All language subtitles for Walker Texas Ranger S05 E14 Mayday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:19,119 MERCER CITY, UTAH 2 00:00:19,160 --> 00:00:20,079 Não acredito nisto! 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,399 Quem está a vender todas estas ações? 4 00:00:22,600 --> 00:00:23,959 Quem? Quem? 5 00:00:24,520 --> 00:00:28,639 O preço das ações vai cair a pique, não percebem? 6 00:00:28,720 --> 00:00:29,719 Dão comigo em doido! 7 00:00:29,760 --> 00:00:32,879 Há quanto tempo procuram a personagem do Charlie Brooks? 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,919 Anda de um lado para o outro há uns meses. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,679 O Dallas Metro teve-o como testemunha relevante até fugir. 10 00:00:37,720 --> 00:00:38,719 Foi aí que entrámos. 11 00:00:38,920 --> 00:00:40,519 Agradecemos a ajuda, sargento Clark. 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,359 Claro. Os soldados do estado do Utah ajudaram muito. 13 00:00:43,520 --> 00:00:44,399 Ora essa. 14 00:00:44,640 --> 00:00:47,639 Vocês destacam-se, se é que me entendem, aqui em Mercer City. 15 00:00:47,760 --> 00:00:49,639 O Brooks era contabilista do Jack Dupree. 16 00:00:49,800 --> 00:00:51,119 Do Jack Dupree? 17 00:00:51,440 --> 00:00:53,039 Até eu ouvi falar desse texano. 18 00:00:53,160 --> 00:00:55,039 Mau homem a quem roubar dinheiro sujo. 19 00:00:55,160 --> 00:00:57,239 De certeza que o Brooks já percebeu isso. 20 00:00:57,280 --> 00:00:58,159 Roy, és o corretor. 21 00:00:58,240 --> 00:01:01,639 Se os pontos continuam a cair assim, sou um homem morto, percebes? 22 00:01:01,720 --> 00:01:04,039 Não, kaput, falecido, tudo. 23 00:01:10,720 --> 00:01:11,599 Como estão? 24 00:01:13,040 --> 00:01:14,719 Não, não roubei o dinheiro ao Jack. 25 00:01:14,800 --> 00:01:18,199 Bem, talvez tenha roubado, por assim dizer, mas ia investi-lo. 26 00:01:18,240 --> 00:01:21,319 Foi só um empréstimo. Raios, até ia pagar com juros. 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,479 Porque não dizes isso ao Sr. Dupree? 28 00:01:23,520 --> 00:01:25,479 Acho que está mortinho por te ver. 29 00:01:25,480 --> 00:01:27,479 - Espera. Ele está cá? - Não, mas vem aí. 30 00:01:27,560 --> 00:01:29,679 Não, não, não. Esperem. Pronto, uma pergunta. 31 00:01:29,800 --> 00:01:31,959 Só quero saber como me encontraram. 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,439 - Pela tua namorada. Foi fácil. - A Angie? Torturaram-na. 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,679 Não. Só lhe pagámos uns milhares. Como disse, foi fácil. 34 00:01:38,760 --> 00:01:39,879 Aquela desprezível... 35 00:01:42,680 --> 00:01:43,599 Ali está o Brooks. 36 00:01:43,760 --> 00:01:46,839 - Não se pode confiar em ninguém. - Sim, anda lá. 37 00:01:46,920 --> 00:01:49,439 - Com quem está? - Não reconheço nenhum deles. 38 00:01:49,600 --> 00:01:50,759 Vamos descobrir. 39 00:01:51,560 --> 00:01:52,479 Vamos lá. 40 00:01:52,720 --> 00:01:54,199 - Polícias. - O quê? 41 00:01:55,080 --> 00:01:56,159 Walker, cuidado! 42 00:02:00,840 --> 00:02:01,839 Não disparem! 43 00:02:02,320 --> 00:02:03,839 Não quero levar um tiro. 44 00:02:10,080 --> 00:02:12,399 Tem calma. Tens um golpe na cabeça. 45 00:02:12,440 --> 00:02:13,719 Vou chamar uma ambulância. 46 00:02:16,880 --> 00:02:17,879 Eu estou bem. 47 00:02:18,360 --> 00:02:19,479 Estou bem, não faz mal. 48 00:02:19,560 --> 00:02:23,199 Caramba, caramba. Estou no meio do Faroeste ou quê? 49 00:02:24,600 --> 00:02:26,319 Tenho mafiosos a querer levar-me, 50 00:02:26,360 --> 00:02:28,559 vocês, rangers, andam sempre atrás de mim... 51 00:02:28,600 --> 00:02:31,119 Quem sabe o que acontecerá aqui a seguir, não é? 52 00:02:31,160 --> 00:02:33,039 - Como te sentes? - Estou bem, não faz mal. 53 00:02:33,080 --> 00:02:35,679 Fico a uma unha negra de ser isco de tubarão e "não faz mal". 54 00:02:35,760 --> 00:02:38,959 Mais dois minutos e passava à história, percebem? À história. 55 00:02:39,080 --> 00:02:41,199 Ainda por cima, o Dupree já sabe onde estou. 56 00:02:41,240 --> 00:02:44,519 Não, estou... Bem, estou praticamente morto. 57 00:02:44,600 --> 00:02:47,039 Praticamente morto. Sabe que mais aconteceu? 58 00:02:47,080 --> 00:02:49,319 Sabe quem me entregou? A minha miúda, a Angie. 59 00:02:49,440 --> 00:02:51,319 Por uns milhares, entregou-me. 60 00:02:51,440 --> 00:02:53,239 A mulher com quem vou passar a vida. 61 00:02:53,360 --> 00:02:54,759 A futura mãe dos meus filhos. 62 00:02:54,880 --> 00:02:56,479 Foi por isto que levei um tiro? 63 00:02:57,040 --> 00:02:58,359 Temo que sim. 64 00:02:58,560 --> 00:02:59,759 O que se passa com ele? 65 00:03:07,920 --> 00:03:09,879 Quarenta e oito horas? Que 48 horas? 66 00:03:09,960 --> 00:03:11,319 Ordens do médico. 67 00:03:11,440 --> 00:03:14,559 Traga cá o médico, tenho de voltar para Dallas com o Walker. 