All language subtitles for Undersea.Kingdom.1936.01.Beneath.the.Ocean.Floor.DVDRip.x264-iND_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,898 --> 00:01:27,041 Premier Chapitre : Au-delĂ  des Fonds OcĂ©aniques 2 00:01:32,042 --> 00:01:36,571 Annapolis 3 00:01:53,664 --> 00:01:55,667 Qu'est-ce que vous en dites, doc ? Ça devrait aller ? 4 00:01:55,999 --> 00:01:58,616 Vous ĂȘtes un peu faible mais je pense que vous survivrez. 5 00:02:01,221 --> 00:02:02,462 Merci Monsieur. 6 00:02:05,108 --> 00:02:07,680 Quel type ! Si seulement on en avait plus des comme lui Ă  Annapolis. 7 00:02:07,911 --> 00:02:08,640 Tout Ă  fait. 8 00:02:09,546 --> 00:02:10,866 Dommage que cela soit sa derniĂšre annĂ©e. 9 00:02:12,049 --> 00:02:13,620 Il fera un grand et noble officier. 10 00:02:22,042 --> 00:02:23,169 Bonjour Mesdames et Messieurs 11 00:02:23,360 --> 00:02:27,582 La ville de New York accueille aujourd'hui un grand match. 12 00:02:27,898 --> 00:02:30,072 Le public a rĂ©pondu prĂ©sent. 13 00:02:30,384 --> 00:02:33,274 Tous les yeux sont rivĂ©s sur Crash Corrigan, qui donne le coup d'envoi. 14 00:02:43,230 --> 00:02:45,335 Passe en retrait. 15 00:02:47,234 --> 00:02:49,692 La balle est en possession de Smith, qui passe Ă  Corrigan 16 00:02:49,920 --> 00:02:52,003 Il se fraie un chemin. 17 00:02:52,039 --> 00:02:54,076 Il le fait chuter. 18 00:02:56,393 --> 00:02:58,965 Il s'approche de la zone d'en but. 19 00:02:59,112 --> 00:03:00,102 Il rentre dans Greg. 20 00:03:00,130 --> 00:03:03,066 Le renverse et... Touchdown ! 21 00:03:04,101 --> 00:03:06,832 Mesdames et Messieurs, c'Ă©tait Crash Corrigan de l'Ă©quipe de la Marine 22 00:03:06,937 --> 00:03:09,077 au meilleur de sa forme. 23 00:03:27,607 --> 00:03:29,246 Attends une minute petit. Qu'est-ce que tu veux ? 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,234 Je dois voir le Lieutenant Corrigan tout de suite. 25 00:03:31,311 --> 00:03:33,075 Tu ne peux pas entrer. C'est contre les ordres. 26 00:03:33,113 --> 00:03:35,161 Mais je dois le voir, c'est important. 27 00:03:39,803 --> 00:03:42,466 Je ne peux pas te laisser entrer. Il est occupĂ©. 28 00:03:43,540 --> 00:03:44,747 D'accord. 29 00:04:10,016 --> 00:04:11,439 Jimmy, tiens-le ! 30 00:04:12,853 --> 00:04:13,582 Allez mon gars. 31 00:04:26,183 --> 00:04:28,061 Bien jouĂ© Jimmy. 32 00:04:28,101 --> 00:04:28,966 Il a failli t'avoir Crash. 33 00:04:43,800 --> 00:04:44,904 Tiens-le ! 34 00:04:51,241 --> 00:04:53,790 Tu le tiens Crash. 35 00:04:55,212 --> 00:04:56,748 Ah, au secours ! 36 00:04:59,599 --> 00:05:00,396 Billy ! 37 00:05:02,219 --> 00:05:03,414 Tiens bon. 38 00:05:05,956 --> 00:05:07,003 Accroche-toi. 39 00:05:27,694 --> 00:05:29,879 C'est bon Billy, je te tiens. 40 00:05:33,383 --> 00:05:34,942 Ça c'est un marin ! 