All language subtitles for 01Zhiznj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Теперь их называют героями. 4 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 И это правило, конечно. 5 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Но тогда никто, ни военные, ни гражданские, 6 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 героями себя не считали. 7 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Просто воевали и просто жили. 8 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Конец 42-го, начало 43-го года, 9 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 пожалуй, самый важный поворотный этап той войны. 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Все тогда чувствовали себя Сталинградцами. 11 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Все знали, что именно там, в Сталинграде, 12 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 решается и жизнь каждому, и судьба всей страны. 13 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 И все, казалось, были связаны невидимыми нитями 14 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 и на фронте, и в тылу, в Сталинграде, 15 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 в Москве, в Казани, в Куйбушеве, везде. 16 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Поэтому в нашем рассказе вы не найдете главного героя. 17 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Все были главными и все были героями. 18 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 И военные, и гражданские, и город Сталинград. 19 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 До войны такой красивый и уютный, 20 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 а в 42-м превращенный в груду дымящихся развалий. 21 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Все были героями, и у каждого была своя жизнь. 22 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 И у всех была общая судьба. 23 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Осенью 42-го года Сталинград был разорван 24 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 нападающим противником на части, которые соединялись 25 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 между собой тонкими линиями нашей обороны. 26 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Каша была не со светом. Здесь немцы, а рядом русские. 27 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 На первом этаже немцы, а на третьем и четвертом русские. 28 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 И по этому городу разведчик Климов ввел 29 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 радиста Осокина в дом, который оборонял роту капитана Грекова. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Маш, налево. В обход пойдем? 31 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Хоть лево, хоть право. 32 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Масла бруток. Отрезали немцы. 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Закупырили, как в бутылку. 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Осторожно! 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 А-а-а! 36 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Вы что, Осокин? Живой? 37 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 А-а-а! 38 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Связь между нашими подразделениями 39 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 осуществлялась либо по сыльным, либо по рации. 40 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 И сейчас Климов понял, что радист убит и связи снова не будет. 41 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Здорово. 42 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Здорово. 43 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Куда идет? 44 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 На путь. 45 00:05:48,000 --> 00:06:08,560 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 46 00:06:08,560 --> 00:06:09,960 Лосокин убит. 47 00:06:09,960 --> 00:06:13,880 И рацию осколками насквозь, хорошо. Такие идеи, командир. 48 00:06:13,880 --> 00:06:16,000 ВЫСТРЕЛЫ 49 00:06:17,000 --> 00:06:20,160 Я не понял, а Лосокину убили? 50 00:06:20,160 --> 00:06:21,920 А что я докладываю? 51 00:06:21,920 --> 00:06:25,200 И еще со стороны завода фрицы проградились. 52 00:06:25,200 --> 00:06:28,880 Отрезали они нас от Березкина. В общем, хреновые дела. 53 00:06:28,880 --> 00:06:30,080 Слышь, дай бегать. 54 00:06:30,080 --> 00:06:32,120 Ой, дядь, я опять без связи. 55 00:06:32,120 --> 00:06:35,600 А как ты батраком бы тартарелью корректировать? 56 00:06:35,600 --> 00:06:38,000 Что будем делать, товарищ командир? 57 00:06:38,000 --> 00:06:39,600 ВЗРЫВ 58 00:06:41,880 --> 00:06:45,760 Связных посылать. Пусть еще шлют радиста с рацией. 59 00:06:46,760 --> 00:06:50,040 А пока будем жить в этом доме, как он там? 60 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 Номер 6? 61 00:06:51,480 --> 00:06:53,640 А, вот и буду я. 62 00:06:53,640 --> 00:06:55,880 Прав, дома номер 6. 63 00:06:55,880 --> 00:06:59,000 Мало я бывал в окружении, еще одного не хватало. 64 00:06:59,000 --> 00:07:00,560 Чего ты трусишься, Крин? 65 00:07:00,560 --> 00:07:04,680 Сто фрицев в землю положил, все трусишься. Смешно смотреть. 66 00:07:04,680 --> 00:07:08,120 На Березкин первым сплошиться, связных вышли. 67 00:07:08,120 --> 00:07:12,960 Заиз Климов, родная Красная Армия, не оставит своих бойцов в беде. 68 00:07:15,880 --> 00:07:18,080 Передать по цепи, приготовиться. 69 00:07:18,080 --> 00:07:21,520 Опять гонщики попрут, в переулке накапливаются. 70 00:07:21,520 --> 00:07:23,080 Анказки млекают. 71 00:07:35,560 --> 00:07:40,440 Понятия передовая и тыл в Сталинграде были весьма относительными. 72 00:07:40,480 --> 00:07:45,840 Иной раз этот передовой до штаба полка было не более 150 метров. 73 00:07:45,840 --> 00:07:49,480 Но до штаба дивизии всего-то 200. 74 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 Стреляют и стреляют. 75 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 Никак только не надоест. 76 00:08:03,400 --> 00:08:06,320 Глушков, царь природы, умываться давай. 77 00:08:07,320 --> 00:08:09,320 Ух, черт. 78 00:08:09,320 --> 00:08:11,320 Холодненько, как приказали. 79 00:08:11,320 --> 00:08:13,320 Давай, давай. 80 00:08:19,320 --> 00:08:24,120 А на Урале уже, наверное, снежок выпал, а от жены не строчки. 81 00:08:24,120 --> 00:08:27,320 Вот, понимаешь, Глушков, нет писем. 82 00:08:27,320 --> 00:08:34,320 Может, дочка чем заболела, или с женой какой непорядок. 83 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 Напишут, товарищ майор. 84 00:08:37,320 --> 00:08:39,320 Обязательно напишут. 85 00:08:57,320 --> 00:08:59,320 Да что это, товарищ полковник? 86 00:08:59,320 --> 00:09:01,320 А, сосед, и тебя с добрым утром. 87 00:09:01,320 --> 00:09:03,320 Хочешь фокус? 88 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 Хочешь фокус? 89 00:09:06,320 --> 00:09:08,320 Огонь! 90 00:09:15,320 --> 00:09:20,320 Рассказывали, в штаб дивизии днем в уборную выйти страшное дело. 91 00:09:20,320 --> 00:09:23,320 В ВНТ-х один сбегал, всоргирует. 92 00:09:23,320 --> 00:09:26,320 Мины уходят без передышки. 93 00:09:26,320 --> 00:09:30,320 Он обратно в штаб дивизии влетает, радостный. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,320 Ура, ребята, я пасрал. 95 00:09:32,320 --> 00:09:37,320 Пригляделся, а в уголке докторша сидит, в который он влюблен. 96 00:09:57,320 --> 00:10:00,320 Давай, Глушков, что ты все за мной, ты за мной, беги первый. 97 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 Снайпер по первому не стреляет. 98 00:10:02,320 --> 00:10:04,320 Он только по второму успевает прицелиться. 99 00:10:04,320 --> 00:10:06,320 Ты ж ты заботливый какой. 100 00:10:06,320 --> 00:10:08,320 Рми вперед, я сказал. 101 00:10:08,320 --> 00:10:10,320 Нет, товарищ майор, никак не можно. 