All language subtitles for monarch.legacy.of.monsters.s01e08.1080p.web.h264-gloriousmongoose.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Thôi đi. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Em chỉ dỗi vì nó giống anh. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Tất nhiên rồi. Thật không công bằng. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 Nghe này, rõ ràng là nó thông minh như em. 5 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 Ừ, quá rõ ràng luôn. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,190 Và nó sẽ thừa hưởng tài phát bóng bất chấp trọng lực của anh. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,858 Ôi, trời ạ. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,986 - Không phải tài phát bóng nữa chứ. - Ừ, tài phát bóng. 9 00:00:27,986 --> 00:00:32,115 Bộ não của em, cánh tay của anh. Hưởng cả đôi đường rồi. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,535 Thằng bé sẽ là một vị thần. 11 00:00:38,956 --> 00:00:39,957 Em nhớ con. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 Việc này thật khó khăn. 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,919 Ừ, anh biết. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Anh cũng nhớ nó. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,300 Anh nghĩ mình có về kịp trước sinh nhật của Hiroshi không? 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Lee? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,597 Lee? 18 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Đại tá. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Đại tá? 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Ừ, sao? 21 00:01:06,358 --> 00:01:07,484 Từ giờ sẽ không thể quay đầu lại nữa. 22 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Đang lưỡng lự à? 23 00:01:13,156 --> 00:01:16,368 Không hề. Nhưng ý tôi muốn nói là có những mục tiêu khác. 24 00:01:16,869 --> 00:01:18,036 Đúng thế. 25 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Dễ tiếp cận hơn. 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,414 Không, Michelle. 27 00:01:20,414 --> 00:01:21,874 Đây chính là mục tiêu hôm nay. 28 00:01:23,709 --> 00:01:24,918 Chính là nó. 29 00:01:27,546 --> 00:01:29,840 Lên phía trước một chút sẽ có chỗ rẽ. 30 00:03:04,434 --> 00:03:06,687 DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA" 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 {\an8}MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ 32 00:03:23,453 --> 00:03:24,538 Tôi phải thú nhận. 33 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 Cái này còn hơn cả những gì tôi tưởng tượng. 34 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 Cảm ơn. 35 00:03:30,544 --> 00:03:33,088 Gần đây chúng tôi có một số kết quả rất hứa hẹn 36 00:03:33,088 --> 00:03:35,007 với kỹ thuật mô phỏng tia gamma. 37 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 Có vẻ vậy. 38 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Ngả mũ bái phục anh, đại úy. 39 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 Chúng tôi muốn làm ông hài lòng. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,182 Anh đã lôi ra một đống ảnh mờ nhòe, 41 00:03:43,182 --> 00:03:47,394 mấy câu chuyện kể bên lửa trại, nhân chứng không đáng tin, nhiều từ khoa học tào lao 42 00:03:47,394 --> 00:03:49,479 - nghe như đại số Trung Quốc... - Này, khoan đã... 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,273 ...và sử dụng chúng để bòn rút tài nguyên 44 00:03:51,273 --> 00:03:53,400 mà lẽ ra nên được sử dụng để bảo vệ đất nước vĩ đại này. 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 Chúng tôi đang cố gắng bảo vệ thế giới. 46 00:03:55,402 --> 00:03:59,114 Chúng tôi không mặc đồng phục này để bảo vệ thế giới. 47 00:03:59,114 --> 00:04:01,325 Thế ông nghĩ Godzilla tôn trọng ranh giới quốc gia à? 48 00:04:01,325 --> 00:04:04,578 Ưu thế hạt nhân của ta đã cho thấy ta dư sức đấu với Godzilla 49 00:04:04,578 --> 00:04:07,831 và tôi tin chắc điều đó sẽ lặp lại, nếu cần thiết. 50 00:04:07,831 --> 00:04:10,209 Mà trong hai năm kể từ vụ Castle Bravo, 51 00:04:10,209 --> 00:04:14,087 mấy người không cung cấp được bằng chứng nào cho thấy việc đó cần thiết. 52 00:04:17,089 --> 00:04:18,550 Tôi có một câu hỏi. 53 00:04:20,886 --> 00:04:22,554 Bọn quái vật này đang ở đâu? 54 00:04:25,265 --> 00:04:30,812 Mấy người đổ tiền của chú Sam vào một hố sụt quan liêu không đáy 55 00:04:30,812 --> 00:04:34,399 và phớt lờ mối đe dọa rõ ràng và hiện tại đối với đất nước này: 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,529 sự xâm nhập và phá hoại của các tác nhân thù địch nước ngoài. 57 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Đó không hẳn là việc của phòng ban chúng tôi. 58 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Có lẽ nên như vậy. 59 00:04:42,908 --> 00:04:47,371 Tôi thấy một trong những đột phá của anh là dựa trên công nghệ được phát triển 60 00:04:47,371 --> 00:04:51,792 bởi một cựu sĩ quan Hải quân Đế quốc Nhật Bản. 61 00:04:51,792 --> 00:04:55,045 - "Cựu". - Tôi chẳng hiểu nổi làm sao Tiến sĩ Miura 62 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 đủ tiêu chuẩn để có đặc quyền tối mật. 63 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Này, ông quá đáng rồi đấy, Hatch. 64 00:04:58,257 --> 00:05:02,594 Nhất là với thông tin hấp dẫn FBI tìm ra trong quá trình điều tra lý lịch cô ta. 65 00:05:02,594 --> 00:05:03,846 Thằng khốn. 66 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Chào mừng đến với Monarch. 67 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Xin lỗi. 68 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Đây là thứ ông bà chúng tôi đã xây dựng? 69 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Phải. Họ cứ bảo là chúng tôi sẽ được chuyển đến chỗ rộng hơn, 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,287 nhưng khi nào thấy tôi mới tin. 71 00:05:28,287 --> 00:05:29,371 Đi thôi, ta muộn rồi. