All language subtitles for Tridev 1989 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,498 --> 00:01:14,932 'The earth was torn apart with sin!' 2 00:01:16,298 --> 00:01:18,498 'The sky was clouded with unrighteousness!' 3 00:01:20,201 --> 00:01:23,065 'Humanity trembled under atrocities!' 4 00:01:23,736 --> 00:01:26,265 'Demons rule the world!' 5 00:01:27,941 --> 00:01:30,798 'Those who are all-powerful...' 6 00:01:31,261 --> 00:01:34,664 'Those who never miss their target...' 7 00:01:35,265 --> 00:01:37,997 'Those who destroy them...' 8 00:01:38,374 --> 00:01:41,390 'They will be called Tridev (Trinity)!' 9 00:01:41,470 --> 00:01:45,055 'Tridev!' 10 00:02:30,010 --> 00:02:33,698 'The earth was torn apart with sin!' 11 00:02:35,685 --> 00:02:38,198 'The sky was clouded with unrighteousness!' 12 00:02:41,168 --> 00:02:44,531 'Humanity trembled under the atrocities!' 13 00:02:44,632 --> 00:02:47,865 'Demons rule the world!' 14 00:02:50,272 --> 00:02:53,332 'Those who are all-powerful...' 15 00:02:53,432 --> 00:02:56,298 'Those who never miss their target...' 16 00:02:58,251 --> 00:03:01,232 'Those who destroy them...' 17 00:03:01,312 --> 00:03:04,402 'They will be called Tridev (Trinity)!' 18 00:03:04,482 --> 00:03:08,132 'Tridev!' 19 00:04:06,370 --> 00:04:08,298 Welcome, Don. Welcome. 20 00:04:08,955 --> 00:04:11,722 The Diwali of crackers ends today. 21 00:04:12,220 --> 00:04:15,188 But this ammunition is meant for the explosions... 22 00:04:15,322 --> 00:04:17,322 ...that we are going to bring about throughout the whole year. 23 00:04:17,555 --> 00:04:18,822 Very good! 24 00:04:19,122 --> 00:04:22,555 Till innocent and helpless people are not killed... 25 00:04:22,922 --> 00:04:25,288 ...how will we spread terror in this country? 26 00:04:25,786 --> 00:04:28,188 We have to terrorise people so much... 27 00:04:28,555 --> 00:04:31,955 ...that they start considering every day of their lives as their last day. 28 00:04:32,322 --> 00:04:34,922 By destroying the country... 29 00:04:35,419 --> 00:04:37,588 ...I want to establish my rule here. 30 00:04:37,819 --> 00:04:41,142 And until the war for the throne goes on there will be demand for weapons. 31 00:04:41,222 --> 00:04:43,022 And I will get my commission. 32 00:04:43,102 --> 00:04:44,512 [Laughs] 33 00:04:44,788 --> 00:04:47,908 Mr. Bhujang, your goods have been delivered at your warehouse. - Okay. 34 00:04:47,988 --> 00:04:49,822 Now arrange for my stuff. 35 00:04:50,355 --> 00:04:53,288 Oh, yes! Laxmi! 36 00:04:54,188 --> 00:04:57,288 Entertain Mr. Don and pay him the money. 37 00:04:57,955 --> 00:04:59,622 I'm happy with just her. 38 00:04:59,955 --> 00:05:04,555 But you take this money back. 39 00:05:05,010 --> 00:05:06,188 Why? 40 00:05:06,722 --> 00:05:08,708 Because it is Mr. Dunnel's order that for this deal... 41 00:05:08,788 --> 00:05:12,488 ...we need Laxmandas' life and not his money. 42 00:05:13,488 --> 00:05:15,122 Laxmandas? 43 00:05:15,922 --> 00:05:18,342 That minister? That patriot? 44 00:05:18,422 --> 00:05:21,988 Yes. The minister who takes the country towards progress. 45 00:05:22,155 --> 00:05:24,688 That patriot should become a martyr. 46 00:05:24,922 --> 00:05:26,422 I may perish! 47 00:05:27,155 --> 00:05:30,355 But I won't allow my country to perish. 48 00:05:30,755 --> 00:05:35,755 But in this war, it's difficult to recognise our enemy. 49 00:05:37,246 --> 00:05:39,788 Although he is one of us... 50 00:05:40,207 --> 00:05:43,987 ...he lives in this country, he feeds on this land... 51 00:05:44,067 --> 00:05:45,542 ...and wears clothes that we provide. 52 00:05:45,622 --> 00:05:47,922 He is trying to create a rift amongst us. 53 00:05:49,138 --> 00:05:51,955 Yes? What do you want to say? 54 00:05:52,154 --> 00:05:54,542 I represent Dainik Prabhat newspaper. 55 00:05:54,622 --> 00:05:56,155 My name is Shrikant Verma. 56 00:05:56,780 --> 00:05:59,188 I want to ask if the government thinks that... 57 00:05:59,288 --> 00:06:02,388 ...the traitor belongs to our country and it's difficult to recognise him? 58 00:06:02,588 --> 00:06:04,355 Then how will this violence end? 59 00:06:04,542 --> 00:06:06,422 With your cooperation. 60 00:06:07,299 --> 00:06:10,155 The pen is mightier than the sword. 61 00:06:10,456 --> 00:06:13,522 If you awaken the people with the power of your pen... 62 00:06:13,894 --> 00:06:16,622 ...then people will fully co-operate with the police. 63 00:06:16,888 --> 00:06:19,108 If these two powers come together... 64 00:06:19,188 --> 00:06:23,155 ...it's easy to kill these intruders and traitors. 65 00:06:23,559 --> 00:06:25,955 Both of you, unite and then watch! 66 00:06:26,122 --> 00:06:29,388 Those who want to destroy us, will perish. 67 00:06:29,581 --> 00:06:32,155 They will be ruined! They will be destroyed! 68 00:06:33,614 --> 00:06:36,542 Ram Avtar! 69 00:06:36,622 --> 00:06:40,322 You've served the vegetables. But when will we get 'roti' (bread)? 70 00:06:40,694 --> 00:06:43,222 You think this house is a podium as well. 71 00:06:43,322 --> 00:06:45,688 You start shouting whenever you get a chance. 72 00:06:46,288 --> 00:06:48,388 Master loves me so much, ma'am. 73 00:06:48,576 --> 00:06:52,188 He scolds me a bit. That too shows his love. 74 00:06:52,355 --> 00:06:56,488 Ram Avtar, in just ten days you have adjusted so well. 75 00:06:56,688 --> 00:06:59,908 It feels as if you've been cooking for us since a long time. 76 00:06:59,988 --> 00:07:05,122 Master, till I am destined to feed you, I will do it. 77 00:07:05,555 --> 00:07:07,788 You've become a philosopher, Ram Avtar? 78 00:07:09,755 --> 00:07:12,755 Nowadays you don't find such good and decent servants. 79 00:07:33,578 --> 00:07:34,951 [Phone rings] 80 00:07:39,308 --> 00:07:40,488 I'll answer the phone. 81 00:07:44,010 --> 00:07:45,232 [Explosion] 82 00:07:47,004 --> 00:07:49,228 This explosion has declared the beginning of the third world war. 83 00:07:49,394 --> 00:07:52,794 Its flames have engulfed Laxmandas and his family. 84 00:07:53,128 --> 00:07:56,894 It is a sign of the country's downfall. 85 00:07:57,161 --> 00:08:00,314 Who is this traitor? What clothes do they wear? 86 00:08:00,394 --> 00:08:02,348 When do they come out of their den and spread violence... 87 00:08:02,428 --> 00:08:04,028 ...and where do they vanish? 88 00:08:04,328 --> 00:08:08,961 We'll have to find those traitors. 89 00:08:09,328 --> 00:08:11,148 If we don't achieve this very quickly... 90 00:08:11,228 --> 00:08:14,628 ...then I and the various officers of this department should resign. 91 00:08:34,275 --> 00:08:35,280 [Knocking] 92 00:08:44,828 --> 00:08:47,761 What is it? - I've heard that you sell guns. 93 00:08:47,928 --> 00:08:49,728 You're wrong. Go away. 94 00:08:50,428 --> 00:08:52,428 I just need a small revolver. 95 00:08:52,694 --> 00:08:56,361 I'm paying Rs.20,000 for a revolver worth Rs.5,000. 96 00:09:01,574 --> 00:09:03,660 I know nothing. Don't beat me. 97 00:09:03,868 --> 00:09:05,568 Karan, beat him so badly... 98 00:09:05,995 --> 00:09:08,468 ...that he spills out the names of all the traitors. 99 00:09:08,665 --> 00:09:12,568 Shrikant, you've given me the first link to these traitors. 100 00:09:13,703 --> 00:09:17,568 Now I'll arrest all of them and send them to the gallows. 101 00:09:17,747 --> 00:09:21,234 The death penalty is too small a punishment for these criminals. 102 00:09:22,471 --> 00:09:23,834 Karan, I'm leaving. 103 00:09:31,585 --> 00:09:33,488 What are you trying to say, Suraj Singh? 104 00:09:33,661 --> 00:09:35,888 Sir, there is a limit to beating up a culprit. 105 00:09:36,072 --> 00:09:38,768 If we resorted to violence to make a terrorist speak... 106 00:09:38,868 --> 00:09:40,534 ...then what's the difference between them and us? 107 00:09:42,068 --> 00:09:46,734 In spite of beating you so much, you're still not talking. 108 00:09:47,701 --> 00:09:51,334 I know that beating you up is futile. 109 00:09:51,768 --> 00:09:54,534 I know your weakness. Natasha! 110 00:09:56,104 --> 00:09:58,568 Your sister, Natasha. 111 00:09:59,901 --> 00:10:05,334 The sister who thought her brother was an honest and decent man... 112 00:10:05,868 --> 00:10:08,334 When she sees him behind bars... 113 00:10:08,656 --> 00:10:10,534 ...she'll despise his earnings. 114 00:10:11,634 --> 00:10:14,834 And when you are released after ten years... 115 00:10:15,207 --> 00:10:17,468 ...you'll find her in a brothel. 116 00:10:18,068 --> 00:10:21,288 She will be sold for a mere Rs.10. 117 00:10:21,368 --> 00:10:22,901 Enough, inspector! Enough! 118 00:10:23,668 --> 00:10:25,468 I have only one dream. 119 00:10:25,792 --> 00:10:27,734 My sister's happiness. 120 00:10:27,834 --> 00:10:30,834 I hope it doesn't begin with your sister's suicide. 121 00:10:31,522 --> 00:10:32,868 That's why I request you... 122 00:10:33,058 --> 00:10:35,034 ...to just tell us who they are. 123 00:10:35,705 --> 00:10:40,168 I promise you. After arresting them, I will release you. 124 00:10:40,614 --> 00:10:42,568 Will you fulfill your promise, Inspector? 125 00:10:42,668 --> 00:10:45,268 That's why I've not registered your case. 126 00:10:46,105 --> 00:10:50,368 I am the protector of law. 127 00:10:50,591 --> 00:10:52,934 But I can even break the law to destroy those traitors. 128 00:10:53,229 --> 00:10:56,301 Then I too promise you that I won't hide anything from you. 129 00:10:57,134 --> 00:11:01,368 Different people deliver these goods to me. 130 00:11:01,738 --> 00:11:04,934 But it's futile to arrest those small-time criminals. 131 00:11:05,768 --> 00:11:09,368 You should seize that ship... 132 00:11:09,923 --> 00:11:13,768 ...which stops near Uran on every moonless night. 133 00:11:14,560 --> 00:11:17,434 Karan, the commissioner has called you. 134 00:11:20,074 --> 00:11:21,701 Karan, I don't understand. 135 00:11:22,474 --> 00:11:26,234 Why do you turn so violent while interrogating a criminal? 136 00:11:26,560 --> 00:11:28,534 This is how we should behave with those... 137 00:11:28,634 --> 00:11:30,568 ...who are leading to our country's downfall, sir. 138 00:11:30,755 --> 00:11:32,268 No, Karan. This is not right. 139 00:11:32,658 --> 00:11:35,634 Because law has many limitations. 140 00:11:36,020 --> 00:11:39,134 At times, while nabbing the culprits, we ourselves fall into trouble. 141 00:11:39,329 --> 00:11:41,268 I am not afraid of anything, sir. 142 00:11:41,545 --> 00:11:45,334 I will do my duty till the time I am alive. 143 00:11:45,434 --> 00:11:47,234 It's very difficult to win against you. 144 00:11:47,599 --> 00:11:49,534 We have reached the house. Cheer up now. 145 00:11:49,782 --> 00:11:52,488 It's an important day in your life today. 146 00:11:52,691 --> 00:11:53,734 Come on. Smile! 147 00:11:55,188 --> 00:11:59,368 Brother, a lawyer's profession is better than a police officer's. 148 00:11:59,545 --> 00:12:02,134 The court has a fixed time. 149 00:12:02,234 --> 00:12:03,934 The bride is ready for the engagement ceremony. 150 00:12:04,034 --> 00:12:06,734 But neither the groom nor the bride's father has arrived. 151 00:12:06,928 --> 00:12:08,654 Mom, dad will be here soon. 152 00:12:08,734 --> 00:12:10,734 He has arrived! 153 00:12:10,960 --> 00:12:12,968 Here's the groom. And here is the bride's father. 154 00:12:13,154 --> 00:12:14,376 Come. Let's hug. 155 00:12:14,456 --> 00:12:16,440 [Laughs] 156 00:12:17,402 --> 00:12:21,834 We've always met like a police commissioner and a judge. 157 00:12:22,160 --> 00:12:24,821 But from today we are going to become relatives. 158 00:12:24,901 --> 00:12:26,254 Then what are we waiting for? 159 00:12:26,429 --> 00:12:28,168 We have become relatives. 160 00:12:28,408 --> 00:12:30,368 Now let them both form their alliance. 161 00:12:30,548 --> 00:12:31,668 Why not? 162 00:12:35,359 --> 00:12:37,334 Here, exchange the rings. 163 00:12:41,218 --> 00:12:42,268 Come, dear. 164 00:12:44,613 --> 00:12:45,549 [Laughs] 165 00:12:45,629 --> 00:12:46,701 Congratulations! 166 00:12:46,926 --> 00:12:49,568 Son, I'm your father. 167 00:12:50,147 --> 00:12:52,054 Don't make a mistake in your profession. 168 00:12:52,266 --> 00:12:54,774 And I'll not make a mistake in nurturing relationships. 169 00:12:54,947 --> 00:12:56,101 Give this to her. 170 00:12:57,022 --> 00:12:58,288 Commissioner. - Yes. 171 00:12:58,493 --> 00:13:01,534 This is called working as per the plan. 172 00:13:01,736 --> 00:13:03,021 This is just an engagement. 173 00:13:03,217 --> 00:13:06,234 Even on my wedding day, I won't accept or give dowry. 174 00:13:06,536 --> 00:13:09,568 No hassles of wedding guests. 175 00:13:09,834 --> 00:13:13,282 Yes! Where is our special guest, Ravi? 176 00:13:25,002 --> 00:13:27,534 Everyday you indulge in fights. 177 00:13:27,823 --> 00:13:30,334 Why have you shed your blood today? 178 00:13:30,612 --> 00:13:32,501 Dad, I have shed only a little of my blood. 179 00:13:32,668 --> 00:13:34,368 If I had my way, I would have killed him. 180 00:13:34,558 --> 00:13:35,868 May I ask why? 181 00:13:36,255 --> 00:13:40,334 Everyday these hooligans forcibly take protection money... 182 00:13:40,590 --> 00:13:43,334 ...from the hawkers on the streets. 183 00:13:43,606 --> 00:13:46,434 Such people shouldn't be spared, Dad. 184 00:13:46,665 --> 00:13:48,568 So nowadays you are doing the police's work too. 185 00:13:48,741 --> 00:13:50,621 The police always arrive after the event. 186 00:13:50,817 --> 00:13:52,368 Only people arrive on time. 187 00:13:52,468 --> 00:13:53,854 Not people, demons. 188 00:13:54,038 --> 00:13:55,301 Now stop it, you two. 189 00:13:56,016 --> 00:13:58,268 Why are you spoiling the mood on this joyous day? 190 00:13:58,503 --> 00:14:00,468 He is not going to reform. 191 00:14:00,968 --> 00:14:02,768 Come! Come! - Shameless! 192 00:14:02,868 --> 00:14:04,534 Have sweets! - Good evening, sir. - Hello. 193 00:14:06,136 --> 00:14:10,068 It's said, neither friendship nor enemy with policemen is good. 194 00:14:10,298 --> 00:14:13,234 But you have converted it into a relationship. 195 00:14:13,444 --> 00:14:15,768 I know that you are not happy with this relationship. 196 00:14:16,200 --> 00:14:20,534 Because your only sister will leave one police officer's house... 197 00:14:21,152 --> 00:14:23,368 ...and go to another police officer's house. 198 00:14:23,617 --> 00:14:25,434 My sister likes you. 199 00:14:25,638 --> 00:14:28,568 If she and you have no qualms, then what can I do? 200 00:14:28,903 --> 00:14:32,068 You know, Karan. You might be a police officer... 201 00:14:32,514 --> 00:14:35,501 ...but you are a good man and a nice friend. 202 00:14:35,833 --> 00:14:38,368 And a good husband too. What do you say, sister? 203 00:14:38,501 --> 00:14:42,168 Brother, I will tell you my opinion the day you reform. 204 00:14:42,612 --> 00:14:45,021 I think I should leave. 205 00:14:45,101 --> 00:14:48,101 Everybody is looking at me with hatred in their eyes. 206 00:14:49,314 --> 00:14:51,934 I will go mad. Bless you. 207 00:14:53,353 --> 00:14:56,053 What do you think? - About what? 208 00:14:56,153 --> 00:14:58,053 Not he, but I, will go mad. 209 00:14:58,453 --> 00:15:01,287 I think so. What do you say? 210 00:15:01,367 --> 00:15:03,033 [Music] 211 00:15:23,953 --> 00:15:29,387 "I will go crazy in your love." 212 00:15:29,694 --> 00:15:35,120 "I will go crazy in your love." 213 00:15:35,453 --> 00:15:41,187 "This is what I think. What do you think?" 214 00:15:44,029 --> 00:15:49,453 "I will get wounded with your one glance." 215 00:15:49,726 --> 00:15:55,287 "I will get wounded with your one glance." 216 00:15:55,553 --> 00:16:00,959 "This is what I think. What do you think?" 217 00:16:01,619 --> 00:16:04,851 [Music] 218 00:16:15,887 --> 00:16:20,620 "I am disturbed for the past few days." 219 00:16:21,771 --> 00:16:26,570 "I am upset with my heart." 220 00:16:27,954 --> 00:16:35,976 "For the past few days I am entranced." 221 00:16:36,679 --> 00:16:44,246 "Even when I am awake, I feel like I am asleep." 222 00:16:44,419 --> 00:16:50,107 "If not today, then I'll go mad tomorrow." 223 00:16:50,187 --> 00:16:55,853 "I will get wounded with your one glance." 224 00:16:55,953 --> 00:17:01,353 "This is what I think. What do you think?" 225 00:17:02,191 --> 00:17:05,218 [Music] 226 00:17:25,021 --> 00:17:29,787 "I feel like drowning in your eyes." 227 00:17:30,820 --> 00:17:35,887 "Let me become yours right now." 228 00:17:37,020 --> 00:17:45,453 "How long will we crave to meet?" 229 00:17:45,653 --> 00:17:53,387 "When will the monsoon arrive? When will there be a downpour?" 230 00:17:53,487 --> 00:17:58,953 "You become the breeze. I will become a cloud." 231 00:17:59,153 --> 00:18:04,820 "I will go crazy in your love." 232 00:18:05,020 --> 00:18:10,353 "This is what I think. What do you think?" 233 00:18:10,873 --> 00:18:14,765 [Music] 234 00:18:25,387 --> 00:18:30,353 "Besides your name, I don't utter any other name." 235 00:18:31,087 --> 00:18:35,653 "My heart doesn't find solace without suffering." 236 00:18:37,453 --> 00:18:45,287 "Passion burns inside both of us." 237 00:18:46,153 --> 00:18:53,687 "We will both perish in it." 238 00:18:53,820 --> 00:18:59,353 "You too will perish. I too will perish." 239 00:18:59,587 --> 00:19:05,020 "I will go crazy in your love." 240 00:19:05,287 --> 00:19:10,553 "This is what I think. What do you think?" 241 00:19:13,753 --> 00:19:19,420 "I will get wounded by your one glance." 242 00:19:19,620 --> 00:19:25,187 "This is what I think. What do you think?" 243 00:19:25,672 --> 00:19:29,348 [Music] 244 00:19:39,420 --> 00:19:42,241 Quickly, load the goods! There is danger of a police raid! 245 00:19:42,321 --> 00:19:45,307 Don't worry! Inspector Suraj will handle it. 246 00:19:45,387 --> 00:19:48,487 He'll see to it that the police don't reach us. 247 00:19:48,927 --> 00:19:50,743 [Rapid gunfire] 248 00:20:02,441 --> 00:20:05,153 If anybody moves... 249 00:20:05,522 --> 00:20:09,220 ...I will shoot off their heads! 250 00:20:09,770 --> 00:20:12,620 Inspector Karan? How did he come here? 251 00:20:12,862 --> 00:20:15,507 I think he has come alone. 252 00:20:15,587 --> 00:20:18,220 I am enough for all of you. 253 00:20:21,120 --> 00:20:22,820 All of you, run! Run! - [Rapid gunfire] 254 00:20:23,620 --> 00:20:24,887 Run! 255 00:20:25,510 --> 00:20:26,720 Come on! 256 00:20:27,753 --> 00:20:29,540 Come on! Hurry up! - Load the stuff, quickly! 257 00:20:29,620 --> 00:20:30,887 Quickly! 258 00:20:32,387 --> 00:20:34,887 Hurry up! - Load it fast! 259 00:20:36,553 --> 00:20:37,720 Hurry up! 260 00:20:39,387 --> 00:20:41,820 Come on! Hurry up! 261 00:20:45,402 --> 00:20:48,257 Come on! Hurry up! 262 00:20:51,229 --> 00:20:53,975 [Rapid gunfire] 263 00:21:11,586 --> 00:21:13,641 [Empty gun clicks] 264 00:21:25,760 --> 00:21:27,998 [Laughs] 265 00:21:29,487 --> 00:21:33,720 Inspector, they fled with the goods. They fled. 266 00:21:33,800 --> 00:21:36,096 [Laughs] 267 00:21:36,753 --> 00:21:41,816 Now you and your law can't harm me. They can't harm me! 268 00:21:43,687 --> 00:21:47,120 You...! I will tell you! 269 00:21:47,520 --> 00:21:50,670 What I and the law can do to you! 270 00:22:06,974 --> 00:22:11,007 Dogs are honoured by letting them sit in the back seat of the car. 271 00:22:11,757 --> 00:22:16,708 But trash is put in a bag and stashed in the trunk. 