All language subtitles for Walker Texas Ranger S05 E16 Full Contact

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:13,039 Para de brincar. Ataca e acaba com ele. 2 00:00:20,840 --> 00:00:22,399 És um exibicionista! 3 00:00:23,600 --> 00:00:25,759 - Ele é um exibicionista. - É, mas é bom. 4 00:00:26,680 --> 00:00:27,679 Vá! Levanta-te. 5 00:00:29,960 --> 00:00:30,919 Lutem. 6 00:00:30,960 --> 00:00:32,639 Acaba com ele, vai! 7 00:00:44,840 --> 00:00:48,519 Um, dois... Acabou. 8 00:00:53,600 --> 00:00:56,759 Com um minuto e quinze segundos da quinta ronda, 9 00:00:56,840 --> 00:00:58,959 apresento-vos o vencedor por knockout, 10 00:00:59,160 --> 00:01:02,799 Bart "O Destruidor" Valen. 11 00:01:15,720 --> 00:01:18,239 Prado! Vou atrás de ti, meu. 12 00:01:18,400 --> 00:01:20,799 És uma piada e posso provar. Anda lá, luta comigo. 13 00:01:21,040 --> 00:01:23,119 - Quando o mereceres. - Foca-te, Joey, foca-te. 14 00:01:24,040 --> 00:01:26,479 Vou atrás de ti, Prado, Vou atrás de ti, bebé! 15 00:01:26,560 --> 00:01:32,199 Senhoras e senhores, o evento principal desta noite, 16 00:01:32,520 --> 00:01:35,759 ele veio defender o seu título pela oitava vez. 17 00:01:35,920 --> 00:01:38,439 Apresento-vos o filho favorito de Dallas, 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,999 o Campeão do Mundo de Kickboxing, 19 00:01:42,160 --> 00:01:46,679 Joey Prado! 20 00:01:56,120 --> 00:01:58,479 Rapaz, digo-lhe já, aquele Prado era um canivete 21 00:01:58,960 --> 00:01:59,879 quando o Cordell lhe pegou. 22 00:02:00,680 --> 00:02:01,999 O miúdo vem de um lar destruído, 23 00:02:02,280 --> 00:02:04,919 e o Cordell pô-lo no caminho certo. 24 00:02:05,520 --> 00:02:09,319 O miúdo é a prova de que o programa antidrogas do Cordell funciona. 25 00:02:19,680 --> 00:02:21,439 Estás a ver? Estás a ver como o está a cansar? 26 00:02:21,600 --> 00:02:23,199 Está a cometer um erro, não está? 27 00:02:23,520 --> 00:02:25,039 Sim, o Joey é um lutador inteligente. 28 00:02:27,000 --> 00:02:28,319 Cuidado com o ritmo, Joey. 29 00:02:28,440 --> 00:02:31,239 Não abuses de ti, deixa-o trabalhar, ele está a ficar cansado. 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,159 - Sim? - Sim, senhor. 31 00:02:37,520 --> 00:02:38,519 Atrás dele. 32 00:02:53,760 --> 00:02:54,799 Acabou. 33 00:03:00,080 --> 00:03:01,279 Viu o que eu disse? 34 00:03:01,680 --> 00:03:02,759 Vamos lá, Joey. 35 00:03:03,360 --> 00:03:06,359 Fala com ele, Gino. Diz-lhe o que ofereço... 36 00:03:06,840 --> 00:03:08,599 Ele sabe o que ofereces... 37 00:03:10,120 --> 00:03:11,119 Ouve... 38 00:03:11,520 --> 00:03:12,519 Tu leste o guião? 39 00:03:13,400 --> 00:03:14,879 - Li. - E então? 40 00:03:18,320 --> 00:03:22,839 Ouve-me, Ninguém diz que é arte, mas pode levar-te ao topo. 41 00:03:23,520 --> 00:03:26,679 Tem demasiado sexo e violência, como todos os seus filmes, Kingston. 42 00:03:26,760 --> 00:03:30,919 Ouve, miúdo, foste ótimo, hoje, mas ninguém é campeão para sempre. 43 00:03:31,120 --> 00:03:35,999 E tenho de acreditar que o filme paga bem mais que o kickboxing. 44 00:03:37,160 --> 00:03:38,159 Ouça... 45 00:03:39,120 --> 00:03:40,759 Um dia, sou capaz de querer fazer um filme, 46 00:03:41,400 --> 00:03:44,119 mas é provável que não seja dos seus. Obrigado de qualquer forma. 47 00:03:53,840 --> 00:03:54,799 Muito bem. 48 00:03:56,640 --> 00:03:57,999 Muito bem. 49 00:04:02,200 --> 00:04:04,719 Achas que és o único kickboxer do mundo? 50 00:04:12,280 --> 00:04:13,959 E agora o vencedor, 51 00:04:14,880 --> 00:04:19,119 e ainda campeão do mundo, Joey Prado. 52 00:04:23,720 --> 00:04:25,879 Obrigado, C.D., mas o crédito é destes cavalheiros. 53 00:04:26,280 --> 00:04:27,919 O Gino, por me ajudar em mais uma luta. 54 00:04:28,920 --> 00:04:30,559 E o Walker, por me ter dado a oportunidade. 55 00:04:33,320 --> 00:04:34,359 Ele não é campeão nenhum. 56 00:04:35,240 --> 00:04:36,239 É um badameco. 57 00:04:36,480 --> 00:04:38,079 Eu quero-te, Prado. 58 00:04:38,200 --> 00:04:40,319 Quando quiseres, onde quiseres, é dizeres que eu vou. 59 00:04:40,520 --> 00:04:42,199 Já te disse, Bart, quando mereceres. 60 00:04:42,680 --> 00:04:43,679 Tu não mereceste. 61 00:04:44,400 --> 00:04:45,799 Tiraram-me o cinto, lembras-te? 62 00:04:46,440 --> 00:04:47,479 Encurralaram-me. 63 00:04:48,880 --> 00:04:50,359 É por isso que és campeão. 64 00:04:51,520 --> 00:04:54,199 E agora o meu irmão vai acabar contigo. 65 00:04:54,560 --> 00:04:56,559 - Anda, luta comigo. - Tem calma. 66 00:04:56,720 --> 00:04:59,399 Luta comigo. Anda lá para fora, agora! 