Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,498 --> 00:01:14,932
'The earth was torn apart with sin!'
2
00:01:16,298 --> 00:01:18,498
'The sky was clouded
with unrighteousness!'
3
00:01:20,201 --> 00:01:23,065
'Humanity trembled under atrocities!'
4
00:01:23,736 --> 00:01:26,265
'Demons rule the world!'
5
00:01:27,941 --> 00:01:30,798
'Those who are all-powerful...'
6
00:01:31,261 --> 00:01:34,664
'Those who never miss their target...'
7
00:01:35,265 --> 00:01:37,997
'Those who destroy them...'
8
00:01:38,374 --> 00:01:41,390
'They will be called Tridev (Trinity)!'
9
00:01:41,470 --> 00:01:45,055
'Tridev!'
10
00:02:30,010 --> 00:02:33,698
'The earth was torn apart with sin!'
11
00:02:35,685 --> 00:02:38,198
'The sky was clouded
with unrighteousness!'
12
00:02:41,168 --> 00:02:44,531
'Humanity trembled under the atrocities!'
13
00:02:44,632 --> 00:02:47,865
'Demons rule the world!'
14
00:02:50,272 --> 00:02:53,332
'Those who are all-powerful...'
15
00:02:53,432 --> 00:02:56,298
'Those who never miss their target...'
16
00:02:58,251 --> 00:03:01,232
'Those who destroy them...'
17
00:03:01,312 --> 00:03:04,402
'They will be called Tridev (Trinity)!'
18
00:03:04,482 --> 00:03:08,132
'Tridev!'
19
00:04:06,370 --> 00:04:08,298
Welcome, Don. Welcome.
20
00:04:08,955 --> 00:04:11,722
The Diwali of crackers ends today.
21
00:04:12,220 --> 00:04:15,188
But this ammunition is
meant for the explosions...
22
00:04:15,322 --> 00:04:17,322
...that we are going to bring
about throughout the whole year.
23
00:04:17,555 --> 00:04:18,822
Very good!
24
00:04:19,122 --> 00:04:22,555
Till innocent and helpless
people are not killed...
25
00:04:22,922 --> 00:04:25,288
...how will we spread
terror in this country?
26
00:04:25,786 --> 00:04:28,188
We have to terrorise people so much...
27
00:04:28,555 --> 00:04:31,955
...that they start considering every
day of their lives as their last day.
28
00:04:32,322 --> 00:04:34,922
By destroying the country...
29
00:04:35,419 --> 00:04:37,588
...I want to establish my rule here.
30
00:04:37,819 --> 00:04:41,142
And until the war for the throne goes
on there will be demand for weapons.
31
00:04:41,222 --> 00:04:43,022
And I will get my commission.
32
00:04:43,102 --> 00:04:44,512
[Laughs]
33
00:04:44,788 --> 00:04:47,908
Mr. Bhujang, your goods have
been delivered at your warehouse. - Okay.
34
00:04:47,988 --> 00:04:49,822
Now arrange for my stuff.
35
00:04:50,355 --> 00:04:53,288
Oh, yes! Laxmi!
36
00:04:54,188 --> 00:04:57,288
Entertain Mr. Don
and pay him the money.
37
00:04:57,955 --> 00:04:59,622
I'm happy with just her.
38
00:04:59,955 --> 00:05:04,555
But you take this money back.
39
00:05:05,010 --> 00:05:06,188
Why?
40
00:05:06,722 --> 00:05:08,708
Because it is Mr. Dunnel's order that
for this deal...
41
00:05:08,788 --> 00:05:12,488
...we need Laxmandas'
life and not his money.
42
00:05:13,488 --> 00:05:15,122
Laxmandas?
43
00:05:15,922 --> 00:05:18,342
That minister? That patriot?
44
00:05:18,422 --> 00:05:21,988
Yes. The minister who takes
the country towards progress.
45
00:05:22,155 --> 00:05:24,688
That patriot should become a martyr.
46
00:05:24,922 --> 00:05:26,422
I may perish!
47
00:05:27,155 --> 00:05:30,355
But I won't allow my country to perish.
48
00:05:30,755 --> 00:05:35,755
But in this war,
it's difficult to recognise our enemy.
49
00:05:37,246 --> 00:05:39,788
Although he is one of us...
50
00:05:40,207 --> 00:05:43,987
...he lives in this country,
he feeds on this land...
51
00:05:44,067 --> 00:05:45,542
...and wears clothes that we provide.
52
00:05:45,622 --> 00:05:47,922
He is trying to create a rift amongst us.
53
00:05:49,138 --> 00:05:51,955
Yes? What do you want to say?
54
00:05:52,154 --> 00:05:54,542
I represent Dainik Prabhat newspaper.
55
00:05:54,622 --> 00:05:56,155
My name is Shrikant Verma.
56
00:05:56,780 --> 00:05:59,188
I want to ask if the
government thinks that...
57
00:05:59,288 --> 00:06:02,388
...the traitor belongs to our country
and it's difficult to recognise him?
58
00:06:02,588 --> 00:06:04,355
Then how will this violence end?
59
00:06:04,542 --> 00:06:06,422
With your cooperation.
60
00:06:07,299 --> 00:06:10,155
The pen is mightier than the sword.
61
00:06:10,456 --> 00:06:13,522
If you awaken the people
with the power of your pen...
62
00:06:13,894 --> 00:06:16,622
...then people will fully
co-operate with the police.
63
00:06:16,888 --> 00:06:19,108
If these two powers come together...
64
00:06:19,188 --> 00:06:23,155
...it's easy to kill
these intruders and traitors.
65
00:06:23,559 --> 00:06:25,955
Both of you, unite and then watch!
66
00:06:26,122 --> 00:06:29,388
Those who want to destroy us, will perish.
67
00:06:29,581 --> 00:06:32,155
They will be ruined!
They will be destroyed!
68
00:06:33,614 --> 00:06:36,542
Ram Avtar!
69
00:06:36,622 --> 00:06:40,322
You've served the vegetables.
But when will we get 'roti' (bread)?
70
00:06:40,694 --> 00:06:43,222
You think this house is a podium as well.
71
00:06:43,322 --> 00:06:45,688
You start shouting
whenever you get a chance.
72
00:06:46,288 --> 00:06:48,388
Master loves me so much, ma'am.
73
00:06:48,576 --> 00:06:52,188
He scolds me a bit.
That too shows his love.
74
00:06:52,355 --> 00:06:56,488
Ram Avtar, in just ten
days you have adjusted so well.
75
00:06:56,688 --> 00:06:59,908
It feels as if you've been
cooking for us since a long time.
76
00:06:59,988 --> 00:07:05,122
Master, till I am destined to feed you,
I will do it.
77
00:07:05,555 --> 00:07:07,788
You've become a philosopher, Ram Avtar?
78
00:07:09,755 --> 00:07:12,755
Nowadays you don't find
such good and decent servants.
79
00:07:33,578 --> 00:07:34,951
[Phone rings]
80
00:07:39,308 --> 00:07:40,488
I'll answer the phone.
81
00:07:44,010 --> 00:07:45,232
[Explosion]
82
00:07:47,004 --> 00:07:49,228
This explosion has declared
the beginning of the third world war.
83
00:07:49,394 --> 00:07:52,794
Its flames have engulfed
Laxmandas and his family.
84
00:07:53,128 --> 00:07:56,894
It is a sign of the country's downfall.
85
00:07:57,161 --> 00:08:00,314
Who is this traitor?
What clothes do they wear?
86
00:08:00,394 --> 00:08:02,348
When do they come out of
their den and spread violence...
87
00:08:02,428 --> 00:08:04,028
...and where do they vanish?
88
00:08:04,328 --> 00:08:08,961
We'll have to find those traitors.
89
00:08:09,328 --> 00:08:11,148
If we don't achieve this very quickly...
90
00:08:11,228 --> 00:08:14,628
...then I and the various officers
of this department should resign.
91
00:08:34,275 --> 00:08:35,280
[Knocking]
92
00:08:44,828 --> 00:08:47,761
What is it?
- I've heard that you sell guns.
93
00:08:47,928 --> 00:08:49,728
You're wrong. Go away.
94
00:08:50,428 --> 00:08:52,428
I just need a small revolver.
95
00:08:52,694 --> 00:08:56,361
I'm paying Rs.20,000
for a revolver worth Rs.5,000.
96
00:09:01,574 --> 00:09:03,660
I know nothing. Don't beat me.
97
00:09:03,868 --> 00:09:05,568
Karan, beat him so badly...
98
00:09:05,995 --> 00:09:08,468
...that he spills out
the names of all the traitors.
99
00:09:08,665 --> 00:09:12,568
Shrikant, you've given me
the first link to these traitors.
100
00:09:13,703 --> 00:09:17,568
Now I'll arrest all of them
and send them to the gallows.
101
00:09:17,747 --> 00:09:21,234
The death penalty is too small
a punishment for these criminals.
102
00:09:22,471 --> 00:09:23,834
Karan, I'm leaving.
103
00:09:31,585 --> 00:09:33,488
What are you trying to say, Suraj Singh?
104
00:09:33,661 --> 00:09:35,888
Sir, there is a limit
to beating up a culprit.
105
00:09:36,072 --> 00:09:38,768
If we resorted to violence
to make a terrorist speak...
106
00:09:38,868 --> 00:09:40,534
...then what's the difference
between them and us?
107
00:09:42,068 --> 00:09:46,734
In spite of beating you so much,
you're still not talking.
108
00:09:47,701 --> 00:09:51,334
I know that beating you up is futile.
109
00:09:51,768 --> 00:09:54,534
I know your weakness. Natasha!
110
00:09:56,104 --> 00:09:58,568
Your sister, Natasha.
111
00:09:59,901 --> 00:10:05,334
The sister who thought her
brother was an honest and decent man...
112
00:10:05,868 --> 00:10:08,334
When she sees him behind bars...
113
00:10:08,656 --> 00:10:10,534
...she'll despise his earnings.
114
00:10:11,634 --> 00:10:14,834
And when you are released
after ten years...
115
00:10:15,207 --> 00:10:17,468
...you'll find her in a brothel.
116
00:10:18,068 --> 00:10:21,288
She will be sold for a mere Rs.10.
117
00:10:21,368 --> 00:10:22,901
Enough, inspector! Enough!
118
00:10:23,668 --> 00:10:25,468
I have only one dream.
119
00:10:25,792 --> 00:10:27,734
My sister's happiness.
120
00:10:27,834 --> 00:10:30,834
I hope it doesn't begin
with your sister's suicide.
121
00:10:31,522 --> 00:10:32,868
That's why I request you...
122
00:10:33,058 --> 00:10:35,034
...to just tell us who they are.
123
00:10:35,705 --> 00:10:40,168
I promise you.
After arresting them, I will release you.
124
00:10:40,614 --> 00:10:42,568
Will you fulfill your promise, Inspector?
125
00:10:42,668 --> 00:10:45,268
That's why I've not registered your case.
126
00:10:46,105 --> 00:10:50,368
I am the protector of law.
127
00:10:50,591 --> 00:10:52,934
But I can even break the
law to destroy those traitors.
128
00:10:53,229 --> 00:10:56,301
Then I too promise you that
I won't hide anything from you.
129
00:10:57,134 --> 00:11:01,368
Different people deliver
these goods to me.
130
00:11:01,738 --> 00:11:04,934
But it's futile to arrest
those small-time criminals.
131
00:11:05,768 --> 00:11:09,368
You should seize that ship...
132
00:11:09,923 --> 00:11:13,768
...which stops near Uran
on every moonless night.
133
00:11:14,560 --> 00:11:17,434
Karan, the commissioner has called you.