41 00:05:56,523 --> 00:05:58,355 - Accroche-toi bien Billy. - Ok. 42 00:06:04,180 --> 00:06:05,125 Bien jouĂ© Crash. 43 00:06:05,265 --> 00:06:06,437 Je pensais que le gosse Ă©tait avec son pĂšre 44 00:06:06,900 --> 00:06:08,016 Qu'est-ce que tu faisais lĂ -haut ? 45 00:06:08,134 --> 00:06:10,353 PĂšre m'a envoyĂ© vous chercher mais on a pas voulu me laisser entrer. 46 00:06:10,370 --> 00:06:11,463 A-t-il captĂ© un autre signal ? 47 00:06:11,488 --> 00:06:13,298 Oui. Il veut que vous veniez tout de suite 48 00:06:13,523 --> 00:06:14,718 Le temps que j'enfile mes vĂȘtements. 49 00:06:14,908 --> 00:06:16,592 Je vais au laboratoire du Professeur Norton 50 00:06:16,610 --> 00:06:17,566 TrĂšs bien Crash. 51 00:06:20,597 --> 00:06:22,634 Ce que vous dites est fort intĂ©ressant Professeur Norton, 52 00:06:22,782 --> 00:06:25,274 mais je ne vois pas comment cette petite machine 53 00:06:25,302 --> 00:06:26,577 peut prĂ©dire les tremblements de terre. 54 00:06:26,703 --> 00:06:28,513 Pas seulement prĂ©dire mais aussi empĂȘcher 55 00:06:28,705 --> 00:06:30,970 si je peux m'approcher de la source assez prĂšs. 56 00:06:31,875 --> 00:06:33,320 Ah vous voilĂ  Lieutenant. 57 00:06:33,410 --> 00:06:35,709 Les signaux sont de plus forte intensitĂ©. 58 00:06:36,696 --> 00:06:37,732 Oh, pardonnez mon impolitesse. 59 00:06:37,964 --> 00:06:40,320 Voici Madame Campton du Times. 60 00:06:40,934 --> 00:06:43,039 Qui ne connaĂźt pas Crash Corrigan ? 61 00:06:52,095 --> 00:06:53,438 Il y a eu ce signal Ă  nouveau. 62 00:06:53,930 --> 00:06:55,683 Ils l'envoient toutes les 5 minutes. 63 00:06:55,949 --> 00:06:58,180 Ils ? Qui ça "ils"? 64 00:06:58,735 --> 00:07:02,979 Le professeur pense que les signaux sont de source humaine 65 00:07:03,006 --> 00:07:05,191 venant certainement du fond de l'ocĂ©an. 66 00:07:05,792 --> 00:07:08,216 J'espĂšre que vous n'allez pas propager cette histoire Ă  dormir debout 67 00:07:08,361 --> 00:07:10,136 sur le Continent Perdu d'Atlantis. 68 00:07:10,263 --> 00:07:11,242 Mais si. 69 00:07:11,348 --> 00:07:13,396 Surtout que maintenant j'ai des preuves solides. 70 00:07:17,988 --> 00:07:22,460 Ceci est un mĂ©tal fait Ă  base d'or et de cuivre 71 00:07:22,709 --> 00:07:25,508 Ce processus de fabrication a Ă©tĂ© perdu avec les Atlantes. 72 00:07:25,612 --> 00:07:26,898 Et qu'est-ce que ça prouve ? 73 00:07:26,980 --> 00:07:28,482 Si l'on en croit les tests, 74 00:07:28,498 --> 00:07:31,036 cet acier n'a pas plus de 2 ans. 75 00:07:31,134 --> 00:07:32,670 Quelque chose de trĂšs rĂ©cent donc. 76 00:07:32,769 --> 00:07:37,889 J'ai fait des recherches Ă  cet endroit dans mon sous-marin. 77 00:07:38,174 --> 00:07:42,498 C'est lĂ  que l'ancien continent d'Atlantis est supposĂ© s'ĂȘtre enfoncĂ©. 