67 00:04:59,480 --> 00:05:00,839 Vá, rapazes, calma. 68 00:05:01,040 --> 00:05:03,399 Não queres seguir o caminho do teu irmão, filho. 69 00:05:03,440 --> 00:05:05,159 Cala a boca, velho. 70 00:05:06,200 --> 00:05:07,799 Esta festa é privada, Valen. 71 00:05:08,560 --> 00:05:10,399 Tu e o teu irmão vão celebrar noutro sítio. 72 00:05:17,840 --> 00:05:18,839 Vamos. 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,479 És meu. 74 00:05:21,040 --> 00:05:23,879 - Vamos, vamos embora. - És um homem morto. 75 00:05:25,160 --> 00:05:26,519 Encontramo-nos no ringue, amigo. 76 00:05:26,880 --> 00:05:28,039 Bem, que divertido. 77 00:05:40,120 --> 00:05:40,879 É 78 00:05:45,560 --> 00:05:47,959 WALKER, O RANGER DO TEXAS 79 00:06:15,400 --> 00:06:16,679 {\an5}CONTACTO 80 00:06:15,400 --> 00:06:18,559 Não dá para evitar, vais enfrentá-lo mais cedo ou mais tarde. 81 00:06:19,400 --> 00:06:21,759 O Bart está a vir que nem uma avalanche. 82 00:06:22,040 --> 00:06:23,919 Boa. Pode ser que se cale. 83 00:06:24,400 --> 00:06:26,319 O que é que o Frank Valen quis dizer com encurralado? 84 00:06:26,680 --> 00:06:29,399 O Frank Valen era campeão do mundo antes do Joey. 85 00:06:29,640 --> 00:06:30,999 Graças a esteroides. 86 00:06:31,200 --> 00:06:32,319 Que esteroides? 87 00:06:32,400 --> 00:06:34,199 Bem, a associação não conseguiu provar, 88 00:06:34,280 --> 00:06:36,879 mas um jornalista desportivo começou a investigar o Frank 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,559 e descobriu que ele usava esteroides. 90 00:06:40,400 --> 00:06:43,799 O Frank perdeu a cabeça, apareceu em casa do jornalista... 91 00:06:44,400 --> 00:06:47,119 disse que só queria calá-lo, mas quase o matou. 92 00:06:47,440 --> 00:06:48,559 Por isso é que lhe tiraram o cinto? 93 00:06:49,000 --> 00:06:51,319 Sim, e o Frank cumpriu dois anos por tentativa de homicídio. 94 00:06:51,360 --> 00:06:53,919 E agora está a treinar o irmão Bart para ser o próximo campeão. 95 00:07:12,840 --> 00:07:14,919 Para de brincar, Bart. Acaba com ele. 96 00:07:19,080 --> 00:07:20,119 Acaba com ele! 97 00:07:24,440 --> 00:07:27,239 Um, dois, três. 98 00:07:48,000 --> 00:07:50,999 Alunos, quero apresentar-vos o Joey Prado, 99 00:07:51,320 --> 00:07:52,799 o campeão do mundo de kickboxing, 100 00:07:52,920 --> 00:07:55,679 e aluno do nosso programa Pontapeia as Drogas. 101 00:08:02,240 --> 00:08:05,759 Lembro-me de que quando comecei fazia montes de asneiras. 102 00:08:06,600 --> 00:08:09,239 O Sr. Walker e os instrutores nunca desistiram de mim. 103 00:08:10,080 --> 00:08:14,999 Com foco, disciplina e trabalho conseguem tudo o que quiserem. 104 00:08:15,640 --> 00:08:16,599 Pergunta? 105 00:08:16,680 --> 00:08:18,439 O senhor dá autógrafos? 106 00:08:19,680 --> 00:08:22,079 - Claro. Queres um? - Sim, senhor. 107 00:08:22,160 --> 00:08:24,199 Sem problema. Mais alguém? 108 00:08:24,200 --> 00:08:24,999 - Sim! - Eu! 109 00:08:29,360 --> 00:08:33,239 - Está bem. Não há problema de... - Claro que não. 110 00:08:33,240 --> 00:08:35,319 Meninos, façam uma fila. 111 00:08:36,560 --> 00:08:37,799 - Como te chamas? - Simon, senhor. 112 00:08:38,040 --> 00:08:38,719 - Simon? - Joey. 113 00:08:39,200 --> 00:08:40,199 Olá. 114 00:08:58,440 --> 00:09:02,799 Um, dois, três, quatro, cinco, 115 00:09:02,920 --> 00:09:06,919 seis, sete, oito, nove, dez. 116 00:09:07,120 --> 00:09:08,319 É isso, bebés! 117 00:09:08,440 --> 00:09:09,439 Acabou! 118 00:09:22,120 --> 00:09:23,279 Tu não és nada, Prado! 119 00:09:23,400 --> 00:09:25,279 És um falso e vou prová-lo quando lutarmos! 120 00:09:25,680 --> 00:09:27,919 - Sr. Valen, volte para o seu lugar. - Larga-me. 121 00:09:31,600 --> 00:09:33,639 Larga-me! Larga-me! 122 00:09:37,640 --> 00:09:38,999 Qual é o teu problema, Joey? 123 00:09:39,760 --> 00:09:42,079 Não podes deixar que o Bart Valen te atinja dessa forma. 124 00:09:42,200 --> 00:09:43,879 - Eu sei, Gino. - Tu és melhor que isso. 125 00:09:44,120 --> 00:09:45,239 Não és nada! 126 00:09:47,360 --> 00:09:49,039 Uma luta de cada vez, Joey. 127 00:09:49,160 --> 00:09:50,439 Uma luta de cada vez. 128 00:09:50,760 --> 00:09:52,239 Entendido? Boa. 129 00:09:59,560 --> 00:10:00,799 Não és nada, Prado! 130 00:10:11,720 --> 00:10:14,999 Um, dois, três, quatro, cinco... 131 00:10:15,120 --> 00:10:17,239 Experimenta isso comigo! Mete-me no ringue! 132 00:10:17,280 --> 00:10:19,039 Põe um profissional a sério no ringue! 133 00:10:19,160 --> 00:10:20,319 Dez. Acabou. 134 00:10:40,120 --> 00:10:44,239 Um, dois, três, quatro, cinco, 135 00:10:44,880 --> 00:10:47,599 seis, sete, oito, nove... 136 00:10:47,680 --> 00:10:50,519 És meu, Prado. Vou atrás de ti! Agora, tens de lutar comigo! 