134
00:11:20,074 --> 00:11:21,701
Karan, I don't understand.
135
00:11:22,474 --> 00:11:26,234
Why do you turn so violent
while interrogating a criminal?
136
00:11:26,560 --> 00:11:28,534
This is how we should behave with those...
137
00:11:28,634 --> 00:11:30,568
...who are leading to
our country's downfall, sir.
138
00:11:30,755 --> 00:11:32,268
No, Karan. This is not right.
139
00:11:32,658 --> 00:11:35,634
Because law has many limitations.
140
00:11:36,020 --> 00:11:39,134
At times, while nabbing the culprits,
we ourselves fall into trouble.
141
00:11:39,329 --> 00:11:41,268
I am not afraid of anything, sir.
142
00:11:41,545 --> 00:11:45,334
I will do my duty
till the time I am alive.
143
00:11:45,434 --> 00:11:47,234
It's very difficult to win against you.
144
00:11:47,599 --> 00:11:49,534
We have reached the house. Cheer up now.
145
00:11:49,782 --> 00:11:52,488
It's an important day in your life today.
146
00:11:52,691 --> 00:11:53,734
Come on. Smile!
147
00:11:55,188 --> 00:11:59,368
Brother, a lawyer's profession
is better than a police officer's.
148
00:11:59,545 --> 00:12:02,134
The court has a fixed time.
149
00:12:02,234 --> 00:12:03,934
The bride is ready for
the engagement ceremony.
150
00:12:04,034 --> 00:12:06,734
But neither the groom nor
the bride's father has arrived.
151
00:12:06,928 --> 00:12:08,654
Mom, dad will be here soon.
152
00:12:08,734 --> 00:12:10,734
He has arrived!
153
00:12:10,960 --> 00:12:12,968
Here's the groom.
And here is the bride's father.
154
00:12:13,154 --> 00:12:14,376
Come. Let's hug.
155
00:12:14,456 --> 00:12:16,440
[Laughs]
156
00:12:17,402 --> 00:12:21,834
We've always met like a
police commissioner and a judge.
157
00:12:22,160 --> 00:12:24,821
But from today we are
going to become relatives.
158
00:12:24,901 --> 00:12:26,254
Then what are we waiting for?
159
00:12:26,429 --> 00:12:28,168
We have become relatives.
160
00:12:28,408 --> 00:12:30,368
Now let them both form their alliance.
161
00:12:30,548 --> 00:12:31,668
Why not?
162
00:12:35,359 --> 00:12:37,334
Here, exchange the rings.
163
00:12:41,218 --> 00:12:42,268
Come, dear.
164
00:12:44,613 --> 00:12:45,549
[Laughs]
165
00:12:45,629 --> 00:12:46,701
Congratulations!
166
00:12:46,926 --> 00:12:49,568
Son, I'm your father.
167
00:12:50,147 --> 00:12:52,054
Don't make a mistake in your profession.
168
00:12:52,266 --> 00:12:54,774
And I'll not make a mistake
in nurturing relationships.
169
00:12:54,947 --> 00:12:56,101
Give this to her.
170
00:12:57,022 --> 00:12:58,288
Commissioner.
- Yes.
171
00:12:58,493 --> 00:13:01,534
This is called working as per the plan.
172
00:13:01,736 --> 00:13:03,021
This is just an engagement.
173
00:13:03,217 --> 00:13:06,234
Even on my wedding day,
I won't accept or give dowry.
174
00:13:06,536 --> 00:13:09,568
No hassles of wedding guests.
175
00:13:09,834 --> 00:13:13,282
Yes! Where is our special guest, Ravi?
176
00:13:25,002 --> 00:13:27,534
Everyday you indulge in fights.
177
00:13:27,823 --> 00:13:30,334
Why have you shed your blood today?
178
00:13:30,612 --> 00:13:32,501
Dad, I have shed only
a little of my blood.
179
00:13:32,668 --> 00:13:34,368
If I had my way, I would have killed him.
180
00:13:34,558 --> 00:13:35,868
May I ask why?
181
00:13:36,255 --> 00:13:40,334
Everyday these hooligans
forcibly take protection money...
182
00:13:40,590 --> 00:13:43,334
...from the hawkers on the streets.
183
00:13:43,606 --> 00:13:46,434
Such people shouldn't be spared, Dad.
184
00:13:46,665 --> 00:13:48,568
So nowadays you are
doing the police's work too.
185
00:13:48,741 --> 00:13:50,621
The police always arrive after the event.
186
00:13:50,817 --> 00:13:52,368
Only people arrive on time.
187
00:13:52,468 --> 00:13:53,854
Not people, demons.
188
00:13:54,038 --> 00:13:55,301
Now stop it, you two.
189
00:13:56,016 --> 00:13:58,268
Why are you spoiling
the mood on this joyous day?
190
00:13:58,503 --> 00:14:00,468
He is not going to reform.
191
00:14:00,968 --> 00:14:02,768
Come! Come!
- Shameless!
192
00:14:02,868 --> 00:14:04,534
Have sweets!
- Good evening, sir. - Hello.
193
00:14:06,136 --> 00:14:10,068
It's said, neither friendship
nor enemy with policemen is good.
194
00:14:10,298 --> 00:14:13,234
But you have converted
it into a relationship.
195
00:14:13,444 --> 00:14:15,768
I know that you are not
happy with this relationship.
196
00:14:16,200 --> 00:14:20,534
Because your only sister will
leave one police officer's house...
197
00:14:21,152 --> 00:14:23,368
...and go to another
police officer's house.
198
00:14:23,617 --> 00:14:25,434
My sister likes you.
199
00:14:25,638 --> 00:14:28,568
If she and you have no qualms,
then what can I do?
200
00:14:28,903 --> 00:14:32,068
You know, Karan.
You might be a police officer...
201
00:14:32,514 --> 00:14:35,501
...but you are a good
man and a nice friend.
202
00:14:35,833 --> 00:14:38,368
And a good husband too.
What do you say, sister?
203
00:14:38,501 --> 00:14:42,168
Brother, I will tell you
my opinion the day you reform.
204
00:14:42,612 --> 00:14:45,021
I think I should leave.
205
00:14:45,101 --> 00:14:48,101
Everybody is looking at me
with hatred in their eyes.
206
00:14:49,314 --> 00:14:51,934
I will go mad. Bless you.
207
00:14:53,353 --> 00:14:56,053
What do you think?
- About what?
208
00:14:56,153 --> 00:14:58,053
Not he, but I, will go mad.
209
00:14:58,453 --> 00:15:01,287
I think so. What do you say?
210
00:15:01,367 --> 00:15:03,033
[Music]
211
00:15:23,953 --> 00:15:29,387
"I will go crazy in your love."
212
00:15:29,694 --> 00:15:35,120
"I will go crazy in your love."
213
00:15:35,453 --> 00:15:41,187
"This is what I think. What do you think?"
214
00:15:44,029 --> 00:15:49,453
"I will get wounded with your one glance."
215
00:15:49,726 --> 00:15:55,287
"I will get wounded with your one glance."
216
00:15:55,553 --> 00:16:00,959
"This is what I think. What do you think?"
217
00:16:01,619 --> 00:16:04,851
[Music]
218
00:16:15,887 --> 00:16:20,620
"I am disturbed for the past few days."
219
00:16:21,771 --> 00:16:26,570
"I am upset with my heart."
220
00:16:27,954 --> 00:16:35,976
"For the past few days I am entranced."
221
00:16:36,679 --> 00:16:44,246
"Even when I am awake,
I feel like I am asleep."
222
00:16:44,419 --> 00:16:50,107
"If not today, then I'll go mad tomorrow."
223
00:16:50,187 --> 00:16:55,853
"I will get wounded with your one glance."
224
00:16:55,953 --> 00:17:01,353
"This is what I think. What do you think?"
225
00:17:02,191 --> 00:17:05,218
[Music]
226
00:17:25,021 --> 00:17:29,787
"I feel like drowning in your eyes."
227
00:17:30,820 --> 00:17:35,887
"Let me become yours right now."
228
00:17:37,020 --> 00:17:45,453
"How long will we crave to meet?"
229
00:17:45,653 --> 00:17:53,387
"When will the monsoon arrive?
When will there be a downpour?"
230
00:17:53,487 --> 00:17:58,953
"You become the breeze.
I will become a cloud."
231
00:17:59,153 --> 00:18:04,820
"I will go crazy in your love."
232
00:18:05,020 --> 00:18:10,353
"This is what I think. What do you think?"
233
00:18:10,873 --> 00:18:14,765
[Music]
234
00:18:25,387 --> 00:18:30,353
"Besides your name,
I don't utter any other name."
235
00:18:31,087 --> 00:18:35,653
"My heart doesn't find
solace without suffering."
236
00:18:37,453 --> 00:18:45,287
"Passion burns inside both of us."
237
00:18:46,153 --> 00:18:53,687
"We will both perish in it."
238
00:18:53,820 --> 00:18:59,353
"You too will perish. I too will perish."
239
00:18:59,587 --> 00:19:05,020
"I will go crazy in your love."
240
00:19:05,287 --> 00:19:10,553
"This is what I think. What do you think?"
241
00:19:13,753 --> 00:19:19,420
"I will get wounded by your one glance."
242
00:19:19,620 --> 00:19:25,187
"This is what I think. What do you think?"
243
00:19:25,672 --> 00:19:29,348
[Music]
244
00:19:39,420 --> 00:19:42,241
Quickly, load the goods!
There is danger of a police raid!
245
00:19:42,321 --> 00:19:45,307
Don't worry!
Inspector Suraj will handle it.
246
00:19:45,387 --> 00:19:48,487
He'll see to it that
the police don't reach us.
247
00:19:48,927 --> 00:19:50,743
[Rapid gunfire]
248
00:20:02,441 --> 00:20:05,153
If anybody moves...
249
00:20:05,522 --> 00:20:09,220
...I will shoot off their heads!
250
00:20:09,770 --> 00:20:12,620
Inspector Karan? How did he come here?
251
00:20:12,862 --> 00:20:15,507
I think he has come alone.
252
00:20:15,587 --> 00:20:18,220
I am enough for all of you.
253
00:20:21,120 --> 00:20:22,820
All of you, run! Run!
- [Rapid gunfire]
254
00:20:23,620 --> 00:20:24,887
Run!
255
00:20:25,510 --> 00:20:26,720
Come on!
256
00:20:27,753 --> 00:20:29,540
Come on! Hurry up!
- Load the stuff, quickly!
257
00:20:29,620 --> 00:20:30,887
Quickly!
258
00:20:32,387 --> 00:20:34,887
Hurry up!
- Load it fast!
259
00:20:36,553 --> 00:20:37,720
Hurry up!
260
00:20:39,387 --> 00:20:41,820
Come on! Hurry up!
261
00:20:45,402 --> 00:20:48,257
Come on! Hurry up!
262
00:20:51,229 --> 00:20:53,975
[Rapid gunfire]
263
00:21:11,586 --> 00:21:13,641
[Empty gun clicks]
264
00:21:25,760 --> 00:21:27,998
[Laughs]
265
00:21:29,487 --> 00:21:33,720
Inspector, they fled with the goods.
They fled.
266
00:21:33,800 --> 00:21:36,096
[Laughs]
267
00:21:36,753 --> 00:21:41,816
Now you and your law can't harm me.
They can't harm me!
268
00:21:43,687 --> 00:21:47,120
You...! I will tell you!
269
00:21:47,520 --> 00:21:50,670
What I and the law can do to you!
270
00:22:06,974 --> 00:22:11,007
Dogs are honoured by letting
them sit in the back seat of the car.
