
00:29:23,540 --> 00:29:24,540
What are you looking at?
464
00:29:24,540 --> 00:29:25,540
They're shooting, they're killing.
465
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
What are you talking about?
466
00:29:26,540 --> 00:29:28,540
And here's a hundred grams of flour for the grave.
467
00:29:28,540 --> 00:29:29,540
You wouldn't mind, wouldn't you?
468
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
Who's going to eat with a fork?
469
00:29:30,540 --> 00:29:32,540
Here you go, comrade battalion commander.
470
00:29:37,540 --> 00:29:38,540
Well, what's up?
471
00:29:38,540 --> 00:29:39,540
We've got a good comrade.
472
00:29:39,540 --> 00:29:41,540
He's a funny, good...
473
00:29:42,540 --> 00:29:44,540
Batyuk Nikolay Filippovich.
474
00:29:44,540 --> 00:29:45,540
He's a smart man.
475
00:29:45,540 --> 00:29:47,540
The neighbor is on the right.
476
00:29:47,540 --> 00:29:48,540
Colonel Sokolov.
477
00:29:48,540 --> 00:29:49,540
My old friend.
478
00:29:50,540 --> 00:29:53,540
On the barricades next to Lyudnikov.
479
00:29:54,540 --> 00:29:56,540
The 308th regiment of Colonel Gurtyev.
480
00:29:57,540 --> 00:29:58,540
I'm Gurtyev.
481
00:29:58,540 --> 00:29:59,540
And he's Gurtyev.
482
00:29:59,540 --> 00:30:01,540
He's a smart man, too.
483
00:30:02,540 --> 00:30:03,540
But he's very smart.
484
00:30:05,540 --> 00:30:06,540
He's completely out of his mind.
485
00:30:09,540 --> 00:30:10,540
And that's...
486
00:30:10,540 --> 00:30:12,540
Of course, wrong.
487
00:30:12,540 --> 00:30:14,540
I'll probably be out of my mind, too.
488
00:30:14,540 --> 00:30:15,540
What? Really?
489
00:30:15,540 --> 00:30:17,540
You don't respect me, do you?
490
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
No, I respect you.
491
00:30:18,540 --> 00:30:20,540
I'm not talking about myself.
492
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
I'm talking about my work.
493
00:30:21,540 --> 00:30:22,540
There's no vodka.
494
00:30:23,540 --> 00:30:24,540
I think we should fight.
495
00:30:24,540 --> 00:30:25,540
I'll cut off the corner.
496
00:30:25,540 --> 00:30:26,540
You're the colonel.
497
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
I'll cut off the corner.
498
00:30:31,540 --> 00:30:32,540
I haven't saved vodka yet.
499
00:30:35,540 --> 00:30:37,540
Well, don't pour it out.
500
00:30:37,540 --> 00:30:38,540
To be honest.
501
00:30:39,540 --> 00:30:40,540
You won't make it.
502
00:30:45,540 --> 00:30:46,540
Oh!
503
00:30:47,540 --> 00:30:48,540
Oh!
504
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
Oh!
505
00:30:52,540 --> 00:30:53,540
While I was here,
506
00:30:53,540 --> 00:30:55,540
I heard about the terrible misfortune of people
507
00:30:56,540 --> 00:30:57,540
of the best neighbors.
508
00:30:57,540 --> 00:30:58,540
Big losses?
509
00:31:00,540 --> 00:31:02,540
There are big losses here.
510
00:31:04,540 --> 00:31:05,540
It's hard for me to get there.
511
00:31:07,540 --> 00:31:08,540
Send reinforcements.
512
00:31:09,540 --> 00:31:11,540
And we take off the third part with the wounded.
513
00:31:12,540 --> 00:31:13,540
That's it.
514
00:31:14,540 --> 00:31:16,540
How many active things do you have left?
515
00:31:18,540 --> 00:31:19,540
Six or eight.
516
00:31:21,540 --> 00:31:22,540
Everyone is left here.
517
00:31:23,540 --> 00:31:25,540
The big hand is in the corner.
518
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
Oh!
519
00:31:33,540 --> 00:31:34,540
Oh!
520
00:31:36,540 --> 00:31:37,540
And yesterday
521
00:31:39,540 --> 00:31:41,540
Chuykov called my boss.
522
00:31:43,540 --> 00:31:44,540
It didn't work out there.
