Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,520 --> 00:00:40,599
Lindo menino.
2
00:00:54,120 --> 00:00:55,239
Lucky, anda.
3
00:00:59,280 --> 00:01:00,479
É tudo?
4
00:01:02,160 --> 00:01:04,199
Isso chega. Obrigado.
5
00:01:20,840 --> 00:01:21,919
Vem, Lucky.
6
00:01:43,040 --> 00:01:44,999
"Minha querida filha Sarah,
7
00:01:45,120 --> 00:01:48,199
"espero que o teu aniversário seja
tão especial como tu.
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,759
"Desculpa não poder estar presente
para o partilhar contigo,
9
00:01:52,680 --> 00:01:56,359
"mas entre gerir a empresa
e manter a casa,
10
00:01:56,840 --> 00:02:00,279
"parece impossível arranjar...
11
00:02:01,680 --> 00:02:02,839
... tempo."
12
00:02:06,520 --> 00:02:08,079
Nunca mentes?
13
00:02:16,000 --> 00:02:18,519
Vamos juntar isto tudo
para levar para lá.
14
00:02:18,800 --> 00:02:20,719
Fiz uma distribuição geral
de tarefas.
15
00:02:20,840 --> 00:02:24,039
Alex, gostava que recebesses
os sem-abrigo e os acarinhasses.
16
00:02:24,160 --> 00:02:25,239
- Tu percebes.
- Claro, C.D.
17
00:02:25,480 --> 00:02:26,639
E és a mais bonita.
18
00:02:27,600 --> 00:02:30,439
Cordell, tratas dos grelhados
e do chili?
19
00:02:30,560 --> 00:02:32,199
- Certo.
- Grelhados e chili?
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,919
Que Ação de Graças é esta?
21
00:02:34,280 --> 00:02:36,959
É à moda do Texas.
Não tem nada de Baltimore.
22
00:02:37,960 --> 00:02:40,039
Senhor, padre,
fez um trabalho bestial.
23
00:02:40,080 --> 00:02:43,319
Todas as empresas daqui à fronteira
contribuíram ao máximo.
24
00:02:43,440 --> 00:02:47,359
Todos quiseram ajudar as pessoas
a endireitar-se e a trabalhar.
25
00:02:51,000 --> 00:02:52,279
Fala o Padre Blake.
26
00:02:53,120 --> 00:02:55,199
Chefe, eu trato do quê?
27
00:02:55,440 --> 00:02:57,999
Tu és vice-presidente
dos pequenos artigos.
28
00:03:01,320 --> 00:03:02,399
Está bem.
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,679
Pequenos artigos? Os pratos?
30
00:03:05,440 --> 00:03:06,639
Percebo.
31
00:03:08,640 --> 00:03:09,759
Passa-se alguma coisa?
32
00:03:11,320 --> 00:03:14,159
Há problemas com a propriedade
para o centro de formação.
33
00:03:14,840 --> 00:03:17,039
- Problemas?
- Não é nada que eu não resolva.
34
00:03:17,320 --> 00:03:19,639
Vou assegurar o centro de formação
para os sem-abrigo.
35
00:03:19,760 --> 00:03:21,759
Está bem.
Se precisar da minha ajuda, diga.
36
00:03:21,760 --> 00:03:23,079
Com certeza.
37
00:03:28,560 --> 00:03:29,399
Ele está já aqui, senhor padre.
38
00:03:29,440 --> 00:03:31,759
Não sei o que ele tem,
mas disse que precisava de ajuda
39
00:03:32,440 --> 00:03:36,519
e falou de si,
por isso, achei que eram amigos.
40
00:03:37,360 --> 00:03:41,399
Está já aqui, senhor padre.
Vá andando.
41
00:03:47,800 --> 00:03:48,999
Sente-se bem?
42
00:03:53,560 --> 00:03:54,559
Sinto.
43
00:03:56,200 --> 00:03:57,719
Obrigado por se interessar.
44
00:04:00,120 --> 00:04:01,879
Alto... O que é isto?
45
00:04:01,960 --> 00:04:04,159
Devia ter recuado enquanto podia.
46
00:04:19,000 --> 00:04:21,559
Lamento, senhor padre.
Negócios são negócios.
47
00:04:21,800 --> 00:04:23,599
O que estão a fazer?
48
00:04:30,880 --> 00:04:32,199
Tira-o de cima de mim!
49
00:04:39,240 --> 00:04:40,239
Vamos pirar-nos!
50
00:04:54,520 --> 00:04:54,919
É
51
00:05:00,080 --> 00:05:02,439
WALKER, O RANGER DO TEXAS
52
00:05:29,960 --> 00:05:32,559
Afastem-se, por favor.
53
00:05:36,200 --> 00:05:37,559
Partiram-lhe a cabeça.
54
00:05:38,120 --> 00:05:41,479
Não há testemunhas, só alguém
que viu dois sem-abrigo fugir daqui.
55
00:05:41,600 --> 00:05:42,479
LUCKY
56
00:05:42,560 --> 00:05:44,359
- Sem-abrigo?
- Foi o que disseram.
57
00:05:47,000 --> 00:05:50,999
- Como está o cão?
- Tem um corte na cabeça. Fica bem.
58
00:05:51,520 --> 00:05:52,359
Pronto.
59
00:05:56,440 --> 00:05:57,999
Foste tu que fizeste isto, lindo?
60
00:05:59,400 --> 00:06:02,319
- O que se passa?
- É um pedaço de uma camisa.
61
00:06:03,360 --> 00:06:04,959
Talvez tenhamos uma testemunha.
62
00:06:07,440 --> 00:06:09,319
- Lá se vai a tua testemunha.