272 00:22:21,519 --> 00:22:22,870 [Engine starts] 273 00:22:35,280 --> 00:22:36,383 [Brakes squeal] 274 00:22:43,512 --> 00:22:46,978 When you were a kid, your mother must have swung you in a cradle. 275 00:22:47,260 --> 00:22:51,130 And today you must have remembered your childhood. 276 00:22:51,210 --> 00:22:53,778 So Mr. Don, let's go. 277 00:23:01,151 --> 00:23:02,732 How was Don arrested? 278 00:23:02,812 --> 00:23:06,612 What could we do? The police suddenly raided the place! 279 00:23:06,923 --> 00:23:08,812 If we didn't have to think about the goods... 280 00:23:08,912 --> 00:23:10,750 ...we would have killed that police officer right there! 281 00:23:10,923 --> 00:23:15,994 No! I want Mr. Don to be released legally. 282 00:23:16,642 --> 00:23:20,578 So that he can do illegal activities for us his whole life. 283 00:23:22,264 --> 00:23:25,324 But before that, I want to teach that person a lesson. 284 00:23:26,178 --> 00:23:29,178 The person that's leaked our information to the police. 285 00:23:29,367 --> 00:23:31,245 Your information was right. 286 00:23:31,551 --> 00:23:34,778 I had given you my word. You may leave. 287 00:23:46,024 --> 00:23:48,058 Get in. - Why? 288 00:23:48,224 --> 00:23:50,058 I will escort you to your house. 289 00:23:50,791 --> 00:23:53,958 Don't worry. I won't take you to the police station again. Get in. 290 00:23:57,758 --> 00:23:59,291 Here is your house. 291 00:23:59,424 --> 00:24:00,491 Where have you brought me? 292 00:24:00,591 --> 00:24:04,491 I've brought you here to introduce you to my senior boss. 293 00:24:04,891 --> 00:24:07,811 Very good, Suraj. Here is your reward. 294 00:24:07,891 --> 00:24:10,591 What was the need for this? Shall I leave, sir? 295 00:24:13,291 --> 00:24:17,358 I will let you go only if you tell me the truth. 296 00:24:17,758 --> 00:24:21,358 What did you tell Inspector Karan about us? 297 00:24:21,458 --> 00:24:22,991 I didn't tell him anything. 298 00:24:23,824 --> 00:24:25,791 So you won't tell me so easily. 299 00:24:26,224 --> 00:24:27,544 Inspector Karan told you... 300 00:24:27,624 --> 00:24:30,191 ...to reveal everything for the sake of your sister, didn't he? 301 00:24:30,575 --> 00:24:34,224 You spilled out everything to save your sister? 302 00:24:35,158 --> 00:24:37,958 But now if you don't tell me... 303 00:24:38,824 --> 00:24:43,904 ...then my sons will send your sister to the brothel. 304 00:24:45,191 --> 00:24:46,491 Don't do that. 305 00:24:47,658 --> 00:24:52,024 I am ready to do whatever you say. 306 00:24:54,152 --> 00:24:55,458 Very good. 307 00:24:56,629 --> 00:25:00,624 Raghav! Ramesh will introduce you to Inspector Karan. 308 00:25:01,287 --> 00:25:03,978 Karan, I have prepared Don's case file. 309 00:25:04,058 --> 00:25:05,838 I will send it to court today. - Okay. 310 00:25:06,591 --> 00:25:09,424 Inspector, you have changed my life. 311 00:25:09,806 --> 00:25:12,958 Today I've brought my cousin brother with me. 312 00:25:13,915 --> 00:25:15,658 Raghav, touch the inspector's feet. 313 00:25:15,824 --> 00:25:18,224 What are you doing? 314 00:25:20,087 --> 00:25:24,458 Sir, even if culprits want to reform, crime doesn't leave them alone. 315 00:25:24,703 --> 00:25:27,778 After explaining this to him for so many days... 316 00:25:27,968 --> 00:25:30,358 ...now he has agreed to give up crime. 317 00:25:30,563 --> 00:25:33,458 Otherwise he talks so much that he doesn't let me talk. 318 00:25:33,558 --> 00:25:36,291 Sir, pardon him. 319 00:25:36,639 --> 00:25:38,991 Now he will lead a decent life, like me. 320 00:25:39,191 --> 00:25:41,891 I will leave. Don's case will be presented in court tomorrow. 321 00:25:42,066 --> 00:25:43,358 I have to conduct some investigations. 322 00:25:51,676 --> 00:25:55,458 My Lord, my next witness is Ramesh Tejani. 323 00:25:55,893 --> 00:26:00,091 Mr. Ramesh, is it true that on the night of 12th October... 324 00:26:00,293 --> 00:26:03,158 ...Inspector Karan Saxena arrested you? 325 00:26:03,258 --> 00:26:04,858 Yes, it's true. 326 00:26:05,201 --> 00:26:06,491 For what crime? 327 00:26:07,147 --> 00:26:08,291 I don't know. 328 00:26:09,039 --> 00:26:10,544 Point to be noted, My Lord! 329 00:26:10,624 --> 00:26:13,558 He was arrested without any charges. 330 00:26:17,391 --> 00:26:19,544 Now I want permission to call the eye witness... 331 00:26:19,624 --> 00:26:24,258 ...brave Inspector Karan, to the witness box. 332 00:26:24,660 --> 00:26:25,758 Permission granted. 333 00:26:29,709 --> 00:26:33,258 Inspector Karan Saxena, my first question is... 334 00:26:33,391 --> 00:26:37,024 ...under what charge did you arrest innocent Ramesh Tejani? 335 00:26:37,424 --> 00:26:39,411 For keeping illegal weapons. 336 00:26:39,491 --> 00:26:41,424 Did you file a report for that charge? 337 00:26:43,763 --> 00:26:45,224 No. - Why? 338 00:26:45,860 --> 00:26:49,291 By arresting just one supplier of illegal weapons... 339 00:26:49,514 --> 00:26:51,991 ...the problem of those culprits can't be solved. 340 00:26:52,368 --> 00:26:57,491 Taking the aid of this small link I wanted to reach them. 341 00:26:57,591 --> 00:27:01,391 So you toyed with legal laws. 342 00:27:01,591 --> 00:27:05,458 And you didn't let a culprit remain a culprit nor made him a strong witness. 343 00:27:05,824 --> 00:27:10,824 When the truth is that neither Mr. Don nor Mr. Tejani is the culprit. 344 00:27:11,024 --> 00:27:14,578 Either you are the culprit or... 345 00:27:14,658 --> 00:27:15,891 He is the culprit, My Lord! 346 00:27:19,891 --> 00:27:23,291 This man is the real culprit! His name is Raghav. 347 00:27:23,391 --> 00:27:25,091 Take his testimony, My Lord. 348 00:27:31,558 --> 00:27:32,991 Thank you. 349 00:27:34,991 --> 00:27:38,891 My Lord, Inspector Suraj has shed new light on the case. 350 00:27:39,091 --> 00:27:43,358 He has arrested culprit Raghav red-handed with weapons. 351 00:27:43,591 --> 00:27:46,544 And the culprit has confessed to his crime. 352 00:27:46,624 --> 00:27:49,191 He is ready to accept it in court. 353 00:27:50,491 --> 00:27:54,678 So Raghav, is it true that you deal in illegal weapons? 354 00:27:54,758 --> 00:27:56,024 Hmm! 355 00:27:56,158 --> 00:27:58,558 Is it true that the goods that Inspector Suraj... 356 00:27:58,658 --> 00:28:02,344 ...seized from your house yesterday, belonged to you? 357 00:28:02,424 --> 00:28:03,524 Hmm! 358 00:28:04,424 --> 00:28:06,491 Do you know inspector Karan? - Hmm! 359 00:28:06,591 --> 00:28:08,024 How long have you known him? 360 00:28:08,591 --> 00:28:09,791 Five minutes? 361 00:28:11,351 --> 00:28:12,424 Five days? 362 00:28:13,991 --> 00:28:15,158 Five months? 363 00:28:16,518 --> 00:28:17,991 Five years? 364 00:28:18,158 --> 00:28:19,658 This is a lie, My Lord. 365 00:28:19,758 --> 00:28:22,391 I met this man yesterday at the police station. 366 00:28:22,691 --> 00:28:26,291 His elder brother Ramesh told me that he is a chatterbox. 367 00:28:26,391 --> 00:28:27,858 Point to be noted, My Lord. 368 00:28:28,358 --> 00:28:31,491 Inspector Karan is calling this man a chatterbox... 369 00:28:31,591 --> 00:28:33,658 ...and thus deceiving the court. 370 00:28:33,791 --> 00:28:35,675 When the truth is that he is dumb since birth. 371 00:28:37,632 --> 00:28:40,658 And he is saying that Ramesh is his brother... 372 00:28:40,791 --> 00:28:43,391 ...when they are not related at all! 373 00:28:44,824 --> 00:28:49,458 Only Inspector Karan and Ramesh... 374 00:28:49,758 --> 00:28:52,758 ...share any bond in this whole case. 375 00:28:53,091 --> 00:28:56,391 They have joined hands to hide Raghav's crime. 376 00:28:56,788 --> 00:28:59,058 And to deceive the police department... 377 00:28:59,158 --> 00:29:01,491 ...he made Ramesh a police informer. 378 00:29:02,158 --> 00:29:06,524 And Mr. Don was a victim of their ruse. 379 00:29:06,691 --> 00:29:09,958 He was fishing in his boat. 380 00:29:10,491 --> 00:29:14,458 Inspector Karan arrested this decent man... 381 00:29:14,558 --> 00:29:15,811 ...so that he could fool the police. 382 00:29:15,891 --> 00:29:19,658 And Raghav could continue his illegal activities. 383 00:29:20,024 --> 00:29:23,611 Upon searching Mr. Don's boat... 384 00:29:23,691 --> 00:29:26,558 ...only fishing instruments were found. 385 00:29:26,658 --> 00:29:29,858 Here is the report. Inspector Suraj has prepared it. 386 00:29:31,059 --> 00:29:35,291 Now the evidence that I am going to present along with this report... 387 00:29:35,558 --> 00:29:38,141 ...no court in the world can rebuff. 388 00:29:50,497 --> 00:29:54,778 Seeing this evidence will be a big shock to you as a judge. 389 00:29:54,858 --> 00:29:56,075 And as a father... 390 00:29:56,155 --> 00:29:59,391 ...it will be a blow to your expectations and dreams, My Lord. 391 00:30:00,756 --> 00:30:04,158 On the one hand we have a culprit who has confessed to his crimes. 392 00:30:04,238 --> 00:30:05,966 And on the other, is a police officer... 393 00:30:06,046 --> 00:30:09,424 ...who has committed the crime of giving shelter to the culprit. 394 00:30:09,658 --> 00:30:12,011 I request the court to do justice. 395 00:30:12,091 --> 00:30:15,458 And to acquit my client, Mr. Don. 396 00:30:16,128 --> 00:30:17,424 Thank you, My Lord. 397 00:30:30,224 --> 00:30:32,958 This court acquits Don... 398 00:30:33,758 --> 00:30:37,458 ...on account of insufficient evidence to prove his crime. 399 00:30:39,858 --> 00:30:42,791 For the crime of keeping illegal weapons... 400 00:30:43,258 --> 00:30:48,758 ...this court sentences Raghav to eight years of imprisonment. 401 00:30:49,958 --> 00:30:53,958 And it orders police headquarters... 402 00:30:54,258 --> 00:30:59,391 ...to take strict action against Inspector Karan! 403 00:31:01,793 --> 00:31:03,345 This is impossible, Dad! 404 00:31:03,425 --> 00:31:05,791 Maybe the enemies were stronger this time. 405 00:31:06,169 --> 00:31:08,522 So the court declared Karan as the culprit. 406 00:31:08,602 --> 00:31:10,869 But why do you too think he is a criminal? 407 00:31:10,969 --> 00:31:13,536 Divya, there is no room for emotions in a court of law. 408 00:31:13,636 --> 00:31:15,869 Although I explained to him several times... 409 00:31:15,969 --> 00:31:17,802 ...that he broke the law and toyed with it. 410 00:31:18,036 --> 00:31:20,069 He has just got a glimpse of his deeds. 411 00:31:20,169 --> 00:31:21,869 He'll know his fate when the time is right. 412 00:31:21,969 --> 00:31:24,236 Right now I don't want to argue about it. 413 00:31:24,369 --> 00:31:26,536 Judge! - You? 414 00:31:27,036 --> 00:31:30,122 Today your judgment was wrong. 415 00:31:30,202 --> 00:31:31,269 What do you mean to say? 416 00:31:31,349 --> 00:31:35,836 I want to talk about the decision that you gave today. 417 00:31:36,536 --> 00:31:38,802 The truth is that Karan is innocent. 418 00:31:39,360 --> 00:31:41,636 Taking pity on my helplessness... 419 00:31:41,889 --> 00:31:43,669 He saved me from punishment. 420 00:31:44,603 --> 00:31:48,269 And he had to pay the price of my crimes. 421 00:31:49,598 --> 00:31:50,802 You mean... 422 00:31:52,149 --> 00:31:54,969 Sit! And tell me the whole thing. 423 00:31:55,049 --> 00:31:56,971 Cheers! - Cheers! 424 00:31:57,051 --> 00:31:58,420 [Laughs] 425 00:31:59,317 --> 00:32:04,836 You have returned. And we all are present. 426 00:32:05,770 --> 00:32:07,389 But where is Ramesh? 427 00:32:07,469 --> 00:32:10,236 Dad, Ramesh has still not reached home. - What? 428 00:32:10,336 --> 00:32:13,869 I don't know where he has vanished. 429 00:32:14,171 --> 00:32:18,527 He has not vanished. But now he will. 430 00:32:19,869 --> 00:32:21,522 After emerging from their own sorrow... 431 00:32:21,602 --> 00:32:24,469 ...people go to share another's sorrow. 432 00:32:26,354 --> 00:32:28,802 I know where he must be. 433 00:32:29,569 --> 00:32:31,269 What have I done? 434 00:32:32,159 --> 00:32:34,802 I punished the wrong man. 435 00:32:35,002 --> 00:32:37,536 That Godly man was framed. 436 00:32:38,969 --> 00:32:41,036 Bhujang is the real culprit. 437 00:32:41,136 --> 00:32:42,269 Yes! 438 00:32:42,802 --> 00:32:44,069 Bhujang! 439 00:32:44,636 --> 00:32:50,069 And today you won't escape from me, Ramesh. 440 00:32:56,181 --> 00:33:00,736 He is running away. He will die a dog's death. 441 00:33:05,328 --> 00:33:09,436 Judge, unfortunately... 442 00:33:10,802 --> 00:33:14,802 ...you know a bit too much about me. 443 00:33:17,792 --> 00:33:18,235 [Gunshot] 444 00:33:18,614 --> 00:33:20,915 Brother said he will be back by evening. 445 00:33:21,948 --> 00:33:23,982 He has still not returned. - Natasha! 446 00:33:25,404 --> 00:33:27,782 Brother! 447 00:33:28,885 --> 00:33:30,982 What has happened? 448 00:33:31,082 --> 00:33:32,915 How did all this happen? 449 00:33:33,512 --> 00:33:36,435 Tell me! Who did this to you? 450 00:33:36,515 --> 00:33:38,115 How did all this happen? 451 00:33:38,382 --> 00:33:41,248 Tell me! Who did this to you? 452 00:33:43,515 --> 00:33:45,715 Tell me! Tell me! 453 00:33:46,246 --> 00:33:47,348 Bhujang... 454 00:33:51,582 --> 00:33:54,948 They've committed a big mistake by killing you, brother. 455 00:33:55,915 --> 00:33:58,782 I will make their lives miserable. 456 00:33:59,715 --> 00:34:01,915 I won't let them lead a peaceful life. 457 00:34:03,134 --> 00:34:04,305 Dad... 458 00:34:06,618 --> 00:34:09,984 What have you done? Why did you do this? 459 00:34:11,284 --> 00:34:13,484 Why are you punishing me? 460 00:34:14,784 --> 00:34:16,184 Dad! 461 00:34:17,484 --> 00:34:20,518 I'm innocent, Dad! I'm innocent. 462 00:34:22,384 --> 00:34:25,118 I'm innocent! 463 00:34:27,118 --> 00:34:30,431 Why did you leave me? 464 00:34:36,284 --> 00:34:38,918 Karan, I regret Mr. Saxena's death. 465 00:34:39,451 --> 00:34:42,409 But more than that, I regret that... 466 00:34:43,145 --> 00:34:44,984 ...I can't help you. 467 00:34:45,083 --> 00:34:46,371 Remember what I had told you once? 468 00:34:46,451 --> 00:34:49,851 At times, while nabbing the culprits, we ourselves fall into trouble. 469 00:34:50,583 --> 00:34:51,793 This is what has happened today. 470 00:34:53,051 --> 00:34:54,717 I know that you are innocent. 471 00:34:54,918 --> 00:34:57,083 But that can't erase the stigma on you. 472 00:34:57,218 --> 00:34:59,918 I know that you have no relation to the traitors. 473 00:35:00,018 --> 00:35:01,971 But that won't acquit you of the accusations... 474 00:35:02,051 --> 00:35:04,284 ...which have been proved in the court. 475 00:35:05,184 --> 00:35:08,204 The superiors want to take away your medals. 476 00:35:08,284 --> 00:35:10,684 And to suspend you. 477 00:35:11,384 --> 00:35:13,818 But I want to give you one last chance. 478 00:35:14,018 --> 00:35:16,818 So that you can understand the importance of this position and law. 479 00:35:18,318 --> 00:35:19,918 Here are your transfer orders. 480 00:35:19,998 --> 00:35:22,084 You'll have to go to Madhavpur tomorrow itself. 481 00:35:24,084 --> 00:35:28,204 Sir, my self-respect says to resign right away. 482 00:35:28,284 --> 00:35:29,584 To leave this post. 483 00:35:30,184 --> 00:35:31,718 But by doing so... 484 00:35:32,118 --> 00:35:35,118 ...I won't be able to fulfill the promise that I made to my father. 485 00:35:35,684 --> 00:35:37,818 And I will lose my self-respect. 486 00:35:39,684 --> 00:35:42,318 When I didn't present any justification in court... 487 00:35:42,418 --> 00:35:45,784 ...then I don't hope for a hearing in front of you. 488 00:35:46,684 --> 00:35:51,084 But do remember, sir. There is a volcano behind my silence. 489 00:35:51,684 --> 00:35:55,718 The day it erupts, the law will be able to see the truth. 490 00:35:56,518 --> 00:35:58,451 And the stigma on me will also be erased. 491 00:36:02,251 --> 00:36:04,484 Karan? - Yes, sir. 492 00:36:05,675 --> 00:36:10,084 The society sees your humiliation as a disgrace. 493 00:36:10,442 --> 00:36:13,815 Do you want my daughter to suffer too? 494 00:36:13,999 --> 00:36:16,318 I mean... - I understand what you mean, sir. 495 00:36:16,593 --> 00:36:18,051 Don't worry. 496 00:36:18,377 --> 00:36:21,318 If your daughter has to carry the burden of my disgrace... 497 00:36:21,484 --> 00:36:23,651 ...then it will be a shame on me. 498 00:36:27,554 --> 00:36:31,984 Now I can't carry the burden of this alliance along with my humiliation. 499 00:36:36,526 --> 00:36:37,884 Let's go, driver. 500 00:36:38,797 --> 00:36:41,284 Karan! 501 00:36:42,905 --> 00:36:48,008 If you think that by returning the ring our love will end... 502 00:36:48,689 --> 00:36:50,384 ...then you are mistaken, Karan. 503 00:36:50,618 --> 00:36:55,484 Divya, people have demeaned me by rebuffing my truth. 504 00:36:55,954 --> 00:36:58,404 And your dad would never want you... 505 00:36:58,484 --> 00:37:01,318 ...to marry a disgraced police officer. 506 00:37:01,814 --> 00:37:06,184 So it would be better for you to forget me. 507 00:37:06,711 --> 00:37:08,784 It's not so easy to forget, Karan. 508 00:37:09,327 --> 00:37:12,884 Because memories don't die with the passage of time. 509 00:37:13,251 --> 00:37:15,684 In fact, it augments the pain. 510 00:37:18,019 --> 00:37:21,294 Karan, wherever you are, just remember... 511 00:37:21,921 --> 00:37:24,518 ...that somebody is waiting for you all the time. 512 00:37:24,818 --> 00:37:28,251 Waiting for you till the last breath. 513 00:37:32,851 --> 00:37:35,018 Karan! 514 00:37:40,288 --> 00:37:41,607 [Train horn blares] 515 00:38:05,856 --> 00:38:08,418 Is this a police station or a junk shop? 516 00:38:09,608 --> 00:38:10,375 [Snoring] 517 00:38:11,759 --> 00:38:14,684 Come tomorrow to file a report. Boss is coming tomorrow. 518 00:38:16,645 --> 00:38:18,969 Sir? - Is this the way you wear your uniform? 519 00:38:19,049 --> 00:38:21,650 Sir, people here like such uniforms. 520 00:38:21,730 --> 00:38:25,088 If we wear pants, they take away the whole uniform. 521 00:38:25,371 --> 00:38:27,304 If I see you like this again... 522 00:38:28,137 --> 00:38:30,937 ...I'll hang you naked outside. Understood?! - Okay, sir! 523 00:38:36,637 --> 00:38:40,637 Take a step forward and I'll scream and call the inspector. 524 00:38:40,717 --> 00:38:43,071 Baby, we rule over here. 525 00:38:43,171 --> 00:38:46,471 And we strip the inspector naked here. - Is that so? 526 00:38:46,571 --> 00:38:48,571 Today you will have to come with us. 527 00:38:48,671 --> 00:38:49,659 Yes! - Come! 528 00:38:49,739 --> 00:38:50,924 Get lost! 529 00:38:51,004 --> 00:38:52,937 You can't force me! 530 00:38:53,271 --> 00:38:56,771 If dad wants, he can marry a rich person. 