68 00:03:15,320 --> 00:03:17,679 Não é que não ache o Utah de qualidade. 69 00:03:18,040 --> 00:03:21,199 Só estou farto do vosso ar fresco da montanha. 70 00:03:26,600 --> 00:03:29,599 Observação de 48 horas é o procedimento para concussões. 71 00:03:30,040 --> 00:03:32,919 E é o tempo que ficará connosco, ranger. 72 00:03:35,320 --> 00:03:37,559 - Não, não fico. - Isso é que fica! 73 00:03:39,080 --> 00:03:42,239 A bem ou a mal. 74 00:03:42,480 --> 00:03:43,559 A escolha é sua. 75 00:03:44,640 --> 00:03:47,799 - Walker, fala com esta mulher. - Eu, não. 76 00:03:49,360 --> 00:03:51,679 Vemo-nos em Dallas daqui a dois dias, parceiro. 77 00:03:53,040 --> 00:03:53,839 O quê? 78 00:03:59,040 --> 00:04:00,399 Não vai dar-me uma injeção. 79 00:04:00,520 --> 00:04:02,519 Tão certo como estar aqui. 80 00:04:04,000 --> 00:04:05,039 Walker! 81 00:04:06,600 --> 00:04:07,799 Walker! 82 00:04:08,520 --> 00:04:10,359 - Ele detesta agulhas. - Seu bebé grande. 83 00:04:10,480 --> 00:04:13,119 - Isso doeu. - Não doeu nada. 84 00:04:13,320 --> 00:04:15,039 Caladinho. Vai ficar bem. 85 00:04:15,680 --> 00:04:17,999 - A que horas é o vosso voo? - Dez e meia. 86 00:04:18,120 --> 00:04:19,759 Devemos conseguir, mas por pouco. 87 00:04:19,800 --> 00:04:22,319 Sabem, não me importo mesmo que percamos o voo. 88 00:04:22,520 --> 00:04:24,079 Vá lá, Walker, dá-me uma abébia? 89 00:04:24,360 --> 00:04:26,559 - Sou a sua única abébia, Brooks. - Sim, claro. 90 00:04:26,600 --> 00:04:29,639 Se testemunho contra o Dupree, sou um homem morto e você sabe. 91 00:04:29,960 --> 00:04:32,999 O Dupree não o deixará viver, quer testemunhe ou não. 92 00:04:33,280 --> 00:04:34,839 É melhor esperar que o apanhemos. 93 00:04:34,920 --> 00:04:37,559 - Pois, nunca acontecerá. - Tenha fé, Brooks. 94 00:04:37,680 --> 00:04:40,239 Fé... O único tipo em quem tenho fé sou eu. 95 00:04:40,440 --> 00:04:43,559 Toda a vida, sempre que confiava em alguém, levava um pontapé. 96 00:04:44,040 --> 00:04:47,239 É por isso que sou contabilista. Esmago números, eles não se vingam. 97 00:04:47,840 --> 00:04:49,639 Algum dia, terá de confiar em alguém. 98 00:04:49,720 --> 00:04:51,519 Ou, então, será um solitário. 99 00:04:51,560 --> 00:04:55,239 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Antes ser solitário que morto. 100 00:05:00,680 --> 00:05:03,919 Não, não tenho uma perna partida. Só estou grávida. 101 00:05:04,240 --> 00:05:07,039 Sinto-me mesmo idiota nisto. 102 00:05:07,120 --> 00:05:10,879 - É a política do aeroporto para... - Mulheres na minha condição, eu sei. 103 00:05:10,960 --> 00:05:12,679 O médico aconselhou-me a não viajar, 104 00:05:12,760 --> 00:05:15,239 mas o Jerry, o meu marido, está em Lackland. 105 00:05:15,320 --> 00:05:17,999 - É da Força Aérea? - Sim? embarcou para o Golfo, 106 00:05:18,080 --> 00:05:20,479 portanto, não sei quando voltarei a vê-lo. 107 00:05:21,040 --> 00:05:22,799 De qualquer forma, aqui estou eu. 108 00:05:22,840 --> 00:05:25,399 - De certeza que vai correr bem. - Pare de me empurrar. 109 00:05:25,520 --> 00:05:27,519 Já estou nervoso. Não gosto de aviões pequenos. 110 00:05:27,560 --> 00:05:28,639 - Bom dia. - Olá. 111 00:05:28,680 --> 00:05:30,799 Ranger Walker, a escoltar este prisioneiro para Dallas. 112 00:05:30,840 --> 00:05:33,439 Onde serei mastigado e cuspido tanto pelo sistema, 113 00:05:33,480 --> 00:05:35,199 como por Jackson Blake Dupree. 114 00:05:35,360 --> 00:05:37,319 - Entre no avião, Brooks. - Sim, sim. 115 00:05:38,400 --> 00:05:39,479 Caramba. 116 00:05:39,760 --> 00:05:41,359 As algemas têm de sair, ranger Walker. 117 00:05:41,400 --> 00:05:43,159 Eu sei. Tiro-lhas assim que entrar. 118 00:06:05,680 --> 00:06:06,519 É 119 00:06:11,280 --> 00:06:13,599 WALKER, O RANGER DO TEXAS 120 00:06:43,800 --> 00:06:46,999 {\an5}PEDIDO DE SOCORRO 121 00:06:43,800 --> 00:06:46,999 Isto é giro. A minha banheira o é maior que isto. 122 00:06:49,160 --> 00:06:50,439 Como vai, Tio Sam? 123 00:06:53,080 --> 00:06:54,639 Isto é uma maravilha. 124 00:06:54,880 --> 00:06:58,199 Se pegarmos fogo, posso morrer queimado com as mãos livres. 125 00:06:58,440 --> 00:06:59,519 Pode calar-se? 126 00:07:00,400 --> 00:07:01,719 Como estão, pessoal? 127 00:07:02,280 --> 00:07:04,759 É a primeira vez hoje que vê um criminoso? 128 00:07:05,120 --> 00:07:08,759 Desculpe. Normalmente, transportam criminosos? 129 00:07:09,200 --> 00:07:10,839 Se o incomoda, Sr. Burroughs, 130 00:07:10,880 --> 00:07:12,639 pode sempre esperar pelo próximo voo. 131 00:07:12,720 --> 00:07:15,679 Bem, se não tivesse negócios importantes em Salt Lake, 132 00:07:15,720 --> 00:07:17,159 acredite que consideraria. 133 00:07:23,240 --> 00:07:26,039 - É mesmo um ranger do Texas? - Podes crer. 134 00:07:31,920 --> 00:07:35,239 - O que fez ele? - Bati em 100 bisbilhoteiros como tu. 135 00:07:36,240 --> 00:07:38,719 Não Lhe, ligues. Só tem garganta. 