102 00:10:10,320 --> 00:10:12,320 Черт с тобой. 103 00:10:30,320 --> 00:10:33,320 Немчура. Держи карман шире. 104 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 Чуть не срезал вражи, да. 105 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 Я думал подгадать. 106 00:10:46,320 --> 00:10:48,320 Стоять! 107 00:10:48,320 --> 00:10:50,320 Стоять! 108 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 Стоять! 109 00:10:52,320 --> 00:10:54,320 Стоять! 110 00:10:54,320 --> 00:10:56,320 Стоять! 111 00:10:57,320 --> 00:10:59,320 Чуть не срезал вражи, да. 112 00:10:59,320 --> 00:11:01,320 Я думал подгадать. 113 00:11:01,320 --> 00:11:04,320 Он вас пропустил и с досады закуривать станет. 114 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 А он, видать, не курящий. 115 00:11:06,320 --> 00:11:08,320 Подранил я тебя, что ли, товарищ Глушков? 116 00:11:08,320 --> 00:11:11,320 Вон где каблук отгрыз вражи, да. 117 00:11:11,320 --> 00:11:13,320 Вот, гляньте. 118 00:11:13,320 --> 00:11:15,320 Хороший снайпер. 119 00:11:15,320 --> 00:11:17,320 Ладно, пошли. 120 00:11:26,320 --> 00:11:28,320 ВЗРЫВ 121 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 Здравия желаю, товарищ майор. 122 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 Садитесь, товарищи. 123 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Продолжайте. 124 00:11:54,320 --> 00:11:56,320 А есть судак на 10 КГ. 125 00:11:56,320 --> 00:11:58,320 У нас в бригаде о нем все знают. 126 00:11:58,320 --> 00:12:00,320 Повар. 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,320 Покажите командиру полка рыбу. 128 00:12:04,320 --> 00:12:08,320 Товарищ капитан просил нафаршировать эту рыбку по-еврейски. 129 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 Лавровый лист есть, перец есть. 130 00:12:10,320 --> 00:12:12,320 А вот хлеба белого нет. 131 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 Хрена нет. 132 00:12:14,320 --> 00:12:17,320 Фаршированную рыбу я в Бобруйске ел в одной фероароновной. 133 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 По правде сказать, не понравилась. 134 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 Понял. 135 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 Сколько тебя раз ночью атаковали по Чуфарову? 136 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Показали, товарищ майор. 137 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 Потери? 138 00:12:24,320 --> 00:12:26,320 Семеро убитых, 12 раненых. 139 00:12:26,320 --> 00:12:27,320 Двое тяжелых. 140 00:12:27,320 --> 00:12:29,320 Я их два часа назад на тот берег отправил. 141 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 Не доедут, наверное. 142 00:12:31,320 --> 00:12:33,320 Четыре атаки. 143 00:12:33,320 --> 00:12:35,320 А что ж ты водку-то прячешь? 144 00:12:35,320 --> 00:12:37,320 Гляди, гранаты взорвутся. 145 00:12:37,320 --> 00:12:39,320 Давай сюда. 146 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 А что здесь? 147 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 Будь другом. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,320 Подкорректируй мне схему минирования наших участков. 149 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 А вас тут спокойно. 150 00:12:51,320 --> 00:12:52,320 Какого начальства? 151 00:12:52,320 --> 00:12:55,320 Чем от начальства дальше, тем солдат тут спокойнее. 152 00:12:55,320 --> 00:12:57,320 Нас никто не высокоит, товарищ майор. 153 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Кроме немцев. 154 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 Ну, немцы. 155 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 Немцы дело привычное. 156 00:13:12,320 --> 00:13:16,320 Вы, начальники, всем делом печальники. 157 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Почему не атакуешь? 158 00:13:17,320 --> 00:13:19,320 Почему не занял высоты? 159 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 Почему потери? 160 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Почему нет потеря? 161 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Почему спишь? 162 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Почему Судака кушает? 163 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 Почему Судака в штаб бригады не доставил? 164 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Товарищ майор, 165 00:13:27,320 --> 00:13:30,320 вот давайте я вам эту рыбку просто так поджарю. 166 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Вкусно будет. 167 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 Голову выручаешь. 168 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 Жарь давай. 169 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Есть. 170 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 А я вот, товарищ Почепаров, 171 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 письма от жены не получаю. 172 00:13:51,320 --> 00:13:55,320 Нашел его в дороге, а теперь опять нет письма. 173 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 Знаю, только что на Урал с дочкой поехали. 174 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 Напишут, товарищ майор. 175 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 Обязательно напишут. 176 00:14:02,320 --> 00:14:05,320 Война, неразбериха, всякая путаница, с пушерядом случается. 177 00:14:06,320 --> 00:14:07,320 Ладно. 178 00:14:07,320 --> 00:14:08,320 Пошли. 179 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 Мы пока твою оборону посмотрим. 180 00:14:11,320 --> 00:14:12,320 Пошли, пошли, комбат. 181 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 Вот этот дом ночью у меня немец отобрал. 182 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 Такой хороший дом был. 183 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Окна на юго-запад. 184 00:14:25,320 --> 00:14:27,320 А теперь весь мылевый край под огнем, где тут? 185 00:14:32,320 --> 00:14:33,320 Здравия желаю. 186 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Он кто? 187 00:14:35,320 --> 00:14:37,320 Политрук старший, Сошкин. 188 00:14:37,320 --> 00:14:39,320 Хорош политрук, орел. 189 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 Добрый день, товарищ майор. 190 00:14:43,320 --> 00:14:45,320 Вот хорошо, что вас вижу, товарищ капитан. 191 00:14:45,320 --> 00:14:47,320 Я как ночью сказал, так и есть. 192 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 Они рыпнулись на дом 6, дробь один. 193 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 Ровно в девять ночи. 194 00:14:49,320 --> 00:14:51,320 Из командира полка, майор Березкин. 195 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 Ему докладываю. 196 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 Ему докладываю. 197 00:14:53,320 --> 00:14:54,320 Добрый день. 198 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 Витя, давай, давай. 199 00:14:57,320 --> 00:14:59,320 Витя, давай, давай. 200 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Витя, давай. 201 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 Витя, давай, давай. 202 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 Витя, давай, давай. 203 00:15:06,320 --> 00:15:07,320 Витя, давай, давай. 204 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Майор, как ты? 205 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Витя, давай. 206 00:15:11,320 --> 00:15:13,120 из полка майор Березкин. Ему докладываю. 207 00:15:13,160 --> 00:15:14,760 Виноват, товарищ майор, не признал. 208 00:15:14,800 --> 00:15:15,880 Ну, что тут у вас? 209 00:15:15,920 --> 00:15:18,360 Все, как обычно, противник силами до полка пехоты 210 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 при поддержке артиллерии, бронетехники, 211 00:15:20,040 --> 00:15:21,760 непрерывно атакует позиции батальона. 212 00:15:21,800 --> 00:15:25,240 Отрезали не нас полтора квартала и жуют один дом за другим, 213 00:15:25,280 --> 00:15:26,280 но один дом держится. 