Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,232 --> 00:01:10,728
Chapitre 2:
La Cité sous la Mer
2
00:01:12,873 --> 00:01:17,208
Unga Khan :
Tyran fou d'Atlantis,
3
00:01:17,761 --> 00:01:21,300
dont le but est de
conquérir le monde supérieur.
4
00:01:22,416 --> 00:01:26,035
Sharad :
Grand prêtre d'Atlantis,
5
00:01:26,320 --> 00:01:31,406
luttant sans cesse pour protéger le
peuple des attaques d'Unga Khan.
6
00:01:32,025 --> 00:01:37,168
Professeur Norton :
Inventeur du super sous-marin
7
00:01:37,481 --> 00:01:41,907
attiré dans les contrées
sous-marines d'Atlantis.
8
00:01:42,235 --> 00:01:46,855
Diana :
Journaliste débrouillarde
9
00:01:47,190 --> 00:01:51,048
dont la soif de gros titres l'amène
à la cité perdue d'Atlantis.
10
00:01:52,579 --> 00:01:56,914
Billy Norton :
Admirateur de Crash Corrigan.
11
00:01:57,200 --> 00:02:01,410
En quête d'aventure,
il s'est faufilé à bord du sous-marin.
12
00:02:02,272 --> 00:02:07,017
Crash Corrigan :
Fameux athlète et officier de la marine
13
00:02:07,294 --> 00:02:11,072
accompagnant le Pr. Norton
au fond de la mer.
14
00:02:31,835 --> 00:02:32,871
Vous deux, mettez-vous
derrière ce rocher.
15
00:02:33,203 --> 00:02:34,432
Billy et moi
allons les semer.
16
00:02:40,327 --> 00:02:43,035
Deux des étrangers se sont échappés
et se dirigent vers la falaise.
17
00:02:51,705 --> 00:02:54,630
Le rayon va bientôt
les arrêter.
18
00:03:04,901 --> 00:03:06,119
Active le "Désintégrateur".
19
00:03:25,722 --> 00:03:26,667
Feu !
20
00:03:32,162 --> 00:03:33,698
Billy,
saute.
21
00:03:44,658 --> 00:03:46,889
Allez Billy, allons rejoindre
le Professeur et Diana.
22
00:04:07,581 --> 00:04:08,856
Il y a une sortie.
23
00:04:09,082 --> 00:04:12,098
Au moins ces machines
auront du mal à nous suivre ici.
24
00:04:20,343 --> 00:04:21,265
Regardez !
25
00:04:24,147 --> 00:04:26,844
Etes-vous sûr qu'il
s'agit du continent perdu d'Atlantis
26
00:04:27,467 --> 00:04:29,277
Ça ne fait
aucun doute.
27
00:04:30,187 --> 00:04:32,713
Quelle histoire extraordinaire
pour mon journal !
28
00:04:32,823 --> 00:04:34,576
Une journaliste découvre
une civilisation
29
00:04:34,941 --> 00:04:36,887
10 000 pieds en-dessous
du niveau de la mer.
30
00:04:37,461 --> 00:04:39,805
Comme j'aimerais
explorer cette cité.
31
00:04:40,230 --> 00:04:41,061
Moi aussi.
32
00:04:41,381 --> 00:04:42,747
On ferait mieux de retourner
au sous-marin
33
00:04:42,949 --> 00:04:45,623
avant de croiser
d'autres énergumènes.
34
00:04:58,281 --> 00:04:59,806
Regarde bien Wallace.
35
00:05:00,233 --> 00:05:01,849
As-tu déjà vu
ces gens avant ?
36
00:05:02,202 --> 00:05:06,321
Non, je crois qu'ils ont affaire
à Unga Khan.
37
00:05:15,699 --> 00:05:16,871
Suivez-moi !
38
00:05:57,507 --> 00:06:00,716
Retourne à la Cité Sainte
et annonce au Haut Prêtre d'Atlantis
39
00:06:00,911 --> 00:06:02,937
qu'on amène
d'étranges prisonniers.
