All language subtitles for Walker Texas Ranger S05 E11 Lucky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:40,599 Lindo menino. 2 00:00:54,120 --> 00:00:55,239 Lucky, anda. 3 00:00:59,280 --> 00:01:00,479 É tudo? 4 00:01:02,160 --> 00:01:04,199 Isso chega. Obrigado. 5 00:01:20,840 --> 00:01:21,919 Vem, Lucky. 6 00:01:43,040 --> 00:01:44,999 "Minha querida filha Sarah, 7 00:01:45,120 --> 00:01:48,199 "espero que o teu aniversário seja tão especial como tu. 8 00:01:48,640 --> 00:01:51,759 "Desculpa não poder estar presente para o partilhar contigo, 9 00:01:52,680 --> 00:01:56,359 "mas entre gerir a empresa e manter a casa, 10 00:01:56,840 --> 00:02:00,279 "parece impossível arranjar... 11 00:02:01,680 --> 00:02:02,839 ... tempo." 12 00:02:06,520 --> 00:02:08,079 Nunca mentes? 13 00:02:16,000 --> 00:02:18,519 Vamos juntar isto tudo para levar para lá. 14 00:02:18,800 --> 00:02:20,719 Fiz uma distribuição geral de tarefas. 15 00:02:20,840 --> 00:02:24,039 Alex, gostava que recebesses os sem-abrigo e os acarinhasses. 16 00:02:24,160 --> 00:02:25,239 - Tu percebes. - Claro, C.D. 17 00:02:25,480 --> 00:02:26,639 E és a mais bonita. 18 00:02:27,600 --> 00:02:30,439 Cordell, tratas dos grelhados e do chili? 19 00:02:30,560 --> 00:02:32,199 - Certo. - Grelhados e chili? 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,919 Que Ação de Graças é esta? 21 00:02:34,280 --> 00:02:36,959 É à moda do Texas. Não tem nada de Baltimore. 22 00:02:37,960 --> 00:02:40,039 Senhor, padre, fez um trabalho bestial. 23 00:02:40,080 --> 00:02:43,319 Todas as empresas daqui à fronteira contribuíram ao máximo. 24 00:02:43,440 --> 00:02:47,359 Todos quiseram ajudar as pessoas a endireitar-se e a trabalhar. 25 00:02:51,000 --> 00:02:52,279 Fala o Padre Blake. 26 00:02:53,120 --> 00:02:55,199 Chefe, eu trato do quê? 27 00:02:55,440 --> 00:02:57,999 Tu és vice-presidente dos pequenos artigos. 28 00:03:01,320 --> 00:03:02,399 Está bem. 29 00:03:02,640 --> 00:03:04,679 Pequenos artigos? Os pratos? 30 00:03:05,440 --> 00:03:06,639 Percebo. 31 00:03:08,640 --> 00:03:09,759 Passa-se alguma coisa? 32 00:03:11,320 --> 00:03:14,159 Há problemas com a propriedade para o centro de formação. 33 00:03:14,840 --> 00:03:17,039 - Problemas? - Não é nada que eu não resolva. 34 00:03:17,320 --> 00:03:19,639 Vou assegurar o centro de formação para os sem-abrigo. 35 00:03:19,760 --> 00:03:21,759 Está bem. Se precisar da minha ajuda, diga. 36 00:03:21,760 --> 00:03:23,079 Com certeza. 37 00:03:28,560 --> 00:03:29,399 Ele está já aqui, senhor padre. 38 00:03:29,440 --> 00:03:31,759 Não sei o que ele tem, mas disse que precisava de ajuda 39 00:03:32,440 --> 00:03:36,519 e falou de si, por isso, achei que eram amigos. 40 00:03:37,360 --> 00:03:41,399 Está já aqui, senhor padre. Vá andando. 41 00:03:47,800 --> 00:03:48,999 Sente-se bem? 42 00:03:53,560 --> 00:03:54,559 Sinto. 43 00:03:56,200 --> 00:03:57,719 Obrigado por se interessar. 44 00:04:00,120 --> 00:04:01,879 Alto... O que é isto? 45 00:04:01,960 --> 00:04:04,159 Devia ter recuado enquanto podia. 46 00:04:19,000 --> 00:04:21,559 Lamento, senhor padre. Negócios são negócios. 47 00:04:21,800 --> 00:04:23,599 O que estão a fazer? 48 00:04:30,880 --> 00:04:32,199 Tira-o de cima de mim! 49 00:04:39,240 --> 00:04:40,239 Vamos pirar-nos! 50 00:04:54,520 --> 00:04:54,919 É 51 00:05:00,080 --> 00:05:02,439 WALKER, O RANGER DO TEXAS 52 00:05:29,960 --> 00:05:32,559 Afastem-se, por favor. 53 00:05:36,200 --> 00:05:37,559 Partiram-lhe a cabeça. 54 00:05:38,120 --> 00:05:41,479 Não há testemunhas, só alguém que viu dois sem-abrigo fugir daqui. 55 00:05:41,600 --> 00:05:42,479 LUCKY 56 00:05:42,560 --> 00:05:44,359 - Sem-abrigo? - Foi o que disseram. 57 00:05:47,000 --> 00:05:50,999 - Como está o cão? - Tem um corte na cabeça. Fica bem. 58 00:05:51,520 --> 00:05:52,359 Pronto. 59 00:05:56,440 --> 00:05:57,999 Foste tu que fizeste isto, lindo? 60 00:05:59,400 --> 00:06:02,319 - O que se passa? - É um pedaço de uma camisa. 