136 00:07:39,280 --> 00:07:41,479 - Cordell Walker. - Robby Sanders. 137 00:07:52,440 --> 00:07:54,399 Sr. Dupree, é bom vê-lo, senhor. 138 00:07:54,520 --> 00:07:56,399 Mas não tinha de vir, tenho tudo orientado. 139 00:07:56,520 --> 00:07:59,799 Não tens nada orientado, Tyrell. Estragaste tudo ontem. 140 00:08:00,520 --> 00:08:04,279 O que salva a pele é agora ter o Brooks e o Walker... 141 00:08:04,960 --> 00:08:06,279 ... ao mesmo tempo. 142 00:08:06,920 --> 00:08:08,639 - É o avião deles? - Sim, senhor. 143 00:08:08,760 --> 00:08:10,559 E o depósito está carregado, como queria. 144 00:08:10,640 --> 00:08:13,879 Primeiro, o motor, depois, o tanque de combustível, e já eram. 145 00:08:14,520 --> 00:08:15,559 Dá-me a varinha. 146 00:08:16,440 --> 00:08:19,239 - O piloto que nos ponha a andar. - Sim, senhor. 147 00:08:41,520 --> 00:08:42,679 Para onde vais, Robby? 148 00:08:43,400 --> 00:08:44,719 Salt Lake City. 149 00:08:45,120 --> 00:08:48,239 Os meus pais acabaram há cerca de um mês. 150 00:08:48,360 --> 00:08:49,719 Separaram-se. 151 00:08:49,840 --> 00:08:53,359 Então, vou ver o meu pai pela primeira vez, sabe? 152 00:08:53,720 --> 00:08:57,519 É a primeira vez que estou sozinho num avião. 153 00:08:58,000 --> 00:09:00,759 - Um pouco nervoso? - Sim, um pouco. 154 00:09:01,960 --> 00:09:04,159 Pois, eu também fico um pouco nervoso. 155 00:09:04,320 --> 00:09:05,519 Não pode ser! 156 00:09:07,040 --> 00:09:09,319 Mas descobri uma forma de superar esse nervosismo. 157 00:09:09,440 --> 00:09:10,319 Como? 158 00:09:10,440 --> 00:09:12,799 O que faço, mesmo antes de descolarmos, 159 00:09:13,000 --> 00:09:16,799 é fechar os olhos e imaginar-me a montar o meu cavalo. 160 00:09:17,640 --> 00:09:18,759 Tens algum cavalo? 161 00:09:19,360 --> 00:09:20,399 Não. 162 00:09:20,480 --> 00:09:22,679 - E um cão? - Sim, chama-se Rex. 163 00:09:22,800 --> 00:09:24,999 Fecha os olhos e imagina-te a brincar com o Rex. 164 00:09:26,800 --> 00:09:29,159 Eu sei com que me imaginaria a brincar. 165 00:09:33,440 --> 00:09:34,839 Funciona. 166 00:09:50,720 --> 00:09:51,799 PRODUÇÃO 167 00:10:10,360 --> 00:10:11,359 Sr. Dupree? 168 00:10:12,600 --> 00:10:13,999 Bem... quando? 169 00:10:15,040 --> 00:10:16,919 Quando me surgir a vontade, Tyrell. 170 00:10:18,320 --> 00:10:20,519 Até lá, vou só desfrutar do momento. 171 00:10:32,120 --> 00:10:33,719 Queres beber alguma coisa? 172 00:10:34,120 --> 00:10:35,919 Um refrigerante light, por favor. 173 00:10:36,120 --> 00:10:38,439 - E você, o que vai querer? - Um encontro. 174 00:10:39,160 --> 00:10:41,039 Lamento, soldado, não faz parte da ementa. 175 00:10:41,720 --> 00:10:43,839 Então, também aceito um refrigerante light. 176 00:10:45,600 --> 00:10:47,919 - O que vai querer, ranger? - Nada, obrigado. 177 00:10:48,600 --> 00:10:50,839 - E você? - Uísque com refrigerante. 178 00:10:51,440 --> 00:10:52,639 Ele não quer nada. 179 00:10:56,800 --> 00:10:59,719 - Quer uma bebida, Sra. Curtis? - Sim, só uma água. 180 00:11:01,600 --> 00:11:02,599 Senhor? 181 00:11:03,200 --> 00:11:04,599 Nada. 182 00:11:09,960 --> 00:11:11,079 REALIZAÇÃO 183 00:11:15,080 --> 00:11:17,359 Está ali um avião. Está mesmo debaixo de nós. 184 00:11:19,320 --> 00:11:20,319 Um avião? 185 00:11:21,080 --> 00:11:22,079 Um avião? 186 00:11:22,640 --> 00:11:23,919 Meu Deus, Walker! 187 00:11:24,360 --> 00:11:26,359 É o Dupree quem está ali. 188 00:11:27,560 --> 00:11:30,639 Olá. Olá. Temos uma surpresa para vocês. 189 00:11:32,680 --> 00:11:34,279 Walker, é o Dupree. 190 00:11:37,840 --> 00:11:39,039 Meu Deus. 191 00:11:43,680 --> 00:11:44,879 Adiós... 192 00:11:45,560 --> 00:11:47,639 ... seu verme traidor. 193 00:11:48,560 --> 00:11:50,279 E a si também, ranger Walker. 194 00:11:53,400 --> 00:11:54,479 Que raio? 195 00:11:54,960 --> 00:11:55,959 Meu Deus. 196 00:11:58,160 --> 00:11:59,559 Mantenham todos a calma. 197 00:11:59,720 --> 00:12:00,919 Mantenham a calma. 198 00:12:02,000 --> 00:12:03,119 Quão mau é? 199 00:12:03,240 --> 00:12:05,879 A explosão danificou o sistema hidráulico. Vamos cair. 200 00:12:06,200 --> 00:12:07,399 Toma. 201 00:12:07,920 --> 00:12:09,999 Vai correr tudo bem, Robby. Baixa a cabeça. 202 00:12:15,360 --> 00:12:17,879 O tanque não se foi. O tanque de combustível não se foi. 203 00:12:17,960 --> 00:12:20,959 Eu não... Olhe, olhe. Mas vai cair na mesma. 204 00:12:25,960 --> 00:12:27,839 Não acredito. Vamos despenhar-nos, sabia? 205 00:12:27,960 --> 00:12:30,239 - E a culpa é toda sua, Walker. - Baixe a cabeça. 206 00:12:30,320 --> 00:12:32,999 Pai Nosso que estais nos Céus... O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 207 00:12:33,120 --> 00:12:35,519 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos... 208 00:12:45,240 --> 00:12:47,039 Pedido de socorro. Pedido de socorro. 