523
00:31:45,540 --> 00:31:47,540
The line of the front edge was sharpened.
524
00:31:49,540 --> 00:31:52,540
So my night was completely back to normal.
525
00:31:54,540 --> 00:31:55,540
Why?
526
00:31:56,540 --> 00:31:59,540
Why do you think Chuykov has a wing for his mother?
527
00:31:59,540 --> 00:32:01,540
I'll kill him every day with a mother's wing.
528
00:32:02,540 --> 00:32:03,540
I'll beat him up with my teeth.
529
00:32:03,540 --> 00:32:05,540
The whole front edge!
530
00:32:13,540 --> 00:32:15,540
I'll kill him with my teeth.
531
00:32:43,540 --> 00:32:44,540
Tell me, Ziya.
532
00:32:46,540 --> 00:32:48,540
Why is the writer so bad at writing about the war?
533
00:32:52,540 --> 00:32:55,540
He's sitting down with his son-in-law
534
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
in a deep cellar.
535
00:32:58,540 --> 00:32:59,540
And he's writing.
536
00:33:02,540 --> 00:33:03,540
Who will treat him better?
537
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
The seller is writing.
538
00:33:08,540 --> 00:33:09,540
This is for him.
539
00:33:09,540 --> 00:33:10,540
He's writing.
540
00:33:13,540 --> 00:33:15,540
Lev Tolstoy wrote about the war.
541
00:33:18,540 --> 00:33:19,540
People have been reading for a hundred years.
542
00:33:20,540 --> 00:33:22,540
There will be more than 200 years to read.
543
00:33:23,540 --> 00:33:24,540
And why?
544
00:33:25,540 --> 00:33:26,540
Because he took part in it.
545
00:33:27,540 --> 00:33:28,540
He did it himself.
546
00:33:29,540 --> 00:33:30,540
And he knows about it.
547
00:33:30,540 --> 00:33:31,540
And how?
548
00:33:32,540 --> 00:33:33,540
You have to write.
549
00:33:34,540 --> 00:33:35,540
Lev Tolstoy,
550
00:33:36,540 --> 00:33:37,540
he didn't do it in the country.
551
00:33:37,540 --> 00:33:38,540
He didn't do it.
552
00:33:39,540 --> 00:33:40,540
I mean, he didn't do it somehow.
553
00:33:41,540 --> 00:33:42,540
That's right.
554
00:33:43,540 --> 00:33:44,540
Tolstoy didn't do it then.
555
00:33:45,540 --> 00:33:46,540
He didn't do it.
556
00:33:47,540 --> 00:33:48,540
I mean, he didn't do it somehow.
557
00:33:49,540 --> 00:33:51,540
And who then wrote about it instead of him?
558
00:33:52,540 --> 00:33:53,540
If he didn't do it, huh?
559
00:33:58,540 --> 00:33:59,540
All of this
560
00:34:00,540 --> 00:34:01,540
goes through
561
00:34:02,540 --> 00:34:03,540
the gate to the gate.
562
00:34:04,540 --> 00:34:05,540
Where? Who has it?
563
00:34:05,540 --> 00:34:06,540
Lector has the writers.
564
00:34:08,540 --> 00:34:09,540
In short,
565
00:34:10,540 --> 00:34:11,540
we're going to the headquarters.
566
00:34:12,540 --> 00:34:13,540
I'll bring you to the headquarters there.
567
00:34:16,540 --> 00:34:17,540
He's a master with your brother.
568
00:34:18,540 --> 00:34:19,540
Talk to him.
569
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
He knows everything.
570
00:34:22,540 --> 00:34:23,540
He's smart.
571
00:34:24,540 --> 00:34:25,540
And maybe we'll
572
00:34:26,540 --> 00:34:27,540
take you to the barricade right now.
573
00:34:28,540 --> 00:34:29,540
There is the 308th
574
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Siberian shooting division.
575
00:34:32,540 --> 00:34:33,540
There is no peace there.
576
00:34:33,540 --> 00:34:35,540
I have to show up before the fighters with the lecture.
577
00:34:36,540 --> 00:34:37,540
This is the order of the political front.
578
00:34:38,540 --> 00:34:39,540
There is no one
579
00:34:40,540 --> 00:34:41,540
to read the lectures here.
580
00:34:44,540 --> 00:34:45,540
I'm not a single fighter
581
00:34:46,540 --> 00:34:47,540
with a position.
