All language subtitles for Undersea.Kingdom.1936.02.The.Undersea.City.DVDRip.x264-iND_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,232 --> 00:01:10,728 Chapitre 2: La Cité sous la Mer 2 00:01:12,873 --> 00:01:17,208 Unga Khan : Tyran fou d'Atlantis, 3 00:01:17,761 --> 00:01:21,300 dont le but est de conquérir le monde supérieur. 4 00:01:22,416 --> 00:01:26,035 Sharad : Grand prêtre d'Atlantis, 5 00:01:26,320 --> 00:01:31,406 luttant sans cesse pour protéger le peuple des attaques d'Unga Khan. 6 00:01:32,025 --> 00:01:37,168 Professeur Norton : Inventeur du super sous-marin 7 00:01:37,481 --> 00:01:41,907 attiré dans les contrées sous-marines d'Atlantis. 8 00:01:42,235 --> 00:01:46,855 Diana : Journaliste débrouillarde 9 00:01:47,190 --> 00:01:51,048 dont la soif de gros titres l'amène à la cité perdue d'Atlantis. 10 00:01:52,579 --> 00:01:56,914 Billy Norton : Admirateur de Crash Corrigan. 11 00:01:57,200 --> 00:02:01,410 En quête d'aventure, il s'est faufilé à bord du sous-marin. 12 00:02:02,272 --> 00:02:07,017 Crash Corrigan : Fameux athlète et officier de la marine 13 00:02:07,294 --> 00:02:11,072 accompagnant le Pr. Norton au fond de la mer. 14 00:02:31,835 --> 00:02:32,871 Vous deux, mettez-vous derrière ce rocher. 15 00:02:33,203 --> 00:02:34,432 Billy et moi allons les semer. 16 00:02:40,327 --> 00:02:43,035 Deux des étrangers se sont échappés et se dirigent vers la falaise. 17 00:02:51,705 --> 00:02:54,630 Le rayon va bientôt les arrêter. 18 00:03:04,901 --> 00:03:06,119 Active le "Désintégrateur". 19 00:03:25,722 --> 00:03:26,667 Feu ! 20 00:03:32,162 --> 00:03:33,698 Billy, saute. 21 00:03:44,658 --> 00:03:46,889 Allez Billy, allons rejoindre le Professeur et Diana. 22 00:04:07,581 --> 00:04:08,856 Il y a une sortie. 23 00:04:09,082 --> 00:04:12,098 Au moins ces machines auront du mal à nous suivre ici. 24 00:04:20,343 --> 00:04:21,265 Regardez ! 25 00:04:24,147 --> 00:04:26,844 Etes-vous sûr qu'il s'agit du continent perdu d'Atlantis 26 00:04:27,467 --> 00:04:29,277 Ça ne fait aucun doute. 27 00:04:30,187 --> 00:04:32,713 Quelle histoire extraordinaire pour mon journal ! 28 00:04:32,823 --> 00:04:34,576 Une journaliste découvre une civilisation 29 00:04:34,941 --> 00:04:36,887 10 000 pieds en-dessous du niveau de la mer. 30 00:04:37,461 --> 00:04:39,805 Comme j'aimerais explorer cette cité. 31 00:04:40,230 --> 00:04:41,061 Moi aussi. 32 00:04:41,381 --> 00:04:42,747 On ferait mieux de retourner au sous-marin 33 00:04:42,949 --> 00:04:45,623 avant de croiser d'autres énergumènes. 34 00:04:58,281 --> 00:04:59,806 Regarde bien Wallace. 35 00:05:00,233 --> 00:05:01,849 As-tu déjà vu ces gens avant ? 36 00:05:02,202 --> 00:05:06,321 Non, je crois qu'ils ont affaire à Unga Khan. 37 00:05:15,699 --> 00:05:16,871 Suivez-moi ! 38 00:05:57,507 --> 00:06:00,716 Retourne à la Cité Sainte et annonce au Haut Prêtre d'Atlantis 39 00:06:00,911 --> 00:06:02,937 qu'on amène d'étranges prisonniers. 