209 00:13:00,680 --> 00:13:03,239 Repito: pedido de socorro. Pedido de socorro. 210 00:13:47,040 --> 00:13:48,039 Pronto. 211 00:13:51,400 --> 00:13:52,399 Alguém está ferido? 212 00:13:53,760 --> 00:13:55,159 O meu joelho... 213 00:13:55,320 --> 00:13:57,199 - Está bem? - Sim. 214 00:13:59,200 --> 00:14:00,279 Vamos sair daqui. 215 00:14:06,160 --> 00:14:08,479 - Brooks, ajude a Sra. Curtis. - Está bem. 216 00:14:09,520 --> 00:14:11,159 Venha lá. Caramba. 217 00:14:11,280 --> 00:14:12,359 Já está. 218 00:14:13,280 --> 00:14:14,279 Cuidado. 219 00:14:17,840 --> 00:14:18,919 Vai lá, Robby. 220 00:14:19,360 --> 00:14:21,839 - Ranger, o piloto está ferido. - Retire a copiloto. 221 00:14:49,920 --> 00:14:51,639 Brooks, venha buscar o piloto. 222 00:14:51,760 --> 00:14:54,239 Meu, não sou um herói. Não sou nenhum herói. 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,159 Eu sabia que não devia ter vestido o meu fato bom, percebe? 224 00:14:58,000 --> 00:14:59,719 Brooks, eu ajudo-o. 225 00:15:13,720 --> 00:15:14,919 Pedido de socorro. 226 00:15:15,240 --> 00:15:17,119 É o voo 43 da Mercer Flight. 227 00:15:17,640 --> 00:15:18,639 Pedido de socorro. 228 00:15:19,160 --> 00:15:20,399 Vá, saia daí! 229 00:15:20,800 --> 00:15:21,799 Pedido de socorro. 230 00:15:22,520 --> 00:15:23,519 Pedido de socorro. 231 00:15:24,200 --> 00:15:26,079 - Saia daí, ranger! - Saia daí! 232 00:15:26,200 --> 00:15:28,839 - Saia daí, Walker! - Saia já daí! 233 00:15:32,960 --> 00:15:34,439 Walker, saia daí! 234 00:15:57,920 --> 00:15:59,519 - Está bem, ranger Walker? - Sim. 235 00:15:59,960 --> 00:16:02,359 Olhem, é aquele avião. 236 00:16:04,440 --> 00:16:05,799 Estamos aqui! 237 00:16:08,720 --> 00:16:09,919 Estão vivos. 238 00:16:10,680 --> 00:16:13,719 Aquela doninha sabe mais de mim do que o meu dentista. 239 00:16:13,840 --> 00:16:16,439 Manda o piloto voltar para Mercer. Precisamos de um helicóptero. 240 00:16:16,520 --> 00:16:17,759 E de mais uns homens. 241 00:16:18,840 --> 00:16:20,959 Quero aquele verme contabilista morto, 242 00:16:21,080 --> 00:16:22,639 e todos os que estão com ele. 243 00:16:24,720 --> 00:16:28,279 - Têm de parar por nós. - Bolas, isto é que é sorte. 244 00:16:28,400 --> 00:16:30,399 Azar, raios, azar! 245 00:16:30,640 --> 00:16:32,119 Não é? 246 00:16:32,240 --> 00:16:34,039 Agora, sabem que estamos vivos aqui. 247 00:16:35,640 --> 00:16:36,639 Caramba. 248 00:16:36,760 --> 00:16:38,319 - De que está ele a falar? - Eles querem-me! 249 00:16:38,480 --> 00:16:41,759 Tenho informação suficiente para prender os tipos para sempre! 250 00:16:42,080 --> 00:16:43,079 Caramba. 251 00:16:43,200 --> 00:16:45,399 Não se importam de vos matar para chegar a mim. 252 00:16:45,520 --> 00:16:47,319 Aqui ao pequeno Charlie Brooks. Certo? 253 00:16:47,680 --> 00:16:50,559 Ele não nos deixará sair vivos desta montanha. 254 00:16:50,680 --> 00:16:53,719 Caramba... 255 00:16:53,840 --> 00:16:55,159 É verdade, ranger Walker? 256 00:16:56,560 --> 00:16:57,799 Sim, é verdade. 257 00:17:08,480 --> 00:17:10,879 Salt Lake City fica só a duas horas de avião, certo? 258 00:17:11,000 --> 00:17:12,679 - Talvez menos. - E só falta uma hora 259 00:17:12,760 --> 00:17:14,959 para o voo de Dallas, ele devia ter ligado. 260 00:17:17,520 --> 00:17:18,919 Walker, o que se pa... 261 00:17:19,480 --> 00:17:21,799 - Olá, Alex. - Jimmy, temos um problema. 262 00:17:22,000 --> 00:17:23,679 - Foi o Walker? - Receio que sim. 263 00:17:23,960 --> 00:17:25,359 Liguei para Salt Lake City, 264 00:17:25,480 --> 00:17:27,319 para lhe deixar uma mensagem no terminal, 265 00:17:27,440 --> 00:17:29,279 mas disseram que o avião desapareceu. 266 00:17:29,400 --> 00:17:30,959 Desapareceu do radar. 267 00:17:31,440 --> 00:17:33,239 - As minhas calças? - O que se passa? 268 00:17:33,520 --> 00:17:34,679 Jimmy, estás aí? 269 00:17:35,120 --> 00:17:37,599 - À procura disto? - Dê-me as calças. 270 00:17:38,240 --> 00:17:39,439 Já, minha senhora! 271 00:17:46,640 --> 00:17:48,519 Estava a ver que tinha de lutar com ela. 272 00:17:49,320 --> 00:17:52,399 Estamos aqui reunidos para orar pela alma deste bravo homem. 273 00:17:52,520 --> 00:17:55,399 O Senhor dá a vida, o Senhor tira-a. 274 00:17:55,440 --> 00:17:57,239 Este homem deu a vida por nós. 275 00:17:57,680 --> 00:18:01,239 Nenhum de nós esquecerá o sacrifício dele. 276 00:18:02,120 --> 00:18:03,119 Amém. 277 00:18:03,240 --> 00:18:04,639 Obrigado pelo casaco. 278 00:18:05,480 --> 00:18:07,359 Venham cá todos um minuto. 279 00:18:16,480 --> 00:18:20,119 A estrada mais próxima fica a uns 24 quilómetros daqui. 280 00:18:20,720 --> 00:18:23,519 Sra. Curtis acha que consegue? 281 00:18:23,600 --> 00:18:25,679 E fecharmos a matraca e pormo-nos a andar? 