Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,039
Para de brincar.
Ataca e acaba com ele.
2
00:00:20,840 --> 00:00:22,399
És um exibicionista!
3
00:00:23,600 --> 00:00:25,759
- Ele é um exibicionista.
- É, mas é bom.
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,679
Vá! Levanta-te.
5
00:00:29,960 --> 00:00:30,919
Lutem.
6
00:00:30,960 --> 00:00:32,639
Acaba com ele, vai!
7
00:00:44,840 --> 00:00:48,519
Um, dois... Acabou.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,759
Com um minuto e quinze segundos
da quinta ronda,
9
00:00:56,840 --> 00:00:58,959
apresento-vos o vencedor
por knockout,
10
00:00:59,160 --> 00:01:02,799
Bart "O Destruidor" Valen.
11
00:01:15,720 --> 00:01:18,239
Prado! Vou atrás de ti, meu.
12
00:01:18,400 --> 00:01:20,799
És uma piada e posso provar.
Anda lá, luta comigo.
13
00:01:21,040 --> 00:01:23,119
- Quando o mereceres.
- Foca-te, Joey, foca-te.
14
00:01:24,040 --> 00:01:26,479
Vou atrás de ti, Prado,
Vou atrás de ti, bebé!
15
00:01:26,560 --> 00:01:32,199
Senhoras e senhores,
o evento principal desta noite,
16
00:01:32,520 --> 00:01:35,759
ele veio defender o seu título
pela oitava vez.
17
00:01:35,920 --> 00:01:38,439
Apresento-vos o filho favorito
de Dallas,
18
00:01:38,760 --> 00:01:41,999
o Campeão do Mundo
de Kickboxing,
19
00:01:42,160 --> 00:01:46,679
Joey Prado!
20
00:01:56,120 --> 00:01:58,479
Rapaz, digo-lhe já, aquele Prado
era um canivete
21
00:01:58,960 --> 00:01:59,879
quando o Cordell lhe pegou.
22
00:02:00,680 --> 00:02:01,999
O miúdo vem de um lar destruído,
23
00:02:02,280 --> 00:02:04,919
e o Cordell pô-lo no caminho certo.
24
00:02:05,520 --> 00:02:09,319
O miúdo é a prova de que o programa
antidrogas do Cordell funciona.
25
00:02:19,680 --> 00:02:21,439
Estás a ver?
Estás a ver como o está a cansar?
26
00:02:21,600 --> 00:02:23,199
Está a cometer um erro, não está?
27
00:02:23,520 --> 00:02:25,039
Sim, o Joey é um lutador inteligente.
28
00:02:27,000 --> 00:02:28,319
Cuidado com o ritmo, Joey.
29
00:02:28,440 --> 00:02:31,239
Não abuses de ti, deixa-o trabalhar,
ele está a ficar cansado.
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,159
- Sim?
- Sim, senhor.
31
00:02:37,520 --> 00:02:38,519
Atrás dele.
32
00:02:53,760 --> 00:02:54,799
Acabou.
33
00:03:00,080 --> 00:03:01,279
Viu o que eu disse?
34
00:03:01,680 --> 00:03:02,759
Vamos lá, Joey.
35
00:03:03,360 --> 00:03:06,359
Fala com ele, Gino.
Diz-lhe o que ofereço...
36
00:03:06,840 --> 00:03:08,599
Ele sabe o que ofereces...
37
00:03:10,120 --> 00:03:11,119
Ouve...
38
00:03:11,520 --> 00:03:12,519
Tu leste o guião?
39
00:03:13,400 --> 00:03:14,879
- Li.
- E então?
40
00:03:18,320 --> 00:03:22,839
Ouve-me, Ninguém diz que é arte,
mas pode levar-te ao topo.
41
00:03:23,520 --> 00:03:26,679
Tem demasiado sexo e violência,
como todos os seus filmes, Kingston.
42
00:03:26,760 --> 00:03:30,919
Ouve, miúdo, foste ótimo, hoje,
mas ninguém é campeão para sempre.
43
00:03:31,120 --> 00:03:35,999
E tenho de acreditar que o filme
paga bem mais que o kickboxing.
44
00:03:37,160 --> 00:03:38,159
Ouça...
45
00:03:39,120 --> 00:03:40,759
Um dia, sou capaz de querer
fazer um filme,
46
00:03:41,400 --> 00:03:44,119
mas é provável que não seja dos seus.
Obrigado de qualquer forma.
47
00:03:53,840 --> 00:03:54,799
Muito bem.
48
00:03:56,640 --> 00:03:57,999
Muito bem.
49
00:04:02,200 --> 00:04:04,719
Achas que és
o único kickboxer do mundo?
50
00:04:12,280 --> 00:04:13,959
E agora o vencedor,
51
00:04:14,880 --> 00:04:19,119
e ainda campeão do mundo,
Joey Prado.
52
00:04:23,720 --> 00:04:25,879
Obrigado, C.D., mas o crédito
é destes cavalheiros.
53
00:04:26,280 --> 00:04:27,919
O Gino, por me ajudar
em mais uma luta.
54
00:04:28,920 --> 00:04:30,559
E o Walker,
por me ter dado a oportunidade.
55
00:04:33,320 --> 00:04:34,359
Ele não é campeão nenhum.
56
00:04:35,240 --> 00:04:36,239
É um badameco.
57
00:04:36,480 --> 00:04:38,079
Eu quero-te, Prado.
58
00:04:38,200 --> 00:04:40,319
Quando quiseres, onde quiseres,
é dizeres que eu vou.
59
00:04:40,520 --> 00:04:42,199
Já te disse, Bart, quando mereceres.
60
00:04:42,680 --> 00:04:43,679
Tu não mereceste.
61
00:04:44,400 --> 00:04:45,799
Tiraram-me o cinto, lembras-te?
62
00:04:46,440 --> 00:04:47,479
Encurralaram-me.
63
00:04:48,880 --> 00:04:50,359
É por isso que és campeão.
64
00:04:51,520 --> 00:04:54,199
E agora o meu irmão
vai acabar contigo.
65
00:04:54,560 --> 00:04:56,559
- Anda, luta comigo.
- Tem calma.
66
00:04:56,720 --> 00:04:59,399
Luta comigo.
Anda lá para fora, agora!
67
00:04:59,480 --> 00:05:00,839
Vá, rapazes, calma.
68
00:05:01,040 --> 00:05:03,399
Não queres seguir o caminho
do teu irmão, filho.
69
00:05:03,440 --> 00:05:05,159
Cala a boca, velho.
