Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,320 --> 00:00:19,119
MERCER CITY, UTAH
2
00:00:19,160 --> 00:00:20,079
Não acredito nisto!
3
00:00:20,680 --> 00:00:22,399
Quem está a vender
todas estas ações?
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,959
Quem? Quem?
5
00:00:24,520 --> 00:00:28,639
O preço das ações vai cair a pique,
não percebem?
6
00:00:28,720 --> 00:00:29,719
Dão comigo em doido!
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,879
Há quanto tempo procuram
a personagem do Charlie Brooks?
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,919
Anda de um lado para o outro
há uns meses.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,679
O Dallas Metro teve-o
como testemunha relevante até fugir.
10
00:00:37,720 --> 00:00:38,719
Foi aí que entrámos.
11
00:00:38,920 --> 00:00:40,519
Agradecemos a ajuda,
sargento Clark.
12
00:00:40,720 --> 00:00:43,359
Claro. Os soldados do estado
do Utah ajudaram muito.
13
00:00:43,520 --> 00:00:44,399
Ora essa.
14
00:00:44,640 --> 00:00:47,639
Vocês destacam-se, se é que
me entendem, aqui em Mercer City.
15
00:00:47,760 --> 00:00:49,639
O Brooks era contabilista
do Jack Dupree.
16
00:00:49,800 --> 00:00:51,119
Do Jack Dupree?
17
00:00:51,440 --> 00:00:53,039
Até eu ouvi falar desse texano.
18
00:00:53,160 --> 00:00:55,039
Mau homem
a quem roubar dinheiro sujo.
19
00:00:55,160 --> 00:00:57,239
De certeza que o Brooks
já percebeu isso.
20
00:00:57,280 --> 00:00:58,159
Roy, és o corretor.
21
00:00:58,240 --> 00:01:01,639
Se os pontos continuam a cair assim,
sou um homem morto, percebes?
22
00:01:01,720 --> 00:01:04,039
Não, kaput, falecido, tudo.
23
00:01:10,720 --> 00:01:11,599
Como estão?
24
00:01:13,040 --> 00:01:14,719
Não, não roubei
o dinheiro ao Jack.
25
00:01:14,800 --> 00:01:18,199
Bem, talvez tenha roubado,
por assim dizer, mas ia investi-lo.
26
00:01:18,240 --> 00:01:21,319
Foi só um empréstimo.
Raios, até ia pagar com juros.
27
00:01:22,000 --> 00:01:23,479
Porque não dizes isso
ao Sr. Dupree?
28
00:01:23,520 --> 00:01:25,479
Acho que está mortinho por te ver.
29
00:01:25,480 --> 00:01:27,479
- Espera. Ele está cá?
- Não, mas vem aí.
30
00:01:27,560 --> 00:01:29,679
Não, não, não. Esperem.
Pronto, uma pergunta.
31
00:01:29,800 --> 00:01:31,959
Só quero saber
como me encontraram.
32
00:01:32,000 --> 00:01:35,439
- Pela tua namorada. Foi fácil.
- A Angie? Torturaram-na.
33
00:01:35,720 --> 00:01:38,679
Não. Só lhe pagámos uns milhares.
Como disse, foi fácil.
34
00:01:38,760 --> 00:01:39,879
Aquela desprezível...
35
00:01:42,680 --> 00:01:43,599
Ali está o Brooks.
36
00:01:43,760 --> 00:01:46,839
- Não se pode confiar em ninguém.
- Sim, anda lá.
37
00:01:46,920 --> 00:01:49,439
- Com quem está?
- Não reconheço nenhum deles.
38
00:01:49,600 --> 00:01:50,759
Vamos descobrir.
39
00:01:51,560 --> 00:01:52,479
Vamos lá.
40
00:01:52,720 --> 00:01:54,199
- Polícias.
- O quê?
41
00:01:55,080 --> 00:01:56,159
Walker, cuidado!
42
00:02:00,840 --> 00:02:01,839
Não disparem!
43
00:02:02,320 --> 00:02:03,839
Não quero levar um tiro.
44
00:02:10,080 --> 00:02:12,399
Tem calma.
Tens um golpe na cabeça.
45
00:02:12,440 --> 00:02:13,719
Vou chamar uma ambulância.
46
00:02:16,880 --> 00:02:17,879
Eu estou bem.
47
00:02:18,360 --> 00:02:19,479
Estou bem, não faz mal.
48
00:02:19,560 --> 00:02:23,199
Caramba, caramba.
Estou no meio do Faroeste ou quê?
49
00:02:24,600 --> 00:02:26,319
Tenho mafiosos
a querer levar-me,
50
00:02:26,360 --> 00:02:28,559
vocês, rangers,
andam sempre atrás de mim...
51
00:02:28,600 --> 00:02:31,119
Quem sabe o que acontecerá
aqui a seguir, não é?
52
00:02:31,160 --> 00:02:33,039
- Como te sentes?
- Estou bem, não faz mal.
53
00:02:33,080 --> 00:02:35,679
Fico a uma unha negra de ser
isco de tubarão e "não faz mal".
54
00:02:35,760 --> 00:02:38,959
Mais dois minutos e passava
à história, percebem? À história.
55
00:02:39,080 --> 00:02:41,199
Ainda por cima,
o Dupree já sabe onde estou.
56
00:02:41,240 --> 00:02:44,519
Não, estou...
Bem, estou praticamente morto.
57
00:02:44,600 --> 00:02:47,039
Praticamente morto.
Sabe que mais aconteceu?
58
00:02:47,080 --> 00:02:49,319
Sabe quem me entregou?
A minha miúda, a Angie.
59
00:02:49,440 --> 00:02:51,319
Por uns milhares, entregou-me.
60
00:02:51,440 --> 00:02:53,239
A mulher com quem
vou passar a vida.
61
00:02:53,360 --> 00:02:54,759
A futura mãe dos meus filhos.
62
00:02:54,880 --> 00:02:56,479
Foi por isto que levei um tiro?
63
00:02:57,040 --> 00:02:58,359
Temo que sim.
64
00:02:58,560 --> 00:02:59,759
O que se passa com ele?
65
00:03:07,920 --> 00:03:09,879
Quarenta e oito horas?
Que 48 horas?
66
00:03:09,960 --> 00:03:11,319
Ordens do médico.
67
00:03:11,440 --> 00:03:14,559
Traga cá o médico, tenho de voltar
para Dallas com o Walker.
68
00:03:15,320 --> 00:03:17,679
Não é que não ache o Utah
de qualidade.
69
00:03:18,040 --> 00:03:21,199
Só estou farto do vosso
ar fresco da montanha.
70
00:03:26,600 --> 00:03:29,599
Observação de 48 horas
é o procedimento para concussões.
71
00:03:30,040 --> 00:03:32,919
E é o tempo que ficará
connosco, ranger.