78 00:07:42,529 --> 00:07:43,952 il y a plusieurs milliers d'annĂ©es. 79 00:07:43,980 --> 00:07:45,460 Contrairement Ă  ce que les gens croient 80 00:07:45,815 --> 00:07:49,024 Atlantis n'a pas Ă©tĂ© englouti en une nuit, mais sur plusieurs annĂ©es. 81 00:07:49,569 --> 00:07:52,118 Pendant ce temps, les habitants ont eu la possibilitĂ© 82 00:07:52,155 --> 00:07:54,670 de construire un toit en orichalque au dessus de la ville 83 00:07:54,708 --> 00:07:56,085 afin de s'abriter des vagues de l'ocĂ©an. 84 00:07:56,109 --> 00:07:59,068 De ce fait Atlantis, bien que perdu, existe encore. 85 00:08:08,989 --> 00:08:10,002 Mais vous nous retenez. 86 00:08:10,090 --> 00:08:11,718 Des hommes sont Ă  la porte. 87 00:08:12,342 --> 00:08:14,777 Je vous prie de reconsidĂ©rer le problĂšme et de nous mettre Ă  l'abri. 88 00:08:15,111 --> 00:08:17,364 Ô Dieu d'Atlantis, 89 00:08:17,630 --> 00:08:20,316 qui n'a jamais abandonnĂ© les siens quand ils Ă©taient dans le besoin. 90 00:08:21,101 --> 00:08:24,105 Je vous en conjure, que votre bontĂ© ne s'arrĂȘte pas maintenant. 91 00:08:24,988 --> 00:08:27,787 Atlantis ne connaĂźtra donc jamais la paix 92 00:08:27,824 --> 00:08:33,548 tant que nous n'aurons pas arrĂȘtĂ© les agissements du malĂ©fique Unga Khan. 93 00:08:34,514 --> 00:08:35,641 Attention ! 94 00:08:49,546 --> 00:08:51,196 C'est sans espoir. 95 00:08:51,448 --> 00:08:52,768 Nos hommes sont surpassĂ©s en nombre. 96 00:08:52,866 --> 00:08:54,778 La ville est sur le point de tomber. 97 00:08:55,201 --> 00:08:56,646 Courage. 98 00:09:46,936 --> 00:09:50,850 Fuyez ! Fuyez ! 99 00:10:06,739 --> 00:10:08,048 Votre MajestĂ© SuprĂȘme. 100 00:10:08,308 --> 00:10:12,632 L'armĂ©e a pĂ©nĂ©trĂ© dans l'enceinte de la Ville SacrĂ©e. 101 00:10:13,062 --> 00:10:15,213 Bien. Rappelez vos troupes. 102 00:10:15,415 --> 00:10:17,372 Plus rien dĂ©sormais ne pourra se mettre en travers 103 00:10:17,534 --> 00:10:21,722 de mes plans de destruction du Monde SupĂ©rieur. 104 00:10:28,995 --> 00:10:32,693 Quand vous arriverez Ă  descendre au fond de la mer 105 00:10:32,715 --> 00:10:37,562 Atlantis resplendira Ă  nouveau et vous serez le maĂźtre de l'univers. 106 00:10:37,604 --> 00:10:39,027 Active le dĂ©sintĂ©grateur ! 107 00:11:18,561 --> 00:11:20,666 La zone de Saint-Clair est en ruines. 108 00:11:20,713 --> 00:11:22,056 Des milliers de morts. Des hĂŽpitaux ont brĂ»lĂ©. 109 00:11:22,081 --> 00:11:23,390 Toutes les communications sont coupĂ©es. 110 00:11:23,867 --> 00:11:27,224 La Croix Rouge fournit de la nourriture et des vĂȘtements. 111 00:11:27,303 --> 00:11:31,035 Le gouverneur de l'Ă©tat a dĂ©cidĂ© d'appliquer la loi martiale. 112 00:11:31,057 --> 00:11:32,844 Restez Ă  l'Ă©coute pour de futures annonces. 