582
00:34:48,540 --> 00:34:49,540
I can't shoot.
583
00:34:50,540 --> 00:34:51,540
Well,
584
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
I'm going to the shooting division.
585
00:34:54,540 --> 00:34:55,540
Here you are, Vlad.
586
00:34:56,540 --> 00:34:57,540
You're from Gurkiv.
587
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
You both are sober.
588
00:35:00,540 --> 00:35:01,540
You'll find a common language.
589
00:35:01,540 --> 00:35:02,540
Sit down.
590
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
No one needs the lecture.
591
00:35:09,540 --> 00:35:10,540
They listen to the news
592
00:35:11,540 --> 00:35:12,540
and fear in front of the authorities.
593
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
And now they said right away,
594
00:35:16,540 --> 00:35:17,540
they don't want to listen.
595
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Drink, please,
596
00:35:20,540 --> 00:35:21,540
for life,
597
00:35:22,540 --> 00:35:23,540
always happy.
598
00:35:24,540 --> 00:35:25,540
And the lecture.
599
00:35:26,540 --> 00:35:27,540
No one needs it here.
600
00:35:28,540 --> 00:35:29,540
A paper man.
601
00:35:29,540 --> 00:35:31,540
The lecture with the shooting division.
602
00:35:32,540 --> 00:35:33,540
Your time is the glass.
603
00:35:34,540 --> 00:35:35,540
The hero of the revolution.
604
00:35:59,540 --> 00:36:00,540
Silence.
605
00:36:26,540 --> 00:36:27,540
May I have a look at the model?
606
00:36:29,540 --> 00:36:30,040
Good.
607
00:36:41,520 --> 00:36:42,060
Get out.
608
00:36:59,540 --> 00:37:03,540
Is it true that we took him to Germany?
609
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
What are you talking about?
610
00:37:10,540 --> 00:37:12,540
Maybe I wrote it down on her.
611
00:37:13,540 --> 00:37:16,540
Who did it? Did it bother you too much?
612
00:37:17,540 --> 00:37:19,540
I didn't write it down on her.
613
00:37:21,540 --> 00:37:23,540
I did write it down.
614
00:37:24,540 --> 00:37:26,540
It's a pity for you this German bitch.
615
00:37:30,540 --> 00:37:32,540
She lived alone for ten meters.
616
00:37:33,540 --> 00:37:34,540
She even took a vest.
617
00:37:35,540 --> 00:37:37,540
And I am a child. I have three children.
618
00:37:38,540 --> 00:37:40,540
I have little children with my father's disabled.
619
00:37:41,540 --> 00:37:42,540
It's a pity for you.
620
00:37:47,540 --> 00:37:48,540
Yes, yes.
621
00:37:51,540 --> 00:37:52,540
Hello, Evgenia Nikolayevna.
622
00:37:53,540 --> 00:37:54,540
You will look after him.
623
00:37:55,540 --> 00:37:56,540
You will never.
624
00:37:56,540 --> 00:37:57,540
Will you?
625
00:37:57,540 --> 00:37:58,540
Yes.
626
00:37:58,540 --> 00:37:59,540
Where else can I put him?
627
00:38:00,540 --> 00:38:02,540
I, of course, used to make fun of the old man.
628
00:38:03,540 --> 00:38:06,540
Sometimes it's rude to write on her.
629
00:38:07,540 --> 00:38:08,540
I thank God.
630
00:38:09,540 --> 00:38:11,540
And the room is in Verka-Dmukharyova.
631
00:38:11,540 --> 00:38:12,540
She wrote it down.
632
00:38:13,540 --> 00:38:15,540
I sent them to a room in St. Petersburg.
633
00:38:16,540 --> 00:38:18,540
So maybe it's better for you to go to the relatives.
634
00:38:19,540 --> 00:38:21,540
You said they were in Kazan for an evacuation.
635
00:38:22,540 --> 00:38:25,540
From the Soviet informer.
636
00:38:26,540 --> 00:38:27,540
Add volume.
637
00:38:28,540 --> 00:38:29,540
The photo is already transmitted.
638
00:38:30,540 --> 00:38:31,540
I can't hear anything at all.
639
00:38:31,540 --> 00:38:32,540
The radio prevents dad from thinking.
640
00:38:33,540 --> 00:38:34,540
He needs to think at work.