531 00:38:56,997 --> 00:38:58,557 I will marry Jai. 532 00:38:58,637 --> 00:39:01,304 I love him! And I can even lay down my life for him. 533 00:39:01,404 --> 00:39:04,871 You better accept it! But I won't go with you all. 534 00:39:04,971 --> 00:39:07,037 How will you not come? 535 00:39:07,171 --> 00:39:08,637 You rascal! 536 00:39:36,313 --> 00:39:37,324 Who is this fool? 537 00:39:37,404 --> 00:39:40,791 All you law breakers, I am the law here. 538 00:39:41,061 --> 00:39:44,871 This is Madhavpur, and all criminals are afraid of me. 539 00:39:45,065 --> 00:39:46,024 Did you understand? 540 00:39:46,104 --> 00:39:48,271 Cut it! Cut it! Stop it! - Who is he? 541 00:39:48,473 --> 00:39:50,357 Quiet, who is he? 542 00:39:50,549 --> 00:39:51,637 What's happening? 543 00:39:52,460 --> 00:39:54,237 What are you doing? - What? 544 00:39:54,671 --> 00:39:57,024 They are not real goons. - Then? 545 00:39:57,321 --> 00:39:59,824 They are filmy. - Filmy? What's that? 546 00:40:00,045 --> 00:40:02,971 A film-shoot is going on here. - Shoot? 547 00:40:03,781 --> 00:40:05,357 Film-shoot, shoot... Bioscope. 548 00:40:05,615 --> 00:40:10,071 Okay, bioscope? You are making a bioscope. 549 00:40:10,224 --> 00:40:11,824 [Laughs] 550 00:40:12,499 --> 00:40:16,624 Thank God you understood, but who are you? 551 00:40:16,832 --> 00:40:18,778 I am Jai Singh. - Jai... 552 00:40:18,858 --> 00:40:20,057 [Laughs] 553 00:40:20,344 --> 00:40:22,307 Why are you laughing? 554 00:40:22,748 --> 00:40:24,031 Jai Singh. - Yes. 555 00:40:24,111 --> 00:40:27,193 Sir, if you want, we can create a sensation. 556 00:40:27,273 --> 00:40:28,511 How is that? 557 00:40:31,016 --> 00:40:34,111 Brilliant idea. 558 00:40:34,285 --> 00:40:37,144 Brother, if you don't mind, can I ask you something? 559 00:40:37,304 --> 00:40:42,178 Go ahead. - Can you dance a bit? 560 00:40:42,406 --> 00:40:45,578 Why just a bit? I know a lot. I can make others dance. 561 00:40:45,658 --> 00:40:46,756 [Laughs] 562 00:40:46,911 --> 00:40:49,044 But why should I dance just because you say so? 563 00:40:49,533 --> 00:40:52,978 Dance for my sake. Please, for my sake. 564 00:40:53,844 --> 00:40:59,098 Honey, for you I will dance whole-heartedly. 565 00:40:59,178 --> 00:41:04,260 There is no need for that. Wear this hat. 566 00:41:04,779 --> 00:41:07,298 Not like that. A bit tilted. 567 00:41:07,378 --> 00:41:10,711 Tilted hat, this way? - Yes. 568 00:41:11,015 --> 00:41:12,044 Lights! 569 00:41:12,537 --> 00:41:13,644 Start sound! 570 00:41:15,149 --> 00:41:16,178 Camera! 571 00:41:17,337 --> 00:41:18,344 Action! 572 00:41:26,659 --> 00:41:28,588 [Music] 573 00:42:41,739 --> 00:42:44,011 "Hey you, with the tilted hat." 574 00:42:45,362 --> 00:42:47,811 "And that innocent look." 575 00:42:48,911 --> 00:42:51,344 "Hey you, with the tilted hat." 576 00:42:52,544 --> 00:42:55,244 "And that innocent look." 577 00:42:56,544 --> 00:43:00,111 "I have been thinking about you." 578 00:43:00,311 --> 00:43:03,811 "I am losing my heart." 579 00:43:04,061 --> 00:43:07,811 "I have been thinking about you." 580 00:43:07,911 --> 00:43:11,344 "I am losing my heart." 581 00:43:11,444 --> 00:43:13,811 "Hey you, with the sly eyes." 582 00:43:14,911 --> 00:43:17,811 "And that naive look." 583 00:43:18,544 --> 00:43:21,078 "Hey you, with the sly eyes." 584 00:43:22,278 --> 00:43:25,178 "And that naive look." 585 00:43:26,311 --> 00:43:29,811 "I have been thinking about you." 586 00:43:29,911 --> 00:43:33,344 "I am losing my heart." 587 00:43:33,544 --> 00:43:37,111 "I have been thinking about you." 588 00:43:37,244 --> 00:43:41,178 "I am losing my heart." 589 00:43:41,423 --> 00:43:43,378 [Music] 590 00:44:02,916 --> 00:44:06,464 "Lock eyes with me. Keep me in your heart." 591 00:44:06,544 --> 00:44:09,111 "Pamper me." 592 00:44:12,544 --> 00:44:15,798 "Lock eyes with me. Keep me in your heart." 593 00:44:15,878 --> 00:44:18,178 "Pamper me." 594 00:44:18,278 --> 00:44:21,344 "Tell me clearly what you mean." 595 00:44:21,444 --> 00:44:23,544 "What are your intentions?" 596 00:44:23,811 --> 00:44:27,011 "Steal my slumber, steal my peace." 597 00:44:27,344 --> 00:44:30,544 "Steal my slumber, steal my peace." 598 00:44:30,811 --> 00:44:32,811 "Hey you, with the tilted hat." 599 00:44:34,544 --> 00:44:37,011 "Hey you, with the tilted hat." 600 00:44:38,211 --> 00:44:40,844 "And that innocent look." 601 00:44:42,178 --> 00:44:45,544 "I have been thinking about you." 602 00:44:45,911 --> 00:44:49,178 "I am losing my heart." 603 00:44:49,478 --> 00:44:53,111 "I have been thinking about you." 604 00:44:53,211 --> 00:44:57,111 "I am losing my heart." 605 00:44:57,688 --> 00:45:01,354 [Music] 606 00:45:50,544 --> 00:45:56,378 "Your promise might be false, but it felt real to me." 607 00:45:59,844 --> 00:46:05,444 "Your promise might be false, but it felt real to me." 608 00:46:05,544 --> 00:46:10,811 "Tell me, what did you like in me?" 609 00:46:10,911 --> 00:46:14,444 "Your beautiful face and your deep black eyes." 610 00:46:14,544 --> 00:46:17,898 "Your beautiful face and your deep black eyes." 611 00:46:17,978 --> 00:46:20,311 "Hey you, with the sly eyes." 612 00:46:21,811 --> 00:46:24,378 "Hey you, with the sly eyes." 613 00:46:25,544 --> 00:46:28,278 "And that naive look." 614 00:46:29,478 --> 00:46:32,944 "I have been thinking about you." 615 00:46:33,111 --> 00:46:36,811 "I am losing my heart." 616 00:46:36,911 --> 00:46:40,344 "I have been thinking about you." 617 00:46:40,444 --> 00:46:44,011 "I am losing my heart." 618 00:46:44,111 --> 00:46:46,444 "Hey you, with the tilted hat." 619 00:46:47,544 --> 00:46:50,811 "And the innocent look." 620 00:46:51,544 --> 00:46:55,111 "I have been thinking about you." 621 00:46:55,211 --> 00:46:58,844 "I am losing my heart." 622 00:46:59,044 --> 00:47:02,444 "I have been thinking about you." 623 00:47:02,811 --> 00:47:06,544 "I am losing my heart." 624 00:47:06,879 --> 00:47:10,291 [Music] 625 00:47:30,544 --> 00:47:33,244 Bahadur, who is Jai Singh? 626 00:47:34,206 --> 00:47:37,178 On every other page there's a report against him... 627 00:47:38,011 --> 00:47:40,911 ...and the police are doing nothing about it. 628 00:47:41,287 --> 00:47:42,811 Why didn't you arrest him? 629 00:48:01,378 --> 00:48:02,444 Hey! 630 00:48:03,878 --> 00:48:05,178 Who is it? Who is it? 631 00:48:05,478 --> 00:48:07,178 Thief! Thief! 632 00:48:08,178 --> 00:48:12,811 Not a thief, it is I. Jai Singh. 633 00:48:13,244 --> 00:48:16,811 Utter another word... 634 00:48:16,911 --> 00:48:19,811 ...and I will strangle you. 635 00:48:19,944 --> 00:48:23,078 You'll suffer first and die later. 636 00:48:23,878 --> 00:48:28,131 Quickly tell me, where have you kept the papers of aunt Tara's land? 637 00:48:28,211 --> 00:48:29,544 I'll give it to you. 638 00:48:31,911 --> 00:48:32,978 Here. 639 00:48:38,178 --> 00:48:40,244 Inspector, this is injustice! 640 00:48:40,378 --> 00:48:42,378 He robbed me... - Don't scream! 641 00:48:43,067 --> 00:48:44,011 This is a police station. 642 00:48:45,424 --> 00:48:46,444 Tell me, what is the problem? 643 00:48:46,544 --> 00:48:49,219 Here aunt, the papers to your land. 644 00:48:49,811 --> 00:48:52,244 And get your daughter married with pomp. 645 00:48:53,262 --> 00:48:56,811 Now no landlord can even cast his eyes on your land. 646 00:48:57,344 --> 00:48:58,544 Bless you, son. 647 00:48:59,544 --> 00:49:03,311 Because of you, no one can do injustice to the villagers. 648 00:49:03,411 --> 00:49:07,544 And your deeds will be decided in court, Jai Singh. 649 00:49:07,811 --> 00:49:10,544 Seems like you are new here, Inspector. 650 00:49:11,178 --> 00:49:13,464 That's why you've come here on that landlord's bidding... 651 00:49:13,544 --> 00:49:15,244 ...to die at Jai Singh's hands. 652 00:49:18,402 --> 00:49:20,011 You will raise your hands, Jai Singh... 653 00:49:21,011 --> 00:49:23,078 ...but only to wear these handcuffs. 654 00:49:24,011 --> 00:49:29,144 You'd better quietly come with me to the police station. - No. 655 00:50:38,228 --> 00:50:41,128 Inspector? - Mr. Mishra, please come. 656 00:50:41,228 --> 00:50:44,628 Inspector, I beg of you... 657 00:50:45,295 --> 00:50:47,495 You have arrested Jai for this paper, didn't you? 658 00:50:47,595 --> 00:50:49,728 Take these papers, and release that saintly man. 659 00:50:49,808 --> 00:50:51,062 What are you doing, Aunt? 660 00:50:53,417 --> 00:50:54,528 But know this. 661 00:50:55,915 --> 00:51:01,982 That landlord took my thumb impression deceitfully on a blank paper... 662 00:51:02,062 --> 00:51:03,362 ...to mortgage my land. 663 00:51:04,328 --> 00:51:09,395 And now, as I want to sell the land for my daughter's marriage... 664 00:51:09,562 --> 00:51:11,728 ...that scoundrel says... 665 00:51:12,395 --> 00:51:15,871 ...that he wants my daughter for a night... 666 00:51:15,951 --> 00:51:17,784 [Crying] 667 00:51:20,362 --> 00:51:22,095 Only then will he return the papers. 668 00:51:23,462 --> 00:51:25,995 The entire village knows... 669 00:51:26,454 --> 00:51:29,028 ...that Jai Singh has never committed any crime. 670 00:51:29,330 --> 00:51:30,562 Please leave him, son. 671 00:51:31,462 --> 00:51:34,844 I have called the landlord. He must be on his way. 672 00:51:34,924 --> 00:51:36,162 Here I am. 673 00:51:36,362 --> 00:51:39,728 Inspector, return my papers to me. 674 00:51:40,173 --> 00:51:44,062 You are really a brave soldier of the law... 675 00:51:44,585 --> 00:51:48,162 ...who dared to catch a thief like Jai Singh. 676 00:51:48,834 --> 00:51:51,462 Thank you very much for praising me. 677 00:51:51,562 --> 00:51:52,995 Inspector, you better understand... 678 00:51:53,969 --> 00:51:57,362 If you handover these papers to him... 679 00:51:57,728 --> 00:52:00,662 ...then the day I get out of this prison... 680 00:52:01,062 --> 00:52:02,982 ...a new file will be opened here... 681 00:52:03,062 --> 00:52:05,628 ...that no one will come to inquire about. 682 00:52:05,728 --> 00:52:07,728 Keep quiet! 683 00:52:08,411 --> 00:52:10,582 If Inspector becomes furious... 684 00:52:10,662 --> 00:52:13,495 ...then he will teach you a worthy lesson. 685 00:52:13,687 --> 00:52:15,427 [Laughs] 686 00:52:15,995 --> 00:52:19,295 Inspector, return my papers to me. 687 00:52:19,728 --> 00:52:23,728 What are you doing? - [Laughs] 688 00:52:24,304 --> 00:52:25,428 I will be ruined. 689 00:52:28,995 --> 00:52:31,262 These are the ashes of your papers. 690 00:52:32,462 --> 00:52:36,362 And if you ever go towards their house again... 691 00:52:36,995 --> 00:52:38,638 ...you will be next. 692 00:52:38,962 --> 00:52:40,541 [Laughs] 693 00:52:41,189 --> 00:52:42,628 Now get lost. Get out! 694 00:52:42,728 --> 00:52:44,995 Well done, Inspector. Well done. 695 00:52:45,095 --> 00:52:46,295 Bless you, son. 696 00:52:47,039 --> 00:52:49,362 God will make you successful. 697 00:52:50,034 --> 00:52:51,395 But, Jai Singh... 698 00:52:51,495 --> 00:52:53,728 Aunt, go home... 699 00:52:54,381 --> 00:52:56,428 ...and prepare for your daughter's wedding. 700 00:52:56,900 --> 00:52:58,995 I will release Jai Singh. 701 00:52:59,075 --> 00:53:01,028 Jai Singh is nowhere to be seen for the past two days. 702 00:53:01,595 --> 00:53:02,662 Where could he be? 703 00:53:02,867 --> 00:53:05,628 At least I would have thanked him before leaving. 704 00:53:05,728 --> 00:53:08,890 Miss Renu, he won't come here, if you get worried about him. 705 00:53:08,970 --> 00:53:10,648 The journey to the city is five hours from here... 706 00:53:10,728 --> 00:53:12,162 ...which we have to cover right now. 707 00:53:12,262 --> 00:53:13,906 The journey of life is very long. 708 00:53:13,986 --> 00:53:16,295 You will surely meet Jai Singh somewhere. 709 00:53:16,619 --> 00:53:19,262 I don't know why. For the first time in my life... 710 00:53:19,527 --> 00:53:21,062 ...I have a desire to meet someone. 711 00:53:21,343 --> 00:53:23,982 If your desire is true, then you will surely find Jai Singh. 712 00:53:24,062 --> 00:53:25,628 Come on, let's go. 713 00:53:26,995 --> 00:53:30,562 Jai, I have some advice. 714 00:53:31,733 --> 00:53:33,863 Stop taking the law in your hands. 715 00:53:37,938 --> 00:53:39,728 Maybe you don't know... 716 00:53:40,562 --> 00:53:44,362 ...that the protectors of the law are making people helpless these days. 717 00:53:45,236 --> 00:53:47,528 Seems like someone has hurt you very badly. 718 00:53:48,598 --> 00:53:50,395 That's why you've become a rebel. 719 00:53:51,628 --> 00:53:55,428 That's your point of view. 720 00:53:56,317 --> 00:53:58,228 For you I am a rebel... 721 00:53:59,063 --> 00:54:01,628 ...and in my view, you are a rebel. - Me? 722 00:54:01,728 --> 00:54:06,662 Yes, any person who stands up against injustice... 723 00:54:07,095 --> 00:54:09,028 ...the world calls him a rebel. 724 00:54:09,995 --> 00:54:12,595 I used to fight against all the injustice in the village. 725 00:54:12,966 --> 00:54:15,295 That's why I'm a rebel in the eyes of the law. 726 00:54:16,458 --> 00:54:19,995 In my life I've seen only corrupt police officers. 727 00:54:21,182 --> 00:54:25,495 Today, for the first time, I've seen an honest police officer. 728 00:54:25,950 --> 00:54:28,195 That's why I say you are a rebel in my eyes. 729 00:54:29,195 --> 00:54:31,728 If two rebels become friends... 730 00:54:32,825 --> 00:54:36,295 ...then there will not be anymore sins nor crimes in this world. 731 00:54:37,355 --> 00:54:38,966 [Laughs] 732 00:54:40,458 --> 00:54:42,728 The friendship of the police and a criminal? 733 00:54:44,275 --> 00:54:45,995 Two swords in the same scabbard? 734 00:54:46,329 --> 00:54:48,062 Then why don't we prove... 735 00:54:48,524 --> 00:54:52,028 ...that two swords can be kept in the same scabbard. 736 00:54:58,805 --> 00:55:00,628 You've made me your friend... 737 00:55:02,070 --> 00:55:03,767 ...but do you know the meaning of friendship? 738 00:55:03,973 --> 00:55:06,362 Yes, a companion in happiness and sorrow. 739 00:55:07,633 --> 00:55:09,439 I will share my happiness with you later... 740 00:55:09,958 --> 00:55:12,628 ...but first tell me about the incident... 741 00:55:13,558 --> 00:55:15,428 ...which turned you against the law. 742 00:55:20,682 --> 00:55:24,628 For the first time, Jai Singh has felt the love of a friend. 743 00:55:26,304 --> 00:55:29,095 That's why I'll tell you about the incident in my life... 744 00:55:30,184 --> 00:55:33,428 ...which provoked me to stand against injustice. 745 00:55:36,995 --> 00:55:41,728 My father was a true patriot and a freedom fighter. 746 00:55:44,530 --> 00:55:46,628 Since my childhood he had taught me that... 747 00:55:47,676 --> 00:55:51,406 I received these medals in 1947 after our freedom... 748 00:55:52,703 --> 00:55:57,228 ...for risking my life a number of times in the freedom struggle. 749 00:55:58,065 --> 00:56:01,770 And son, you have to fight many battles... 750 00:56:01,850 --> 00:56:05,995 ...to retain this freedom and the honour of these medals. 751 00:56:06,952 --> 00:56:10,099 Because we are still living like slaves. 752 00:56:10,380 --> 00:56:11,362 Teacher! 753 00:56:13,126 --> 00:56:16,195 You will have to be my slave now. 754 00:56:16,694 --> 00:56:17,628 Bhairav Singh? 755 00:56:18,413 --> 00:56:20,095 Yes, dacoit Bhairav Singh. 756 00:56:20,748 --> 00:56:23,295 My voice is enough to strike fear in the villagers' hearts. 757 00:56:24,423 --> 00:56:26,995 Teacher, in the entire village, you are the only person... 758 00:56:27,590 --> 00:56:29,995 ...whose house the police will never search. 759 00:56:30,671 --> 00:56:34,128 That's why I am keeping my goods in your house. 760 00:56:35,095 --> 00:56:38,662 Keep it safe. I will collect it in the morning. 761 00:56:39,095 --> 00:56:43,017 Bhairav Singh gets only a five or six-month jail sentence... 762 00:56:43,097 --> 00:56:45,195 ...because of lack of evidence and there is no one in Madhavpur... 763 00:56:45,666 --> 00:56:47,028 ...who can testify against him. 764 00:56:47,829 --> 00:56:50,328 But tomorrow morning, when he comes with his men to collect his goods... 765 00:56:50,995 --> 00:56:53,095 ...I will catch him red-handed. 766 00:56:53,623 --> 00:56:55,212 You may go home. 767 00:56:55,699 --> 00:56:58,228 [Clock strikes twelve] 768 00:56:58,434 --> 00:56:59,462 Teacher! 769 00:57:00,087 --> 00:57:01,128 Master. 770 00:57:02,401 --> 00:57:04,362 Bhairav? 771 00:57:05,569 --> 00:57:08,195 A sleeping man is considered half dead. 772 00:57:09,212 --> 00:57:12,195 And I don't kill a man in his sleep. 773 00:57:13,548 --> 00:57:16,095 British rule couldn't make me afraid of death. 774 00:57:16,737 --> 00:57:18,721 Bhairav Singh, you think you can? 775 00:57:18,801 --> 00:57:20,028 Stop your nonsense! 776 00:57:20,931 --> 00:57:24,528 The punishment for a traitor is death. Death! 777 00:57:24,877 --> 00:57:26,495 Father! 778 00:57:27,310 --> 00:57:28,487 Here are your goods. 779 00:57:31,094 --> 00:57:32,253 Ramu. - Yes. 780 00:57:32,586 --> 00:57:35,187 You will have to take the blame for this murder. 781 00:57:35,287 --> 00:57:36,483 A terrible thing has happened? - What happened? 782 00:57:36,659 --> 00:57:38,926 Ramu murdered the teacher. 783 00:57:40,493 --> 00:57:42,379 I made a mistake. I made a mistake! 784 00:57:42,459 --> 00:57:43,526 Catch him, and take him out. 785 00:57:44,226 --> 00:57:46,579 Please forgive me. Please. - Make a report of the corpse. 786 00:57:46,659 --> 00:57:48,913 Inspector, please forgive me. Let me go. 787 00:57:48,993 --> 00:57:50,913 Arrange for the last rites of the teacher... 788 00:57:51,109 --> 00:57:52,926 ...on behalf of the government with all respects. 789 00:57:55,426 --> 00:58:01,426 Ramu is not the killer. Bhairav Singh is. 790 00:58:01,926 --> 00:58:02,720 Yes, son. 791 00:58:02,800 --> 00:58:03,898 [Crying] 792 00:58:04,460 --> 00:58:05,359 Come on. 793 00:58:19,034 --> 00:58:21,250 [Laughs] 794 00:58:31,801 --> 00:58:33,499 Bhairav Singh laughed. 795 00:58:34,093 --> 00:58:35,159 And he laughed. 796 00:58:37,023 --> 00:58:38,659 Bhairav Singh laughed so much... 797 00:58:39,380 --> 00:58:41,393 ...that his laughter is still following me. 798 00:58:42,396 --> 00:58:43,459 And it will keep on following me. 799 00:58:44,453 --> 00:58:49,553 Till I behead Bhairav Singh and stop his laughter forever. 800 00:58:51,391 --> 00:58:57,519 I told every legal authority that Ramu is not the murderer. 801 00:58:58,093 --> 00:58:59,253 Bhairav Singh is the murderer. 802 00:58:59,974 --> 00:59:01,719 But no one listened to me. 803 00:59:03,087 --> 00:59:04,686 Since then I started to believe... 804 00:59:05,066 --> 00:59:09,411 ...that the law is not only blind, but also deaf and crippled too! 805 00:59:10,870 --> 00:59:14,819 The law which couldn't save my father with all their weapons... 806 00:59:14,990 --> 00:59:19,919 ...cannot depend on such a blind, deaf and crippled law! 807 00:59:22,373 --> 00:59:27,286 That's why every person crippled by the law or atrocity... 808 00:59:28,718 --> 00:59:30,619 ...I support with these hands. 