61 00:06:03,360 --> 00:06:04,959 Talvez tenhamos uma testemunha. 62 00:06:07,440 --> 00:06:09,319 - Lá se vai a tua testemunha. - Sim. 63 00:06:11,600 --> 00:06:12,959 É aqui que vives, lindo? 64 00:06:37,720 --> 00:06:41,879 Sarah Coolidge, 143, Elm Street. 65 00:06:53,080 --> 00:06:54,439 J. Belmont. 66 00:06:59,960 --> 00:07:01,119 Lindo... 67 00:07:01,120 --> 00:07:02,119 PRODUÇÃO 68 00:07:03,760 --> 00:07:07,519 Se viste o que aconteceu, talvez o teu dono também tenha visto. 69 00:07:08,320 --> 00:07:09,479 Vamos procurá-lo. 70 00:07:09,960 --> 00:07:10,959 Anda. 71 00:07:24,360 --> 00:07:26,399 - Desencosta-te do carro. - Com certeza, Sr. Chadwick. 72 00:07:26,680 --> 00:07:28,839 Julgava que vocês eram os melhores. 73 00:07:30,280 --> 00:07:33,119 Paguei-vos muito bem para tratarem deste assunto. 74 00:07:33,360 --> 00:07:35,679 Não gosto de pontas soltas. 75 00:07:35,760 --> 00:07:37,639 Nós tratamos do sem-abrigo 76 00:07:37,760 --> 00:07:40,599 e, se o padre acordar, acabamos com ele de vez. 77 00:07:42,560 --> 00:07:44,759 Não quero voltar a ter esta conversa convosco. 78 00:07:46,000 --> 00:07:47,439 Não voltará a tê-la, Sr. Chadwick. 79 00:07:52,440 --> 00:07:53,919 ARGUMENTO 80 00:08:02,320 --> 00:08:03,639 REALIZAÇÃO 81 00:08:20,360 --> 00:08:21,399 Esse bagel é meu! 82 00:08:21,480 --> 00:08:23,319 Obrigado, doutor. Avise-me se houver alterações. 83 00:08:25,360 --> 00:08:28,319 - Como está o padre Blake? - Continua inconsciente. 84 00:08:29,880 --> 00:08:31,159 Há novidades do envelope? 85 00:08:32,600 --> 00:08:34,759 Tem a morada, não indica a cidade nem o código postal 86 00:08:35,120 --> 00:08:38,319 e há milhares de Elm Streets. É procurar uma agulha num palheiro. 87 00:08:38,360 --> 00:08:40,479 Com as informações das chapas de identificação, 88 00:08:41,080 --> 00:08:42,479 talvez tenhamos um ponto de partida. 89 00:08:42,680 --> 00:08:45,519 Isso veio da análise forense. Não há impressões na foto. 90 00:08:48,760 --> 00:08:51,439 No Bar do C.D., o padre Blake atendeu uma chamada, lembras-te? 91 00:08:53,280 --> 00:08:56,399 - Consegues localizá-la? - Foi de telemóvel. Sim, consigo. 92 00:08:56,560 --> 00:09:00,559 Ele falou de problemas com a propriedade para os sem-abrigo. 93 00:09:01,560 --> 00:09:03,199 Podes tentar descobrir 94 00:09:03,440 --> 00:09:05,319 se mais alguém tinha interesse na propriedade? 95 00:09:05,440 --> 00:09:06,439 Claro. 96 00:09:07,320 --> 00:09:08,999 - O que vais fazer? - Bem... 97 00:09:09,880 --> 00:09:11,839 Vou tentar encontrar o J. Belmont. 98 00:09:11,960 --> 00:09:12,999 Vem, lindo. 99 00:09:15,720 --> 00:09:16,599 Anda. 100 00:09:19,240 --> 00:09:22,399 Não te mexas. Já está quase. Põe a mão aqui. 101 00:09:23,240 --> 00:09:25,759 Ir à faca contigo é pior que levar um tiro. 102 00:09:25,960 --> 00:09:26,959 Obrigadinho. 103 00:09:27,320 --> 00:09:29,999 - Já estás quase a acabar? - Não te queixes. 104 00:09:31,320 --> 00:09:35,759 Pronto. Um pouco de descanso e não tarda já andas aos pulos. 105 00:09:36,640 --> 00:09:38,999 Sim. A tua família continua na cidade? 106 00:09:39,400 --> 00:09:41,479 Sim. Do outro lado da cidade. 107 00:09:42,360 --> 00:09:47,039 - Vê-los? - Vejo-os, sim, a passar de carro. 108 00:09:48,080 --> 00:09:49,519 Mas às vezes... 109 00:09:52,160 --> 00:09:55,319 Seguem viagem como se eu fosse invisível. 110 00:09:56,640 --> 00:09:59,759 É o que eu tenho de ser, um pouco invisível. 111 00:10:00,960 --> 00:10:04,359 Espera lá. Tens de descansar. 112 00:10:05,720 --> 00:10:08,479 Preciso de encontrar o Lucky. Ele deve estar com medo. 113 00:10:08,600 --> 00:10:11,479 Lamento não conseguir tirar-te essa dor. 114 00:10:11,600 --> 00:10:14,119 Também eu. Obrigado, Doutor. 115 00:10:29,440 --> 00:10:30,479 Achas que ele volta aqui? 116 00:10:30,880 --> 00:10:33,159 Não, mas temos de começar nalgum lado. 117 00:10:33,320 --> 00:10:35,159 Vasculhar a barraca dele é uma opção. 