137 00:10:50,840 --> 00:10:51,839 Boa! 138 00:10:54,120 --> 00:10:56,399 PRADO VS VALEN PELO TÍTULO 139 00:10:57,600 --> 00:11:00,519 - Bart, fazemos uma previsão? - Querem uma previsão? 140 00:11:01,080 --> 00:11:02,039 Eu dou-vos uma. 141 00:11:03,000 --> 00:11:04,559 Esta luta não vai chegar longe. 142 00:11:05,120 --> 00:11:05,799 Tal como o Prado. 143 00:11:07,480 --> 00:11:08,479 Joey? 144 00:11:08,920 --> 00:11:10,319 Nós não fazemos previsões. 145 00:11:10,440 --> 00:11:13,159 Vá lá, Gino. Deixa o campeão falar connosco, sim? 146 00:11:13,320 --> 00:11:15,479 Eu falo. Nós não fazemos previsões. 147 00:11:17,160 --> 00:11:18,839 Como vais ganhar a luta, Bart? 148 00:11:19,120 --> 00:11:20,599 Com os punhos e os pés. 149 00:11:21,920 --> 00:11:23,039 E tu, Joey? 150 00:11:23,600 --> 00:11:24,639 Com a cabeça. 151 00:11:25,320 --> 00:11:28,959 Vai ser difícil usares a cabeça se o meu irmão ta tiver arrancado. 152 00:11:29,720 --> 00:11:32,199 Joey, parecias abalado na última defesa do título, 153 00:11:32,320 --> 00:11:33,399 meio cambaleante. 154 00:11:33,560 --> 00:11:35,079 O Joey não perdeu nada. 155 00:11:35,280 --> 00:11:36,759 Não podes perder o que não tens. 156 00:11:37,160 --> 00:11:39,079 Como coragem e classe 157 00:11:39,360 --> 00:11:40,599 e um coração de campeão. 158 00:11:40,960 --> 00:11:42,239 O meu irmão tem tudo isso. 159 00:11:42,520 --> 00:11:44,959 Exceto o título, esse é meu, segundo sei. 160 00:11:48,840 --> 00:11:52,759 Claro que não podemos esperar classe de um miúdo cuja mamã 161 00:11:52,840 --> 00:11:53,959 não sabia quem era o papá. 162 00:11:54,400 --> 00:11:55,559 Eu vou calar-vos agora! 163 00:11:58,320 --> 00:11:59,319 O que é isto, Joey? 164 00:12:02,000 --> 00:12:03,439 Não estava à espera de uma luta, 165 00:12:03,480 --> 00:12:05,719 mas nunca se sabe, com um psicopata... 166 00:12:05,800 --> 00:12:08,239 - Guarda isso para o ringue. - Pronto, pronto... 167 00:12:14,760 --> 00:12:17,719 Sabes uma coisa, não escolhemos como vimos ao mundo, 168 00:12:18,320 --> 00:12:22,759 mas quando ficas mais velho escolhes a família que queres. 169 00:12:25,000 --> 00:12:26,679 E estás a sair-te muito bem, Joey. 170 00:12:26,880 --> 00:12:28,639 Tens boa gente no teu canto. 171 00:12:31,720 --> 00:12:34,359 Vá lá, não deixes que os Valens te afetem, é isso que eles querem. 172 00:12:34,640 --> 00:12:36,479 É só uma luta. 173 00:12:38,040 --> 00:12:39,759 Não é só uma luta. 174 00:12:40,520 --> 00:12:41,439 Esta é pessoal! 175 00:12:41,520 --> 00:12:43,719 Não, não. Nunca é pessoal! 176 00:12:43,760 --> 00:12:45,679 Não quero mesmo falar disto. 177 00:12:46,080 --> 00:12:46,759 Estou farto! 178 00:12:48,280 --> 00:12:50,119 Para de me dizer o que fazer! 179 00:13:04,040 --> 00:13:05,439 O que fazes aí? 180 00:13:06,320 --> 00:13:08,159 - Olá, Gino. - Essa mala é do Joey. 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,319 É a mala do Joey? 182 00:13:09,440 --> 00:13:12,799 Estava aqui, assim... Estava a ver de quem era. 183 00:13:12,920 --> 00:13:15,279 É, mas é bom que não falte aí nada. 184 00:13:29,400 --> 00:13:30,399 O que fizeste?! 185 00:13:36,560 --> 00:13:38,759 - Está morto, Frank. - Sim, bem, eu odiava o velho... 186 00:13:39,000 --> 00:13:41,319 Vamos embora daqui. Anda. 187 00:13:41,600 --> 00:13:42,799 Vamos embora. 188 00:14:01,880 --> 00:14:04,079 Gino, desculpa, meu. 189 00:14:06,400 --> 00:14:07,399 Gino? 190 00:14:07,880 --> 00:14:09,719 Gino! Meu Deus... 191 00:14:12,120 --> 00:14:14,039 Meu Deus... Gino. 192 00:14:14,080 --> 00:14:16,839 Aguenta, Gino. Não, não. Aguenta! 193 00:14:16,880 --> 00:14:18,039 Aguenta, aguenta. 194 00:14:37,320 --> 00:14:38,639 Chateámo-nos, sabias? 195 00:14:39,840 --> 00:14:42,119 Não podia ficar chateado, nunca consegui, com o Gino, 196 00:14:42,160 --> 00:14:44,919 por isso, vim pedir-lhe desculpa. 197 00:14:47,880 --> 00:14:50,359 Estava deitado no chão. 198 00:14:52,360 --> 00:14:53,399 Com licença... 199 00:14:54,480 --> 00:14:55,559 Está morto, Walker. 200 00:14:56,520 --> 00:14:57,559 Porque é que discutiram? 201 00:15:00,920 --> 00:15:02,799 Passei-me na conferência de imprensa, 202 00:15:04,760 --> 00:15:05,999 o Gino ficou chateado. 203 00:15:06,880 --> 00:15:08,399 Não o condeno, sabes... 204 00:15:13,040 --> 00:15:14,279 Quem fez isto, Walker? 205 00:15:15,400 --> 00:15:16,559 Quem lhe faria isto? 206 00:15:18,520 --> 00:15:19,959 Não sei, Joey, 207 00:15:20,920 --> 00:15:22,119 mas vou descobrir. 