809 00:59:31,864 --> 00:59:36,919 Karan, all I have in my hands, is either my fate... 810 00:59:38,145 --> 00:59:42,553 ...or this wealth that my father earned with his fate. 811 00:59:45,186 --> 00:59:47,786 If you look at it, it is just a few silver medals. 812 00:59:48,349 --> 00:59:53,186 But if you understand it, then it is the dream of a free India... 813 00:59:53,808 --> 00:59:58,251 ...where there is no sin nor crime. 814 01:00:02,121 --> 01:00:04,186 That's my story, Karan. 815 01:00:05,234 --> 01:00:09,386 If you ask, I can give my life for our friendship. 816 01:00:10,174 --> 01:00:12,619 But if you will ever talk about your legal system again... 817 01:00:14,012 --> 01:00:16,353 ...then our friendship might break. 818 01:00:16,887 --> 01:00:19,601 Our friendship will never break, friend. 819 01:00:20,671 --> 01:00:21,919 This same legal system... 820 01:00:23,709 --> 01:00:27,071 ...has ruined my life too. 821 01:00:28,423 --> 01:00:30,619 Welcome, Mr. Bhujang. What brings you here? 822 01:00:30,699 --> 01:00:32,353 What do I say, sir? 823 01:00:32,833 --> 01:00:37,819 Even I need favours. 824 01:00:38,975 --> 01:00:41,753 Whatever it is, it seems serious. - It is. 825 01:00:42,812 --> 01:00:44,186 Renu, my dear. 826 01:00:44,553 --> 01:00:45,719 Yes, Daddy. 827 01:00:47,148 --> 01:00:49,719 Go upstairs. We need to discuss important issues. 828 01:00:49,916 --> 01:00:50,878 Okay. 829 01:01:02,361 --> 01:01:04,627 It's unfortunate that in spite... 830 01:01:05,289 --> 01:01:09,627 ...of you being there, my younger brother Raghav is now in jail. 831 01:01:10,834 --> 01:01:12,894 Please do something to get him out. 832 01:01:13,623 --> 01:01:15,927 Mr. Bhujang, that's no big deal. 833 01:01:16,845 --> 01:01:21,194 I'll get the commissioner to do this for us. 834 01:01:21,526 --> 01:01:22,527 The commissioner? 835 01:01:23,612 --> 01:01:25,327 He's a servant of the law. 836 01:01:25,561 --> 01:01:26,894 Why would he help us? 837 01:01:27,394 --> 01:01:28,627 For the sake of his honour. 838 01:01:29,394 --> 01:01:31,627 He has a young and beautiful daughter. 839 01:01:32,305 --> 01:01:33,561 Get her to your place. 840 01:01:34,261 --> 01:01:37,894 He'll do all you ask for the sake of his honour. 841 01:01:38,348 --> 01:01:39,137 [Laughs] 842 01:01:39,418 --> 01:01:40,627 It's late. 843 01:01:41,227 --> 01:01:43,094 My daughter isn't home yet. 844 01:01:43,194 --> 01:01:46,194 I've called friends and all our family members. 845 01:01:46,294 --> 01:01:48,427 Everyone says the same thing, "I don't know." - Yes. 846 01:01:48,661 --> 01:01:51,071 Yes. - I don't understand where she could be. 847 01:01:51,244 --> 01:01:53,161 I don't care. Seal all borders! 848 01:01:53,261 --> 01:01:54,894 Put out roadblocks throughout the city. 849 01:01:55,127 --> 01:01:57,027 Sudha, the entire police force is looking for her. 850 01:01:57,127 --> 01:01:58,527 There's no need to be worried. 851 01:01:58,627 --> 01:02:00,737 She's my daughter and I'm doing all I can. 852 01:02:00,817 --> 01:02:01,792 [Phone rings] - Do something. 853 01:02:01,872 --> 01:02:03,094 Get her back... - Hello. 854 01:02:03,194 --> 01:02:05,580 Mr. Commissioner, any father would be concerned... 855 01:02:06,531 --> 01:02:10,327 ...if a daughter had been missing for this long. 856 01:02:10,427 --> 01:02:11,374 Who are you? 857 01:02:11,454 --> 01:02:14,327 Don't worry about the name, Mr. Mathur. Let's play the game. 858 01:02:15,158 --> 01:02:21,327 Your daughter's locked up like a precious stone. 859 01:02:21,407 --> 01:02:22,639 You bloody... 860 01:02:22,719 --> 01:02:29,194 Don't you dare! If you abuse me, then your daughter will be abused too. 861 01:02:29,893 --> 01:02:33,327 Mr. Commissioner, it's in your best interest to go straight to jail. 862 01:02:33,427 --> 01:02:38,194 And let Raghav direct you to a location. 863 01:02:38,294 --> 01:02:39,361 Although you're a cop... 864 01:02:40,003 --> 01:02:41,961 ...please don't take help from your men. 865 01:02:42,771 --> 01:02:47,527 Or your daughter may never speak again. 866 01:02:47,841 --> 01:02:49,161 It doesn't matter who you are. 867 01:02:49,992 --> 01:02:52,527 I'll send your man to the gallows... 868 01:02:52,966 --> 01:02:55,327 ...even if I have to sacrifice my daughter. 869 01:02:56,036 --> 01:02:57,327 And remember... 870 01:02:58,198 --> 01:03:00,927 ...the law is more important than my wife and children. 871 01:03:02,166 --> 01:03:03,258 Who was he? 872 01:03:03,338 --> 01:03:05,139 If anything happens to my daughter... 873 01:03:05,334 --> 01:03:06,868 ...because of your false pride... 874 01:03:06,948 --> 01:03:08,547 ...I'll kill myself. 875 01:03:08,627 --> 01:03:10,793 I'll never forgive you. Never! 876 01:03:12,955 --> 01:03:14,081 Hurry up. 877 01:03:14,161 --> 01:03:16,673 Hurry up. Faster. - Carefully. 878 01:03:17,441 --> 01:03:20,527 Hurry up. Hurry up. Let's go. 879 01:03:20,627 --> 01:03:23,894 Sir, they're trying everything in their power to release Raghav. 880 01:03:24,101 --> 01:03:26,261 They've even kidnapped the commissioner's daughter. 881 01:03:26,501 --> 01:03:29,194 The commissioner wants us to watch Raghav very carefully. 882 01:03:29,294 --> 01:03:30,469 Alert all guards. 883 01:03:30,549 --> 01:03:31,961 [Helicopter whirring] 884 01:03:42,848 --> 01:03:43,950 [Gunshot] 885 01:03:55,735 --> 01:03:58,994 Raghav! Raghav, wherever you are, come here. 886 01:03:59,216 --> 01:04:00,927 We're here to take you, Raghav. 887 01:04:01,973 --> 01:04:04,327 Raghav, your brother has sent us. 888 01:04:04,773 --> 01:04:07,865 We're on your side, Raghav. Hurry up. 889 01:04:09,562 --> 01:04:12,927 Raghav. Raghav, wherever you are, come here. 890 01:04:13,886 --> 01:04:16,161 Come on, Raghav. Raghav! 891 01:04:18,005 --> 01:04:20,894 Come on, Raghav. Hurry up. 892 01:04:21,161 --> 01:04:22,227 Raghav! 893 01:04:23,097 --> 01:04:24,294 Move on, Raghav. 894 01:04:24,927 --> 01:04:26,427 Come on, Raghav. 895 01:04:26,961 --> 01:04:29,061 Come on, Raghav. Come on, move. 896 01:04:29,335 --> 01:04:31,894 Hurry up. Hurry up. Hurry up. Come on. 897 01:04:32,094 --> 01:04:33,161 Let's go. 898 01:04:42,569 --> 01:04:44,277 [Gunshot] 899 01:04:55,017 --> 01:04:57,482 [Laughs] 900 01:05:01,623 --> 01:05:04,427 My dearest brother. Come here. 901 01:05:06,494 --> 01:05:07,561 Brother. 902 01:05:09,828 --> 01:05:11,961 You're Ravi... the commissioner's son, right? 903 01:05:13,190 --> 01:05:14,494 Well done. 904 01:05:18,174 --> 01:05:19,627 Go! - Brother. 905 01:05:20,757 --> 01:05:21,979 Take me away from here, brother. 906 01:05:22,059 --> 01:05:23,627 These people are devils. They are murderers. 907 01:05:23,707 --> 01:05:25,061 Take me away from here, brother. 908 01:05:26,444 --> 01:05:28,214 My sister seems all right. 909 01:05:28,294 --> 01:05:31,785 I'm sure you haven't done anything besides kidnapping her. 910 01:05:32,459 --> 01:05:35,590 If I was capable of putting prison walls to shame... 911 01:05:35,670 --> 01:05:39,359 ...I could destroy this fort just as easily. 912 01:05:40,240 --> 01:05:44,759 Ravi, by freeing my brother from prison... 913 01:05:45,850 --> 01:05:47,726 ...you've become an enemy of the law. 914 01:05:48,845 --> 01:05:52,759 If you're an enemy of the law... you're my friend. 915 01:05:53,850 --> 01:05:56,159 Our doors are open to you forever. 916 01:05:58,271 --> 01:05:58,888 Mum! 917 01:05:58,968 --> 01:06:00,181 [Crying] 918 01:06:00,261 --> 01:06:01,459 Mum! - My dear! 919 01:06:02,812 --> 01:06:04,059 My brother saved me. 920 01:06:04,393 --> 01:06:06,759 He saved me from death. He saved the honour of our home. 921 01:06:06,943 --> 01:06:08,026 I know, child. 922 01:06:08,424 --> 01:06:09,726 My eyes have opened now. 923 01:06:10,034 --> 01:06:13,259 My son. 924 01:06:13,624 --> 01:06:18,026 You're my diamond in the rough. 925 01:06:18,126 --> 01:06:22,026 If you praise the beauty of this diamond, you may go to hell. 926 01:06:22,726 --> 01:06:24,713 And your diamond is now a criminal. 927 01:06:24,793 --> 01:06:26,726 He's an accomplice to a man wanted all over the world. 928 01:06:26,826 --> 01:06:29,159 And a criminal belongs in jail, not at home. 929 01:06:29,259 --> 01:06:32,393 I don't believe in a law that can't save my sister's life. 930 01:06:33,397 --> 01:06:36,359 It's your job to keep the law. 931 01:06:36,910 --> 01:06:39,226 It's part of my religion to keep my sister safe. 932 01:06:39,326 --> 01:06:41,359 Shame on a religion which permits you to break the law. 933 01:06:41,726 --> 01:06:44,646 Now you can practice your religion behind bars. 934 01:06:44,726 --> 01:06:45,793 Come with me. 935 01:06:46,856 --> 01:06:50,326 What's wrong with you? You can't arrest your own son. 936 01:06:50,426 --> 01:06:52,026 Don't interfere. - He's right, mother. 937 01:06:52,252 --> 01:06:53,293 Don't interfere. 938 01:06:53,819 --> 01:06:54,859 We aren't father and son... 939 01:06:55,365 --> 01:06:57,093 ...but commissioner and criminal. 940 01:06:58,467 --> 01:07:00,826 That's what I've become today. 941 01:07:01,332 --> 01:07:04,993 You should know, that at no cost... 942 01:07:05,429 --> 01:07:08,326 ...will I stay gripped by a blind law. 943 01:07:09,158 --> 01:07:11,459 He's our father and he's forgotten... 944 01:07:12,120 --> 01:07:13,226 ...his duty to us. 945 01:07:14,228 --> 01:07:16,726 But I haven't forgotten... 946 01:07:17,384 --> 01:07:19,293 ...how unfortunate it is, that he is my father. 947 01:07:21,093 --> 01:07:22,126 Take this mother. 948 01:07:22,639 --> 01:07:26,459 If you follow him, I'll shoot myself. 949 01:07:26,726 --> 01:07:27,793 He's a criminal... 950 01:07:28,314 --> 01:07:32,093 But please don't hesitate to arrest him or even shoot him. 951 01:07:32,193 --> 01:07:33,259 ...and he's my son. 952 01:07:33,741 --> 01:07:37,093 Now get out there and find him. 953 01:07:37,512 --> 01:07:39,045 Welcome, Ravi. 954 01:07:39,557 --> 01:07:41,045 The police are looking for you. 955 01:07:41,662 --> 01:07:43,229 And you're what I've found. 956 01:07:43,568 --> 01:07:46,596 And when two men who are outlaws come together... 957 01:07:47,092 --> 01:07:50,151 ...they make a statement in the world of crime. 958 01:07:50,421 --> 01:07:52,713 Today is the start of a new relationship, Mr. Bhujang. 959 01:07:53,211 --> 01:07:54,596 The police will do what they're supposed to... 960 01:07:54,862 --> 01:07:56,229 ...and we'll do what we please. 961 01:07:56,486 --> 01:07:59,596 The police are like crows that want to peck us. 962 01:08:00,429 --> 01:08:04,044 Our work is to spread our seed far and wide. 963 01:08:04,725 --> 01:08:07,762 Today a new chapter will be written in the book of crime. 964 01:08:08,238 --> 01:08:11,262 We have reason to celebrate. 965 01:08:11,696 --> 01:08:16,595 Our joy should be heard all over this land. 966 01:08:20,262 --> 01:08:26,262 "Why do you roam..." 967 01:08:27,328 --> 01:08:33,529 "...like a gypsy?" 968 01:08:34,682 --> 01:08:40,728 "Live in my heart..." 969 01:08:41,496 --> 01:08:47,961 "...lover boy." 970 01:08:48,041 --> 01:08:50,497 [Music] 971 01:09:14,327 --> 01:09:21,496 "Why do you roam like a gypsy?" 972 01:09:21,662 --> 01:09:28,396 "Live in my heart, lover boy." 973 01:09:28,595 --> 01:09:35,228 "Live in my heart, lover boy." 974 01:09:35,494 --> 01:09:42,429 "Your love is a golden cage, princess." 975 01:09:42,509 --> 01:09:49,158 "I love freedom more than life." 976 01:09:49,238 --> 01:09:56,219 "I love freedom more than life." 977 01:09:56,299 --> 01:09:59,516 [Music] 978 01:10:09,960 --> 01:10:13,596 "You have an opportunity to fill this crazy heart..." 979 01:10:13,696 --> 01:10:16,862 "...with your love." 980 01:10:16,942 --> 01:10:23,862 "If you want to live in this world, fall in love with someone." 981 01:10:23,962 --> 01:10:30,663 "Your love teases me." 982 01:10:30,743 --> 01:10:37,387 "My heart is loaded with sorrows." 983 01:10:37,467 --> 01:10:44,231 "Why do you roam like a gypsy?" 984 01:10:44,311 --> 01:10:50,717 "Live in my heart, lover boy." 985 01:10:50,797 --> 01:10:58,291 "Your love is a golden cage, princess." 986 01:10:58,371 --> 01:11:05,177 "I love freedom more than life." 987 01:11:05,257 --> 01:11:06,971 [Music] 988 01:11:12,106 --> 01:11:18,852 "There's no one in the world for you like me." 989 01:11:18,932 --> 01:11:25,620 "Come, hold my hand." 990 01:11:25,804 --> 01:11:32,594 "Don't hold me back." 991 01:11:32,674 --> 01:11:39,134 "How can I wait? I'm like water in a stream." 992 01:11:39,327 --> 01:11:45,977 "Why do you roam like a gypsy?" 993 01:11:46,312 --> 01:11:52,550 "Live in my heart, lover boy." 994 01:11:53,047 --> 01:11:59,739 "Your love is a golden cage, princess." 995 01:12:00,074 --> 01:12:07,187 "I love freedom more than life." 996 01:12:07,267 --> 01:12:10,831 [Music] 997 01:12:21,047 --> 01:12:27,761 "Anyone would love to hear the words I say." 998 01:12:27,841 --> 01:12:34,713 "He would have died laughing if I ordered him to." 999 01:12:34,793 --> 01:12:38,184 "I'm not a poet. I'm not crazy." 1000 01:12:38,264 --> 01:12:48,227 "I won't be smitten by you. I'm smarter than you know." 1001 01:12:48,307 --> 01:12:54,994 "Why do you roam like a gypsy?" 1002 01:12:55,297 --> 01:13:01,805 "Live in my heart, lover boy." 1003 01:13:02,032 --> 01:13:08,670 "Live in my heart, lover boy." 1004 01:13:08,750 --> 01:13:15,924 "Your love is a golden cage, princess." 1005 01:13:16,004 --> 01:13:22,529 "I love freedom more than life." 1006 01:13:22,745 --> 01:13:29,545 "I love freedom more than life." 1007 01:13:34,096 --> 01:13:35,728 Bhujang murdered my brother. 1008 01:13:36,992 --> 01:13:39,662 That's why I've entered his walls. 1009 01:13:41,296 --> 01:13:45,228 And now information will be leaked. 1010 01:13:45,329 --> 01:13:46,862 You've done a very good thing, Natasha. 1011 01:13:48,829 --> 01:13:51,262 But there's very bad news for Commissioner Mathur. 1012 01:13:51,500 --> 01:13:52,962 This is not just news, but reality, sir. 1013 01:13:53,596 --> 01:13:55,829 The law has made a man a criminal. 1014 01:13:56,495 --> 01:13:58,430 Sometimes the law forces an innocent man... 1015 01:13:58,635 --> 01:14:00,246 ...to adopt the ways of a criminal. 1016 01:14:00,430 --> 01:14:01,360 What do you mean? 1017 01:14:01,440 --> 01:14:04,216 I mean, your son has betrayed the law... 1018 01:14:04,296 --> 01:14:07,662 ...because of you and your injustice. 1019 01:14:07,847 --> 01:14:09,112 Now he has joined these criminals. 1020 01:14:09,192 --> 01:14:10,396 But who are they? 1021 01:14:10,629 --> 01:14:12,696 You can't do any harm to them. 1022 01:14:13,003 --> 01:14:14,690 They murdered Judge Saxena. 1023 01:14:14,874 --> 01:14:16,429 What? 1024 01:14:16,647 --> 01:14:17,882 Judge Saxena wasn't murdered. 1025 01:14:17,962 --> 01:14:19,133 He committed suicide. 1026 01:14:19,213 --> 01:14:23,144 The judge committed suicide the day he punished his son. 1027 01:14:23,224 --> 01:14:24,962 And the day his son was punished... 1028 01:14:25,490 --> 01:14:27,862 ...police informer Ramesh Tejani was murdered. 1029 01:14:28,895 --> 01:14:30,739 The reality is Ramesh Tejani went... 1030 01:14:30,818 --> 01:14:34,262 ...to the judge's house to explain his false witness in court. 1031 01:14:35,153 --> 01:14:39,529 And after knowing the truth, he killed both of them. 1032 01:14:40,191 --> 01:14:42,228 And instead of punishing the criminal... 1033 01:14:42,719 --> 01:14:45,962 ...you transferred a loyal police officer named Karan. 1034 01:14:47,498 --> 01:14:50,896 So, you mean to say, Karan was an obstacle to the criminals. 1035 01:14:51,455 --> 01:14:55,650 That's why they carried out this plan and had him sent far away. 1036 01:14:55,920 --> 01:14:57,496 This is the truth, sir. 1037 01:14:59,217 --> 01:15:01,228 I just want to say one more thing before I leave. 1038 01:15:02,362 --> 01:15:05,962 Sometimes to protect the law you've got to be a criminal yourself. 1039 01:15:06,753 --> 01:15:10,228 Criminal to your son. Criminal to inspector Karan. 1040 01:15:10,962 --> 01:15:12,962 You cannot bring your son back, sir. 1041 01:15:14,050 --> 01:15:17,196 But if you can, bring back inspector Karan. 1042 01:15:18,612 --> 01:15:21,596 Maybe your burdens will lighten. 1043 01:15:23,693 --> 01:15:26,277 That is the only way, sir. 1044 01:15:26,633 --> 01:15:29,662 He won't be able to get to Mumbai from Madhavpur, Suraj Singh. 1045 01:15:31,129 --> 01:15:33,228 Because the don has come from abroad. 1046 01:15:34,264 --> 01:15:36,298 And he will go straight off to Madhavpur from here. 1047 01:15:37,660 --> 01:15:41,129 You've been patient for a long time don. 1048 01:15:42,038 --> 01:15:46,094 I'll announce his death when the time is right. 1049 01:15:46,175 --> 01:15:48,662 He insulted me by putting me in a trunk. 1050 01:15:48,892 --> 01:15:51,695 Revenge burns within me like a fire. 1051 01:15:51,898 --> 01:15:53,362 And that revenge will be satisfied only after I set him on fire. 1052 01:15:54,763 --> 01:15:56,795 That's how I will get revenge. 1053 01:15:58,157 --> 01:16:02,495 Now you decide if you want to burn him alive or dead. 1054 01:16:03,249 --> 01:16:06,228 Who will carry out this operation, Papa? 1055 01:16:06,309 --> 01:16:07,562 Ravi Mathur. 1056 01:16:10,062 --> 01:16:12,562 You're committed to crime, Ravi. 1057 01:16:13,495 --> 01:16:17,429 But today you have to win our trust. 1058 01:16:18,529 --> 01:16:20,795 That's why you'll be the first to attack. 1059 01:16:22,629 --> 01:16:24,629 He was to be related to you. 1060 01:16:25,476 --> 01:16:28,062 If he sees you as a criminal before his death... 1061 01:16:29,085 --> 01:16:31,129 ...he'll rest in peace. 1062 01:16:31,228 --> 01:16:35,271 I'll surely do what brings peace to the soul. 1063 01:17:57,062 --> 01:17:58,629 It's good to dream. 1064 01:18:00,062 --> 01:18:03,728 But I like it when someone dreams about me. 1065 01:18:04,253 --> 01:18:07,094 You were dreaming about me, weren't you? 1066 01:18:07,195 --> 01:18:09,362 You worthless dog. 1067 01:18:09,495 --> 01:18:13,662 I'm here to turn your dreams into reality, Karan. 1068 01:18:14,231 --> 01:18:17,795 I'll kill you. 1069 01:18:18,123 --> 01:18:19,485 [Laughs] 1070 01:18:22,662 --> 01:18:24,695 That will be another dream for you. 1071 01:18:25,431 --> 01:18:31,062 Because today I will grind all your desires and dreams to dust. 1072 01:18:32,404 --> 01:18:33,395 And yes... 1073 01:18:34,129 --> 01:18:35,795 I also had a dream. 1074 01:18:36,772 --> 01:18:39,362 I was taking you to the crematorium. 1075 01:18:39,680 --> 01:18:43,162 And look around you, all paths lead to your end. 1076 01:18:43,495 --> 01:18:45,362 And before going to the land of the dead... 1077 01:18:46,396 --> 01:18:48,162 ...you should know... 1078 01:18:49,062 --> 01:18:52,795 ...your father didn't kill himself. 1079 01:18:53,326 --> 01:18:55,062 He was hanged by my father. 1080 01:18:55,251 --> 01:18:58,795 He was freed from this world of sin forever. 