118 00:10:35,280 --> 00:10:39,159 É boa ideia, tirando uma coisa. A barraca já não está aqui. 119 00:10:39,560 --> 00:10:41,959 Bela altura para embelezar a cidade. 120 00:10:57,040 --> 00:10:58,919 J. Belmont. Já ouviu falar dele? 121 00:10:59,560 --> 00:11:01,159 Já viu este cão? 122 00:11:08,480 --> 00:11:09,839 Espere lá. 123 00:11:10,720 --> 00:11:15,399 É aquele ranger do Texas. Conheço-o. É o... 124 00:11:15,520 --> 00:11:18,919 - Walker. - É isso. Walker. Sim. 125 00:11:19,040 --> 00:11:20,519 Eu sabia que o conhecia. 126 00:11:20,640 --> 00:11:22,079 - Como se chama? - Artie. 127 00:11:22,200 --> 00:11:24,359 - Muito prazer, Artie. - Igualmente. 128 00:11:24,480 --> 00:11:27,879 Este é o ranger Walker. É amigo do padre Blake. 129 00:11:28,040 --> 00:11:29,879 - Como está ele? - Está a aguentar-se. 130 00:11:30,160 --> 00:11:32,839 É um excelente homem, o padre Blake. 131 00:11:33,000 --> 00:11:35,239 - Já apanharam os culpados? - Ainda não. 132 00:11:35,560 --> 00:11:39,039 Artie, conhece um J. Belmont? Acho que é o dono deste cão. 133 00:11:39,560 --> 00:11:42,239 Belmont? Lamento, ranger. 134 00:11:42,360 --> 00:11:45,039 Nunca ouvi falar de nenhum J. Belmont. 135 00:11:45,320 --> 00:11:48,159 Desculpe. O Lewis não gosta de falar. 136 00:11:51,880 --> 00:11:55,839 O Lewis disse-me que não sabe nada de nenhum J. Belmont, 137 00:11:55,920 --> 00:12:01,839 mas esse cão é de um fulano que diz que se chama Soldado. 138 00:12:01,960 --> 00:12:03,199 - Soldado? - Sim. 139 00:12:03,320 --> 00:12:06,599 Vive perto do sítio onde atacaram o padre Blake. 140 00:12:07,080 --> 00:12:08,599 Quando foi a última vez que o Lewis o viu? 141 00:12:12,840 --> 00:12:17,359 Ele diz que não o vê há uns dias, mas contou-me outra coisa. 142 00:12:17,440 --> 00:12:18,279 O quê? 143 00:12:18,360 --> 00:12:22,119 Contou-me que esse Soldado é estranho. 144 00:12:22,240 --> 00:12:28,039 É muito reservado, mas adora esse cão 145 00:12:28,280 --> 00:12:29,919 e eles são inseparáveis 146 00:12:30,040 --> 00:12:32,999 e, se alguma vez os vir e não estiverem juntos, 147 00:12:33,440 --> 00:12:35,799 deve ter-lhe acontecido algo de mal. 148 00:12:39,000 --> 00:12:40,759 Obrigado, Artie. Lewis... 149 00:12:43,680 --> 00:12:45,399 - Ranger... - Sim? 150 00:12:46,760 --> 00:12:50,159 Sabe, eu nem sempre fui assim. 151 00:12:51,400 --> 00:12:52,919 Dantes, era alguém. 152 00:12:53,840 --> 00:12:54,839 E continua a ser, Artie. 153 00:13:08,800 --> 00:13:09,879 Lucky? 154 00:13:13,040 --> 00:13:14,119 Lucky? 155 00:13:16,720 --> 00:13:18,559 Lucky, vem cá! 156 00:13:21,960 --> 00:13:23,399 Isto é a minha casa... 157 00:14:29,280 --> 00:14:31,399 Ele diz chamar-se Soldado nas ruas, 158 00:14:31,760 --> 00:14:33,719 mas o seu nome verdadeiro é Jack Belmont. 159 00:14:33,840 --> 00:14:37,079 - Jack Belmont - Sim. É-te familiar? 160 00:14:37,880 --> 00:14:40,039 - Não, não me cheira. - Fala Trivette. 161 00:14:41,040 --> 00:14:47,039 Foi da 2.ª Divisão na Coreia, em 1951 e 1952. 162 00:14:48,440 --> 00:14:51,239 Foi quando eu estive lá. Deixa-me ver. 163 00:14:54,840 --> 00:14:58,079 Inchion, Panmunjom, Busan... 164 00:14:58,560 --> 00:15:00,079 Esta podia ser a minha pasta. 165 00:15:00,800 --> 00:15:01,839 Menos isto. 166 00:15:02,880 --> 00:15:06,999 O MacArthur condecorou-o. O homem é um autêntico herói. 167 00:15:07,680 --> 00:15:12,199 É pena alguém assim ser condecorado e ter de dormir na rua. 168 00:15:12,280 --> 00:15:13,559 Pois é. 169 00:15:14,560 --> 00:15:16,919 Tenho o número do tipo que ligou ao padre Blake. 170 00:15:18,120 --> 00:15:20,159 Chadwick, Clark Chadwick. 171 00:15:20,760 --> 00:15:23,359 - O empreiteiro? - O construtor. 172 00:15:23,520 --> 00:15:24,639 Conhecem-no? 173 00:15:24,960 --> 00:15:29,359 Já o investigámos por coação física, mas nunca chegámos a lado nenhum. 174 00:15:29,520 --> 00:15:31,959 Ele cobiçava uma propriedade que o padre Blake pretendia usar 175 00:15:32,080 --> 00:15:34,199 para um centro de formação. - Não percebo. 