208 00:15:26,320 --> 00:15:27,799 Desculpe, Sr. Prado. 209 00:15:29,120 --> 00:15:30,279 Pode explicar-me isto? 210 00:15:30,680 --> 00:15:31,679 O que é? 211 00:15:31,960 --> 00:15:33,479 Parecem metanfetaminas. 212 00:15:34,560 --> 00:15:36,119 Encontrei-as na sua mala. 213 00:15:37,680 --> 00:15:38,879 Não são minhas. 214 00:15:41,120 --> 00:15:42,559 Espere lá, eu não tomo drogas. 215 00:15:42,680 --> 00:15:44,039 Pode testar-me agora! 216 00:15:45,040 --> 00:15:45,999 Pergunte ao Walker. 217 00:15:46,800 --> 00:15:47,719 Pergunte. 218 00:15:48,160 --> 00:15:49,399 Ele está a dizer a verdade, Sal. 219 00:15:53,360 --> 00:15:54,639 Posso falar contigo? 220 00:15:57,800 --> 00:16:00,439 Eu conheço o miúdo, Sal. Ele não toma drogas. 221 00:16:01,120 --> 00:16:04,159 Pode ser, mas passou-se na conferência de hoje. 222 00:16:04,960 --> 00:16:06,999 Temos testemunhas que dizem que eles discutiram, 223 00:16:07,400 --> 00:16:10,399 a última coisa que o ouviram dizer foi que não queria falar de algo. 224 00:16:10,640 --> 00:16:12,199 Não quer dizer que tenha matado o Gino. 225 00:16:12,400 --> 00:16:14,119 Ouve, Walker, não me interpretes mal, 226 00:16:14,720 --> 00:16:16,599 eu também sou fã do Joey Prado, 227 00:16:17,440 --> 00:16:19,479 mas tens de pensar na hipótese. 228 00:16:20,400 --> 00:16:21,919 E se o Gino encontrou as drogas? 229 00:16:22,240 --> 00:16:25,439 Confronta o Joey, ele passa-se, como aconteceu à tarde, 230 00:16:25,720 --> 00:16:26,759 e bate no velhote. 231 00:16:26,800 --> 00:16:28,959 Não queria magoá-lo, mas o homem está morto. 232 00:16:30,760 --> 00:16:33,479 Quem quer que tenha matado o Gino partiu-lhe o pescoço num golpe. 233 00:16:35,480 --> 00:16:36,679 Vais detê-lo? 234 00:16:38,120 --> 00:16:39,119 Não. 235 00:16:40,600 --> 00:16:41,759 Ainda não. 236 00:16:44,600 --> 00:16:46,399 Era um homem do povo, 237 00:16:47,600 --> 00:16:51,239 um homem cujo dom era reconhecer o dom de outros. 238 00:16:52,400 --> 00:16:54,599 Vamos sentir todos a sua falta. 239 00:16:57,560 --> 00:16:58,679 Obrigada por terem vindo, 240 00:16:58,840 --> 00:17:01,879 haverá refrescos na Igreja Batista de Hill Street. 241 00:17:02,120 --> 00:17:03,119 Sim, vamos. 242 00:17:13,000 --> 00:17:14,639 Os Valens têm um bom álibi. 243 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 Há quatro pessoas que juram tê-los visto jogar póquer 244 00:17:17,120 --> 00:17:18,559 no Royal Palm Inn, ontem. 245 00:17:20,720 --> 00:17:21,599 Certo, tudo bem. 246 00:17:29,560 --> 00:17:30,759 Achas que ele vai ser feliz aqui? 247 00:17:31,720 --> 00:17:33,159 Escolheste um bom sítio. 248 00:17:35,960 --> 00:17:37,959 Se eu apanho quem o matou, juro que... 249 00:17:38,120 --> 00:17:39,599 Deixa-me tratar disso, Joey. 250 00:17:40,280 --> 00:17:41,799 Tu tens de te concentrar na luta. 251 00:17:42,920 --> 00:17:43,919 Não quero saber. 252 00:17:44,400 --> 00:17:45,999 Agora que ele morreu, não importa. 253 00:17:46,840 --> 00:17:48,279 O Gino não quereria ouvir isso. 254 00:17:49,280 --> 00:17:50,319 Não quereria que desistisses. 255 00:17:53,120 --> 00:17:54,919 Agora que ele morreu, quem é que me treina? 256 00:17:57,680 --> 00:17:58,679 Eu. 257 00:18:12,920 --> 00:18:14,919 - Vens? - Não. 258 00:18:15,920 --> 00:18:17,079 Isto é uma perda de tempo. 259 00:18:17,440 --> 00:18:19,199 O Prado está tão mal que lhe ganho até a dormir. 260 00:18:19,840 --> 00:18:21,319 Sim, ninguém disse que não. 261 00:18:22,600 --> 00:18:23,919 O que é que estamos aqui a fazer? 262 00:18:27,680 --> 00:18:29,159 É uma garantia, maninho. 263 00:18:30,920 --> 00:18:33,119 Querias que gerisse a tua carreira, deixa-me geri-la. 264 00:18:35,200 --> 00:18:36,199 Vamos embora. 265 00:18:36,680 --> 00:18:37,919 Estou farto de choraminguice. 266 00:18:39,480 --> 00:18:40,679 E eu da tua atitude. 267 00:19:03,920 --> 00:19:06,039 - O que é que queres? - Vim falar com o Devlin. 268 00:19:06,440 --> 00:19:07,279 Não está cá. 269 00:19:07,480 --> 00:19:09,159 Diz-lhe que está aqui o Frank Valen. 270 00:19:16,520 --> 00:19:18,479 Pois, vais ter de marcar hora, grandalhão. 271 00:19:18,800 --> 00:19:19,799 Já marquei. 272 00:19:19,920 --> 00:19:20,959 - Marcaste? - Marquei. 273 00:19:21,040 --> 00:19:23,159 - Está aqui, no meu sapato. - Sim, claro. 274 00:19:24,160 --> 00:19:25,159 Tens razão... 275 00:19:54,240 --> 00:19:55,519 Demoraste que chegue... 276 00:19:56,240 --> 00:19:57,719 Quietinhos, amigos. 277 00:20:00,640 --> 00:20:01,599 Frank. 278 00:20:01,960 --> 00:20:02,879 Bart. 279 00:20:03,600 --> 00:20:06,279 O que raio estão aqui a fazer, a partir tudo? 280 00:20:06,560 --> 00:20:07,839 Temos de falar, Devlin. 