214 00:15:26,320 --> 00:15:29,040 Строение капитальное кирпичное выдерживает, а в доме наши держатся. 215 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 Ну, кто наши? 216 00:15:30,240 --> 00:15:32,640 Остатки первой роты моего батальона. Так, красавец? 217 00:15:32,680 --> 00:15:36,400 И так, и не так, товарищ капитан. Там из разных частей остатки сбились. 218 00:15:36,480 --> 00:15:39,920 Из нашего полка, из ополчения, из курсантского батальона 219 00:15:39,960 --> 00:15:42,760 командует капитан Греков, кто он, откуда, пока не знает. 220 00:15:42,800 --> 00:15:44,400 Ну, формально-то они мои? 221 00:15:44,440 --> 00:15:46,240 Ну, формально, ваши. 222 00:15:46,280 --> 00:15:48,360 А связь с ними есть? 223 00:15:48,400 --> 00:15:52,800 Да вчерашняя вечера была, а вчера немцы их от нас отрезали. 224 00:15:52,840 --> 00:15:55,800 Но мы пробовали прорваться, не вышли. 225 00:15:55,840 --> 00:15:57,640 Может, Греков связных пришлет? Подождем. 226 00:15:57,680 --> 00:15:59,600 Одна подождалась и миры хрудила. 227 00:15:59,640 --> 00:16:02,160 Так, к ним немедленно послать радиста. 228 00:16:02,200 --> 00:16:04,880 И корректировщик огня. Немедленно. 229 00:16:04,920 --> 00:16:05,920 Есть. 230 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Ложись. 231 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 Ложись! 232 00:16:37,400 --> 00:16:39,400 Вот это козелико. 233 00:16:40,400 --> 00:16:44,400 А я думал, все. Накрылись. 234 00:16:59,400 --> 00:17:03,400 Подарок, наверное. Зато начальство не ходит. 235 00:17:06,400 --> 00:17:10,400 ПЕРЕСТРЕЛКА 236 00:17:26,400 --> 00:17:31,400 Земля в лучшем всего в войне приспособна. Привыкла. 237 00:17:32,400 --> 00:17:37,400 Разрешите ложись. Рота ведет огонь по немцам с целью помешать их атаке. 238 00:17:37,400 --> 00:17:42,400 Командир роты убит. Роты командует старший политрух Сошкин. Ятуй. 239 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 Иди, иди, иди, иди. 240 00:17:50,400 --> 00:17:53,400 Может, подлога немцев, товарищ майор? 241 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 Немцы-то атакуют. 242 00:17:55,400 --> 00:17:59,400 Ну, че? Дело привычное. 243 00:18:02,400 --> 00:18:06,400 Не переживайте. Сейчас они назад повернут. 244 00:18:06,400 --> 00:18:10,400 Пойдемте в подвал, товарищ майор. А то вас и бьют, а мне отвечать. 245 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 Все. Назад повернули. 246 00:18:21,400 --> 00:18:27,400 А у родного Дыркина один боец к противотанковому ружью снайперский прицел приспособил. 247 00:18:27,400 --> 00:18:29,400 За день три пулемета сшит. 248 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 Дыркину хорошо. Он в цехах сидит. 249 00:18:32,400 --> 00:18:36,400 Может, зайдете? Еще чекушечка есть. 250 00:18:36,400 --> 00:18:41,400 Да нет, спасибо. Все из головы не идет. 251 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 И че она не пишет? 252 00:18:43,400 --> 00:18:47,400 Я им посылочку собрал очень хорошую. 253 00:18:47,400 --> 00:18:52,400 Понимаешь, не пишет жена. Нет ответа и нет. 254 00:18:52,400 --> 00:18:57,400 Я даже не знаю, дошла до них посылка или нет. 255 00:18:57,400 --> 00:19:00,400 Может, заболели. 256 00:19:00,400 --> 00:19:02,400 Долго ли вы в эвакуации до беды? 257 00:19:02,400 --> 00:19:05,400 Да какая там беда может быть, товарищ майор? 258 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 Не знаю. 259 00:19:07,400 --> 00:19:11,400 Значит так, дома номер шесть, организуйте всю возможную поддержку. 260 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 Обеспечить поставку продовольствия и боеприпаса. 261 00:19:14,400 --> 00:19:17,400 Родительцы с рацией, я пришли. 262 00:19:19,400 --> 00:19:22,400 Так, теперь так. 263 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Не нравится мне ваше отношение к раненым. 264 00:19:25,400 --> 00:19:28,400 Я не знаю, что с ним делать. 265 00:19:28,400 --> 00:19:31,400 Я не знаю, что с ним делать. 266 00:19:31,400 --> 00:19:34,400 Я не знаю, что с ним делать. 267 00:19:34,400 --> 00:19:37,400 Не нравится мне ваше отношение к раненым. 268 00:19:37,400 --> 00:19:41,400 У вас на КП вон диваны, а раненый в подвале на полу. 269 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 Нехорошо. 270 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Сушкин Димину пьяный, а на него бойцы смотрят. 271 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 У двух красноармейцев почему-то штаны немецкие. 272 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Что в моду пошла? 273 00:19:51,400 --> 00:19:54,400 А у вашего лейтенанта две пары часов на одной руке. 274 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 Тоже что-ли модно? Опять нехорошо. 275 00:19:57,400 --> 00:19:59,400 Прекратите меня. 276 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 Ясно, товарищ Компалка. 277 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 Родительство с рацией я могу прислать, товарищ майор. 278 00:20:03,400 --> 00:20:05,400 Только девка молодая. 279 00:20:05,400 --> 00:20:08,400 Недавно с пополнением пришла. Венгровая Катерина. 280 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 Венгровая? А почему я про нее не знаю? 281 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Положить не успел. 282 00:20:12,400 --> 00:20:15,400 Ну, значит, эту Венгровую пошлете. С рацией. Уразумели? 283 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 Есть, товарищ майор. 284 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 Судачка там не жажена. Пришлите. 285 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 Как-никак и я начальство. 286 00:20:33,400 --> 00:20:35,400 Товарищ командир! 287 00:20:35,400 --> 00:20:37,400 Простите, не знаю ваше название. 288 00:20:37,400 --> 00:20:39,400 Управдом. 289 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 Как? 290 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 Управдом. 291 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 Управляющий домом. 292 00:20:47,400 --> 00:20:49,400 Управдом. 293 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Управдом. 294 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Товарищ командир, 295 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 у меня не было такого. 296 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 Управдом. 297 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Управдом. 298 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 Я не знаю его имя. 299 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 Дома. 300 00:21:03,720 --> 00:21:05,280 Чё, не нравится такое высказание? 301 00:21:05,320 --> 00:21:08,680 Почему? Просто раньше не слышала. 302 00:21:10,240 --> 00:21:11,720 Потому что я его придумал. 303 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 Кормили? 304 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 Да. 305 00:21:22,760 --> 00:21:26,800 Доложилось. Разрешите идти товарищу правдом? 306 00:21:27,640 --> 00:21:29,040 Можно просто, дядя Ваня. 307 00:21:30,040 --> 00:21:31,800 А куда бы собрались идти, девушка? 308 00:21:33,360 --> 00:21:36,080 Взяли бы сейчас свой аппарат, может, тут что-нибудь вместе накрутили. 309 00:21:38,640 --> 00:21:39,640 Вы с Москвой, девушка? 310 00:21:39,960 --> 00:21:40,960 Да. 311 00:21:41,360 --> 00:21:43,840 Да вы садитесь, садитесь. У нас тут всё просто по-деревенски. 312 00:21:48,840 --> 00:21:51,400 А ничего, что я на чьи-то шинели уселась? 313 00:21:52,000 --> 00:21:53,920 Ну, не терничай, это с убитых шинели. 314 00:21:53,960 --> 00:21:55,120 Что, испугалась? 315 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Раугашкольница. 316 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Как звать там? 317 00:21:59,400 --> 00:22:01,520 Вянгрова Катя. Радистка. 318 00:22:03,680 --> 00:22:06,200 Не о фронте-то приходилось бывать? Или в первый раз? 319 00:22:06,240 --> 00:22:08,280 Была уже. Под Котлубанию. 