282 00:18:25,960 --> 00:18:27,799 Sim, eu fico bem. Só dou à luz daqui a um mês. 283 00:18:28,480 --> 00:18:29,479 Está bem. 284 00:18:29,600 --> 00:18:32,319 Se nos mantivermos juntos, saímos da montanha em segurança. 285 00:18:33,360 --> 00:18:35,759 Nem pensar. Eu, não. Quero dizer... 286 00:18:36,800 --> 00:18:38,279 Isto é de doidos! 287 00:18:39,640 --> 00:18:42,959 Enviam sempre equipas de resgate e eu fico aqui à espera de uma. 288 00:18:43,040 --> 00:18:44,439 Isso é muito inteligente. 289 00:18:44,520 --> 00:18:46,959 Será o primeiro a ser morto pelo Jack Dupree. 290 00:18:47,080 --> 00:18:48,599 Ele não me quer. 291 00:18:48,880 --> 00:18:50,399 Não lhe fiz nada. 292 00:18:50,520 --> 00:18:52,719 Ele é assassino a sangue-frio. Não quer saber. 293 00:18:52,840 --> 00:18:55,439 Agora, não temos tempo para discutir consigo. Vamos. 294 00:19:05,560 --> 00:19:06,479 Estúpido... 295 00:19:07,920 --> 00:19:10,159 É para já, ranger Walker. 296 00:20:09,440 --> 00:20:10,439 Por ali. 297 00:20:10,480 --> 00:20:12,279 Ainda bem que a queda não os matou. 298 00:20:12,640 --> 00:20:14,399 Não tinha tanta ação há anos. 299 00:20:14,520 --> 00:20:16,759 Anda, Corvo de Pedra. Vamos encontrá-los e matá-los. 300 00:20:16,880 --> 00:20:17,799 Vamos! 301 00:20:42,200 --> 00:20:44,279 Ótimo. Isto é mesmo ótimo, sabia? 302 00:21:33,760 --> 00:21:36,199 - Como está a aguentar-se? - Estou bem. 303 00:21:36,800 --> 00:21:39,679 O exercício é bom para uma futura mãe, certo? 304 00:21:39,760 --> 00:21:42,119 Sim. Bem, vamos descansar aqui um pouco. 305 00:21:42,160 --> 00:21:43,439 Boa ideia. 306 00:21:50,440 --> 00:21:51,919 - Grayer? - Sim? 307 00:21:52,080 --> 00:21:54,959 Vou voltar para trás e ver se o Dupree está a seguir-nos. 308 00:21:55,120 --> 00:21:57,319 - Está bem. - Em breve, escurece. 309 00:21:57,440 --> 00:21:59,319 - Nada de fogueiras. - Está bem. 310 00:21:59,440 --> 00:22:01,319 - Eu fico de olho nas coisas. - Está bem. 311 00:22:03,680 --> 00:22:06,199 Ranger Walker, quero ir consigo. 312 00:22:07,560 --> 00:22:10,119 Bem, gostaria de que fosses comigo, Robby, 313 00:22:10,360 --> 00:22:13,239 mas preciso que fiques aqui de olho nas coisas, pode ser? 314 00:22:13,360 --> 00:22:14,999 - Claro. - Boa. Lindo menino. 315 00:22:17,120 --> 00:22:19,839 Miúdo? Vem cá um segundo. 316 00:22:22,280 --> 00:22:26,159 Nunca te disseram que é parvo voluntariarmo-nos para algo? 317 00:22:26,280 --> 00:22:30,159 Não, não é. Todos têm de ajudar, como o Walker disse. 318 00:22:30,360 --> 00:22:32,879 E é assim que todos ficarão seguros, a trabalhar juntos. 319 00:22:32,960 --> 00:22:36,519 Sim, pois. Será uma sorte sairmos daqui vivos, sabias? 320 00:22:36,600 --> 00:22:37,439 Então, Brooks? 321 00:22:37,520 --> 00:22:40,279 Só estou a dizer a verdade ao miúdo, sabe? A realidade. 322 00:22:40,440 --> 00:22:41,639 Mas não é verdade. 323 00:22:41,760 --> 00:22:43,919 Só diz isso porque tem medo. 324 00:22:44,760 --> 00:22:47,359 O rapaz só estava a tentar ser otimista quanto à situação. 325 00:22:47,480 --> 00:22:49,959 Otimista? O otimismo é para idiotas. 326 00:22:50,360 --> 00:22:53,079 Como tipos do Exército. Sê o que quiseres, não é? 327 00:22:53,240 --> 00:22:55,639 Na minha terra, significa que é um homem morto. 328 00:22:55,760 --> 00:22:58,639 Então, pode guardar a sua terra para si, Brooks. 329 00:22:59,440 --> 00:23:00,959 É bem-visto, Brooks. 330 00:23:01,080 --> 00:23:03,839 Foi por isso que foi preso, por encarar a realidade? 331 00:23:03,960 --> 00:23:06,199 "Por encarar a realidade..." Olhe, porque não... 332 00:23:06,360 --> 00:23:09,679 Devíamos tê-lo deixado ali, para o Dupree passar mal consigo. 333 00:23:13,640 --> 00:23:15,919 - Está bem, Jessica? - Sim. 334 00:23:16,560 --> 00:23:18,599 Acho que o bebé quer sair. 335 00:23:19,120 --> 00:23:20,199 Quer sair? 336 00:23:20,680 --> 00:23:22,519 Achei que tivesse dito que faltava um mês. 337 00:23:22,560 --> 00:23:25,319 E falta, mas acho que ele não sabe isso. 338 00:23:25,400 --> 00:23:27,199 Ótimo. Que maravilha. 339 00:23:27,240 --> 00:23:28,759 Um recém-nascido na caminhada. 340 00:23:28,880 --> 00:23:32,359 - É a cereja no topo do bolo. - Nunca se cala? 341 00:23:32,880 --> 00:23:35,599 Eu? Não, nunca. Até falo a dormir. 342 00:23:35,920 --> 00:23:38,719 Perdi a minha primeira mulher assim. Maior erro da minha vida. 343 00:23:44,960 --> 00:23:48,039 Acabámos de localizar onde o avião desapareceu do radar. 344 00:23:48,280 --> 00:23:49,879 Vamos começar por aí, está bem? 345 00:23:50,280 --> 00:23:53,239 As autoridades locais levam busca e salvamento de Salt Lake City. 346 00:23:53,360 --> 00:23:54,639 Busca e salvamento? 347 00:23:54,760 --> 00:23:56,839 Sim, mas só chegam ao final da manhã. 348 00:23:57,160 --> 00:23:58,879 Eu e o Clark falámos. Temos um helicóptero, 349 00:23:58,960 --> 00:24:00,239 saímos ao amanhecer. 350 00:24:00,480 --> 00:24:01,639 Falamos depois. 