281 00:20:09,240 --> 00:20:10,639 Baixa a arma. 282 00:20:10,640 --> 00:20:13,079 Falar? Não ouviram falar em telefones? 283 00:20:16,240 --> 00:20:18,319 Querem mais mercadoria? 284 00:20:19,040 --> 00:20:20,639 Compraram que chegue para um exército. 285 00:20:21,960 --> 00:20:22,799 Não. 286 00:20:23,760 --> 00:20:24,799 Tenho um negócio para ti. 287 00:20:26,440 --> 00:20:27,999 Queres fazer 10 mil? 288 00:20:31,680 --> 00:20:32,679 Fala-me sobre isso. 289 00:20:33,880 --> 00:20:35,239 Queremos que faças o seguinte. 290 00:20:36,360 --> 00:20:37,759 Quero que pegues nisto, 291 00:20:38,200 --> 00:20:42,199 que vás ao apartamento do Joey Prado e que o deixes lá, 292 00:20:42,400 --> 00:20:44,039 num sítio conveniente. 293 00:20:44,520 --> 00:20:46,239 Depois, quero que ligues à Polícia 294 00:20:47,000 --> 00:20:49,879 e lhes digas onde poderá estar. 295 00:20:51,880 --> 00:20:53,239 E recebes o teu dinheiro. 296 00:20:55,160 --> 00:20:56,959 Vocês querem mesmo ganhar esta luta. 297 00:21:09,120 --> 00:21:12,239 Pus uma equipa a ver os dealers de metanfetaminas de Dallas. 298 00:21:13,280 --> 00:21:15,239 - Quem mandaste? - O Dobbs e o Beaton. 299 00:21:15,360 --> 00:21:15,879 Boa. 300 00:21:17,280 --> 00:21:19,119 - E o Kingston? - Está limpo. 301 00:21:20,000 --> 00:21:22,359 - Mais alguma coisa? - As apostas não deram em nada, 302 00:21:22,520 --> 00:21:25,559 que não há muito dinheiro pelo Valen. - Eu calculei. 303 00:21:25,680 --> 00:21:28,079 Não estou a dizer que era um santo, 304 00:21:28,440 --> 00:21:30,359 mas até a madre Teresa tem mais inimigos que o Gino. 305 00:21:30,760 --> 00:21:32,399 Tenho a certeza de que os Valens estão metidos. 306 00:21:33,560 --> 00:21:35,719 Só temos de encontrar quem lhes vendeu a droga 307 00:21:35,840 --> 00:21:36,599 e conseguimos provar. 308 00:21:39,320 --> 00:21:40,879 Vais mesmo para o ringue? 309 00:21:41,440 --> 00:21:42,439 Sim. Porquê? 310 00:21:43,200 --> 00:21:44,439 Nada. 311 00:21:45,920 --> 00:21:47,359 Diverte-te. 312 00:22:00,120 --> 00:22:01,079 Vamos lá. 313 00:22:06,960 --> 00:22:09,599 Já foste, Jake. Está na hora da vingança. 314 00:22:09,800 --> 00:22:12,159 Muito duro, muito devagar. 315 00:22:16,320 --> 00:22:19,879 Este diálogo é uma porcaria, meu, nunca diria estas coisas! 316 00:22:20,160 --> 00:22:22,279 Vá, calma, calma. Dá-me um minuto. 317 00:22:23,000 --> 00:22:25,719 Vamos estar em Singapura três semanas antes de começarmos a gravar. 318 00:22:25,880 --> 00:22:28,519 Dá-nos tempo para mudar o texto 319 00:22:28,840 --> 00:22:30,679 Pronto, parece-me bem. 320 00:22:31,600 --> 00:22:33,279 O guião precisa todo de ser reescrito, meu. 321 00:22:36,480 --> 00:22:40,319 Ainda nem ganhou o título e já quer alterações ao guião. 322 00:22:40,440 --> 00:22:42,759 Não se preocupe, ele vai ganhar. 323 00:22:42,880 --> 00:22:44,799 Tenho 250 mil nisto, Frank. 324 00:22:45,160 --> 00:22:46,439 Não preciso disto. 325 00:22:47,000 --> 00:22:49,079 É, mas precisas do meu maninho. 326 00:22:49,480 --> 00:22:51,239 Controla-o, sim? 327 00:22:51,520 --> 00:22:52,719 Sem problema, Sr. Kingston. 328 00:22:53,040 --> 00:22:54,399 Pronto. 329 00:22:54,800 --> 00:22:56,039 Então, gosta? 330 00:22:56,440 --> 00:22:57,759 Se gosto? 331 00:22:58,200 --> 00:22:59,159 Adoro! 332 00:23:02,680 --> 00:23:04,599 Isso mesmo. Vamos lá. 333 00:23:05,000 --> 00:23:05,999 Vá, Joey. 334 00:23:06,200 --> 00:23:07,799 - Vá lá, com energia. - Certo. 335 00:23:10,760 --> 00:23:11,999 Vai, outra vez. Vai! 336 00:23:12,840 --> 00:23:14,319 Protege-te. Protege-te, Joey. 337 00:23:20,120 --> 00:23:22,719 Joey, depois de atacares, tens de pôr as mãos para cima. 338 00:23:22,920 --> 00:23:25,439 - Estou a tentar, Walker. - Isso, vamos lá. 339 00:23:25,640 --> 00:23:27,479 Pontapé. Agora o outro. 340 00:23:32,240 --> 00:23:34,199 Pontapé. O outro. 341 00:23:35,600 --> 00:23:36,559 Pausa. 342 00:23:38,040 --> 00:23:38,959 O que é, Joey? 343 00:23:39,240 --> 00:23:40,559 Não estás concentrado. 344 00:23:42,040 --> 00:23:44,439 Estou sempre a ver o Gino morto, deitado no chão. 345 00:23:47,520 --> 00:23:48,679 Ouve-me, Joey. 346 00:23:49,640 --> 00:23:51,639 A morte do Gino é uma tragédia, 347 00:23:52,120 --> 00:23:55,759 mas ele seria o primeiro a dizer-te que tens de te focar no futuro, 348 00:23:55,920 --> 00:23:57,119 não no passado. 349 00:23:57,520 --> 00:24:00,039 Se perderes esta luta porque não estás concentrado nela, 350 00:24:00,520 --> 00:24:02,559 o treino todo que o Gino te deu foi em vão. 351 00:24:03,200 --> 00:24:04,439 Vais deixar que isso aconteça? 