1081 01:18:59,392 --> 01:19:00,419 You worthless lot! 1082 01:19:01,132 --> 01:19:02,715 I'll burn you alive. 1083 01:19:03,154 --> 01:19:06,013 I'll extinguish every last trace of your family. 1084 01:19:06,207 --> 01:19:09,786 You wanted to spread some light in the police department as well? 1085 01:19:10,844 --> 01:19:15,062 But after today, you won't be able to light a flame... 1086 01:19:15,450 --> 01:19:16,495 ...or even extinguish one for that matter. 1087 01:19:16,834 --> 01:19:20,329 By the way, this gun can extinguish the lamp of your life forever. 1088 01:19:21,375 --> 01:19:25,645 But this is not in answer to the trunk in which you had me locked up. 1089 01:19:26,305 --> 01:19:27,846 You will die for that, Karan. 1090 01:19:27,925 --> 01:19:30,942 And before you die, meet me as well. 1091 01:19:31,840 --> 01:19:34,300 So far, I've been way behind all the others. 1092 01:19:35,030 --> 01:19:39,592 But I'll be first to take you toward your death. 1093 01:19:39,672 --> 01:19:41,467 Ravi? Even you. 1094 01:19:41,767 --> 01:19:43,032 Why are you surprised, Karan? 1095 01:19:43,732 --> 01:19:48,300 Spoilt sons of rich fathers often take the wrong path. 1096 01:19:50,143 --> 01:19:52,921 Soak this house with petrol. 1097 01:19:53,300 --> 01:19:56,300 We don't want him to suffer much before he dies. 1098 01:20:14,825 --> 01:20:17,116 [Laughs] 1099 01:20:17,603 --> 01:20:19,400 Burn this fool alive. 1100 01:20:21,624 --> 01:20:24,467 Before going, I will fulfill the duties of a brother-in-law. 1101 01:21:04,434 --> 01:21:06,746 [Laughs] 1102 01:21:39,666 --> 01:21:43,460 Fire! - My friend! What happened here? 1103 01:21:43,540 --> 01:21:45,032 We have to save him! 1104 01:21:45,112 --> 01:21:48,032 Karan! My friend's house is on fire! 1105 01:21:48,112 --> 01:21:50,733 He'll die. Let me go! 1106 01:21:50,813 --> 01:21:55,136 Let me go! Let me go! Karan! Karan! 1107 01:21:55,216 --> 01:21:58,400 Hey, let go of me! Extinguish this fire! 1108 01:21:58,800 --> 01:22:01,500 Oh, my God! Whose house is this? 1109 01:22:02,445 --> 01:22:03,532 Mr. Mathur! 1110 01:22:03,958 --> 01:22:07,833 Just as always...you're late again. - Who are you? 1111 01:22:08,218 --> 01:22:10,032 You aren't new to this. 1112 01:22:10,305 --> 01:22:14,620 But you don't believe what you hear or see. 1113 01:22:14,700 --> 01:22:17,687 But if you can see right now... 1114 01:22:17,767 --> 01:22:20,219 ...you would know that this is not just a home... 1115 01:22:20,300 --> 01:22:22,700 ...this is now the funeral pyre of my friend. 1116 01:22:23,115 --> 01:22:24,487 What was your friend's name? 1117 01:22:24,567 --> 01:22:26,531 Inspector Karan Saxena. 1118 01:22:27,567 --> 01:22:28,867 Karan Saxena? 1119 01:22:30,781 --> 01:22:33,067 No, this can't be. 1120 01:22:33,245 --> 01:22:35,602 [Crying] 1121 01:22:37,333 --> 01:22:41,538 I'm going away. Far from this wretched village. 1122 01:22:42,500 --> 01:22:44,900 Where I can forget a friend like you. 1123 01:22:49,633 --> 01:22:54,814 But I swear by my father... 1124 01:22:56,965 --> 01:23:02,100 ...the day I find those who did this... 1125 01:23:03,367 --> 01:23:09,600 ...I'll bury them alive with their families. 1126 01:23:10,367 --> 01:23:13,333 'The earth is full of evil deeds.' 1127 01:23:14,068 --> 01:23:17,067 'And the sky is filled with malice.' 1128 01:23:17,659 --> 01:23:21,267 'Humans are cruel.' 1129 01:23:21,648 --> 01:23:24,433 'Devils rule.' 1130 01:23:25,702 --> 01:23:28,767 'Those with good intentions...' 1131 01:23:29,166 --> 01:23:32,900 '...will have complete power.' 1132 01:23:33,166 --> 01:23:36,133 'The one who will destroy them...' 1133 01:23:36,367 --> 01:23:44,067 '...will be called The Trinity.' 1134 01:23:44,837 --> 01:23:49,270 From now on enemies of the law and the country... 1135 01:23:50,329 --> 01:23:52,633 They wanted to send me to you. 1136 01:23:53,314 --> 01:23:55,500 But maybe these demons don't know... 1137 01:23:56,833 --> 01:24:02,200 ...that you have resurrected to destroy these sinners. 1138 01:24:03,133 --> 01:24:06,467 You will break the law and finish them off. 1139 01:24:19,254 --> 01:24:28,021 "Thorns pierce me when flowers bloom." 1140 01:24:29,455 --> 01:24:37,621 "This is how I feel now that I've met you." 1141 01:24:40,557 --> 01:24:46,273 "I don't even..." 1142 01:24:46,353 --> 01:24:53,054 "...sleep at night." 1143 01:24:56,093 --> 01:25:02,441 "Your image..." 1144 01:25:02,612 --> 01:25:08,547 "...is all I see." 1145 01:25:09,963 --> 01:25:14,521 "If I don't become insane today..." 1146 01:25:15,044 --> 01:25:19,654 "...perhaps I will tomorrow." 1147 01:25:20,121 --> 01:25:29,954 "I'll go insane with your love." 1148 01:25:30,287 --> 01:25:34,954 "This is how I feel." 1149 01:25:35,487 --> 01:25:41,715 "How do you feel?" 1150 01:25:43,704 --> 01:25:44,821 My dear... 1151 01:25:45,721 --> 01:25:48,521 ...those that go away can be brought back. 1152 01:25:48,958 --> 01:25:50,853 But sometimes people go too far... - Daddy! 1153 01:25:51,066 --> 01:25:52,687 I loved Karan. 1154 01:25:53,261 --> 01:25:54,421 He isn't there anymore. 1155 01:25:54,821 --> 01:25:58,353 I'll live the rest of my days in sorrow. 1156 01:25:58,853 --> 01:26:00,821 Just leave me alone. 1157 01:26:02,948 --> 01:26:06,007 Renu, you are responsible... 1158 01:26:06,087 --> 01:26:07,841 ...for the success of this film... 1159 01:26:07,921 --> 01:26:09,287 Hey, my purse. 1160 01:26:09,454 --> 01:26:12,353 Thief! Thief! 1161 01:26:12,454 --> 01:26:13,841 Thief! Thief! 1162 01:26:13,921 --> 01:26:15,221 Wait! 1163 01:26:17,910 --> 01:26:19,705 [Laughs] 1164 01:26:20,094 --> 01:26:23,054 Your thief's going nowhere. - Thief! 1165 01:26:23,262 --> 01:26:25,321 On your feet. 1166 01:26:25,521 --> 01:26:27,954 You're more advanced than those from Madhavpur. 1167 01:26:28,154 --> 01:26:30,887 You're a thief on wheels. 1168 01:26:31,054 --> 01:26:32,554 Give that to me. 1169 01:26:34,592 --> 01:26:37,087 Jai Singh? - You? 1170 01:26:37,585 --> 01:26:39,954 I've been looking for you. 1171 01:26:40,054 --> 01:26:42,421 This is our hero. - Yes. 1172 01:26:42,721 --> 01:26:45,041 I've been wandering this city with her address. 1173 01:26:45,121 --> 01:26:46,754 No one told me how to get to her. 1174 01:26:46,853 --> 01:26:48,141 This thief helped me. 1175 01:26:48,221 --> 01:26:50,921 I did you a favour. Now please, let me go. 1176 01:26:51,021 --> 01:26:53,154 You can go. - Come with me. 1177 01:26:53,254 --> 01:26:55,021 Why are you bothering me during business hours? - Shut up. 1178 01:26:55,154 --> 01:26:57,821 This is your purse. - Thank you. 1179 01:26:58,521 --> 01:26:59,887 This is a strange co-incidence, Jai. 1180 01:27:00,353 --> 01:27:02,021 Whenever you come into my life... 1181 01:27:02,516 --> 01:27:05,454 ...you help me in some way or the other. 1182 01:27:06,040 --> 01:27:08,654 All right, tell me. Why did you come here? 1183 01:27:09,911 --> 01:27:12,554 I'm searching for someone. - You are? 1184 01:27:13,348 --> 01:27:16,087 Villagers generally come here looking for work. 1185 01:27:16,538 --> 01:27:17,521 Come with me. 1186 01:27:17,621 --> 01:27:20,884 I'll ask my father to help you find a good job. - Really? 1187 01:27:21,100 --> 01:27:24,706 Children, I have given your father my word. 1188 01:27:24,786 --> 01:27:26,754 And I intend to keep it, regardless of the circumstances. 1189 01:27:28,202 --> 01:27:32,554 Now you brothers decide among yourselves, who'll marry Renu? 1190 01:27:32,753 --> 01:27:34,207 Daddy. Come quick. 1191 01:27:34,287 --> 01:27:35,353 I have to talk to you. 1192 01:27:35,454 --> 01:27:37,287 But child, listen to me. 1193 01:27:37,456 --> 01:27:40,521 Nothing is more important than what I need to say right now. 1194 01:27:40,621 --> 01:27:42,674 I once told you that a young man helped me... 1195 01:27:42,754 --> 01:27:44,353 ...while I was shooting in a village. 1196 01:27:44,538 --> 01:27:45,554 Yes, so? 1197 01:27:45,943 --> 01:27:47,254 This is that very same man. 1198 01:27:47,618 --> 01:27:49,754 My purse could have been stolen today... 1199 01:27:49,952 --> 01:27:51,221 Hello, sir. 1200 01:27:51,499 --> 01:27:52,607 You're a brave man. 1201 01:27:52,687 --> 01:27:54,621 Daddy, he's looking for a job. 1202 01:27:54,980 --> 01:27:56,954 You can get him a good job. 1203 01:27:57,142 --> 01:27:58,353 Please, Daddy. Will you? 1204 01:27:58,454 --> 01:28:00,921 Dear, if a patriotic leader like myself can help... 1205 01:28:01,021 --> 01:28:03,821 ...the entire country then I'll definitely help him as well. 1206 01:28:04,407 --> 01:28:08,441 Besides, he's helped you. So, young man, can you read and write? 1207 01:28:08,521 --> 01:28:10,054 Yes, of course. 1208 01:28:10,362 --> 01:28:11,898 I can write my name. 1209 01:28:11,978 --> 01:28:13,888 [Laughs] 1210 01:28:17,261 --> 01:28:18,887 What work do you do? 1211 01:28:19,489 --> 01:28:20,921 Do you drive or cook... 1212 01:28:21,021 --> 01:28:22,521 ...or do any technical work? 1213 01:28:22,840 --> 01:28:27,007 I'm sorry. I haven't done such work my entire life. 1214 01:28:27,197 --> 01:28:30,087 Then what do you know? - I fight against injustice. 1215 01:28:30,321 --> 01:28:31,353 I do good for others. 1216 01:28:31,454 --> 01:28:34,221 That isn't your job. That's the job of leaders like us. 1217 01:28:36,362 --> 01:28:38,887 You can't possibly be a minister. 1218 01:28:39,282 --> 01:28:43,954 I'll appoint you as my daughter's bodyguard. 1219 01:28:44,087 --> 01:28:46,754 Bodyguard? - Bodyguard. 1220 01:28:47,282 --> 01:28:49,554 Yes, of course. 1221 01:28:49,984 --> 01:28:53,287 Darling, have my tailor sew him new clothes. 1222 01:28:53,888 --> 01:28:55,834 Make sure he looks like he belongs to this country. 1223 01:28:55,914 --> 01:28:58,580 [Laughs] 1224 01:29:00,154 --> 01:29:01,487 Come, Jai. 1225 01:29:01,954 --> 01:29:03,254 Goodbye. 1226 01:29:04,621 --> 01:29:05,754 Bye. 1227 01:29:05,954 --> 01:29:07,754 Don't mind their laughter. 1228 01:29:08,687 --> 01:29:11,687 They have never seen the simplicity of village folk. 1229 01:29:12,181 --> 01:29:14,254 I know how it is. 1230 01:29:15,721 --> 01:29:17,654 They are sons of daddy's close friend. 1231 01:29:17,921 --> 01:29:20,621 Anyway, you'll learn in time. 1232 01:29:20,754 --> 01:29:25,221 I'm on the right path to reach my goal. 1233 01:29:25,521 --> 01:29:27,687 Now it's only a matter of time. 1234 01:29:27,887 --> 01:29:29,041 Sher Singh. - Yes. 1235 01:29:29,121 --> 01:29:31,207 Put him in a taxi and give him the tailor's address. 1236 01:29:31,287 --> 01:29:32,754 Yes, madam. Come. 1237 01:29:32,853 --> 01:29:35,353 Coming. Bye. 1238 01:29:38,921 --> 01:29:40,688 Brother, how much longer? Let's go. 1239 01:29:40,768 --> 01:29:42,654 My friend! Let's go. 1240 01:29:43,121 --> 01:29:44,853 Give me two minutes. 1241 01:29:44,954 --> 01:29:47,954 I need to get rid of the dirt from the carburettor. 1242 01:29:48,054 --> 01:29:49,721 You're cleaning...okay. 1243 01:29:49,821 --> 01:29:50,874 All right. Go ahead. 1244 01:29:50,954 --> 01:29:52,645 But hurry up. I need to get my clothes stitched. 1245 01:29:52,827 --> 01:29:54,021 Yes. Yes. 1246 01:29:55,359 --> 01:29:58,234 [Laughs] 1247 01:29:59,575 --> 01:30:01,221 He was a strange character. 1248 01:30:07,175 --> 01:30:08,764 [Explosion] 1249 01:30:11,639 --> 01:30:13,932 Run! Run! 1250 01:30:24,764 --> 01:30:27,103 'He looks like Karan.' 1251 01:30:31,077 --> 01:30:32,278 What is it? 1252 01:30:32,948 --> 01:30:34,445 Nothing. 1253 01:30:36,145 --> 01:30:38,210 'Karan's dead.' 1254 01:30:39,758 --> 01:30:40,947 [Engine starts] 1255 01:30:41,985 --> 01:30:44,278 Have you lost your minds? 1256 01:30:45,250 --> 01:30:48,077 A bomb was planted in your car. It was activated by remote control. 1257 01:30:48,331 --> 01:30:50,111 And you say you didn't know about it. 1258 01:30:50,806 --> 01:30:51,844 Nonsense! 1259 01:30:54,342 --> 01:30:57,011 Who is our new enemy in the city? 1260 01:30:57,715 --> 01:30:59,844 'Your father didn't kill himself.' 1261 01:30:59,945 --> 01:31:01,645 'Your father didn't kill himself.' 1262 01:31:01,745 --> 01:31:02,798 'Your father didn't kill himself.' 1263 01:31:02,878 --> 01:31:04,365 'He was hanged by my father...' 1264 01:31:04,445 --> 01:31:06,198 '...and liberated from this world of sin.' 1265 01:31:06,278 --> 01:31:08,198 'And liberated from this world of sin.' 1266 01:31:08,278 --> 01:31:09,626 'And liberated from this world of sin.' 1267 01:31:09,706 --> 01:31:10,782 [Phone rings] 1268 01:31:12,378 --> 01:31:13,878 Hello. - Bhujang. 1269 01:31:16,404 --> 01:31:17,611 Do you recognise me? 1270 01:31:19,486 --> 01:31:22,678 Who are you? - The one who spared the life of your sons. 1271 01:31:23,864 --> 01:31:25,945 Do you know why I spared them? 1272 01:31:26,653 --> 01:31:30,263 I don't want to break the custom... 1273 01:31:31,269 --> 01:31:34,645 ...where a son sets fire to his father's funeral pyre. 1274 01:31:35,204 --> 01:31:37,378 After your stupid sons have burnt you... 1275 01:31:37,679 --> 01:31:39,478 ...I'll burn them alive as well. 1276 01:31:40,011 --> 01:31:43,545 Just remember that I'm here now. 1277 01:31:43,874 --> 01:31:46,145 And I'll dance upon your corpse. 1278 01:31:50,674 --> 01:31:52,858 Who is this that wishes to dance upon my corpse? 1279 01:31:56,610 --> 01:32:00,844 Is he a criminal or a policeman? 1280 01:32:02,544 --> 01:32:03,678 After all, who is he? 1281 01:32:04,339 --> 01:32:06,565 Big smugglers and betrayers of the nation have been exposed! 1282 01:32:06,645 --> 01:32:08,931 Mukhbir Amir Sidhani... - Give me the paper. 1283 01:32:09,011 --> 01:32:10,878 Yes, sir. - Here you go. 1284 01:32:11,485 --> 01:32:13,311 Today's breaking news... 1285 01:32:13,391 --> 01:32:16,226 'Was Judge Saxena murdered or did he commit suicide?' 1286 01:32:16,306 --> 01:32:19,045 'How did inspector Karan Saxena die?' 1287 01:32:19,279 --> 01:32:22,684 'Journalist Shrikant will reveal the answers shortly.' 1288 01:32:24,327 --> 01:32:27,365 Shrikant you are making them your enemies... 1289 01:32:27,571 --> 01:32:29,565 ...by exposing them. 1290 01:32:29,852 --> 01:32:32,311 I'll tell you who our new enemy is. 1291 01:32:32,955 --> 01:32:36,245 The enemy is a journalist. 1292 01:32:36,739 --> 01:32:38,272 And his name is Shrikant. 1293 01:32:38,641 --> 01:32:40,707 He plays with his pen and bombs. 1294 01:32:40,787 --> 01:32:44,674 Newspapers can't blast a car. 1295 01:32:44,871 --> 01:32:47,705 The blast of a newspaper changes the government. 1296 01:32:48,208 --> 01:32:50,159 You're just talking about a car, Goga. 1297 01:32:50,239 --> 01:32:53,371 What's the matter, inspector? - The matter is very serious, Ravi. 1298 01:32:53,625 --> 01:32:56,439 He has proof against us. 1299 01:32:56,761 --> 01:33:00,717 He even knows that some policemen support you. 1300 01:33:00,943 --> 01:33:03,705 Besides you, who else supports us, inspector? 1301 01:33:04,317 --> 01:33:06,539 The one who is exposed... 1302 01:33:07,085 --> 01:33:10,501 ...should be killed. Isn't it, Mr. Bhujang? 1303 01:33:10,581 --> 01:33:12,187 Oh no, Mr. Bhujang. I swear to God. 1304 01:33:12,267 --> 01:33:13,441 My name isn't published anywhere. 1305 01:33:13,521 --> 01:33:16,592 I'm talking about the officers who are against us... 1306 01:33:16,672 --> 01:33:18,125 ...and are with the journalist. 1307 01:33:18,205 --> 01:33:20,325 One of these days, Shrikant will go to... 1308 01:33:20,405 --> 01:33:23,040 ...the police commissioner with evidence against us. 1309 01:33:23,120 --> 01:33:24,572 What will happen then? 1310 01:33:25,451 --> 01:33:30,639 The journalist Shrikant who has evidence against us, kill him today itself. 1311 01:33:31,772 --> 01:33:35,105 Don and Dunhill are coming to the beach with the goods. 1312 01:33:35,969 --> 01:33:37,572 Goga Ranga. - Yes. 1313 01:33:37,805 --> 01:33:40,338 Get the goods and drop them off at the warehouse. 1314 01:33:40,418 --> 01:33:41,871 Suraj. - Yes, sir. 1315 01:33:41,972 --> 01:33:45,204 The goods should remain intact, under your supervision... 1316 01:33:45,284 --> 01:33:46,371 Yes, sir. 1317 01:33:46,451 --> 01:33:52,046 Natasha. Prepare a celebration for the arrival of Mr. Dunhill. 1318 01:33:53,106 --> 01:33:57,215 Mr. Bhujang, if the police had any evidence of our involvement... 1319 01:33:57,295 --> 01:33:59,172 ...then we would have been in jail by now. 1320 01:33:59,971 --> 01:34:02,672 It won't be right to kill the reporter. 1321 01:34:02,943 --> 01:34:06,005 It will create enmity between us and the police. 1322 01:34:06,378 --> 01:34:08,212 It will be better for one of us to go there... 1323 01:34:08,415 --> 01:34:09,978 ...and retrieve all the evidence. 1324 01:34:10,275 --> 01:34:11,912 Then no one can hurt us. 1325 01:34:12,728 --> 01:34:14,645 It's easy to talk. 1326 01:34:15,603 --> 01:34:17,844 But what you say is very difficult to carry out, Ravi. 1327 01:34:19,215 --> 01:34:20,712 Why don't you do it? 1328 01:34:21,916 --> 01:34:24,112 This is a very simple job. 1329 01:34:24,912 --> 01:34:26,912 I'm ready to give my life for you. 1330 01:34:27,376 --> 01:34:30,678 The battle that stared at me with my brother's death... 1331 01:34:30,911 --> 01:34:34,230 ...will end with their deaths. 1332 01:34:35,138 --> 01:34:36,878 What is it... 1333 01:34:37,126 --> 01:34:40,413 ...that makes you look victorious? 1334 01:34:40,862 --> 01:34:44,462 Today their goods and their chief are getting together. 1335 01:34:45,096 --> 01:34:46,396 Be careful. 1336 01:34:47,129 --> 01:34:49,062 No one should suspect you. 1337 01:34:49,558 --> 01:34:53,362 I'll cast upon them, a web of beauty and wine... 1338 01:34:53,894 --> 01:34:58,758 ...that will leave them sleepless and restless. 1339 01:34:59,969 --> 01:35:02,929 Welcome to our country, Mr. Dunhill. - Hello. 1340 01:35:03,288 --> 01:35:06,416 We have been buying your products for a long time now. - Oh, yes. 1341 01:35:06,496 --> 01:35:09,562 But my desire to meet you has been fulfilled today. 1342 01:35:10,228 --> 01:35:11,329 Thank you. 1343 01:35:14,888 --> 01:35:17,482 [Music] 1344 01:35:33,753 --> 01:35:36,496 "This is the first cup of wine." 1345 01:35:36,576 --> 01:35:38,996 "It's evening." 1346 01:35:40,261 --> 01:35:45,136 "We'll drink and cheer all night." 1347 01:35:45,216 --> 01:35:49,590 "We'll drink and cheer all night." 1348 01:35:49,670 --> 01:35:54,585 "We'll have fun when we're intoxicated." 1349 01:35:54,665 --> 01:35:59,904 "We'll drink and cheer all night." 1350 01:35:59,984 --> 01:36:02,627 [Music] 1351 01:36:18,329 --> 01:36:23,080 "There's so much joy. There's so much energy." 1352 01:36:23,160 --> 01:36:27,782 "There's so much joy. There's so much energy." 1353 01:36:27,862 --> 01:36:32,486 "Who's sober now?" 1354 01:36:32,566 --> 01:36:37,382 "Who's sober now?" 1355 01:36:37,462 --> 01:36:39,816 "Who's sober now?" 1356 01:36:39,896 --> 01:36:44,648 "Everyone will even forget their names." 1357 01:36:44,728 --> 01:36:49,382 "We'll drink and cheer all night." 