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,165 Tôi không thấy ai mang họ Randa ở đây. 73 00:05:32,165 --> 00:05:34,418 Tôi tưởng chúng tôi là hoàng tộc ở Monarch. 74 00:05:34,918 --> 00:05:38,338 Gia đình cô có một di sản phức tạp ở đây. 75 00:05:39,131 --> 00:05:43,385 Sau khi bà của cô qua đời, ông của cô trở nên ám ảnh. 76 00:05:43,385 --> 00:05:47,931 Ông ấy bắt đầu đưa ra những giả thuyết về dịch chuyển tức thời và lỗ sâu. 77 00:05:47,931 --> 00:05:51,059 Mấy thứ rất điên rồ. 78 00:05:51,059 --> 00:05:54,271 Vậy ra chúng tôi ở đây để được đo lường độ điên rồ à? 79 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 Cứ điên thoải mái đi. 80 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 Đây là di sản của hai người. 81 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 Vậy mới phải chứ. 82 00:06:11,330 --> 00:06:13,707 Monarch có tiền đồn trên khắp thế giới. 83 00:06:13,707 --> 00:06:18,212 Hiện họ đang thu thập các vụ nổ tia gamma giống như ta đã thấy trước Ngày G. 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,505 Alaska, Bắc Phi... 85 00:06:19,505 --> 00:06:20,422 MỨC ĐỘ GAMMA 86 00:06:20,422 --> 00:06:22,591 ...những nơi mà ta biết bố cô từng đến. 87 00:06:24,468 --> 00:06:26,845 Thì sao? Ông ấy gây ra chuyện đó à? Ý ông là vậy hả? 88 00:06:26,845 --> 00:06:27,971 Không phải. 89 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 Nhưng đây đều là những điểm trên bản đồ cậu đã thấy ở văn phòng ông ấy. 90 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Ông ấy dự đoán hay đi theo chúng? 91 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Câu hỏi hay đấy. 92 00:06:36,522 --> 00:06:38,857 Chúng tôi rất biết đặt câu hỏi. 93 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Nhưng điều chúng tôi cần lúc này là vài câu trả lời. 94 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Shaw và người của ông ta vừa gây ra một vụ nổ lớn 95 00:06:45,364 --> 00:06:47,616 gần chỗ chúng tôi đón mọi người ở Alaska. 96 00:06:48,283 --> 00:06:50,911 Lượng bức xạ tia gamma từ khu vực đó giảm xuống bằng không. 97 00:06:50,911 --> 00:06:51,870 Nghe có vẻ tốt mà. 98 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 Nhưng sau đó lại tăng lên ở cả tá địa điểm khác. 99 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Thế thì tệ đấy. 100 00:06:55,290 --> 00:06:59,002 Hiện nó đang ở ngay dưới mức chúng tôi từng thấy vào Ngày G. 101 00:06:59,586 --> 00:07:03,131 Chúng tôi không biết chính xác Shaw đang cố gắng làm gì. 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,884 Nhưng nếu ông ta gây ra một vụ nổ khác thì nó có thể vượt quá giới hạn. 103 00:07:05,884 --> 00:07:07,553 Nghĩa là sẽ có một Ngày G khác? 104 00:07:08,053 --> 00:07:10,848 Tôi không muốn biết đáp án. Vậy nên mọi người mới ở đây. 105 00:07:13,141 --> 00:07:14,101 Chúng tôi có thể làm gì? 106 00:07:15,185 --> 00:07:17,271 Chúng tôi biết Đại tá Shaw muốn có bản đồ của bố hai người 107 00:07:17,271 --> 00:07:20,732 vì ông ta đang đi theo lộ trình Hiroshi đã vạch ra. 108 00:07:20,732 --> 00:07:22,442 Chúng tôi cần biết Shaw sẽ đi đâu tiếp theo 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 để có thể ngăn chặn ông ta trước khi quá muộn. 110 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Xin lỗi. Ông ta đã bỏ rơi chúng tôi ở sa mạc, 111 00:07:27,698 --> 00:07:30,742 lấy cắp bản đồ và bỏ đi cùng cộng sự của ông. 112 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Tôi không biết chúng tôi có thể giúp gì. 113 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Cậu đã thấy bản đồ của Hiroshi. 114 00:07:36,957 --> 00:07:38,709 Nó dẫn cậu đến châu Phi. 115 00:07:38,709 --> 00:07:40,669 Nó dẫn cậu đến Godzilla. 116 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Có vẻ Tim nghĩ rằng huyết thống của cô 117 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 cho cô hiểu biết độc đáo nào đó về tình huống này. 118 00:07:45,090 --> 00:07:48,010 Tôi không hiểu sao lại thế, nhưng tôi không còn cách nào khác. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,470 Vì thế tôi cần cô nghĩ về bố mình, 120 00:07:51,305 --> 00:07:55,976 về tấm bản đồ ông ấy đã vẽ và về nơi nó dẫn Shaw tới. 121 00:08:07,946 --> 00:08:10,991 Chà, tôi thích những gì họ đã làm với nơi này. 122 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Họ không muốn bất cứ ai vào đây. 123 00:08:15,704 --> 00:08:20,250 Không, tôi nghĩ đây là nỗ lực yếu ớt để ngăn chặn bất cứ thứ gì lọt ra ngoài. 124 00:08:23,045 --> 00:08:25,631 Chính xác thì ông nghĩ ta sẽ tìm thấy gì trong đó? 125 00:08:30,052 --> 00:08:31,470 Với lên đi! Kei! 126 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Thứ không dành cho người yếu tim. Tôi chỉ có thể nói thế. 127 00:08:44,316 --> 00:08:45,317 Tôi đã thành lập nơi này 128 00:08:45,317 --> 00:08:48,779 và tên phát xít nhỏ nhen đó nghĩ hắn có thể chôn vùi tôi dưới tầng hầm. 129 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 Tôi đã làm mọi thứ có thể 130 00:08:50,113 --> 00:08:52,199 để anh không bị ném ra đường. 131 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Anh không thể tin nổi những điều tào lao hắn nói về em. 132 00:08:54,034 --> 00:08:55,118 Những thông tin hấp dẫn? 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,579 Đúng là phân biệt chủng tộc mà. 134 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 - Tay anh sao rồi? - Không ổn lắm. 135 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Chà, anh đã giúp tôi đấy. 136 00:09:05,295 --> 00:09:08,382 Tôi mà xông vào hắn kiểu đó thì giờ tôi đã bị nhốt trong trại rồi. 137 00:09:08,382 --> 00:09:09,466 Không cần cảm ơn. 138 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Hắn sẽ viết một bản báo cáo khiến ta trông như bọn lừa đảo. 139 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Ừ. 140 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 Anh quen Đại tướng Puckett. Anh không thể làm gì sao? 141 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 Ông ấy muốn biết lũ quái vật ở đâu. 142 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Nên giải pháp rõ ràng là tìm cho ông ta một con. 143 00:09:22,396 --> 00:09:23,939 Nói dễ hơn làm đấy. 144 00:09:24,982 --> 00:09:27,442 - Lần trước Godzilla đã cứu ta... - Không. 