70
00:05:06,200 --> 00:05:07,799
Esta festa é privada, Valen.
71
00:05:08,560 --> 00:05:10,399
Tu e o teu irmão vão celebrar
noutro sítio.
72
00:05:17,840 --> 00:05:18,839
Vamos.
73
00:05:19,320 --> 00:05:20,479
És meu.
74
00:05:21,040 --> 00:05:23,879
- Vamos, vamos embora.
- És um homem morto.
75
00:05:25,160 --> 00:05:26,519
Encontramo-nos no ringue, amigo.
76
00:05:26,880 --> 00:05:28,039
Bem, que divertido.
77
00:05:40,120 --> 00:05:40,879
É
78
00:05:45,560 --> 00:05:47,959
WALKER, O RANGER DO TEXAS
79
00:06:15,400 --> 00:06:16,679
{\an5}CONTACTO
80
00:06:15,400 --> 00:06:18,559
Não dá para evitar, vais enfrentá-lo
mais cedo ou mais tarde.
81
00:06:19,400 --> 00:06:21,759
O Bart está a vir
que nem uma avalanche.
82
00:06:22,040 --> 00:06:23,919
Boa. Pode ser que se cale.
83
00:06:24,400 --> 00:06:26,319
O que é que o Frank Valen
quis dizer com encurralado?
84
00:06:26,680 --> 00:06:29,399
O Frank Valen era campeão do mundo
antes do Joey.
85
00:06:29,640 --> 00:06:30,999
Graças a esteroides.
86
00:06:31,200 --> 00:06:32,319
Que esteroides?
87
00:06:32,400 --> 00:06:34,199
Bem, a associação
não conseguiu provar,
88
00:06:34,280 --> 00:06:36,879
mas um jornalista desportivo
começou a investigar o Frank
89
00:06:37,760 --> 00:06:39,559
e descobriu que ele usava esteroides.
90
00:06:40,400 --> 00:06:43,799
O Frank perdeu a cabeça,
apareceu em casa do jornalista...
91
00:06:44,400 --> 00:06:47,119
disse que só queria calá-lo,
mas quase o matou.
92
00:06:47,440 --> 00:06:48,559
Por isso é que lhe tiraram o cinto?
93
00:06:49,000 --> 00:06:51,319
Sim, e o Frank cumpriu dois anos
por tentativa de homicídio.
94
00:06:51,360 --> 00:06:53,919
E agora está a treinar o irmão Bart
para ser o próximo campeão.
95
00:07:12,840 --> 00:07:14,919
Para de brincar, Bart.
Acaba com ele.
96
00:07:19,080 --> 00:07:20,119
Acaba com ele!
97
00:07:24,440 --> 00:07:27,239
Um, dois, três.
98
00:07:48,000 --> 00:07:50,999
Alunos, quero apresentar-vos
o Joey Prado,
99
00:07:51,320 --> 00:07:52,799
o campeão do mundo de kickboxing,
100
00:07:52,920 --> 00:07:55,679
e aluno do nosso programa
Pontapeia as Drogas.
101
00:08:02,240 --> 00:08:05,759
Lembro-me de que quando comecei
fazia montes de asneiras.
102
00:08:06,600 --> 00:08:09,239
O Sr. Walker e os instrutores
nunca desistiram de mim.
103
00:08:10,080 --> 00:08:14,999
Com foco, disciplina e trabalho
conseguem tudo o que quiserem.
104
00:08:15,640 --> 00:08:16,599
Pergunta?
105
00:08:16,680 --> 00:08:18,439
O senhor dá autógrafos?
106
00:08:19,680 --> 00:08:22,079
- Claro. Queres um?
- Sim, senhor.
107
00:08:22,160 --> 00:08:24,199
Sem problema. Mais alguém?
108
00:08:24,200 --> 00:08:24,999
- Sim!
- Eu!
109
00:08:29,360 --> 00:08:33,239
- Está bem. Não há problema de...
- Claro que não.
110
00:08:33,240 --> 00:08:35,319
Meninos, façam uma fila.
111
00:08:36,560 --> 00:08:37,799
- Como te chamas?
- Simon, senhor.
112
00:08:38,040 --> 00:08:38,719
- Simon?
- Joey.
113
00:08:39,200 --> 00:08:40,199
Olá.
114
00:08:58,440 --> 00:09:02,799
Um, dois, três, quatro, cinco,
115
00:09:02,920 --> 00:09:06,919
seis, sete, oito, nove, dez.
116
00:09:07,120 --> 00:09:08,319
É isso, bebés!
117
00:09:08,440 --> 00:09:09,439
Acabou!
118
00:09:22,120 --> 00:09:23,279
Tu não és nada, Prado!
119
00:09:23,400 --> 00:09:25,279
És um falso e vou prová-lo
quando lutarmos!
120
00:09:25,680 --> 00:09:27,919
- Sr. Valen, volte para o seu lugar.
- Larga-me.
121
00:09:31,600 --> 00:09:33,639
Larga-me! Larga-me!
122
00:09:37,640 --> 00:09:38,999
Qual é o teu problema, Joey?
123
00:09:39,760 --> 00:09:42,079
Não podes deixar que o Bart Valen
te atinja dessa forma.
124
00:09:42,200 --> 00:09:43,879
- Eu sei, Gino.
- Tu és melhor que isso.
125
00:09:44,120 --> 00:09:45,239
Não és nada!
126
00:09:47,360 --> 00:09:49,039
Uma luta de cada vez, Joey.
127
00:09:49,160 --> 00:09:50,439
Uma luta de cada vez.
128
00:09:50,760 --> 00:09:52,239
Entendido? Boa.
129
00:09:59,560 --> 00:10:00,799
Não és nada, Prado!
130
00:10:11,720 --> 00:10:14,999
Um, dois, três, quatro, cinco...
131
00:10:15,120 --> 00:10:17,239
Experimenta isso comigo!
Mete-me no ringue!
132
00:10:17,280 --> 00:10:19,039
Põe um profissional a sério
no ringue!
133
00:10:19,160 --> 00:10:20,319
Dez. Acabou.
134
00:10:40,120 --> 00:10:44,239
Um, dois, três, quatro, cinco,
135
00:10:44,880 --> 00:10:47,599
seis, sete, oito, nove...
136
00:10:47,680 --> 00:10:50,519
És meu, Prado. Vou atrás de ti!
Agora, tens de lutar comigo!
137
00:10:50,840 --> 00:10:51,839
Boa!