- Sim.
63
00:06:11,600 --> 00:06:12,959
É aqui que vives, lindo?
64
00:06:37,720 --> 00:06:41,879
Sarah Coolidge, 143, Elm Street.
65
00:06:53,080 --> 00:06:54,439
J. Belmont.
66
00:06:59,960 --> 00:07:01,119
Lindo...
67
00:07:01,120 --> 00:07:02,119
PRODUÇÃO
68
00:07:03,760 --> 00:07:07,519
Se viste o que aconteceu,
talvez o teu dono também tenha visto.
69
00:07:08,320 --> 00:07:09,479
Vamos procurá-lo.
70
00:07:09,960 --> 00:07:10,959
Anda.
71
00:07:24,360 --> 00:07:26,399
- Desencosta-te do carro.
- Com certeza, Sr. Chadwick.
72
00:07:26,680 --> 00:07:28,839
Julgava que vocês eram os melhores.
73
00:07:30,280 --> 00:07:33,119
Paguei-vos muito bem
para tratarem deste assunto.
74
00:07:33,360 --> 00:07:35,679
Não gosto de pontas soltas.
75
00:07:35,760 --> 00:07:37,639
Nós tratamos do sem-abrigo
76
00:07:37,760 --> 00:07:40,599
e, se o padre acordar,
acabamos com ele de vez.
77
00:07:42,560 --> 00:07:44,759
Não quero voltar a ter
esta conversa convosco.
78
00:07:46,000 --> 00:07:47,439
Não voltará a tê-la, Sr. Chadwick.
79
00:07:52,440 --> 00:07:53,919
ARGUMENTO
80
00:08:02,320 --> 00:08:03,639
REALIZAÇÃO
81
00:08:20,360 --> 00:08:21,399
Esse bagel é meu!
82
00:08:21,480 --> 00:08:23,319
Obrigado, doutor.
Avise-me se houver alterações.
83
00:08:25,360 --> 00:08:28,319
- Como está o padre Blake?
- Continua inconsciente.
84
00:08:29,880 --> 00:08:31,159
Há novidades do envelope?
85
00:08:32,600 --> 00:08:34,759
Tem a morada, não indica a cidade
nem o código postal
86
00:08:35,120 --> 00:08:38,319
e há milhares de Elm Streets.
É procurar uma agulha num palheiro.
87
00:08:38,360 --> 00:08:40,479
Com as informações
das chapas de identificação,
88
00:08:41,080 --> 00:08:42,479
talvez tenhamos
um ponto de partida.
89
00:08:42,680 --> 00:08:45,519
Isso veio da análise forense.
Não há impressões na foto.
90
00:08:48,760 --> 00:08:51,439
No Bar do C.D., o padre Blake
atendeu uma chamada, lembras-te?
91
00:08:53,280 --> 00:08:56,399
- Consegues localizá-la?
- Foi de telemóvel. Sim, consigo.
92
00:08:56,560 --> 00:09:00,559
Ele falou de problemas
com a propriedade para os sem-abrigo.
93
00:09:01,560 --> 00:09:03,199
Podes tentar descobrir
94
00:09:03,440 --> 00:09:05,319
se mais alguém tinha interesse
na propriedade?
95
00:09:05,440 --> 00:09:06,439
Claro.
96
00:09:07,320 --> 00:09:08,999
- O que vais fazer?
- Bem...
97
00:09:09,880 --> 00:09:11,839
Vou tentar encontrar o J. Belmont.
98
00:09:11,960 --> 00:09:12,999
Vem, lindo.
99
00:09:15,720 --> 00:09:16,599
Anda.
100
00:09:19,240 --> 00:09:22,399
Não te mexas. Já está quase.
Põe a mão aqui.
101
00:09:23,240 --> 00:09:25,759
Ir à faca contigo é pior
que levar um tiro.
102
00:09:25,960 --> 00:09:26,959
Obrigadinho.
103
00:09:27,320 --> 00:09:29,999
- Já estás quase a acabar?
- Não te queixes.
104
00:09:31,320 --> 00:09:35,759
Pronto. Um pouco de descanso
e não tarda já andas aos pulos.
105
00:09:36,640 --> 00:09:38,999
Sim.
A tua família continua na cidade?
106
00:09:39,400 --> 00:09:41,479
Sim. Do outro lado da cidade.
107
00:09:42,360 --> 00:09:47,039
- Vê-los?
- Vejo-os, sim, a passar de carro.
108
00:09:48,080 --> 00:09:49,519
Mas às vezes...
109
00:09:52,160 --> 00:09:55,319
Seguem viagem
como se eu fosse invisível.
110
00:09:56,640 --> 00:09:59,759
É o que eu tenho de ser,
um pouco invisível.
111
00:10:00,960 --> 00:10:04,359
Espera lá. Tens de descansar.
112
00:10:05,720 --> 00:10:08,479
Preciso de encontrar o Lucky.
Ele deve estar com medo.
113
00:10:08,600 --> 00:10:11,479
Lamento não conseguir tirar-te
essa dor.
114
00:10:11,600 --> 00:10:14,119
Também eu. Obrigado, Doutor.
115
00:10:29,440 --> 00:10:30,479
Achas que ele volta aqui?
116
00:10:30,880 --> 00:10:33,159
Não, mas temos de começar
nalgum lado.
117
00:10:33,320 --> 00:10:35,159
Vasculhar a barraca dele
é uma opção.
118
00:10:35,280 --> 00:10:39,159
É boa ideia, tirando uma coisa.
A barraca já não está aqui.
119
00:10:39,560 --> 00:10:41,959
Bela altura
para embelezar a cidade.