145 00:09:27,442 --> 00:09:30,779 Nếu ta nói với họ quả bom H lớn nhất ta từng thử nghiệm không giết được nó... 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,532 - Thì họ sẽ chế tạo ra thứ lớn hơn. - Đằng nào họ cũng sẽ làm vậy, Kei. 147 00:09:35,200 --> 00:09:37,327 Em không nghe Hatch nói à? Giờ thì kẻ thù Đỏ mới là vấn đề. 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,372 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 149 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 Chỉ cho họ biết những gì họ cần biết. 150 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Em không nghĩ việc này đáp ứng đủ điều kiện? 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,193 Tôi cần hai người vẽ một bản đồ. 152 00:10:10,360 --> 00:10:11,236 Bản đồ? 153 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Ông ta muốn biết các Titan ẩn náu ở đâu, hãy vẽ cho ông ta một bản đồ đi. 154 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Giúp tôi thuyết phục Monarch. 155 00:10:17,951 --> 00:10:20,954 Tất cả những ghi chép thực địa, biên bản và nhật ký mà hai người đang giữ. 156 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Tất cả mọi thứ hai người đã ghi lại 157 00:10:23,207 --> 00:10:25,250 từ khi tàu Lawton chìm dưới chân hai người. 158 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 Những gì ta biết về Titan. Nơi chúng ngủ. 159 00:10:28,045 --> 00:10:29,505 Chúng ăn gì. Việc sinh sản. Bạn tình. 160 00:10:29,505 --> 00:10:30,714 Tất cả mọi thứ. 161 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 Được rồi. Chúng tôi thực sự không biết gì về mấy việc đó. 162 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Làm sao tôi có thể thuyết phục Puckett nơi này nên tồn tại 163 00:10:35,677 --> 00:10:37,221 nếu ta không biết tại sao nó nên tồn tại? 164 00:10:38,222 --> 00:10:40,891 Hai người có ba ngày trước cuộc họp ngân sách. 165 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Hai người có ba ngày. 166 00:10:45,729 --> 00:10:48,815 Hãy viết ra cái gì đó từ công trình của cả đời mình đi. 167 00:10:53,445 --> 00:10:55,364 Ở trong này làm ta hơi bấn loạn hay là... 168 00:10:55,364 --> 00:10:57,574 Tôi thừa hưởng nó từ một người có tính khí nóng nảy. 169 00:10:58,075 --> 00:11:02,829 Tôi cứ điền đơn yêu cầu bảo trì suốt. Nhưng công việc của chính phủ là thế đấy. 170 00:11:06,959 --> 00:11:08,001 Mấy thứ này để làm gì? 171 00:11:08,001 --> 00:11:11,588 Chứng từ du lịch, giấy trưng dụng đồ dùng văn phòng... 172 00:11:11,588 --> 00:11:13,382 Đây là hoá đơn thuê người diệt côn trùng. 173 00:11:13,382 --> 00:11:15,133 Ông có bao giờ vứt thứ gì đi chưa? 174 00:11:15,133 --> 00:11:17,177 Chưa. Tạ ơn trời là tôi đã không làm thế. 175 00:11:17,177 --> 00:11:20,556 Có mối liên quan gì đó ở đây. 176 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 Một mối liên hệ trực tiếp từ nền móng mà ông bà cậu đã xây dựng 177 00:11:25,519 --> 00:11:28,438 qua bản đồ của bố cậu thẳng đến những chỉ số 178 00:11:28,438 --> 00:11:30,357 ta đang thấy. 179 00:11:32,693 --> 00:11:33,777 Ta phải tìm ra nó. 180 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 "Ngày 07/7/2008". 181 00:11:35,779 --> 00:11:37,114 Ngày đó có ý nghĩa gì không? 182 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 Đó là sinh nhật 18 tuổi của tôi. 183 00:11:41,660 --> 00:11:43,871 Và bố tôi đã ở đây để cập nhật phần mềm 184 00:11:43,871 --> 00:11:47,875 trên Hệ thống Cảm biến Titan Dị thường Địa tĩnh. 185 00:11:47,875 --> 00:11:52,838 G-TASS. Ừ, thật khó khăn. Hôm đó bận lắm. 186 00:12:00,929 --> 00:12:03,599 Tôi rất tiếc vì Hiroshi không phải là Ông bố của Năm, 187 00:12:03,599 --> 00:12:05,184 nhưng giờ không phải lúc nghĩ về việc đó. 188 00:12:05,184 --> 00:12:08,687 Verdugo và người của bà ấy ở trên đó thu thập dữ liệu 189 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 và tính toán các con số với mọi nguồn lực chúng tôi có. Nhưng Shaw... 190 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ông ta thuộc trường phái cũ. 191 00:12:15,110 --> 00:12:17,404 - Trường phái cũ nhất. - Chính xác. 192 00:12:17,404 --> 00:12:20,532 Ông ta không chịu bỏ qua việc này. Đây vốn là nhiệm vụ của ông ta. 193 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 Nó là cuộc đời của ông ta. 194 00:12:21,950 --> 00:12:26,663 Ta sẽ không tìm thấy ông ta bằng cách quét vệ tinh đa phổ đâu. 195 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Chờ chút. 196 00:12:28,582 --> 00:12:29,625 Chị tìm thấy gì à? 197 00:12:32,336 --> 00:12:35,506 "Đặc vụ bị mất tích trong khi thực hiện nhiệm vụ ngoài thực địa. 198 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Mất tích, được cho là đã chết. 199 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 Randa, Keiko". 200 00:12:43,639 --> 00:12:48,268 Vậy là Monarch đã khiến bố và cả ông lẫn bà chúng ta mất mạng. 201 00:12:56,151 --> 00:13:01,448 "Tôi yêu cầu trả trợ cấp tử vong cho người chồng còn sống của cô ấy, Randa, William. 202 00:13:02,157 --> 00:13:07,162 Đã ký, Leland L. Shaw, Thiếu tá, Quân đội Hoa Kỳ". 203 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Bà ấy chết ở đâu? 204 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Kazakhstan. 205 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Nó có trên bản đồ của Hiroshi. 206 00:13:22,553 --> 00:13:26,056 Đây là một trong những nơi có sự gia tăng bức xạ tia gamma. 