138
00:10:54,120 --> 00:10:56,399
PRADO VS VALEN
PELO TÍTULO
139
00:10:57,600 --> 00:11:00,519
- Bart, fazemos uma previsão?
- Querem uma previsão?
140
00:11:01,080 --> 00:11:02,039
Eu dou-vos uma.
141
00:11:03,000 --> 00:11:04,559
Esta luta não vai chegar longe.
142
00:11:05,120 --> 00:11:05,799
Tal como o Prado.
143
00:11:07,480 --> 00:11:08,479
Joey?
144
00:11:08,920 --> 00:11:10,319
Nós não fazemos previsões.
145
00:11:10,440 --> 00:11:13,159
Vá lá, Gino. Deixa o campeão
falar connosco, sim?
146
00:11:13,320 --> 00:11:15,479
Eu falo.
Nós não fazemos previsões.
147
00:11:17,160 --> 00:11:18,839
Como vais ganhar a luta, Bart?
148
00:11:19,120 --> 00:11:20,599
Com os punhos e os pés.
149
00:11:21,920 --> 00:11:23,039
E tu, Joey?
150
00:11:23,600 --> 00:11:24,639
Com a cabeça.
151
00:11:25,320 --> 00:11:28,959
Vai ser difícil usares a cabeça
se o meu irmão ta tiver arrancado.
152
00:11:29,720 --> 00:11:32,199
Joey, parecias abalado
na última defesa do título,
153
00:11:32,320 --> 00:11:33,399
meio cambaleante.
154
00:11:33,560 --> 00:11:35,079
O Joey não perdeu nada.
155
00:11:35,280 --> 00:11:36,759
Não podes perder o que não tens.
156
00:11:37,160 --> 00:11:39,079
Como coragem e classe
157
00:11:39,360 --> 00:11:40,599
e um coração de campeão.
158
00:11:40,960 --> 00:11:42,239
O meu irmão tem tudo isso.
159
00:11:42,520 --> 00:11:44,959
Exceto o título,
esse é meu, segundo sei.
160
00:11:48,840 --> 00:11:52,759
Claro que não podemos esperar classe
de um miúdo cuja mamã
161
00:11:52,840 --> 00:11:53,959
não sabia quem era o papá.
162
00:11:54,400 --> 00:11:55,559
Eu vou calar-vos agora!
163
00:11:58,320 --> 00:11:59,319
O que é isto, Joey?
164
00:12:02,000 --> 00:12:03,439
Não estava à espera de uma luta,
165
00:12:03,480 --> 00:12:05,719
mas nunca se sabe,
com um psicopata...
166
00:12:05,800 --> 00:12:08,239
- Guarda isso para o ringue.
- Pronto, pronto...
167
00:12:14,760 --> 00:12:17,719
Sabes uma coisa, não escolhemos
como vimos ao mundo,
168
00:12:18,320 --> 00:12:22,759
mas quando ficas mais velho
escolhes a família que queres.
169
00:12:25,000 --> 00:12:26,679
E estás a sair-te muito bem, Joey.
170
00:12:26,880 --> 00:12:28,639
Tens boa gente no teu canto.
171
00:12:31,720 --> 00:12:34,359
Vá lá, não deixes que os Valens
te afetem, é isso que eles querem.
172
00:12:34,640 --> 00:12:36,479
É só uma luta.
173
00:12:38,040 --> 00:12:39,759
Não é só uma luta.
174
00:12:40,520 --> 00:12:41,439
Esta é pessoal!
175
00:12:41,520 --> 00:12:43,719
Não, não.
Nunca é pessoal!
176
00:12:43,760 --> 00:12:45,679
Não quero mesmo falar disto.
177
00:12:46,080 --> 00:12:46,759
Estou farto!
178
00:12:48,280 --> 00:12:50,119
Para de me dizer o que fazer!
179
00:13:04,040 --> 00:13:05,439
O que fazes aí?
180
00:13:06,320 --> 00:13:08,159
- Olá, Gino.
- Essa mala é do Joey.
181
00:13:08,280 --> 00:13:09,319
É a mala do Joey?
182
00:13:09,440 --> 00:13:12,799
Estava aqui, assim...
Estava a ver de quem era.
183
00:13:12,920 --> 00:13:15,279
É, mas é bom que não falte
aí nada.
184
00:13:29,400 --> 00:13:30,399
O que fizeste?!
185
00:13:36,560 --> 00:13:38,759
- Está morto, Frank.
- Sim, bem, eu odiava o velho...
186
00:13:39,000 --> 00:13:41,319
Vamos embora daqui.
Anda.
187
00:13:41,600 --> 00:13:42,799
Vamos embora.
188
00:14:01,880 --> 00:14:04,079
Gino, desculpa, meu.
189
00:14:06,400 --> 00:14:07,399
Gino?
190
00:14:07,880 --> 00:14:09,719
Gino! Meu Deus...
191
00:14:12,120 --> 00:14:14,039
Meu Deus... Gino.
192
00:14:14,080 --> 00:14:16,839
Aguenta, Gino. Não, não.
Aguenta!
193
00:14:16,880 --> 00:14:18,039
Aguenta, aguenta.
194
00:14:37,320 --> 00:14:38,639
Chateámo-nos, sabias?
195
00:14:39,840 --> 00:14:42,119
Não podia ficar chateado,
nunca consegui, com o Gino,
196
00:14:42,160 --> 00:14:44,919
por isso, vim pedir-lhe desculpa.
197
00:14:47,880 --> 00:14:50,359
Estava deitado no chão.
198
00:14:52,360 --> 00:14:53,399
Com licença...
199
00:14:54,480 --> 00:14:55,559
Está morto, Walker.
200
00:14:56,520 --> 00:14:57,559
Porque é que discutiram?
201
00:15:00,920 --> 00:15:02,799
Passei-me na conferência de imprensa,
202
00:15:04,760 --> 00:15:05,999
o Gino ficou chateado.
203
00:15:06,880 --> 00:15:08,399
Não o condeno, sabes...
204
00:15:13,040 --> 00:15:14,279
Quem fez isto, Walker?
205
00:15:15,400 --> 00:15:16,559
Quem lhe faria isto?
206
00:15:18,520 --> 00:15:19,959
Não sei, Joey,
207
00:15:20,920 --> 00:15:22,119
mas vou descobrir.
208
00:15:26,320 --> 00:15:27,799
Desculpe, Sr. Prado.
209
00:15:29,120 --> 00:15:30,279
Pode explicar-me isto?
210
00:15:30,680 --> 00:15:31,679
O que é?