352 00:24:05,480 --> 00:24:07,479 - Não. - Ótimo, vamos treinar. 353 00:24:07,640 --> 00:24:09,119 - Vamos lá. Vamos! - Sim, senhor. 354 00:24:09,520 --> 00:24:12,959 Vai! Isso mesmo. É isso mesmo que eu quero ver. 355 00:24:13,320 --> 00:24:15,279 Sim, isso, vai! 356 00:24:15,400 --> 00:24:18,719 Vamos... Boa! Isso mesmo. Dá-lhe. 357 00:24:19,000 --> 00:24:20,919 - Vai, dá-lhe, isso! - Walker? 358 00:24:22,440 --> 00:24:23,439 Desculpem. 359 00:24:25,600 --> 00:24:26,759 O que foi, Sal? 360 00:24:28,120 --> 00:24:29,439 Lamento por isto, Walker. 361 00:24:29,920 --> 00:24:30,759 Joey... 362 00:24:34,280 --> 00:24:36,199 Lamento, mas vou ter de detê-lo. 363 00:24:36,720 --> 00:24:37,679 Como? 364 00:24:37,920 --> 00:24:38,679 Porquê? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,479 Posse de substância com intenção de venda. 366 00:24:43,600 --> 00:24:45,199 Encontrámos 100 gr no apartamento dele. 367 00:24:45,320 --> 00:24:46,319 Isso é de loucos. 368 00:24:46,920 --> 00:24:48,159 Quem te disse onde estava? 369 00:24:50,680 --> 00:24:51,999 Foi uma denúncia anónima. 370 00:24:55,840 --> 00:24:56,759 Algemem-no. 371 00:25:04,400 --> 00:25:06,279 O juiz Frost não cede. 372 00:25:06,520 --> 00:25:08,759 Alex, vá lá... Um milhão de dólares? 373 00:25:09,120 --> 00:25:12,079 É um caso grande, e o juiz é candidato à reeleição. 374 00:25:12,520 --> 00:25:14,679 O Joey vai ter de esperar por ir a tribunal. 375 00:25:15,200 --> 00:25:17,839 Pronto... Eu ponho o rancho como garantia. 376 00:25:18,400 --> 00:25:21,319 Tenho a certeza de que o aceitam, mas isso demora tempo... 377 00:25:21,640 --> 00:25:22,959 Nós não temos tempo. 378 00:25:23,160 --> 00:25:24,879 Acreditas mesmo neste miúdo. 379 00:25:25,080 --> 00:25:26,839 Eu conheço o Joey desde que ele tinha 12 anos. 380 00:25:27,480 --> 00:25:29,439 Tudo o que tem foi conquistado. 381 00:25:29,800 --> 00:25:31,959 Não foi o pai nem ninguém que lhe deu. 382 00:25:35,800 --> 00:25:36,759 Alex Cahill. 383 00:25:38,680 --> 00:25:40,199 A sério? Quando? 384 00:25:41,960 --> 00:25:42,959 Certo, obrigada. 385 00:25:44,920 --> 00:25:46,199 O Joey foi libertado. 386 00:25:47,280 --> 00:25:48,399 Quem pagou a fiança? 387 00:26:10,280 --> 00:26:12,919 - Sr. Kingston? - Sim? 388 00:26:13,360 --> 00:26:14,399 Ranger Walker. 389 00:26:14,600 --> 00:26:16,359 Porque é que pagou a fiança do Joey Prado? 390 00:26:16,680 --> 00:26:19,319 Está a brincar? Eu tenho dinheiro metido nisto. 391 00:26:19,720 --> 00:26:22,319 Se não há luta, não há campeão, não há filme. 392 00:26:22,880 --> 00:26:23,999 Ouça, senhor... 393 00:26:24,360 --> 00:26:29,519 Agente Walker, garanta que ele aparece na arena, sim? 394 00:26:31,760 --> 00:26:32,759 Walker. 395 00:26:34,600 --> 00:26:36,759 Os dealers de metanfetaminas parecem ervas daninhas, 396 00:26:37,320 --> 00:26:39,479 tiras um da rua, aparecem três. 397 00:26:39,680 --> 00:26:42,559 - Eu sei... Podes continuar? - Sim, claro. Onde vais? 398 00:26:43,720 --> 00:26:45,119 Provocar. 399 00:26:55,240 --> 00:26:56,839 Muito bem. Mantém a concentração, Bart. 400 00:26:57,080 --> 00:26:58,959 Joe, é a tua vez, lá para dentro. 401 00:26:59,640 --> 00:27:01,879 Ainda bem que me vão pagar para isto. 402 00:27:15,400 --> 00:27:17,279 Achas que te safaste, não achas, Frank? 403 00:27:18,760 --> 00:27:19,759 Walker? 404 00:27:21,040 --> 00:27:22,239 Não está na arena errada? 405 00:27:22,960 --> 00:27:28,319 Só passei por cá para te dizer que sei o que fizeste ao Gino. 406 00:27:30,760 --> 00:27:31,879 A sério? 407 00:27:32,360 --> 00:27:33,359 Sim. 408 00:27:33,800 --> 00:27:37,799 E vou achar o dealer que te vendeu a droga que puseste na mala do Joey. 409 00:27:39,160 --> 00:27:41,679 Se sou assim tão culpado, porque é que não me prende já? 410 00:27:41,840 --> 00:27:44,999 É o que farei, assim que tiver provas. 411 00:27:45,760 --> 00:27:47,559 Se calhar é melhor provar outra coisa. 412 00:27:48,120 --> 00:27:49,559 Como como vai sair daqui. 413 00:27:59,360 --> 00:28:00,359 Assim. 414 00:28:27,320 --> 00:28:28,319 O que foi, Joey? 415 00:28:29,920 --> 00:28:31,119 Tenho saudades dele, Walker. 416 00:28:32,360 --> 00:28:33,919 É o único pai que tive. 417 00:28:35,800 --> 00:28:36,799 Sim, eu sei. 418 00:28:37,760 --> 00:28:38,919 Eu sei... 419 00:28:40,280 --> 00:28:41,359 Eu estou a tentar. 420 00:28:57,040 --> 00:28:57,959 Sim? 421 00:28:58,520 --> 00:28:58,879 É o Valen. 422 00:28:59,200 --> 00:29:01,399 Olá, Frankie, como estás? 423 00:29:01,720 --> 00:29:03,599 Preciso que saias já da cidade. 