641
00:38:34,540 --> 00:38:36,540
Grandma, scientists and even physics
642
00:38:37,540 --> 00:38:38,540
think when inspiration comes.
643
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
Mom.
644
00:38:41,540 --> 00:38:43,540
And all physicists are so stupid when they think.
645
00:38:45,540 --> 00:38:46,540
You become unbearable.
646
00:38:47,540 --> 00:38:48,540
I said, add volume.
647
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
Mom, don't.
648
00:38:50,540 --> 00:38:51,540
We really interfere with him.
649
00:38:52,540 --> 00:38:53,540
Actually, on the contrary.
650
00:38:53,540 --> 00:38:54,540
When it's loud, he doesn't pay attention.
651
00:38:54,540 --> 00:38:55,540
If it's loud, he'll ask right away.
652
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
What are we thinking about?
653
00:38:57,540 --> 00:38:59,540
You really become unbearable.
654
00:39:06,540 --> 00:39:07,540
Grandma, you're right.
655
00:39:08,540 --> 00:39:10,540
The old man's egoism is much more non-scientific.
656
00:39:10,540 --> 00:39:11,540
Grandma, not egoism.
657
00:39:11,540 --> 00:39:12,540
She's a native.
658
00:39:12,540 --> 00:39:14,540
People are good, people are not very smart.
659
00:39:15,540 --> 00:39:16,540
You really can talk too much.
660
00:39:17,540 --> 00:39:18,540
Let him talk.
661
00:39:20,540 --> 00:39:22,540
And adults still don't hear anything new.
662
00:39:22,540 --> 00:39:23,540
Thank you, dad.
663
00:39:23,540 --> 00:39:25,540
Even though you've become a poor kid.
664
00:39:26,540 --> 00:39:28,540
How are the poor kids doing?
665
00:39:29,540 --> 00:39:30,540
Not good.
666
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
What's wrong?
667
00:39:32,540 --> 00:39:33,540
No one wants to be friends with me.
668
00:39:34,540 --> 00:39:35,540
No one will marry me.
669
00:39:36,540 --> 00:39:37,540
I'll finish the pharmacy courses
670
00:39:38,540 --> 00:39:39,540
and go to the bad village.
671
00:39:39,540 --> 00:39:41,540
There's no pharmacy in the bad villages.
672
00:39:41,540 --> 00:39:42,540
There's no pharmacy in the bad ones either.
673
00:39:43,540 --> 00:39:44,540
As far as the study is concerned,
674
00:39:44,540 --> 00:39:46,540
your forecast is very dark.
675
00:39:47,540 --> 00:39:49,540
Did you have a good time lately?
676
00:39:49,540 --> 00:39:51,540
Tomorrow, after school, go to the distribution center.
677
00:39:52,540 --> 00:39:53,540
I hate it.
678
00:39:54,540 --> 00:39:55,540
What do you hate?
679
00:39:56,540 --> 00:39:57,540
My kids.
680
00:39:58,540 --> 00:40:00,540
People, including me,
681
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
are a wolf under the face.
682
00:40:02,540 --> 00:40:03,540
They use this distribution center.
683
00:40:04,540 --> 00:40:05,540
And you, dad,
684
00:40:05,540 --> 00:40:06,540
exchanged the staff of the scientist
685
00:40:06,540 --> 00:40:07,540
with the cream oil.
686
00:40:08,540 --> 00:40:09,540
As if sick and uneducated people
687
00:40:10,540 --> 00:40:11,540
need to live in hunger
688
00:40:11,540 --> 00:40:12,540
because they don't know
689
00:40:12,540 --> 00:40:13,540
the nuclear physics
690
00:40:13,540 --> 00:40:15,540
or can't afford to start a plant.
691
00:40:15,540 --> 00:40:16,540
300% of the plan.
692
00:40:16,540 --> 00:40:17,540
So, it turns out
693
00:40:17,540 --> 00:40:19,540
that the oil can only be used.
694
00:40:21,540 --> 00:40:22,540
Mom,
695
00:40:23,540 --> 00:40:24,540
give me some more honey.
696
00:40:25,540 --> 00:40:26,540
I didn't eat my portion in the morning.
697
00:40:27,540 --> 00:40:28,540
Yes.
698
00:40:29,540 --> 00:40:30,540
However...