176 00:15:34,960 --> 00:15:37,199 Se o Chadwick queria a propriedade, porque não a comprou? 177 00:15:37,320 --> 00:15:39,119 O padre Blake não teria dinheiro para tanto. 178 00:15:39,400 --> 00:15:41,359 O padre Blake não pagou por ela. Foi doada. 179 00:15:42,080 --> 00:15:44,159 Não a venderia a um figurão como o Chadwick, 180 00:15:44,520 --> 00:15:46,399 porque quer um centro de formação para os sem-abrigo. 181 00:15:47,080 --> 00:15:50,319 O coração do padre Blake parece maior que a carteira do Chadwick. 182 00:15:50,800 --> 00:15:53,679 Por agora, temos de encontrar o Jack Belmont. 183 00:15:56,280 --> 00:15:57,959 Art, precisamos de uma resposta. 184 00:15:58,640 --> 00:15:59,839 Toledo, Clark. 185 00:16:00,080 --> 00:16:02,959 - Toledo. É a resposta final? - Sim. Toledo. 186 00:16:03,360 --> 00:16:04,519 Vejamos. 187 00:16:05,400 --> 00:16:06,559 Força. 188 00:16:07,720 --> 00:16:09,879 Procuramos um sem-abrigo que vivia aqui, 189 00:16:10,720 --> 00:16:12,399 um velhote com um cão. 190 00:16:12,480 --> 00:16:13,879 O que querem dele? 191 00:16:17,200 --> 00:16:19,919 Tudo bem. Não é da minha conta. 192 00:16:21,360 --> 00:16:22,999 Não me importo com isso. 193 00:16:24,360 --> 00:16:27,839 Pois. Passe a palavra. 194 00:16:28,400 --> 00:16:30,879 Quem me ajudar a encontrá-lo recebe cinco mil dólares. 195 00:16:31,600 --> 00:16:34,199 Vai largar cinco mil dólares para o encontrar? 196 00:16:34,320 --> 00:16:35,199 Sim. 197 00:16:36,720 --> 00:16:38,319 Está garantido. 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,279 Socorro! Precisamos de um médico! 199 00:17:04,600 --> 00:17:05,759 O que foi, lindo? 200 00:17:06,520 --> 00:17:07,879 O que se passa? 201 00:17:09,160 --> 00:17:11,239 Dorme. Deita. 202 00:17:19,760 --> 00:17:20,879 Soldado... 203 00:17:22,840 --> 00:17:24,319 Está tudo bem, pá. 204 00:17:24,760 --> 00:17:27,119 Está tudo bem, vai correr tudo bem. 205 00:17:31,080 --> 00:17:34,319 - Nunca vai correr bem. - Tiveste pesadelos outra vez? 206 00:17:38,600 --> 00:17:41,599 Às vezes, ajuda falar dessas coisas. 207 00:17:42,280 --> 00:17:46,119 Não sou psicólogo, mas sou um bom ouvinte. 208 00:17:48,040 --> 00:17:51,319 Porque não me contas o que aconteceu por lá? 209 00:17:52,800 --> 00:17:54,079 Está bem. Eu conto-te. 210 00:17:57,040 --> 00:18:00,319 Os pelotões estavam a fazer uma patrulha de rotina... 211 00:18:02,240 --> 00:18:03,999 ... e foram apanhados no fogo cruzado. 212 00:18:05,520 --> 00:18:07,559 Não tínhamos para onde fugir nem onde nos esconder. 213 00:18:10,360 --> 00:18:13,639 Os rapazes caíam no chão à minha volta, a gritar. 214 00:18:17,360 --> 00:18:18,999 Depois, rebentou uma granada. 215 00:18:23,240 --> 00:18:24,359 Levantei-me. 216 00:18:24,960 --> 00:18:27,519 Um amigo do liceu estava estendido por cima de mim, 217 00:18:28,040 --> 00:18:29,359 de olhos abertos. 218 00:18:31,160 --> 00:18:32,239 Então... 219 00:18:33,600 --> 00:18:36,519 ...quando voltei, encheram-me o peito de medalhas 220 00:18:36,800 --> 00:18:38,559 que nunca senti que merecia. 221 00:18:40,200 --> 00:18:42,999 Só me lembro de gritos. 222 00:18:46,200 --> 00:18:50,999 Porquê eu, Doutor? Porque é que sobrevivi? 223 00:18:51,480 --> 00:18:52,679 Estou em dívida para com quem? 224 00:18:55,120 --> 00:18:57,079 Nenhum homem tem a resposta para isso, Soldado. 225 00:18:58,080 --> 00:19:00,319 Só Deus. 226 00:19:16,520 --> 00:19:18,519 Vamos procurar o Soldado, lindo. 227 00:19:44,320 --> 00:19:45,879 É o tipo que o Fuinha falou. 228 00:19:46,000 --> 00:19:48,959 Só temos de o levar ao Fuinha e ele dá 50 dólares a cada um. 229 00:19:49,440 --> 00:19:51,119 Tu aí! Vem cá! 230 00:19:51,280 --> 00:19:52,359 Vem cá! 231 00:20:08,200 --> 00:20:10,039 Vem, lindo. 232 00:20:10,760 --> 00:20:13,039 Anda. O que é? 233 00:20:15,840 --> 00:20:18,199 CÃO PERDIDO - LUCKY FALAR COM DOUTOR, ST. STEVENS 234 00:20:20,440 --> 00:20:21,599 Lucky... 