424 00:29:04,920 --> 00:29:05,719 Só até à luta terminar. 425 00:29:05,880 --> 00:29:09,999 Calminha aí, Frank. Ninguém falou em sair da cidade. 426 00:29:10,040 --> 00:29:10,759 Eu não vou a lado nenhum. 427 00:29:11,360 --> 00:29:14,199 Estou a fazer-te um favor, Devlin. Anda um ranger atrás de ti. 428 00:29:14,880 --> 00:29:16,639 Pois, mas eu não faço favores. 429 00:29:16,880 --> 00:29:19,279 Se queres que eu saia da cidade, vai custar-te mais do que os dez mil. 430 00:29:21,080 --> 00:29:24,279 Está bem, Vai ter ao aeroporto às 6h30. 431 00:29:24,520 --> 00:29:26,119 Eu mando uma encomenda. 432 00:29:26,600 --> 00:29:27,839 Tratas-me tão bem, Frank. 433 00:29:28,440 --> 00:29:29,159 Limita-te a aparecer. 434 00:29:41,680 --> 00:29:42,719 Olá, Gino. 435 00:29:44,440 --> 00:29:46,119 Sou eu, o Joey. 436 00:29:49,360 --> 00:29:52,039 Espero que não te importes, mas precisava de falar contigo. 437 00:29:52,880 --> 00:29:53,999 Sabes... 438 00:29:56,800 --> 00:29:59,239 O Walker tem-me estado a treinar para a luta contra o Bart 439 00:30:00,400 --> 00:30:01,719 e as coisas não estão muito bem. 440 00:30:03,040 --> 00:30:04,759 Ele diz que não estou concentrado, 441 00:30:05,440 --> 00:30:06,759 que o meu coração não está na luta. 442 00:30:09,200 --> 00:30:10,239 E tem razão. 443 00:30:13,320 --> 00:30:14,919 A culpa é toda minha. 444 00:30:17,680 --> 00:30:18,879 A culpa é toda minha. 445 00:30:20,040 --> 00:30:22,879 Se não tivesse gritado contigo, se não tivesse perdido a cabeça, 446 00:30:29,480 --> 00:30:30,879 tivesse estado lá contigo, 447 00:30:31,400 --> 00:30:32,839 nada disto teria acontecido. 448 00:30:35,440 --> 00:30:36,839 Desculpa. 449 00:30:39,200 --> 00:30:40,599 Desculpa, Gino. 450 00:31:08,160 --> 00:31:10,599 - Toma. Sabes o que fazer. - É para já. 451 00:31:35,640 --> 00:31:36,639 São eles. 452 00:31:37,160 --> 00:31:37,999 Olá! 453 00:31:39,680 --> 00:31:41,199 - Olá, Joey. - Olá. 454 00:31:42,480 --> 00:31:43,479 Olá, Joey. 455 00:31:44,520 --> 00:31:46,639 - Olá, meninos. - Olá, Sr. Walker. 456 00:31:47,040 --> 00:31:49,039 - Olá, Sr. Prado. - Como estás, Simon? 457 00:31:49,160 --> 00:31:51,039 Bem. Só queríamos que soubesse 458 00:31:51,160 --> 00:31:54,679 que não acreditamos no que dizem os jornais, não mesmo! 459 00:31:54,800 --> 00:31:56,239 - Sim! - Isso mesmo. 460 00:31:56,760 --> 00:31:59,999 Agradeço. Querem entrar para ver a luta? 461 00:32:00,240 --> 00:32:01,639 - A sério? - Claro. 462 00:32:01,720 --> 00:32:03,519 - Boa. - Somos oito. 463 00:32:04,360 --> 00:32:05,759 Estão connosco, tudo bem. 464 00:32:06,040 --> 00:32:06,839 Entrem. 465 00:32:23,720 --> 00:32:26,359 Atenção, malta. Esperem pela entrega e avancem. 466 00:32:26,960 --> 00:32:28,399 Tens o dinheiro, Meggett? 467 00:32:37,280 --> 00:32:38,679 Não te preocupes, Sal. 468 00:32:38,800 --> 00:32:40,559 Toda a gente comete erros.. 469 00:32:40,640 --> 00:32:42,279 Ainda bem que me enganei, Trivette. 470 00:32:43,200 --> 00:32:44,199 Vamos apanhá-lo. 471 00:32:54,520 --> 00:32:55,599 Parado! 472 00:33:05,560 --> 00:33:06,719 Vais a algum lado, Devlin? 473 00:33:07,640 --> 00:33:08,639 Quieto! 474 00:33:11,800 --> 00:33:12,799 Vira-te... 475 00:33:14,320 --> 00:33:15,639 O que é que vocês têm? 476 00:33:27,040 --> 00:33:28,159 Para o centro do ringue. 477 00:33:29,240 --> 00:33:30,199 Lutem. 478 00:33:44,080 --> 00:33:45,239 Não sei, Gino... 479 00:33:47,440 --> 00:33:48,759 Não é a mesma coisa... 480 00:33:52,840 --> 00:33:54,679 Não sei se consigo ganhar sem ti no meu canto. 481 00:34:13,840 --> 00:34:16,719 Um, dois, três... 482 00:34:20,640 --> 00:34:21,599 Muito bem, meu amigo. 483 00:34:21,680 --> 00:34:24,159 Marcado para Singapura em primeira classe. 484 00:34:24,240 --> 00:34:27,079 - Espero que não se importe. - Meu Deus, adoro este negócio. 485 00:34:27,400 --> 00:34:28,839 E só melhora. 486 00:34:30,720 --> 00:34:33,319 - Veja-me estes números. - É isso. Vamos embora. 487 00:34:48,360 --> 00:34:49,479 És o número 1! 488 00:35:01,160 --> 00:35:05,559 E agora, do conceituado Sportatorium, na baixa de Dallas, Texas, 489 00:35:05,680 --> 00:35:10,479 o Global Kickboxing Group orgulha-se de apresentar o evento principal: 490 00:35:10,920 --> 00:35:13,919 o campeonato do mundo de kickboxing. 491 00:35:18,040 --> 00:35:21,799 Apresentamos primeiro, de Scranton, Pensilvânia, 492 00:35:22,240 --> 00:35:23,519 no canto vermelho, 493 00:35:23,760 --> 00:35:26,479 pesa 75 kg. 494 00:35:26,680 --> 00:35:29,359 Tem um registo recorde pessoal de 23 vitórias, 495 00:35:29,520 --> 00:35:31,439 das quais 19 são por knockout. 