211
00:15:31,960 --> 00:15:33,479
Parecem metanfetaminas.
212
00:15:34,560 --> 00:15:36,119
Encontrei-as na sua mala.
213
00:15:37,680 --> 00:15:38,879
Não são minhas.
214
00:15:41,120 --> 00:15:42,559
Espere lá, eu não tomo drogas.
215
00:15:42,680 --> 00:15:44,039
Pode testar-me agora!
216
00:15:45,040 --> 00:15:45,999
Pergunte ao Walker.
217
00:15:46,800 --> 00:15:47,719
Pergunte.
218
00:15:48,160 --> 00:15:49,399
Ele está a dizer a verdade, Sal.
219
00:15:53,360 --> 00:15:54,639
Posso falar contigo?
220
00:15:57,800 --> 00:16:00,439
Eu conheço o miúdo, Sal.
Ele não toma drogas.
221
00:16:01,120 --> 00:16:04,159
Pode ser, mas passou-se
na conferência de hoje.
222
00:16:04,960 --> 00:16:06,999
Temos testemunhas que dizem
que eles discutiram,
223
00:16:07,400 --> 00:16:10,399
a última coisa que o ouviram dizer
foi que não queria falar de algo.
224
00:16:10,640 --> 00:16:12,199
Não quer dizer
que tenha matado o Gino.
225
00:16:12,400 --> 00:16:14,119
Ouve, Walker, não me interpretes mal,
226
00:16:14,720 --> 00:16:16,599
eu também sou fã do Joey Prado,
227
00:16:17,440 --> 00:16:19,479
mas tens de pensar na hipótese.
228
00:16:20,400 --> 00:16:21,919
E se o Gino encontrou as drogas?
229
00:16:22,240 --> 00:16:25,439
Confronta o Joey, ele passa-se,
como aconteceu à tarde,
230
00:16:25,720 --> 00:16:26,759
e bate no velhote.
231
00:16:26,800 --> 00:16:28,959
Não queria magoá-lo,
mas o homem está morto.
232
00:16:30,760 --> 00:16:33,479
Quem quer que tenha matado o Gino
partiu-lhe o pescoço num golpe.
233
00:16:35,480 --> 00:16:36,679
Vais detê-lo?
234
00:16:38,120 --> 00:16:39,119
Não.
235
00:16:40,600 --> 00:16:41,759
Ainda não.
236
00:16:44,600 --> 00:16:46,399
Era um homem do povo,
237
00:16:47,600 --> 00:16:51,239
um homem cujo dom
era reconhecer o dom de outros.
238
00:16:52,400 --> 00:16:54,599
Vamos sentir todos a sua falta.
239
00:16:57,560 --> 00:16:58,679
Obrigada por terem vindo,
240
00:16:58,840 --> 00:17:01,879
haverá refrescos
na Igreja Batista de Hill Street.
241
00:17:02,120 --> 00:17:03,119
Sim, vamos.
242
00:17:13,000 --> 00:17:14,639
Os Valens têm um bom álibi.
243
00:17:15,000 --> 00:17:17,079
Há quatro pessoas que juram
tê-los visto jogar póquer
244
00:17:17,120 --> 00:17:18,559
no Royal Palm Inn, ontem.
245
00:17:20,720 --> 00:17:21,599
Certo, tudo bem.
246
00:17:29,560 --> 00:17:30,759
Achas que ele vai ser feliz aqui?
247
00:17:31,720 --> 00:17:33,159
Escolheste um bom sítio.
248
00:17:35,960 --> 00:17:37,959
Se eu apanho quem o matou,
juro que...
249
00:17:38,120 --> 00:17:39,599
Deixa-me tratar disso, Joey.
250
00:17:40,280 --> 00:17:41,799
Tu tens de te concentrar na luta.
251
00:17:42,920 --> 00:17:43,919
Não quero saber.
252
00:17:44,400 --> 00:17:45,999
Agora que ele morreu, não importa.
253
00:17:46,840 --> 00:17:48,279
O Gino não quereria ouvir isso.
254
00:17:49,280 --> 00:17:50,319
Não quereria que desistisses.
255
00:17:53,120 --> 00:17:54,919
Agora que ele morreu,
quem é que me treina?
256
00:17:57,680 --> 00:17:58,679
Eu.
257
00:18:12,920 --> 00:18:14,919
- Vens?
- Não.
258
00:18:15,920 --> 00:18:17,079
Isto é uma perda de tempo.
259
00:18:17,440 --> 00:18:19,199
O Prado está tão mal que lhe ganho
até a dormir.
260
00:18:19,840 --> 00:18:21,319
Sim, ninguém disse que não.
261
00:18:22,600 --> 00:18:23,919
O que é que estamos aqui a fazer?
262
00:18:27,680 --> 00:18:29,159
É uma garantia, maninho.
263
00:18:30,920 --> 00:18:33,119
Querias que gerisse a tua carreira,
deixa-me geri-la.
264
00:18:35,200 --> 00:18:36,199
Vamos embora.
265
00:18:36,680 --> 00:18:37,919
Estou farto de choraminguice.
266
00:18:39,480 --> 00:18:40,679
E eu da tua atitude.
267
00:19:03,920 --> 00:19:06,039
- O que é que queres?
- Vim falar com o Devlin.
268
00:19:06,440 --> 00:19:07,279
Não está cá.
269
00:19:07,480 --> 00:19:09,159
Diz-lhe que está aqui o Frank Valen.
270
00:19:16,520 --> 00:19:18,479
Pois, vais ter de marcar hora,
grandalhão.
271
00:19:18,800 --> 00:19:19,799
Já marquei.
272
00:19:19,920 --> 00:19:20,959
- Marcaste?
- Marquei.
273
00:19:21,040 --> 00:19:23,159
- Está aqui, no meu sapato.
- Sim, claro.
274
00:19:24,160 --> 00:19:25,159
Tens razão...
275
00:19:54,240 --> 00:19:55,519
Demoraste que chegue...
276
00:19:56,240 --> 00:19:57,719
Quietinhos, amigos.
277
00:20:00,640 --> 00:20:01,599
Frank.
278
00:20:01,960 --> 00:20:02,879
Bart.
279
00:20:03,600 --> 00:20:06,279
O que raio estão aqui a fazer,
a partir tudo?
280
00:20:06,560 --> 00:20:07,839
Temos de falar, Devlin.
281
00:20:09,240 --> 00:20:10,639
Baixa a arma.
282
00:20:10,640 --> 00:20:13,079
Falar?
Não ouviram falar em telefones?