699
00:40:37,540 --> 00:40:38,540
Do you have anything else?
700
00:40:39,540 --> 00:40:40,540
Nothing.
701
00:40:41,540 --> 00:40:42,540
Where does he fight?
702
00:40:42,540 --> 00:40:43,540
In what armies?
703
00:40:44,540 --> 00:40:45,540
Oh, God.
704
00:40:45,540 --> 00:40:47,540
You ask me every time.
705
00:40:48,540 --> 00:40:50,540
He finished his military training.
706
00:40:50,540 --> 00:40:51,540
So, the infantry is fighting.
707
00:40:54,540 --> 00:40:55,540
What did he ask me?
708
00:40:56,540 --> 00:40:57,540
I still feel every second
709
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
that he is not a native person.
710
00:41:00,540 --> 00:41:01,540
That's why
711
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
he is so indifferent.
712
00:41:04,540 --> 00:41:05,540
Did you drink slowly?
713
00:41:06,540 --> 00:41:07,540
What?
714
00:41:08,540 --> 00:41:09,540
Did you drink slowly?
715
00:41:11,540 --> 00:41:12,540
No.
716
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
No.
717
00:41:13,540 --> 00:41:14,540
Then you will sit on the ceiling
718
00:41:14,540 --> 00:41:15,540
and complain about your life.
719
00:41:18,540 --> 00:41:19,540
I don't like it.
720
00:41:23,540 --> 00:41:24,540
I know him very well.
721
00:41:25,540 --> 00:41:26,540
Now he says
722
00:41:26,540 --> 00:41:27,540
to get out of the book every day.
723
00:41:28,540 --> 00:41:29,540
Please pour me some hot tea.
724
00:41:32,540 --> 00:41:33,540
Pour me some hot tea.
725
00:41:43,540 --> 00:41:44,540
I know everything about him.
726
00:41:45,540 --> 00:41:46,540
What books did he read
727
00:41:46,540 --> 00:41:47,540
before he fell asleep?
728
00:41:48,540 --> 00:41:49,540
And what kind of face
729
00:41:49,540 --> 00:41:50,540
does he have
730
00:41:50,540 --> 00:41:51,540
when he cleans his teeth?
731
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
I know that he loves
732
00:41:53,540 --> 00:41:54,540
Ukrainian fighting with beans
733
00:41:55,540 --> 00:41:56,540
and quickly rubs
734
00:41:56,540 --> 00:41:57,540
his left elbow
735
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
with a shoe
736
00:41:58,540 --> 00:41:59,540
and dirt
737
00:41:59,540 --> 00:42:00,540
with a handkerchief.
738
00:42:00,540 --> 00:42:01,540
I know that
739
00:42:01,540 --> 00:42:02,540
he loves to sleep
740
00:42:02,540 --> 00:42:03,540
on two pillows.
741
00:42:03,540 --> 00:42:04,540
He is afraid
742
00:42:04,540 --> 00:42:05,540
to move to the city square.
743
00:42:06,540 --> 00:42:07,540
I know the smell
744
00:42:07,540 --> 00:42:08,540
of his skin
745
00:42:08,540 --> 00:42:09,540
and the shape
746
00:42:09,540 --> 00:42:10,540
of his nose.
747
00:42:10,540 --> 00:42:11,540
He has a hole in his nose
748
00:42:12,540 --> 00:42:14,540
and something has changed.
749
00:42:15,540 --> 00:42:16,540
He stopped talking
750
00:42:16,540 --> 00:42:17,540
to me about his work.
751
00:42:18,540 --> 00:42:19,540
Not about business in the institute
752
00:42:20,540 --> 00:42:21,540
but about the inner work
753
00:42:22,540 --> 00:42:23,540
that he used to
754
00:42:23,540 --> 00:42:24,540
talk to me about.
755
00:42:25,540 --> 00:42:26,540
He stopped talking to me.
756
00:42:27,540 --> 00:42:28,540
Did you watch the post in the evening?
757
00:42:29,540 --> 00:42:30,540
I watched it in the afternoon.
758
00:42:32,540 --> 00:42:33,540
I have a feeling.
759
00:42:34,540 --> 00:42:35,540
Don't worry, I'll be quick.
760
00:42:35,540 --> 00:42:36,540
Let me go.
761
00:42:36,540 --> 00:42:37,540
No, no, I'll do it myself.