207 00:13:26,056 --> 00:13:28,559 - Ừ, một trong nhiều nơi. - Đây là nơi ông ta mất bà ấy. 208 00:13:29,059 --> 00:13:31,603 Theo cô thì Shaw có phải người đa cảm không? 209 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Có đấy. 210 00:13:32,771 --> 00:13:36,358 Khi chúng tôi ở sa mạc, cái cách ông ta kể về bà của chúng tôi, 211 00:13:36,942 --> 00:13:39,444 tôi cứ tưởng ông ta sẽ nói mình mới là ông của chúng tôi. 212 00:13:40,946 --> 00:13:43,198 Shaw đang cố gắng viết lại quá khứ. 213 00:13:43,198 --> 00:13:44,825 Để làm thế, ông ta cần phải quay trở lại 214 00:13:44,825 --> 00:13:46,785 nơi mà mọi thứ trở thành thảm họa với mình. 215 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Ta không được phép hoạt động bên trong biên giới đó. 216 00:13:53,625 --> 00:13:55,002 Một đội nhỏ thì được. 217 00:13:56,628 --> 00:13:58,630 - Chúng tôi sẽ đi. - Chúng ta á? 218 00:13:58,630 --> 00:14:01,550 Tôi sẽ không cử một nhóm nghiệp dư chưa qua đào tạo đi tìm Lee Shaw. 219 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 Lần trước cô đã cử các chuyên gia được đào tạo. 220 00:14:04,052 --> 00:14:05,387 Kết quả thế nào hả? 221 00:14:05,387 --> 00:14:09,850 Shaw gần như đã cầu xin chúng tôi đi cùng. Ông ta muốn cùng chúng tôi hoàn thành. 222 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 Tôi sẽ đi cùng họ. 223 00:14:21,945 --> 00:14:23,530 Ừ. Sao lại không chứ? 224 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 Tôi luôn nghĩ phim Goonies xứng đáng có phần tiếp theo. 225 00:14:33,790 --> 00:14:36,084 Lúc nãy, chị không có ý xung phong thay cậu. 226 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Chị đã làm thế. 227 00:14:39,338 --> 00:14:41,965 Xin lỗi, nhưng chúng ta phải làm gì đó. 228 00:14:43,217 --> 00:14:44,593 Tại sao chúng ta phải làm gì đó? 229 00:14:45,719 --> 00:14:48,222 Bố đã làm việc cho những người này. Ông ấy đã làm ra bản đồ đó. 230 00:14:48,222 --> 00:14:50,015 Và chúng ta đã đưa nó cho Shaw. 231 00:14:50,015 --> 00:14:51,350 Nếu không phải vì chúng ta, 232 00:14:51,350 --> 00:14:56,563 chú Lee giờ vẫn đang ở viện dưỡng lão chơi bóng gỗ với Stan. 233 00:15:00,317 --> 00:15:01,485 Nghe này, chị hiểu ý cậu. 234 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Là lỗi do chị, được chưa? Cứ mặc kệ bố. Ông ấy đã bỏ rơi ta. 235 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 Nếu cậu muốn đi thì chị cũng hiểu. 236 00:15:07,741 --> 00:15:08,867 Tôi không đi đâu hết. 237 00:15:08,867 --> 00:15:11,328 Nhưng tôi sẽ không dọn mớ bòng bong của bố. 238 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Tôi không làm việc này vì ông ấy. 239 00:15:14,498 --> 00:15:15,749 Có nên giữ thang không? 240 00:15:17,209 --> 00:15:18,210 Được chứ? 241 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 Được. 242 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Tới ngay. 243 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 Suýt nữa thì bị Hatch tóm, nhưng anh đã lấy được hết... 244 00:15:33,559 --> 00:15:35,894 - Tốt. - Tài liệu. Em... 245 00:15:36,645 --> 00:15:40,440 Không phải ánh sáng lý tưởng để làm việc, nhưng nơi này cần thứ gì đó. 246 00:15:40,440 --> 00:15:42,651 - Đúng thế. Anh thích đấy. - Tốt. 247 00:15:44,319 --> 00:15:45,362 Gì đây? 248 00:15:45,362 --> 00:15:48,490 Thì em đã xem qua ghi chú thực địa của anh, 249 00:15:48,490 --> 00:15:51,285 và có quá nhiều dữ liệu không có căn cứ. 250 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Đây là những lời kể qua miệng người thứ hai, thứ ba, thứ tư 251 00:15:54,788 --> 00:15:58,250 - không có bằng chứng xác thực. - Em nói nghe giống Hatch đấy. 252 00:15:58,250 --> 00:15:59,877 Anh có muốn mất tay còn lại không? 253 00:16:00,377 --> 00:16:01,712 Không. Được rồi. 254 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Lee nói rằng ta cần vẽ một bản đồ 255 00:16:04,298 --> 00:16:07,092 vạch rõ hoạt động của mình cho Hatch và Puckett xem, phải không? 256 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Ừ, thì sao? Đó là những gì anh đã làm. 257 00:16:08,677 --> 00:16:09,636 Không. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 Cái này giống bản thiết kế 259 00:16:10,971 --> 00:16:13,599 của một ngôi nhà được thiết kế bởi 100 kiến trúc sư khác nhau hơn. 260 00:16:14,099 --> 00:16:16,518 Trong số đó có thể 99 người bị điên. 261 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Các cầu thang chẳng dẫn đến đâu, 262 00:16:18,228 --> 00:16:20,439 những căn phòng không có cửa, và cuối cùng ta có một ngôi nhà 263 00:16:20,439 --> 00:16:22,941 vào bên trong thì thấy lớn hơn, nhưng bên ngoài thì... 264 00:16:23,525 --> 00:16:25,736 Anh làm ơn xả đâu thì dọn đấy được không? 265 00:16:25,736 --> 00:16:26,820 Ừ. 266 00:16:27,321 --> 00:16:29,656 Làm sao mà dưới lòng đất bốn tầng vẫn có kiến vậy? 267 00:16:29,656 --> 00:16:35,162 Ta không thể loại trừ bất cứ thứ gì có vẻ điên rồ khi toàn bộ sự việc đều điên rồ. 268 00:16:36,121 --> 00:16:37,206 Hãy nhớ... 269 00:16:39,333 --> 00:16:41,710 - Vượt qua logic sẽ thấy sự thật. - Sẽ thấy sự thật. 270 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 Ừ, nghe bắt tai đấy. 271 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 - Được rồi. - Ừ. 272 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Nhưng Hatch và Puckett không thể nhìn thấy các khả năng 273 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 trong điều không tưởng như anh thấy. 274 00:16:49,551 --> 00:16:50,636 Như chúng ta thấy. 275 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Billy, em... 276 00:17:09,695 --> 00:17:10,571 Cảm ơn anh... 277 00:17:12,532 --> 00:17:14,826 vì việc anh đã làm trên đó, anh đã bảo vệ em. 278 00:17:14,826 --> 00:17:16,244 Thật ngu ngốc. 279 00:17:17,246 --> 00:17:18,329 Nhưng cảm ơn anh. 280 00:17:19,998 --> 00:17:21,959 Gã đó thật to gan khi công kích em như thế. 281 00:17:21,959 --> 00:17:23,502 Vâng. Nhưng những gì Hatch nói không... 