271
00:22:11,757 --> 00:22:16,708
But trash is put in a bag
and stashed in the trunk.
272
00:22:21,519 --> 00:22:22,870
[Engine starts]
273
00:22:35,280 --> 00:22:36,383
[Brakes squeal]
274
00:22:43,512 --> 00:22:46,978
When you were a kid, your mother
must have swung you in a cradle.
275
00:22:47,260 --> 00:22:51,130
And today you must have
remembered your childhood.
276
00:22:51,210 --> 00:22:53,778
So Mr. Don, let's go.
277
00:23:01,151 --> 00:23:02,732
How was Don arrested?
278
00:23:02,812 --> 00:23:06,612
What could we do?
The police suddenly raided the place!
279
00:23:06,923 --> 00:23:08,812
If we didn't have to
think about the goods...
280
00:23:08,912 --> 00:23:10,750
...we would have killed
that police officer right there!
281
00:23:10,923 --> 00:23:15,994
No! I want Mr. Don to be released legally.
282
00:23:16,642 --> 00:23:20,578
So that he can do illegal
activities for us his whole life.
283
00:23:22,264 --> 00:23:25,324
But before that,
I want to teach that person a lesson.
284
00:23:26,178 --> 00:23:29,178
The person that's leaked
our information to the police.
285
00:23:29,367 --> 00:23:31,245
Your information was right.
286
00:23:31,551 --> 00:23:34,778
I had given you my word. You may leave.
287
00:23:46,024 --> 00:23:48,058
Get in.
- Why?
288
00:23:48,224 --> 00:23:50,058
I will escort you to your house.
289
00:23:50,791 --> 00:23:53,958
Don't worry. I won't take you
to the police station again. Get in.
290
00:23:57,758 --> 00:23:59,291
Here is your house.
291
00:23:59,424 --> 00:24:00,491
Where have you brought me?
292
00:24:00,591 --> 00:24:04,491
I've brought you here to
introduce you to my senior boss.
293
00:24:04,891 --> 00:24:07,811
Very good, Suraj. Here is your reward.
294
00:24:07,891 --> 00:24:10,591
What was the need for this?
Shall I leave, sir?
295
00:24:13,291 --> 00:24:17,358
I will let you go only
if you tell me the truth.
296
00:24:17,758 --> 00:24:21,358
What did you tell
Inspector Karan about us?
297
00:24:21,458 --> 00:24:22,991
I didn't tell him anything.
298
00:24:23,824 --> 00:24:25,791
So you won't tell me so easily.
299
00:24:26,224 --> 00:24:27,544
Inspector Karan told you...
300
00:24:27,624 --> 00:24:30,191
...to reveal everything
for the sake of your sister, didn't he?
301
00:24:30,575 --> 00:24:34,224
You spilled out everything
to save your sister?
302
00:24:35,158 --> 00:24:37,958
But now if you don't tell me...
303
00:24:38,824 --> 00:24:43,904
...then my sons will send
your sister to the brothel.
304
00:24:45,191 --> 00:24:46,491
Don't do that.
305
00:24:47,658 --> 00:24:52,024
I am ready to do whatever you say.
306
00:24:54,152 --> 00:24:55,458
Very good.
307
00:24:56,629 --> 00:25:00,624
Raghav! Ramesh will introduce
you to Inspector Karan.
308
00:25:01,287 --> 00:25:03,978
Karan, I have prepared Don's case file.
309
00:25:04,058 --> 00:25:05,838
I will send it to court today.
- Okay.
310
00:25:06,591 --> 00:25:09,424
Inspector, you have changed my life.
311
00:25:09,806 --> 00:25:12,958
Today I've brought
my cousin brother with me.
312
00:25:13,915 --> 00:25:15,658
Raghav, touch the inspector's feet.
313
00:25:15,824 --> 00:25:18,224
What are you doing?
314
00:25:20,087 --> 00:25:24,458
Sir, even if culprits want to reform,
crime doesn't leave them alone.
315
00:25:24,703 --> 00:25:27,778
After explaining this
to him for so many days...
316
00:25:27,968 --> 00:25:30,358
...now he has agreed to give up crime.
317
00:25:30,563 --> 00:25:33,458
Otherwise he talks so much
that he doesn't let me talk.
318
00:25:33,558 --> 00:25:36,291
Sir, pardon him.
319
00:25:36,639 --> 00:25:38,991
Now he will lead a decent life, like me.
320
00:25:39,191 --> 00:25:41,891
I will leave. Don's case
will be presented in court tomorrow.
321
00:25:42,066 --> 00:25:43,358
I have to conduct some investigations.
322
00:25:51,676 --> 00:25:55,458
My Lord, my next witness is Ramesh Tejani.
323
00:25:55,893 --> 00:26:00,091
Mr. Ramesh, is it true that
on the night of 12th October...
324
00:26:00,293 --> 00:26:03,158
...Inspector Karan Saxena arrested you?
325
00:26:03,258 --> 00:26:04,858
Yes, it's true.
326
00:26:05,201 --> 00:26:06,491
For what crime?
327
00:26:07,147 --> 00:26:08,291
I don't know.
328
00:26:09,039 --> 00:26:10,544
Point to be noted, My Lord!
329
00:26:10,624 --> 00:26:13,558
He was arrested without any charges.
330
00:26:17,391 --> 00:26:19,544
Now I want permission
to call the eye witness...
331
00:26:19,624 --> 00:26:24,258
...brave Inspector Karan,
to the witness box.
332
00:26:24,660 --> 00:26:25,758
Permission granted.
333
00:26:29,709 --> 00:26:33,258
Inspector Karan Saxena,
my first question is...
334
00:26:33,391 --> 00:26:37,024
...under what charge did
you arrest innocent Ramesh Tejani?
335
00:26:37,424 --> 00:26:39,411
For keeping illegal weapons.
336
00:26:39,491 --> 00:26:41,424
Did you file a report for that charge?
337
00:26:43,763 --> 00:26:45,224
No.
- Why?
338
00:26:45,860 --> 00:26:49,291
By arresting just one
supplier of illegal weapons...
339
00:26:49,514 --> 00:26:51,991
...the problem of those
culprits can't be solved.
340
00:26:52,368 --> 00:26:57,491
Taking the aid of this small
link I wanted to reach them.
341
00:26:57,591 --> 00:27:01,391
So you toyed with legal laws.
342
00:27:01,591 --> 00:27:05,458
And you didn't let a culprit remain a
culprit nor made him a strong witness.
343
00:27:05,824 --> 00:27:10,824
When the truth is that neither
Mr. Don nor Mr. Tejani is the culprit.
344
00:27:11,024 --> 00:27:14,578
Either you are the culprit or...
345
00:27:14,658 --> 00:27:15,891
He is the culprit, My Lord!
346
00:27:19,891 --> 00:27:23,291
This man is the real culprit!
His name is Raghav.
347
00:27:23,391 --> 00:27:25,091
Take his testimony, My Lord.
348
00:27:31,558 --> 00:27:32,991
Thank you.
349
00:27:34,991 --> 00:27:38,891
My Lord, Inspector Suraj
has shed new light on the case.
350
00:27:39,091 --> 00:27:43,358
He has arrested culprit
Raghav red-handed with weapons.
351
00:27:43,591 --> 00:27:46,544
And the culprit has
confessed to his crime.
352
00:27:46,624 --> 00:27:49,191
He is ready to accept it in court.
353
00:27:50,491 --> 00:27:54,678
So Raghav, is it true that
you deal in illegal weapons?
354
00:27:54,758 --> 00:27:56,024
Hmm!
355
00:27:56,158 --> 00:27:58,558
Is it true that the goods
that Inspector Suraj...
356
00:27:58,658 --> 00:28:02,344
...seized from your house yesterday,
belonged to you?
357
00:28:02,424 --> 00:28:03,524
Hmm!
358
00:28:04,424 --> 00:28:06,491
Do you know inspector Karan?
- Hmm!
359
00:28:06,591 --> 00:28:08,024
How long have you known him?
360
00:28:08,591 --> 00:28:09,791
Five minutes?
361
00:28:11,351 --> 00:28:12,424
Five days?
362
00:28:13,991 --> 00:28:15,158
Five months?
363
00:28:16,518 --> 00:28:17,991
Five years?
364
00:28:18,158 --> 00:28:19,658
This is a lie, My Lord.
365
00:28:19,758 --> 00:28:22,391
I met this man yesterday
at the police station.
366
00:28:22,691 --> 00:28:26,291
His elder brother Ramesh
told me that he is a chatterbox.
367
00:28:26,391 --> 00:28:27,858
Point to be noted, My Lord.
368
00:28:28,358 --> 00:28:31,491
Inspector Karan is calling
this man a chatterbox...
369
00:28:31,591 --> 00:28:33,658
...and thus deceiving the court.
370
00:28:33,791 --> 00:28:35,675
When the truth is that
he is dumb since birth.
371
00:28:37,632 --> 00:28:40,658
And he is saying that
Ramesh is his brother...
372
00:28:40,791 --> 00:28:43,391
...when they are not related at all!
373
00:28:44,824 --> 00:28:49,458
Only Inspector Karan and Ramesh...
374
00:28:49,758 --> 00:28:52,758
...share any bond in this whole case.
375
00:28:53,091 --> 00:28:56,391
They have joined hands
to hide Raghav's crime.
376
00:28:56,788 --> 00:28:59,058
And to deceive the police department...
377
00:28:59,158 --> 00:29:01,491
...he made Ramesh a police informer.
378
00:29:02,158 --> 00:29:06,524
And Mr. Don was a victim of their ruse.
379
00:29:06,691 --> 00:29:09,958
He was fishing in his boat.
380
00:29:10,491 --> 00:29:14,458
Inspector Karan arrested
this decent man...
381
00:29:14,558 --> 00:29:15,811
...so that he could fool the police.
382
00:29:15,891 --> 00:29:19,658
And Raghav could continue
his illegal activities.
383
00:29:20,024 --> 00:29:23,611
Upon searching Mr. Don's boat...
384
00:29:23,691 --> 00:29:26,558
...only fishing instruments were found.
385
00:29:26,658 --> 00:29:29,858
Here is the report.
Inspector Suraj has prepared it.
386
00:29:31,059 --> 00:29:35,291
Now the evidence that I am going
to present along with this report...
387
00:29:35,558 --> 00:29:38,141
...no court in the world can rebuff.
388
00:29:50,497 --> 00:29:54,778
Seeing this evidence will
be a big shock to you as a judge.
389
00:29:54,858 --> 00:29:56,075
And as a father...
390
00:29:56,155 --> 00:29:59,391
...it will be a blow to your
expectations and dreams, My Lord.
391
00:30:00,756 --> 00:30:04,158
On the one hand we have a culprit
who has confessed to his crimes.
392
00:30:04,238 --> 00:30:05,966
And on the other, is a police officer...
393
00:30:06,046 --> 00:30:09,424
...who has committed the crime
of giving shelter to the culprit.
394
00:30:09,658 --> 00:30:12,011
I request the court to do justice.
395
00:30:12,091 --> 00:30:15,458
And to acquit my client, Mr. Don.
396
00:30:16,128 --> 00:30:17,424
Thank you, My Lord.
397
00:30:30,224 --> 00:30:32,958
This court acquits Don...
398
00:30:33,758 --> 00:30:37,458
...on account of insufficient
evidence to prove his crime.
399
00:30:39,858 --> 00:30:42,791
For the crime of keeping
illegal weapons...
400
00:30:43,258 --> 00:30:48,758
...this court sentences Raghav
to eight years of imprisonment.
401
00:30:49,958 --> 00:30:53,958
And it orders police headquarters...