40
00:06:29,839 --> 00:06:31,410
Ouvrez les portes !
41
00:06:56,516 --> 00:06:57,233
Votre Sainteté.
42
00:06:57,567 --> 00:06:59,707
D'étranges prisonniers
vont être amenés à la ville.
43
00:07:00,320 --> 00:07:03,176
D'étranges prisonniers ?
Qui sont-ils ?
44
00:07:03,423 --> 00:07:05,858
On pense qu'ils sont des agents
d'Unga Khan.
45
00:07:08,361 --> 00:07:10,216
Atlantis ne connaîtra
jamais la paix
46
00:07:11,131 --> 00:07:15,933
tant que règnera
le vil Unga Khan.
47
00:07:19,572 --> 00:07:21,473
Au lieu de chercher à
capturer les étrangers,
48
00:07:21,675 --> 00:07:24,577
détruisons-les avec
le désintégrateur à particules.
49
00:07:25,195 --> 00:07:26,424
Je les veux vivants.
50
00:07:27,347 --> 00:07:28,633
Ils sont en vie.
51
00:07:32,135 --> 00:07:35,287
Mais ils ont été faits prisonniers et
sont en route pour la Ville Sacrée.
52
00:07:37,390 --> 00:07:41,248
Prends des hommes et capture
ces prisonniers à n'importe quel prix !
53
00:08:24,721 --> 00:08:27,213
Un groupe à la cité
avec les prisonniers.
54
00:08:27,791 --> 00:08:29,202
Les autres avec moi !
55
00:10:59,576 --> 00:11:01,772
C'est un Volkite.
Ils ont papa et Diana.
56
00:11:01,945 --> 00:11:02,867
Moins fort.
57
00:11:02,979 --> 00:11:04,413
Il n'y a rien que l'on
puisse faire pour les aider.
58
00:11:07,333 --> 00:11:09,723
Retourne au sous-marin
et attends là-bas.
59
00:11:09,969 --> 00:11:12,222
Je vais suivre le Juggernaut
et voir ce qu'il en est.
60
00:11:12,272 --> 00:11:13,183
Est-ce que je peux venir ?
61
00:11:14,324 --> 00:11:15,701
Vaut mieux pas.
C'est trop dangereux.
62
00:11:41,935 --> 00:11:43,460
Hé !
Réveillez-vous !
63
00:11:44,454 --> 00:11:47,049
Oh la ferme et
laisse-nous dormir.
64
00:11:56,566 --> 00:11:57,727
Sallty ! Salty !
65
00:11:57,984 --> 00:11:59,270
Quoi ?
66
00:12:00,570 --> 00:12:02,926
Oh mon Dieu,
ne tirez pas.
67
00:12:03,923 --> 00:12:06,722
Voici mon ami Salty.
68
00:12:07,126 --> 00:12:08,890
Enchanté.
Et voici Briny.
69
00:12:09,412 --> 00:12:10,232
Bonjour.
70
00:12:12,265 --> 00:12:13,403
Il veut qu'on aille par là.
71
00:12:14,100 --> 00:12:15,375
- Là ?
- Oui.
72
00:12:17,370 --> 00:12:19,669
Du calme.
73
00:12:26,779 --> 00:12:29,624
Peut-être qu'un peu de musique
le rendrait plus causant...
74
00:13:25,989 --> 00:13:27,184
Pourquoi notre hôte
est-il attaché ?
75
00:13:27,974 --> 00:13:30,864
Ce n'est pas un prisonnier.
Libérez-le !
76
00:13:43,189 --> 00:13:45,431
Moi, Unga Khan,
77
00:13:45,875 --> 00:13:49,232
vous souhaite la bienvenue dans
mon royaume d'Atlantis.
78
00:13:50,279 --> 00:13:52,566
Vos soldats nous ont déjà
souhaité la bienvenue.
79
00:13:52,999 --> 00:13:56,424
Ils ont tué mon assistant et fait
fuir mon fils et Crash Corrigan.