282 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 Sự thật là cuộc sống của em có những điều, 283 00:17:29,925 --> 00:17:31,802 ý em là trong quá khứ, mà em chưa kể với anh. 284 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Anh không quan tâm. 285 00:17:36,807 --> 00:17:38,183 Từ ngày anh gặp em, 286 00:17:38,851 --> 00:17:42,312 khi em không bỏ anh lại trên xác tàu Lawton, anh đã biết. 287 00:17:45,649 --> 00:17:46,859 Anh đã biết rằng anh... 288 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 Anh biết anh... 289 00:17:55,909 --> 00:17:56,910 Biết rằng anh... 290 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 có thể tin tưởng em... 291 00:18:02,249 --> 00:18:03,250 dù thế nào đi nữa. 292 00:18:12,509 --> 00:18:13,510 Nên là... 293 00:18:15,888 --> 00:18:22,352 Anh đoán việc của ta là làm sao cho nó đủ đơn giản để hiểu 294 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 đến mức ngay cả người Neanderthal cũng hiểu được. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,274 - Ừ. - Ừ. 296 00:18:27,274 --> 00:18:31,945 Vậy là ta loại bỏ những gì ta không có bằng chứng trực tiếp. 297 00:18:31,945 --> 00:18:32,946 Phải. 298 00:18:32,946 --> 00:18:35,157 Vậy là ta biết rằng Godzilla đã ở Bikini... 299 00:18:36,158 --> 00:18:38,327 và Hateruma. 300 00:18:38,327 --> 00:18:40,287 - Phải. - Những lần nhìn thấy được xác nhận. 301 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 Phải. Và rồi có... con rồng Lawton ngoài khơi Hawaii. 302 00:18:44,166 --> 00:18:46,919 - Và ở Philippines. - Ừ. 303 00:18:46,919 --> 00:18:50,547 Và ta có thể loại bỏ các báo cáo về Siberia. 304 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Gì cơ? Anh có ba nguồn tin độc lập. 305 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Hai người say, một người mù. 306 00:18:56,178 --> 00:18:59,181 - Tiếp theo. - Được rồi. Yucatán. 307 00:19:00,140 --> 00:19:01,141 Ảnh mờ nhòe. 308 00:19:01,141 --> 00:19:02,226 Nhưng có ảnh. 309 00:19:03,810 --> 00:19:07,397 Được rồi. Ghi chú là có khả năng nhưng chưa xác nhận. 310 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 Thế thì... 311 00:19:09,316 --> 00:19:10,609 - Đó là cách làm đúng. - ...không được. 312 00:19:10,609 --> 00:19:12,236 - Không. - Đó là khoa học. 313 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Chà, có mã màu này nọ luôn. 314 00:19:15,531 --> 00:19:17,908 Để nếu cần, ta có thể loại ra. 315 00:19:17,908 --> 00:19:19,451 Ừ. Anh không biết nữa. 316 00:19:27,376 --> 00:19:29,586 Đội của tôi sẽ vào trước, đánh giá tình hình. 317 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Nếu an toàn, chúng tôi sẽ đưa mọi người vào. 318 00:19:33,048 --> 00:19:33,966 Áo chống đạn sao? 319 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Thứ này không ăn thua đâu. 320 00:19:36,176 --> 00:19:37,678 Ta cần làm đúng quy trình. 321 00:19:37,678 --> 00:19:39,137 Ta không biết mình sẽ tìm thấy gì trong đó. 322 00:19:39,137 --> 00:19:41,139 Chúng ta sẽ tìm thấy Shaw, được chứ? 323 00:19:41,682 --> 00:19:44,393 Nếu điều đầu tiên ông ta thấy là đội của cô chĩa súng vào mình, 324 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 chuyện này sẽ không diễn ra theo cách ta muốn. 325 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 Ông đã nói các ông không phải kẻ xấu mà. 326 00:19:51,316 --> 00:19:54,611 Rằng các ông chỉ là một đám nghiện quái vật đang cố gắng cứu thế giới. 327 00:19:55,195 --> 00:19:57,406 Tôi không nghĩ mình đã dùng từ "đám nghiện quái vật". 328 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Tôi thì có đấy. 329 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Shaw đã làm sự việc leo thang. 330 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Đúng, nếu thấy đội của cô, ông ta sẽ lại làm thế. 331 00:20:03,704 --> 00:20:04,830 Ít nhất ông ta còn nói chuyện với chúng tôi. 332 00:20:04,830 --> 00:20:06,540 Sao cô nghĩ ông ấy sẽ chịu lắng nghe? 333 00:20:08,375 --> 00:20:09,710 Vì ông ta muốn chúng tôi ở đây. 334 00:20:11,211 --> 00:20:13,422 Ông ta muốn ai đó tiếp quản công việc của gia đình 335 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 và ông ta nghĩ chúng tôi là những người thân duy nhất còn lại. 336 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 Ông ta sẽ không bắn chúng tôi. 337 00:20:21,722 --> 00:20:24,433 Được rồi, tôi sẽ không là người duy nhất mặc đâu. 338 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Có vẻ cô nói đúng. 339 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Ông ta đến đây rồi. 340 00:20:58,175 --> 00:20:59,176 Bên đó. 341 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Có vẻ như họ đã cho nổ để mở đường. 342 00:21:34,670 --> 00:21:36,672 Hai người có chắc là muốn làm việc này? 343 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 Anh đoán thế. 344 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 Mức độ phơi nhiễm thế nào? 345 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Khoảng 2/10 milisievert. 346 00:22:33,270 --> 00:22:34,438 Thế là xấu à? 347 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Hơi xấu đấy. 348 00:22:38,150 --> 00:22:42,571 Cũng không nhiều hơn một lần chụp X-quang ngực mỗi giờ là bao. 349 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Sau vụ nóng chảy, lẽ ra nơi này 350 00:22:48,952 --> 00:22:54,082 được cho là không thể ở được trong một nghìn năm. 351 00:22:57,544 --> 00:22:59,755 Có thứ gì đó đang hấp thụ bức xạ. 352 00:23:01,215 --> 00:23:02,216 Thứ gì đó? 353 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Ừ. Chà... 354 00:23:08,639 --> 00:23:09,640 Cậu biết đó. 355 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Ừ. 356 00:23:31,453 --> 00:23:33,413 - Cái gì... - Đừng cử động. 357 00:23:33,413 --> 00:23:34,790 Cái gì vậy? 358 00:23:34,790 --> 00:23:36,917 Tôi không nhúc nhích đâu. Cho tôi biết nó là... 359 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 Không. Là... cái vỏ thôi. 360 00:23:42,256 --> 00:23:43,507 - Cái gì? - Ừ, nó trống rỗng. 361 00:23:43,507 --> 00:23:44,967 - Anh không sao hết. - Gì cơ? 