283
00:20:16,240 --> 00:20:18,319
Querem mais mercadoria?
284
00:20:19,040 --> 00:20:20,639
Compraram que chegue
para um exército.
285
00:20:21,960 --> 00:20:22,799
Não.
286
00:20:23,760 --> 00:20:24,799
Tenho um negócio para ti.
287
00:20:26,440 --> 00:20:27,999
Queres fazer 10 mil?
288
00:20:31,680 --> 00:20:32,679
Fala-me sobre isso.
289
00:20:33,880 --> 00:20:35,239
Queremos que faças o seguinte.
290
00:20:36,360 --> 00:20:37,759
Quero que pegues nisto,
291
00:20:38,200 --> 00:20:42,199
que vás ao apartamento do Joey Prado
e que o deixes lá,
292
00:20:42,400 --> 00:20:44,039
num sítio conveniente.
293
00:20:44,520 --> 00:20:46,239
Depois, quero que ligues à Polícia
294
00:20:47,000 --> 00:20:49,879
e lhes digas onde poderá estar.
295
00:20:51,880 --> 00:20:53,239
E recebes o teu dinheiro.
296
00:20:55,160 --> 00:20:56,959
Vocês querem mesmo
ganhar esta luta.
297
00:21:09,120 --> 00:21:12,239
Pus uma equipa a ver os dealers
de metanfetaminas de Dallas.
298
00:21:13,280 --> 00:21:15,239
- Quem mandaste?
- O Dobbs e o Beaton.
299
00:21:15,360 --> 00:21:15,879
Boa.
300
00:21:17,280 --> 00:21:19,119
- E o Kingston?
- Está limpo.
301
00:21:20,000 --> 00:21:22,359
- Mais alguma coisa?
- As apostas não deram em nada,
302
00:21:22,520 --> 00:21:25,559
que não há muito dinheiro pelo Valen.
- Eu calculei.
303
00:21:25,680 --> 00:21:28,079
Não estou a dizer que era um santo,
304
00:21:28,440 --> 00:21:30,359
mas até a madre Teresa
tem mais inimigos que o Gino.
305
00:21:30,760 --> 00:21:32,399
Tenho a certeza
de que os Valens estão metidos.
306
00:21:33,560 --> 00:21:35,719
Só temos de encontrar
quem lhes vendeu a droga
307
00:21:35,840 --> 00:21:36,599
e conseguimos provar.
308
00:21:39,320 --> 00:21:40,879
Vais mesmo para o ringue?
309
00:21:41,440 --> 00:21:42,439
Sim. Porquê?
310
00:21:43,200 --> 00:21:44,439
Nada.
311
00:21:45,920 --> 00:21:47,359
Diverte-te.
312
00:22:00,120 --> 00:22:01,079
Vamos lá.
313
00:22:06,960 --> 00:22:09,599
Já foste, Jake.
Está na hora da vingança.
314
00:22:09,800 --> 00:22:12,159
Muito duro, muito devagar.
315
00:22:16,320 --> 00:22:19,879
Este diálogo é uma porcaria, meu,
nunca diria estas coisas!
316
00:22:20,160 --> 00:22:22,279
Vá, calma, calma.
Dá-me um minuto.
317
00:22:23,000 --> 00:22:25,719
Vamos estar em Singapura três semanas
antes de começarmos a gravar.
318
00:22:25,880 --> 00:22:28,519
Dá-nos tempo para mudar o texto
319
00:22:28,840 --> 00:22:30,679
Pronto, parece-me bem.
320
00:22:31,600 --> 00:22:33,279
O guião precisa todo
de ser reescrito, meu.
321
00:22:36,480 --> 00:22:40,319
Ainda nem ganhou o título
e já quer alterações ao guião.
322
00:22:40,440 --> 00:22:42,759
Não se preocupe, ele vai ganhar.
323
00:22:42,880 --> 00:22:44,799
Tenho 250 mil nisto, Frank.
324
00:22:45,160 --> 00:22:46,439
Não preciso disto.
325
00:22:47,000 --> 00:22:49,079
É, mas precisas do meu maninho.
326
00:22:49,480 --> 00:22:51,239
Controla-o, sim?
327
00:22:51,520 --> 00:22:52,719
Sem problema, Sr. Kingston.
328
00:22:53,040 --> 00:22:54,399
Pronto.
329
00:22:54,800 --> 00:22:56,039
Então, gosta?
330
00:22:56,440 --> 00:22:57,759
Se gosto?
331
00:22:58,200 --> 00:22:59,159
Adoro!
332
00:23:02,680 --> 00:23:04,599
Isso mesmo.
Vamos lá.
333
00:23:05,000 --> 00:23:05,999
Vá, Joey.
334
00:23:06,200 --> 00:23:07,799
- Vá lá, com energia.
- Certo.
335
00:23:10,760 --> 00:23:11,999
Vai, outra vez.
Vai!
336
00:23:12,840 --> 00:23:14,319
Protege-te. Protege-te, Joey.
337
00:23:20,120 --> 00:23:22,719
Joey, depois de atacares,
tens de pôr as mãos para cima.
338
00:23:22,920 --> 00:23:25,439
- Estou a tentar, Walker.
- Isso, vamos lá.
339
00:23:25,640 --> 00:23:27,479
Pontapé.
Agora o outro.
340
00:23:32,240 --> 00:23:34,199
Pontapé.
O outro.
341
00:23:35,600 --> 00:23:36,559
Pausa.
342
00:23:38,040 --> 00:23:38,959
O que é, Joey?
343
00:23:39,240 --> 00:23:40,559
Não estás concentrado.
344
00:23:42,040 --> 00:23:44,439
Estou sempre a ver o Gino morto,
deitado no chão.
345
00:23:47,520 --> 00:23:48,679
Ouve-me, Joey.
346
00:23:49,640 --> 00:23:51,639
A morte do Gino é uma tragédia,
347
00:23:52,120 --> 00:23:55,759
mas ele seria o primeiro a dizer-te
que tens de te focar no futuro,
348
00:23:55,920 --> 00:23:57,119
não no passado.
349
00:23:57,520 --> 00:24:00,039
Se perderes esta luta
porque não estás concentrado nela,
350
00:24:00,520 --> 00:24:02,559
o treino todo que o Gino te deu
foi em vão.
351
00:24:03,200 --> 00:24:04,439
Vais deixar que isso aconteça?
352
00:24:05,480 --> 00:24:07,479
- Não.
- Ótimo, vamos treinar.
353
00:24:07,640 --> 00:24:09,119
- Vamos lá. Vamos!