762
00:42:41,540 --> 00:42:42,540
Viktor Pavlovich knew
763
00:42:42,540 --> 00:42:43,540
that his mother
764
00:42:43,540 --> 00:42:44,540
didn't have time
765
00:42:44,540 --> 00:42:45,540
to evacuate
766
00:42:45,540 --> 00:42:46,540
and now
767
00:42:46,540 --> 00:42:47,540
is somewhere
768
00:42:47,540 --> 00:42:48,540
under the Germans.
769
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
That's why
770
00:42:49,540 --> 00:42:50,540
he didn't expect
771
00:42:50,540 --> 00:42:51,540
any news.
772
00:42:51,540 --> 00:42:52,540
But
773
00:42:52,540 --> 00:42:53,540
all the same
774
00:42:53,540 --> 00:42:54,540
some quiet
775
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
and persistent force
776
00:42:55,540 --> 00:42:56,540
pushed him
777
00:42:56,540 --> 00:42:57,540
every evening
778
00:42:57,540 --> 00:42:58,540
and he
779
00:42:58,540 --> 00:42:59,540
put on the roller
780
00:42:59,540 --> 00:43:00,540
and went
781
00:43:00,540 --> 00:43:01,540
to the mailbox.
782
00:43:02,540 --> 00:43:03,540
I deceived you
783
00:43:04,540 --> 00:43:05,540
with my feelings.
784
00:43:07,540 --> 00:43:08,540
How many times did you get sick?
785
00:43:14,540 --> 00:43:15,540
He has a hole in his nose.
786
00:43:15,540 --> 00:43:16,540
He has a hole in his nose.
787
00:43:16,540 --> 00:43:17,540
He speaks Russian.
788
00:43:21,540 --> 00:43:22,540
Who brought the table?
789
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
What?
790
00:43:23,540 --> 00:43:24,540
Who brought the table at night?
791
00:43:24,540 --> 00:43:25,540
Maybe
792
00:43:25,540 --> 00:43:26,540
they came to the table
793
00:43:26,540 --> 00:43:27,540
with us.
794
00:43:27,540 --> 00:43:28,540
Maybe
795
00:43:28,540 --> 00:43:29,540
I'll open it.
796
00:43:34,540 --> 00:43:35,540
Tanya.
797
00:43:36,540 --> 00:43:37,540
Tanya, I'm here.
798
00:43:38,540 --> 00:43:39,540
Tanya.
799
00:43:42,540 --> 00:43:43,540
Eat, Tanya.
800
00:43:44,540 --> 00:43:45,540
I can't thank you anymore.
801
00:43:46,540 --> 00:43:47,540
I'll have some tea.
802
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
Tanya,
803
00:43:55,540 --> 00:43:56,540
I'm here.
804
00:43:57,540 --> 00:43:58,540
How are you at the front?
805
00:43:59,540 --> 00:44:00,540
How do you know
806
00:44:00,540 --> 00:44:01,540
where and where
807
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
I'm going?
808
00:44:02,540 --> 00:44:03,540
I'm not from the front.
809
00:44:04,540 --> 00:44:05,540
I'm from the battalion
810
00:44:05,540 --> 00:44:06,540
of the reserve
811
00:44:06,540 --> 00:44:07,540
of the commander-in-chief.
812
00:44:07,540 --> 00:44:08,540
Now
813
00:44:08,540 --> 00:44:09,540
I've got a mission
814
00:44:09,540 --> 00:44:10,540
of the 102nd
815
00:44:10,540 --> 00:44:11,540
Strelkov Brigade
816
00:44:11,540 --> 00:44:12,540
of the 62nd Army.
817
00:44:12,540 --> 00:44:13,540
Stalingrad Front.
818
00:44:13,540 --> 00:44:14,540
Why
819
00:44:14,540 --> 00:44:15,540
from the battalion
820
00:44:15,540 --> 00:44:16,540
of the reserve?
821
00:44:16,540 --> 00:44:17,540
You were
822
00:44:17,540 --> 00:44:18,540
at the front
823
00:44:19,540 --> 00:44:20,540
after the training.
824
00:44:20,540 --> 00:44:21,540
I was.
825
00:44:22,540 --> 00:44:23,540
I was surrounded
826
00:44:23,540 --> 00:44:24,540
by my
827
00:44:24,540 --> 00:44:26,540
Strelkov regiment.