402
00:30:54,258 --> 00:30:59,391
...to take strict action
against Inspector Karan!
403
00:31:01,793 --> 00:31:03,345
This is impossible, Dad!
404
00:31:03,425 --> 00:31:05,791
Maybe the enemies were stronger this time.
405
00:31:06,169 --> 00:31:08,522
So the court declared
Karan as the culprit.
406
00:31:08,602 --> 00:31:10,869
But why do you too think he is a criminal?
407
00:31:10,969 --> 00:31:13,536
Divya, there is no room
for emotions in a court of law.
408
00:31:13,636 --> 00:31:15,869
Although I explained
to him several times...
409
00:31:15,969 --> 00:31:17,802
...that he broke the
law and toyed with it.
410
00:31:18,036 --> 00:31:20,069
He has just got a glimpse of his deeds.
411
00:31:20,169 --> 00:31:21,869
He'll know his fate
when the time is right.
412
00:31:21,969 --> 00:31:24,236
Right now I don't want to argue about it.
413
00:31:24,369 --> 00:31:26,536
Judge!
- You?
414
00:31:27,036 --> 00:31:30,122
Today your judgment was wrong.
415
00:31:30,202 --> 00:31:31,269
What do you mean to say?
416
00:31:31,349 --> 00:31:35,836
I want to talk about the decision
that you gave today.
417
00:31:36,536 --> 00:31:38,802
The truth is that Karan is innocent.
418
00:31:39,360 --> 00:31:41,636
Taking pity on my helplessness...
419
00:31:41,889 --> 00:31:43,669
He saved me from punishment.
420
00:31:44,603 --> 00:31:48,269
And he had to pay
the price of my crimes.
421
00:31:49,598 --> 00:31:50,802
You mean...
422
00:31:52,149 --> 00:31:54,969
Sit! And tell me the whole thing.
423
00:31:55,049 --> 00:31:56,971
Cheers!
- Cheers!
424
00:31:57,051 --> 00:31:58,420
[Laughs]
425
00:31:59,317 --> 00:32:04,836
You have returned. And we all are present.
426
00:32:05,770 --> 00:32:07,389
But where is Ramesh?
427
00:32:07,469 --> 00:32:10,236
Dad, Ramesh has still not reached home.
- What?
428
00:32:10,336 --> 00:32:13,869
I don't know where he has vanished.
429
00:32:14,171 --> 00:32:18,527
He has not vanished. But now he will.
430
00:32:19,869 --> 00:32:21,522
After emerging from their own sorrow...
431
00:32:21,602 --> 00:32:24,469
...people go to share another's sorrow.
432
00:32:26,354 --> 00:32:28,802
I know where he must be.
433
00:32:29,569 --> 00:32:31,269
What have I done?
434
00:32:32,159 --> 00:32:34,802
I punished the wrong man.
435
00:32:35,002 --> 00:32:37,536
That Godly man was framed.
436
00:32:38,969 --> 00:32:41,036
Bhujang is the real culprit.
437
00:32:41,136 --> 00:32:42,269
Yes!
438
00:32:42,802 --> 00:32:44,069
Bhujang!
439
00:32:44,636 --> 00:32:50,069
And today you won't
escape from me, Ramesh.
440
00:32:56,181 --> 00:33:00,736
He is running away.
He will die a dog's death.
441
00:33:05,328 --> 00:33:09,436
Judge, unfortunately...
442
00:33:10,802 --> 00:33:14,802
...you know a bit too much about me.
443
00:33:17,792 --> 00:33:18,235
[Gunshot]
444
00:33:18,614 --> 00:33:20,915
Brother said he will be back by evening.
445
00:33:21,948 --> 00:33:23,982
He has still not returned.
- Natasha!
446
00:33:25,404 --> 00:33:27,782
Brother!
447
00:33:28,885 --> 00:33:30,982
What has happened?
448
00:33:31,082 --> 00:33:32,915
How did all this happen?
449
00:33:33,512 --> 00:33:36,435
Tell me! Who did this to you?
450
00:33:36,515 --> 00:33:38,115
How did all this happen?
451
00:33:38,382 --> 00:33:41,248
Tell me! Who did this to you?
452
00:33:43,515 --> 00:33:45,715
Tell me! Tell me!
453
00:33:46,246 --> 00:33:47,348
Bhujang...
454
00:33:51,582 --> 00:33:54,948
They've committed a big
mistake by killing you, brother.
455
00:33:55,915 --> 00:33:58,782
I will make their lives miserable.
456
00:33:59,715 --> 00:34:01,915
I won't let them lead a peaceful life.
457
00:34:03,134 --> 00:34:04,305
Dad...
458
00:34:06,618 --> 00:34:09,984
What have you done? Why did you do this?
459
00:34:11,284 --> 00:34:13,484
Why are you punishing me?
460
00:34:14,784 --> 00:34:16,184
Dad!
461
00:34:17,484 --> 00:34:20,518
I'm innocent, Dad! I'm innocent.
462
00:34:22,384 --> 00:34:25,118
I'm innocent!
463
00:34:27,118 --> 00:34:30,431
Why did you leave me?
464
00:34:36,284 --> 00:34:38,918
Karan, I regret Mr. Saxena's death.
465
00:34:39,451 --> 00:34:42,409
But more than that, I regret that...
466
00:34:43,145 --> 00:34:44,984
...I can't help you.
467
00:34:45,083 --> 00:34:46,371
Remember what I had told you once?
468
00:34:46,451 --> 00:34:49,851
At times, while nabbing the culprits,
we ourselves fall into trouble.
469
00:34:50,583 --> 00:34:51,793
This is what has happened today.
470
00:34:53,051 --> 00:34:54,717
I know that you are innocent.
471
00:34:54,918 --> 00:34:57,083
But that can't erase the stigma on you.
472
00:34:57,218 --> 00:34:59,918
I know that you have
no relation to the traitors.
473
00:35:00,018 --> 00:35:01,971
But that won't acquit
you of the accusations...
474
00:35:02,051 --> 00:35:04,284
...which have been proved in the court.
475
00:35:05,184 --> 00:35:08,204
The superiors want
to take away your medals.
476
00:35:08,284 --> 00:35:10,684
And to suspend you.
477
00:35:11,384 --> 00:35:13,818
But I want to give you one last chance.
478
00:35:14,018 --> 00:35:16,818
So that you can understand the
importance of this position and law.
479
00:35:18,318 --> 00:35:19,918
Here are your transfer orders.
480
00:35:19,998 --> 00:35:22,084
You'll have to go to
Madhavpur tomorrow itself.
481
00:35:24,084 --> 00:35:28,204
Sir, my self-respect
says to resign right away.
482
00:35:28,284 --> 00:35:29,584
To leave this post.
483
00:35:30,184 --> 00:35:31,718
But by doing so...
484
00:35:32,118 --> 00:35:35,118
...I won't be able to fulfill the promise
that I made to my father.
485
00:35:35,684 --> 00:35:37,818
And I will lose my self-respect.
486
00:35:39,684 --> 00:35:42,318
When I didn't present
any justification in court...
487
00:35:42,418 --> 00:35:45,784
...then I don't hope
for a hearing in front of you.
488
00:35:46,684 --> 00:35:51,084
But do remember, sir.
There is a volcano behind my silence.
489
00:35:51,684 --> 00:35:55,718
The day it erupts,
the law will be able to see the truth.
490
00:35:56,518 --> 00:35:58,451
And the stigma on me will also be erased.
491
00:36:02,251 --> 00:36:04,484
Karan?
- Yes, sir.
492
00:36:05,675 --> 00:36:10,084
The society sees your
humiliation as a disgrace.
493
00:36:10,442 --> 00:36:13,815
Do you want my daughter to suffer too?
494
00:36:13,999 --> 00:36:16,318
I mean...
- I understand what you mean, sir.
495
00:36:16,593 --> 00:36:18,051
Don't worry.
496
00:36:18,377 --> 00:36:21,318
If your daughter has to
carry the burden of my disgrace...
497
00:36:21,484 --> 00:36:23,651
...then it will be a shame on me.
498
00:36:27,554 --> 00:36:31,984
Now I can't carry the burden of
this alliance along with my humiliation.
499
00:36:36,526 --> 00:36:37,884
Let's go, driver.
500
00:36:38,797 --> 00:36:41,284
Karan!
501
00:36:42,905 --> 00:36:48,008
If you think that by returning
the ring our love will end...
502
00:36:48,689 --> 00:36:50,384
...then you are mistaken, Karan.
503
00:36:50,618 --> 00:36:55,484
Divya, people have demeaned
me by rebuffing my truth.
504
00:36:55,954 --> 00:36:58,404
And your dad would never want you...
505
00:36:58,484 --> 00:37:01,318
...to marry a disgraced police officer.
506
00:37:01,814 --> 00:37:06,184
So it would be better
for you to forget me.
507
00:37:06,711 --> 00:37:08,784
It's not so easy to forget, Karan.
508
00:37:09,327 --> 00:37:12,884
Because memories don't
die with the passage of time.
509
00:37:13,251 --> 00:37:15,684
In fact, it augments the pain.
510
00:37:18,019 --> 00:37:21,294
Karan, wherever you are, just remember...
511
00:37:21,921 --> 00:37:24,518
...that somebody is waiting
for you all the time.
512
00:37:24,818 --> 00:37:28,251
Waiting for you till the last breath.
513
00:37:32,851 --> 00:37:35,018
Karan!
514
00:37:40,288 --> 00:37:41,607
[Train horn blares]
515
00:38:05,856 --> 00:38:08,418
Is this a police station or a junk shop?
516
00:38:09,608 --> 00:38:10,375
[Snoring]
517
00:38:11,759 --> 00:38:14,684
Come tomorrow to file a report.
Boss is coming tomorrow.
518
00:38:16,645 --> 00:38:18,969
Sir?
- Is this the way you wear your uniform?
519
00:38:19,049 --> 00:38:21,650
Sir, people here like such uniforms.
520
00:38:21,730 --> 00:38:25,088
If we wear pants,
they take away the whole uniform.
521
00:38:25,371 --> 00:38:27,304
If I see you like this again...
522
00:38:28,137 --> 00:38:30,937
...I'll hang you naked outside.
Understood?! - Okay, sir!
523
00:38:36,637 --> 00:38:40,637
Take a step forward and I'll scream
and call the inspector.
524
00:38:40,717 --> 00:38:43,071
Baby, we rule over here.
525
00:38:43,171 --> 00:38:46,471
And we strip the inspector naked here.
- Is that so?
526
00:38:46,571 --> 00:38:48,571
Today you will have to come with us.
527
00:38:48,671 --> 00:38:49,659
Yes!
- Come!
528
00:38:49,739 --> 00:38:50,924
Get lost!
529
00:38:51,004 --> 00:38:52,937
You can't force me!
530
00:38:53,271 --> 00:38:56,771
If dad wants,
he can marry a rich person.
531
00:38:56,997 --> 00:38:58,557
I will marry Jai.
532
00:38:58,637 --> 00:39:01,304
I love him!
And I can even lay down my life for him.
533
00:39:01,404 --> 00:39:04,871
You better accept it!
But I won't go with you all.
534
00:39:04,971 --> 00:39:07,037
How will you not come?
535
00:39:07,171 --> 00:39:08,637
You rascal!
536
00:39:36,313 --> 00:39:37,324
Who is this fool?
537
00:39:37,404 --> 00:39:40,791
All you law breakers,
I am the law here.
538
00:39:41,061 --> 00:39:44,871
This is Madhavpur,
and all criminals are afraid of me.
539
00:39:45,065 --> 00:39:46,024
Did you understand?
540
00:39:46,104 --> 00:39:48,271
Cut it! Cut it! Stop it!