351 00:24:07,640 --> 00:24:08,839 Estou preocupada, C.D. 352 00:24:08,960 --> 00:24:11,439 Eu sei, mas não tens de preocupar-te, querida. 353 00:24:11,720 --> 00:24:15,039 O Cordell já passou por muitas embrulhadas e escapou sempre. 354 00:24:15,360 --> 00:24:17,079 Desta vez, não será diferente. 355 00:24:17,200 --> 00:24:19,199 Não te preocupes tanto, por favor. 356 00:25:06,680 --> 00:25:08,919 - O que é? - Ele está aqui. 357 00:25:20,360 --> 00:25:22,759 Muito bem... Preparem toda a gente. 358 00:25:23,320 --> 00:25:25,839 - Vamos atrás dele, agora. - De manhã. 359 00:25:31,400 --> 00:25:34,719 Olha, foi o Walker, e eu digo que vamos agora. 360 00:25:34,840 --> 00:25:35,799 De manhã. 361 00:25:37,120 --> 00:25:39,879 Ouve bem, índio. Quando o Sr. Dupree diz que vamos, 362 00:25:40,000 --> 00:25:41,079 nós vamos. 363 00:25:44,800 --> 00:25:46,159 Certo, de manhã. 364 00:26:05,240 --> 00:26:07,439 Onde está ele? Porque é que ainda não voltou? 365 00:26:09,280 --> 00:26:10,479 E se o apanharam? 366 00:26:10,840 --> 00:26:12,719 Dizer essas coisas não vai ajudar. 367 00:26:12,840 --> 00:26:15,559 Ela tem razão, Burroughs. Porque não cala a boca? 368 00:26:15,680 --> 00:26:16,999 E que tal obrigar-me? 369 00:26:18,120 --> 00:26:19,319 Conseguiria, sabe? 370 00:26:20,520 --> 00:26:22,519 Mas e se ele não voltar? 371 00:26:22,640 --> 00:26:24,439 O que fazemos? Esperamos e pronto? 372 00:26:24,600 --> 00:26:26,959 O Dupree e os seus assassinos encontram-nos e... 373 00:26:27,080 --> 00:26:28,319 O que sugere? 374 00:26:30,400 --> 00:26:32,039 Deixá-lo aqui e continuar. 375 00:26:32,160 --> 00:26:35,319 Isso era o que você queria. Que bela ideia. 376 00:26:35,360 --> 00:26:38,479 Só estou a ser prático. É o Brooks que querem, não a nós. 377 00:26:38,800 --> 00:26:41,079 Tal como disse, só estou a encarar a realidade. 378 00:26:44,600 --> 00:26:46,839 Esteja calado! Seu grande idiota! 379 00:26:46,960 --> 00:26:49,959 O ranger Walker volta daqui a nada e não o deixará fazer isso. 380 00:26:52,760 --> 00:26:54,879 Ouçam todos. Preparem-se para nos mudarmos. 381 00:26:55,000 --> 00:26:56,119 - Agora? - Sim, agora. 382 00:26:56,200 --> 00:26:57,719 Burroughs, ajude a Sra. Curtis. 383 00:26:59,240 --> 00:27:01,479 Ouça, eles estão a uns quatro quilómetros. 384 00:27:01,520 --> 00:27:03,599 Têm um batedor, e é muito bom, 385 00:27:03,720 --> 00:27:05,519 portanto, olhos abertos. - Entendido. 386 00:27:09,800 --> 00:27:13,199 Eu só... Sabes, obrigado pelo que disseste, está bem? 387 00:27:13,280 --> 00:27:15,439 - Então, não achou idiota? - Idiota? 388 00:27:15,560 --> 00:27:19,359 Não, não foi... nada idiota, e só... 389 00:27:19,440 --> 00:27:22,799 - Quero agradecer-te por isso. - Não tem de quê, Sr. Brooks. 390 00:27:24,440 --> 00:27:25,759 Bem, é Charlie. 391 00:27:26,160 --> 00:27:29,959 Quero dizer... se quiseres chamar-me Charlie, podes. 392 00:27:30,040 --> 00:27:32,679 Está bem... Charlie. 393 00:27:35,880 --> 00:27:37,519 É melhor irmos andando. 394 00:27:38,160 --> 00:27:39,599 Quero dizer, tens uma visão mais curta. 395 00:27:39,680 --> 00:27:42,399 Não és pequeno, mas os meus amigos costumam ser mais altos. 396 00:27:50,600 --> 00:27:53,039 Enterraram-no e foram naquela direção. 397 00:27:53,520 --> 00:27:54,959 Sim, e o helicóptero aterrou ali. 398 00:27:55,080 --> 00:27:59,319 Pelo menos, estão meia dúzia em combate atrás deles. 399 00:27:59,480 --> 00:28:01,439 O Walker e o resto estão a ser perseguidos. 400 00:28:01,600 --> 00:28:04,839 - Seria melhor pedirmos ajuda. - Não, vai demorar demasiado. 401 00:28:05,400 --> 00:28:08,359 Eu conheço o Walker. Acho que vai para a estrada mais próxima. 402 00:28:08,440 --> 00:28:11,439 - Seria o mais inteligente. - Sim, tipo esta junção. 403 00:28:11,560 --> 00:28:14,519 Olhe, porque não pousamos aqui 404 00:28:14,640 --> 00:28:16,759 e mandamos o helicóptero a Mercer buscar reforços? 405 00:28:16,840 --> 00:28:19,319 Enquanto procuramos o Walker e os sobreviventes. 406 00:28:19,440 --> 00:28:21,039 Sim, talvez os encontremos. Vamos. 407 00:28:21,120 --> 00:28:23,359 Sim, talvez não encontremos os tipos do Dupree. 408 00:28:46,160 --> 00:28:47,959 Está ali uma cabana. Vou dar uma olhadela. 409 00:28:48,080 --> 00:28:50,079 - Esperem aqui. - Está bem. 410 00:29:14,320 --> 00:29:15,719 Algumas horas à frente. 411 00:29:18,160 --> 00:29:20,959 Não vejo a hora de pôr as mãos naquele verme. 412 00:29:21,800 --> 00:29:22,799 Vamos. 413 00:29:44,760 --> 00:29:46,359 Pronto, vamos lá. 414 00:29:47,760 --> 00:29:50,959 Digo-vos uma coisa: este ar puro vai matar-me. 415 00:30:30,440 --> 00:30:32,639 Há ali uma cama, Jessica. Pode deitar-se. 416 00:30:32,760 --> 00:30:34,479 Sim, uma cama seria bom. 417 00:30:38,080 --> 00:30:39,799 - Céus. - Não... 418 00:30:40,800 --> 00:30:43,399 - Não... - Não, não... 419 00:30:43,520 --> 00:30:45,159 Não, não, não. 420 00:30:46,880 --> 00:30:48,079 Caramba. 