- Sim, senhor.
354
00:24:09,520 --> 00:24:12,959
Vai! Isso mesmo.
É isso mesmo que eu quero ver.
355
00:24:13,320 --> 00:24:15,279
Sim, isso, vai!
356
00:24:15,400 --> 00:24:18,719
Vamos... Boa!
Isso mesmo. Dá-lhe.
357
00:24:19,000 --> 00:24:20,919
- Vai, dá-lhe, isso!
- Walker?
358
00:24:22,440 --> 00:24:23,439
Desculpem.
359
00:24:25,600 --> 00:24:26,759
O que foi, Sal?
360
00:24:28,120 --> 00:24:29,439
Lamento por isto, Walker.
361
00:24:29,920 --> 00:24:30,759
Joey...
362
00:24:34,280 --> 00:24:36,199
Lamento, mas vou ter de detê-lo.
363
00:24:36,720 --> 00:24:37,679
Como?
364
00:24:37,920 --> 00:24:38,679
Porquê?
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,479
Posse de substância
com intenção de venda.
366
00:24:43,600 --> 00:24:45,199
Encontrámos 100 gr
no apartamento dele.
367
00:24:45,320 --> 00:24:46,319
Isso é de loucos.
368
00:24:46,920 --> 00:24:48,159
Quem te disse onde estava?
369
00:24:50,680 --> 00:24:51,999
Foi uma denúncia anónima.
370
00:24:55,840 --> 00:24:56,759
Algemem-no.
371
00:25:04,400 --> 00:25:06,279
O juiz Frost não cede.
372
00:25:06,520 --> 00:25:08,759
Alex, vá lá...
Um milhão de dólares?
373
00:25:09,120 --> 00:25:12,079
É um caso grande,
e o juiz é candidato à reeleição.
374
00:25:12,520 --> 00:25:14,679
O Joey vai ter de esperar
por ir a tribunal.
375
00:25:15,200 --> 00:25:17,839
Pronto... Eu ponho o rancho
como garantia.
376
00:25:18,400 --> 00:25:21,319
Tenho a certeza de que o aceitam,
mas isso demora tempo...
377
00:25:21,640 --> 00:25:22,959
Nós não temos tempo.
378
00:25:23,160 --> 00:25:24,879
Acreditas mesmo neste miúdo.
379
00:25:25,080 --> 00:25:26,839
Eu conheço o Joey
desde que ele tinha 12 anos.
380
00:25:27,480 --> 00:25:29,439
Tudo o que tem foi conquistado.
381
00:25:29,800 --> 00:25:31,959
Não foi o pai nem ninguém
que lhe deu.
382
00:25:35,800 --> 00:25:36,759
Alex Cahill.
383
00:25:38,680 --> 00:25:40,199
A sério? Quando?
384
00:25:41,960 --> 00:25:42,959
Certo, obrigada.
385
00:25:44,920 --> 00:25:46,199
O Joey foi libertado.
386
00:25:47,280 --> 00:25:48,399
Quem pagou a fiança?
387
00:26:10,280 --> 00:26:12,919
- Sr. Kingston?
- Sim?
388
00:26:13,360 --> 00:26:14,399
Ranger Walker.
389
00:26:14,600 --> 00:26:16,359
Porque é que pagou
a fiança do Joey Prado?
390
00:26:16,680 --> 00:26:19,319
Está a brincar?
Eu tenho dinheiro metido nisto.
391
00:26:19,720 --> 00:26:22,319
Se não há luta, não há campeão,
não há filme.
392
00:26:22,880 --> 00:26:23,999
Ouça, senhor...
393
00:26:24,360 --> 00:26:29,519
Agente Walker, garanta
que ele aparece na arena, sim?
394
00:26:31,760 --> 00:26:32,759
Walker.
395
00:26:34,600 --> 00:26:36,759
Os dealers de metanfetaminas
parecem ervas daninhas,
396
00:26:37,320 --> 00:26:39,479
tiras um da rua, aparecem três.
397
00:26:39,680 --> 00:26:42,559
- Eu sei... Podes continuar?
- Sim, claro. Onde vais?
398
00:26:43,720 --> 00:26:45,119
Provocar.
399
00:26:55,240 --> 00:26:56,839
Muito bem.
Mantém a concentração, Bart.
400
00:26:57,080 --> 00:26:58,959
Joe, é a tua vez,
lá para dentro.
401
00:26:59,640 --> 00:27:01,879
Ainda bem que me vão pagar
para isto.
402
00:27:15,400 --> 00:27:17,279
Achas que te safaste,
não achas, Frank?
403
00:27:18,760 --> 00:27:19,759
Walker?
404
00:27:21,040 --> 00:27:22,239
Não está na arena errada?
405
00:27:22,960 --> 00:27:28,319
Só passei por cá para te dizer
que sei o que fizeste ao Gino.
406
00:27:30,760 --> 00:27:31,879
A sério?
407
00:27:32,360 --> 00:27:33,359
Sim.
408
00:27:33,800 --> 00:27:37,799
E vou achar o dealer que te vendeu
a droga que puseste na mala do Joey.
409
00:27:39,160 --> 00:27:41,679
Se sou assim tão culpado,
porque é que não me prende já?
410
00:27:41,840 --> 00:27:44,999
É o que farei,
assim que tiver provas.
411
00:27:45,760 --> 00:27:47,559
Se calhar
é melhor provar outra coisa.
412
00:27:48,120 --> 00:27:49,559
Como como vai sair daqui.
413
00:27:59,360 --> 00:28:00,359
Assim.
414
00:28:27,320 --> 00:28:28,319
O que foi, Joey?
415
00:28:29,920 --> 00:28:31,119
Tenho saudades dele, Walker.
416
00:28:32,360 --> 00:28:33,919
É o único pai que tive.
417
00:28:35,800 --> 00:28:36,799
Sim, eu sei.
418
00:28:37,760 --> 00:28:38,919
Eu sei...
419
00:28:40,280 --> 00:28:41,359
Eu estou a tentar.
420
00:28:57,040 --> 00:28:57,959
Sim?
421
00:28:58,520 --> 00:28:58,879
É o Valen.
422
00:28:59,200 --> 00:29:01,399
Olá, Frankie, como estás?
423
00:29:01,720 --> 00:29:03,599
Preciso que saias já da cidade.
424
00:29:04,920 --> 00:29:05,719
Só até à luta terminar.
425
00:29:05,880 --> 00:29:09,999
Calminha aí, Frank.
Ninguém falou em sair da cidade.