- Who is he?
541
00:39:48,473 --> 00:39:50,357
Quiet, who is he?
542
00:39:50,549 --> 00:39:51,637
What's happening?
543
00:39:52,460 --> 00:39:54,237
What are you doing?
- What?
544
00:39:54,671 --> 00:39:57,024
They are not real goons.
- Then?
545
00:39:57,321 --> 00:39:59,824
They are filmy.
- Filmy? What's that?
546
00:40:00,045 --> 00:40:02,971
A film-shoot is going on here.
- Shoot?
547
00:40:03,781 --> 00:40:05,357
Film-shoot, shoot... Bioscope.
548
00:40:05,615 --> 00:40:10,071
Okay, bioscope?
You are making a bioscope.
549
00:40:10,224 --> 00:40:11,824
[Laughs]
550
00:40:12,499 --> 00:40:16,624
Thank God you understood,
but who are you?
551
00:40:16,832 --> 00:40:18,778
I am Jai Singh.
- Jai...
552
00:40:18,858 --> 00:40:20,057
[Laughs]
553
00:40:20,344 --> 00:40:22,307
Why are you laughing?
554
00:40:22,748 --> 00:40:24,031
Jai Singh.
- Yes.
555
00:40:24,111 --> 00:40:27,193
Sir, if you want,
we can create a sensation.
556
00:40:27,273 --> 00:40:28,511
How is that?
557
00:40:31,016 --> 00:40:34,111
Brilliant idea.
558
00:40:34,285 --> 00:40:37,144
Brother, if you don't mind,
can I ask you something?
559
00:40:37,304 --> 00:40:42,178
Go ahead.
- Can you dance a bit?
560
00:40:42,406 --> 00:40:45,578
Why just a bit?
I know a lot. I can make others dance.
561
00:40:45,658 --> 00:40:46,756
[Laughs]
562
00:40:46,911 --> 00:40:49,044
But why should I dance
just because you say so?
563
00:40:49,533 --> 00:40:52,978
Dance for my sake. Please, for my sake.
564
00:40:53,844 --> 00:40:59,098
Honey, for you I will
dance whole-heartedly.
565
00:40:59,178 --> 00:41:04,260
There is no need for that. Wear this hat.
566
00:41:04,779 --> 00:41:07,298
Not like that. A bit tilted.
567
00:41:07,378 --> 00:41:10,711
Tilted hat, this way?
- Yes.
568
00:41:11,015 --> 00:41:12,044
Lights!
569
00:41:12,537 --> 00:41:13,644
Start sound!
570
00:41:15,149 --> 00:41:16,178
Camera!
571
00:41:17,337 --> 00:41:18,344
Action!
572
00:41:26,659 --> 00:41:28,588
[Music]
573
00:42:41,739 --> 00:42:44,011
"Hey you, with the tilted hat."
574
00:42:45,362 --> 00:42:47,811
"And that innocent look."
575
00:42:48,911 --> 00:42:51,344
"Hey you, with the tilted hat."
576
00:42:52,544 --> 00:42:55,244
"And that innocent look."
577
00:42:56,544 --> 00:43:00,111
"I have been thinking about you."
578
00:43:00,311 --> 00:43:03,811
"I am losing my heart."
579
00:43:04,061 --> 00:43:07,811
"I have been thinking about you."
580
00:43:07,911 --> 00:43:11,344
"I am losing my heart."
581
00:43:11,444 --> 00:43:13,811
"Hey you, with the sly eyes."
582
00:43:14,911 --> 00:43:17,811
"And that naive look."
583
00:43:18,544 --> 00:43:21,078
"Hey you, with the sly eyes."
584
00:43:22,278 --> 00:43:25,178
"And that naive look."
585
00:43:26,311 --> 00:43:29,811
"I have been thinking about you."
586
00:43:29,911 --> 00:43:33,344
"I am losing my heart."
587
00:43:33,544 --> 00:43:37,111
"I have been thinking about you."
588
00:43:37,244 --> 00:43:41,178
"I am losing my heart."
589
00:43:41,423 --> 00:43:43,378
[Music]
590
00:44:02,916 --> 00:44:06,464
"Lock eyes with me.
Keep me in your heart."
591
00:44:06,544 --> 00:44:09,111
"Pamper me."
592
00:44:12,544 --> 00:44:15,798
"Lock eyes with me.
Keep me in your heart."
593
00:44:15,878 --> 00:44:18,178
"Pamper me."
594
00:44:18,278 --> 00:44:21,344
"Tell me clearly what you mean."
595
00:44:21,444 --> 00:44:23,544
"What are your intentions?"
596
00:44:23,811 --> 00:44:27,011
"Steal my slumber, steal my peace."
597
00:44:27,344 --> 00:44:30,544
"Steal my slumber, steal my peace."
598
00:44:30,811 --> 00:44:32,811
"Hey you, with the tilted hat."
599
00:44:34,544 --> 00:44:37,011
"Hey you, with the tilted hat."
600
00:44:38,211 --> 00:44:40,844
"And that innocent look."
601
00:44:42,178 --> 00:44:45,544
"I have been thinking about you."
602
00:44:45,911 --> 00:44:49,178
"I am losing my heart."
603
00:44:49,478 --> 00:44:53,111
"I have been thinking about you."
604
00:44:53,211 --> 00:44:57,111
"I am losing my heart."
605
00:44:57,688 --> 00:45:01,354
[Music]
606
00:45:50,544 --> 00:45:56,378
"Your promise might be false,
but it felt real to me."
607
00:45:59,844 --> 00:46:05,444
"Your promise might be false,
but it felt real to me."
608
00:46:05,544 --> 00:46:10,811
"Tell me, what did you like in me?"
609
00:46:10,911 --> 00:46:14,444
"Your beautiful face
and your deep black eyes."
610
00:46:14,544 --> 00:46:17,898
"Your beautiful face
and your deep black eyes."
611
00:46:17,978 --> 00:46:20,311
"Hey you, with the sly eyes."
612
00:46:21,811 --> 00:46:24,378
"Hey you, with the sly eyes."
613
00:46:25,544 --> 00:46:28,278
"And that naive look."
614
00:46:29,478 --> 00:46:32,944
"I have been thinking about you."
615
00:46:33,111 --> 00:46:36,811
"I am losing my heart."
616
00:46:36,911 --> 00:46:40,344
"I have been thinking about you."
617
00:46:40,444 --> 00:46:44,011
"I am losing my heart."
618
00:46:44,111 --> 00:46:46,444
"Hey you, with the tilted hat."
619
00:46:47,544 --> 00:46:50,811
"And the innocent look."
620
00:46:51,544 --> 00:46:55,111
"I have been thinking about you."
621
00:46:55,211 --> 00:46:58,844
"I am losing my heart."
622
00:46:59,044 --> 00:47:02,444
"I have been thinking about you."
623
00:47:02,811 --> 00:47:06,544
"I am losing my heart."
624
00:47:06,879 --> 00:47:10,291
[Music]
625
00:47:30,544 --> 00:47:33,244
Bahadur, who is Jai Singh?
626
00:47:34,206 --> 00:47:37,178
On every other page there's
a report against him...
627
00:47:38,011 --> 00:47:40,911
...and the police are
doing nothing about it.
628
00:47:41,287 --> 00:47:42,811
Why didn't you arrest him?
629
00:48:01,378 --> 00:48:02,444
Hey!
630
00:48:03,878 --> 00:48:05,178
Who is it? Who is it?
631
00:48:05,478 --> 00:48:07,178
Thief! Thief!
632
00:48:08,178 --> 00:48:12,811
Not a thief, it is I. Jai Singh.
633
00:48:13,244 --> 00:48:16,811
Utter another word...
634
00:48:16,911 --> 00:48:19,811
...and I will strangle you.
635
00:48:19,944 --> 00:48:23,078
You'll suffer first and die later.
636
00:48:23,878 --> 00:48:28,131
Quickly tell me, where have
you kept the papers of aunt Tara's land?
637
00:48:28,211 --> 00:48:29,544
I'll give it to you.
638
00:48:31,911 --> 00:48:32,978
Here.
639
00:48:38,178 --> 00:48:40,244
Inspector, this is injustice!
640
00:48:40,378 --> 00:48:42,378
He robbed me...
- Don't scream!
641
00:48:43,067 --> 00:48:44,011
This is a police station.
642
00:48:45,424 --> 00:48:46,444
Tell me, what is the problem?
643
00:48:46,544 --> 00:48:49,219
Here aunt, the papers to your land.
644
00:48:49,811 --> 00:48:52,244
And get your daughter married with pomp.
645
00:48:53,262 --> 00:48:56,811
Now no landlord can even
cast his eyes on your land.
646
00:48:57,344 --> 00:48:58,544
Bless you, son.
647
00:48:59,544 --> 00:49:03,311
Because of you,
no one can do injustice to the villagers.
648
00:49:03,411 --> 00:49:07,544
And your deeds will be decided in court,
Jai Singh.
649
00:49:07,811 --> 00:49:10,544
Seems like you are new here, Inspector.
650
00:49:11,178 --> 00:49:13,464
That's why you've come here
on that landlord's bidding...
651
00:49:13,544 --> 00:49:15,244
...to die at Jai Singh's hands.
652
00:49:18,402 --> 00:49:20,011
You will raise your hands, Jai Singh...
653
00:49:21,011 --> 00:49:23,078
...but only to wear these handcuffs.
654
00:49:24,011 --> 00:49:29,144
You'd better quietly come with me
to the police station. - No.
655
00:50:38,228 --> 00:50:41,128
Inspector?
- Mr. Mishra, please come.
656
00:50:41,228 --> 00:50:44,628
Inspector, I beg of you...
657
00:50:45,295 --> 00:50:47,495
You have arrested Jai for this paper,
didn't you?
658
00:50:47,595 --> 00:50:49,728
Take these papers,
and release that saintly man.
659
00:50:49,808 --> 00:50:51,062
What are you doing, Aunt?
660
00:50:53,417 --> 00:50:54,528
But know this.
661
00:50:55,915 --> 00:51:01,982
That landlord took my thumb impression
deceitfully on a blank paper...
662
00:51:02,062 --> 00:51:03,362
...to mortgage my land.
663
00:51:04,328 --> 00:51:09,395
And now, as I want to sell
the land for my daughter's marriage...
664
00:51:09,562 --> 00:51:11,728
...that scoundrel says...
665
00:51:12,395 --> 00:51:15,871
...that he wants my
daughter for a night...
666
00:51:15,951 --> 00:51:17,784
[Crying]
667
00:51:20,362 --> 00:51:22,095
Only then will he return the papers.
668
00:51:23,462 --> 00:51:25,995
The entire village knows...
669
00:51:26,454 --> 00:51:29,028
...that Jai Singh has
never committed any crime.
670
00:51:29,330 --> 00:51:30,562
Please leave him, son.
671
00:51:31,462 --> 00:51:34,844
I have called the landlord.
He must be on his way.
672
00:51:34,924 --> 00:51:36,162
Here I am.
673
00:51:36,362 --> 00:51:39,728
Inspector, return my papers to me.
674
00:51:40,173 --> 00:51:44,062
You are really a brave
soldier of the law...
675
00:51:44,585 --> 00:51:48,162
...who dared to catch
a thief like Jai Singh.
676
00:51:48,834 --> 00:51:51,462
Thank you very much for praising me.
677
00:51:51,562 --> 00:51:52,995
Inspector, you better understand...
678
00:51:53,969 --> 00:51:57,362
If you handover these papers to him...
679
00:51:57,728 --> 00:52:00,662
...then the day I get out
of this prison...