235 00:20:22,840 --> 00:20:23,999 És o Lucky? 236 00:20:26,200 --> 00:20:27,839 Muito bem. 237 00:20:28,560 --> 00:20:33,239 Lucky, vamos procurar o Doutor em St. Steven's. 238 00:20:38,920 --> 00:20:43,599 Vá, avancem. Mais. Continuem. 239 00:20:44,280 --> 00:20:46,039 Se queres comer, fica na fila. 240 00:20:47,640 --> 00:20:50,039 Não sei quanto tempo demora. Hás de lá chegar. 241 00:20:52,480 --> 00:20:53,759 Para a fila. 242 00:20:57,400 --> 00:20:58,839 Porque tem o Lucky? 243 00:21:00,840 --> 00:21:04,519 - Conhece o dono do Lucky? - É o cão do Soldado. Olá, lindo! 244 00:21:04,760 --> 00:21:06,199 Sabe onde encontro o Soldado? 245 00:21:06,320 --> 00:21:09,519 - Ele está metido em sarilhos? - Não, só preciso de o encontrar. 246 00:21:10,200 --> 00:21:11,919 Não posso ajudar, ranger. Lamento. 247 00:21:12,040 --> 00:21:15,719 Quem me dera poder, mas o Soldado é reservado 248 00:21:15,800 --> 00:21:17,679 e não o vejo há uns dias. 249 00:21:19,240 --> 00:21:20,079 E o Doutor? 250 00:21:20,160 --> 00:21:23,279 Sim. O Doutor anda aí. Veja lá dentro. 251 00:21:23,520 --> 00:21:24,719 Muito obrigado. 252 00:21:30,440 --> 00:21:31,959 Esse cão não pode entrar. 253 00:21:32,800 --> 00:21:33,999 Este, pode. 254 00:21:50,120 --> 00:21:53,799 Olá, Lucky! Estás bom? Onde está o Soldado? 255 00:21:53,880 --> 00:21:57,279 É o que estou a tentar descobrir. Sabe onde o encontro? 256 00:21:57,440 --> 00:21:59,519 Não o vemos há uns dias pois não, Tom? 257 00:22:00,000 --> 00:22:00,999 E o Doutor? 258 00:22:01,200 --> 00:22:03,399 - Alguém viu o Doutor? - Não. 259 00:22:03,720 --> 00:22:04,799 Eu, não. 260 00:22:06,160 --> 00:22:09,039 Está bem. Muito obrigado. Anda, Lucky. Vamos. 261 00:22:19,920 --> 00:22:22,519 - Apanha isso. - Não é meu. 262 00:22:22,920 --> 00:22:25,679 Eu não disse isso. Só te mandei apanhar o papel. 263 00:22:25,800 --> 00:22:26,919 Apanha-o tu. 264 00:22:27,040 --> 00:22:29,359 - O que disseste? - Mandei-te apanhá-lo. 265 00:22:29,480 --> 00:22:31,959 - Deixe estar. Eu apanho-o. - Não me toques! 266 00:22:32,120 --> 00:22:33,239 Fica, Lucky. 267 00:22:34,720 --> 00:22:36,159 Gostas de esbofetear as pessoas? 268 00:22:37,240 --> 00:22:38,559 Vamos ver se eu gosto. 269 00:22:57,720 --> 00:23:01,079 - Quem são eles? - Ex-reclusos em trabalho. 270 00:23:01,720 --> 00:23:04,599 - Ouvi dizer que procura o Doutor. - É verdade. 271 00:23:06,440 --> 00:23:07,719 Encontrou-o. 272 00:23:08,640 --> 00:23:11,119 Soube o que aconteceu ao padre Blake. 273 00:23:11,280 --> 00:23:13,479 - Ele é seu amigo? - Sim, é. 274 00:23:14,040 --> 00:23:16,599 Dizem por aí que não se safa. 275 00:23:17,480 --> 00:23:19,679 Bem, tem alguém lá no alto do lado dele. 276 00:23:19,880 --> 00:23:21,119 Isso é verdade. 277 00:23:21,800 --> 00:23:24,599 O padre Blake ajudou muito estas pessoas. 278 00:23:25,120 --> 00:23:28,039 Deus sabe que precisam de toda a ajuda possível. 279 00:23:30,280 --> 00:23:31,839 Ora, ora... 280 00:23:42,320 --> 00:23:45,599 Ele está aqui. Chamamos a isto Taj Mahal. 281 00:23:47,760 --> 00:23:51,119 Soldado! Saí daí, velhote! 282 00:23:51,360 --> 00:23:53,239 Trago uma pessoa que quer conhecer-te! 283 00:23:53,360 --> 00:23:54,599 Soldado! 284 00:23:58,480 --> 00:23:59,959 Lucky, voltaste! 285 00:24:03,520 --> 00:24:05,039 Estás bem, lindo? 286 00:24:32,560 --> 00:24:34,879 - Encontraste-o? - Não propriamente. 287 00:24:35,400 --> 00:24:37,359 Mas descobri alguém que o encontra. 288 00:24:40,200 --> 00:24:43,159 Onde encontramos este Doutor ao certo? 289 00:24:43,880 --> 00:24:44,999 Bem... 290 00:24:45,560 --> 00:24:48,799 Custa-me falar disto, mas há o problema do... 291 00:24:49,160 --> 00:24:51,079 Você sabe. Do dinheiro. 292 00:24:52,960 --> 00:24:55,439 Não te preocupes com o dinheiro. 293 00:24:56,520 --> 00:24:59,039 Dá-nos as informações e recebes. 294 00:25:03,560 --> 00:25:05,039 Bem... 295 00:25:05,120 --> 00:25:10,519 ... ele vive junto ao contentor perto do hospital. 