1358 01:36:49,462 --> 01:36:54,049 "We'll drink and cheer all night." 1359 01:36:54,129 --> 01:36:58,849 "We'll have fun when we're intoxicated." 1360 01:36:58,929 --> 01:37:04,029 "We'll drink and cheer all night." 1361 01:37:04,109 --> 01:37:07,243 [Music] 1362 01:37:27,168 --> 01:37:31,936 "Today beauty has met love." 1363 01:37:32,016 --> 01:37:36,728 "Today beauty has met love." 1364 01:37:36,829 --> 01:37:41,449 "Tonight is the night to decide." 1365 01:37:41,529 --> 01:37:46,249 "Tonight is the night to decide." 1366 01:37:46,329 --> 01:37:48,582 "The night to decide." 1367 01:37:48,662 --> 01:37:53,496 "Beauty will shake. Love will tremble." 1368 01:37:53,596 --> 01:37:58,216 "We'll drink and cheer all night." 1369 01:37:58,296 --> 01:38:02,816 "We'll drink and cheer all night." 1370 01:38:02,896 --> 01:38:07,648 "We'll have fun when we're intoxicated." 1371 01:38:07,728 --> 01:38:12,869 "We'll drink and cheer all night." 1372 01:38:12,949 --> 01:38:15,626 [Music] 1373 01:38:31,329 --> 01:38:36,049 "What is this wine? This is a very bad thing." 1374 01:38:36,129 --> 01:38:40,816 "What is this wine? This is a very bad thing." 1375 01:38:40,896 --> 01:38:45,429 "But every question has the same answer." 1376 01:38:45,529 --> 01:38:50,216 "But every question has the same answer." 1377 01:38:50,296 --> 01:38:52,457 "Has the same answer." 1378 01:38:52,537 --> 01:38:57,449 "What's in your heart will be spoken." 1379 01:38:57,529 --> 01:39:02,079 "We'll drink and cheer all night." 1380 01:39:02,159 --> 01:39:06,674 "We'll drink and cheer all night." 1381 01:39:06,754 --> 01:39:11,571 "We'll have fun when we're intoxicated." 1382 01:39:11,651 --> 01:39:17,106 "We'll drink and cheer all night." 1383 01:40:14,052 --> 01:40:15,152 Karan? 1384 01:40:16,519 --> 01:40:19,085 Karan, is that you? 1385 01:40:23,023 --> 01:40:26,986 I'm sad, rather than amazed, to see you here, Ravi. 1386 01:40:28,462 --> 01:40:31,052 You've come to get rid of the evidence for those traitors. 1387 01:40:31,619 --> 01:40:34,252 Shrikant has gathered it, in spite of the risk to his life. 1388 01:40:34,938 --> 01:40:37,219 You're a traitor, Ravi. 1389 01:40:37,467 --> 01:40:41,719 Yes. I'm a traitor to you and the law. 1390 01:40:42,052 --> 01:40:44,886 The law that couldn't rescue my kidnapped sister. 1391 01:40:45,133 --> 01:40:47,486 The law that couldn't empathise with a weeping mother. 1392 01:40:47,566 --> 01:40:50,204 The law that erects a wall between a father and son. 1393 01:40:50,284 --> 01:40:52,886 I'm not prepared to respect such a law, Karan. 1394 01:40:53,446 --> 01:40:56,486 But these arguments can't justify you from becoming a criminal. 1395 01:40:57,219 --> 01:40:59,052 They can strengthen relationships... 1396 01:40:59,752 --> 01:41:03,101 ...but the stigma won't be washed away. 1397 01:41:03,296 --> 01:41:05,472 The stigma, is not as important to me... 1398 01:41:05,552 --> 01:41:07,152 ...as the relationships for which I live, Karan. 1399 01:41:07,478 --> 01:41:10,752 Wrong and right cannot coexist. 1400 01:41:11,263 --> 01:41:13,619 That's what we want to prove. 1401 01:41:14,355 --> 01:41:17,519 Wrong and right can coexist. 1402 01:41:18,300 --> 01:41:22,252 Or else tell me the truth. When you're dead for the world... 1403 01:41:23,240 --> 01:41:27,119 ...why do you hide the truth from everyone? 1404 01:41:27,519 --> 01:41:30,352 I can kill them by playing dead. 1405 01:41:30,840 --> 01:41:34,375 And I can kill them posing as a criminal. 1406 01:41:34,455 --> 01:41:38,152 If that's the truth, then leave the evidence here. 1407 01:41:39,085 --> 01:41:41,472 Believe me, Karan, if I take the evidence... 1408 01:41:41,552 --> 01:41:44,019 ...they won't harm Shrikant. 1409 01:41:44,743 --> 01:41:47,119 And if I take this evidence to them... 1410 01:41:47,952 --> 01:41:50,686 ...I'll get to the bottom of all of this. 1411 01:41:51,719 --> 01:41:54,919 You get to the root, and I'll uproot them. 1412 01:41:55,886 --> 01:41:57,619 You drag them to the cemetery... 1413 01:41:58,225 --> 01:41:59,752 ...and I'll put them in their graves. 1414 01:41:59,952 --> 01:42:01,052 Do you agree? 1415 01:42:03,119 --> 01:42:04,286 I do. 1416 01:42:05,263 --> 01:42:09,566 I like the skimpy clothes you wear. 1417 01:42:09,646 --> 01:42:12,686 Leave me alone. - I will leave you, darling. 1418 01:42:13,079 --> 01:42:15,539 You've satisfied my eyes. 1419 01:42:15,706 --> 01:42:17,639 Now satisfy my heart as well. 1420 01:42:17,719 --> 01:42:19,425 I said let go of me, you scoundrel! - [Laughs] 1421 01:42:27,986 --> 01:42:30,160 You must have learnt your lesson now. 1422 01:42:30,240 --> 01:42:33,752 If you do this again, I'll kill you. Do you understand? 1423 01:42:33,987 --> 01:42:39,818 I'll kill you, you... - No, no, no, Mr. Don. 1424 01:42:40,581 --> 01:42:43,352 In our business, personal enmity isn't good. 1425 01:42:44,352 --> 01:42:47,119 Come on, I'll show you something. 1426 01:42:48,085 --> 01:42:52,952 Look, Ravi has brought us the evidence. 1427 01:42:53,986 --> 01:42:55,371 It would have been very dangerous... 1428 01:42:55,452 --> 01:42:57,619 ...if the police got hold of it. 1429 01:43:06,181 --> 01:43:08,257 [Phone rings] 1430 01:43:11,943 --> 01:43:13,619 Hello. - Sir, this is Shrikant speaking. 1431 01:43:13,920 --> 01:43:14,973 Yes, Shrikant. 1432 01:43:15,053 --> 01:43:17,219 Sir, I went to collect the evidence I had of the criminals. 1433 01:43:17,521 --> 01:43:19,053 But when I got home I realised... 1434 01:43:19,133 --> 01:43:20,787 ...that they suspect me to be the one. 1435 01:43:21,110 --> 01:43:24,020 Sir, I've helped the law. 1436 01:43:25,077 --> 01:43:26,764 Now, I want help from the law. 1437 01:43:26,989 --> 01:43:29,055 Okay, I'll send men to keep you safe. 1438 01:43:29,555 --> 01:43:31,989 And tomorrow I'll give you information... 1439 01:43:32,489 --> 01:43:33,922 ...of their whereabouts. 1440 01:43:34,722 --> 01:43:37,289 After which you can catch the criminals... 1441 01:43:38,022 --> 01:43:40,355 ...and put them behind bars. - Okay. 1442 01:43:42,202 --> 01:43:43,630 [Phone rings] 1443 01:43:47,316 --> 01:43:49,022 Hello. - Suraj Singh. - Yes. 1444 01:43:49,289 --> 01:43:52,121 Shrikant has gathered all the evidence... 1445 01:43:52,505 --> 01:43:54,389 ...and whereabouts of the traitors. 1446 01:43:54,689 --> 01:43:56,522 He's getting it to me. 1447 01:43:57,022 --> 01:43:59,522 He suspects his life is in danger. 1448 01:43:59,987 --> 01:44:02,589 Send people to protect him. 1449 01:44:02,884 --> 01:44:04,555 Do you understand? 1450 01:44:05,057 --> 01:44:06,160 [Phone rings] 1451 01:44:07,121 --> 01:44:10,222 Suraj speaking, sir. - Yes, what is it, Suraj? 1452 01:44:10,489 --> 01:44:12,822 Mr. Bhujang, we are going to face a great calamity. 1453 01:44:20,355 --> 01:44:24,822 Don't worry. Shrikant will never reach the commissioner. 1454 01:44:25,621 --> 01:44:28,889 Because tomorrow morning will be last morning of his life. 1455 01:44:29,338 --> 01:44:36,242 "Enter the garden slowly, my friend, enter the garden slowly." 1456 01:44:36,322 --> 01:44:38,289 "Enter the garden slowly..." 1457 01:44:38,389 --> 01:44:40,255 Wait! You can't go inside! 1458 01:44:41,121 --> 01:44:43,642 But sir, I get his milk everyday. 1459 01:44:43,722 --> 01:44:44,922 Don't give me that! 1460 01:44:45,022 --> 01:44:46,475 We have orders. No one can go inside. 1461 01:44:46,555 --> 01:44:48,955 But sir, we will suffer a great loss. 1462 01:44:49,189 --> 01:44:50,955 We won't let you suffer a loss. 1463 01:44:52,916 --> 01:44:56,289 You go your way. I'll give him the milk. 1464 01:44:56,489 --> 01:44:57,655 Thank you, sir. 1465 01:45:02,981 --> 01:45:04,170 [Door bell rings] 1466 01:45:13,284 --> 01:45:15,121 Good morning. - Oh, thank you. 1467 01:45:22,549 --> 01:45:24,397 [Coughs] 1468 01:45:26,922 --> 01:45:29,355 Tripathi, Shrikant's protection is our top priority. 1469 01:45:30,089 --> 01:45:31,326 He is valuable... 1470 01:45:31,406 --> 01:45:34,555 ...in helping us get to the traitors. 1471 01:45:41,737 --> 01:45:43,445 [Coughs] 1472 01:45:46,527 --> 01:45:50,041 [Coughs] 1473 01:45:53,708 --> 01:45:54,841 What? 1474 01:45:54,921 --> 01:45:57,574 Another patriot has been killed by the same men. 1475 01:46:09,900 --> 01:46:10,743 [Camera clicks] 1476 01:46:24,273 --> 01:46:27,773 Friend, you fought this battle with a pen... 1477 01:46:28,574 --> 01:46:32,907 ...and today, by giving up your life, you've become a martyr. 1478 01:46:33,808 --> 01:46:35,708 You're responsible for Shrikant's death. 1479 01:46:36,374 --> 01:46:38,273 You got the evidence from Shrikant's house... 1480 01:46:39,041 --> 01:46:40,594 ...and gave it to these evil people. 1481 01:46:40,674 --> 01:46:43,841 Try to understand... -There's nothing left to understand. 1482 01:46:45,208 --> 01:46:46,874 When you saved me... 1483 01:46:47,822 --> 01:46:52,074 ...I thought there was a real man amongst these evil men. 1484 01:46:53,041 --> 01:46:57,108 But now I realise... 1485 01:46:59,407 --> 01:47:02,341 ...you're more than evil. You're the devil himself. 1486 01:47:02,641 --> 01:47:04,841 I know everything about you, Natasha. 1487 01:47:05,841 --> 01:47:08,041 I know you've been... 1488 01:47:08,374 --> 01:47:10,441 ...giving Shrikant information. 1489 01:47:11,241 --> 01:47:12,708 If I would've been evil... 1490 01:47:13,641 --> 01:47:15,808 ...I wouldn't have left all the evidence... 1491 01:47:16,534 --> 01:47:17,841 ...of your alliance with Shrikant. 1492 01:47:18,108 --> 01:47:19,341 I would have given it to them. 1493 01:47:20,108 --> 01:47:24,608 I know you're here to avenge your brother's death. 1494 01:47:25,130 --> 01:47:28,941 I've come to kill these traitors, believe me. 1495 01:47:30,276 --> 01:47:33,508 Ravi, maybe I was angry with you... 1496 01:47:34,957 --> 01:47:38,608 ...because I felt alone. 1497 01:47:39,574 --> 01:47:42,974 There. Now you know how I felt. 1498 01:47:44,374 --> 01:47:47,574 If we die in this battle... 1499 01:47:48,773 --> 01:47:51,608 ...then we'll meet in our next birth to spend a life of love. 1500 01:47:52,074 --> 01:47:57,074 If we win, we'll make life beautiful. 1501 01:47:57,663 --> 01:47:59,041 Ravi. - I love you. 1502 01:47:59,478 --> 01:48:00,608 I love you too. 1503 01:48:10,008 --> 01:48:11,874 Jai, what's the matter? 1504 01:48:14,241 --> 01:48:15,974 Renu, today's your birthday... 1505 01:48:17,041 --> 01:48:20,108 ...and I don't have anything to give you other than this flower. 1506 01:48:21,641 --> 01:48:25,674 Jai, this flower is the most beautiful present I've received. 1507 01:48:26,273 --> 01:48:27,608 I'll give you a present today... 1508 01:48:28,208 --> 01:48:29,907 ...that will be important for the both of us. 1509 01:48:30,708 --> 01:48:34,141 Today, after the party, I'll talk to daddy. 1510 01:48:34,941 --> 01:48:39,108 Friends, on the auspicious day of my daughter's birthday... 1511 01:48:40,174 --> 01:48:41,941 ...along with your wishes and presents... 1512 01:48:42,905 --> 01:48:44,775 ...I'm also giving my daughter a surprise. 1513 01:48:44,855 --> 01:48:46,829 [Applause] 1514 01:48:51,008 --> 01:48:53,308 I've arranged the wedding of my daughter... 1515 01:48:53,841 --> 01:48:55,874 ...with Mr. Bhujang's son... 1516 01:48:58,674 --> 01:48:59,651 ...Goga. 1517 01:48:59,910 --> 01:49:02,019 [Applause] 1518 01:49:03,808 --> 01:49:04,907 Congratulations! 1519 01:49:05,900 --> 01:49:09,541 Daddy, you should've consulted me before making this decision. 1520 01:49:10,241 --> 01:49:13,341 This is a matter of the rest of my life. 1521 01:49:13,608 --> 01:49:16,341 Yes, it is a matter about your future. 1522 01:49:17,002 --> 01:49:19,941 Who else but a father... 1523 01:49:20,641 --> 01:49:22,666 ...would be more concerned about a daughter's happiness? 1524 01:49:30,441 --> 01:49:32,708 The world is celebrating and you're crying. 1525 01:49:33,165 --> 01:49:35,808 On this auspicious day, why are you so sad? 1526 01:49:36,603 --> 01:49:40,174 I've been surrounded by grief since childhood. 1527 01:49:41,374 --> 01:49:44,008 How else am I to feel? 1528 01:49:44,807 --> 01:49:47,541 Have you fallen in love? 1529 01:49:53,255 --> 01:49:54,710 You...the taxi driver! 1530 01:49:54,791 --> 01:49:56,922 If you think about me... 1531 01:49:57,489 --> 01:50:01,155 When the heart is on fire, chilled alcohol can cool it. 1532 01:50:02,255 --> 01:50:03,355 No. 1533 01:50:04,300 --> 01:50:05,322 Just gulp it down. 1534 01:50:06,559 --> 01:50:07,755 Should I drink it? 1535 01:50:19,543 --> 01:50:22,589 Congratulations, Mr. Minister. - Congratulations to you too. 1536 01:50:22,689 --> 01:50:26,787 We're family now. 1537 01:50:26,867 --> 01:50:28,830 [Laughs] 1538 01:50:31,889 --> 01:50:33,189 Bhairav Singh. 1539 01:50:39,340 --> 01:50:41,873 That's Bhairav Singh. - Who's Bhairav Singh? 1540 01:50:42,452 --> 01:50:44,606 He murdered my father in the village. 1541 01:50:46,073 --> 01:50:50,206 I'll kill him! 1542 01:50:50,505 --> 01:50:52,840 You can't see right now. 1543 01:50:53,143 --> 01:50:55,639 This is the city, not some village. - Leave me alone. 1544 01:50:56,273 --> 01:50:59,040 Here, you have to kill evil men like hunters. 1545 01:50:59,639 --> 01:51:01,740 By laying traps. 1546 01:51:02,212 --> 01:51:06,005 If you do anything here, you'll be put behind bars. 1547 01:51:06,342 --> 01:51:08,940 And your enemies will be more watchful. 1548 01:51:10,073 --> 01:51:14,573 Your revenge will be caged in a prison cell. 1549 01:51:15,315 --> 01:51:17,505 That's why you should keep quiet right now. 1550 01:51:20,940 --> 01:51:22,206 I'll be back. - Yes. 1551 01:51:23,273 --> 01:51:26,973 Mr. Bhujang, the warehouse is secure. 1552 01:51:27,340 --> 01:51:29,563 You enjoy yourself. - Very good. 1553 01:51:29,643 --> 01:51:30,839 Congratulations, Ms. Renu. 1554 01:51:31,014 --> 01:51:33,681 On this auspicious day... 1555 01:51:33,781 --> 01:51:37,481 ...I'm presenting you a poster from one of your super-hit films. 1556 01:51:37,581 --> 01:51:38,678 Please accept it. 1557 01:51:38,758 --> 01:51:40,213 [Laughs] 1558 01:51:42,451 --> 01:51:43,547 Beautiful! 1559 01:51:46,516 --> 01:51:50,014 Our hero, Jai Singh, is present here as well. - Yes. 1560 01:51:50,570 --> 01:51:53,347 Don't express your happiness in silence... 1561 01:51:53,598 --> 01:51:57,481 ...sing that beautiful verse again... 1562 01:51:57,581 --> 01:51:59,800 ...that created a sensation throughout the world. 1563 01:51:59,880 --> 01:52:03,734 No, no. Please excuse me. I can't sing. 1564 01:52:03,814 --> 01:52:06,414 You cannot hide your love and sorrows, friend. 1565 01:52:06,992 --> 01:52:09,947 The time has come. Tell them... 1566 01:52:10,571 --> 01:52:13,581 ...what you've lost and what you desire. 1567 01:52:16,387 --> 01:52:18,928 [Music] 1568 01:52:21,876 --> 01:52:24,609 "Girl with the shy eyes." 1569 01:52:27,003 --> 01:52:30,476 "My innocent sweetheart." 1570 01:52:32,873 --> 01:52:38,109 "I've been thinking about you." 1571 01:52:38,409 --> 01:52:43,043 "I'm losing my heart." 1572 01:52:43,909 --> 01:52:48,576 "I've been thinking about you." 1573 01:52:49,376 --> 01:52:54,009 "I'm losing my heart." 1574 01:52:54,851 --> 01:52:58,443 "Man with the crooked hat." 1575 01:53:00,116 --> 01:53:04,175 "My innocent love." 1576 01:53:05,824 --> 01:53:10,709 "I've been thinking about you." 1577 01:53:11,348 --> 01:53:15,909 "I'm losing my heart." 1578 01:53:16,818 --> 01:53:21,976 "I've been thinking about you." 1579 01:53:22,364 --> 01:53:27,175 "I'm losing my heart." 1580 01:53:27,813 --> 01:53:30,948 [Music] 1581 01:53:38,776 --> 01:53:43,476 "I'm simple like the village dweller." 1582 01:53:43,675 --> 01:53:46,509 "Where have I come?" 1583 01:53:47,044 --> 01:53:51,876 "I'm simple like the village dweller." 1584 01:53:51,976 --> 01:53:55,076 "Where have I come?" 1585 01:53:55,335 --> 01:54:03,209 "My sweet love is scared in this city." 1586 01:54:03,443 --> 01:54:08,709 "Your world is very different from mine." 1587 01:54:08,978 --> 01:54:13,976 "Your world is very different from mine." 1588 01:54:14,076 --> 01:54:17,043 "Girl with the shy eyes." 1589 01:54:17,376 --> 01:54:20,476 "Girl with the shy eyes." 1590 01:54:22,509 --> 01:54:26,243 "My innocent sweetheart." 1591 01:54:28,288 --> 01:54:33,209 "I've been thinking about you." 1592 01:54:33,843 --> 01:54:38,309 "I'm losing my heart." 1593 01:54:39,309 --> 01:54:44,276 "I've been thinking about you." 1594 01:54:44,840 --> 01:54:49,743 "I'm losing my heart." 1595 01:54:50,311 --> 01:54:53,079 [Music] 1596 01:55:01,198 --> 01:55:09,243 "I'm afraid that love never blooms here." 1597 01:55:09,565 --> 01:55:17,596 "I'm afraid that love never blooms here." 1598 01:55:17,675 --> 01:55:25,709 "The hearts meet, but our destinies don't." 1599 01:55:26,041 --> 01:55:31,243 "The world despises love." 1600 01:55:31,532 --> 01:55:36,396 "The world despises love." 1601 01:55:36,476 --> 01:55:39,443 "Man with the crooked hat." 1602 01:55:39,776 --> 01:55:43,014 "Man with the crooked hat." 1603 01:55:44,830 --> 01:55:48,476 "My innocent love." 1604 01:55:50,744 --> 01:55:55,509 "I've been thinking about you." 1605 01:55:56,202 --> 01:56:00,843 "I'm losing my heart." 1606 01:56:01,776 --> 01:56:06,709 "I've been thinking about you." 1607 01:56:07,175 --> 01:56:11,976 "I'm losing my heart." 1608 01:56:12,668 --> 01:56:15,776 "Girl with the shy eyes." 1609 01:56:17,868 --> 01:56:21,376 "My innocent sweetheart." 1610 01:56:23,609 --> 01:56:28,443 "I've been thinking about you." 1611 01:56:29,276 --> 01:56:34,109 "I'm losing my heart." 1612 01:56:34,643 --> 01:56:39,709 "I've been thinking about you." 1613 01:56:40,175 --> 01:56:45,143 "I'm losing my heart." 1614 01:56:51,002 --> 01:56:52,003 [Phone rings] 1615 01:56:52,083 --> 01:56:53,743 It was a nice song. - Hello. 1616 01:56:57,584 --> 01:56:59,517 Thank you, Mr. Hatari. Thank you. 1617 01:57:00,284 --> 01:57:02,317 Mr. Bhujang, is everything all right? 1618 01:57:02,916 --> 01:57:05,317 Everything is all right now, minister. 1619 01:57:05,617 --> 01:57:08,017 Your daughter's arrival in my family... 1620 01:57:08,384 --> 01:57:10,937 ...has opened the doors for us to riches. 1621 01:57:11,017 --> 01:57:12,137 I don't understand. 1622 01:57:12,217 --> 01:57:16,484 Our buyer, Mr. Hatari, is staying at Oberoi Towers. 1623 01:57:17,284 --> 01:57:20,251 Ranga and Raghav will take him to the warehouse tonight. 1624 01:57:20,817 --> 01:57:22,451 We will make millions. 1625 01:57:22,842 --> 01:57:25,171 You kept your promise by arranging the children's marriage... 1626 01:57:25,251 --> 01:57:26,651 ...and I will keep my side of the promise... 1627 01:57:27,084 --> 01:57:31,902 ...by giving you all the money that you want for your election. 1628 01:57:34,820 --> 01:57:35,707 [Door bell rings] 1629 01:57:36,317 --> 01:57:37,851 Mr. Hatari. - Yes. 1630 01:57:38,096 --> 01:57:39,351 We are Bhujang's men. 1631 01:57:39,451 --> 01:57:41,517 Your goods are ready in our warehouse. 