113 00:11:33,226 --> 00:11:36,344 Saint-Clair ? Mais c'est Ă  seulement 500 kilomĂštres d'ici. 114 00:11:36,362 --> 00:11:38,240 En effet. Et selon mes calculs, 115 00:11:38,314 --> 00:11:41,000 un autre tremblement de terre pourrait survenir d'une minute Ă  l'autre. 116 00:11:41,034 --> 00:11:43,856 Joe, prĂ©pare le sous-marin tout de suite. 117 00:11:43,920 --> 00:11:46,264 Vous voulez dire que vous allez descendre et arrĂȘter ce tremblement ? 118 00:11:46,472 --> 00:11:48,828 Ca ferait une sacrĂ©e histoire pour mon article ! 119 00:11:48,875 --> 00:11:50,411 Laissez-moi passer un coup de fil. 120 00:11:52,612 --> 00:11:53,545 Est-ce que je peux venir, pĂšre ? 121 00:11:53,930 --> 00:11:55,319 Une autre fois Billy. 122 00:11:56,015 --> 00:11:59,383 J'ai quelque chose de plus important Ă  te confier Ă  la base navale. 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,010 DĂ©pĂȘchez-vous Joe. Il n'y a pas une minute Ă  perdre. 124 00:12:02,038 --> 00:12:03,028 Mais Professeur, 125 00:12:03,072 --> 00:12:05,724 c'est une erreur de descendre autant avec le sous-marin. 126 00:12:05,742 --> 00:12:08,871 On se doit d'essayer. Embarque ces choses-lĂ . 127 00:12:08,895 --> 00:12:11,615 AmĂšne vite cette note au commandant en charge Ă  la base navale. 128 00:12:12,031 --> 00:12:13,147 Il comprendra. 129 00:12:21,674 --> 00:12:23,859 Allez Joe. Je te donne un coup de main. 130 00:12:27,080 --> 00:12:28,821 Ce n'est pas un sous-marin ordinaire. 131 00:12:28,865 --> 00:12:30,754 Il est Ă©quipĂ© d'un propulseur Ă  roquettes, 132 00:12:30,783 --> 00:12:32,638 inventĂ© par le professeur Norton en personne. 133 00:12:33,052 --> 00:12:35,465 Oui, il peut descendre Ă  2 500 pieds. 134 00:12:35,471 --> 00:12:37,611 Et il va essayer d'atteindre le fond cette fois-ci. 135 00:12:37,790 --> 00:12:39,531 Je vous en dirai plus quand je rentrerai. 136 00:12:39,759 --> 00:12:42,934 Quoi ? Si je vais Ă  bord ? Bien sĂ»r que j'y vais ! 137 00:12:46,449 --> 00:12:47,314 Allo ? 138 00:12:47,700 --> 00:12:49,737 Ici l'Ă©quipage du professeur Norton. 139 00:12:49,836 --> 00:12:51,509 Briny Deep Ă  l'appareil. 140 00:12:52,855 --> 00:12:54,858 Mais vas-tu la mettre en veilleuse ? 141 00:12:55,091 --> 00:12:57,788 Oh non, je ne m'adressais pas Ă  vous Pr. Norton. 142 00:12:57,827 --> 00:12:59,546 Je parlais Ă  Sinbad. 143 00:13:00,296 --> 00:13:04,791 Comment ? Oui, tout de suite. 144 00:13:05,501 --> 00:13:09,506 Le professeur nous dit de prĂ©parer le bateau pour un long voyage 145 00:13:14,560 --> 00:13:17,075 DĂ©pĂȘche-toi Briny ! DĂ©pĂȘche-toi ! 146 00:13:20,733 --> 00:13:26,047 Allez vieille branche, monte, vite ! 147 00:13:45,825 --> 00:13:48,272 Un de ces jours, je vais me faire un perroquet rĂŽti ! 148 00:13:50,613 --> 00:13:52,878 Le sous-marin n'est pas fait pour descendre dans les abysses. 149 00:13:53,116 --> 00:13:55,608 Il Ă©clatera comme un oeuf en arrivant Ă  2 500 pieds. 