496 00:35:31,640 --> 00:35:35,439 Bart "O Destruidor" Valen. 497 00:35:39,680 --> 00:35:40,679 Não vales nada! 498 00:35:43,400 --> 00:35:44,879 E o seu adversário, 499 00:35:45,080 --> 00:35:49,199 que defende aqui o seu título, sem precedentes, pela 10.ª vez. 500 00:35:49,480 --> 00:35:52,399 Pesa 73 kg 501 00:35:52,560 --> 00:35:55,399 e um recorde de 28 vitórias, 502 00:35:55,520 --> 00:35:57,119 24 por knockout. 503 00:35:57,320 --> 00:36:01,599 É com prazer que vos apresento o campeão do mundo de kickboxing. 504 00:36:01,880 --> 00:36:04,199 De Dallas, o filho do Texas, 505 00:36:04,360 --> 00:36:09,039 Joey Prado. 506 00:36:18,920 --> 00:36:20,239 Lutadores, aproximem-se. 507 00:36:22,960 --> 00:36:24,999 Já vos dei as instruções. Há perguntas? 508 00:36:25,760 --> 00:36:28,279 Quero uma luta justa. Quando mandar separarem-se, separam-se. 509 00:36:28,640 --> 00:36:29,839 Toquem as luvas e boa sorte. 510 00:36:36,160 --> 00:36:37,479 Valen, não vales nada. 511 00:36:38,200 --> 00:36:39,199 Vai-te a ele, Joey. 512 00:36:47,640 --> 00:36:48,679 Dá-lhe! 513 00:36:49,480 --> 00:36:50,479 Isso. 514 00:36:55,160 --> 00:36:56,159 Estás bem? 515 00:37:01,480 --> 00:37:01,959 Concentra-te, Bart. 516 00:37:11,000 --> 00:37:12,679 Vai, Bart, vá lá. 517 00:37:18,080 --> 00:37:18,959 Deixa-me ver os olhos. 518 00:37:19,560 --> 00:37:20,519 Lutem! 519 00:37:31,720 --> 00:37:33,679 Estás bem? Deixa ver. 520 00:37:36,960 --> 00:37:39,799 O Prado está na contagem aos três mas não parece continuar. 521 00:37:40,160 --> 00:37:41,479 O Valen está quase a lutar sozinho. 522 00:37:41,560 --> 00:37:42,479 Esquerda, direita... 523 00:37:42,520 --> 00:37:45,399 Um pontapé rodado na cabeça de Prado, deixou-o abananado. 524 00:37:46,000 --> 00:37:46,999 Vai, Joey! 525 00:37:51,920 --> 00:37:53,439 Vai! Vai! 526 00:37:53,480 --> 00:37:54,479 Bate-lhe, Bart. 527 00:38:13,560 --> 00:38:14,559 Levanta-te! 528 00:38:16,880 --> 00:38:18,039 Levanta-te! Vá! 529 00:38:18,120 --> 00:38:20,999 Anda! Luta comigo, vá. Anda, levanta-te. 530 00:38:21,840 --> 00:38:23,839 Sete, oito. 531 00:38:25,560 --> 00:38:27,599 E Prado é salvo pela campainha. 532 00:38:27,720 --> 00:38:30,039 A força de Valen parece ser demasiado para o campeão. 533 00:38:30,160 --> 00:38:32,239 A alma de Joey não está cá. 534 00:38:41,400 --> 00:38:43,599 - É o momento, bebés. - Sai-me da frente. 535 00:38:50,000 --> 00:38:51,639 Tens de mexer os pés! 536 00:38:52,800 --> 00:38:55,479 Ouve-me, Joey, se não queres lutar, atiramos a toalha. 537 00:38:55,600 --> 00:38:56,599 Não. 538 00:38:56,840 --> 00:38:57,839 Não. 539 00:39:03,480 --> 00:39:04,719 Eu consigo. Eu consigo. 540 00:39:08,080 --> 00:39:10,399 - Acaba com ele, sim? Vai. - Não. 541 00:39:10,560 --> 00:39:11,799 Primeiro, vou magoá-lo. 542 00:39:11,920 --> 00:39:14,439 Não, para de brincar. Acaba com ele e já! 543 00:39:14,560 --> 00:39:16,759 Entendido? Vamos embora. 544 00:39:26,800 --> 00:39:28,319 Tu consegues, Joey. 545 00:39:30,560 --> 00:39:33,279 Uma luta de cada vez, Joey. 546 00:39:33,720 --> 00:39:36,839 Uma luta de cada vez. 547 00:39:42,040 --> 00:39:43,679 O dealer do Frank denunciou-o. 548 00:39:43,960 --> 00:39:46,799 Temos que chegue para acusar os dois pelo homicídio do Gino. 549 00:39:47,400 --> 00:39:49,079 Como?! 550 00:39:58,720 --> 00:40:00,239 Não o prendam até terminar a luta. 551 00:40:11,760 --> 00:40:13,319 Vai, Joey! 552 00:40:13,520 --> 00:40:14,679 Joey. 553 00:40:15,080 --> 00:40:16,439 Joey, vai! 554 00:40:31,200 --> 00:40:32,599 Fica aí. 555 00:40:40,480 --> 00:40:41,799 É para ti, Gino. 556 00:40:51,800 --> 00:40:52,879 Sim! 557 00:40:57,480 --> 00:41:02,839 Um, dois, três, quatro, cinco... 558 00:41:06,960 --> 00:41:07,999 Estás preso, Frank. 559 00:41:08,440 --> 00:41:09,719 Boa sorte, Walker. 560 00:41:24,640 --> 00:41:29,159 Um, dois, três, quatro... Lutem! 561 00:41:41,040 --> 00:41:42,039 Vamos! 562 00:42:10,400 --> 00:42:11,399 Venha, Walker. 563 00:42:23,920 --> 00:42:26,119 Vou repetir, Frank, estás preso. 564 00:42:44,600 --> 00:42:47,279 Um, dois... 565 00:42:47,920 --> 00:42:51,359 Levanta-te! Levanta-te! 566 00:42:54,920 --> 00:42:59,519 Oito, nove, dez. Acabou! 567 00:42:59,920 --> 00:43:00,919 Boa! 568 00:43:04,760 --> 00:43:06,359 Joey! Joey! 569 00:43:06,480 --> 00:43:07,999 Joey! Joey! 570 00:43:08,160 --> 00:43:11,399 Joey! Joey! 571 00:43:11,600 --> 00:43:14,719 Joey! Joey! Joey! 572 00:43:25,840 --> 00:43:28,839 Tradução e Legendagem BÁRBARA SILVEIRA RTP - Produção 40257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.