1632 01:57:41,966 --> 01:57:44,717 Bring the money along. You will get the delivery over there. 1633 01:57:45,080 --> 01:57:46,217 Let's go. - Come on. 1634 01:58:05,884 --> 01:58:07,050 Come on, Mr. Hatari. 1635 01:58:07,751 --> 01:58:10,751 Strange, the people who set out to arrest you... 1636 01:58:11,184 --> 01:58:12,916 ...are guarding you. 1637 01:58:13,273 --> 01:58:15,050 They are Inspector Suraj Singh's men. 1638 01:58:15,285 --> 01:58:16,684 They don't even know... 1639 01:58:16,993 --> 01:58:18,184 ...whether this warehouse belongs to the government... 1640 01:58:18,452 --> 01:58:20,117 ...or to those who want to destroy the government. 1641 01:58:21,437 --> 01:58:24,017 But your dad's motives will not be complete... 1642 01:58:24,496 --> 01:58:26,471 ...until all these goods are sold. 1643 01:58:26,550 --> 01:58:28,550 If great people like you are with us... 1644 01:58:29,242 --> 01:58:31,584 ...why won't the goods be sold, Mr. Hatari? 1645 01:58:32,617 --> 01:58:36,251 That day is near, when dad will rule over the country. 1646 01:58:36,984 --> 01:58:39,817 Everyone will be his slave. 1647 01:58:40,398 --> 01:58:44,550 But for that, there should be destruction in this country. 1648 01:58:52,615 --> 01:58:57,317 There will be such destruction, that your dad will lose his sleep. 1649 01:58:57,555 --> 01:58:59,252 [Screams] 1650 01:59:04,409 --> 01:59:05,966 [Explosion] 1651 01:59:35,746 --> 01:59:39,012 You scoundrel, I had appointed you there to stand guard... 1652 01:59:39,681 --> 01:59:41,214 ...and you are standing here. 1653 01:59:41,552 --> 01:59:44,134 I made a mistake, Mr. Bhujang. 1654 01:59:44,214 --> 01:59:45,347 Mistake! 1655 01:59:46,179 --> 01:59:47,901 Because of your mistake our new enemy... 1656 01:59:47,981 --> 01:59:50,014 ...beat up Mr. Hatari and locked him up. 1657 01:59:51,152 --> 01:59:52,847 He deceived you. 1658 01:59:53,681 --> 01:59:56,647 He destroyed my goods worth millions. 1659 01:59:57,585 --> 01:59:59,380 I can't understand who he is. 1660 02:00:00,179 --> 02:00:01,481 Who is this scoundrel? 1661 02:00:02,698 --> 02:00:06,114 Dad, I will teach your murderers such a lesson... 1662 02:00:07,076 --> 02:00:08,914 ...that they will not die easily. 1663 02:00:09,865 --> 02:00:11,447 They will suffer. 1664 02:00:12,363 --> 02:00:13,381 They will suffer! 1665 02:00:13,844 --> 02:00:15,022 [Phone rings] 1666 02:00:16,839 --> 02:00:20,247 Bhujang, I spared your son again... 1667 02:00:21,531 --> 02:00:23,781 ...but by destroying your goods, I've proved... 1668 02:00:24,666 --> 02:00:27,314 ...that I can kill you whenever I want to. 1669 02:00:28,170 --> 02:00:30,014 But if you die so easily... 1670 02:00:30,472 --> 02:00:32,947 ...then how will you witness your destruction? 1671 02:00:33,705 --> 02:00:35,314 And so just wait and watch... 1672 02:00:35,881 --> 02:00:39,814 ...how terrifying it is when death comes closer. 1673 02:00:43,531 --> 02:00:45,647 Show me your face once. 1674 02:00:47,370 --> 02:00:50,234 Then we will see whose death is dreadful. 1675 02:00:50,429 --> 02:00:54,814 I think our new enemy is doing this out of personal animosity. 1676 02:00:55,338 --> 02:00:58,214 Bhujang! What about my payment? 1677 02:00:58,314 --> 02:01:00,081 And what about my commission? 1678 02:01:00,678 --> 02:01:02,381 I'm worried about that too, Mr. Don. 1679 02:01:03,640 --> 02:01:05,214 Right now we will have to do something... 1680 02:01:06,084 --> 02:01:07,914 ...with which we can recover our loss... 1681 02:01:08,851 --> 02:01:10,281 ...and the enemy can't do anything. 1682 02:01:10,614 --> 02:01:12,147 What can we do, Dad? 1683 02:01:13,294 --> 02:01:14,981 Who will compensate our loss? 1684 02:01:15,147 --> 02:01:16,247 Bank! 1685 02:01:18,861 --> 02:01:20,414 Bank will compensate our loss. 1686 02:01:21,014 --> 02:01:24,247 Great! The bank belongs to the country... 1687 02:01:24,850 --> 02:01:25,981 ...and the country belongs to us. 1688 02:01:27,314 --> 02:01:31,002 We'll have to arrange for the keys of the place... 1689 02:01:31,791 --> 02:01:33,647 ...where the people have kept their wealth. 1690 02:01:34,462 --> 02:01:35,681 Ranga! Goga! 1691 02:01:36,710 --> 02:01:39,014 Tell the minister what I tell you. 1692 02:01:40,689 --> 02:01:42,114 Are you crazy? 1693 02:01:42,753 --> 02:01:44,614 A place where people are present all the time... 1694 02:01:45,229 --> 02:01:46,614 What's the sense in robbing it? 1695 02:01:46,714 --> 02:01:48,981 Do you think dad is talking nonsense? 1696 02:01:49,175 --> 02:01:51,381 You will need millions for your election tomorrow... 1697 02:01:51,514 --> 02:01:52,814 What is the point in wasting that? 1698 02:01:52,914 --> 02:01:54,047 Have you ever thought about that? 1699 02:01:54,667 --> 02:01:56,014 You are neither bothered about our relations... 1700 02:01:56,386 --> 02:01:58,347 ...nor do you want to help us. 1701 02:01:58,613 --> 02:02:01,047 Now don't expect any kind of help from my dad. 1702 02:02:01,381 --> 02:02:02,814 Come on, brother. - Listen, my dear. 1703 02:02:04,047 --> 02:02:05,614 Don't take a rash decision. 1704 02:02:06,408 --> 02:02:07,714 Look here, my dear... 1705 02:02:08,386 --> 02:02:10,747 ...I can help you in your illegal business with the help of the law. 1706 02:02:11,499 --> 02:02:13,614 But I will not be able to help you in the illegal way. 1707 02:02:13,747 --> 02:02:15,247 That's why you are the minister... 1708 02:02:15,714 --> 02:02:18,814 ...so that you can do all the illegal business in the legal way. 1709 02:02:20,147 --> 02:02:21,247 This is our plan. 1710 02:02:23,914 --> 02:02:25,947 This is the main S.V. Road. 1711 02:02:26,481 --> 02:02:28,381 To the right is the City Commercial Bank. 1712 02:02:28,547 --> 02:02:31,014 To rob that bank we'll have to stop traffic entry through this road... 1713 02:02:31,114 --> 02:02:32,181 ...by making it a no-entry road. 1714 02:02:32,381 --> 02:02:34,481 And you will also have to make arrangements... 1715 02:02:34,847 --> 02:02:36,747 ...to see that the police don't enter into this area. 1716 02:02:37,214 --> 02:02:38,347 Are you in your senses? 1717 02:02:38,947 --> 02:02:40,647 Dad got me engaged to someone else... 1718 02:02:40,847 --> 02:02:43,014 That's why you are accusing him of such a lowly deed? 1719 02:02:43,214 --> 02:02:45,147 That he is involved with the traitors and the dacoits? 1720 02:02:45,547 --> 02:02:49,747 Jai, I never thought you could stoop so low. 1721 02:02:50,314 --> 02:02:54,414 Miss Renu, neither have I stooped low nor am I jealous of anyone. 1722 02:02:56,181 --> 02:02:58,847 I told you the reality because I felt that your future... 1723 02:02:58,947 --> 02:03:00,414 ...may be in darkness. 1724 02:03:01,381 --> 02:03:04,047 If you still don't believe me, then you can come tomorrow morning... 1725 02:03:04,147 --> 02:03:06,281 ...to City Commercial Bank and see for yourself... 1726 02:03:06,614 --> 02:03:08,181 ...the deeds that your future husband is going to do. 1727 02:03:09,737 --> 02:03:11,114 They will come to rob ... 1728 02:03:11,477 --> 02:03:12,581 ...the City Commercial Bank tomorrow morning. 1729 02:03:13,514 --> 02:03:17,147 I'll stay out near their cars and you storm in like death. 1730 02:03:17,943 --> 02:03:20,247 That's what's going to happen, Ravi. It will happen. 1731 02:03:26,537 --> 02:03:27,681 You? 1732 02:03:29,781 --> 02:03:31,447 Are you alive? 1733 02:03:34,008 --> 02:03:35,514 What are you doing? 1734 02:03:36,256 --> 02:03:39,981 Nothing. I'm just taking you to your real duty. 1735 02:03:40,647 --> 02:03:42,514 Your friends are going to rob the bank. 1736 02:03:42,818 --> 02:03:45,781 You're going to reach there late and accept their gratitude. 1737 02:03:45,952 --> 02:03:47,114 Now that will not happen. 1738 02:03:47,563 --> 02:03:51,174 You'll come there right now and stop them. 1739 02:03:54,850 --> 02:03:55,866 [Gunshot] 1740 02:03:58,958 --> 02:04:01,099 [Gunshot] 1741 02:04:02,847 --> 02:04:04,514 If anyone moves from their place... 1742 02:04:04,914 --> 02:04:07,047 ...he will be responsible for his own death. 1743 02:04:07,423 --> 02:04:08,881 Come on, rob the bank! 1744 02:04:08,961 --> 02:04:10,699 [Gunshot] 1745 02:04:46,343 --> 02:04:47,511 Fill this money in the bags. 1746 02:04:57,100 --> 02:04:59,414 You'll have to honour your profession today. 1747 02:05:00,538 --> 02:05:03,403 If you don't stop these dacoits... 1748 02:05:04,441 --> 02:05:06,214 ...I will kill you. 1749 02:05:09,208 --> 02:05:10,581 [Gunshot] 1750 02:05:23,424 --> 02:05:24,714 Suraj? 1751 02:05:32,126 --> 02:05:33,698 Karan? - Karan? 1752 02:05:48,993 --> 02:05:50,093 Good shot! 1753 02:06:03,374 --> 02:06:04,585 [Gunshot] 1754 02:06:16,962 --> 02:06:19,093 You scoundrel! Did you recognise me? 1755 02:06:19,362 --> 02:06:21,593 Karan? - Yes, I'm your death. 1756 02:06:21,859 --> 02:06:23,926 That's him! Karan! 1757 02:06:25,124 --> 02:06:26,626 Karan, my friend. 1758 02:06:26,959 --> 02:06:29,993 Go tell your father that after your brother... 1759 02:06:30,444 --> 02:06:31,859 ...he should make arrangements for his pyre too. 1760 02:06:32,292 --> 02:06:33,526 Go, you scoundrel! 1761 02:06:35,049 --> 02:06:36,426 Come on! Come on, hurry up! 1762 02:06:39,321 --> 02:06:40,893 Dad! 1763 02:06:41,484 --> 02:06:42,893 Goga, my son! - Dad! 1764 02:06:43,526 --> 02:06:44,659 What happened? - Dad! 1765 02:06:44,856 --> 02:06:46,826 What happened, my dear? - He... 1766 02:06:46,926 --> 02:06:50,326 What happened? - He is alive! 1767 02:06:50,771 --> 02:06:53,559 Who is alive? 1768 02:06:54,728 --> 02:06:57,053 Inspector Karan! 1769 02:06:58,372 --> 02:06:59,793 Inspector Karan? 1770 02:07:03,053 --> 02:07:09,946 He is behind your destruction. 1771 02:07:10,133 --> 02:07:12,893 He is responsible! Dad! Dad... 1772 02:07:13,366 --> 02:07:14,926 Goga! My son! 1773 02:07:15,788 --> 02:07:16,826 Goga! 1774 02:07:33,075 --> 02:07:34,426 Karan! 1775 02:07:35,107 --> 02:07:36,659 You scoundrel! 1776 02:07:37,659 --> 02:07:42,426 Within three days, I'll bring you here and burn you. Remember! 1777 02:07:42,506 --> 02:07:47,659 Bhujang, there will definitely be a pyre lit here in three days. 1778 02:07:48,394 --> 02:07:50,593 But that will be yours! 1779 02:07:51,778 --> 02:07:57,059 I've come to tell you that whenever you try to destroy this country... 1780 02:07:57,962 --> 02:08:01,713 ...every time you will be lighting the pyres like this. 1781 02:08:01,793 --> 02:08:03,259 Kill this scoundrel! 1782 02:08:06,359 --> 02:08:07,526 Oh, no! 1783 02:08:10,793 --> 02:08:12,859 You've already cremated one of your sons. 1784 02:08:13,552 --> 02:08:16,193 Do you want to cremate your second son as well, Bhairav Singh? 1785 02:08:16,612 --> 02:08:18,459 Bhairav Singh? - Yes! 1786 02:08:19,926 --> 02:08:22,126 You killed the teacher of Madhavpur... 1787 02:08:22,709 --> 02:08:26,559 ...and left behind his only son, Jai, to take revenge on you. 1788 02:08:28,438 --> 02:08:32,493 That same boy is standing in front of you as your end. 1789 02:08:33,649 --> 02:08:38,659 Then today, we will kill that boy. 1790 02:08:39,087 --> 02:08:40,159 No, Don. 1791 02:08:42,146 --> 02:08:44,193 You can't make this mistake. 1792 02:08:44,914 --> 02:08:48,093 Otherwise Bhujang will also be lying dead right here. 1793 02:08:52,426 --> 02:08:55,959 Ravi! - I was working with you... 1794 02:08:56,623 --> 02:08:59,393 ...so that I could get to the root of such traitors... 1795 02:08:59,791 --> 02:09:02,959 ...who are destroying this country. 1796 02:09:05,834 --> 02:09:08,026 And don't you think that they are only two. 1797 02:09:08,759 --> 02:09:14,393 We are three. And for devils like you, we are known as Tridev! 1798 02:09:16,515 --> 02:09:17,650 [Explosion] 1799 02:09:21,855 --> 02:09:22,959 Stop! 1800 02:09:24,774 --> 02:09:26,993 If our own man turns out to be a traitor... 1801 02:09:28,028 --> 02:09:29,826 ...then we should fight the battle with intelligence... 1802 02:09:30,626 --> 02:09:31,941 ...and not with strength. 1803 02:09:32,021 --> 02:09:33,259 Mom! 1804 02:09:34,752 --> 02:09:35,959 Karan! 1805 02:09:38,006 --> 02:09:40,459 Karan! 1806 02:09:43,109 --> 02:09:45,426 You are alive? I knew it! 1807 02:09:45,855 --> 02:09:47,526 I knew that nothing could happen to you. 1808 02:09:48,287 --> 02:09:49,693 Had something happened to you... 1809 02:09:50,060 --> 02:09:51,893 ...I would've surely died. 1810 02:09:52,147 --> 02:09:57,226 Divya, death can't separate true lovers. 1811 02:09:58,093 --> 02:10:01,959 I had promised you that if dad doesn't give you away... 1812 02:10:03,120 --> 02:10:04,593 ...then I will give away the bride. 1813 02:10:05,380 --> 02:10:06,793 I'll risk my life, but I won't break... 1814 02:10:07,391 --> 02:10:09,259 ... the promise made to my sister. 1815 02:10:10,289 --> 02:10:11,393 Let him come! 1816 02:10:11,586 --> 02:10:14,213 I'll tell him the truth today and make him realise his folly. 1817 02:10:14,293 --> 02:10:16,493 No, Aunt. Don't say anything to him. 1818 02:10:17,240 --> 02:10:18,759 We are alive for a mission. 1819 02:10:19,132 --> 02:10:20,393 To foil this conspiracy! 1820 02:10:21,467 --> 02:10:25,059 Aunt, the reality is that we are not two, but three. 1821 02:10:25,283 --> 02:10:27,759 And all three of us are victims of the law. 1822 02:10:28,418 --> 02:10:32,559 Till we don't succeed in this battle, let this be a secret. 1823 02:10:33,284 --> 02:10:34,170 That we are alive. 1824 02:10:34,250 --> 02:10:37,759 When the time comes, we will tell everything to the commissioner. 1825 02:10:38,170 --> 02:10:42,959 Commissioner, criminal activities are on the rise in the city. 1826 02:10:43,959 --> 02:10:47,293 But the police are not doing anything about it! - But sir, I... 1827 02:10:47,626 --> 02:10:51,726 Your son is a criminal and is associated with the criminals. 1828 02:10:52,426 --> 02:10:54,746 Is that why you and your police are feigning ignorance? 1829 02:10:54,826 --> 02:10:57,426 Minister, no relation can stop the hand of the law. 1830 02:10:57,726 --> 02:11:00,259 A police officer knows no relation... 1831 02:11:00,359 --> 02:11:01,459 ...the day he wears this uniform. 1832 02:11:01,959 --> 02:11:04,059 We have left no stones unturned from our side. 1833 02:11:04,559 --> 02:11:06,146 But we have got no clue about them. 1834 02:11:06,226 --> 02:11:08,759 God knows where they are hiding! 1835 02:11:09,259 --> 02:11:10,859 Commissioner, they are present on this earth. 1836 02:11:12,109 --> 02:11:13,793 They commit the crimes on this earth 1837 02:11:14,952 --> 02:11:16,193 ...and sleep peacefully. 1838 02:11:16,477 --> 02:11:17,546 But where? 1839 02:11:17,626 --> 02:11:20,459 I will tell you where. 1840 02:11:29,826 --> 02:11:31,297 [Brakes squeal] 1841 02:11:56,109 --> 02:11:57,159 Ravi! 1842 02:11:58,559 --> 02:12:00,959 Ravi, don't try to run away or act smart. 1843 02:12:03,115 --> 02:12:05,126 You can't escape from the police today. 1844 02:12:06,033 --> 02:12:08,725 [Laughs] 1845 02:12:09,752 --> 02:12:10,660 You? 1846 02:12:16,930 --> 02:12:19,568 [Laughs] 1847 02:12:20,649 --> 02:12:24,726 Welcome, Commissioner! We were waiting for you! 1848 02:12:25,503 --> 02:12:26,759 Dacoit Bhairav Singh? 1849 02:12:27,226 --> 02:12:30,726 Bhairav Singh of the past and Bhujang of the present. 1850 02:12:31,914 --> 02:12:34,359 I used to rob the villages earlier. 1851 02:12:35,352 --> 02:12:37,259 But now I rob the entire country. 1852 02:12:37,838 --> 02:12:40,026 Bhairav Singh, I'm glad that you surrendered to me. 1853 02:12:40,779 --> 02:12:42,493 I've been searching of you. 1854 02:12:43,026 --> 02:12:44,959 Now you can't escape the noose. 1855 02:12:45,359 --> 02:12:49,293 No, Commissioner. It's not me who has been caught in your trap... 1856 02:12:50,173 --> 02:12:52,993 ...but you have been trapped. 1857 02:12:53,993 --> 02:12:55,293 Look over here! 1858 02:13:13,978 --> 02:13:16,093 Tell your men to drop their guns... 1859 02:13:17,005 --> 02:13:19,926 ...otherwise I'll blow off your head. 1860 02:13:20,324 --> 02:13:21,626 Drop your guns! 1861 02:13:23,459 --> 02:13:26,926 Commissioner, you're the most valuable pawn in my hand... 1862 02:13:28,000 --> 02:13:30,093 ...to trap those Tridev! 1863 02:13:30,393 --> 02:13:31,493 Bhairav! 1864 02:13:31,573 --> 02:13:33,578 [Laughs] 1865 02:13:35,526 --> 02:13:36,893 Very good! 1866 02:13:40,853 --> 02:13:43,926 Minister, congratulations on the success of plan No.1. 1867 02:13:44,485 --> 02:13:46,393 This is a smart move. 1868 02:13:46,983 --> 02:13:49,526 Defeat the enemy without any ammunition. 1869 02:13:50,129 --> 02:13:53,259 Mr. Bhujang, the first success is connected with the second success. 1870 02:13:54,161 --> 02:13:56,926 Now watch how plan No. 2 becomes successful. 1871 02:13:57,891 --> 02:13:59,951 'There are not many, but only three people...' 1872 02:14:00,031 --> 02:14:01,693 '...have kidnapped Commissioner Mathur.' 1873 02:14:02,386 --> 02:14:05,153 'The first of them is Ravi Mathur.' 1874 02:14:05,491 --> 02:14:11,556 'He is accused of helping the criminal Raghav escape from jail.' 1875 02:14:12,053 --> 02:14:15,286 'The second is the infamous goon from Madhavpur, Jai Singh.' 1876 02:14:15,653 --> 02:14:18,953 'There is not a single file at Madhavpur police station...' 1877 02:14:19,186 --> 02:14:21,686 '...in which there are no complaints lodged against him.' 1878 02:14:22,186 --> 02:14:24,453 'And the third name is Karan Saxena.' 1879 02:14:24,885 --> 02:14:27,453 'He is dead according to police records.' 1880 02:14:27,853 --> 02:14:29,720 'After cheating the police, he is known to have...' 1881 02:14:29,920 --> 02:14:33,920 '...illegal relations with the criminals of the society.' 1882 02:14:34,553 --> 02:14:37,786 'If you have seen any of them...' 1883 02:14:38,020 --> 02:14:41,406 '...then immediately inform the police of these numbers.' 1884 02:14:41,486 --> 02:14:42,653 'Eight...' 1885 02:14:43,836 --> 02:14:45,586 Bhujang is responsible for this act. 1886 02:14:46,096 --> 02:14:48,453 He has made this move so that the police become our enemy. 1887 02:14:49,133 --> 02:14:52,086 But he doesn't know that I know all his hideouts. 1888 02:14:52,258 --> 02:14:55,420 No, Ravi. Bhujang is very clever. 1889 02:14:56,268 --> 02:14:58,920 He must have kept the commissioner in such a place... 1890 02:14:59,393 --> 02:15:00,886 ...where even you can't reach. 1891 02:15:01,231 --> 02:15:02,953 That's why before we do something in haste... 1892 02:15:03,306 --> 02:15:05,220 ...we should know where that place is. 1893 02:15:05,760 --> 02:15:08,686 And only one person can tell us the right address. 1894 02:15:09,415 --> 02:15:13,820 Bhujang's close confidante. That minister. 1895 02:15:18,475 --> 02:15:21,978 You stupid minister, where has Bhujang hidden Commissioner Mathur? 1896 02:15:22,324 --> 02:15:24,843 You'll repent for your other sins later. 1897 02:15:24,923 --> 02:15:26,962 Just tell us where the policemen are being held. 1898 02:15:27,042 --> 02:15:28,873 What are you saying? I know nothing. 