150 00:13:55,735 --> 00:13:57,260 Mais non Joe ! 151 00:13:57,653 --> 00:13:59,963 Le Pr. Norton sait ce qu'il fait. 152 00:14:01,524 --> 00:14:05,245 Retourne aider le professeur, je vais jeter l'ancre. 153 00:14:07,880 --> 00:14:09,462 Attendez ! 154 00:14:11,034 --> 00:14:13,526 On s'apprĂȘtait Ă  partir, au revoir. 155 00:14:13,553 --> 00:14:15,738 Vous rigolez ! Je pars aussi ! 156 00:14:29,469 --> 00:14:32,359 Ah professeur, j'avais peur que vous partiez sans moi. 157 00:14:37,443 --> 00:14:38,866 On est prĂȘt sur le pont. 158 00:14:39,912 --> 00:14:42,984 Parfait. Mets les moteurs en route Joe. 159 00:15:19,786 --> 00:15:21,368 Selon mes calculs, 160 00:15:21,404 --> 00:15:24,226 on risque de se rapprocher de la source du tremblement de terre. 161 00:16:04,413 --> 00:16:05,517 C'est bien installĂ© ? 162 00:16:05,565 --> 00:16:08,501 Oui, on recevra des signaux dĂšs qu'il y aura un tremblement de terre. 163 00:16:09,619 --> 00:16:11,064 Mets le sous-marin en phase descendante. 164 00:16:55,631 --> 00:16:57,156 C'est rĂ©glĂ© sur 2 500 pieds. 165 00:16:57,183 --> 00:17:00,642 Bien. Encore 2 000 et on pourra s'y mettre. 166 00:17:01,320 --> 00:17:03,926 On y arrivera jamais ; le sous-marin implosera. 167 00:17:04,507 --> 00:17:08,012 Reprenez-vous Joe ! Il n'y a aucun danger. 168 00:17:08,044 --> 00:17:09,489 Vous ĂȘtes tous fous ! 169 00:17:10,196 --> 00:17:11,266 Si on continue Ă  descendre, 170 00:17:11,297 --> 00:17:13,766 le sous-marin Ă©clatera comme la coquille d'un oeuf. 171 00:17:14,033 --> 00:17:15,740 Retourne Ă  la salle des machines. 172 00:17:15,902 --> 00:17:17,131 On va y arriver. 173 00:17:17,420 --> 00:17:18,206 D'accord. 174 00:17:18,554 --> 00:17:21,023 Vous l'avez voulu. 175 00:17:21,674 --> 00:17:23,677 Je nous envoie directement vers les profondeurs. 176 00:17:24,527 --> 00:17:26,371 Directement au fond de l'ocĂ©an... 177 00:17:40,209 --> 00:17:41,245 Il s'est enfermĂ©. 178 00:17:46,649 --> 00:17:48,094 Ouvrez la porte ! 179 00:17:53,439 --> 00:17:54,884 Ouvrez cette porte Joe ! 180 00:18:00,796 --> 00:18:03,766 Il a perdu la tĂȘte. Il va tous nous tuer ! 181 00:18:04,083 --> 00:18:05,346 Joe ! Joe ! 182 00:18:05,668 --> 00:18:07,716 N'y a-t-il aucun moyen d'enfoncer la porte ? 183 00:18:07,970 --> 00:18:09,643 La torche Ă  oxygĂšne ! 184 00:18:39,302 --> 00:18:41,407 Inutile, il a coupĂ© l'arrivĂ©e d'oxygĂšne. 185 00:19:06,195 --> 00:19:07,436 Joe ! 186 00:19:10,816 --> 00:19:11,875 Essayons encore. 187 00:19:41,414 --> 00:19:43,462 Crash, Ă  l'aide ! Au secours ! 188 00:19:46,752 --> 00:19:48,709 Papa, au secours ! 189 00:20:29,729 --> 00:20:32,415 Je n'ai pas aimĂ© m'y prendre ainsi mais c'Ă©tait le seul moyen de l'arrĂȘter. 190 00:20:32,598 --> 00:20:34,123 Il ira mieux dans quelques minutes. 