72
00:03:35,320 --> 00:03:37,559
- Não, não fico.
- Isso é que fica!
73
00:03:39,080 --> 00:03:42,239
A bem ou a mal.
74
00:03:42,480 --> 00:03:43,559
A escolha é sua.
75
00:03:44,640 --> 00:03:47,799
- Walker, fala com esta mulher.
- Eu, não.
76
00:03:49,360 --> 00:03:51,679
Vemo-nos em Dallas
daqui a dois dias, parceiro.
77
00:03:53,040 --> 00:03:53,839
O quê?
78
00:03:59,040 --> 00:04:00,399
Não vai dar-me uma injeção.
79
00:04:00,520 --> 00:04:02,519
Tão certo como estar aqui.
80
00:04:04,000 --> 00:04:05,039
Walker!
81
00:04:06,600 --> 00:04:07,799
Walker!
82
00:04:08,520 --> 00:04:10,359
- Ele detesta agulhas.
- Seu bebé grande.
83
00:04:10,480 --> 00:04:13,119
- Isso doeu.
- Não doeu nada.
84
00:04:13,320 --> 00:04:15,039
Caladinho. Vai ficar bem.
85
00:04:15,680 --> 00:04:17,999
- A que horas é o vosso voo?
- Dez e meia.
86
00:04:18,120 --> 00:04:19,759
Devemos conseguir,
mas por pouco.
87
00:04:19,800 --> 00:04:22,319
Sabem, não me importo mesmo
que percamos o voo.
88
00:04:22,520 --> 00:04:24,079
Vá lá, Walker,
dá-me uma abébia?
89
00:04:24,360 --> 00:04:26,559
- Sou a sua única abébia, Brooks.
- Sim, claro.
90
00:04:26,600 --> 00:04:29,639
Se testemunho contra o Dupree,
sou um homem morto e você sabe.
91
00:04:29,960 --> 00:04:32,999
O Dupree não o deixará viver,
quer testemunhe ou não.
92
00:04:33,280 --> 00:04:34,839
É melhor esperar
que o apanhemos.
93
00:04:34,920 --> 00:04:37,559
- Pois, nunca acontecerá.
- Tenha fé, Brooks.
94
00:04:37,680 --> 00:04:40,239
Fé... O único tipo
em quem tenho fé sou eu.
95
00:04:40,440 --> 00:04:43,559
Toda a vida, sempre que confiava
em alguém, levava um pontapé.
96
00:04:44,040 --> 00:04:47,239
É por isso que sou contabilista.
Esmago números, eles não se vingam.
97
00:04:47,840 --> 00:04:49,639
Algum dia,
terá de confiar em alguém.
98
00:04:49,720 --> 00:04:51,519
Ou, então, será um solitário.
99
00:04:51,560 --> 00:04:55,239
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Antes ser solitário que morto.
100
00:05:00,680 --> 00:05:03,919
Não, não tenho uma perna partida.
Só estou grávida.
101
00:05:04,240 --> 00:05:07,039
Sinto-me mesmo idiota nisto.
102
00:05:07,120 --> 00:05:10,879
- É a política do aeroporto para...
- Mulheres na minha condição, eu sei.
103
00:05:10,960 --> 00:05:12,679
O médico aconselhou-me
a não viajar,
104
00:05:12,760 --> 00:05:15,239
mas o Jerry, o meu marido,
está em Lackland.
105
00:05:15,320 --> 00:05:17,999
- É da Força Aérea?
- Sim? embarcou para o Golfo,
106
00:05:18,080 --> 00:05:20,479
portanto, não sei
quando voltarei a vê-lo.
107
00:05:21,040 --> 00:05:22,799
De qualquer forma,
aqui estou eu.
108
00:05:22,840 --> 00:05:25,399
- De certeza que vai correr bem.
- Pare de me empurrar.
109
00:05:25,520 --> 00:05:27,519
Já estou nervoso.
Não gosto de aviões pequenos.
110
00:05:27,560 --> 00:05:28,639
- Bom dia.
- Olá.
111
00:05:28,680 --> 00:05:30,799
Ranger Walker, a escoltar
este prisioneiro para Dallas.
112
00:05:30,840 --> 00:05:33,439
Onde serei mastigado e cuspido
tanto pelo sistema,
113
00:05:33,480 --> 00:05:35,199
como por Jackson Blake Dupree.
114
00:05:35,360 --> 00:05:37,319
- Entre no avião, Brooks.
- Sim, sim.
115
00:05:38,400 --> 00:05:39,479
Caramba.
116
00:05:39,760 --> 00:05:41,359
As algemas têm de sair,
ranger Walker.
117
00:05:41,400 --> 00:05:43,159
Eu sei.
Tiro-lhas assim que entrar.
118
00:06:05,680 --> 00:06:06,519
É
119
00:06:11,280 --> 00:06:13,599
WALKER, O RANGER DO TEXAS
120
00:06:43,800 --> 00:06:46,999
{\an5}PEDIDO DE SOCORRO
121
00:06:43,800 --> 00:06:46,999
Isto é giro. A minha banheira
o é maior que isto.
122
00:06:49,160 --> 00:06:50,439
Como vai, Tio Sam?
123
00:06:53,080 --> 00:06:54,639
Isto é uma maravilha.
124
00:06:54,880 --> 00:06:58,199
Se pegarmos fogo, posso morrer
queimado com as mãos livres.
125
00:06:58,440 --> 00:06:59,519
Pode calar-se?
126
00:07:00,400 --> 00:07:01,719
Como estão, pessoal?
127
00:07:02,280 --> 00:07:04,759
É a primeira vez hoje
que vê um criminoso?
128
00:07:05,120 --> 00:07:08,759
Desculpe. Normalmente,
transportam criminosos?
129
00:07:09,200 --> 00:07:10,839
Se o incomoda, Sr. Burroughs,
130
00:07:10,880 --> 00:07:12,639
pode sempre esperar
pelo próximo voo.
131
00:07:12,720 --> 00:07:15,679
Bem, se não tivesse negócios
importantes em Salt Lake,
132
00:07:15,720 --> 00:07:17,159
acredite que consideraria.
133
00:07:23,240 --> 00:07:26,039
- É mesmo um ranger do Texas?
- Podes crer.
134
00:07:31,920 --> 00:07:35,239
- O que fez ele?
- Bati em 100 bisbilhoteiros como tu.
135
00:07:36,240 --> 00:07:38,719
Não Lhe, ligues.
Só tem garganta.
136
00:07:39,280 --> 00:07:41,479
- Cordell Walker.
- Robby Sanders.
137
00:07:52,440 --> 00:07:54,399
Sr. Dupree,
é bom vê-lo, senhor.
138
00:07:54,520 --> 00:07:56,399
Mas não tinha de vir,
tenho tudo orientado.
139
00:07:56,520 --> 00:07:59,799
Não tens nada orientado, Tyrell.