320 00:22:09,240 --> 00:22:12,720 Так и знала. Идти-то твою мать, боёк сбит. 321 00:22:12,920 --> 00:22:14,760 Ромов! На. 322 00:22:15,680 --> 00:22:18,440 Ты что же, тут наша девушка, ты аккуратней с урожениями. 323 00:22:18,880 --> 00:22:20,520 Ты, ты, ты. 324 00:22:20,520 --> 00:22:23,040 Ты что же, тут наша девушка, ты аккуратней с урожениями. 325 00:22:23,280 --> 00:22:24,280 Ты, ты... 326 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Отец воюет? 327 00:22:29,840 --> 00:22:31,640 Его в 37-м арестовали. 328 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 Понятно его. 329 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 Так, ты давай сиди здесь. 330 00:22:41,040 --> 00:22:45,600 Ляхав, зови-ка мне Коломейцева, Зубурева, Батракова, Анциферова. 331 00:22:46,920 --> 00:22:49,880 Коломеев, Зубурев, Батраков и Анциферов. 332 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 В раздому! 333 00:22:57,880 --> 00:23:02,760 В Куйбышеве в 42-м набилось все, что было эвакуировано из Москвы. 334 00:23:03,680 --> 00:23:08,080 Наркоматы, учреждения, редакции московских газет, 335 00:23:08,080 --> 00:23:11,680 дипломаты многих стран, знаменитые писатели и журналисты 336 00:23:12,160 --> 00:23:13,960 и даже артисты Большого театра. 337 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 Город физически не мог вместить это в себя, 338 00:23:17,960 --> 00:23:19,960 и поэтому была страшная теснотища. 339 00:23:21,400 --> 00:23:24,720 Женя Шапушникова радовалась, что попала в Куйбышев. 340 00:23:25,520 --> 00:23:27,720 Но не может же ей быть плохо в городе, 341 00:23:27,720 --> 00:23:31,240 где даже улица названа в честь ее знаменитого отца. 342 00:23:35,840 --> 00:23:39,840 Евгений Николаевич, дорогая, у меня проверка со дня на дня не намещается. 343 00:23:39,840 --> 00:23:42,040 Вы же обещали прописку оформить, а? 344 00:23:43,040 --> 00:23:46,240 Берите справку о зачислении на работу и топайте в милицию. 345 00:23:47,120 --> 00:23:48,440 С работы я вас отпускаю. 346 00:24:05,120 --> 00:24:07,040 Шапушникова Евгения Николаевна. 347 00:24:09,800 --> 00:24:10,920 Вам отказано. 348 00:24:12,360 --> 00:24:14,480 А где минутки начальника паспортного стола? 349 00:24:15,000 --> 00:24:16,320 Двенадцатая комната. 350 00:24:22,080 --> 00:24:24,000 Вам же отказано, что же вы хотите? 351 00:24:25,040 --> 00:24:27,000 Товарищ старший лейтенант, подумайте сами. 352 00:24:27,480 --> 00:24:29,960 В Куйбышеве есть улица Шапушникова, это мой отец. 353 00:24:30,520 --> 00:24:33,040 Он один из зачинатель революционного движения в Самаре, 354 00:24:33,320 --> 00:24:35,880 а вы его дочери отказываете в прописке. 355 00:24:36,320 --> 00:24:38,760 Вызов нужен. Без вызова не пропишу. 356 00:24:41,720 --> 00:24:43,480 Я же работаю в военном учреждении. 357 00:24:44,160 --> 00:24:45,920 По вашим справкам этого не видно. 358 00:24:47,520 --> 00:24:48,600 А вызов поможет? 359 00:24:50,720 --> 00:24:51,720 Возможно. 360 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 А я не сплю. 361 00:25:05,160 --> 00:25:07,640 Вас жду, Евгения Николаевна. 362 00:25:08,680 --> 00:25:09,880 Оформили прописку? 363 00:25:10,760 --> 00:25:12,480 Я не успела, но я сделаю. 364 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 Ой, черти, сумасшедшие, я обязательно сделаю. 365 00:25:16,360 --> 00:25:19,440 Законы нарушаете, Евгения Николаевна. 366 00:25:19,960 --> 00:25:22,520 А отвечать старшей по квартире придется? 367 00:25:23,080 --> 00:25:27,000 Я давно уже должна была дать сведения о вас в паспортный стол. 368 00:25:27,280 --> 00:25:29,720 А вдруг проверка догрянет, мне за вас отвечать. 369 00:25:30,040 --> 00:25:32,880 Я сделаю, Глафира Дмитриевна, обязательно сделаю. 370 00:25:33,880 --> 00:25:37,560 Никакой ответственности у людей. Безобразие какое. 371 00:25:43,480 --> 00:25:45,480 Ну, иди, иди, иди, Губанидонычи. 372 00:25:46,080 --> 00:25:48,680 Люд, подойди питочку. 373 00:25:53,800 --> 00:25:57,520 Что это у вас с такой радостный вид, Клара Гедриховна? 374 00:25:59,880 --> 00:26:01,320 Разве у меня радостный вид? 375 00:26:01,360 --> 00:26:05,080 Ну да. Радио послушайте и радуйтесь. 376 00:26:06,120 --> 00:26:07,480 Чему мне радоваться? 377 00:26:08,000 --> 00:26:12,200 Ну, не радуешься, а радуешься, а радуешься, а радуешься, а радуешься. 378 00:26:13,160 --> 00:26:14,880 Да немцы наступают. 379 00:26:15,640 --> 00:26:19,200 С ума сошли. Как вы можете подумать такое? 380 00:26:19,240 --> 00:26:22,040 Могу, Клара Генриховна, могу. 381 00:26:22,400 --> 00:26:24,840 Вы вообще как к Гитлеру-то относитесь? 382 00:26:25,120 --> 00:26:29,040 Я антифашистка, а ваш Гетлер – людоед. 383 00:26:29,240 --> 00:26:35,000 Ваш, Клара Генриховна, ваш, ваш немецкий Гетлер. 384 00:26:35,400 --> 00:26:40,480 Евгения Николаевна, пожалуйста, очень вас прошу, посмотрите мою кашу. 385 00:26:41,480 --> 00:26:45,440 Я боюсь туда выходить. И Мурзика боюсь выпускать. 386 00:26:45,480 --> 00:26:47,520 Они все время его обижают. 387 00:26:49,040 --> 00:26:51,440 Умоляю вас, милая Клара Генриховна, 388 00:26:52,160 --> 00:26:54,800 но не рассказывайте вы на кухне про ваших воспитников. 389 00:26:57,240 --> 00:26:58,760 Про генерала Корнилова. 390 00:26:58,960 --> 00:27:02,280 И вообще, осторожно, про все ваше прошлое. 391 00:27:02,560 --> 00:27:04,640 Почему? Это было так давно. 392 00:27:05,000 --> 00:27:09,720 Милая Клара Генриховна, классная борьба срока давности не имеет. 393 00:27:09,880 --> 00:27:11,800 Я ничего в этом не понимаю. 394 00:27:13,440 --> 00:27:20,240 А ваши родственники тоже в эвакуации, Евгения Николаевна, или в Москве остались? 395 00:27:20,440 --> 00:27:21,440 Кто где? 396 00:27:22,560 --> 00:27:24,840 Сестра с мужем с дочкой в Казани. 397 00:27:25,640 --> 00:27:26,880 Блемянник воюет. 398 00:27:28,800 --> 00:27:29,800 И муж тоже. 399 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 И муж тоже. 400 00:27:31,960 --> 00:27:34,760 Правда, я от него ушла перед самой войной. 401 00:27:39,720 --> 00:27:40,720 А ненасто где? 402 00:27:40,880 --> 00:27:44,000 Везде ненасто, вон на заводе. Они в одном цеху, мы в другом. 403 00:27:45,000 --> 00:27:46,200 Не так сами все увидите. 404 00:27:46,360 --> 00:27:49,560 Ну вы не оставайте, не оставайте, товарищ старший, потавил на комиссаре. 405 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 За мной! 406 00:27:52,640 --> 00:27:57,000 Милая Клара Генриховна, классная борьба срока давности не имеет. 407 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 И муж тоже. 408 00:27:58,640 --> 00:27:59,560 А ненасто где? 409 00:27:59,720 --> 00:28:02,800 Везде ненасто, вон на заводе. Они в одном цеху, мы в другом. 410 00:28:03,760 --> 00:28:05,040 Не так сами все увидите. 411 00:28:05,160 --> 00:28:08,120 Ну вы не оставайте, не оставайте, товарищ старший, потавил на комиссаре. 412 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 За мной! 413 00:28:22,120 --> 00:28:23,120 Дай! 414 00:28:24,120 --> 00:28:26,120 Не очень хорошо. 415 00:28:27,120 --> 00:28:29,120 Рады при десяток, ворота не разваливаются. 416 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 Да не издеваюсь я, не издеваюсь. 417 00:28:33,120 --> 00:28:36,120 Правда, ты человек, правил тебе стоят. 418 00:28:41,120 --> 00:28:43,120 Вот и гость, пожалуй, в нашей гранатитной палатке. 419 00:28:44,120 --> 00:28:47,120 Делости против? Водочки сто грамм. И печеные, не скину за кружку. 420 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 Вы что, лейтенант, с ума сошли, уберите его. 421 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 Виноват. А вы что, приходили, предупредили. 422 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Чем могу быть полезен, товарищ старший батальонный комиссар? 423 00:28:55,120 --> 00:28:56,120 Велели вас далеко не отпускать. 424 00:28:57,120 --> 00:28:58,120 Это почему так? 425 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Стреляют, убить могут. 