296 00:25:12,600 --> 00:25:15,119 Ótimo, ótimo. Paga-lhe. 297 00:25:31,080 --> 00:25:34,559 C.D., obrigado por nos deixar usar o quarto livre. 298 00:25:34,680 --> 00:25:36,879 Se um veterano não ajudar outro... 299 00:25:37,800 --> 00:25:39,279 Olhem só para vocês! 300 00:25:58,480 --> 00:26:00,559 - Quem é? - Procuramos o Doutor. 301 00:26:02,240 --> 00:26:04,079 - O que querem? - É o meu amigo. Está a sofrer. 302 00:26:04,440 --> 00:26:07,599 - O que tem? - É só uma dor forte. 303 00:26:07,720 --> 00:26:09,039 - Onde? - Aqui! 304 00:26:14,080 --> 00:26:17,999 Porque atacariam um homem como o padre Blake, um tipo decente? 305 00:26:18,800 --> 00:26:22,359 Sim, é verdade. Acha que consegue identificá-los? 306 00:26:22,680 --> 00:26:26,159 Claro. Posso ser um pouco avariado, mas ainda vejo bem. 307 00:26:26,400 --> 00:26:29,159 - Acha que eles continuam cá? - Não sei. 308 00:26:29,280 --> 00:26:30,759 Se continuam, o Cordell encontra-os, 309 00:26:30,880 --> 00:26:33,279 mas pode precisar do seu depoimento para irem presos. 310 00:26:33,400 --> 00:26:36,439 Conte comigo. Não gosto de gente que abusa dos outros. 311 00:26:39,520 --> 00:26:42,399 Caramba! Parece que alguém precisa de passear. 312 00:26:42,520 --> 00:26:43,759 Não, estou bem. 313 00:26:43,760 --> 00:26:45,119 - Refere-se a ele. - Sim. 314 00:26:54,920 --> 00:26:56,039 Poça! 315 00:27:04,320 --> 00:27:05,599 Tem filhos? 316 00:27:06,760 --> 00:27:08,319 Sim, uma filha. 317 00:27:09,800 --> 00:27:12,319 - Mantém o contacto com ela? - Não. 318 00:27:14,040 --> 00:27:16,679 Ela merece muito melhor do que posso dar. 319 00:27:18,200 --> 00:27:19,319 Talvez ela pudesse ajudar. 320 00:27:21,400 --> 00:27:24,959 Ouça, C.D. Agradeço a sua preocupação, a sério. 321 00:27:26,000 --> 00:27:27,879 Só não quero que ela se apoquente comigo. 322 00:27:28,960 --> 00:27:30,879 Ao menos, devo-lhe isso. 323 00:27:33,280 --> 00:27:36,159 - Talvez só lhe deva a verdade. - A verdade? 324 00:27:37,280 --> 00:27:39,479 Podia ter-lhe mandado um postal de aniversário a dizer: 325 00:27:39,600 --> 00:27:41,439 "Querida Sarah, espero que passes um bom dia. 326 00:27:42,600 --> 00:27:44,799 "Estou a ter uma ótima semana a recolher latas do lixo 327 00:27:44,920 --> 00:27:46,399 para eu e o cão podermos comer." 328 00:27:47,840 --> 00:27:51,759 C.D., às vezes, neste mundo, a verdade não ajuda nada. 329 00:27:59,680 --> 00:28:00,679 Onde está ele? 330 00:28:01,040 --> 00:28:04,799 Já vos disse que não vos conto nadinha! 331 00:28:06,160 --> 00:28:08,959 Não, não, Doutor. 332 00:28:10,440 --> 00:28:11,519 Vais contar-nos. 333 00:28:13,400 --> 00:28:15,759 E vais contar-nos tudo. 334 00:28:24,040 --> 00:28:26,999 O segredo é a maneira de combinar as batatas e a carne. 335 00:28:27,800 --> 00:28:30,239 - Comeu bem? Boa. - Comi, pois. 336 00:28:30,520 --> 00:28:31,639 Chefe! 337 00:28:33,600 --> 00:28:35,759 Sim. Entra, Jimmy. 338 00:28:39,920 --> 00:28:41,879 - O que se passa? - Soldado... 339 00:28:45,280 --> 00:28:46,639 Tenho más notícias. 340 00:28:49,800 --> 00:28:50,959 Encontraram o Doutor esta manhã. 341 00:28:52,640 --> 00:28:55,359 - Foi morto à pancada. - Santo Deus! 342 00:29:06,800 --> 00:29:10,479 Quero isto feito até amanhã. Estamos atrasados. Entendido? 343 00:29:10,880 --> 00:29:11,639 - Sim, senhor. - Ótimo. 344 00:29:14,920 --> 00:29:15,959 Bonito... 345 00:29:22,920 --> 00:29:24,999 Ranger Walker, há quanto tempo! 346 00:29:26,640 --> 00:29:28,159 Não o suficiente, Chadwick. 347 00:29:28,480 --> 00:29:29,839 O que quer, Walker? 348 00:29:30,440 --> 00:29:32,319 Os seus assassinos cometeram um erro. 349 00:29:32,840 --> 00:29:35,399 Deixaram uma testemunha e encontrei-a. 350 00:29:35,640 --> 00:29:38,119 - Não sei do que fala. - Vai saber, quando eu os apanhar. 351 00:29:38,560 --> 00:29:41,879 Acredite. Vou apanhá-los. Depois, venho atrás de si. 352 00:29:42,000 --> 00:29:43,839 Sabe, Walker, um dia destes, 353 00:29:44,400 --> 00:29:47,039 vai ver-se metido numa situação em que esse distintivo não o protege. 