80
00:13:57,253 --> 00:13:59,563
Ces soldats n'étaient
pas mes hommes.
81
00:14:00,006 --> 00:14:01,599
C'étaient des partisans
et des pirates.
82
00:14:02,525 --> 00:14:06,986
Crash Corrigan et votre fils
ont été capturé par ce tyran ?
83
00:14:07,647 --> 00:14:10,685
Ils doivent donc être
secourus sur le champ.
84
00:14:13,069 --> 00:14:15,220
Appelle la garde impériale !
85
00:14:19,058 --> 00:14:19,775
Merci.
86
00:14:21,060 --> 00:14:23,291
C'est nous qui
vous remercions.
87
00:14:27,100 --> 00:14:30,741
Atlantis accueille pour la première fois
un visiteur du monde supérieur.
88
00:14:31,587 --> 00:14:35,399
Je suis curieux de savoir comment
vous avez conquis les abysses.
89
00:14:35,625 --> 00:14:38,242
Nous avons utilisé un sous-marin
propulsé par un moteur à roquettes
90
00:14:38,578 --> 00:14:40,388
que j'ai spécialement
créé pour l'occasion.
91
00:14:49,272 --> 00:14:50,911
Vraiment intéressant,
professeur.
92
00:14:51,557 --> 00:14:52,718
Pensez-vous que
ce moteur à roquettes
93
00:14:52,809 --> 00:14:55,187
soit suffisamment puissant
pour élever cette tour ?
94
00:14:55,595 --> 00:14:57,712
Sa taille et sa puissance
n'ont aucune limite.
95
00:14:58,214 --> 00:15:00,080
Avec du temps et
l'équipement adéquat,
96
00:15:00,600 --> 00:15:04,719
je peux en construire un qui élèvera
cette tour jusqu'au monde supérieur.
97
00:15:05,054 --> 00:15:07,080
Tant mieux.
Commencez immédiatement.
98
00:15:07,774 --> 00:15:11,085
Vous avez l'intention d'élever
cette énorme tour métallique ?
99
00:15:11,644 --> 00:15:12,475
Pourquoi ?
100
00:15:12,678 --> 00:15:16,274
Elle renferme la machinerie qui
me permet de maîtriser l'atome,
101
00:15:16,816 --> 00:15:19,229
la matière la plus puissante que
la science aie jamais connue.
102
00:15:20,670 --> 00:15:22,229
Lorsque j'aurais
atteint la surface,
103
00:15:22,255 --> 00:15:24,907
je serais le maître
du monde supérieur,
104
00:15:25,274 --> 00:15:26,697
ou je le détruirais.
105
00:15:27,293 --> 00:15:30,889
Pr. Norton ne prendra
jamais part à un plan si diabolique.
106
00:15:31,581 --> 00:15:33,391
Il est fou s'il pense
que je vais l'aider.
107
00:15:34,784 --> 00:15:37,845
Nous avons des moyens
de persuasion.
108
00:16:43,219 --> 00:16:45,063
Aucun mal ne lui sera fait.
109
00:16:45,705 --> 00:16:50,154
Cette machine transformera
son esprit afin qu'il m'obéisse.
110
00:17:02,371 --> 00:17:04,181
Prépare le convertisseur.
111
00:17:14,267 --> 00:17:15,883
Commencez
la transformation.
112
00:17:35,521 --> 00:17:36,363
Par là.
113
00:17:44,847 --> 00:17:46,213
Allez Diana,
libérez-le.
114
00:17:52,755 --> 00:17:53,802
Attention !
115
00:18:28,975 --> 00:18:30,989
Des Volkites !
On est pris au piège.
116
00:18:31,494 --> 00:18:32,610
Vite, l'ascenseur !
117
00:18:39,685 --> 00:18:40,448
Il est H.S.
118
00:19:02,508 --> 00:19:04,306
La semaine
prochaine
119
00:19:05,311 --> 00:19:07,883
Chapitre 3:
Les Arènes de la Mort
9245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.