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,136 Tất cả đều như vậy. 363 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Đó là bộ xương ngoài. 364 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 Giống như khi côn trùng lột xác ấy. 365 00:23:56,770 --> 00:23:58,355 Ôi, trời. 366 00:23:58,355 --> 00:24:00,899 Trời ạ. 367 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Ông có phải người của Monarch không vậy? 368 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 Im đi. 369 00:24:07,906 --> 00:24:10,701 Mọi người biết tại sao một số loài động vật lại lột xác, nhỉ? 370 00:24:11,326 --> 00:24:13,078 Vâng, vì chúng không vừa với lớp da cũ nữa. 371 00:24:15,914 --> 00:24:17,207 Tuyệt vời. 372 00:24:33,182 --> 00:24:36,685 Thứ này chắc sẽ dẫn đến lò phản ứng, hoặc những gì còn lại của nó. 373 00:24:39,062 --> 00:24:40,397 Ta đang ở mức sáu millisievert. 374 00:24:41,815 --> 00:24:43,400 Đây là nơi họ để mất Keiko. 375 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 Vậy thì ông ta sẽ ở đó. 376 00:24:54,244 --> 00:24:56,205 Tản ra. Cảnh giác nhé. 377 00:24:58,415 --> 00:24:59,416 Trời... 378 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 Ông nghĩ đã có một vụ nóng chảy? 379 00:25:29,238 --> 00:25:30,531 Đây là cái cổng. 380 00:25:31,031 --> 00:25:32,741 Cổng vào. 381 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Dẫn đến đâu? 382 00:25:36,703 --> 00:25:38,205 Xứ sở của kẻ điên. 383 00:25:42,793 --> 00:25:44,586 Kế hoạch của Shaw thực sự điên rồ đến vậy sao? 384 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Việc cố đóng nó lại ấy? 385 00:25:49,258 --> 00:25:50,425 Tim. 386 00:26:01,895 --> 00:26:04,356 Chất nổ. Đặt khắp nơi quanh đây. 387 00:26:05,107 --> 00:26:07,651 Có vẻ đủ để khiến toàn bộ nơi này đổ sụp lên người chúng ta. 388 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Cô tháo ngòi nổ được không? 389 00:26:10,612 --> 00:26:12,155 Tôi có thể thử. 390 00:26:13,365 --> 00:26:15,492 Có vẻ chúng được gắn vào ngòi nổ vô tuyến. 391 00:26:16,910 --> 00:26:18,579 Tránh xa nó ra. 392 00:26:18,579 --> 00:26:20,455 Này! Oa, oa, oa! 393 00:26:21,373 --> 00:26:22,416 Và bỏ súng xuống. 394 00:26:22,416 --> 00:26:23,375 Làm đi. 395 00:26:24,543 --> 00:26:27,754 Anh không nên ở đây, Tim. Anh không hợp với công việc thực địa. 396 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Cô chắc chứ? Biết đâu tôi đã học được vài điều từ cô thì sao. 397 00:26:30,757 --> 00:26:33,677 Nhìn xung quanh đi, cưng. Rõ ràng là anh học chưa đủ. 398 00:26:35,304 --> 00:26:37,598 - Tôi bảo bỏ súng xuống. - Được rồi. 399 00:26:37,598 --> 00:26:39,183 Này, cứ... 400 00:26:39,183 --> 00:26:40,726 Được rồi. 401 00:26:45,856 --> 00:26:46,940 Này. 402 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Cô định bắn tôi à, Michelle? 403 00:26:49,359 --> 00:26:51,778 Tôi không muốn thế, Timothy, vậy nên đừng ép tôi. 404 00:26:51,778 --> 00:26:54,031 Chúng tôi không thể để anh ngăn việc này lại. 405 00:26:54,990 --> 00:26:56,366 Tất cả dừng lại đi. 406 00:27:01,163 --> 00:27:04,750 Không ai bắn ai hết. 407 00:27:07,794 --> 00:27:08,837 Shaw đâu rồi? 408 00:27:10,881 --> 00:27:14,009 Chà, cuối cùng cháu cũng đến. 409 00:27:15,385 --> 00:27:19,806 Ta đoán vậy nghĩa là cháu muốn nói chuyện. 410 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Vậy nói chuyện đi. 411 00:27:29,733 --> 00:27:32,819 Cate. Chỉ mình cháu thôi. 412 00:27:49,711 --> 00:27:51,547 Cầu thang không dẫn đến đâu cả. 413 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 Những căn phòng không có cửa. 414 00:28:00,848 --> 00:28:02,432 Còn thiếu cái quái gì nhỉ? 415 00:28:18,532 --> 00:28:19,741 Vào trong thì thấy lớn hơn. 416 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Keiko! 417 00:28:25,414 --> 00:28:26,415 Keiko! 418 00:28:28,333 --> 00:28:29,751 Này, Keiko, em có nhà không? 419 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 Anh sẽ vòng ra phía sau. 420 00:28:35,632 --> 00:28:36,633 Keiko! 421 00:28:39,553 --> 00:28:40,554 Là lũ kiến. 422 00:28:40,554 --> 00:28:42,931 - Sao anh lại đến đây? - Lũ kiến. Anh xin lỗi. 423 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 - Anh biết em xem trọng riêng tư của mình. - Anh không thể ở đây. 424 00:28:45,017 --> 00:28:46,226 - Được rồi. - Billy. 425 00:28:47,561 --> 00:28:51,231 Anh đã cố gọi, nhưng máy bận. 426 00:28:51,732 --> 00:28:52,816 Nói nhỏ thôi. 427 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 Anh có thể... 428 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 - nói nhỏ lại không? - Thế... 429 00:28:55,485 --> 00:28:57,446 - Em để kênh máy. - Sao lại thế? 430 00:28:57,446 --> 00:29:00,032 - Chỉ là... - Mà không quan trọng. 431 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Lũ kiến cho anh thấy ở bên trong to hơn. 432 00:29:02,951 --> 00:29:04,369 Anh đang nói cái gì vậy? 433 00:29:04,369 --> 00:29:05,954 Nếu chúng sống dưới lòng đất thì sao? 434 00:29:05,954 --> 00:29:07,289 Các Titan ấy. 435 00:29:08,290 --> 00:29:10,667 Nhỡ đâu đó là cách chúng di chuyển khắp thế giới mà không bị phát hiện. 436 00:29:11,376 --> 00:29:13,629 - Như loài kiến. - Đúng. Đại loại thế. 437 00:29:14,880 --> 00:29:17,299 Nếu hầm ngầm của chúng không chỉ là dưới lòng đất thì sao? 438 00:29:17,883 --> 00:29:22,346 Biết đâu nó là một thế giới khác, không chỉ bên dưới Trái đất, mà còn... 439 00:29:22,346 --> 00:29:23,555 Ở bên trong nó. 440 00:29:24,056 --> 00:29:29,186 Đúng. Bên trong, nhưng cũng ở sát cạnh, 441 00:29:30,312 --> 00:29:33,524 cùng tồn tại. 442 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 Lớn hơn ở bên trong. 