120
00:10:57,040 --> 00:10:58,919
J. Belmont.
Já ouviu falar dele?
121
00:10:59,560 --> 00:11:01,159
Já viu este cão?
122
00:11:08,480 --> 00:11:09,839
Espere lá.
123
00:11:10,720 --> 00:11:15,399
É aquele ranger do Texas.
Conheço-o. É o...
124
00:11:15,520 --> 00:11:18,919
- Walker.
- É isso. Walker. Sim.
125
00:11:19,040 --> 00:11:20,519
Eu sabia que o conhecia.
126
00:11:20,640 --> 00:11:22,079
- Como se chama?
- Artie.
127
00:11:22,200 --> 00:11:24,359
- Muito prazer, Artie.
- Igualmente.
128
00:11:24,480 --> 00:11:27,879
Este é o ranger Walker.
É amigo do padre Blake.
129
00:11:28,040 --> 00:11:29,879
- Como está ele?
- Está a aguentar-se.
130
00:11:30,160 --> 00:11:32,839
É um excelente homem,
o padre Blake.
131
00:11:33,000 --> 00:11:35,239
- Já apanharam os culpados?
- Ainda não.
132
00:11:35,560 --> 00:11:39,039
Artie, conhece um J. Belmont?
Acho que é o dono deste cão.
133
00:11:39,560 --> 00:11:42,239
Belmont? Lamento, ranger.
134
00:11:42,360 --> 00:11:45,039
Nunca ouvi falar
de nenhum J. Belmont.
135
00:11:45,320 --> 00:11:48,159
Desculpe.
O Lewis não gosta de falar.
136
00:11:51,880 --> 00:11:55,839
O Lewis disse-me que não sabe nada
de nenhum J. Belmont,
137
00:11:55,920 --> 00:12:01,839
mas esse cão é de um fulano
que diz que se chama Soldado.
138
00:12:01,960 --> 00:12:03,199
- Soldado?
- Sim.
139
00:12:03,320 --> 00:12:06,599
Vive perto do sítio
onde atacaram o padre Blake.
140
00:12:07,080 --> 00:12:08,599
Quando foi a última vez
que o Lewis o viu?
141
00:12:12,840 --> 00:12:17,359
Ele diz que não o vê há uns dias,
mas contou-me outra coisa.
142
00:12:17,440 --> 00:12:18,279
O quê?
143
00:12:18,360 --> 00:12:22,119
Contou-me
que esse Soldado é estranho.
144
00:12:22,240 --> 00:12:28,039
É muito reservado,
mas adora esse cão
145
00:12:28,280 --> 00:12:29,919
e eles são inseparáveis
146
00:12:30,040 --> 00:12:32,999
e, se alguma vez os vir
e não estiverem juntos,
147
00:12:33,440 --> 00:12:35,799
deve ter-lhe acontecido algo de mal.
148
00:12:39,000 --> 00:12:40,759
Obrigado, Artie. Lewis...
149
00:12:43,680 --> 00:12:45,399
- Ranger...
- Sim?
150
00:12:46,760 --> 00:12:50,159
Sabe, eu nem sempre fui assim.
151
00:12:51,400 --> 00:12:52,919
Dantes, era alguém.
152
00:12:53,840 --> 00:12:54,839
E continua a ser, Artie.
153
00:13:08,800 --> 00:13:09,879
Lucky?
154
00:13:13,040 --> 00:13:14,119
Lucky?
155
00:13:16,720 --> 00:13:18,559
Lucky, vem cá!
156
00:13:21,960 --> 00:13:23,399
Isto é a minha casa...
157
00:14:29,280 --> 00:14:31,399
Ele diz chamar-se Soldado
nas ruas,
158
00:14:31,760 --> 00:14:33,719
mas o seu nome verdadeiro
é Jack Belmont.
159
00:14:33,840 --> 00:14:37,079
- Jack Belmont
- Sim. É-te familiar?
160
00:14:37,880 --> 00:14:40,039
- Não, não me cheira.
- Fala Trivette.
161
00:14:41,040 --> 00:14:47,039
Foi da 2.ª Divisão na Coreia,
em 1951 e 1952.
162
00:14:48,440 --> 00:14:51,239
Foi quando eu estive lá.
Deixa-me ver.
163
00:14:54,840 --> 00:14:58,079
Inchion, Panmunjom, Busan...
164
00:14:58,560 --> 00:15:00,079
Esta podia ser a minha pasta.
165
00:15:00,800 --> 00:15:01,839
Menos isto.
166
00:15:02,880 --> 00:15:06,999
O MacArthur condecorou-o.
O homem é um autêntico herói.
167
00:15:07,680 --> 00:15:12,199
É pena alguém assim ser condecorado
e ter de dormir na rua.
168
00:15:12,280 --> 00:15:13,559
Pois é.
169
00:15:14,560 --> 00:15:16,919
Tenho o número do tipo que ligou
ao padre Blake.
170
00:15:18,120 --> 00:15:20,159
Chadwick, Clark Chadwick.
171
00:15:20,760 --> 00:15:23,359
- O empreiteiro?
- O construtor.
172
00:15:23,520 --> 00:15:24,639
Conhecem-no?
173
00:15:24,960 --> 00:15:29,359
Já o investigámos por coação física,
mas nunca chegámos a lado nenhum.
174
00:15:29,520 --> 00:15:31,959
Ele cobiçava uma propriedade
que o padre Blake pretendia usar
175
00:15:32,080 --> 00:15:34,199
para um centro de formação.
- Não percebo.
176
00:15:34,960 --> 00:15:37,199
Se o Chadwick queria a propriedade,
porque não a comprou?