680
00:52:01,062 --> 00:52:02,982
...a new file will be opened here...
681
00:52:03,062 --> 00:52:05,628
...that no one will come to inquire about.
682
00:52:05,728 --> 00:52:07,728
Keep quiet!
683
00:52:08,411 --> 00:52:10,582
If Inspector becomes furious...
684
00:52:10,662 --> 00:52:13,495
...then he will teach you a worthy lesson.
685
00:52:13,687 --> 00:52:15,427
[Laughs]
686
00:52:15,995 --> 00:52:19,295
Inspector, return my papers to me.
687
00:52:19,728 --> 00:52:23,728
What are you doing?
- [Laughs]
688
00:52:24,304 --> 00:52:25,428
I will be ruined.
689
00:52:28,995 --> 00:52:31,262
These are the ashes of your papers.
690
00:52:32,462 --> 00:52:36,362
And if you ever go towards
their house again...
691
00:52:36,995 --> 00:52:38,638
...you will be next.
692
00:52:38,962 --> 00:52:40,541
[Laughs]
693
00:52:41,189 --> 00:52:42,628
Now get lost. Get out!
694
00:52:42,728 --> 00:52:44,995
Well done, Inspector. Well done.
695
00:52:45,095 --> 00:52:46,295
Bless you, son.
696
00:52:47,039 --> 00:52:49,362
God will make you successful.
697
00:52:50,034 --> 00:52:51,395
But, Jai Singh...
698
00:52:51,495 --> 00:52:53,728
Aunt, go home...
699
00:52:54,381 --> 00:52:56,428
...and prepare for
your daughter's wedding.
700
00:52:56,900 --> 00:52:58,995
I will release Jai Singh.
701
00:52:59,075 --> 00:53:01,028
Jai Singh is nowhere to
be seen for the past two days.
702
00:53:01,595 --> 00:53:02,662
Where could he be?
703
00:53:02,867 --> 00:53:05,628
At least I would have
thanked him before leaving.
704
00:53:05,728 --> 00:53:08,890
Miss Renu, he won't come here,
if you get worried about him.
705
00:53:08,970 --> 00:53:10,648
The journey to the city
is five hours from here...
706
00:53:10,728 --> 00:53:12,162
...which we have to cover right now.
707
00:53:12,262 --> 00:53:13,906
The journey of life is very long.
708
00:53:13,986 --> 00:53:16,295
You will surely meet Jai Singh somewhere.
709
00:53:16,619 --> 00:53:19,262
I don't know why.
For the first time in my life...
710
00:53:19,527 --> 00:53:21,062
...I have a desire to meet someone.
711
00:53:21,343 --> 00:53:23,982
If your desire is true,
then you will surely find Jai Singh.
712
00:53:24,062 --> 00:53:25,628
Come on, let's go.
713
00:53:26,995 --> 00:53:30,562
Jai, I have some advice.
714
00:53:31,733 --> 00:53:33,863
Stop taking the law in your hands.
715
00:53:37,938 --> 00:53:39,728
Maybe you don't know...
716
00:53:40,562 --> 00:53:44,362
...that the protectors of the law are
making people helpless these days.
717
00:53:45,236 --> 00:53:47,528
Seems like someone
has hurt you very badly.
718
00:53:48,598 --> 00:53:50,395
That's why you've become a rebel.
719
00:53:51,628 --> 00:53:55,428
That's your point of view.
720
00:53:56,317 --> 00:53:58,228
For you I am a rebel...
721
00:53:59,063 --> 00:54:01,628
...and in my view, you are a rebel.
- Me?
722
00:54:01,728 --> 00:54:06,662
Yes, any person who stands up
against injustice...
723
00:54:07,095 --> 00:54:09,028
...the world calls him a rebel.
724
00:54:09,995 --> 00:54:12,595
I used to fight against
all the injustice in the village.
725
00:54:12,966 --> 00:54:15,295
That's why I'm a rebel
in the eyes of the law.
726
00:54:16,458 --> 00:54:19,995
In my life I've seen
only corrupt police officers.
727
00:54:21,182 --> 00:54:25,495
Today, for the first time,
I've seen an honest police officer.
728
00:54:25,950 --> 00:54:28,195
That's why I say you
are a rebel in my eyes.
729
00:54:29,195 --> 00:54:31,728
If two rebels become friends...
730
00:54:32,825 --> 00:54:36,295
...then there will not be anymore sins
nor crimes in this world.
731
00:54:37,355 --> 00:54:38,966
[Laughs]
732
00:54:40,458 --> 00:54:42,728
The friendship of the
police and a criminal?
733
00:54:44,275 --> 00:54:45,995
Two swords in the same scabbard?
734
00:54:46,329 --> 00:54:48,062
Then why don't we prove...
735
00:54:48,524 --> 00:54:52,028
...that two swords can
be kept in the same scabbard.
736
00:54:58,805 --> 00:55:00,628
You've made me your friend...
737
00:55:02,070 --> 00:55:03,767
...but do you know
the meaning of friendship?
738
00:55:03,973 --> 00:55:06,362
Yes, a companion in happiness and sorrow.
739
00:55:07,633 --> 00:55:09,439
I will share my happiness
with you later...
740
00:55:09,958 --> 00:55:12,628
...but first tell me about the incident...
741
00:55:13,558 --> 00:55:15,428
...which turned you against the law.
742
00:55:20,682 --> 00:55:24,628
For the first time,
Jai Singh has felt the love of a friend.
743
00:55:26,304 --> 00:55:29,095
That's why I'll tell you
about the incident in my life...
744
00:55:30,184 --> 00:55:33,428
...which provoked me
to stand against injustice.
745
00:55:36,995 --> 00:55:41,728
My father was a true patriot
and a freedom fighter.
746
00:55:44,530 --> 00:55:46,628
Since my childhood
he had taught me that...
747
00:55:47,676 --> 00:55:51,406
I received these medals
in 1947 after our freedom...
748
00:55:52,703 --> 00:55:57,228
...for risking my life a number
of times in the freedom struggle.
749
00:55:58,065 --> 00:56:01,770
And son, you have to fight many battles...
750
00:56:01,850 --> 00:56:05,995
...to retain this freedom
and the honour of these medals.
751
00:56:06,952 --> 00:56:10,099
Because we are still living like slaves.
752
00:56:10,380 --> 00:56:11,362
Teacher!
753
00:56:13,126 --> 00:56:16,195
You will have to be my slave now.
754
00:56:16,694 --> 00:56:17,628
Bhairav Singh?
755
00:56:18,413 --> 00:56:20,095
Yes, dacoit Bhairav Singh.
756
00:56:20,748 --> 00:56:23,295
My voice is enough to strike
fear in the villagers' hearts.
757
00:56:24,423 --> 00:56:26,995
Teacher, in the entire village,
you are the only person...
758
00:56:27,590 --> 00:56:29,995
...whose house the
police will never search.
759
00:56:30,671 --> 00:56:34,128
That's why I am keeping
my goods in your house.
760
00:56:35,095 --> 00:56:38,662
Keep it safe.
I will collect it in the morning.
761
00:56:39,095 --> 00:56:43,017
Bhairav Singh gets only a
five or six-month jail sentence...
762
00:56:43,097 --> 00:56:45,195
...because of lack of evidence
and there is no one in Madhavpur...
763
00:56:45,666 --> 00:56:47,028
...who can testify against him.
764
00:56:47,829 --> 00:56:50,328
But tomorrow morning, when he
comes with his men to collect his goods...
765
00:56:50,995 --> 00:56:53,095
...I will catch him red-handed.
766
00:56:53,623 --> 00:56:55,212
You may go home.
767
00:56:55,699 --> 00:56:58,228
[Clock strikes twelve]
768
00:56:58,434 --> 00:56:59,462
Teacher!
769
00:57:00,087 --> 00:57:01,128
Master.
770
00:57:02,401 --> 00:57:04,362
Bhairav?
771
00:57:05,569 --> 00:57:08,195
A sleeping man is considered half dead.
772
00:57:09,212 --> 00:57:12,195
And I don't kill a man in his sleep.
773
00:57:13,548 --> 00:57:16,095
British rule couldn't
make me afraid of death.
774
00:57:16,737 --> 00:57:18,721
Bhairav Singh, you think you can?
775
00:57:18,801 --> 00:57:20,028
Stop your nonsense!
776
00:57:20,931 --> 00:57:24,528
The punishment for
a traitor is death. Death!
777
00:57:24,877 --> 00:57:26,495
Father!
778
00:57:27,310 --> 00:57:28,487
Here are your goods.
779
00:57:31,094 --> 00:57:32,253
Ramu.
- Yes.
780
00:57:32,586 --> 00:57:35,187
You will have to take
the blame for this murder.
781
00:57:35,287 --> 00:57:36,483
A terrible thing has happened?
- What happened?
782
00:57:36,659 --> 00:57:38,926
Ramu murdered the teacher.
783
00:57:40,493 --> 00:57:42,379
I made a mistake. I made a mistake!
784
00:57:42,459 --> 00:57:43,526
Catch him, and take him out.
785
00:57:44,226 --> 00:57:46,579
Please forgive me. Please.
- Make a report of the corpse.
786
00:57:46,659 --> 00:57:48,913
Inspector, please forgive me. Let me go.
787
00:57:48,993 --> 00:57:50,913
Arrange for the last
rites of the teacher...
788
00:57:51,109 --> 00:57:52,926
...on behalf of the
government with all respects.
789
00:57:55,426 --> 00:58:01,426
Ramu is not the killer.
Bhairav Singh is.
790
00:58:01,926 --> 00:58:02,720
Yes, son.
791
00:58:02,800 --> 00:58:03,898
[Crying]
792
00:58:04,460 --> 00:58:05,359
Come on.
793
00:58:19,034 --> 00:58:21,250
[Laughs]
794
00:58:31,801 --> 00:58:33,499
Bhairav Singh laughed.
795
00:58:34,093 --> 00:58:35,159
And he laughed.
796
00:58:37,023 --> 00:58:38,659
Bhairav Singh laughed so much...
797
00:58:39,380 --> 00:58:41,393
...that his laughter
is still following me.
798
00:58:42,396 --> 00:58:43,459
And it will keep on following me.
799
00:58:44,453 --> 00:58:49,553
Till I behead Bhairav Singh
and stop his laughter forever.
800
00:58:51,391 --> 00:58:57,519
I told every legal authority
that Ramu is not the murderer.
801
00:58:58,093 --> 00:58:59,253
Bhairav Singh is the murderer.
802
00:58:59,974 --> 00:59:01,719
But no one listened to me.
803
00:59:03,087 --> 00:59:04,686
Since then I started to believe...
804
00:59:05,066 --> 00:59:09,411
...that the law is not only blind,
but also deaf and crippled too!
805
00:59:10,870 --> 00:59:14,819
The law which couldn't save
my father with all their weapons...
806
00:59:14,990 --> 00:59:19,919
...cannot depend on such a blind,
deaf and crippled law!
807
00:59:22,373 --> 00:59:27,286
That's why every person
crippled by the law or atrocity...
808
00:59:28,718 --> 00:59:30,619
...I support with these hands.
809
00:59:31,864 --> 00:59:36,919
Karan, all I have in my hands,
is either my fate...
810
00:59:38,145 --> 00:59:42,553
...or this wealth that
my father earned with his fate.
811
00:59:45,186 --> 00:59:47,786
If you look at it,
it is just a few silver medals.
812
00:59:48,349 --> 00:59:53,186
But if you understand it,
then it is the dream of a free India...
813
00:59:53,808 --> 00:59:58,251
...where there is no sin nor crime.
814
01:00:02,121 --> 01:00:04,186
That's my story, Karan.