Estragaste tudo ontem.
140
00:08:00,520 --> 00:08:04,279
O que salva a pele
é agora ter o Brooks e o Walker...
141
00:08:04,960 --> 00:08:06,279
... ao mesmo tempo.
142
00:08:06,920 --> 00:08:08,639
- É o avião deles?
- Sim, senhor.
143
00:08:08,760 --> 00:08:10,559
E o depósito está carregado,
como queria.
144
00:08:10,640 --> 00:08:13,879
Primeiro, o motor, depois,
o tanque de combustível, e já eram.
145
00:08:14,520 --> 00:08:15,559
Dá-me a varinha.
146
00:08:16,440 --> 00:08:19,239
- O piloto que nos ponha a andar.
- Sim, senhor.
147
00:08:41,520 --> 00:08:42,679
Para onde vais, Robby?
148
00:08:43,400 --> 00:08:44,719
Salt Lake City.
149
00:08:45,120 --> 00:08:48,239
Os meus pais acabaram
há cerca de um mês.
150
00:08:48,360 --> 00:08:49,719
Separaram-se.
151
00:08:49,840 --> 00:08:53,359
Então, vou ver o meu pai
pela primeira vez, sabe?
152
00:08:53,720 --> 00:08:57,519
É a primeira vez
que estou sozinho num avião.
153
00:08:58,000 --> 00:09:00,759
- Um pouco nervoso?
- Sim, um pouco.
154
00:09:01,960 --> 00:09:04,159
Pois, eu também
fico um pouco nervoso.
155
00:09:04,320 --> 00:09:05,519
Não pode ser!
156
00:09:07,040 --> 00:09:09,319
Mas descobri uma forma
de superar esse nervosismo.
157
00:09:09,440 --> 00:09:10,319
Como?
158
00:09:10,440 --> 00:09:12,799
O que faço,
mesmo antes de descolarmos,
159
00:09:13,000 --> 00:09:16,799
é fechar os olhos e imaginar-me
a montar o meu cavalo.
160
00:09:17,640 --> 00:09:18,759
Tens algum cavalo?
161
00:09:19,360 --> 00:09:20,399
Não.
162
00:09:20,480 --> 00:09:22,679
- E um cão?
- Sim, chama-se Rex.
163
00:09:22,800 --> 00:09:24,999
Fecha os olhos e imagina-te
a brincar com o Rex.
164
00:09:26,800 --> 00:09:29,159
Eu sei com que
me imaginaria a brincar.
165
00:09:33,440 --> 00:09:34,839
Funciona.
166
00:09:50,720 --> 00:09:51,799
PRODUÇÃO
167
00:10:10,360 --> 00:10:11,359
Sr. Dupree?
168
00:10:12,600 --> 00:10:13,999
Bem... quando?
169
00:10:15,040 --> 00:10:16,919
Quando me surgir a vontade,
Tyrell.
170
00:10:18,320 --> 00:10:20,519
Até lá, vou só
desfrutar do momento.
171
00:10:32,120 --> 00:10:33,719
Queres beber alguma coisa?
172
00:10:34,120 --> 00:10:35,919
Um refrigerante light, por favor.
173
00:10:36,120 --> 00:10:38,439
- E você, o que vai querer?
- Um encontro.
174
00:10:39,160 --> 00:10:41,039
Lamento, soldado,
não faz parte da ementa.
175
00:10:41,720 --> 00:10:43,839
Então, também aceito
um refrigerante light.
176
00:10:45,600 --> 00:10:47,919
- O que vai querer, ranger?
- Nada, obrigado.
177
00:10:48,600 --> 00:10:50,839
- E você?
- Uísque com refrigerante.
178
00:10:51,440 --> 00:10:52,639
Ele não quer nada.
179
00:10:56,800 --> 00:10:59,719
- Quer uma bebida, Sra. Curtis?
- Sim, só uma água.
180
00:11:01,600 --> 00:11:02,599
Senhor?
181
00:11:03,200 --> 00:11:04,599
Nada.
182
00:11:09,960 --> 00:11:11,079
REALIZAÇÃO
183
00:11:15,080 --> 00:11:17,359
Está ali um avião.
Está mesmo debaixo de nós.
184
00:11:19,320 --> 00:11:20,319
Um avião?
185
00:11:21,080 --> 00:11:22,079
Um avião?
186
00:11:22,640 --> 00:11:23,919
Meu Deus, Walker!
187
00:11:24,360 --> 00:11:26,359
É o Dupree quem está ali.
188
00:11:27,560 --> 00:11:30,639
Olá. Olá. Temos uma surpresa
para vocês.
189
00:11:32,680 --> 00:11:34,279
Walker, é o Dupree.
190
00:11:37,840 --> 00:11:39,039
Meu Deus.
191
00:11:43,680 --> 00:11:44,879
Adiós...
192
00:11:45,560 --> 00:11:47,639
... seu verme traidor.
193
00:11:48,560 --> 00:11:50,279
E a si também, ranger Walker.
194
00:11:53,400 --> 00:11:54,479
Que raio?
195
00:11:54,960 --> 00:11:55,959
Meu Deus.
196
00:11:58,160 --> 00:11:59,559
Mantenham todos a calma.
197
00:11:59,720 --> 00:12:00,919
Mantenham a calma.
198
00:12:02,000 --> 00:12:03,119
Quão mau é?
199
00:12:03,240 --> 00:12:05,879
A explosão danificou
o sistema hidráulico. Vamos cair.
200
00:12:06,200 --> 00:12:07,399
Toma.
201
00:12:07,920 --> 00:12:09,999
Vai correr tudo bem, Robby.
Baixa a cabeça.
202
00:12:15,360 --> 00:12:17,879
O tanque não se foi. O tanque
de combustível não se foi.
203
00:12:17,960 --> 00:12:20,959
Eu não... Olhe, olhe.
Mas vai cair na mesma.
204
00:12:25,960 --> 00:12:27,839
Não acredito.
Vamos despenhar-nos, sabia?
205
00:12:27,960 --> 00:12:30,239
- E a culpa é toda sua, Walker.
- Baixe a cabeça.
206
00:12:30,320 --> 00:12:32,999
Pai Nosso que estais nos Céus...
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
207
00:12:33,120 --> 00:12:35,519
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos...
208
00:12:45,240 --> 00:12:47,039
Pedido de socorro.
Pedido de socorro.
209
00:13:00,680 --> 00:13:03,239
Repito: pedido de socorro.
Pedido de socorro.
210
00:13:47,040 --> 00:13:48,039
Pronto.
211
00:13:51,400 --> 00:13:52,399
Alguém está ferido?
212
00:13:53,760 --> 00:13:55,159
O meu joelho...
213
00:13:55,320 --> 00:13:57,199
- Está bem?
- Sim.