177
00:15:37,320 --> 00:15:39,119
O padre Blake não teria dinheiro
para tanto.
178
00:15:39,400 --> 00:15:41,359
O padre Blake não pagou por ela.
Foi doada.
179
00:15:42,080 --> 00:15:44,159
Não a venderia a um figurão
como o Chadwick,
180
00:15:44,520 --> 00:15:46,399
porque quer um centro de formação
para os sem-abrigo.
181
00:15:47,080 --> 00:15:50,319
O coração do padre Blake parece maior
que a carteira do Chadwick.
182
00:15:50,800 --> 00:15:53,679
Por agora, temos de encontrar
o Jack Belmont.
183
00:15:56,280 --> 00:15:57,959
Art, precisamos de uma resposta.
184
00:15:58,640 --> 00:15:59,839
Toledo, Clark.
185
00:16:00,080 --> 00:16:02,959
- Toledo. É a resposta final?
- Sim. Toledo.
186
00:16:03,360 --> 00:16:04,519
Vejamos.
187
00:16:05,400 --> 00:16:06,559
Força.
188
00:16:07,720 --> 00:16:09,879
Procuramos um sem-abrigo
que vivia aqui,
189
00:16:10,720 --> 00:16:12,399
um velhote com um cão.
190
00:16:12,480 --> 00:16:13,879
O que querem dele?
191
00:16:17,200 --> 00:16:19,919
Tudo bem.
Não é da minha conta.
192
00:16:21,360 --> 00:16:22,999
Não me importo com isso.
193
00:16:24,360 --> 00:16:27,839
Pois. Passe a palavra.
194
00:16:28,400 --> 00:16:30,879
Quem me ajudar a encontrá-lo
recebe cinco mil dólares.
195
00:16:31,600 --> 00:16:34,199
Vai largar cinco mil dólares
para o encontrar?
196
00:16:34,320 --> 00:16:35,199
Sim.
197
00:16:36,720 --> 00:16:38,319
Está garantido.
198
00:16:57,040 --> 00:16:59,279
Socorro!
Precisamos de um médico!
199
00:17:04,600 --> 00:17:05,759
O que foi, lindo?
200
00:17:06,520 --> 00:17:07,879
O que se passa?
201
00:17:09,160 --> 00:17:11,239
Dorme. Deita.
202
00:17:19,760 --> 00:17:20,879
Soldado...
203
00:17:22,840 --> 00:17:24,319
Está tudo bem, pá.
204
00:17:24,760 --> 00:17:27,119
Está tudo bem,
vai correr tudo bem.
205
00:17:31,080 --> 00:17:34,319
- Nunca vai correr bem.
- Tiveste pesadelos outra vez?
206
00:17:38,600 --> 00:17:41,599
Às vezes,
ajuda falar dessas coisas.
207
00:17:42,280 --> 00:17:46,119
Não sou psicólogo,
mas sou um bom ouvinte.
208
00:17:48,040 --> 00:17:51,319
Porque não me contas
o que aconteceu por lá?
209
00:17:52,800 --> 00:17:54,079
Está bem. Eu conto-te.
210
00:17:57,040 --> 00:18:00,319
Os pelotões estavam a fazer
uma patrulha de rotina...
211
00:18:02,240 --> 00:18:03,999
... e foram apanhados
no fogo cruzado.
212
00:18:05,520 --> 00:18:07,559
Não tínhamos para onde fugir
nem onde nos esconder.
213
00:18:10,360 --> 00:18:13,639
Os rapazes caíam no chão
à minha volta, a gritar.
214
00:18:17,360 --> 00:18:18,999
Depois, rebentou uma granada.
215
00:18:23,240 --> 00:18:24,359
Levantei-me.
216
00:18:24,960 --> 00:18:27,519
Um amigo do liceu estava estendido
por cima de mim,
217
00:18:28,040 --> 00:18:29,359
de olhos abertos.
218
00:18:31,160 --> 00:18:32,239
Então...
219
00:18:33,600 --> 00:18:36,519
...quando voltei,
encheram-me o peito de medalhas
220
00:18:36,800 --> 00:18:38,559
que nunca senti que merecia.
221
00:18:40,200 --> 00:18:42,999
Só me lembro de gritos.
222
00:18:46,200 --> 00:18:50,999
Porquê eu, Doutor?
Porque é que sobrevivi?
223
00:18:51,480 --> 00:18:52,679
Estou em dívida para com quem?
224
00:18:55,120 --> 00:18:57,079
Nenhum homem tem a resposta
para isso, Soldado.
225
00:18:58,080 --> 00:19:00,319
Só Deus.
226
00:19:16,520 --> 00:19:18,519
Vamos procurar o Soldado, lindo.
227
00:19:44,320 --> 00:19:45,879
É o tipo que o Fuinha falou.
228
00:19:46,000 --> 00:19:48,959
Só temos de o levar ao Fuinha
e ele dá 50 dólares a cada um.
229
00:19:49,440 --> 00:19:51,119
Tu aí! Vem cá!
230
00:19:51,280 --> 00:19:52,359
Vem cá!
231
00:20:08,200 --> 00:20:10,039
Vem, lindo.
232
00:20:10,760 --> 00:20:13,039
Anda. O que é?
233
00:20:15,840 --> 00:20:18,199
CÃO PERDIDO - LUCKY
FALAR COM DOUTOR, ST. STEVENS
234
00:20:20,440 --> 00:20:21,599
Lucky...
235
00:20:22,840 --> 00:20:23,999
És o Lucky?
236
00:20:26,200 --> 00:20:27,839
Muito bem.