426 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 Ну уж как-нибудь. Это что, есть передовая? 427 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 Самая-самая передовая, метров через тридцать, сорок немец. 428 00:29:06,120 --> 00:29:08,120 Да, я понял. Разрешите пить стенок бойцов. 429 00:29:09,120 --> 00:29:11,120 Если не ошибаюсь, старший батальонный комиссар Крымов. 430 00:29:12,120 --> 00:29:13,120 Так точно, товарищ полковник. 431 00:29:14,120 --> 00:29:16,120 Не звонили, предупредили. 432 00:29:16,120 --> 00:29:17,120 Чего сюда полезли? 433 00:29:18,120 --> 00:29:20,120 Шли в мой штабной блиндаж, там поговорили бы. 434 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 Не хотел позицию посмотреть? 435 00:29:23,120 --> 00:29:25,120 Чего смотреть? Стрелять, убивать. Чего и делов? 436 00:29:26,120 --> 00:29:28,120 А вот сто грамм махнуть для храбрости не помешало бы. 437 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 А? Кто шильком заведует? 438 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 Тут, товарищ полковник. 439 00:29:37,120 --> 00:29:38,120 Ну что, народ у нас в общем. 440 00:29:39,120 --> 00:29:40,120 Веселый, хороший. 441 00:29:42,120 --> 00:29:44,120 Батюк Николай Филиппович, мужик умный. 442 00:29:44,120 --> 00:29:47,120 Сосед справа, полковник Соколов, мой старинный друг. 443 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 На баррикадах рядом с Людниковым. 444 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 308-я дивизия полковника Гуртьева. 445 00:29:55,120 --> 00:29:58,120 Я Гурьев, а он Гуртьев. Тоже славный человек. 446 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 Но уж очень манах. 447 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 Совсем от водки отказался. 448 00:30:07,120 --> 00:30:09,120 И это, конечно, неправильно. 449 00:30:10,120 --> 00:30:11,120 Да я тоже пожалуй откажусь. 450 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 Совсем что ли? Не уважаете, значит? 451 00:30:14,120 --> 00:30:15,120 Нет, вас уважаю. 452 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Да я не про себя, я про водочку. 453 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 А водку нет. 454 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 Считаю, воевать надо. 455 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 Нотрезую голову, товарищ полковник. 456 00:30:25,120 --> 00:30:26,120 Нотрезую? 457 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 Водка еще никого не спасала. 458 00:30:32,120 --> 00:30:35,120 Ну не выливать же обратно, честное слово. 459 00:30:36,120 --> 00:30:37,120 Да и не получится. 460 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 Ой! 461 00:30:40,120 --> 00:30:41,120 Ой! 462 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Ой! 463 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 Пока я у вас здесь был, 464 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 слышал о страшной нехватке людей. 465 00:30:49,120 --> 00:30:50,120 Хуже, чем соседи. 466 00:30:51,120 --> 00:30:52,120 Большие потери? 467 00:30:53,120 --> 00:30:55,120 Тут потери у всех большие. 468 00:30:57,120 --> 00:30:58,120 Ко мне попасть трудно. 469 00:30:59,120 --> 00:31:00,120 Я не знаю, что делать. 470 00:31:01,120 --> 00:31:02,120 Я не знаю, что делать. 471 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 Я не знаю, что делать. 472 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Ко мне попасть трудно. 473 00:31:07,120 --> 00:31:08,120 Выслать подкрепления. 474 00:31:09,120 --> 00:31:11,120 А москотеров третью часть ранеными снимаем. 475 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Вот так. 476 00:31:14,120 --> 00:31:16,120 А из сколько у вас сорвать активных штуков? 477 00:31:18,120 --> 00:31:19,120 6-8. 478 00:31:21,120 --> 00:31:22,120 Тут всем достается. 479 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 И Гарукова в рынке, и ее. 480 00:31:26,120 --> 00:31:27,120 Да. 481 00:31:32,120 --> 00:31:33,120 Ой! 482 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 Ой! 483 00:31:36,120 --> 00:31:37,120 А вчера 484 00:31:39,120 --> 00:31:40,120 вызвал Чуйков, 485 00:31:41,120 --> 00:31:42,120 моего начальника штаба. 486 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 Не сошлось мне что-то там 487 00:31:46,120 --> 00:31:48,120 при уточнении линии переднего края. 488 00:31:50,120 --> 00:31:53,120 Так мой на штаба совсем больной вернулся. 489 00:31:55,120 --> 00:31:56,120 Почему? 490 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 Почему, вы думаете, Чуйков его матом крыл? 491 00:32:00,120 --> 00:32:02,120 Матом я его и сам каждый день крою. 492 00:32:02,120 --> 00:32:03,120 Зубы выбил. 493 00:32:04,120 --> 00:32:05,120 Весь передний край. 494 00:32:06,120 --> 00:32:07,120 А-ха-ха-ха! 495 00:32:08,120 --> 00:32:09,120 А-ха-ха-ха! 496 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 А-ха! 497 00:32:32,120 --> 00:32:33,120 Скажите, 498 00:32:35,120 --> 00:32:37,120 почему писатели так плохо пишут о войне? 499 00:32:41,120 --> 00:32:42,120 Отсиживаются, 500 00:32:43,120 --> 00:32:44,120 суки надеются за Волгой, 501 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 в глубоком тылу. 502 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 А-ха-ха-ха! 503 00:32:50,120 --> 00:32:51,120 А-ха-ха-ха! 504 00:32:52,120 --> 00:32:53,120 А-ха-ха-ха! 505 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 А-ха-ха-ха! 506 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 А-ха-ха-ха! 507 00:32:58,120 --> 00:32:59,120 А-ха-ха-ха! 508 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 А-ха-ха-ха! 509 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 И пишут. 510 00:33:07,120 --> 00:33:08,120 Кто его лучше угостит, 511 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 про того он и пишет. 512 00:33:13,120 --> 00:33:15,120 Вот Лев Толстой написал «Войной мир». 513 00:33:18,120 --> 00:33:19,120 Сто лет люди читают. 514 00:33:21,120 --> 00:33:22,120 Еще двести лет читать будут. 515 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 А почему? 516 00:33:25,120 --> 00:33:26,120 Потому что сам участвовал, 517 00:33:27,120 --> 00:33:28,120 сам воевал 518 00:33:29,120 --> 00:33:30,120 и знает про кого и как. 519 00:33:32,120 --> 00:33:33,120 Надо писать. 520 00:33:33,120 --> 00:33:34,120 Лев Толстой 521 00:33:35,120 --> 00:33:36,120 в отечестве не воевал. 522 00:33:37,120 --> 00:33:38,120 Не воевал? 523 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 То есть как это «не воевал»? 524 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 А вот так. 525 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 Толстой тогда еще не родился. 526 00:33:45,120 --> 00:33:46,120 Не родился? 527 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 То есть как это «не родился»? 528 00:33:49,120 --> 00:33:51,120 А кто ж тогда вместо него все это писал, 529 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 если он не родился, а? 530 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 Все-то у вас там 531 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 через 532 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 шиворот на выворот. 533 00:34:05,120 --> 00:34:06,120 Где? У кого это? 534 00:34:07,120 --> 00:34:08,120 У лекторов-писателей. 535 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Короче, 536 00:34:11,120 --> 00:34:12,120 собираемся топаем в штаб. 537 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Там я вам на штаб предоставлю. 538 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Он мастер с вашим братом 539 00:34:19,120 --> 00:34:20,120 разговаривать. 540 00:34:21,120 --> 00:34:22,120 Он все знает. 541 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Храматный. 542 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 А может мы вас прям сейчас 543 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 на завод баррикад проводим? 