214
00:13:59,200 --> 00:14:00,279
Vamos sair daqui.
215
00:14:06,160 --> 00:14:08,479
- Brooks, ajude a Sra. Curtis.
- Está bem.
216
00:14:09,520 --> 00:14:11,159
Venha lá. Caramba.
217
00:14:11,280 --> 00:14:12,359
Já está.
218
00:14:13,280 --> 00:14:14,279
Cuidado.
219
00:14:17,840 --> 00:14:18,919
Vai lá, Robby.
220
00:14:19,360 --> 00:14:21,839
- Ranger, o piloto está ferido.
- Retire a copiloto.
221
00:14:49,920 --> 00:14:51,639
Brooks, venha buscar o piloto.
222
00:14:51,760 --> 00:14:54,239
Meu, não sou um herói.
Não sou nenhum herói.
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,159
Eu sabia que não devia ter vestido
o meu fato bom, percebe?
224
00:14:58,000 --> 00:14:59,719
Brooks, eu ajudo-o.
225
00:15:13,720 --> 00:15:14,919
Pedido de socorro.
226
00:15:15,240 --> 00:15:17,119
É o voo 43 da Mercer Flight.
227
00:15:17,640 --> 00:15:18,639
Pedido de socorro.
228
00:15:19,160 --> 00:15:20,399
Vá, saia daí!
229
00:15:20,800 --> 00:15:21,799
Pedido de socorro.
230
00:15:22,520 --> 00:15:23,519
Pedido de socorro.
231
00:15:24,200 --> 00:15:26,079
- Saia daí, ranger!
- Saia daí!
232
00:15:26,200 --> 00:15:28,839
- Saia daí, Walker!
- Saia já daí!
233
00:15:32,960 --> 00:15:34,439
Walker, saia daí!
234
00:15:57,920 --> 00:15:59,519
- Está bem, ranger Walker?
- Sim.
235
00:15:59,960 --> 00:16:02,359
Olhem, é aquele avião.
236
00:16:04,440 --> 00:16:05,799
Estamos aqui!
237
00:16:08,720 --> 00:16:09,919
Estão vivos.
238
00:16:10,680 --> 00:16:13,719
Aquela doninha sabe mais de mim
do que o meu dentista.
239
00:16:13,840 --> 00:16:16,439
Manda o piloto voltar para Mercer.
Precisamos de um helicóptero.
240
00:16:16,520 --> 00:16:17,759
E de mais uns homens.
241
00:16:18,840 --> 00:16:20,959
Quero aquele
verme contabilista morto,
242
00:16:21,080 --> 00:16:22,639
e todos os que estão com ele.
243
00:16:24,720 --> 00:16:28,279
- Têm de parar por nós.
- Bolas, isto é que é sorte.
244
00:16:28,400 --> 00:16:30,399
Azar, raios, azar!
245
00:16:30,640 --> 00:16:32,119
Não é?
246
00:16:32,240 --> 00:16:34,039
Agora, sabem
que estamos vivos aqui.
247
00:16:35,640 --> 00:16:36,639
Caramba.
248
00:16:36,760 --> 00:16:38,319
- De que está ele a falar?
- Eles querem-me!
249
00:16:38,480 --> 00:16:41,759
Tenho informação suficiente
para prender os tipos para sempre!
250
00:16:42,080 --> 00:16:43,079
Caramba.
251
00:16:43,200 --> 00:16:45,399
Não se importam de vos matar
para chegar a mim.
252
00:16:45,520 --> 00:16:47,319
Aqui ao pequeno Charlie Brooks.
Certo?
253
00:16:47,680 --> 00:16:50,559
Ele não nos deixará sair vivos
desta montanha.
254
00:16:50,680 --> 00:16:53,719
Caramba...
255
00:16:53,840 --> 00:16:55,159
É verdade, ranger Walker?
256
00:16:56,560 --> 00:16:57,799
Sim, é verdade.
257
00:17:08,480 --> 00:17:10,879
Salt Lake City fica só
a duas horas de avião, certo?
258
00:17:11,000 --> 00:17:12,679
- Talvez menos.
- E só falta uma hora
259
00:17:12,760 --> 00:17:14,959
para o voo de Dallas,
ele devia ter ligado.
260
00:17:17,520 --> 00:17:18,919
Walker, o que se pa...
261
00:17:19,480 --> 00:17:21,799
- Olá, Alex.
- Jimmy, temos um problema.
262
00:17:22,000 --> 00:17:23,679
- Foi o Walker?
- Receio que sim.
263
00:17:23,960 --> 00:17:25,359
Liguei para Salt Lake City,
264
00:17:25,480 --> 00:17:27,319
para lhe deixar
uma mensagem no terminal,
265
00:17:27,440 --> 00:17:29,279
mas disseram
que o avião desapareceu.
266
00:17:29,400 --> 00:17:30,959
Desapareceu do radar.
267
00:17:31,440 --> 00:17:33,239
- As minhas calças?
- O que se passa?
268
00:17:33,520 --> 00:17:34,679
Jimmy, estás aí?
269
00:17:35,120 --> 00:17:37,599
- À procura disto?
- Dê-me as calças.
270
00:17:38,240 --> 00:17:39,439
Já, minha senhora!
271
00:17:46,640 --> 00:17:48,519
Estava a ver
que tinha de lutar com ela.
272
00:17:49,320 --> 00:17:52,399
Estamos aqui reunidos para orar
pela alma deste bravo homem.
273
00:17:52,520 --> 00:17:55,399
O Senhor dá a vida,
o Senhor tira-a.
274
00:17:55,440 --> 00:17:57,239
Este homem deu a vida por nós.
275
00:17:57,680 --> 00:18:01,239
Nenhum de nós
esquecerá o sacrifício dele.
276
00:18:02,120 --> 00:18:03,119
Amém.
277
00:18:03,240 --> 00:18:04,639
Obrigado pelo casaco.
278
00:18:05,480 --> 00:18:07,359
Venham cá todos um minuto.
279
00:18:16,480 --> 00:18:20,119
A estrada mais próxima
fica a uns 24 quilómetros daqui.
280
00:18:20,720 --> 00:18:23,519
Sra. Curtis
acha que consegue?
281
00:18:23,600 --> 00:18:25,679
E fecharmos a matraca
e pormo-nos a andar?
282
00:18:25,960 --> 00:18:27,799
Sim, eu fico bem.
Só dou à luz daqui a um mês.
283
00:18:28,480 --> 00:18:29,479
Está bem.
284
00:18:29,600 --> 00:18:32,319
Se nos mantivermos juntos,
saímos da montanha em segurança.
285
00:18:33,360 --> 00:18:35,759
Nem pensar. Eu, não.
Quero dizer...
286
00:18:36,800 --> 00:18:38,279
Isto é de doidos!
287
00:18:39,640 --> 00:18:42,959
Enviam sempre equipas de resgate
e eu fico aqui à espera de uma.