237
00:20:28,560 --> 00:20:33,239
Lucky, vamos procurar o Doutor
em St. Steven's.
238
00:20:38,920 --> 00:20:43,599
Vá, avancem. Mais. Continuem.
239
00:20:44,280 --> 00:20:46,039
Se queres comer, fica na fila.
240
00:20:47,640 --> 00:20:50,039
Não sei quanto tempo demora.
Hás de lá chegar.
241
00:20:52,480 --> 00:20:53,759
Para a fila.
242
00:20:57,400 --> 00:20:58,839
Porque tem o Lucky?
243
00:21:00,840 --> 00:21:04,519
- Conhece o dono do Lucky?
- É o cão do Soldado. Olá, lindo!
244
00:21:04,760 --> 00:21:06,199
Sabe onde encontro o Soldado?
245
00:21:06,320 --> 00:21:09,519
- Ele está metido em sarilhos?
- Não, só preciso de o encontrar.
246
00:21:10,200 --> 00:21:11,919
Não posso ajudar, ranger.
Lamento.
247
00:21:12,040 --> 00:21:15,719
Quem me dera poder,
mas o Soldado é reservado
248
00:21:15,800 --> 00:21:17,679
e não o vejo há uns dias.
249
00:21:19,240 --> 00:21:20,079
E o Doutor?
250
00:21:20,160 --> 00:21:23,279
Sim. O Doutor anda aí.
Veja lá dentro.
251
00:21:23,520 --> 00:21:24,719
Muito obrigado.
252
00:21:30,440 --> 00:21:31,959
Esse cão não pode entrar.
253
00:21:32,800 --> 00:21:33,999
Este, pode.
254
00:21:50,120 --> 00:21:53,799
Olá, Lucky! Estás bom?
Onde está o Soldado?
255
00:21:53,880 --> 00:21:57,279
É o que estou a tentar descobrir.
Sabe onde o encontro?
256
00:21:57,440 --> 00:21:59,519
Não o vemos há uns dias
pois não, Tom?
257
00:22:00,000 --> 00:22:00,999
E o Doutor?
258
00:22:01,200 --> 00:22:03,399
- Alguém viu o Doutor?
- Não.
259
00:22:03,720 --> 00:22:04,799
Eu, não.
260
00:22:06,160 --> 00:22:09,039
Está bem. Muito obrigado.
Anda, Lucky. Vamos.
261
00:22:19,920 --> 00:22:22,519
- Apanha isso.
- Não é meu.
262
00:22:22,920 --> 00:22:25,679
Eu não disse isso.
Só te mandei apanhar o papel.
263
00:22:25,800 --> 00:22:26,919
Apanha-o tu.
264
00:22:27,040 --> 00:22:29,359
- O que disseste?
- Mandei-te apanhá-lo.
265
00:22:29,480 --> 00:22:31,959
- Deixe estar. Eu apanho-o.
- Não me toques!
266
00:22:32,120 --> 00:22:33,239
Fica, Lucky.
267
00:22:34,720 --> 00:22:36,159
Gostas de esbofetear as pessoas?
268
00:22:37,240 --> 00:22:38,559
Vamos ver se eu gosto.
269
00:22:57,720 --> 00:23:01,079
- Quem são eles?
- Ex-reclusos em trabalho.
270
00:23:01,720 --> 00:23:04,599
- Ouvi dizer que procura o Doutor.
- É verdade.
271
00:23:06,440 --> 00:23:07,719
Encontrou-o.
272
00:23:08,640 --> 00:23:11,119
Soube o que aconteceu
ao padre Blake.
273
00:23:11,280 --> 00:23:13,479
- Ele é seu amigo?
- Sim, é.
274
00:23:14,040 --> 00:23:16,599
Dizem por aí que não se safa.
275
00:23:17,480 --> 00:23:19,679
Bem, tem alguém lá no alto
do lado dele.
276
00:23:19,880 --> 00:23:21,119
Isso é verdade.
277
00:23:21,800 --> 00:23:24,599
O padre Blake ajudou muito
estas pessoas.
278
00:23:25,120 --> 00:23:28,039
Deus sabe que precisam
de toda a ajuda possível.
279
00:23:30,280 --> 00:23:31,839
Ora, ora...
280
00:23:42,320 --> 00:23:45,599
Ele está aqui.
Chamamos a isto Taj Mahal.
281
00:23:47,760 --> 00:23:51,119
Soldado! Saí daí, velhote!
282
00:23:51,360 --> 00:23:53,239
Trago uma pessoa
que quer conhecer-te!
283
00:23:53,360 --> 00:23:54,599
Soldado!
284
00:23:58,480 --> 00:23:59,959
Lucky, voltaste!
285
00:24:03,520 --> 00:24:05,039
Estás bem, lindo?
286
00:24:32,560 --> 00:24:34,879
- Encontraste-o?
- Não propriamente.
287
00:24:35,400 --> 00:24:37,359
Mas descobri alguém
que o encontra.
288
00:24:40,200 --> 00:24:43,159
Onde encontramos este Doutor
ao certo?
289
00:24:43,880 --> 00:24:44,999
Bem...
290
00:24:45,560 --> 00:24:48,799
Custa-me falar disto,
mas há o problema do...
291
00:24:49,160 --> 00:24:51,079
Você sabe. Do dinheiro.
292
00:24:52,960 --> 00:24:55,439
Não te preocupes com o dinheiro.
293
00:24:56,520 --> 00:24:59,039
Dá-nos as informações e recebes.
294
00:25:03,560 --> 00:25:05,039
Bem...
295
00:25:05,120 --> 00:25:10,519
... ele vive junto ao contentor
perto do hospital.