544 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 Там 308-я 545 00:34:30,120 --> 00:34:31,120 Сибирская стрелковая дивизия, 546 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 там куда как спокойнее. 547 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Я должен выступить перед бойцами с лекцией. 548 00:34:36,120 --> 00:34:37,120 Это указание политправления фронта. 549 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 Некому 550 00:34:40,120 --> 00:34:41,120 здесь лекции читать. 551 00:34:44,120 --> 00:34:45,120 Я ни одного бойца 552 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 с позиции 553 00:34:47,120 --> 00:34:48,120 снять не могу. 554 00:34:50,120 --> 00:34:51,120 Ну что ж, 555 00:34:52,120 --> 00:34:53,120 пойду в стрелковую. 556 00:34:54,120 --> 00:34:55,120 Вот и вадненько. 557 00:34:56,120 --> 00:34:57,120 Вы с Гурки, вы 558 00:34:57,120 --> 00:34:58,120 оба трезвенники, 559 00:34:58,120 --> 00:34:59,120 общий язык найдете. 560 00:35:00,120 --> 00:35:01,120 Сафонов, 561 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 следи со штабом. 562 00:35:06,120 --> 00:35:07,120 Никому тут не нужны на лекции. 563 00:35:09,120 --> 00:35:10,120 Слушают из вежливости 564 00:35:11,120 --> 00:35:12,120 и страх перед начальством. 565 00:35:15,120 --> 00:35:16,120 А сейчас вот прямо сказали, 566 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 не хотим слушать. 567 00:35:18,120 --> 00:35:19,120 Выпить, пожалуйста, 568 00:35:19,120 --> 00:35:20,120 по душам, 569 00:35:20,120 --> 00:35:21,120 за жизнь поговорить, 570 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 всегда рады. 571 00:35:23,120 --> 00:35:24,120 А лекции 572 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 никому здесь не нужен. 573 00:35:26,120 --> 00:35:27,120 Бумажный человек. 574 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 Лектор, 575 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 со стрепанным портфелем. 576 00:35:31,120 --> 00:35:32,120 Ваше время и стекло. 577 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Герой революции 578 00:35:34,120 --> 00:35:35,120 Товарищ Крымов. 579 00:35:56,120 --> 00:36:23,120 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 580 00:36:27,120 --> 00:36:28,120 ПО-АНГЛИЙСКИ 581 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 На выход. 582 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 Это правда, 583 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 что нашу Немку увели? 584 00:37:03,120 --> 00:37:04,120 Петь, 585 00:37:06,120 --> 00:37:07,120 вы че, бабы, 586 00:37:08,120 --> 00:37:09,120 думаете, это я на нее 587 00:37:09,120 --> 00:37:10,120 написал? 588 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 А так тоже. 589 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 Сильно она тебе мешала, 590 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 старуха? 591 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Да не писал я на нее. 592 00:37:19,120 --> 00:37:20,120 Ну я написал, и че? 593 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 Жалко вам 594 00:37:22,120 --> 00:37:24,120 эту немецкую сумму. 595 00:37:24,120 --> 00:37:25,120 Жалко вам 596 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 эту немецкую сучку. 597 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Она одна 598 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 на двадцати метрах жила. 599 00:37:35,120 --> 00:37:36,120 Еще жиличку взяла. 600 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 А я на десяти 601 00:37:38,120 --> 00:37:39,120 да с тремя детьми 602 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 малыми, 603 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 с отцом инвалидом. 604 00:37:41,120 --> 00:37:42,120 Да! 605 00:37:42,120 --> 00:37:43,120 А вам ее жалко. 606 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 Да, да. 607 00:37:50,120 --> 00:37:51,120 Здравствуйте, 608 00:37:51,120 --> 00:37:52,120 Евгения Николаевна. 609 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 Вы за котом 610 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 будете присматривать. 611 00:37:54,120 --> 00:37:55,120 Вам же некогда. 612 00:37:55,120 --> 00:37:56,120 А вы будете? 613 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 А куда ему 614 00:37:57,120 --> 00:37:58,120 еще деваться? 615 00:37:59,120 --> 00:38:00,120 Я, конечно, 616 00:38:00,120 --> 00:38:01,120 подшучивал на старухе. 617 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 Иногда 618 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 грубовато, 619 00:38:04,120 --> 00:38:05,120 но чтобы писать 620 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 на нее, 621 00:38:06,120 --> 00:38:07,120 избави бог. 622 00:38:08,120 --> 00:38:09,120 А комнату это 623 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Верка Гмухарева 624 00:38:10,120 --> 00:38:11,120 хочет. 625 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Она и написала. 626 00:38:12,120 --> 00:38:13,120 Тесно им 627 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 в одной комнате 628 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 в Петером. 629 00:38:15,120 --> 00:38:16,120 Так что, может, вам лучше 630 00:38:16,120 --> 00:38:17,120 уехать 631 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 к родственникам. 632 00:38:18,120 --> 00:38:19,120 Вы говорили, 633 00:38:19,120 --> 00:38:20,120 в Казани 634 00:38:20,120 --> 00:38:21,120 в эвакуации. 635 00:38:26,120 --> 00:38:27,120 Прибавьте громкости. 636 00:38:28,120 --> 00:38:29,120 Сводку 637 00:38:29,120 --> 00:38:30,120 уже передают. 638 00:38:30,120 --> 00:38:31,120 Совсем ничего 639 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 не слышу. 640 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Радио мешает папе думать. 641 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Думать надо 642 00:38:34,120 --> 00:38:35,120 на работе. 643 00:38:35,120 --> 00:38:36,120 Бабушка, ученый, 644 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 да еще физик, 645 00:38:37,120 --> 00:38:38,120 думает, когда 646 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 вдохновение приходит. 647 00:38:39,120 --> 00:38:40,120 Мам, 648 00:38:41,120 --> 00:38:42,120 а у всех физиков 649 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 такой дурацкий вид, 650 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 когда они думают. 651 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 Ты становишься 652 00:38:46,120 --> 00:38:47,120 невыносимой. 653 00:38:47,120 --> 00:38:48,120 Я же сказала, 654 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 прибавьте громкости. 655 00:38:49,120 --> 00:38:50,120 Мам, не надо. 656 00:38:50,120 --> 00:38:51,120 Мы действительно 657 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 мешаем ему. 658 00:38:52,120 --> 00:38:53,120 Вообще-то наоборот. 659 00:38:53,120 --> 00:38:54,120 Когда громко, 660 00:38:54,120 --> 00:38:55,120 он не обращает 661 00:38:55,120 --> 00:38:56,120 внимания. 662 00:38:56,120 --> 00:38:57,120 Если шепотом, 663 00:38:57,120 --> 00:38:58,120 он тут же спроист. 664 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 А чем мы шепчемся? 665 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 Ты действительно 666 00:39:00,120 --> 00:39:01,120 становишься 667 00:39:01,120 --> 00:39:02,120 невыносимой. 668 00:39:07,120 --> 00:39:08,120 Бабушка права. 669 00:39:08,120 --> 00:39:09,120 От ее старческого 670 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 эгоизма 671 00:39:10,120 --> 00:39:11,120 намного не сноснее 672 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 лавенческого. 673 00:39:12,120 --> 00:39:13,120 Бабушка не эгоистка, 674 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 она народница. 