443 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Nghe có vẻ... 444 00:29:41,198 --> 00:29:42,282 Điên rồ. 445 00:29:42,783 --> 00:29:43,784 Phải. 446 00:29:44,284 --> 00:29:45,369 Nhưng thông minh đấy. 447 00:29:47,037 --> 00:29:47,871 Thế hả? 448 00:29:49,081 --> 00:29:50,541 - Được rồi. - Vâng. 449 00:29:52,501 --> 00:29:53,544 Mẹ ơi. 450 00:30:14,106 --> 00:30:17,067 Đây là con trai em, Hiroshi. 451 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Chào cháu. 452 00:30:32,374 --> 00:30:37,546 Đó là lý do em đăng ký học cao học tại Berkeley. 453 00:30:38,463 --> 00:30:44,219 Sau chiến tranh, em muốn Hiroshi có những cơ hội khác. 454 00:30:44,970 --> 00:30:48,849 Ban đầu, em không thể mang nó theo, 455 00:30:50,684 --> 00:30:53,020 nên mẹ em đã chăm sóc nó. 456 00:30:55,480 --> 00:30:59,193 Em đã không nhận ra phải mất bao lâu em mới đưa nó qua được. 457 00:31:01,945 --> 00:31:04,740 Cuối cùng em đã có thể tiết kiệm đủ tiền, 458 00:31:06,116 --> 00:31:07,993 nhờ công việc ở Monarch. 459 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Phải. 460 00:31:10,871 --> 00:31:14,708 Và họ mới được cấp thị thực khoảng sáu tháng trước. 461 00:31:18,003 --> 00:31:21,089 Vậy đó chính là điều mà Hatch nói đến? 462 00:31:22,799 --> 00:31:24,092 Thông tin thú vị về em? 463 00:31:25,093 --> 00:31:27,596 - Chứ anh nghĩ là gì? - Không gì hết. 464 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Em đã tính kể với anh và Lee. 465 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 - Thật đó. - Không. Việc này... Đừng. 466 00:31:36,647 --> 00:31:41,652 Em suýt kể nhiều lần rồi. 467 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Nhưng anh thấy em bị đối xử thế nào rồi đó. 468 00:31:49,284 --> 00:31:52,079 Một người phụ nữ. Một người Nhật. 469 00:31:54,706 --> 00:31:58,544 Để được tôn trọng một chút thôi đã khó lắm rồi. 470 00:32:00,671 --> 00:32:03,215 Anh nghĩ họ sẽ làm gì nếu biết em là góa phụ 471 00:32:03,215 --> 00:32:04,967 đang cố nuôi con một mình? 472 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 Vậy thì đừng làm việc đó một mình. 473 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 Em biết đó, anh sẽ hỗ trợ em. 474 00:32:15,227 --> 00:32:18,772 Bọn anh, Monarch, sẽ hỗ trợ em. 475 00:32:50,053 --> 00:32:51,138 Tại sao chỉ có cháu? 476 00:32:51,138 --> 00:32:53,140 Cháu biết tại sao mà. 477 00:32:58,979 --> 00:33:00,439 Cháu đã nhìn vào mắt nó. 478 00:33:01,732 --> 00:33:05,152 Nó không chỉ là một thế lực hủy diệt vô tri. 479 00:33:05,152 --> 00:33:08,238 Nó biết mình đang làm gì. 480 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Và đó là gì ạ? 481 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Có một thế giới dưới đó, Cate. 482 00:33:24,129 --> 00:33:25,631 Và nó không phải của chúng ta. 483 00:33:26,840 --> 00:33:30,385 Có một thế giới dưới đó? 484 00:33:30,385 --> 00:33:35,390 Ồ, phải. Ta biết thế vì ta đã từng đến đó. 485 00:33:38,185 --> 00:33:39,561 Nó có tồn tại, Cate à. 486 00:33:41,104 --> 00:33:42,773 Billy và Keiko đã đúng. 487 00:33:42,773 --> 00:33:43,941 Xin cháu đó. 488 00:33:45,400 --> 00:33:46,610 Làm ơn hãy tin ta. 489 00:33:48,320 --> 00:33:49,530 Cháu muốn tin ông. 490 00:33:51,657 --> 00:33:54,034 Chà, vậy thì cháu có lợi thế hơn Monarch rồi. 491 00:33:55,118 --> 00:33:57,663 Và cả bố cháu nữa. Lúc ban đầu. 492 00:34:06,255 --> 00:34:07,422 Ông đã thấy gì? 493 00:34:08,966 --> 00:34:11,635 Hãy kể cháu nghe điều họ không thể tin được. 494 00:34:14,638 --> 00:34:20,351 Ta e là cháu không thể hiểu được đâu. 495 00:34:21,937 --> 00:34:23,897 Nhưng ta đã biết được 496 00:34:25,232 --> 00:34:28,902 vì sao Keiko cố giải thích với mọi người ở Đảo san hô vòng Bikini 497 00:34:28,902 --> 00:34:32,822 rằng cố gắng tiêu diệt Godzilla là sai. 498 00:34:32,822 --> 00:34:35,117 Nó không đến đây để hại chúng ta. 499 00:34:35,117 --> 00:34:40,246 Nó chỉ muốn ai sống ở thế giới nào thì cứ ở thế giới đó. 500 00:34:42,833 --> 00:34:45,252 Vậy nên ông muốn phong ấn thế giới của chúng. 501 00:34:45,252 --> 00:34:47,713 Ta sẽ phong ấn thế giới của chúng. 502 00:34:48,839 --> 00:34:50,257 Mọi cánh cổng. 503 00:34:52,634 --> 00:34:54,178 Nhưng nếu ông đang làm mọi việc tệ hơn thì sao? 504 00:34:54,803 --> 00:34:57,431 Bọn cháu đã đến Monarch và xem chỉ số tia gamma. 505 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Tương tự với số liệu họ ghi nhận ngay trước Ngày G. 506 00:34:59,349 --> 00:35:00,767 Coi nào, Cate. 507 00:35:01,393 --> 00:35:05,063 Monarch có thể chọn lọc bất kỳ dữ liệu nào họ muốn 508 00:35:05,063 --> 00:35:08,233 để biện minh cho việc liên tục án binh bất động, 509 00:35:08,233 --> 00:35:09,443 và đó là những gì họ làm. 510 00:35:09,443 --> 00:35:13,155 Họ nghiên cứu dữ liệu rồi lại nghiên cứu tiếp. 511 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 Sao ông tin chắc dữ liệu của mình, bất kể nó là gì, là đúng? 512 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 Vấn đề không phải là dữ liệu, Cate. 513 00:35:20,662 --> 00:35:23,749 Mà là ở niềm tin. 514 00:35:26,627 --> 00:35:29,004 Và ở mức độ nhỏ nào đó là sự chuộc tội. 515 00:35:44,353 --> 00:35:46,522 Một nữ tu và một linh mục cùng dạo bước. 516 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 Rồi họ gặp phải cơn bão cát. 517 00:35:48,899 --> 00:35:49,983 Đại tướng. 518 00:35:50,692 --> 00:35:52,736 - Đại tướng. - Không hề biết... 519 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Tôi xin phép gặp ông một lát được không? 520 00:35:56,823 --> 00:35:58,909 Cậu đã có cơ hội, con trai. Nó vụt bay mất rồi. 521 00:36:00,494 --> 00:36:03,539 Hai phút nữa, tôi phải gặp phó tổng thống và tiếc là... 522 00:36:03,539 --> 00:36:05,040 Hãy cho chúng tôi một phút. 523 00:36:06,917 --> 00:36:09,545 Buồn thay, không có gì trong báo cáo sáng tỏ của Trung úy Hatch 524 00:36:09,545 --> 00:36:12,214 có thể biện minh cho việc tiếp tục tài trợ Dự án Monarch. 