421 00:30:50,760 --> 00:30:52,439 Não quero entrar, não queremos ver isto, 422 00:30:52,560 --> 00:30:54,559 não queremos ver o que vai acontecer ali. 423 00:30:54,920 --> 00:30:55,919 Devagarinho. 424 00:30:56,640 --> 00:30:57,639 Pronto. 425 00:30:57,720 --> 00:30:59,719 Isto vai ser... É... é terrível. 426 00:31:00,440 --> 00:31:02,239 Caramba. Caramba. 427 00:31:02,400 --> 00:31:03,679 Pronto. Devagar. 428 00:31:04,360 --> 00:31:05,439 Isso mesmo. 429 00:31:05,560 --> 00:31:08,439 - Pronto, deite-se e relaxe. - Não consigo. 430 00:31:12,400 --> 00:31:13,959 Rebentaram-lhe as águas, Walker. 431 00:31:17,760 --> 00:31:19,359 O seu bebé vem aí, Jessica. 432 00:31:33,440 --> 00:31:35,999 Respire, Jessica. Isso mesmo, isso mesmo. 433 00:31:38,720 --> 00:31:40,119 Respire. 434 00:31:40,240 --> 00:31:41,879 Avise quando tiver uma contração. 435 00:31:42,280 --> 00:31:43,759 - Vem aí. - Está bem. 436 00:31:43,880 --> 00:31:45,359 - Vem aí. - Tudo bem. 437 00:31:45,480 --> 00:31:47,959 Quando sentir uma, sustenha a respiração e empurre. 438 00:31:48,040 --> 00:31:49,319 - Sustenha e empurre. - Um. 439 00:31:49,640 --> 00:31:52,159 Empurrar com aqueles músculos. Sabe, empurrar. 440 00:31:52,720 --> 00:31:53,919 Empurre, Jessica. 441 00:31:54,000 --> 00:31:56,279 Vá, aguente-se, miúda. Aguente-se. Isso mesmo. 442 00:31:56,440 --> 00:31:58,879 Isso mesmo. Baixo e fora, baixo e fora. 443 00:31:58,960 --> 00:32:00,599 Empurra essa coisa daí. 444 00:32:02,760 --> 00:32:03,719 Caramba. 445 00:32:03,760 --> 00:32:07,399 Sabem? Quem me dera saber como estão as minhas ações. 446 00:32:07,480 --> 00:32:09,399 - O tempo entre contrações? - Um minuto. 447 00:32:09,560 --> 00:32:11,999 - Pronto, vamos lá. - Dói! 448 00:32:12,120 --> 00:32:14,119 Sim, eu sei. Vamos, vamos. 449 00:32:14,240 --> 00:32:16,839 Isso, miúda. Respire, respire. Isso mesmo, isso mesmo. 450 00:32:17,000 --> 00:32:19,639 Isso mesmo, isso mesmo. Aguente-se, aguente-se. 451 00:32:19,760 --> 00:32:23,239 Isso. Aguente. Aguente, aguente. Está tudo bem. 452 00:32:23,880 --> 00:32:24,879 Vamos lá. 453 00:32:25,120 --> 00:32:27,319 - Ela vai ficar bem? - Não sei, sei lá. 454 00:32:27,440 --> 00:32:29,759 Percebo de bebés e assim, sabes? 455 00:32:29,880 --> 00:32:31,359 Quero dizer, espero que fique. 456 00:32:31,480 --> 00:32:33,399 Vá, ela fica bem, filho. 457 00:32:33,720 --> 00:32:36,039 As mulheres fazem isto há milhares de anos. 458 00:32:36,160 --> 00:32:37,479 Sim, milhares de anos. 459 00:32:37,960 --> 00:32:41,399 - Vai, Jessica. - Pronto, aguente. Vá, foco. 460 00:32:41,520 --> 00:32:43,319 Pronto, foco. Foque-se no bebé. 461 00:32:43,440 --> 00:32:45,159 Foque-se no bebé e comece a respirar. 462 00:32:45,480 --> 00:32:47,399 Comece a respirar a coisa de cima e baixo. 463 00:32:47,680 --> 00:32:49,999 - Está tudo bem. - Vai ser um rapaz. 464 00:32:50,120 --> 00:32:51,919 - Sim. - Vai ser um rapaz, eu sei. 465 00:32:52,040 --> 00:32:53,919 Eu sinto, vai ser um rapaz. 466 00:32:54,040 --> 00:32:55,879 Sabem, também sinto que será um rapaz. 467 00:32:56,000 --> 00:32:58,399 Consigo... Não sei, há algo em mim que o sente, sabem? 468 00:32:58,520 --> 00:33:00,519 Isso mesmo. Respire, respire. Pronto. 469 00:33:00,640 --> 00:33:02,439 Muito bem, pronto. 470 00:33:02,600 --> 00:33:03,679 Fundo, fundo. 471 00:33:07,120 --> 00:33:10,039 - Tirem-no. Por favor, sai. - Trinta segundos. 472 00:33:10,160 --> 00:33:12,359 - Quando o vir, valerá a pena. - Não valerá. 473 00:33:12,480 --> 00:33:14,359 - Valerá, sim. - Já não quero. 474 00:33:14,480 --> 00:33:17,959 - Dói muito! - Pronto, calma. Vamos. 475 00:33:18,440 --> 00:33:21,039 Vejo a cabeça. Vejo a cabeça. 476 00:33:21,160 --> 00:33:22,559 A cabeça, a cabeça. Ouviram? 477 00:33:22,680 --> 00:33:24,999 A cabeça está aí, a cabeça está aí. 478 00:33:25,120 --> 00:33:26,919 Vá, empurre. Aguente! 479 00:33:27,200 --> 00:33:28,639 Vamos. Isso mesmo. 480 00:33:28,760 --> 00:33:31,159 - Pronto, pronto. - Linda menina, Jessica. 481 00:33:31,280 --> 00:33:33,479 - Muito bem. Aguente. - O Jerry terá tanto orgulho! 482 00:33:34,000 --> 00:33:35,719 Caramba. Isto é de doidos. 483 00:33:35,840 --> 00:33:38,239 Quem quer um bebé se tem de passar por isto, sabem? 484 00:33:38,360 --> 00:33:40,599 Quero dizer, parece tortura ou assim. 485 00:33:40,640 --> 00:33:44,039 - Por amor de Deus, senta-se? - Não, não consigo, está bem? 486 00:33:44,200 --> 00:33:46,999 - Já aconteceu algo? - Sim, sabe o quê? Nada. 487 00:33:47,120 --> 00:33:50,119 Nada de bebé, mas eu estou a envelhecer 50 anos, está bem? 488 00:33:51,080 --> 00:33:53,079 Vá, abram espaço, abram espaço. 489 00:33:53,880 --> 00:33:54,879 Caramba. 490 00:33:55,400 --> 00:33:58,159 Nunca passei por uma coisa destas, sabem? 