288
00:18:43,040 --> 00:18:44,439
Isso é muito inteligente.
289
00:18:44,520 --> 00:18:46,959
Será o primeiro a ser morto
pelo Jack Dupree.
290
00:18:47,080 --> 00:18:48,599
Ele não me quer.
291
00:18:48,880 --> 00:18:50,399
Não lhe fiz nada.
292
00:18:50,520 --> 00:18:52,719
Ele é assassino a sangue-frio.
Não quer saber.
293
00:18:52,840 --> 00:18:55,439
Agora, não temos tempo
para discutir consigo. Vamos.
294
00:19:05,560 --> 00:19:06,479
Estúpido...
295
00:19:07,920 --> 00:19:10,159
É para já, ranger Walker.
296
00:20:09,440 --> 00:20:10,439
Por ali.
297
00:20:10,480 --> 00:20:12,279
Ainda bem
que a queda não os matou.
298
00:20:12,640 --> 00:20:14,399
Não tinha tanta ação há anos.
299
00:20:14,520 --> 00:20:16,759
Anda, Corvo de Pedra.
Vamos encontrá-los e matá-los.
300
00:20:16,880 --> 00:20:17,799
Vamos!
301
00:20:42,200 --> 00:20:44,279
Ótimo.
Isto é mesmo ótimo, sabia?
302
00:21:33,760 --> 00:21:36,199
- Como está a aguentar-se?
- Estou bem.
303
00:21:36,800 --> 00:21:39,679
O exercício é bom
para uma futura mãe, certo?
304
00:21:39,760 --> 00:21:42,119
Sim. Bem, vamos descansar
aqui um pouco.
305
00:21:42,160 --> 00:21:43,439
Boa ideia.
306
00:21:50,440 --> 00:21:51,919
- Grayer?
- Sim?
307
00:21:52,080 --> 00:21:54,959
Vou voltar para trás
e ver se o Dupree está a seguir-nos.
308
00:21:55,120 --> 00:21:57,319
- Está bem.
- Em breve, escurece.
309
00:21:57,440 --> 00:21:59,319
- Nada de fogueiras.
- Está bem.
310
00:21:59,440 --> 00:22:01,319
- Eu fico de olho nas coisas.
- Está bem.
311
00:22:03,680 --> 00:22:06,199
Ranger Walker, quero ir consigo.
312
00:22:07,560 --> 00:22:10,119
Bem, gostaria de que
fosses comigo, Robby,
313
00:22:10,360 --> 00:22:13,239
mas preciso que fiques aqui
de olho nas coisas, pode ser?
314
00:22:13,360 --> 00:22:14,999
- Claro.
- Boa. Lindo menino.
315
00:22:17,120 --> 00:22:19,839
Miúdo?
Vem cá um segundo.
316
00:22:22,280 --> 00:22:26,159
Nunca te disseram que é parvo
voluntariarmo-nos para algo?
317
00:22:26,280 --> 00:22:30,159
Não, não é. Todos têm de ajudar,
como o Walker disse.
318
00:22:30,360 --> 00:22:32,879
E é assim que todos ficarão seguros,
a trabalhar juntos.
319
00:22:32,960 --> 00:22:36,519
Sim, pois. Será uma sorte
sairmos daqui vivos, sabias?
320
00:22:36,600 --> 00:22:37,439
Então, Brooks?
321
00:22:37,520 --> 00:22:40,279
Só estou a dizer a verdade
ao miúdo, sabe? A realidade.
322
00:22:40,440 --> 00:22:41,639
Mas não é verdade.
323
00:22:41,760 --> 00:22:43,919
Só diz isso porque tem medo.
324
00:22:44,760 --> 00:22:47,359
O rapaz só estava a tentar
ser otimista quanto à situação.
325
00:22:47,480 --> 00:22:49,959
Otimista?
O otimismo é para idiotas.
326
00:22:50,360 --> 00:22:53,079
Como tipos do Exército.
Sê o que quiseres, não é?
327
00:22:53,240 --> 00:22:55,639
Na minha terra,
significa que é um homem morto.
328
00:22:55,760 --> 00:22:58,639
Então, pode guardar
a sua terra para si, Brooks.
329
00:22:59,440 --> 00:23:00,959
É bem-visto, Brooks.
330
00:23:01,080 --> 00:23:03,839
Foi por isso que foi preso,
por encarar a realidade?
331
00:23:03,960 --> 00:23:06,199
"Por encarar a realidade..."
Olhe, porque não...
332
00:23:06,360 --> 00:23:09,679
Devíamos tê-lo deixado ali,
para o Dupree passar mal consigo.
333
00:23:13,640 --> 00:23:15,919
- Está bem, Jessica?
- Sim.
334
00:23:16,560 --> 00:23:18,599
Acho que o bebé quer sair.
335
00:23:19,120 --> 00:23:20,199
Quer sair?
336
00:23:20,680 --> 00:23:22,519
Achei que tivesse dito
que faltava um mês.
337
00:23:22,560 --> 00:23:25,319
E falta, mas acho
que ele não sabe isso.
338
00:23:25,400 --> 00:23:27,199
Ótimo. Que maravilha.
339
00:23:27,240 --> 00:23:28,759
Um recém-nascido
na caminhada.
340
00:23:28,880 --> 00:23:32,359
- É a cereja no topo do bolo.
- Nunca se cala?
341
00:23:32,880 --> 00:23:35,599
Eu? Não, nunca.
Até falo a dormir.
342
00:23:35,920 --> 00:23:38,719
Perdi a minha primeira mulher assim.
Maior erro da minha vida.
343
00:23:44,960 --> 00:23:48,039
Acabámos de localizar
onde o avião desapareceu do radar.
344
00:23:48,280 --> 00:23:49,879
Vamos começar por aí,
está bem?
345
00:23:50,280 --> 00:23:53,239
As autoridades locais levam busca
e salvamento de Salt Lake City.
346
00:23:53,360 --> 00:23:54,639
Busca e salvamento?
347
00:23:54,760 --> 00:23:56,839
Sim, mas só chegam
ao final da manhã.
348
00:23:57,160 --> 00:23:58,879
Eu e o Clark falámos.
Temos um helicóptero,
349
00:23:58,960 --> 00:24:00,239
saímos ao amanhecer.
350
00:24:00,480 --> 00:24:01,639
Falamos depois.
351
00:24:07,640 --> 00:24:08,839
Estou preocupada, C.D.
352
00:24:08,960 --> 00:24:11,439
Eu sei, mas não tens
de preocupar-te, querida.
353
00:24:11,720 --> 00:24:15,039
O Cordell já passou por muitas
embrulhadas e escapou sempre.
354
00:24:15,360 --> 00:24:17,079
Desta vez, não será diferente.
355
00:24:17,200 --> 00:24:19,199
Não te preocupes tanto,
por favor.