828
00:44:26,540 --> 00:44:28,540
There were
829
00:44:28,540 --> 00:44:29,540
almost all people
830
00:44:29,540 --> 00:44:30,540
left.
831
00:44:31,540 --> 00:44:32,540
I
832
00:44:32,540 --> 00:44:33,540
was attacked
833
00:44:33,540 --> 00:44:34,540
in the other part.
834
00:44:34,540 --> 00:44:35,540
I was surrounded by them.
835
00:44:36,540 --> 00:44:37,540
I was sent
836
00:44:37,540 --> 00:44:38,540
to my special check
837
00:44:38,540 --> 00:44:39,540
in the special department
838
00:44:39,540 --> 00:44:40,540
of the reserve.
839
00:44:41,540 --> 00:44:42,540
My special check.
840
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
Dmitry, stop
841
00:44:44,540 --> 00:44:45,540
staring.
842
00:44:46,540 --> 00:44:47,540
It's a war.
843
00:44:47,540 --> 00:44:48,540
It doesn't look
844
00:44:48,540 --> 00:44:49,540
like a war.
845
00:44:50,540 --> 00:44:51,540
What
846
00:44:51,540 --> 00:44:52,540
did they check?
847
00:44:53,540 --> 00:44:54,540
Where did I get
848
00:44:54,540 --> 00:44:55,540
surrounded?
849
00:44:57,540 --> 00:44:58,540
For what reason?
850
00:44:59,540 --> 00:45:00,540
Who
851
00:45:00,540 --> 00:45:01,540
did I get
852
00:45:01,540 --> 00:45:02,540
surrounded?
853
00:45:02,540 --> 00:45:03,540
Who was
854
00:45:03,540 --> 00:45:04,540
in charge of
855
00:45:04,540 --> 00:45:05,540
myself?
856
00:45:05,540 --> 00:45:06,540
And
857
00:45:06,540 --> 00:45:07,540
why
858
00:45:07,540 --> 00:45:08,540
from the battalion?
859
00:45:08,540 --> 00:45:09,540
I mean
860
00:45:09,540 --> 00:45:10,540
who?
861
00:45:10,540 --> 00:45:11,540
The traitors.
862
00:45:11,540 --> 00:45:12,540
They sent
863
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
the divers.
864
00:45:13,540 --> 00:45:14,540
Did they find you?
865
00:45:18,540 --> 00:45:19,540
They found me.
866
00:45:20,540 --> 00:45:21,540
Come on.
867
00:45:21,540 --> 00:45:22,540
Everything is fine.
868
00:45:23,540 --> 00:45:24,540
Tomorrow
869
00:45:24,540 --> 00:45:25,540
I'll go to the front.
870
00:45:25,540 --> 00:45:26,540
Two hours later.
871
00:45:29,540 --> 00:45:30,540
You're the main one.
872
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
With such happiness.
873
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
Don't, mom.
874
00:45:51,540 --> 00:45:52,540
Everything will be over.
875
00:45:52,540 --> 00:45:53,540
You're going by train,
876
00:45:53,540 --> 00:45:54,540
do you know how tasty it is?
877
00:45:55,540 --> 00:45:56,540
We're not late.
878
00:45:58,540 --> 00:45:59,540
Do you want
879
00:45:59,540 --> 00:46:00,540
to go to the station with me?
880
00:46:00,540 --> 00:46:01,540
Yes.
881
00:46:01,540 --> 00:46:02,540
Someone should take you there.
882
00:46:02,540 --> 00:46:03,540
I'll take you
883
00:46:03,540 --> 00:46:04,540
to Viktor Pavlovich's school.
884
00:46:04,540 --> 00:46:05,540
I'll take you there.
885
00:46:05,540 --> 00:46:06,540
Don't argue with me, please.
886
00:46:08,540 --> 00:46:09,540
I won't argue with you.
887
00:46:10,540 --> 00:46:11,540
I won't argue with you.
888
00:46:14,540 --> 00:46:15,540
Dmitry,
889
00:46:15,540 --> 00:46:16,540
you should write more often.
890
00:46:17,540 --> 00:46:18,540
And
891
00:46:18,540 --> 00:46:19,540
you should write more often.
892
00:46:21,540 --> 00:46:22,540
Write.
893
00:46:22,540 --> 00:46:23,540
Okay?