40 00:06:29,839 --> 00:06:31,410 Ouvrez les portes ! 41 00:06:56,516 --> 00:06:57,233 Votre Sainteté. 42 00:06:57,567 --> 00:06:59,707 D'étranges prisonniers vont être amenés à la ville. 43 00:07:00,320 --> 00:07:03,176 D'étranges prisonniers ? Qui sont-ils ? 44 00:07:03,423 --> 00:07:05,858 On pense qu'ils sont des agents d'Unga Khan. 45 00:07:08,361 --> 00:07:10,216 Atlantis ne connaîtra jamais la paix 46 00:07:11,131 --> 00:07:15,933 tant que règnera le vil Unga Khan. 47 00:07:19,572 --> 00:07:21,473 Au lieu de chercher à capturer les étrangers, 48 00:07:21,675 --> 00:07:24,577 détruisons-les avec le désintégrateur à particules. 49 00:07:25,195 --> 00:07:26,424 Je les veux vivants. 50 00:07:27,347 --> 00:07:28,633 Ils sont en vie. 51 00:07:32,135 --> 00:07:35,287 Mais ils ont été faits prisonniers et sont en route pour la Ville Sacrée. 52 00:07:37,390 --> 00:07:41,248 Prends des hommes et capture ces prisonniers à n'importe quel prix ! 53 00:08:24,721 --> 00:08:27,213 Un groupe à la cité avec les prisonniers. 54 00:08:27,791 --> 00:08:29,202 Les autres avec moi ! 55 00:10:59,576 --> 00:11:01,772 C'est un Volkite. Ils ont papa et Diana. 56 00:11:01,945 --> 00:11:02,867 Moins fort. 57 00:11:02,979 --> 00:11:04,413 Il n'y a rien que l'on puisse faire pour les aider. 58 00:11:07,333 --> 00:11:09,723 Retourne au sous-marin et attends là-bas. 59 00:11:09,969 --> 00:11:12,222 Je vais suivre le Juggernaut et voir ce qu'il en est. 60 00:11:12,272 --> 00:11:13,183 Est-ce que je peux venir ? 61 00:11:14,324 --> 00:11:15,701 Vaut mieux pas. C'est trop dangereux. 62 00:11:41,935 --> 00:11:43,460 Hé ! Réveillez-vous ! 63 00:11:44,454 --> 00:11:47,049 Oh la ferme et laisse-nous dormir. 64 00:11:56,566 --> 00:11:57,727 Sallty ! Salty ! 65 00:11:57,984 --> 00:11:59,270 Quoi ? 66 00:12:00,570 --> 00:12:02,926 Oh mon Dieu, ne tirez pas. 67 00:12:03,923 --> 00:12:06,722 Voici mon ami Salty. 68 00:12:07,126 --> 00:12:08,890 Enchanté. Et voici Briny. 69 00:12:09,412 --> 00:12:10,232 Bonjour. 70 00:12:12,265 --> 00:12:13,403 Il veut qu'on aille par là. 71 00:12:14,100 --> 00:12:15,375 - Là ? - Oui. 72 00:12:17,370 --> 00:12:19,669 Du calme. 73 00:12:26,779 --> 00:12:29,624 Peut-être qu'un peu de musique le rendrait plus causant... 74 00:13:25,989 --> 00:13:27,184 Pourquoi notre hôte est-il attaché ? 75 00:13:27,974 --> 00:13:30,864 Ce n'est pas un prisonnier. Libérez-le ! 76 00:13:43,189 --> 00:13:45,431 Moi, Unga Khan, 77 00:13:45,875 --> 00:13:49,232 vous souhaite la bienvenue dans mon royaume d'Atlantis. 78 00:13:50,279 --> 00:13:52,566 Vos soldats nous ont déjà souhaité la bienvenue. 79 00:13:52,999 --> 00:13:56,424 Ils ont tué mon assistant et fait fuir mon fils et Crash Corrigan. 80 00:13:57,253 --> 00:13:59,563 Ces soldats n'étaient pas mes hommes. 