815
01:00:05,234 --> 01:00:09,386
If you ask,
I can give my life for our friendship.
816
01:00:10,174 --> 01:00:12,619
But if you will ever talk
about your legal system again...
817
01:00:14,012 --> 01:00:16,353
...then our friendship might break.
818
01:00:16,887 --> 01:00:19,601
Our friendship will never break, friend.
819
01:00:20,671 --> 01:00:21,919
This same legal system...
820
01:00:23,709 --> 01:00:27,071
...has ruined my life too.
821
01:00:28,423 --> 01:00:30,619
Welcome, Mr. Bhujang.
What brings you here?
822
01:00:30,699 --> 01:00:32,353
What do I say, sir?
823
01:00:32,833 --> 01:00:37,819
Even I need favours.
824
01:00:38,975 --> 01:00:41,753
Whatever it is, it seems serious.
- It is.
825
01:00:42,812 --> 01:00:44,186
Renu, my dear.
826
01:00:44,553 --> 01:00:45,719
Yes, Daddy.
827
01:00:47,148 --> 01:00:49,719
Go upstairs.
We need to discuss important issues.
828
01:00:49,916 --> 01:00:50,878
Okay.
829
01:01:02,361 --> 01:01:04,627
It's unfortunate that in spite...
830
01:01:05,289 --> 01:01:09,627
...of you being there,
my younger brother Raghav is now in jail.
831
01:01:10,834 --> 01:01:12,894
Please do something to get him out.
832
01:01:13,623 --> 01:01:15,927
Mr. Bhujang, that's no big deal.
833
01:01:16,845 --> 01:01:21,194
I'll get the commissioner
to do this for us.
834
01:01:21,526 --> 01:01:22,527
The commissioner?
835
01:01:23,612 --> 01:01:25,327
He's a servant of the law.
836
01:01:25,561 --> 01:01:26,894
Why would he help us?
837
01:01:27,394 --> 01:01:28,627
For the sake of his honour.
838
01:01:29,394 --> 01:01:31,627
He has a young and beautiful daughter.
839
01:01:32,305 --> 01:01:33,561
Get her to your place.
840
01:01:34,261 --> 01:01:37,894
He'll do all you ask
for the sake of his honour.
841
01:01:38,348 --> 01:01:39,137
[Laughs]
842
01:01:39,418 --> 01:01:40,627
It's late.
843
01:01:41,227 --> 01:01:43,094
My daughter isn't home yet.
844
01:01:43,194 --> 01:01:46,194
I've called friends
and all our family members.
845
01:01:46,294 --> 01:01:48,427
Everyone says the same thing,
"I don't know." - Yes.
846
01:01:48,661 --> 01:01:51,071
Yes.
- I don't understand where she could be.
847
01:01:51,244 --> 01:01:53,161
I don't care. Seal all borders!
848
01:01:53,261 --> 01:01:54,894
Put out roadblocks throughout the city.
849
01:01:55,127 --> 01:01:57,027
Sudha, the entire police
force is looking for her.
850
01:01:57,127 --> 01:01:58,527
There's no need to be worried.
851
01:01:58,627 --> 01:02:00,737
She's my daughter and I'm doing all I can.
852
01:02:00,817 --> 01:02:01,792
[Phone rings]
- Do something.
853
01:02:01,872 --> 01:02:03,094
Get her back...
- Hello.
854
01:02:03,194 --> 01:02:05,580
Mr. Commissioner,
any father would be concerned...
855
01:02:06,531 --> 01:02:10,327
...if a daughter had
been missing for this long.
856
01:02:10,427 --> 01:02:11,374
Who are you?
857
01:02:11,454 --> 01:02:14,327
Don't worry about the name, Mr.
Mathur. Let's play the game.
858
01:02:15,158 --> 01:02:21,327
Your daughter's locked
up like a precious stone.
859
01:02:21,407 --> 01:02:22,639
You bloody...
860
01:02:22,719 --> 01:02:29,194
Don't you dare! If you abuse me,
then your daughter will be abused too.
861
01:02:29,893 --> 01:02:33,327
Mr. Commissioner, it's in your
best interest to go straight to jail.
862
01:02:33,427 --> 01:02:38,194
And let Raghav direct you to a location.
863
01:02:38,294 --> 01:02:39,361
Although you're a cop...
864
01:02:40,003 --> 01:02:41,961
...please don't take help from your men.
865
01:02:42,771 --> 01:02:47,527
Or your daughter
may never speak again.
866
01:02:47,841 --> 01:02:49,161
It doesn't matter who you are.
867
01:02:49,992 --> 01:02:52,527
I'll send your man to the gallows...
868
01:02:52,966 --> 01:02:55,327
...even if I have
to sacrifice my daughter.
869
01:02:56,036 --> 01:02:57,327
And remember...
870
01:02:58,198 --> 01:03:00,927
...the law is more important
than my wife and children.
871
01:03:02,166 --> 01:03:03,258
Who was he?
872
01:03:03,338 --> 01:03:05,139
If anything happens to my daughter...
873
01:03:05,334 --> 01:03:06,868
...because of your false pride...
874
01:03:06,948 --> 01:03:08,547
...I'll kill myself.
875
01:03:08,627 --> 01:03:10,793
I'll never forgive you. Never!
876
01:03:12,955 --> 01:03:14,081
Hurry up.
877
01:03:14,161 --> 01:03:16,673
Hurry up. Faster.
- Carefully.
878
01:03:17,441 --> 01:03:20,527
Hurry up. Hurry up. Let's go.
879
01:03:20,627 --> 01:03:23,894
Sir, they're trying everything
in their power to release Raghav.
880
01:03:24,101 --> 01:03:26,261
They've even kidnapped
the commissioner's daughter.
881
01:03:26,501 --> 01:03:29,194
The commissioner wants us
to watch Raghav very carefully.
882
01:03:29,294 --> 01:03:30,469
Alert all guards.
883
01:03:30,549 --> 01:03:31,961
[Helicopter whirring]
884
01:03:42,848 --> 01:03:43,950
[Gunshot]
885
01:03:55,735 --> 01:03:58,994
Raghav! Raghav,
wherever you are, come here.
886
01:03:59,216 --> 01:04:00,927
We're here to take you, Raghav.
887
01:04:01,973 --> 01:04:04,327
Raghav, your brother has sent us.
888
01:04:04,773 --> 01:04:07,865
We're on your side, Raghav. Hurry up.
889
01:04:09,562 --> 01:04:12,927
Raghav. Raghav,
wherever you are, come here.
890
01:04:13,886 --> 01:04:16,161
Come on, Raghav. Raghav!
891
01:04:18,005 --> 01:04:20,894
Come on, Raghav. Hurry up.
892
01:04:21,161 --> 01:04:22,227
Raghav!
893
01:04:23,097 --> 01:04:24,294
Move on, Raghav.
894
01:04:24,927 --> 01:04:26,427
Come on, Raghav.
895
01:04:26,961 --> 01:04:29,061
Come on, Raghav. Come on, move.
896
01:04:29,335 --> 01:04:31,894
Hurry up. Hurry up. Hurry up. Come on.
897
01:04:32,094 --> 01:04:33,161
Let's go.
898
01:04:42,569 --> 01:04:44,277
[Gunshot]
899
01:04:55,017 --> 01:04:57,482
[Laughs]
900
01:05:01,623 --> 01:05:04,427
My dearest brother. Come here.
901
01:05:06,494 --> 01:05:07,561
Brother.
902
01:05:09,828 --> 01:05:11,961
You're Ravi...
the commissioner's son, right?
903
01:05:13,190 --> 01:05:14,494
Well done.
904
01:05:18,174 --> 01:05:19,627
Go!
- Brother.
905
01:05:20,757 --> 01:05:21,979
Take me away from here, brother.
906
01:05:22,059 --> 01:05:23,627
These people are devils.
They are murderers.
907
01:05:23,707 --> 01:05:25,061
Take me away from here, brother.
908
01:05:26,444 --> 01:05:28,214
My sister seems all right.
909
01:05:28,294 --> 01:05:31,785
I'm sure you haven't done
anything besides kidnapping her.
910
01:05:32,459 --> 01:05:35,590
If I was capable of putting
prison walls to shame...
911
01:05:35,670 --> 01:05:39,359
...I could destroy
this fort just as easily.
912
01:05:40,240 --> 01:05:44,759
Ravi, by freeing
my brother from prison...
913
01:05:45,850 --> 01:05:47,726
...you've become an enemy of the law.
914
01:05:48,845 --> 01:05:52,759
If you're an enemy of the law...
you're my friend.
915
01:05:53,850 --> 01:05:56,159
Our doors are open to you forever.
916
01:05:58,271 --> 01:05:58,888
Mum!
917
01:05:58,968 --> 01:06:00,181
[Crying]
918
01:06:00,261 --> 01:06:01,459
Mum!
- My dear!
919
01:06:02,812 --> 01:06:04,059
My brother saved me.
920
01:06:04,393 --> 01:06:06,759
He saved me from death.
He saved the honour of our home.
921
01:06:06,943 --> 01:06:08,026
I know, child.
922
01:06:08,424 --> 01:06:09,726
My eyes have opened now.
923
01:06:10,034 --> 01:06:13,259
My son.
924
01:06:13,624 --> 01:06:18,026
You're my diamond in the rough.
925
01:06:18,126 --> 01:06:22,026
If you praise the beauty of this diamond,
you may go to hell.
926
01:06:22,726 --> 01:06:24,713
And your diamond is now a criminal.
927
01:06:24,793 --> 01:06:26,726
He's an accomplice to a
man wanted all over the world.
928
01:06:26,826 --> 01:06:29,159
And a criminal belongs in jail,
not at home.
929
01:06:29,259 --> 01:06:32,393
I don't believe in a law
that can't save my sister's life.
930
01:06:33,397 --> 01:06:36,359
It's your job to keep the law.
931
01:06:36,910 --> 01:06:39,226
It's part of my religion
to keep my sister safe.
932
01:06:39,326 --> 01:06:41,359
Shame on a religion which
permits you to break the law.
933
01:06:41,726 --> 01:06:44,646
Now you can practice
your religion behind bars.
934
01:06:44,726 --> 01:06:45,793
Come with me.
935
01:06:46,856 --> 01:06:50,326
What's wrong with you?
You can't arrest your own son.
936
01:06:50,426 --> 01:06:52,026
Don't interfere.
- He's right, mother.
937
01:06:52,252 --> 01:06:53,293
Don't interfere.
938
01:06:53,819 --> 01:06:54,859
We aren't father and son...
939
01:06:55,365 --> 01:06:57,093
...but commissioner and criminal.
940
01:06:58,467 --> 01:07:00,826
That's what I've become today.
941
01:07:01,332 --> 01:07:04,993
You should know, that at no cost...
942
01:07:05,429 --> 01:07:08,326
...will I stay gripped by a blind law.
943
01:07:09,158 --> 01:07:11,459
He's our father and he's forgotten...
944
01:07:12,120 --> 01:07:13,226
...his duty to us.
945
01:07:14,228 --> 01:07:16,726
But I haven't forgotten...
946
01:07:17,384 --> 01:07:19,293
...how unfortunate it is,
that he is my father.
947
01:07:21,093 --> 01:07:22,126
Take this mother.
948
01:07:22,639 --> 01:07:26,459
If you follow him, I'll shoot myself.
949
01:07:26,726 --> 01:07:27,793
He's a criminal...
950
01:07:28,314 --> 01:07:32,093
But please don't hesitate
to arrest him or even shoot him.
951
01:07:32,193 --> 01:07:33,259
...and he's my son.
952
01:07:33,741 --> 01:07:37,093
Now get out there and find him.