894
00:46:23,540 --> 00:46:24,540
Okay.
895
00:46:46,540 --> 00:46:47,540
Tanya.
896
00:46:48,540 --> 00:46:49,540
What are you doing?
897
00:46:49,540 --> 00:46:51,540
I'm trying to take you to the station with me.
898
00:46:57,540 --> 00:46:58,540
My son,
899
00:46:58,540 --> 00:47:00,540
protect yourself, my lord.
900
00:47:00,540 --> 00:47:02,540
Don't be afraid.
901
00:47:02,540 --> 00:47:04,540
Don't be afraid of death.
902
00:47:04,540 --> 00:47:06,540
Don't be afraid of enemies.
903
00:47:06,540 --> 00:47:07,540
I'm with you.
904
00:47:18,540 --> 00:47:22,540
I don't know what to do, but I don't know what to do.
905
00:47:22,540 --> 00:47:26,540
I don't know what to do, but I don't know what to do,
906
00:47:26,540 --> 00:47:29,540
but I don't know what to do,
907
00:47:29,540 --> 00:47:32,540
but I don't know what to do,
908
00:47:32,540 --> 00:47:35,540
but I don't know what to do,
909
00:47:35,540 --> 00:47:38,540
but I don't know what to do,
910
00:47:38,540 --> 00:47:42,540
but I don't know what to do,
911
00:47:42,540 --> 00:47:46,540
but I don't know what to do,
912
00:47:46,540 --> 00:47:50,540
but I don't know what to do,
913
00:47:50,540 --> 00:47:54,540
but I don't know what to do,
914
00:47:54,540 --> 00:47:58,540
but I don't know what to do,
915
00:47:58,540 --> 00:48:01,540
but I don't know what to do,
916
00:48:01,540 --> 00:48:04,540
but I don't know what to do,
917
00:48:04,540 --> 00:48:07,540
but I don't know what to do.
918
00:48:09,540 --> 00:48:12,540
ZEm adjusting from head to toe
919
00:48:12,540 --> 00:48:14,540
A film by Nikolay Pankov
920
00:48:14,540 --> 00:48:16,540
Music by Nikolay Pankov
921
00:48:16,540 --> 00:48:18,540
Music by Nikolay Pankov
922
00:48:18,540 --> 00:48:20,540
Music by Nikolay Pankov
923
00:48:20,540 --> 00:48:22,540
Music by Nikolay Pankov
924
00:48:22,540 --> 00:48:24,540
Music by Nikolay Pankov
925
00:48:24,540 --> 00:48:26,540
Music by Nikolay Pankov
926
00:48:26,540 --> 00:48:28,540
Music by Nikolay Pankov
927
00:48:28,540 --> 00:48:30,540
Music by Nikolay Pankov
928
00:48:30,540 --> 00:48:32,540
Music by Nikolay Pankov
929
00:48:32,540 --> 00:48:34,540
Music by Nikolay Pankov
930
00:48:34,540 --> 00:48:36,540
Music by Nikolay Pankov
931
00:48:36,540 --> 00:48:38,540
Music by Nikolay Pankov
932
00:48:38,540 --> 00:48:40,540
Music by Nikolay Pankov
933
00:48:40,540 --> 00:48:42,540
Music by Nikolay Pankov
934
00:48:42,540 --> 00:48:44,540
Music by Nikolay Pankov
935
00:48:44,540 --> 00:48:46,540
Music by Nikolay Pankov
936
00:48:46,540 --> 00:48:48,540
Music by Nikolay Pankov
937
00:48:48,540 --> 00:48:50,540
Music by Nikolay Pankov
938
00:48:50,540 --> 00:48:52,540
Music by Nikolay Pankov
939
00:48:52,540 --> 00:48:54,540
Music by Nikolay Pankov
940
00:48:54,540 --> 00:48:56,540
Music by Nikolay Pankov
941
00:48:56,540 --> 00:48:58,540
Music by Nikolay Pankov
942
00:48:58,540 --> 00:49:00,540
Music by Nikolay Pankov
943
00:49:00,540 --> 00:49:02,540
Music by Nikolay Pankov
944
00:49:02,540 --> 00:49:04,540
Music by Nikolay Pankov
945
00:49:04,540 --> 00:49:06,540
Music by Nikolay Pankov
946
00:49:06,540 --> 00:49:08,540
End of Episode Two
58274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.