426
00:29:10,040 --> 00:29:10,759
Eu não vou a lado nenhum.
427
00:29:11,360 --> 00:29:14,199
Estou a fazer-te um favor, Devlin.
Anda um ranger atrás de ti.
428
00:29:14,880 --> 00:29:16,639
Pois, mas eu não faço favores.
429
00:29:16,880 --> 00:29:19,279
Se queres que eu saia da cidade,
vai custar-te mais do que os dez mil.
430
00:29:21,080 --> 00:29:24,279
Está bem, Vai ter ao aeroporto
às 6h30.
431
00:29:24,520 --> 00:29:26,119
Eu mando uma encomenda.
432
00:29:26,600 --> 00:29:27,839
Tratas-me tão bem, Frank.
433
00:29:28,440 --> 00:29:29,159
Limita-te a aparecer.
434
00:29:41,680 --> 00:29:42,719
Olá, Gino.
435
00:29:44,440 --> 00:29:46,119
Sou eu, o Joey.
436
00:29:49,360 --> 00:29:52,039
Espero que não te importes,
mas precisava de falar contigo.
437
00:29:52,880 --> 00:29:53,999
Sabes...
438
00:29:56,800 --> 00:29:59,239
O Walker tem-me estado a treinar
para a luta contra o Bart
439
00:30:00,400 --> 00:30:01,719
e as coisas não estão muito bem.
440
00:30:03,040 --> 00:30:04,759
Ele diz que não estou concentrado,
441
00:30:05,440 --> 00:30:06,759
que o meu coração não está na luta.
442
00:30:09,200 --> 00:30:10,239
E tem razão.
443
00:30:13,320 --> 00:30:14,919
A culpa é toda minha.
444
00:30:17,680 --> 00:30:18,879
A culpa é toda minha.
445
00:30:20,040 --> 00:30:22,879
Se não tivesse gritado contigo,
se não tivesse perdido a cabeça,
446
00:30:29,480 --> 00:30:30,879
tivesse estado lá contigo,
447
00:30:31,400 --> 00:30:32,839
nada disto teria acontecido.
448
00:30:35,440 --> 00:30:36,839
Desculpa.
449
00:30:39,200 --> 00:30:40,599
Desculpa, Gino.
450
00:31:08,160 --> 00:31:10,599
- Toma. Sabes o que fazer.
- É para já.
451
00:31:35,640 --> 00:31:36,639
São eles.
452
00:31:37,160 --> 00:31:37,999
Olá!
453
00:31:39,680 --> 00:31:41,199
- Olá, Joey.
- Olá.
454
00:31:42,480 --> 00:31:43,479
Olá, Joey.
455
00:31:44,520 --> 00:31:46,639
- Olá, meninos.
- Olá, Sr. Walker.
456
00:31:47,040 --> 00:31:49,039
- Olá, Sr. Prado.
- Como estás, Simon?
457
00:31:49,160 --> 00:31:51,039
Bem. Só queríamos que soubesse
458
00:31:51,160 --> 00:31:54,679
que não acreditamos no que dizem
os jornais, não mesmo!
459
00:31:54,800 --> 00:31:56,239
- Sim!
- Isso mesmo.
460
00:31:56,760 --> 00:31:59,999
Agradeço. Querem entrar
para ver a luta?
461
00:32:00,240 --> 00:32:01,639
- A sério?
- Claro.
462
00:32:01,720 --> 00:32:03,519
- Boa.
- Somos oito.
463
00:32:04,360 --> 00:32:05,759
Estão connosco, tudo bem.
464
00:32:06,040 --> 00:32:06,839
Entrem.
465
00:32:23,720 --> 00:32:26,359
Atenção, malta.
Esperem pela entrega e avancem.
466
00:32:26,960 --> 00:32:28,399
Tens o dinheiro, Meggett?
467
00:32:37,280 --> 00:32:38,679
Não te preocupes, Sal.
468
00:32:38,800 --> 00:32:40,559
Toda a gente comete erros..
469
00:32:40,640 --> 00:32:42,279
Ainda bem que me enganei, Trivette.
470
00:32:43,200 --> 00:32:44,199
Vamos apanhá-lo.
471
00:32:54,520 --> 00:32:55,599
Parado!
472
00:33:05,560 --> 00:33:06,719
Vais a algum lado, Devlin?
473
00:33:07,640 --> 00:33:08,639
Quieto!
474
00:33:11,800 --> 00:33:12,799
Vira-te...
475
00:33:14,320 --> 00:33:15,639
O que é que vocês têm?
476
00:33:27,040 --> 00:33:28,159
Para o centro do ringue.
477
00:33:29,240 --> 00:33:30,199
Lutem.
478
00:33:44,080 --> 00:33:45,239
Não sei, Gino...
479
00:33:47,440 --> 00:33:48,759
Não é a mesma coisa...
480
00:33:52,840 --> 00:33:54,679
Não sei se consigo ganhar
sem ti no meu canto.
481
00:34:13,840 --> 00:34:16,719
Um, dois, três...
482
00:34:20,640 --> 00:34:21,599
Muito bem, meu amigo.
483
00:34:21,680 --> 00:34:24,159
Marcado para Singapura
em primeira classe.
484
00:34:24,240 --> 00:34:27,079
- Espero que não se importe.
- Meu Deus, adoro este negócio.
485
00:34:27,400 --> 00:34:28,839
E só melhora.
486
00:34:30,720 --> 00:34:33,319
- Veja-me estes números.
- É isso. Vamos embora.
487
00:34:48,360 --> 00:34:49,479
És o número 1!
488
00:35:01,160 --> 00:35:05,559
E agora, do conceituado Sportatorium,
na baixa de Dallas, Texas,
489
00:35:05,680 --> 00:35:10,479
o Global Kickboxing Group orgulha-se
de apresentar o evento principal:
490
00:35:10,920 --> 00:35:13,919
o campeonato do mundo
de kickboxing.
491
00:35:18,040 --> 00:35:21,799
Apresentamos primeiro,
de Scranton, Pensilvânia,
492
00:35:22,240 --> 00:35:23,519
no canto vermelho,
493
00:35:23,760 --> 00:35:26,479
pesa 75 kg.
494
00:35:26,680 --> 00:35:29,359
Tem um registo recorde pessoal
de 23 vitórias,
495
00:35:29,520 --> 00:35:31,439
das quais 19 são por knockout.
496
00:35:31,640 --> 00:35:35,439
Bart "O Destruidor" Valen.
497
00:35:39,680 --> 00:35:40,679
Não vales nada!