191 00:20:34,984 --> 00:20:36,646 On est Ă  7 000 pieds. 192 00:20:36,852 --> 00:20:38,036 Et on descend encore. 193 00:20:38,220 --> 00:20:39,995 Vous pensez que nous ne risquons rien si on continue ? 194 00:20:43,609 --> 00:20:45,282 C'est le dĂ©tecteur de tremblements de terre. 195 00:20:49,765 --> 00:20:52,530 J'arrĂȘte cette vague pendant que vous faites remonter le navire. 196 00:20:52,585 --> 00:20:53,735 Nous sommes assez descendu. 197 00:21:15,975 --> 00:21:18,410 Je pense que j'ai le tremblement de terre sous contrĂŽle. 198 00:21:26,819 --> 00:21:28,651 Rien ne se passe pas comme prĂ©vu. 199 00:21:31,757 --> 00:21:33,828 Ça doit venir d'interfĂ©rences extĂ©rieures, MajestĂ©. 200 00:21:33,943 --> 00:21:35,764 On ne va pas tarder Ă  le savoir. 201 00:21:44,203 --> 00:21:46,251 VoilĂ  qui contrarie mes plans. 202 00:21:46,872 --> 00:21:49,478 Le Deep Sea vient du monde supĂ©rieur Votre MajestĂ©. 203 00:21:49,809 --> 00:21:51,789 Dois-je le dĂ©truire ? 204 00:21:52,011 --> 00:21:54,594 Attends. J'ai un meilleur plan. 205 00:21:55,147 --> 00:21:59,005 Allume le rayon magnĂ©tique et attire-les vers Atlantis. 206 00:22:10,179 --> 00:22:11,329 Pr. Norton ! 207 00:22:13,482 --> 00:22:14,302 Que se passe-t-il ? 208 00:22:14,333 --> 00:22:15,164 Je ne sais pas. 209 00:22:15,234 --> 00:22:18,454 On est attirĂ© vers le bas par je ne sais quelle mystĂ©rieuse force. 210 00:22:53,939 --> 00:22:55,202 Ils sont dans le tunnel. 211 00:22:55,641 --> 00:22:57,997 Fais les passer par la mer d'Atlantis. 212 00:23:08,654 --> 00:23:10,646 On est Ă  la surface ! Je vois de la terre. 213 00:23:11,123 --> 00:23:11,965 C'est impossible ! 214 00:23:12,074 --> 00:23:15,033 D'aprĂšs l'indicateur, on est Ă  10 000 pieds sous la mer. 215 00:23:16,929 --> 00:23:19,728 C'est bien de la terre. On avance vers un petit Ăźlot. 216 00:23:29,191 --> 00:23:30,955 On est Ă  la surface. 217 00:23:43,389 --> 00:23:46,223 HĂ© ! RĂ©veille-toi Salty, on est rentrĂ© Ă  la maison. 218 00:23:46,308 --> 00:23:47,253 RĂ©veille-toi. 219 00:23:48,594 --> 00:23:50,938 Appelle un garde impĂ©rial. 220 00:23:56,535 --> 00:23:58,208 Ici la garde impĂ©riale. 221 00:23:58,253 --> 00:24:00,620 Sur les ordres de Sa MajestĂ© SuprĂȘme Unga Khan, 222 00:24:01,190 --> 00:24:04,262 un dĂ©tachement de la guarde impĂ©riale doit se rendre Ă  la Mer IntĂ©rieure 223 00:24:04,293 --> 00:24:06,762 pour capturer les Ă©trangers du monde supĂ©rieur. 224 00:24:08,514 --> 00:24:09,823 Mon cheval ! Vite ! 225 00:24:09,982 --> 00:24:11,496 Patrouille numĂ©ro 1, en route ! 226 00:24:11,984 --> 00:24:14,544 Patrouille numĂ©ro 1, prĂ©parez-vous ! 227 00:24:38,143 --> 00:24:40,544 HĂ© bien, c'est incomprĂ©hensible. 