675 00:39:14,120 --> 00:39:15,120 Народники хорошие, 676 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 но не очень умные. 677 00:39:16,120 --> 00:39:17,120 Ты действительно 678 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 говоришь. 679 00:39:18,120 --> 00:39:19,120 Пусть говорит. 680 00:39:21,120 --> 00:39:22,120 А взрослый все равно 681 00:39:22,120 --> 00:39:23,120 ничего не услышишь. 682 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Спасибо, папуля. 683 00:39:24,120 --> 00:39:25,120 Хоть ты заступился 684 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 за бедное дитя. 685 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 Как дела 686 00:39:28,120 --> 00:39:29,120 бедное дитя? 687 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Плохо. 688 00:39:31,120 --> 00:39:32,120 Что такое? 689 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 Дружить со мной 690 00:39:34,120 --> 00:39:35,120 никто не хочет. 691 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Замуж мне 692 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 никто не возьмет. 693 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 Вот закончу 694 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 аптекарские курсы 695 00:39:39,120 --> 00:39:40,120 и еду в глухую деревню. 696 00:39:40,120 --> 00:39:41,120 В глухих деревнях 697 00:39:41,120 --> 00:39:42,120 аптек нету. 698 00:39:42,120 --> 00:39:43,120 В неглыхих тоже нет. 699 00:39:43,120 --> 00:39:44,120 А что касается 700 00:39:44,120 --> 00:39:45,120 замбурцев, 701 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 твой прогноз 702 00:39:46,120 --> 00:39:47,120 верно мрачен. 703 00:39:48,120 --> 00:39:49,120 Ты по-хорошему 704 00:39:49,120 --> 00:39:50,120 за последнее время. 705 00:39:51,120 --> 00:39:52,120 Завтра после школы 706 00:39:52,120 --> 00:39:53,120 зайди в распределитель. 707 00:39:54,120 --> 00:39:55,120 Ненавижу. 708 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Что же ты ненавидишь, 709 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 дитя мое? 710 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Люди 711 00:40:00,120 --> 00:40:01,120 и я в том числе 712 00:40:01,120 --> 00:40:02,120 сволочи подлицы. 713 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 Пользуйся этим 714 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 распределителем. 715 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 И ты, папуля, 716 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 подло обмениваешь 717 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 талант ученого 718 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 на сливочное масло. 719 00:40:09,120 --> 00:40:10,120 Как будто больным 720 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 малообразованным людям 721 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 нужно жить в проголодь 722 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 от того, что они 723 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 не знают 724 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 атомной физики 725 00:40:15,120 --> 00:40:16,120 и будут выполнить 726 00:40:16,120 --> 00:40:17,120 на заводе 727 00:40:17,120 --> 00:40:18,120 триста процентов плана. 728 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 То есть получается 729 00:40:19,120 --> 00:40:20,120 лопать масло могут 730 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 только избранные. 731 00:40:22,120 --> 00:40:23,120 Мамочка, 732 00:40:24,120 --> 00:40:25,120 отдай-ка мне еще 733 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 меду. 734 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Я свою порцию 735 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 утром не ела. 736 00:40:28,120 --> 00:40:29,120 Да. 737 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 Однако. 738 00:40:38,120 --> 00:40:39,120 А Толика 739 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 по-прежнему ничего? 740 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 Ничего. 741 00:40:42,120 --> 00:40:43,120 А он где воюет? 742 00:40:43,120 --> 00:40:44,120 В каких войсках? 743 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 Господи. 744 00:40:46,120 --> 00:40:47,120 Ты каждый раз 745 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 об этом спрашиваешь. 746 00:40:49,120 --> 00:40:50,120 Он же пехот на участие 747 00:40:50,120 --> 00:40:51,120 закончил, 748 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 и значит в пехоте 749 00:40:52,120 --> 00:40:53,120 воюют. 750 00:40:54,120 --> 00:40:56,120 Что бы он не спросил, 751 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 я все равно 752 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 каждую секунду чувствую, 753 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 что Толя 754 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 не родной ему человек. 755 00:41:01,120 --> 00:41:02,120 Отчим. 756 00:41:03,120 --> 00:41:04,120 Поэтому такой равнодуши. 757 00:41:05,120 --> 00:41:06,120 Ты слабительное 758 00:41:06,120 --> 00:41:07,120 выпил? 759 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Что? 760 00:41:08,120 --> 00:41:09,120 Слабительное 761 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 спрашиваю. 762 00:41:10,120 --> 00:41:11,120 Выпил? 763 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 Ну, а как? 764 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 А то будешь 765 00:41:14,120 --> 00:41:15,120 потом на толчке 766 00:41:15,120 --> 00:41:16,120 сидеть на жизнь 767 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 жаловаться. 768 00:41:20,120 --> 00:41:21,120 Гадость какая. 769 00:41:24,120 --> 00:41:25,120 Как хорошо, 770 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 я его знаю. 771 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Сейчас он 772 00:41:27,120 --> 00:41:28,120 скажет, не отрываясь 773 00:41:28,120 --> 00:41:29,120 от книги. 774 00:41:29,120 --> 00:41:30,120 Налей мне, пожалуйста, 775 00:41:30,120 --> 00:41:31,120 по горячее. 776 00:41:33,120 --> 00:41:34,120 Налей, если можно, 777 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 по горячей. 778 00:41:45,120 --> 00:41:46,120 Я знаю о нем все. 779 00:41:47,120 --> 00:41:48,120 Какие книги 780 00:41:48,120 --> 00:41:49,120 он читал в детстве 781 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 перед сном. 782 00:41:51,120 --> 00:41:52,120 И какое у него лицо, 783 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 когда он идет 784 00:41:53,120 --> 00:41:54,120 чистить зубы. 785 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 Я знаю, что он любит 786 00:41:56,120 --> 00:41:57,120 украинский борщ 787 00:41:57,120 --> 00:41:58,120 с фасолью 788 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 и быстро снашивает 789 00:41:59,120 --> 00:42:00,120 каблук левого ботинка 790 00:42:00,120 --> 00:42:02,120 и грязнит рукава сорочек. 791 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 Я знаю, что он любит 792 00:42:04,120 --> 00:42:05,120 спать на двух подушках. 793 00:42:06,120 --> 00:42:07,120 Боится переходить 794 00:42:07,120 --> 00:42:08,120 в городские площади. 795 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Знаю запах его кожи 796 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 и форму дырок на носках. 797 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 И все-таки 798 00:42:13,120 --> 00:42:14,120 что-то изменилось. 799 00:42:15,120 --> 00:42:16,120 Он перестал говорить 800 00:42:16,120 --> 00:42:17,120 со мной о своей работе. 801 00:42:18,120 --> 00:42:19,120 Не о делах в институте, 802 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 а о внутренней работе, 803 00:42:22,120 --> 00:42:23,120 о которой раньше он 804 00:42:23,120 --> 00:42:24,120 говорил только со мной. 805 00:42:25,120 --> 00:42:26,120 Он перестал говорить. 