296
00:25:12,600 --> 00:25:15,119
Ótimo, ótimo. Paga-lhe.
297
00:25:31,080 --> 00:25:34,559
C.D., obrigado por nos deixar usar
o quarto livre.
298
00:25:34,680 --> 00:25:36,879
Se um veterano não ajudar outro...
299
00:25:37,800 --> 00:25:39,279
Olhem só para vocês!
300
00:25:58,480 --> 00:26:00,559
- Quem é?
- Procuramos o Doutor.
301
00:26:02,240 --> 00:26:04,079
- O que querem?
- É o meu amigo. Está a sofrer.
302
00:26:04,440 --> 00:26:07,599
- O que tem?
- É só uma dor forte.
303
00:26:07,720 --> 00:26:09,039
- Onde?
- Aqui!
304
00:26:14,080 --> 00:26:17,999
Porque atacariam um homem
como o padre Blake, um tipo decente?
305
00:26:18,800 --> 00:26:22,359
Sim, é verdade.
Acha que consegue identificá-los?
306
00:26:22,680 --> 00:26:26,159
Claro. Posso ser um pouco avariado,
mas ainda vejo bem.
307
00:26:26,400 --> 00:26:29,159
- Acha que eles continuam cá?
- Não sei.
308
00:26:29,280 --> 00:26:30,759
Se continuam,
o Cordell encontra-os,
309
00:26:30,880 --> 00:26:33,279
mas pode precisar do seu depoimento
para irem presos.
310
00:26:33,400 --> 00:26:36,439
Conte comigo. Não gosto de gente
que abusa dos outros.
311
00:26:39,520 --> 00:26:42,399
Caramba!
Parece que alguém precisa de passear.
312
00:26:42,520 --> 00:26:43,759
Não, estou bem.
313
00:26:43,760 --> 00:26:45,119
- Refere-se a ele.
- Sim.
314
00:26:54,920 --> 00:26:56,039
Poça!
315
00:27:04,320 --> 00:27:05,599
Tem filhos?
316
00:27:06,760 --> 00:27:08,319
Sim, uma filha.
317
00:27:09,800 --> 00:27:12,319
- Mantém o contacto com ela?
- Não.
318
00:27:14,040 --> 00:27:16,679
Ela merece muito melhor
do que posso dar.
319
00:27:18,200 --> 00:27:19,319
Talvez ela pudesse ajudar.
320
00:27:21,400 --> 00:27:24,959
Ouça, C.D.
Agradeço a sua preocupação, a sério.
321
00:27:26,000 --> 00:27:27,879
Só não quero
que ela se apoquente comigo.
322
00:27:28,960 --> 00:27:30,879
Ao menos, devo-lhe isso.
323
00:27:33,280 --> 00:27:36,159
- Talvez só lhe deva a verdade.
- A verdade?
324
00:27:37,280 --> 00:27:39,479
Podia ter-lhe mandado
um postal de aniversário a dizer:
325
00:27:39,600 --> 00:27:41,439
"Querida Sarah,
espero que passes um bom dia.
326
00:27:42,600 --> 00:27:44,799
"Estou a ter uma ótima semana
a recolher latas do lixo
327
00:27:44,920 --> 00:27:46,399
para eu e o cão podermos comer."
328
00:27:47,840 --> 00:27:51,759
C.D., às vezes, neste mundo,
a verdade não ajuda nada.
329
00:27:59,680 --> 00:28:00,679
Onde está ele?
330
00:28:01,040 --> 00:28:04,799
Já vos disse
que não vos conto nadinha!
331
00:28:06,160 --> 00:28:08,959
Não, não, Doutor.
332
00:28:10,440 --> 00:28:11,519
Vais contar-nos.
333
00:28:13,400 --> 00:28:15,759
E vais contar-nos tudo.
334
00:28:24,040 --> 00:28:26,999
O segredo é a maneira de combinar
as batatas e a carne.
335
00:28:27,800 --> 00:28:30,239
- Comeu bem? Boa.
- Comi, pois.
336
00:28:30,520 --> 00:28:31,639
Chefe!
337
00:28:33,600 --> 00:28:35,759
Sim. Entra, Jimmy.
338
00:28:39,920 --> 00:28:41,879
- O que se passa?
- Soldado...
339
00:28:45,280 --> 00:28:46,639
Tenho más notícias.
340
00:28:49,800 --> 00:28:50,959
Encontraram o Doutor esta manhã.
341
00:28:52,640 --> 00:28:55,359
- Foi morto à pancada.
- Santo Deus!
342
00:29:06,800 --> 00:29:10,479
Quero isto feito até amanhã.
Estamos atrasados. Entendido?
343
00:29:10,880 --> 00:29:11,639
- Sim, senhor.
- Ótimo.
344
00:29:14,920 --> 00:29:15,959
Bonito...
345
00:29:22,920 --> 00:29:24,999
Ranger Walker, há quanto tempo!
346
00:29:26,640 --> 00:29:28,159
Não o suficiente, Chadwick.
347
00:29:28,480 --> 00:29:29,839
O que quer, Walker?
348
00:29:30,440 --> 00:29:32,319
Os seus assassinos
cometeram um erro.
349
00:29:32,840 --> 00:29:35,399
Deixaram uma testemunha
e encontrei-a.
350
00:29:35,640 --> 00:29:38,119
- Não sei do que fala.
- Vai saber, quando eu os apanhar.
351
00:29:38,560 --> 00:29:41,879
Acredite. Vou apanhá-los.
Depois, venho atrás de si.
352
00:29:42,000 --> 00:29:43,839
Sabe, Walker, um dia destes,
353
00:29:44,400 --> 00:29:47,039
vai ver-se metido numa situação
em que esse distintivo não o protege.