81 00:14:00,006 --> 00:14:01,599 C'étaient des partisans et des pirates. 82 00:14:02,525 --> 00:14:06,986 Crash Corrigan et votre fils ont été capturé par ce tyran ? 83 00:14:07,647 --> 00:14:10,685 Ils doivent donc être secourus sur le champ. 84 00:14:13,069 --> 00:14:15,220 Appelle la garde impériale ! 85 00:14:19,058 --> 00:14:19,775 Merci. 86 00:14:21,060 --> 00:14:23,291 C'est nous qui vous remercions. 87 00:14:27,100 --> 00:14:30,741 Atlantis accueille pour la première fois un visiteur du monde supérieur. 88 00:14:31,587 --> 00:14:35,399 Je suis curieux de savoir comment vous avez conquis les abysses. 89 00:14:35,625 --> 00:14:38,242 Nous avons utilisé un sous-marin propulsé par un moteur à roquettes 90 00:14:38,578 --> 00:14:40,388 que j'ai spécialement créé pour l'occasion. 91 00:14:49,272 --> 00:14:50,911 Vraiment intéressant, professeur. 92 00:14:51,557 --> 00:14:52,718 Pensez-vous que ce moteur à roquettes 93 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 soit suffisamment puissant pour élever cette tour ? 94 00:14:55,595 --> 00:14:57,712 Sa taille et sa puissance n'ont aucune limite. 95 00:14:58,214 --> 00:15:00,080 Avec du temps et l'équipement adéquat, 96 00:15:00,600 --> 00:15:04,719 je peux en construire un qui élèvera cette tour jusqu'au monde supérieur. 97 00:15:05,054 --> 00:15:07,080 Tant mieux. Commencez immédiatement. 98 00:15:07,774 --> 00:15:11,085 Vous avez l'intention d'élever cette énorme tour métallique ? 99 00:15:11,644 --> 00:15:12,475 Pourquoi ? 100 00:15:12,678 --> 00:15:16,274 Elle renferme la machinerie qui me permet de maîtriser l'atome, 101 00:15:16,816 --> 00:15:19,229 la matière la plus puissante que la science aie jamais connue. 102 00:15:20,670 --> 00:15:22,229 Lorsque j'aurais atteint la surface, 103 00:15:22,255 --> 00:15:24,907 je serais le maître du monde supérieur, 104 00:15:25,274 --> 00:15:26,697 ou je le détruirais. 105 00:15:27,293 --> 00:15:30,889 Pr. Norton ne prendra jamais part à un plan si diabolique. 106 00:15:31,581 --> 00:15:33,391 Il est fou s'il pense que je vais l'aider. 107 00:15:34,784 --> 00:15:37,845 Nous avons des moyens de persuasion. 108 00:16:43,219 --> 00:16:45,063 Aucun mal ne lui sera fait. 109 00:16:45,705 --> 00:16:50,154 Cette machine transformera son esprit afin qu'il m'obéisse. 110 00:17:02,371 --> 00:17:04,181 Prépare le convertisseur. 111 00:17:14,267 --> 00:17:15,883 Commencez la transformation. 112 00:17:35,521 --> 00:17:36,363 Par là. 113 00:17:44,847 --> 00:17:46,213 Allez Diana, libérez-le. 114 00:17:52,755 --> 00:17:53,802 Attention ! 115 00:18:28,975 --> 00:18:30,989 Des Volkites ! On est pris au piège. 116 00:18:31,494 --> 00:18:32,610 Vite, l'ascenseur ! 117 00:18:39,685 --> 00:18:40,448 Il est H.S. 118 00:19:02,508 --> 00:19:04,306 La semaine prochaine 119 00:19:05,311 --> 00:19:07,883 Chapitre 3: Les Arènes de la Mort 9245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.