806 00:42:27,120 --> 00:42:28,120 Ты вечером почту 807 00:42:28,120 --> 00:42:29,120 смотрела? 808 00:42:29,120 --> 00:42:30,120 Днем смотрела. 809 00:42:32,120 --> 00:42:33,120 У меня причувствие. 810 00:42:34,120 --> 00:42:35,120 Не волнуйся, я быстренько. 811 00:42:35,120 --> 00:42:36,120 Давай я схожу. 812 00:42:36,120 --> 00:42:37,120 Нет, нет, я сам. 813 00:42:43,120 --> 00:42:44,120 Виктор Павлович знал, 814 00:42:44,120 --> 00:42:45,120 что мама не успела 815 00:42:45,120 --> 00:42:46,120 эвакуироваться 816 00:42:46,120 --> 00:42:47,120 и теперь находится 817 00:42:47,120 --> 00:42:48,120 где-то под немцами. 818 00:42:49,120 --> 00:42:50,120 И потому он не ждал 819 00:42:50,120 --> 00:42:51,120 никаких известий, 820 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 но все же, 821 00:42:53,120 --> 00:42:54,120 все же какая-то тихая 822 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 настойчивая сила 823 00:42:56,120 --> 00:42:57,120 толкала его каждый вечер 824 00:42:58,120 --> 00:42:59,120 и он надевал валенки 825 00:43:00,120 --> 00:43:01,120 и шел к почтовым ящикам. 826 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Причувствие обмануло. 827 00:43:11,120 --> 00:43:12,120 Сколько раз зарекался? 828 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Вытри, нос капли висит. 829 00:43:18,120 --> 00:43:19,120 Ну вытри, 830 00:43:19,120 --> 00:43:20,120 русским языком же говорят. 831 00:43:25,120 --> 00:43:26,120 Кого ты принесла? 832 00:43:27,120 --> 00:43:28,120 Кого ты принесла 833 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 на ночь глядя? 834 00:43:29,120 --> 00:43:30,120 Может, это пришли нас арестовывать? 835 00:43:31,120 --> 00:43:32,120 Надя. 836 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 Я открою. 837 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 Толенька. 838 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 Ночью приехал. 839 00:43:48,120 --> 00:43:49,120 Ешь, сыночки, ешь. 840 00:43:50,120 --> 00:43:51,120 Все, больше не могу. 841 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Спасибо. 842 00:43:52,120 --> 00:43:53,120 Чай выпьешь? 843 00:43:58,120 --> 00:43:59,120 Икат на фронте. 844 00:44:00,120 --> 00:44:01,120 Ты, как я понимаю, проездом. 845 00:44:02,120 --> 00:44:03,120 Откуда и никуда? 846 00:44:03,120 --> 00:44:04,120 Я не с фронта. 847 00:44:05,120 --> 00:44:06,120 Из батальона резерва 848 00:44:06,120 --> 00:44:07,120 начальствующего состава. 849 00:44:08,120 --> 00:44:09,120 Сейчас получил назначение 850 00:44:09,120 --> 00:44:10,120 102-я стрелковая бригада 851 00:44:10,120 --> 00:44:11,120 62-й армии. 852 00:44:12,120 --> 00:44:13,120 Сталинградский фронт. 853 00:44:14,120 --> 00:44:16,120 Почему с батальона резерва? 854 00:44:16,120 --> 00:44:17,120 Ты же после училища 855 00:44:17,120 --> 00:44:18,120 на фронте был. 856 00:44:20,120 --> 00:44:21,120 Был. 857 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Попали в окружение. 858 00:44:24,120 --> 00:44:25,120 От моего стрелкового полка, 859 00:44:25,120 --> 00:44:26,120 в котором я был, 860 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 рожки до ножки остались. 861 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Почти всех людей потеряли. 862 00:44:31,120 --> 00:44:33,120 Я в другой части прибился. 863 00:44:34,120 --> 00:44:35,120 С ними из окружения вышел. 864 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 А к своим вышли спецпроверка 865 00:44:37,120 --> 00:44:38,120 в особом отделе 866 00:44:39,120 --> 00:44:40,120 и в резерв. 867 00:44:41,120 --> 00:44:42,120 Боже мой, спецпроверка. 868 00:44:43,120 --> 00:44:44,120 Рыдмила, перестань стонать. 869 00:44:45,120 --> 00:44:46,120 Это война. 870 00:44:47,120 --> 00:44:48,120 Да нет, на войну это не похоже. 871 00:44:50,120 --> 00:44:51,120 А что проверяли-то? 872 00:44:53,120 --> 00:44:54,120 Где в окружение попал? 873 00:44:56,120 --> 00:44:57,120 По какой причине? 874 00:44:59,120 --> 00:45:00,120 С кем из окружения выходил? 875 00:45:01,120 --> 00:45:02,120 Кто как себя вел? 876 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Был ли в плену? 877 00:45:04,120 --> 00:45:05,120 Ну и прочее. 878 00:45:05,120 --> 00:45:06,120 А чего и в окружении? 879 00:45:07,120 --> 00:45:08,120 Что искали-то? 880 00:45:08,120 --> 00:45:09,120 Вернее кого? 881 00:45:10,120 --> 00:45:11,120 Предателей. 882 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 Засланных диверсантов. 883 00:45:14,120 --> 00:45:15,120 И находили? 884 00:45:19,120 --> 00:45:20,120 Находили. 885 00:45:22,120 --> 00:45:23,120 Да ладно, все хорошо. 886 00:45:24,120 --> 00:45:25,120 Завтра на фронт еду. 887 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 В два часа поезд. 888 00:45:30,120 --> 00:45:31,120 Главное, ты живой. 889 00:45:33,120 --> 00:45:34,120 С такой счастью. 890 00:45:37,120 --> 00:45:38,120 Не надо, мама. 891 00:45:38,120 --> 00:45:39,120 Разобьется все перепачкой. 892 00:45:40,120 --> 00:45:41,120 В поезде поешься, Хлебовна. 893 00:45:41,120 --> 00:45:42,120 Знаешь, как вкусно. 894 00:45:43,120 --> 00:45:44,120 Который час? 895 00:45:44,120 --> 00:45:45,120 Мы не опоздаем? 896 00:45:46,120 --> 00:45:47,120 А ты что со мной на вокзал? 897 00:45:47,120 --> 00:45:48,120 Хочешь идти? 898 00:45:48,120 --> 00:45:49,120 Да. 899 00:45:49,120 --> 00:45:50,120 Кто-то должен тебя проводить. 900 00:45:50,120 --> 00:45:51,120 На Люше в школе. 901 00:45:51,120 --> 00:45:52,120 Виктор Павлович на работе. 902 00:45:52,120 --> 00:45:53,120 Я ее провожу. 903 00:45:53,120 --> 00:45:54,120 И не спорь, пожалуйста. 904 00:45:55,120 --> 00:45:56,120 Пожалуйста. 905 00:45:57,120 --> 00:45:58,120 Пожалуйста. 906 00:45:59,120 --> 00:46:00,120 Пожалуйста. 907 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 Пожалуйста. 908 00:46:03,120 --> 00:46:04,120 Пожалуйста. 909 00:46:05,120 --> 00:46:06,120 Пожалуйста. 910 00:46:08,120 --> 00:46:09,120 Я не спорю, мама. 911 00:46:10,120 --> 00:46:11,120 Не спорю. 912 00:46:14,120 --> 00:46:15,120 Толенька, ты главное пиши. 913 00:46:16,120 --> 00:46:17,120 Почаще пиши. 914 00:46:18,120 --> 00:46:19,120 А сразу сообщи адрес своей полевой почты. 915 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 Пиши, ладно? 916 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 Хорошо? 917 00:46:24,120 --> 00:46:25,120 Да. 918 00:46:37,120 --> 00:46:38,120 Толя. 919 00:46:48,120 --> 00:46:51,120 Сыночь мой, охраняй тебя Господь. 920 00:46:52,120 --> 00:46:53,120 Ничего не бойся. 921 00:46:54,120 --> 00:46:55,120 Смерти не бойся. 922 00:46:56,120 --> 00:46:57,120 Врагов не бойся. 923 00:46:58,120 --> 00:46:59,120 Я с тобой. 924 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 Я с тобой. 925 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Я с тобой. 926 00:47:04,120 --> 00:47:05,120 Я с тобой. 927 00:47:05,120 --> 00:47:06,120 Не бойся. 928 00:47:06,120 --> 00:47:07,120 Я с тобой. 929 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 Виктор Павлович на работе. 930 00:47:36,120 --> 00:47:37,120 Виктор Павлович на работе. 931 00:47:37,120 --> 00:47:38,120 Виктор Павлович на работе. 932 00:47:38,120 --> 00:47:39,120 Виктор Павлович на работе. 933 00:47:39,120 --> 00:47:40,120 Виктор Павлович на работе. 934 00:47:40,120 --> 00:47:41,120 Виктор Павлович на работе. 935 00:47:41,120 --> 00:47:42,120 Виктор Павлович на работе. 936 00:47:42,120 --> 00:47:43,120 Виктор Павлович на работе. 937 00:47:43,120 --> 00:47:44,120 Виктор Павлович на работе. 938 00:47:44,120 --> 00:47:56,120 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 939 00:47:56,120 --> 00:48:24,120 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 940 00:48:24,120 --> 00:48:49,120 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 941 00:48:49,120 --> 00:48:53,120 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 73975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.