525 00:36:13,507 --> 00:36:16,927 Tôi thất vọng về cậu, Leland. 526 00:36:18,846 --> 00:36:20,305 Tôi hiểu, thưa sếp. 527 00:36:20,305 --> 00:36:22,182 Vậy nên tôi muốn đưa cho ông cái này 528 00:36:23,308 --> 00:36:25,811 để bày tỏ lòng cảm kích với tất cả những gì ông đã làm cho tôi. 529 00:36:26,728 --> 00:36:27,729 Đây là cái gì? 530 00:36:27,729 --> 00:36:28,939 Bản đồ, thưa sếp. 531 00:36:28,939 --> 00:36:30,107 Bản đồ? 532 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Dự báo toàn diện về tất cả các mối đe dọa Titan tiềm ẩn 533 00:36:33,235 --> 00:36:35,404 hiện đang được Dự án Monarch đánh giá. 534 00:36:35,404 --> 00:36:37,573 Trời ạ, cậu vẫn không chịu bỏ cuộc. 535 00:36:37,573 --> 00:36:40,200 Cảm ơn món quà hào phóng của cậu, 536 00:36:40,200 --> 00:36:43,245 nhưng Trung úy Hatch đã cho tôi mọi thông tin tôi cần. 537 00:36:43,245 --> 00:36:45,873 Tôi tin rằng ông sẽ thấy báo cáo của Trung úy Hatch 538 00:36:45,873 --> 00:36:50,711 đã bỏ qua một số sự kiện nhất định để biện minh cho việc chuyển nguồn vốn 539 00:36:50,711 --> 00:36:52,796 từ Monarch đến các ưu tiên của riêng mình. 540 00:36:52,796 --> 00:36:55,007 Các sự kiện? Ví dụ? 541 00:36:59,261 --> 00:37:00,888 Ví dụ như Godzilla, thưa sếp. 542 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 Đó là thông tin vô cùng tuyệt mật. 543 00:37:02,639 --> 00:37:04,099 Sao trong tài liệu của anh ta lại có? 544 00:37:06,143 --> 00:37:07,394 Chúng ta đã không giết nó. 545 00:37:21,158 --> 00:37:22,284 Cậu nói gì cơ? 546 00:37:22,284 --> 00:37:24,578 Nó đã được nhìn thấy trong chiến dịch ở đảo Hateruma. 547 00:37:24,578 --> 00:37:26,246 Việc này đã được xác nhận? 548 00:37:26,246 --> 00:37:27,748 Chính tôi đã thấy, thưa sếp. 549 00:37:33,337 --> 00:37:34,588 Tất cả đều có trong này. 550 00:37:37,341 --> 00:37:38,383 Cậu đang giỡn mặt tôi đấy à? 551 00:37:38,383 --> 00:37:39,676 Không, thưa sếp. 552 00:37:39,676 --> 00:37:43,722 Tôi cảm thấy cần phải chỉ ra thông tin này không phải do Trung úy Hatch cung cấp, 553 00:37:43,722 --> 00:37:45,474 mà là nhờ vào sự tận tâm, 554 00:37:45,474 --> 00:37:49,520 siêng năng và trung thành của Tiến sĩ Miura và Randa. 555 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Đã ghi nhận. 556 00:37:53,357 --> 00:37:55,901 Tôi mong rằng vai trò là người có thẩm quyền duy nhất 557 00:37:55,901 --> 00:37:59,321 với các hoạt động khoa học trong Dự án Monarch của Tiến sĩ Miura và Randa 558 00:37:59,321 --> 00:38:00,572 sẽ không bị bác bỏ. 559 00:38:04,034 --> 00:38:05,327 Tại sao lại thế chứ? 560 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 Sếp. 561 00:38:11,083 --> 00:38:12,501 Ngài ấy đã sẵn sàng gặp ông, đại tướng. 562 00:38:16,505 --> 00:38:17,631 Chúc may mắn, thưa sếp. 563 00:38:22,761 --> 00:38:23,762 Cả anh nữa. 564 00:38:30,352 --> 00:38:31,979 Ông ta điên rồi, Michelle. 565 00:38:31,979 --> 00:38:34,439 Shaw không biết mình đang làm gì. 566 00:38:34,439 --> 00:38:36,525 Ông ấy biết chính xác mình đang làm gì. 567 00:38:37,776 --> 00:38:42,281 Ít nhất, ông ấy không ngồi một chỗ chờ xem điều gì sẽ xảy ra tiếp theo, Tim. 568 00:38:42,281 --> 00:38:44,283 Thành phố của ai sẽ bị phá hủy đây? 569 00:38:44,783 --> 00:38:48,954 - Gia đình của ai sẽ chết? - Việc này có thể phá hủy mọi thứ. 570 00:38:48,954 --> 00:38:51,123 Nó có thể hủy diệt cả thế giới. 571 00:38:51,123 --> 00:38:53,292 Hoặc nó có thể cứu chúng ta. 572 00:38:56,503 --> 00:38:58,714 Ông nghĩ đây là điều bà ấy mong muốn ư? 573 00:39:00,465 --> 00:39:01,508 Keiko ư? 574 00:39:01,508 --> 00:39:06,763 Cô ấy là người đầu tiên nhảy vào, dù ta ngăn cản. 575 00:39:09,141 --> 00:39:10,976 Nhiệm vụ của ta là bảo vệ cô ấy. 576 00:39:12,394 --> 00:39:13,645 Nhiệm vụ của ta. 577 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Cháu biết đây là nơi ông mất bà ấy. 578 00:39:24,239 --> 00:39:25,699 Cháu đã đọc tài liệu. 579 00:39:29,036 --> 00:39:31,163 Có vẻ như bà ấy rất cá tính. 580 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 Còn hơn thế nữa. 581 00:39:37,920 --> 00:39:41,840 Ông cứ nói về việc ngăn chặn quái vật và cứu thế giới. 582 00:39:43,425 --> 00:39:45,260 Nhưng ông làm vậy để bù đắp việc mất bà ấy, phải không? 583 00:39:47,179 --> 00:39:48,764 Tất nhiên rồi. 584 00:39:49,932 --> 00:39:52,809 Nhưng việc đó giờ không khả thi, đúng không? 585 00:39:55,395 --> 00:39:59,566 Nhưng ta vẫn có thể tôn vinh việc mà Billy và Keiko đã cố gắng thực hiện. 586 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 - Cháu hiểu điều ông đang nói, nhưng... - Không có thời gian để do dự đâu, Cate. 587 00:40:04,071 --> 00:40:08,575 {\an8}Nhất là khi ta đã thấy sự thiếu quyết đoán có thể khiến ta phải trả cái giá thế nào. 588 00:40:08,575 --> 00:40:10,160 {\an8}ĐÃ SẴN SÀNG 589 00:40:10,160 --> 00:40:12,162 {\an8}- Tránh khu vực nổ. - Rõ. 590 00:40:12,162 --> 00:40:13,080 {\an8}HOẠT ĐỘNG 591 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 {\an8}Đi thôi. 592 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Nhanh nào. 593 00:40:19,378 --> 00:40:20,796 - Cái quái gì vậy? - Có gì đó đang đến. 594 00:40:23,507 --> 00:40:25,217 Ôi, chết tiệt. 595 00:40:25,217 --> 00:40:28,428 - Ra ngoài! Tất cả ra ngoài! - Cate! 596 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 - May, quay lại đi! - Này! Oa, oa, oa! 597 00:40:32,224 --> 00:40:34,184 - May! - Chờ chút! 598 00:40:35,936 --> 00:40:37,020 Không! 599 00:40:37,688 --> 00:40:38,689 May! 600 00:40:59,376 --> 00:41:00,210 Tóm được cháu rồi! 601 00:41:01,670 --> 00:41:02,838 Đừng buông tay ta ra! 602 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Cate! 603 00:42:30,050 --> 00:42:32,052 Biên dịch: Gió 51859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.