491 00:33:58,280 --> 00:33:59,239 Vamos. 492 00:33:59,280 --> 00:34:01,879 - Boa. Isso mesmo. Jessica, continue. - Oito, nove... 493 00:34:02,000 --> 00:34:04,119 Continua a empurrar. Aí vem ele. 494 00:34:04,840 --> 00:34:07,239 Isso, miúda! Aqui está ele, aqui está ele. 495 00:34:13,680 --> 00:34:16,879 - É um rapaz. - É tão lindo. 496 00:34:24,000 --> 00:34:25,319 Aqui está o seu rapazinho. 497 00:34:26,560 --> 00:34:27,559 Sim. 498 00:34:28,640 --> 00:34:32,039 Tem todos os dedos das mãos e dos pés. Está bem. 499 00:34:33,400 --> 00:34:35,399 Grayer, é um rapaz! 500 00:34:45,600 --> 00:34:46,479 Baixem-se. 501 00:34:58,680 --> 00:35:00,039 Espera aí. Espera! 502 00:35:00,120 --> 00:35:03,039 Caramba. Isto vai ser estúpido da minha parte? 503 00:35:04,280 --> 00:35:05,919 Vá, depressa, anda. 504 00:35:07,440 --> 00:35:09,359 Anda. Anda, anda. 505 00:35:17,960 --> 00:35:18,959 Leve-o para dentro. 506 00:35:31,040 --> 00:35:33,119 Anda, miúdo. Anda, anda. Depressa. 507 00:35:37,960 --> 00:35:40,319 - Está bem? - Sim, obrigado. Estou bem. 508 00:35:40,400 --> 00:35:41,279 Dupree? 509 00:35:41,360 --> 00:35:44,279 - O que quer, Walker? - Temos aqui um recém-nascido. 510 00:35:44,680 --> 00:35:46,759 Ora, é uma pena. 511 00:35:47,760 --> 00:35:49,319 Aquele nojento filho de... 512 00:35:50,320 --> 00:35:51,959 Desculpem. Desculpem, sabem, mas... 513 00:35:52,040 --> 00:35:53,999 Não vejo a hora de prender aquele tipo. 514 00:35:54,080 --> 00:35:55,119 Grayer? 515 00:35:57,760 --> 00:35:59,479 - Quão ferido está? - Só no pescoço. 516 00:35:59,720 --> 00:36:01,439 Está bem. Empate-os. 517 00:36:02,200 --> 00:36:03,439 Vou tentar ladeá-los. 518 00:36:21,280 --> 00:36:22,679 Ali. O ranger. 519 00:36:23,600 --> 00:36:24,599 Apanhem-no! 520 00:36:27,600 --> 00:36:28,839 Vocês os dois vão com ele. 521 00:36:29,120 --> 00:36:30,519 Vão com o Corvo de Pedra. 522 00:37:03,320 --> 00:37:04,399 Dupree! 523 00:37:05,240 --> 00:37:08,959 Eu saio, se prometeres não magoar ninguém aqui. 524 00:37:09,080 --> 00:37:11,679 Claro, Brooks. Sai. Vamos falar. 525 00:37:11,920 --> 00:37:12,919 Não o faça, meu. 526 00:37:13,120 --> 00:37:14,399 Vá lá, não tenho escolha. 527 00:37:14,680 --> 00:37:17,119 Quero dizer, talvez ele não desconte em vocês. 528 00:37:18,400 --> 00:37:20,279 Não! Não, Charlie. 529 00:37:20,360 --> 00:37:22,119 Olha, miúdo. Vá lá. 530 00:37:22,320 --> 00:37:23,639 Não tenho escolha. 531 00:37:25,800 --> 00:37:27,999 - Vai para ali, vai. - Anda. 532 00:37:29,160 --> 00:37:32,559 Caramba. Só pergunto como estão as minhas ações, sabem? 533 00:37:35,600 --> 00:37:38,479 - Vês alguma coisa? - Não. Talvez devamos ficar juntos. 534 00:37:59,640 --> 00:38:00,919 Como vai, Sr. Dupree? 535 00:38:01,760 --> 00:38:04,719 Sabe, prometeu que não magoaria ninguém, está bem? 536 00:38:05,520 --> 00:38:07,439 Adeus, seu verme. 537 00:38:08,120 --> 00:38:09,239 Lindo dia. 538 00:38:11,240 --> 00:38:13,319 Não, não. Por favor, por favor. Eu... 539 00:38:13,400 --> 00:38:14,559 Largue a arma, Dupree! 540 00:38:29,160 --> 00:38:30,319 Toma lá. 541 00:40:16,800 --> 00:40:19,319 Bem, Walker, se um dia for a Dallas, vou ter convosco. 542 00:40:19,400 --> 00:40:20,919 - Fico à espera. - Está bem. 543 00:40:29,320 --> 00:40:31,519 - Como se sente? - Estou ótima. 544 00:40:31,680 --> 00:40:34,039 - Olhe, não é lindo? - Sem dúvida. 545 00:40:34,080 --> 00:40:35,839 Acho que vou chamar-lhe Cordell. 546 00:40:36,840 --> 00:40:38,519 Isto, se não se importar. 547 00:40:39,000 --> 00:40:40,199 Seria uma honra. 548 00:40:40,280 --> 00:40:42,399 - Teve notícias do seu marido? - Saída de emergência. 549 00:40:42,440 --> 00:40:43,959 Chega daqui a umas horas. 550 00:40:45,760 --> 00:40:47,919 - Portou-se muito bem, soldado. - Obrigado. 551 00:40:48,000 --> 00:40:50,239 E é uma condecoração que não me importo de perder. 552 00:40:52,080 --> 00:40:54,799 Olhe, quero agradecer-lhe por me ter ido buscar. 553 00:40:55,520 --> 00:40:59,759 Aprendi mais nos últimos dois dias do que no resto da vida. 554 00:40:59,840 --> 00:41:03,519 Acho... Acho que vou fazer uma grande reavaliação. 555 00:41:08,360 --> 00:41:12,119 O meu número, para quando não estiver ocupado a ser um herói. 556 00:41:12,760 --> 00:41:13,839 Está bem. 557 00:41:14,960 --> 00:41:16,799 Adeus, cabo Grayer. 558 00:41:16,840 --> 00:41:18,639 Adeus, Sra. Curtis e o seu rapazinho. 559 00:41:18,680 --> 00:41:20,599 - Até à vista, miúdo. - Adeus, Robby. 560 00:41:29,280 --> 00:41:31,559 Mãe? Pai? 561 00:41:32,400 --> 00:41:33,519 E estão juntos. 562 00:41:44,800 --> 00:41:46,119 Porque está a chorar? 563 00:41:46,640 --> 00:41:47,879 Caramba... 564 00:41:48,800 --> 00:41:51,679 Não adora finais felizes? 565 00:42:01,960 --> 00:42:04,359 Tradução e Legendagem NADINE GIL RTP - Produção 42227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.