498
00:35:43,400 --> 00:35:44,879
E o seu adversário,
499
00:35:45,080 --> 00:35:49,199
que defende aqui o seu título,
sem precedentes, pela 10.ª vez.
500
00:35:49,480 --> 00:35:52,399
Pesa 73 kg
501
00:35:52,560 --> 00:35:55,399
e um recorde de 28 vitórias,
502
00:35:55,520 --> 00:35:57,119
24 por knockout.
503
00:35:57,320 --> 00:36:01,599
É com prazer que vos apresento
o campeão do mundo de kickboxing.
504
00:36:01,880 --> 00:36:04,199
De Dallas, o filho do Texas,
505
00:36:04,360 --> 00:36:09,039
Joey Prado.
506
00:36:18,920 --> 00:36:20,239
Lutadores, aproximem-se.
507
00:36:22,960 --> 00:36:24,999
Já vos dei as instruções.
Há perguntas?
508
00:36:25,760 --> 00:36:28,279
Quero uma luta justa. Quando mandar
separarem-se, separam-se.
509
00:36:28,640 --> 00:36:29,839
Toquem as luvas
e boa sorte.
510
00:36:36,160 --> 00:36:37,479
Valen, não vales nada.
511
00:36:38,200 --> 00:36:39,199
Vai-te a ele, Joey.
512
00:36:47,640 --> 00:36:48,679
Dá-lhe!
513
00:36:49,480 --> 00:36:50,479
Isso.
514
00:36:55,160 --> 00:36:56,159
Estás bem?
515
00:37:01,480 --> 00:37:01,959
Concentra-te, Bart.
516
00:37:11,000 --> 00:37:12,679
Vai, Bart, vá lá.
517
00:37:18,080 --> 00:37:18,959
Deixa-me ver os olhos.
518
00:37:19,560 --> 00:37:20,519
Lutem!
519
00:37:31,720 --> 00:37:33,679
Estás bem?
Deixa ver.
520
00:37:36,960 --> 00:37:39,799
O Prado está na contagem aos três
mas não parece continuar.
521
00:37:40,160 --> 00:37:41,479
O Valen está quase a lutar sozinho.
522
00:37:41,560 --> 00:37:42,479
Esquerda, direita...
523
00:37:42,520 --> 00:37:45,399
Um pontapé rodado na cabeça de Prado,
deixou-o abananado.
524
00:37:46,000 --> 00:37:46,999
Vai, Joey!
525
00:37:51,920 --> 00:37:53,439
Vai! Vai!
526
00:37:53,480 --> 00:37:54,479
Bate-lhe, Bart.
527
00:38:13,560 --> 00:38:14,559
Levanta-te!
528
00:38:16,880 --> 00:38:18,039
Levanta-te! Vá!
529
00:38:18,120 --> 00:38:20,999
Anda! Luta comigo, vá.
Anda, levanta-te.
530
00:38:21,840 --> 00:38:23,839
Sete, oito.
531
00:38:25,560 --> 00:38:27,599
E Prado é salvo pela campainha.
532
00:38:27,720 --> 00:38:30,039
A força de Valen parece ser demasiado
para o campeão.
533
00:38:30,160 --> 00:38:32,239
A alma de Joey não está cá.
534
00:38:41,400 --> 00:38:43,599
- É o momento, bebés.
- Sai-me da frente.
535
00:38:50,000 --> 00:38:51,639
Tens de mexer os pés!
536
00:38:52,800 --> 00:38:55,479
Ouve-me, Joey, se não queres lutar,
atiramos a toalha.
537
00:38:55,600 --> 00:38:56,599
Não.
538
00:38:56,840 --> 00:38:57,839
Não.
539
00:39:03,480 --> 00:39:04,719
Eu consigo. Eu consigo.
540
00:39:08,080 --> 00:39:10,399
- Acaba com ele, sim? Vai.
- Não.
541
00:39:10,560 --> 00:39:11,799
Primeiro, vou magoá-lo.
542
00:39:11,920 --> 00:39:14,439
Não, para de brincar.
Acaba com ele e já!
543
00:39:14,560 --> 00:39:16,759
Entendido?
Vamos embora.
544
00:39:26,800 --> 00:39:28,319
Tu consegues, Joey.
545
00:39:30,560 --> 00:39:33,279
Uma luta de cada vez, Joey.
546
00:39:33,720 --> 00:39:36,839
Uma luta de cada vez.
547
00:39:42,040 --> 00:39:43,679
O dealer do Frank denunciou-o.
548
00:39:43,960 --> 00:39:46,799
Temos que chegue para acusar os dois
pelo homicídio do Gino.
549
00:39:47,400 --> 00:39:49,079
Como?!
550
00:39:58,720 --> 00:40:00,239
Não o prendam até terminar a luta.
551
00:40:11,760 --> 00:40:13,319
Vai, Joey!
552
00:40:13,520 --> 00:40:14,679
Joey.
553
00:40:15,080 --> 00:40:16,439
Joey, vai!
554
00:40:31,200 --> 00:40:32,599
Fica aí.
555
00:40:40,480 --> 00:40:41,799
É para ti, Gino.
556
00:40:51,800 --> 00:40:52,879
Sim!
557
00:40:57,480 --> 00:41:02,839
Um, dois, três, quatro, cinco...
558
00:41:06,960 --> 00:41:07,999
Estás preso, Frank.
559
00:41:08,440 --> 00:41:09,719
Boa sorte, Walker.
560
00:41:24,640 --> 00:41:29,159
Um, dois, três, quatro... Lutem!
561
00:41:41,040 --> 00:41:42,039
Vamos!
562
00:42:10,400 --> 00:42:11,399
Venha, Walker.
563
00:42:23,920 --> 00:42:26,119
Vou repetir, Frank,
estás preso.
564
00:42:44,600 --> 00:42:47,279
Um, dois...
565
00:42:47,920 --> 00:42:51,359
Levanta-te! Levanta-te!
566
00:42:54,920 --> 00:42:59,519
Oito, nove, dez.
Acabou!
567
00:42:59,920 --> 00:43:00,919
Boa!
568
00:43:04,760 --> 00:43:06,359
Joey! Joey!
569
00:43:06,480 --> 00:43:07,999
Joey! Joey!
570
00:43:08,160 --> 00:43:11,399
Joey! Joey!
571
00:43:11,600 --> 00:43:14,719
Joey! Joey! Joey!
572
00:43:25,840 --> 00:43:28,839
Tradução e Legendagem
BÁRBARA SILVEIRA
RTP - Produção
40257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.