354
00:29:47,480 --> 00:29:48,999
Está enganado, Chadwick.
355
00:29:49,400 --> 00:29:51,559
A única coisa que o protege
é este distintivo.
356
00:29:52,040 --> 00:29:54,319
Saia da minha propriedade!
357
00:29:56,680 --> 00:29:57,919
Tratem dele!
358
00:30:10,360 --> 00:30:12,359
- Trata dele!
- Trate você!
359
00:30:16,720 --> 00:30:17,719
Cobarde!
360
00:30:39,840 --> 00:30:40,839
Fala Trivette.
361
00:30:41,080 --> 00:30:43,559
Trivette,
acho que irritei o Chadwick.
362
00:30:44,280 --> 00:30:45,319
Traz o Soldado.
363
00:31:03,480 --> 00:31:04,559
São eles?
364
00:31:04,720 --> 00:31:06,879
Acho que sim.
Tenho de ver mais de perto.
365
00:31:07,040 --> 00:31:09,679
- Vamos aproximar-nos.
- Fica, Lucky.
366
00:31:14,960 --> 00:31:16,279
Vocês os dois, alto aí.
367
00:31:17,760 --> 00:31:18,839
Virem-se.
368
00:31:22,200 --> 00:31:24,719
- Soldado?
- Sim, são eles.
369
00:31:40,440 --> 00:31:42,079
És um homem morto!
370
00:31:42,640 --> 00:31:44,399
Já estou morto há muito tempo, rapaz.
371
00:31:45,280 --> 00:31:46,399
Vamos!
372
00:31:50,320 --> 00:31:54,199
O FBI anda atrás deles há anos,
mas sempre que reuniam indícios,
373
00:31:54,400 --> 00:31:55,959
as testemunhas desapareciam.
374
00:31:56,920 --> 00:31:59,279
Graças a si,
eles estão onde devem estar.
375
00:31:59,920 --> 00:32:02,199
Vê? Um herói é sempre um herói.
376
00:32:05,120 --> 00:32:07,079
Onde está o Walker?
Já devia cá estar.
377
00:32:11,320 --> 00:32:12,719
Está a tratar de...
378
00:32:13,680 --> 00:32:14,679
... um assunto.
379
00:32:42,440 --> 00:32:45,679
O C.D. não tem razão,
porque não sou nenhum herói.
380
00:32:52,960 --> 00:32:57,479
Deixei aqueles homens ali estendidos
no terreno!
381
00:32:58,360 --> 00:32:59,839
Estão todos mortos.
382
00:33:00,680 --> 00:33:02,799
Isso acontece onde quer que vá.
383
00:33:06,360 --> 00:33:08,439
E estou farto, Lucky.
384
00:33:09,120 --> 00:33:11,479
Estou farto, está bem?
385
00:33:14,760 --> 00:33:16,319
O C.D. cuida de ti.
386
00:33:22,240 --> 00:33:25,559
Protege-o como me proteges a mim,
está bem?
387
00:33:48,720 --> 00:33:50,599
Sabes porque se foi embora
o Soldado?
388
00:33:50,720 --> 00:33:52,919
Sim. A culpa foi minha,
com a conversa da guerra.
389
00:33:53,040 --> 00:33:56,079
Não. Acolheste-o em tua casa.
Fizeste tudo o que podias, Chefe.
390
00:33:56,360 --> 00:33:58,479
Temos de o encontrar,
senão, os tipos desaparecem.
391
00:33:58,720 --> 00:34:01,199
Não sei. Eles sabem
que o Soldado os identifica.
392
00:34:01,600 --> 00:34:03,599
Enquanto estiver vivo,
pode depor contra eles.
393
00:34:03,760 --> 00:34:06,879
- É isso, vão atrás dele.
- Jimmy, tens de o encontrar.
394
00:34:09,320 --> 00:34:10,359
Fala Trivette.
395
00:34:11,240 --> 00:34:13,359
Ai sim? Vou já para lá.
396
00:34:14,040 --> 00:34:16,439
Há uma pista do paradeiro do Soldado.
Vamos.
397
00:34:47,280 --> 00:34:48,439
Olá, Soldado!
398
00:34:59,880 --> 00:35:01,359
Muito bem, Lucky.
399
00:35:02,440 --> 00:35:06,159
Vá lá. Vem, vamos.
400
00:35:07,640 --> 00:35:09,039
Vamos encontrar o Soldado.
401
00:35:30,920 --> 00:35:33,159
- Viu o Soldado?
- Está lá em cima.
402
00:36:02,520 --> 00:36:03,599
Soldado!
403
00:36:05,480 --> 00:36:06,799
Tire-o daqui.
404
00:36:09,120 --> 00:36:10,679
Vai, lindo. Sai daqui!
405
00:36:11,720 --> 00:36:12,799
Vai!
406
00:36:15,160 --> 00:36:16,839
Não se aproxime mais, Trivette.
407
00:36:17,280 --> 00:36:20,199
- Não quer fazer isso.
- É tudo o que me resta.
408
00:36:21,240 --> 00:36:25,239
- É um pesadelo.
- Só precisa de alguma ajuda, não?
409
00:36:27,920 --> 00:36:29,399
É tarde demais para isso.
410
00:36:30,320 --> 00:36:32,319
Agora, deixe-me alguma dignidade.
Vire-se.
411
00:36:32,960 --> 00:36:35,999
Espere, Soldado!
Vem aí alguém que quer falar consigo.
412
00:36:36,920 --> 00:36:39,159
Por favor!
Não quero falar com ninguém!