354 00:29:47,480 --> 00:29:48,999 Está enganado, Chadwick. 355 00:29:49,400 --> 00:29:51,559 A única coisa que o protege é este distintivo. 356 00:29:52,040 --> 00:29:54,319 Saia da minha propriedade! 357 00:29:56,680 --> 00:29:57,919 Tratem dele! 358 00:30:10,360 --> 00:30:12,359 - Trata dele! - Trate você! 359 00:30:16,720 --> 00:30:17,719 Cobarde! 360 00:30:39,840 --> 00:30:40,839 Fala Trivette. 361 00:30:41,080 --> 00:30:43,559 Trivette, acho que irritei o Chadwick. 362 00:30:44,280 --> 00:30:45,319 Traz o Soldado. 363 00:31:03,480 --> 00:31:04,559 São eles? 364 00:31:04,720 --> 00:31:06,879 Acho que sim. Tenho de ver mais de perto. 365 00:31:07,040 --> 00:31:09,679 - Vamos aproximar-nos. - Fica, Lucky. 366 00:31:14,960 --> 00:31:16,279 Vocês os dois, alto aí. 367 00:31:17,760 --> 00:31:18,839 Virem-se. 368 00:31:22,200 --> 00:31:24,719 - Soldado? - Sim, são eles. 369 00:31:40,440 --> 00:31:42,079 És um homem morto! 370 00:31:42,640 --> 00:31:44,399 Já estou morto há muito tempo, rapaz. 371 00:31:45,280 --> 00:31:46,399 Vamos! 372 00:31:50,320 --> 00:31:54,199 O FBI anda atrás deles há anos, mas sempre que reuniam indícios, 373 00:31:54,400 --> 00:31:55,959 as testemunhas desapareciam. 374 00:31:56,920 --> 00:31:59,279 Graças a si, eles estão onde devem estar. 375 00:31:59,920 --> 00:32:02,199 Vê? Um herói é sempre um herói. 376 00:32:05,120 --> 00:32:07,079 Onde está o Walker? Já devia cá estar. 377 00:32:11,320 --> 00:32:12,719 Está a tratar de... 378 00:32:13,680 --> 00:32:14,679 ... um assunto. 379 00:32:42,440 --> 00:32:45,679 O C.D. não tem razão, porque não sou nenhum herói. 380 00:32:52,960 --> 00:32:57,479 Deixei aqueles homens ali estendidos no terreno! 381 00:32:58,360 --> 00:32:59,839 Estão todos mortos. 382 00:33:00,680 --> 00:33:02,799 Isso acontece onde quer que vá. 383 00:33:06,360 --> 00:33:08,439 E estou farto, Lucky. 384 00:33:09,120 --> 00:33:11,479 Estou farto, está bem? 385 00:33:14,760 --> 00:33:16,319 O C.D. cuida de ti. 386 00:33:22,240 --> 00:33:25,559 Protege-o como me proteges a mim, está bem? 387 00:33:48,720 --> 00:33:50,599 Sabes porque se foi embora o Soldado? 388 00:33:50,720 --> 00:33:52,919 Sim. A culpa foi minha, com a conversa da guerra. 389 00:33:53,040 --> 00:33:56,079 Não. Acolheste-o em tua casa. Fizeste tudo o que podias, Chefe. 390 00:33:56,360 --> 00:33:58,479 Temos de o encontrar, senão, os tipos desaparecem. 391 00:33:58,720 --> 00:34:01,199 Não sei. Eles sabem que o Soldado os identifica. 392 00:34:01,600 --> 00:34:03,599 Enquanto estiver vivo, pode depor contra eles. 393 00:34:03,760 --> 00:34:06,879 - É isso, vão atrás dele. - Jimmy, tens de o encontrar. 394 00:34:09,320 --> 00:34:10,359 Fala Trivette. 395 00:34:11,240 --> 00:34:13,359 Ai sim? Vou já para lá. 396 00:34:14,040 --> 00:34:16,439 Há uma pista do paradeiro do Soldado. Vamos. 397 00:34:47,280 --> 00:34:48,439 Olá, Soldado! 398 00:34:59,880 --> 00:35:01,359 Muito bem, Lucky. 399 00:35:02,440 --> 00:35:06,159 Vá lá. Vem, vamos. 400 00:35:07,640 --> 00:35:09,039 Vamos encontrar o Soldado. 401 00:35:30,920 --> 00:35:33,159 - Viu o Soldado? - Está lá em cima. 402 00:36:02,520 --> 00:36:03,599 Soldado! 403 00:36:05,480 --> 00:36:06,799 Tire-o daqui. 404 00:36:09,120 --> 00:36:10,679 Vai, lindo. Sai daqui! 405 00:36:11,720 --> 00:36:12,799 Vai! 406 00:36:15,160 --> 00:36:16,839 Não se aproxime mais, Trivette. 407 00:36:17,280 --> 00:36:20,199 - Não quer fazer isso. - É tudo o que me resta. 408 00:36:21,240 --> 00:36:25,239 - É um pesadelo. - Só precisa de alguma ajuda, não? 409 00:36:27,920 --> 00:36:29,399 É tarde demais para isso. 410 00:36:30,320 --> 00:36:32,319 Agora, deixe-me alguma dignidade. Vire-se. 411 00:36:32,960 --> 00:36:35,999 Espere, Soldado! Vem aí alguém que quer falar consigo. 412 00:36:36,920 --> 00:36:39,159 Por favor! Não quero falar com ninguém! 