1899 02:15:28,953 --> 02:15:30,930 If you don't tell us willingly... 1900 02:15:31,546 --> 02:15:34,306 ...then I have many other ways to make you speak. 1901 02:15:34,386 --> 02:15:36,378 You kidnapped the commissioner and the policemen. 1902 02:15:36,865 --> 02:15:39,320 And you are forcing me to accept that they are with me? 1903 02:15:39,957 --> 02:15:42,486 At the most, you will kill me, won't you? Then kill me! 1904 02:15:42,788 --> 02:15:44,053 I will lay my life for the country... 1905 02:15:44,551 --> 02:15:46,853 ...but I will never tolerate false allegations. 1906 02:15:46,933 --> 02:15:48,253 Don't move! 1907 02:15:50,832 --> 02:15:55,120 IG, arrest these traitors. 1908 02:15:55,945 --> 02:15:58,972 All three had come to me to strike a deal... 1909 02:15:59,052 --> 02:16:00,724 ...about the lives of those policemen. 1910 02:16:10,130 --> 02:16:11,886 This is a simple deal with the government. 1911 02:16:12,153 --> 02:16:14,453 You have arrested three of our men. 1912 02:16:14,712 --> 02:16:17,920 Release our men and we will release your policemen. 1913 02:16:18,140 --> 02:16:21,620 If you don't release our men then after every 24 hours... 1914 02:16:21,720 --> 02:16:23,753 ...you'll get a dead body of one of your policeman. 1915 02:16:23,945 --> 02:16:27,729 For our three men we will sacrifice your 30 men. 1916 02:16:27,809 --> 02:16:29,906 Don't take this as a threat, but it is reality. 1917 02:16:29,986 --> 02:16:32,653 IG, we can't stake the lives of our 30 policemen... 1918 02:16:33,177 --> 02:16:35,085 ...for the sake of these three men. 1919 02:16:35,523 --> 02:16:36,953 Even we have to answer the public. 1920 02:16:37,085 --> 02:16:39,320 We are ready to sacrifice our policemen... 1921 02:16:39,718 --> 02:16:41,953 ...but we are not ready to compromise illegally. 1922 02:16:42,085 --> 02:16:44,852 Commissioner, according to the promise... 1923 02:16:45,556 --> 02:16:49,153 ...now it is time to send the dead body of one policeman. 1924 02:16:50,680 --> 02:16:54,753 Pray to your God one last time. 1925 02:16:56,567 --> 02:16:58,786 Bhujang, I have always worshipped the law. 1926 02:16:59,703 --> 02:17:01,453 My duty is my God. 1927 02:17:02,686 --> 02:17:06,686 The Indian flag too bows down in front of a policeman's death. 1928 02:17:08,168 --> 02:17:12,953 Yes, the day you die, not even a dog will shed tears for you. 1929 02:17:13,823 --> 02:17:16,986 You can shoot! The police are not scared of death. 1930 02:17:18,708 --> 02:17:21,786 Who are you trying to fool, Commissioner? 1931 02:17:22,795 --> 02:17:24,953 You can't pretend to be a saint. 1932 02:17:26,028 --> 02:17:31,281 Your son Ravi. He broke the law to save the honour of his family. 1933 02:17:32,147 --> 02:17:34,753 And he came to work for us to finish us. 1934 02:17:35,389 --> 02:17:39,352 What was the outcome? He has nowhere to run. 1935 02:17:40,039 --> 02:17:43,020 Neither the police will spare him, nor will I. 1936 02:17:43,585 --> 02:17:45,953 And that patriot teacher of Madhavpur... 1937 02:17:46,546 --> 02:17:47,520 You remember him? 1938 02:17:47,856 --> 02:17:49,186 I had killed him. 1939 02:17:49,800 --> 02:17:51,352 Jai Singh is his son. 1940 02:17:52,418 --> 02:17:54,053 Jai Singh, who fought against injustice... 1941 02:17:54,153 --> 02:17:56,153 ...and people who harassed the poor. 1942 02:17:56,883 --> 02:17:58,352 What did your law give him? 1943 02:17:58,991 --> 02:18:00,786 The title of a goon! 1944 02:18:01,780 --> 02:18:06,085 And the third was the biggest protector of law, Inspector Karan. 1945 02:18:06,820 --> 02:18:08,553 What did your blind law give him? 1946 02:18:09,090 --> 02:18:11,786 His father's death and separation from his fiancรฉ. 1947 02:18:12,494 --> 02:18:15,786 Although he is alive, he is dead in the eyes of law. 1948 02:18:17,457 --> 02:18:19,520 Yes! He is alive. 1949 02:18:20,161 --> 02:18:23,420 That scoundrel foiled many of my plans. 1950 02:18:24,225 --> 02:18:26,420 The bank robbery was unsuccessful because of him. 1951 02:18:27,296 --> 02:18:29,986 All three are your protectors of law, aren't they? 1952 02:18:30,603 --> 02:18:34,755 And that same law is bringing them here to their deaths. 1953 02:18:35,220 --> 02:18:37,520 A death which I will give them. 1954 02:18:38,160 --> 02:18:40,540 Seeing and hearing about it, no one will ever have the guts... 1955 02:18:40,619 --> 02:18:43,186 ...to raise their voice against Bhujang. 1956 02:18:43,286 --> 02:18:44,352 Stop! 1957 02:18:44,686 --> 02:18:46,220 If you kill the commissioner... 1958 02:18:46,614 --> 02:18:48,020 ...you'll never be able to catch them. 1959 02:18:48,949 --> 02:18:52,253 If you cut the root, how will you find those three stems? 1960 02:18:52,928 --> 02:18:55,686 Kill me if you have to. - Inspector Tripathi! 1961 02:18:56,020 --> 02:18:59,186 Sir, it's a very simple thing. Many people live the life of a warrior. 1962 02:18:59,792 --> 02:19:02,320 But only the fortunate get killed for the country. 1963 02:19:02,668 --> 02:19:05,820 Great! Now isn't that an intelligent argument? 1964 02:19:06,862 --> 02:19:11,520 You're really fortunate to die the death... 1965 02:19:12,699 --> 02:19:14,220 ...which was meant for the commissioner. 1966 02:19:15,575 --> 02:19:16,721 [Gunshot] 1967 02:19:26,600 --> 02:19:28,073 "You didn't adhere to our condition." 1968 02:19:28,276 --> 02:19:30,720 "Here's the gift for the first 24 hours. Bhujang." 1969 02:19:30,953 --> 02:19:32,085 What are you saying? 1970 02:19:32,513 --> 02:19:34,273 If policemen get killed like this... 1971 02:19:34,352 --> 02:19:35,585 ...then who will be responsible for that? 1972 02:19:35,666 --> 02:19:37,253 Are you ready to take the responsibility? 1973 02:19:38,210 --> 02:19:39,852 If you don't listen to me... 1974 02:19:40,619 --> 02:19:42,020 ...then I'm ready to resign right now. 1975 02:19:42,886 --> 02:19:44,520 Minister, you are absolutely right. 1976 02:19:44,920 --> 02:19:46,186 We have to think about it. 1977 02:19:47,553 --> 02:19:50,053 We will accept their conditions and take these three to them. 1978 02:19:50,296 --> 02:19:52,040 When they release our commissioner... 1979 02:19:52,119 --> 02:19:54,853 ...and rest of the policemen, we will attack them. 1980 02:19:55,043 --> 02:19:56,686 In this way, we will get our men back... 1981 02:19:57,086 --> 02:19:59,486 ...and those traitors will also be killed. 1982 02:19:59,930 --> 02:20:02,386 Congratulations, Mr. Bhujang! Heartiest congratulations! 1983 02:20:03,087 --> 02:20:04,920 Plan No.2 gave us a double advantage. 1984 02:20:05,573 --> 02:20:08,020 The police will bring those three to you tomorrow morning. 1985 02:20:08,676 --> 02:20:12,386 Your job is done and my honour has been saved along with my post. 1986 02:20:12,486 --> 02:20:13,953 Very good, Minister! 1987 02:20:14,546 --> 02:20:16,546 The government will definitely give you an award... 1988 02:20:16,761 --> 02:20:19,353 ...for good conduct this year. 1989 02:20:19,886 --> 02:20:21,119 But before that... 1990 02:20:21,346 --> 02:20:24,779 ...I would like to show you a scene of my plan No.3! 1991 02:20:24,859 --> 02:20:25,958 Let me go! 1992 02:20:28,934 --> 02:20:31,793 The only mistake that this beautiful girl has done... 1993 02:20:32,458 --> 02:20:35,293 ...is that her mother knows the truth of those three boys. 1994 02:20:36,199 --> 02:20:38,559 She'll not open her mouth there... 1995 02:20:39,359 --> 02:20:42,578 ...so that her young daughter's honour stays intact. 1996 02:20:42,759 --> 02:20:44,993 And this is Ravi's beautiful sweetheart. 1997 02:20:46,264 --> 02:20:50,346 She is working against us to avenge her brother's death. 1998 02:20:50,426 --> 02:20:51,793 And Minister! 1999 02:20:53,258 --> 02:20:57,659 I will do to her what my brother couldn't. 2000 02:20:57,993 --> 02:20:59,126 What are you doing? 2001 02:20:59,859 --> 02:21:01,159 Why have you brought my daughter here? 2002 02:21:02,559 --> 02:21:04,493 Because along with your daughter... 2003 02:21:04,793 --> 02:21:08,026 ...you too will stop your tricks. - What do you mean? 2004 02:21:08,259 --> 02:21:13,859 The one who can betray his country, how can he be loyal to us? 2005 02:21:13,958 --> 02:21:16,859 I...I will ruin all of you! 2006 02:21:16,958 --> 02:21:19,426 Only if you live. 2007 02:21:20,059 --> 02:21:23,193 Hey! Take him and lock him along with Mathur! 2008 02:21:24,193 --> 02:21:25,626 Dad, did you see? 2009 02:21:26,626 --> 02:21:27,793 The consequences of being a traitor... 2010 02:21:28,659 --> 02:21:31,426 You reap as you sow. 2011 02:21:32,458 --> 02:21:34,693 Those who dishonour their country... 2012 02:21:35,593 --> 02:21:40,659 ...sooner or later they too get disgraced like this. 2013 02:21:47,722 --> 02:21:50,241 We're finding it difficult to spend... 2014 02:21:50,321 --> 02:21:51,893 ...the night waiting for those three. 2015 02:21:53,440 --> 02:21:58,295 Why don't you three make the night colourful... 2016 02:21:59,139 --> 02:22:02,359 ...so that it remains fresh in our minds for the rest of our lives? 2017 02:22:02,998 --> 02:22:05,759 Bhujang, this is your last night. 2018 02:22:06,393 --> 02:22:08,293 The messengers of your death must be on their way. 2019 02:22:09,215 --> 02:22:12,556 Till then, you can drink and enjoy. 2020 02:22:12,793 --> 02:22:15,766 [Laughs] 2021 02:22:22,362 --> 02:22:24,626 Mom, what happened? - Son, a terrible thing has happened. 2022 02:22:24,978 --> 02:22:28,493 They have kidnapped Divya too, who have confined your father. 2023 02:22:29,225 --> 02:22:31,859 Go and save the honour of the family. 2024 02:22:31,993 --> 02:22:36,093 Break these barriers! And release those innocent policemen. 2025 02:22:36,546 --> 02:22:39,026 If the law is truthful and justice prevails... 2026 02:22:39,324 --> 02:22:42,395 ...then it will not punish you, but reward you. 2027 02:22:43,357 --> 02:22:45,876 [Music] 2028 02:23:12,784 --> 02:23:16,559 "Time has given the indication." 2029 02:23:16,990 --> 02:23:20,659 "This game will end soon." 2030 02:23:20,871 --> 02:23:24,559 "Time has given the indication." 2031 02:23:25,065 --> 02:23:28,693 "This game will end soon." 2032 02:23:29,142 --> 02:23:36,559 "The tables will be turned. The scene will be different." 2033 02:23:36,659 --> 02:23:40,725 "Yes, the scene will be different." 2034 02:23:41,271 --> 02:23:45,402 "Time has given an indication." 2035 02:23:46,429 --> 02:23:50,224 [Music] 2036 02:24:25,899 --> 02:24:29,966 "You can make us dance to your tunes." 2037 02:24:30,046 --> 02:24:33,886 "You can enjoy this night." 2038 02:24:34,082 --> 02:24:37,999 "You can harass us now." 2039 02:24:38,099 --> 02:24:42,118 "You can make us dance to your tunes." 2040 02:24:42,199 --> 02:24:46,053 "You can enjoy this night." 2041 02:24:46,243 --> 02:24:50,086 "You can harass us now." 2042 02:24:50,166 --> 02:24:52,166 "We will not complain." 2043 02:24:52,266 --> 02:24:57,699 "We will tolerate your atrocities with a smile." 2044 02:24:57,899 --> 02:25:01,866 "Your atrocities with a smile." 2045 02:25:02,470 --> 02:25:06,319 "Time has given an indication." 2046 02:25:06,399 --> 02:25:10,486 "This game will end soon." 2047 02:25:10,565 --> 02:25:18,053 "The tables will be turned. The scene will be different." 2048 02:25:18,133 --> 02:25:22,266 "Yes, the scene will be different." 2049 02:25:22,664 --> 02:25:26,866 "Time has given an indication." 2050 02:25:27,918 --> 02:25:31,518 [Music] 2051 02:25:46,046 --> 02:25:49,913 "Don't get lost in your thoughts." 2052 02:25:50,012 --> 02:25:54,000 "My dear enemies, don't go to sleep." 2053 02:25:54,080 --> 02:25:57,913 "Or don't get intoxicated." 2054 02:25:58,121 --> 02:26:02,113 "Don't get lost in your thoughts." 2055 02:26:02,213 --> 02:26:06,233 "My dear enemies, don't go to sleep." 2056 02:26:06,313 --> 02:26:10,080 "Or don't get intoxicated." 2057 02:26:10,279 --> 02:26:14,313 "Tonight is going to be difficult on you." 2058 02:26:14,413 --> 02:26:17,813 "Ill-fate has befallen you." 2059 02:26:18,012 --> 02:26:22,046 "Yes, ill-fate has befallen you." 2060 02:26:22,447 --> 02:26:26,758 "Time has given an indication." 2061 02:26:27,688 --> 02:26:30,942 [Music] 2062 02:26:56,337 --> 02:26:59,321 [Gunshot] 2063 02:27:03,407 --> 02:27:07,400 "What is the tradition of the world?" 2064 02:27:07,480 --> 02:27:11,267 "What's in your destiny?" 2065 02:27:11,347 --> 02:27:15,433 "What is close to you and far away from you?" 2066 02:27:15,512 --> 02:27:19,567 "What is the tradition of the world?" 2067 02:27:19,647 --> 02:27:23,480 "What's in your destiny?" 2068 02:27:23,580 --> 02:27:27,512 "What is close to you and far away from you?" 2069 02:27:27,713 --> 02:27:31,767 "We know none of this. We just know..." 2070 02:27:31,847 --> 02:27:35,279 "...that this is your last day." 2071 02:27:35,380 --> 02:27:39,580 "Yes, this is your last day." 2072 02:27:39,947 --> 02:27:43,880 "Time has given an indication." 2073 02:27:43,980 --> 02:27:48,000 "This game will end soon." 2074 02:27:48,080 --> 02:27:55,680 "The tables will be turned. The scene will be different." 2075 02:27:55,779 --> 02:27:59,880 "Yes, the scene will be different." 2076 02:28:00,313 --> 02:28:04,680 "Time has given an indication." 2077 02:28:05,482 --> 02:28:08,909 [Music] 2078 02:28:38,640 --> 02:28:42,132 I...I'm a film director and not some grass-cutter. 2079 02:28:42,212 --> 02:28:47,279 I spent my life making people policemen and dacoits. 2080 02:28:47,360 --> 02:28:49,613 But why are you throwing me... 2081 02:28:49,693 --> 02:28:53,244 ...amidst these real dacoits by making me a fake policeman? 2082 02:28:53,325 --> 02:28:54,779 For the sake of the country! 2083 02:28:55,094 --> 02:28:57,527 You may not become a famous movie icon. 2084 02:28:57,894 --> 02:28:59,726 But if you succeed in this mission... 2085 02:29:00,226 --> 02:29:02,493 ...your name will definitely find mention in Indian history. 2086 02:29:02,594 --> 02:29:05,181 History? Does that mean you are going to get me killed? 2087 02:29:05,261 --> 02:29:07,894 Did I die by acting in your movie? 2088 02:29:08,294 --> 02:29:10,694 The way I had acted in your film. 2089 02:29:10,794 --> 02:29:12,527 In the same way, you should act in real life. 2090 02:29:13,394 --> 02:29:17,027 Don't think so much. Clear your throat and become an SP. 2091 02:29:17,861 --> 02:29:20,402 Bhujang! 2092 02:29:52,594 --> 02:29:54,127 Bhujang! 2093 02:29:54,226 --> 02:30:00,647 According to our promise, we've come here with your three men. 2094 02:30:00,726 --> 02:30:06,594 You too fulfill your promise and release all the policemen! 2095 02:30:07,894 --> 02:30:08,981 Ranga! - Yes. 2096 02:30:09,061 --> 02:30:10,181 Raghav! 2097 02:30:10,261 --> 02:30:11,726 Get the Commissioner and the girls. 2098 02:30:13,061 --> 02:30:14,294 Don! - Yes. 2099 02:30:15,194 --> 02:30:17,794 Make arrangements to finish all these three men. 2100 02:30:19,527 --> 02:30:22,780 SP, listen to me very carefully. 2101 02:30:22,861 --> 02:30:28,814 If you try to act smart, then remember that my men have... 2102 02:30:28,894 --> 02:30:30,527 Surrounded us from all sides! 2103 02:30:30,627 --> 02:30:35,414 And if we try to cheat you, then they will finish us. 2104 02:30:35,493 --> 02:30:38,527 Isn't that what you want to say? We know that very well. 2105 02:30:38,627 --> 02:30:42,647 That's why we've brought your three men. 2106 02:30:42,726 --> 02:30:47,493 You take them in your custody and release our men! 2107 02:30:47,796 --> 02:30:48,927 Come on. 2108 02:30:52,961 --> 02:30:54,094 Stop! 2109 02:30:54,563 --> 02:30:58,461 You send those three, we will send them from here. 2110 02:30:58,627 --> 02:31:01,046 Hey! Come on, all of you! 2111 02:31:01,127 --> 02:31:02,694 March ahead! 2112 02:31:15,294 --> 02:31:16,461 Go on! 2113 02:31:37,961 --> 02:31:39,127 Good-luck! 2114 02:32:03,135 --> 02:32:04,962 [Explosion] 2115 02:32:05,957 --> 02:32:07,161 Run! 2116 02:32:08,270 --> 02:32:10,097 [Explosion] 2117 02:32:11,703 --> 02:32:13,195 [Rapid gunfire] 2118 02:32:44,124 --> 02:32:44,956 [Gunshot] 2119 02:33:04,135 --> 02:33:06,460 [Rapid gunfire] 2120 02:33:30,038 --> 02:33:31,939 [Rapid gunfire] 2121 02:33:34,955 --> 02:33:37,154 Take this. And go from here! 2122 02:33:39,331 --> 02:33:41,526 [Rapid gunfire] 2123 02:33:57,022 --> 02:33:58,422 Bhujang! 2124 02:34:01,224 --> 02:34:02,813 Bhujang! 2125 02:34:09,818 --> 02:34:14,491 [Explosion] 2126 02:34:28,944 --> 02:34:30,469 [Rapid gunfire] 2127 02:35:33,355 --> 02:35:36,055 "Those who are all-powerful." 2128 02:35:36,545 --> 02:35:39,387 "Those who are excellent aimers." 2129 02:35:41,291 --> 02:35:43,983 "Those who destroy them." 2130 02:35:44,329 --> 02:35:49,555 "They will be called Tridev!" 2131 02:35:50,488 --> 02:35:51,788 Ravi, Karan, Jai, stop! 2132 02:35:52,955 --> 02:35:54,955 Don't kill him. 2133 02:35:55,387 --> 02:35:56,555 Let him go. 2134 02:35:57,055 --> 02:35:59,921 The law will decide his fate. 2135 02:36:00,145 --> 02:36:01,075 [Gunshot] 2136 02:36:02,761 --> 02:36:04,265 [Rapid gunfire] 2137 02:36:10,930 --> 02:36:12,103 [Gunshot] 2138 02:36:12,719 --> 02:36:13,885 Arrest them! 2139 02:36:21,357 --> 02:36:22,618 Take away their weapons! 2140 02:36:25,908 --> 02:36:27,152 What is wrong with you? 2141 02:36:27,519 --> 02:36:30,618 Instead of hugging them, you are arresting them? 2142 02:36:31,118 --> 02:36:33,918 These warriors have protected us from the criminals. 2143 02:36:34,460 --> 02:36:35,885 You are arresting them? 2144 02:36:36,168 --> 02:36:38,185 I should be arrested, not them. 2145 02:36:39,779 --> 02:36:42,485 I'm as guilty as Bhujang. 2146 02:36:43,949 --> 02:36:46,818 For ministers like us, the death penalty is a lesser punishment. 2147 02:36:48,262 --> 02:36:51,652 Commissioner, these three are the real warriors of the country. 2148 02:36:52,585 --> 02:36:53,685 If it was up to me... 2149 02:36:54,511 --> 02:36:57,118 ...I would've given them bravery awards. 2150 02:36:59,884 --> 02:37:01,918 This noble deed will be done by me. 2151 02:37:04,284 --> 02:37:07,885 I was always in search of the heirs to these medals. 2152 02:37:09,937 --> 02:37:11,118 Karan, take this. 2153 02:37:14,618 --> 02:37:16,118 Ravi, you have a right to this. 2154 02:37:16,652 --> 02:37:18,952 My father's soul will rest in peace today. 2155 02:37:20,154 --> 02:37:22,351 He fought for our freedom in uniform. 2156 02:37:23,418 --> 02:37:24,851 And they fought it without any uniform. 2157 02:37:25,152 --> 02:37:29,218 By killing the criminals, you've protected the country and the law. 2158 02:37:29,874 --> 02:37:33,452 And I'm sure that when the court acquits you... 2159 02:37:34,166 --> 02:37:36,285 ...we will accept you with as much respect. 2160 02:37:37,409 --> 02:37:38,485 Well done! 2161 02:37:38,918 --> 02:37:40,085 I'm proud of you. 2162 02:37:40,663 --> 02:37:42,818 My son! God bless you! 163138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.