413
00:36:39,920 --> 00:36:41,559
Nem comigo, pai?
414
00:36:51,520 --> 00:36:53,759
Imaginei este momento mil vezes.
415
00:36:56,360 --> 00:36:57,759
É mesmo o pai.
416
00:37:01,560 --> 00:37:02,719
Encontrei-o.
417
00:37:05,600 --> 00:37:07,359
Pai, olhe para mim!
418
00:37:08,720 --> 00:37:10,119
Esquece, Sarah.
419
00:37:11,040 --> 00:37:12,959
Por favor, querida.
Não aguento mais.
420
00:37:13,080 --> 00:37:14,959
Passei a vida à sua procura.
421
00:37:15,080 --> 00:37:18,519
Se acha que consigo esquecer,
não consigo.
422
00:37:19,720 --> 00:37:23,119
Pai, lembra-se
de quando eu era menina
423
00:37:24,080 --> 00:37:26,199
e me levava no seu ombro?
424
00:37:27,440 --> 00:37:28,799
Eu ficava muito orgulhosa
425
00:37:29,680 --> 00:37:31,719
e o pai disse
que estaria sempre presente,
426
00:37:32,800 --> 00:37:34,599
que nunca me deixaria.
427
00:37:36,000 --> 00:37:37,879
Lembro-me de demasiadas coisas,
filha.
428
00:37:38,400 --> 00:37:40,559
Os meus amigos
estão sempre a morrer.
429
00:37:41,440 --> 00:37:45,279
Não tinha chegado a sua hora.
Fazia falta em casa.
430
00:37:48,680 --> 00:37:50,719
Na Bíblia, Isaías diz:
431
00:37:50,840 --> 00:37:56,359
"Os vivos, os vivos dão-Vos graças,
tal como eu faço."
432
00:37:57,880 --> 00:38:01,719
- Não me resta nada, querida.
- Tem o seu amor, pai.
433
00:38:02,440 --> 00:38:03,679
Só preciso disso.
434
00:38:09,040 --> 00:38:11,799
Por favor, pai.
Venha para casa!
435
00:38:12,520 --> 00:38:16,439
Não consigo, Sarah.
Não consigo mesmo.
436
00:38:21,040 --> 00:38:24,639
Isso significa que a Ashley
nunca conhecerá o avô?
437
00:38:53,320 --> 00:38:54,759
É parecida com a tua mãe.
438
00:39:04,040 --> 00:39:05,279
Adoro-o, pai!
439
00:39:22,800 --> 00:39:23,879
Feliz Ação de Graças.
440
00:39:26,600 --> 00:39:28,199
MISSÃO E CENTRO DE FORMAÇÃO
PADRE BLAKE
441
00:39:28,440 --> 00:39:30,479
Parece que vai resultar.
Podem crer.
442
00:39:32,200 --> 00:39:34,319
- Vou trazer-lhe mais entrecosto.
- Está bem.
443
00:39:34,440 --> 00:39:38,959
Sim, senhor, Olá, Ron! Tudo bem?
Força, Eddie, Coma.
444
00:39:39,200 --> 00:39:43,239
Danny, consegue melhor que isso.
Há muita comida, coma.
445
00:39:43,920 --> 00:39:46,399
Senhor padre,
parece que isto se vai concretizar.
446
00:39:46,520 --> 00:39:49,039
Graças ao Soldado e a todos vós.
447
00:39:53,560 --> 00:39:55,119
Os assassinos denunciaram
o Chadwick.
448
00:39:55,560 --> 00:39:57,199
- Ele já foi detido.
- Boa!
449
00:39:57,320 --> 00:39:59,159
Mais uma razão para estar grato.
450
00:40:10,200 --> 00:40:11,199
Olá, malta!
451
00:40:12,200 --> 00:40:14,159
Não podíamos ir embora
sem nos despedirmos.
452
00:40:14,880 --> 00:40:17,479
Decidimos levá-lo
para a Pensilvânia connosco.
453
00:40:17,520 --> 00:40:19,679
- Ele aceitou.
- Fantástico.
454
00:40:19,840 --> 00:40:22,639
Obrigada por trazê-lo de novo
para casa.
455
00:40:22,960 --> 00:40:24,359
Era a vontade de Deus, Sarah.
456
00:40:24,440 --> 00:40:27,599
Agradeço-Lhe nas minhas orações,
mas a si dou-lhe um beijo.
457
00:40:28,280 --> 00:40:29,279
Obrigado.
458
00:40:30,120 --> 00:40:31,279
Obrigado, Walker.
459
00:40:32,880 --> 00:40:34,479
Cuidem-se, pessoal.
460
00:40:34,840 --> 00:40:38,839
Jack, não se vá embora.
Tem de comer grelhados do Texas.
461
00:40:39,160 --> 00:40:41,799
Jimmy, corta um pouco de pá
para ele, sim?
462
00:40:41,920 --> 00:40:43,999
- Vamos comer.
- Vamos.
463
00:40:45,200 --> 00:40:47,279
- Aqui tem.
- Boa.
464
00:40:48,280 --> 00:40:50,559
- Um para vocês os dois.
- Obrigado.
465
00:40:50,840 --> 00:40:53,359
Um para si e outro para si
e um para mim.
466
00:40:54,440 --> 00:40:56,839
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.
467
00:41:00,480 --> 00:41:01,919
Boa Ação de Graças.
468
00:41:03,320 --> 00:41:04,279
Então?
469
00:41:04,840 --> 00:41:05,839
Não falta alguém?
470
00:41:32,480 --> 00:41:35,519
Tradução e Legendagem
SÓNIA COELHO
RTP - Produção
34558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.