228 00:24:40,896 --> 00:24:43,707 Nous voilĂ  Ă  10 000 pieds en-dessous du niveau de la mer, 229 00:24:44,233 --> 00:24:46,441 sur ce qui ressemble Ă  un autre monde. 230 00:24:55,627 --> 00:24:59,359 Vous feriez bien de cacher le sous-marin pendant qu'on explore les environs. 231 00:25:10,542 --> 00:25:11,714 Je ferais bien de cacher le boĂźtier de contrĂŽle. 232 00:25:11,760 --> 00:25:14,036 VoilĂ  un bon endroit qui fera l'affaire. 233 00:25:14,079 --> 00:25:15,968 Vous pensez que nous ferions mieux d'attendre Briny et Salty ? 234 00:25:15,981 --> 00:25:17,358 Non, pas forcĂ©ment. 235 00:25:17,416 --> 00:25:20,136 Ils finiront bien par nous rattraper. 236 00:26:09,952 --> 00:26:10,931 Regarde papa ! 237 00:26:13,305 --> 00:26:14,910 A moins que mes calculs soient faux, 238 00:26:15,007 --> 00:26:16,964 nous avons trouvĂ© le Continent Perdu d'Atlantis. 239 00:26:17,042 --> 00:26:18,863 J'ai du mal Ă  y croire. 240 00:26:20,112 --> 00:26:23,378 Ce doit ĂȘtre un mirage, ou une sorte d'illusion. 241 00:26:23,482 --> 00:26:24,518 Vous entendez ? 242 00:26:34,109 --> 00:26:36,032 Ce n'est pas une illusion. 243 00:26:36,562 --> 00:26:37,985 On dirait des chevaux au galop. 244 00:26:39,481 --> 00:26:41,393 Regarde, des soldats ! 245 00:26:46,655 --> 00:26:48,191 Restez hors de leur vue. 246 00:26:48,540 --> 00:26:50,270 On va voir s'ils sont amis ou ennemis. 247 00:26:59,067 --> 00:27:00,228 HĂ© ! 248 00:27:04,523 --> 00:27:05,502 Capturez-le ! 249 00:27:12,548 --> 00:27:13,641 Poursuivez-le ! 250 00:27:46,014 --> 00:27:47,050 Il s'est Ă©chappĂ©. 251 00:27:47,499 --> 00:27:48,683 Sors le Juggernaut ! 252 00:28:02,931 --> 00:28:04,706 Vous les avez bien eus. 253 00:28:04,816 --> 00:28:05,738 Retournons au sous-marin. 254 00:28:05,767 --> 00:28:07,588 Mais ce sont des soldats ! S'ils nous trouvent... 255 00:28:07,619 --> 00:28:09,394 DĂ©pĂȘchez-vous, il n'y a pas de temps Ă  perdre ! 256 00:28:21,850 --> 00:28:22,897 Qu'est-ce que c'est que ça ? 257 00:28:25,370 --> 00:28:26,986 On dirait un tank de guerre. 258 00:28:34,496 --> 00:28:36,704 Du calme, du calme. 259 00:28:48,043 --> 00:28:50,205 Ils ne sont pas humains ! 260 00:28:58,437 --> 00:28:59,791 Courez vers cette crevasse. 261 00:29:29,167 --> 00:29:30,544 Vous deux, mettez-vous derriĂšre ce rocher. 262 00:29:30,786 --> 00:29:32,140 Billy et moi allons les semer. 263 00:29:38,293 --> 00:29:41,252 Deux des Ă©trangers se sont Ă©chappĂ©s et ils se dirigent vers la falaise 264 00:29:49,254 --> 00:29:52,497 Le rayon va bientĂŽt les arrĂȘter. 265 00:30:02,401 --> 00:30:03,846 Active le "DĂ©sintĂ©grateur". 266 00:30:23,271 --> 00:30:25,206 Feu ! 267 00:30:43,492 --> 00:30:45,438 La semaine prochaine... 268 00:30:45,961 --> 00:30:47,577 Chapitre Deux : 269 00:30:48,213 --> 00:30:50,307 La CitĂ© sous la Mer 20731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.