356
00:25:06,680 --> 00:25:08,919
- O que é?
- Ele está aqui.
357
00:25:20,360 --> 00:25:22,759
Muito bem...
Preparem toda a gente.
358
00:25:23,320 --> 00:25:25,839
- Vamos atrás dele, agora.
- De manhã.
359
00:25:31,400 --> 00:25:34,719
Olha, foi o Walker,
e eu digo que vamos agora.
360
00:25:34,840 --> 00:25:35,799
De manhã.
361
00:25:37,120 --> 00:25:39,879
Ouve bem, índio. Quando
o Sr. Dupree diz que vamos,
362
00:25:40,000 --> 00:25:41,079
nós vamos.
363
00:25:44,800 --> 00:25:46,159
Certo, de manhã.
364
00:26:05,240 --> 00:26:07,439
Onde está ele?
Porque é que ainda não voltou?
365
00:26:09,280 --> 00:26:10,479
E se o apanharam?
366
00:26:10,840 --> 00:26:12,719
Dizer essas coisas
não vai ajudar.
367
00:26:12,840 --> 00:26:15,559
Ela tem razão, Burroughs.
Porque não cala a boca?
368
00:26:15,680 --> 00:26:16,999
E que tal obrigar-me?
369
00:26:18,120 --> 00:26:19,319
Conseguiria, sabe?
370
00:26:20,520 --> 00:26:22,519
Mas e se ele não voltar?
371
00:26:22,640 --> 00:26:24,439
O que fazemos?
Esperamos e pronto?
372
00:26:24,600 --> 00:26:26,959
O Dupree e os seus assassinos
encontram-nos e...
373
00:26:27,080 --> 00:26:28,319
O que sugere?
374
00:26:30,400 --> 00:26:32,039
Deixá-lo aqui e continuar.
375
00:26:32,160 --> 00:26:35,319
Isso era o que você queria.
Que bela ideia.
376
00:26:35,360 --> 00:26:38,479
Só estou a ser prático.
É o Brooks que querem, não a nós.
377
00:26:38,800 --> 00:26:41,079
Tal como disse,
só estou a encarar a realidade.
378
00:26:44,600 --> 00:26:46,839
Esteja calado!
Seu grande idiota!
379
00:26:46,960 --> 00:26:49,959
O ranger Walker volta daqui a nada
e não o deixará fazer isso.
380
00:26:52,760 --> 00:26:54,879
Ouçam todos.
Preparem-se para nos mudarmos.
381
00:26:55,000 --> 00:26:56,119
- Agora?
- Sim, agora.
382
00:26:56,200 --> 00:26:57,719
Burroughs, ajude a Sra. Curtis.
383
00:26:59,240 --> 00:27:01,479
Ouça, eles estão
a uns quatro quilómetros.
384
00:27:01,520 --> 00:27:03,599
Têm um batedor,
e é muito bom,
385
00:27:03,720 --> 00:27:05,519
portanto, olhos abertos.
- Entendido.
386
00:27:09,800 --> 00:27:13,199
Eu só... Sabes, obrigado
pelo que disseste, está bem?
387
00:27:13,280 --> 00:27:15,439
- Então, não achou idiota?
- Idiota?
388
00:27:15,560 --> 00:27:19,359
Não, não foi... nada idiota,
e só...
389
00:27:19,440 --> 00:27:22,799
- Quero agradecer-te por isso.
- Não tem de quê, Sr. Brooks.
390
00:27:24,440 --> 00:27:25,759
Bem, é Charlie.
391
00:27:26,160 --> 00:27:29,959
Quero dizer... se quiseres
chamar-me Charlie, podes.
392
00:27:30,040 --> 00:27:32,679
Está bem... Charlie.
393
00:27:35,880 --> 00:27:37,519
É melhor irmos andando.
394
00:27:38,160 --> 00:27:39,599
Quero dizer,
tens uma visão mais curta.
395
00:27:39,680 --> 00:27:42,399
Não és pequeno, mas os meus
amigos costumam ser mais altos.
396
00:27:50,600 --> 00:27:53,039
Enterraram-no
e foram naquela direção.
397
00:27:53,520 --> 00:27:54,959
Sim, e o helicóptero aterrou ali.
398
00:27:55,080 --> 00:27:59,319
Pelo menos, estão meia dúzia
em combate atrás deles.
399
00:27:59,480 --> 00:28:01,439
O Walker e o resto
estão a ser perseguidos.
400
00:28:01,600 --> 00:28:04,839
- Seria melhor pedirmos ajuda.
- Não, vai demorar demasiado.
401
00:28:05,400 --> 00:28:08,359
Eu conheço o Walker. Acho que vai
para a estrada mais próxima.
402
00:28:08,440 --> 00:28:11,439
- Seria o mais inteligente.
- Sim, tipo esta junção.
403
00:28:11,560 --> 00:28:14,519
Olhe, porque não pousamos aqui
404
00:28:14,640 --> 00:28:16,759
e mandamos o helicóptero a Mercer
buscar reforços?
405
00:28:16,840 --> 00:28:19,319
Enquanto procuramos
o Walker e os sobreviventes.
406
00:28:19,440 --> 00:28:21,039
Sim, talvez os encontremos.
Vamos.
407
00:28:21,120 --> 00:28:23,359
Sim, talvez não encontremos
os tipos do Dupree.
408
00:28:46,160 --> 00:28:47,959
Está ali uma cabana.
Vou dar uma olhadela.
409
00:28:48,080 --> 00:28:50,079
- Esperem aqui.
- Está bem.
410
00:29:14,320 --> 00:29:15,719
Algumas horas à frente.
411
00:29:18,160 --> 00:29:20,959
Não vejo a hora de pôr as mãos
naquele verme.
412
00:29:21,800 --> 00:29:22,799
Vamos.
413
00:29:44,760 --> 00:29:46,359
Pronto, vamos lá.
414
00:29:47,760 --> 00:29:50,959
Digo-vos uma coisa:
este ar puro vai matar-me.
415
00:30:30,440 --> 00:30:32,639
Há ali uma cama, Jessica.
Pode deitar-se.
416
00:30:32,760 --> 00:30:34,479
Sim, uma cama seria bom.
417
00:30:38,080 --> 00:30:39,799
- Céus.
- Não...
418
00:30:40,800 --> 00:30:43,399
- Não...
- Não, não...
419
00:30:43,520 --> 00:30:45,159
Não, não, não.
420
00:30:46,880 --> 00:30:48,079
Caramba.
421
00:30:50,760 --> 00:30:52,439
Não quero entrar,
não queremos ver isto,
422
00:30:52,560 --> 00:30:54,559
não queremos ver
o que vai acontecer ali.
423
00:30:54,920 --> 00:30:55,919
Devagarinho.
424
00:30:56,640 --> 00:30:57,639
Pronto.