413 00:36:39,920 --> 00:36:41,559 Nem comigo, pai? 414 00:36:51,520 --> 00:36:53,759 Imaginei este momento mil vezes. 415 00:36:56,360 --> 00:36:57,759 É mesmo o pai. 416 00:37:01,560 --> 00:37:02,719 Encontrei-o. 417 00:37:05,600 --> 00:37:07,359 Pai, olhe para mim! 418 00:37:08,720 --> 00:37:10,119 Esquece, Sarah. 419 00:37:11,040 --> 00:37:12,959 Por favor, querida. Não aguento mais. 420 00:37:13,080 --> 00:37:14,959 Passei a vida à sua procura. 421 00:37:15,080 --> 00:37:18,519 Se acha que consigo esquecer, não consigo. 422 00:37:19,720 --> 00:37:23,119 Pai, lembra-se de quando eu era menina 423 00:37:24,080 --> 00:37:26,199 e me levava no seu ombro? 424 00:37:27,440 --> 00:37:28,799 Eu ficava muito orgulhosa 425 00:37:29,680 --> 00:37:31,719 e o pai disse que estaria sempre presente, 426 00:37:32,800 --> 00:37:34,599 que nunca me deixaria. 427 00:37:36,000 --> 00:37:37,879 Lembro-me de demasiadas coisas, filha. 428 00:37:38,400 --> 00:37:40,559 Os meus amigos estão sempre a morrer. 429 00:37:41,440 --> 00:37:45,279 Não tinha chegado a sua hora. Fazia falta em casa. 430 00:37:48,680 --> 00:37:50,719 Na Bíblia, Isaías diz: 431 00:37:50,840 --> 00:37:56,359 "Os vivos, os vivos dão-Vos graças, tal como eu faço." 432 00:37:57,880 --> 00:38:01,719 - Não me resta nada, querida. - Tem o seu amor, pai. 433 00:38:02,440 --> 00:38:03,679 Só preciso disso. 434 00:38:09,040 --> 00:38:11,799 Por favor, pai. Venha para casa! 435 00:38:12,520 --> 00:38:16,439 Não consigo, Sarah. Não consigo mesmo. 436 00:38:21,040 --> 00:38:24,639 Isso significa que a Ashley nunca conhecerá o avô? 437 00:38:53,320 --> 00:38:54,759 É parecida com a tua mãe. 438 00:39:04,040 --> 00:39:05,279 Adoro-o, pai! 439 00:39:22,800 --> 00:39:23,879 Feliz Ação de Graças. 440 00:39:26,600 --> 00:39:28,199 MISSÃO E CENTRO DE FORMAÇÃO PADRE BLAKE 441 00:39:28,440 --> 00:39:30,479 Parece que vai resultar. Podem crer. 442 00:39:32,200 --> 00:39:34,319 - Vou trazer-lhe mais entrecosto. - Está bem. 443 00:39:34,440 --> 00:39:38,959 Sim, senhor, Olá, Ron! Tudo bem? Força, Eddie, Coma. 444 00:39:39,200 --> 00:39:43,239 Danny, consegue melhor que isso. Há muita comida, coma. 445 00:39:43,920 --> 00:39:46,399 Senhor padre, parece que isto se vai concretizar. 446 00:39:46,520 --> 00:39:49,039 Graças ao Soldado e a todos vós. 447 00:39:53,560 --> 00:39:55,119 Os assassinos denunciaram o Chadwick. 448 00:39:55,560 --> 00:39:57,199 - Ele já foi detido. - Boa! 449 00:39:57,320 --> 00:39:59,159 Mais uma razão para estar grato. 450 00:40:10,200 --> 00:40:11,199 Olá, malta! 451 00:40:12,200 --> 00:40:14,159 Não podíamos ir embora sem nos despedirmos. 452 00:40:14,880 --> 00:40:17,479 Decidimos levá-lo para a Pensilvânia connosco. 453 00:40:17,520 --> 00:40:19,679 - Ele aceitou. - Fantástico. 454 00:40:19,840 --> 00:40:22,639 Obrigada por trazê-lo de novo para casa. 455 00:40:22,960 --> 00:40:24,359 Era a vontade de Deus, Sarah. 456 00:40:24,440 --> 00:40:27,599 Agradeço-Lhe nas minhas orações, mas a si dou-lhe um beijo. 457 00:40:28,280 --> 00:40:29,279 Obrigado. 458 00:40:30,120 --> 00:40:31,279 Obrigado, Walker. 459 00:40:32,880 --> 00:40:34,479 Cuidem-se, pessoal. 460 00:40:34,840 --> 00:40:38,839 Jack, não se vá embora. Tem de comer grelhados do Texas. 461 00:40:39,160 --> 00:40:41,799 Jimmy, corta um pouco de pá para ele, sim? 462 00:40:41,920 --> 00:40:43,999 - Vamos comer. - Vamos. 463 00:40:45,200 --> 00:40:47,279 - Aqui tem. - Boa. 464 00:40:48,280 --> 00:40:50,559 - Um para vocês os dois. - Obrigado. 465 00:40:50,840 --> 00:40:53,359 Um para si e outro para si e um para mim. 466 00:40:54,440 --> 00:40:56,839 - Feliz Ação de Graças. - Feliz Ação de Graças. 467 00:41:00,480 --> 00:41:01,919 Boa Ação de Graças. 468 00:41:03,320 --> 00:41:04,279 Então? 469 00:41:04,840 --> 00:41:05,839 Não falta alguém? 470 00:41:32,480 --> 00:41:35,519 Tradução e Legendagem SÓNIA COELHO RTP - Produção 34558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.