425
00:30:57,720 --> 00:30:59,719
Isto vai ser... É... é terrível.
426
00:31:00,440 --> 00:31:02,239
Caramba. Caramba.
427
00:31:02,400 --> 00:31:03,679
Pronto. Devagar.
428
00:31:04,360 --> 00:31:05,439
Isso mesmo.
429
00:31:05,560 --> 00:31:08,439
- Pronto, deite-se e relaxe.
- Não consigo.
430
00:31:12,400 --> 00:31:13,959
Rebentaram-lhe as águas,
Walker.
431
00:31:17,760 --> 00:31:19,359
O seu bebé vem aí, Jessica.
432
00:31:33,440 --> 00:31:35,999
Respire, Jessica.
Isso mesmo, isso mesmo.
433
00:31:38,720 --> 00:31:40,119
Respire.
434
00:31:40,240 --> 00:31:41,879
Avise quando tiver
uma contração.
435
00:31:42,280 --> 00:31:43,759
- Vem aí.
- Está bem.
436
00:31:43,880 --> 00:31:45,359
- Vem aí.
- Tudo bem.
437
00:31:45,480 --> 00:31:47,959
Quando sentir uma,
sustenha a respiração e empurre.
438
00:31:48,040 --> 00:31:49,319
- Sustenha e empurre.
- Um.
439
00:31:49,640 --> 00:31:52,159
Empurrar com aqueles músculos.
Sabe, empurrar.
440
00:31:52,720 --> 00:31:53,919
Empurre, Jessica.
441
00:31:54,000 --> 00:31:56,279
Vá, aguente-se, miúda.
Aguente-se. Isso mesmo.
442
00:31:56,440 --> 00:31:58,879
Isso mesmo.
Baixo e fora, baixo e fora.
443
00:31:58,960 --> 00:32:00,599
Empurra essa coisa daí.
444
00:32:02,760 --> 00:32:03,719
Caramba.
445
00:32:03,760 --> 00:32:07,399
Sabem? Quem me dera saber
como estão as minhas ações.
446
00:32:07,480 --> 00:32:09,399
- O tempo entre contrações?
- Um minuto.
447
00:32:09,560 --> 00:32:11,999
- Pronto, vamos lá.
- Dói!
448
00:32:12,120 --> 00:32:14,119
Sim, eu sei. Vamos, vamos.
449
00:32:14,240 --> 00:32:16,839
Isso, miúda. Respire, respire.
Isso mesmo, isso mesmo.
450
00:32:17,000 --> 00:32:19,639
Isso mesmo, isso mesmo.
Aguente-se, aguente-se.
451
00:32:19,760 --> 00:32:23,239
Isso. Aguente. Aguente, aguente.
Está tudo bem.
452
00:32:23,880 --> 00:32:24,879
Vamos lá.
453
00:32:25,120 --> 00:32:27,319
- Ela vai ficar bem?
- Não sei, sei lá.
454
00:32:27,440 --> 00:32:29,759
Percebo de bebés e assim,
sabes?
455
00:32:29,880 --> 00:32:31,359
Quero dizer, espero que fique.
456
00:32:31,480 --> 00:32:33,399
Vá, ela fica bem, filho.
457
00:32:33,720 --> 00:32:36,039
As mulheres fazem isto
há milhares de anos.
458
00:32:36,160 --> 00:32:37,479
Sim, milhares de anos.
459
00:32:37,960 --> 00:32:41,399
- Vai, Jessica.
- Pronto, aguente. Vá, foco.
460
00:32:41,520 --> 00:32:43,319
Pronto, foco.
Foque-se no bebé.
461
00:32:43,440 --> 00:32:45,159
Foque-se no bebé
e comece a respirar.
462
00:32:45,480 --> 00:32:47,399
Comece a respirar
a coisa de cima e baixo.
463
00:32:47,680 --> 00:32:49,999
- Está tudo bem.
- Vai ser um rapaz.
464
00:32:50,120 --> 00:32:51,919
- Sim.
- Vai ser um rapaz, eu sei.
465
00:32:52,040 --> 00:32:53,919
Eu sinto, vai ser um rapaz.
466
00:32:54,040 --> 00:32:55,879
Sabem, também sinto
que será um rapaz.
467
00:32:56,000 --> 00:32:58,399
Consigo... Não sei, há algo em mim
que o sente, sabem?
468
00:32:58,520 --> 00:33:00,519
Isso mesmo.
Respire, respire. Pronto.
469
00:33:00,640 --> 00:33:02,439
Muito bem, pronto.
470
00:33:02,600 --> 00:33:03,679
Fundo, fundo.
471
00:33:07,120 --> 00:33:10,039
- Tirem-no. Por favor, sai.
- Trinta segundos.
472
00:33:10,160 --> 00:33:12,359
- Quando o vir, valerá a pena.
- Não valerá.
473
00:33:12,480 --> 00:33:14,359
- Valerá, sim.
- Já não quero.
474
00:33:14,480 --> 00:33:17,959
- Dói muito!
- Pronto, calma. Vamos.
475
00:33:18,440 --> 00:33:21,039
Vejo a cabeça. Vejo a cabeça.
476
00:33:21,160 --> 00:33:22,559
A cabeça, a cabeça.
Ouviram?
477
00:33:22,680 --> 00:33:24,999
A cabeça está aí,
a cabeça está aí.
478
00:33:25,120 --> 00:33:26,919
Vá, empurre. Aguente!
479
00:33:27,200 --> 00:33:28,639
Vamos. Isso mesmo.
480
00:33:28,760 --> 00:33:31,159
- Pronto, pronto.
- Linda menina, Jessica.
481
00:33:31,280 --> 00:33:33,479
- Muito bem. Aguente.
- O Jerry terá tanto orgulho!
482
00:33:34,000 --> 00:33:35,719
Caramba. Isto é de doidos.
483
00:33:35,840 --> 00:33:38,239
Quem quer um bebé
se tem de passar por isto, sabem?
484
00:33:38,360 --> 00:33:40,599
Quero dizer,
parece tortura ou assim.
485
00:33:40,640 --> 00:33:44,039
- Por amor de Deus, senta-se?
- Não, não consigo, está bem?
486
00:33:44,200 --> 00:33:46,999
- Já aconteceu algo?
- Sim, sabe o quê? Nada.
487
00:33:47,120 --> 00:33:50,119
Nada de bebé, mas eu estou
a envelhecer 50 anos, está bem?
488
00:33:51,080 --> 00:33:53,079
Vá, abram espaço,
abram espaço.
489
00:33:53,880 --> 00:33:54,879
Caramba.
490
00:33:55,400 --> 00:33:58,159
Nunca passei
por uma coisa destas, sabem?
491
00:33:58,280 --> 00:33:59,239
Vamos.
492
00:33:59,280 --> 00:34:01,879
- Boa. Isso mesmo. Jessica, continue.
- Oito, nove...
493
00:34:02,000 --> 00:34:04,119
Continua a empurrar.
Aí vem ele.
494
00:34:04,840 --> 00:34:07,239
Isso, miúda!
Aqui está ele, aqui está ele.
495
00:34:13,680 --> 00:34:16,879
- É um rapaz.
- É tão lindo.
496
00:34:24,000 --> 00:34:25,319
Aqui está o seu rapazinho.
497
00:34:26,560 --> 00:34:27,559
Sim.
498
00:34:28,640 --> 00:34:32,039
Tem todos os dedos das mãos
e dos pés. Está bem.
499
00:34:33,400 --> 00:34:35,399
Grayer, é um rapaz!
500
00:34:45,600 --> 00:34:46,479
Baixem-se.
501
00:34:58,680 --> 00:35:00,039
Espera aí. Espera!
502
00:35:00,120 --> 00:35:03,039
Caramba. Isto vai ser
estúpido da minha parte?
503
00:35:04,280 --> 00:35:05,919
Vá, depressa, anda.
504
00:35:07,440 --> 00:35:09,359
Anda. Anda, anda.
505
00:35:17,960 --> 00:35:18,959
Leve-o para dentro.
506
00:35:31,040 --> 00:35:33,119
Anda, miúdo. Anda, anda.
Depressa.
507
00:35:37,960 --> 00:35:40,319
- Está bem?
- Sim, obrigado. Estou bem.
508
00:35:40,400 --> 00:35:41,279
Dupree?
509
00:35:41,360 --> 00:35:44,279
- O que quer, Walker?
- Temos aqui um recém-nascido.
510
00:35:44,680 --> 00:35:46,759
Ora, é uma pena.
511
00:35:47,760 --> 00:35:49,319
Aquele nojento filho de...
512
00:35:50,320 --> 00:35:51,959
Desculpem.
Desculpem, sabem, mas...
513
00:35:52,040 --> 00:35:53,999
Não vejo a hora
de prender aquele tipo.
514
00:35:54,080 --> 00:35:55,119
Grayer?
515
00:35:57,760 --> 00:35:59,479
- Quão ferido está?
- Só no pescoço.
516
00:35:59,720 --> 00:36:01,439
Está bem. Empate-os.
517
00:36:02,200 --> 00:36:03,439
Vou tentar ladeá-los.
518
00:36:21,280 --> 00:36:22,679
Ali. O ranger.
519
00:36:23,600 --> 00:36:24,599
Apanhem-no!
520
00:36:27,600 --> 00:36:28,839
Vocês os dois vão com ele.
521
00:36:29,120 --> 00:36:30,519
Vão com o Corvo de Pedra.
522
00:37:03,320 --> 00:37:04,399
Dupree!
523
00:37:05,240 --> 00:37:08,959
Eu saio, se prometeres
não magoar ninguém aqui.
524
00:37:09,080 --> 00:37:11,679
Claro, Brooks. Sai.
Vamos falar.
525
00:37:11,920 --> 00:37:12,919
Não o faça, meu.
526
00:37:13,120 --> 00:37:14,399
Vá lá, não tenho escolha.
527
00:37:14,680 --> 00:37:17,119
Quero dizer,
talvez ele não desconte em vocês.
528
00:37:18,400 --> 00:37:20,279
Não! Não, Charlie.
529
00:37:20,360 --> 00:37:22,119
Olha, miúdo. Vá lá.
530
00:37:22,320 --> 00:37:23,639
Não tenho escolha.
531
00:37:25,800 --> 00:37:27,999
- Vai para ali, vai.
- Anda.
532
00:37:29,160 --> 00:37:32,559
Caramba. Só pergunto como estão
as minhas ações, sabem?
533
00:37:35,600 --> 00:37:38,479
- Vês alguma coisa?
- Não. Talvez devamos ficar juntos.
534
00:37:59,640 --> 00:38:00,919
Como vai, Sr. Dupree?
535
00:38:01,760 --> 00:38:04,719
Sabe, prometeu que não
magoaria ninguém, está bem?
536
00:38:05,520 --> 00:38:07,439
Adeus, seu verme.
537
00:38:08,120 --> 00:38:09,239
Lindo dia.
538
00:38:11,240 --> 00:38:13,319
Não, não.
Por favor, por favor. Eu...
539
00:38:13,400 --> 00:38:14,559
Largue a arma, Dupree!
540
00:38:29,160 --> 00:38:30,319
Toma lá.
541
00:40:16,800 --> 00:40:19,319
Bem, Walker, se um dia
for a Dallas, vou ter convosco.
542
00:40:19,400 --> 00:40:20,919
- Fico à espera.
- Está bem.
543
00:40:29,320 --> 00:40:31,519
- Como se sente?
- Estou ótima.
544
00:40:31,680 --> 00:40:34,039
- Olhe, não é lindo?
- Sem dúvida.
545
00:40:34,080 --> 00:40:35,839
Acho que vou chamar-lhe Cordell.
546
00:40:36,840 --> 00:40:38,519
Isto, se não se importar.
547
00:40:39,000 --> 00:40:40,199
Seria uma honra.
548
00:40:40,280 --> 00:40:42,399
- Teve notícias do seu marido?
- Saída de emergência.
549
00:40:42,440 --> 00:40:43,959
Chega daqui a umas horas.
550
00:40:45,760 --> 00:40:47,919
- Portou-se muito bem, soldado.
- Obrigado.
551
00:40:48,000 --> 00:40:50,239
E é uma condecoração
que não me importo de perder.
552
00:40:52,080 --> 00:40:54,799
Olhe, quero agradecer-lhe
por me ter ido buscar.
553
00:40:55,520 --> 00:40:59,759
Aprendi mais nos últimos dois dias
do que no resto da vida.
554
00:40:59,840 --> 00:41:03,519
Acho... Acho que vou fazer
uma grande reavaliação.
555
00:41:08,360 --> 00:41:12,119
O meu número, para quando
não estiver ocupado a ser um herói.
556
00:41:12,760 --> 00:41:13,839
Está bem.
557
00:41:14,960 --> 00:41:16,799
Adeus, cabo Grayer.
558
00:41:16,840 --> 00:41:18,639
Adeus, Sra. Curtis
e o seu rapazinho.
559
00:41:18,680 --> 00:41:20,599
- Até à vista, miúdo.
- Adeus, Robby.
560
00:41:29,280 --> 00:41:31,559
Mãe? Pai?
561
00:41:32,400 --> 00:41:33,519
E estão juntos.
562
00:41:44,800 --> 00:41:46,119
Porque está a chorar?
563
00:41:46,640 --> 00:41:47,879
Caramba...
564
00:41:48,800 --> 00:41:51,679
Não adora finais felizes?
565
00:42:01,960 --> 00:42:04,359
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
42227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.