953
01:07:37,512 --> 01:07:39,045
Welcome, Ravi.
954
01:07:39,557 --> 01:07:41,045
The police are looking for you.
955
01:07:41,662 --> 01:07:43,229
And you're what I've found.
956
01:07:43,568 --> 01:07:46,596
And when two men who
are outlaws come together...
957
01:07:47,092 --> 01:07:50,151
...they make a statement
in the world of crime.
958
01:07:50,421 --> 01:07:52,713
Today is the start of a new relationship,
Mr. Bhujang.
959
01:07:53,211 --> 01:07:54,596
The police will do
what they're supposed to...
960
01:07:54,862 --> 01:07:56,229
...and we'll do what we please.
961
01:07:56,486 --> 01:07:59,596
The police are like
crows that want to peck us.
962
01:08:00,429 --> 01:08:04,044
Our work is to spread
our seed far and wide.
963
01:08:04,725 --> 01:08:07,762
Today a new chapter will
be written in the book of crime.
964
01:08:08,238 --> 01:08:11,262
We have reason to celebrate.
965
01:08:11,696 --> 01:08:16,595
Our joy should be
heard all over this land.
966
01:08:20,262 --> 01:08:26,262
"Why do you roam..."
967
01:08:27,328 --> 01:08:33,529
"...like a gypsy?"
968
01:08:34,682 --> 01:08:40,728
"Live in my heart..."
969
01:08:41,496 --> 01:08:47,961
"...lover boy."
970
01:08:48,041 --> 01:08:50,497
[Music]
971
01:09:14,327 --> 01:09:21,496
"Why do you roam like a gypsy?"
972
01:09:21,662 --> 01:09:28,396
"Live in my heart, lover boy."
973
01:09:28,595 --> 01:09:35,228
"Live in my heart, lover boy."
974
01:09:35,494 --> 01:09:42,429
"Your love is a golden cage, princess."
975
01:09:42,509 --> 01:09:49,158
"I love freedom more than life."
976
01:09:49,238 --> 01:09:56,219
"I love freedom more than life."
977
01:09:56,299 --> 01:09:59,516
[Music]
978
01:10:09,960 --> 01:10:13,596
"You have an opportunity
to fill this crazy heart..."
979
01:10:13,696 --> 01:10:16,862
"...with your love."
980
01:10:16,942 --> 01:10:23,862
"If you want to live in this world,
fall in love with someone."
981
01:10:23,962 --> 01:10:30,663
"Your love teases me."
982
01:10:30,743 --> 01:10:37,387
"My heart is loaded with sorrows."
983
01:10:37,467 --> 01:10:44,231
"Why do you roam like a gypsy?"
984
01:10:44,311 --> 01:10:50,717
"Live in my heart, lover boy."
985
01:10:50,797 --> 01:10:58,291
"Your love is a golden cage, princess."
986
01:10:58,371 --> 01:11:05,177
"I love freedom more than life."
987
01:11:05,257 --> 01:11:06,971
[Music]
988
01:11:12,106 --> 01:11:18,852
"There's no one in
the world for you like me."
989
01:11:18,932 --> 01:11:25,620
"Come, hold my hand."
990
01:11:25,804 --> 01:11:32,594
"Don't hold me back."
991
01:11:32,674 --> 01:11:39,134
"How can I wait?
I'm like water in a stream."
992
01:11:39,327 --> 01:11:45,977
"Why do you roam like a gypsy?"
993
01:11:46,312 --> 01:11:52,550
"Live in my heart, lover boy."
994
01:11:53,047 --> 01:11:59,739
"Your love is a golden cage, princess."
995
01:12:00,074 --> 01:12:07,187
"I love freedom more than life."
996
01:12:07,267 --> 01:12:10,831
[Music]
997
01:12:21,047 --> 01:12:27,761
"Anyone would love
to hear the words I say."
998
01:12:27,841 --> 01:12:34,713
"He would have died laughing
if I ordered him to."
999
01:12:34,793 --> 01:12:38,184
"I'm not a poet. I'm not crazy."
1000
01:12:38,264 --> 01:12:48,227
"I won't be smitten by you.
I'm smarter than you know."
1001
01:12:48,307 --> 01:12:54,994
"Why do you roam like a gypsy?"
1002
01:12:55,297 --> 01:13:01,805
"Live in my heart, lover boy."
1003
01:13:02,032 --> 01:13:08,670
"Live in my heart, lover boy."
1004
01:13:08,750 --> 01:13:15,924
"Your love is a golden cage, princess."
1005
01:13:16,004 --> 01:13:22,529
"I love freedom more than life."
1006
01:13:22,745 --> 01:13:29,545
"I love freedom more than life."
1007
01:13:34,096 --> 01:13:35,728
Bhujang murdered my brother.
1008
01:13:36,992 --> 01:13:39,662
That's why I've entered his walls.
1009
01:13:41,296 --> 01:13:45,228
And now information will be leaked.
1010
01:13:45,329 --> 01:13:46,862
You've done a very good thing, Natasha.
1011
01:13:48,829 --> 01:13:51,262
But there's very bad
news for Commissioner Mathur.
1012
01:13:51,500 --> 01:13:52,962
This is not just news, but reality, sir.
1013
01:13:53,596 --> 01:13:55,829
The law has made a man a criminal.
1014
01:13:56,495 --> 01:13:58,430
Sometimes the law
forces an innocent man...
1015
01:13:58,635 --> 01:14:00,246
...to adopt the ways of a criminal.
1016
01:14:00,430 --> 01:14:01,360
What do you mean?
1017
01:14:01,440 --> 01:14:04,216
I mean, your son has betrayed the law...
1018
01:14:04,296 --> 01:14:07,662
...because of you and your injustice.
1019
01:14:07,847 --> 01:14:09,112
Now he has joined these criminals.
1020
01:14:09,192 --> 01:14:10,396
But who are they?
1021
01:14:10,629 --> 01:14:12,696
You can't do any harm to them.
1022
01:14:13,003 --> 01:14:14,690
They murdered Judge Saxena.
1023
01:14:14,874 --> 01:14:16,429
What?
1024
01:14:16,647 --> 01:14:17,882
Judge Saxena wasn't murdered.
1025
01:14:17,962 --> 01:14:19,133
He committed suicide.
1026
01:14:19,213 --> 01:14:23,144
The judge committed suicide
the day he punished his son.
1027
01:14:23,224 --> 01:14:24,962
And the day his son was punished...
1028
01:14:25,490 --> 01:14:27,862
...police informer
Ramesh Tejani was murdered.
1029
01:14:28,895 --> 01:14:30,739
The reality is Ramesh Tejani went...
1030
01:14:30,818 --> 01:14:34,262
...to the judge's house to
explain his false witness in court.
1031
01:14:35,153 --> 01:14:39,529
And after knowing the truth,
he killed both of them.
1032
01:14:40,191 --> 01:14:42,228
And instead of punishing the criminal...
1033
01:14:42,719 --> 01:14:45,962
...you transferred a loyal
police officer named Karan.
1034
01:14:47,498 --> 01:14:50,896
So, you mean to say,
Karan was an obstacle to the criminals.
1035
01:14:51,455 --> 01:14:55,650
That's why they carried out this plan
and had him sent far away.
1036
01:14:55,920 --> 01:14:57,496
This is the truth, sir.
1037
01:14:59,217 --> 01:15:01,228
I just want to say one
more thing before I leave.
1038
01:15:02,362 --> 01:15:05,962
Sometimes to protect the law
you've got to be a criminal yourself.
1039
01:15:06,753 --> 01:15:10,228
Criminal to your son.
Criminal to inspector Karan.
1040
01:15:10,962 --> 01:15:12,962
You cannot bring your son back, sir.
1041
01:15:14,050 --> 01:15:17,196
But if you can,
bring back inspector Karan.
1042
01:15:18,612 --> 01:15:21,596
Maybe your burdens will lighten.
1043
01:15:23,693 --> 01:15:26,277
That is the only way, sir.
1044
01:15:26,633 --> 01:15:29,662
He won't be able to get to
Mumbai from Madhavpur, Suraj Singh.
1045
01:15:31,129 --> 01:15:33,228
Because the don has come from abroad.
1046
01:15:34,264 --> 01:15:36,298
And he will go straight
off to Madhavpur from here.
1047
01:15:37,660 --> 01:15:41,129
You've been patient for a long time don.
1048
01:15:42,038 --> 01:15:46,094
I'll announce his death
when the time is right.
1049
01:15:46,175 --> 01:15:48,662
He insulted me by putting me in a trunk.
1050
01:15:48,892 --> 01:15:51,695
Revenge burns within me like a fire.
1051
01:15:51,898 --> 01:15:53,362
And that revenge will be satisfied
only after I set him on fire.
1052
01:15:54,763 --> 01:15:56,795
That's how I will get revenge.
1053
01:15:58,157 --> 01:16:02,495
Now you decide if you
want to burn him alive or dead.
1054
01:16:03,249 --> 01:16:06,228
Who will carry out this operation, Papa?
1055
01:16:06,309 --> 01:16:07,562
Ravi Mathur.
1056
01:16:10,062 --> 01:16:12,562
You're committed to crime, Ravi.
1057
01:16:13,495 --> 01:16:17,429
But today you have to win our trust.
1058
01:16:18,529 --> 01:16:20,795
That's why you'll be the first to attack.
1059
01:16:22,629 --> 01:16:24,629
He was to be related to you.
1060
01:16:25,476 --> 01:16:28,062
If he sees you as a
criminal before his death...
1061
01:16:29,085 --> 01:16:31,129
...he'll rest in peace.
1062
01:16:31,228 --> 01:16:35,271
I'll surely do what
brings peace to the soul.
1063
01:17:57,062 --> 01:17:58,629
It's good to dream.
1064
01:18:00,062 --> 01:18:03,728
But I like it when
someone dreams about me.
1065
01:18:04,253 --> 01:18:07,094
You were dreaming about me, weren't you?
1066
01:18:07,195 --> 01:18:09,362
You worthless dog.
1067
01:18:09,495 --> 01:18:13,662
I'm here to turn your
dreams into reality, Karan.
1068
01:18:14,231 --> 01:18:17,795
I'll kill you.
1069
01:18:18,123 --> 01:18:19,485
[Laughs]
1070
01:18:22,662 --> 01:18:24,695
That will be another dream for you.
1071
01:18:25,431 --> 01:18:31,062
Because today I will grind
all your desires and dreams to dust.
1072
01:18:32,404 --> 01:18:33,395
And yes...
1073
01:18:34,129 --> 01:18:35,795
I also had a dream.
1074
01:18:36,772 --> 01:18:39,362
I was taking you to the crematorium.
1075
01:18:39,680 --> 01:18:43,162
And look around you,
all paths lead to your end.
1076
01:18:43,495 --> 01:18:45,362
And before going to
the land of the dead...
1077
01:18:46,396 --> 01:18:48,162
...you should know...
1078
01:18:49,062 --> 01:18:52,795
...your father didn't kill himself.
1079
01:18:53,326 --> 01:18:55,062
He was hanged by my father.
1080
01:18:55,251 --> 01:18:58,795
He was freed from this
world of sin forever.
1081
01:18:59,392 --> 01:19:00,419
You worthless lot!
1082
01:19:01,132 --> 01:19:02,715
I'll burn you alive.
1083
01:19:03,154 --> 01:19:06,013
I'll extinguish every
last trace of your family.
1084
01:19:06,207 --> 01:19:09,786
You wanted to spread some light
in the police department as well?
1085
01:19:10,844 --> 01:19:15,062
But after today,
you won't be able to light a flame...
1086
01:19:15,450 --> 01:19:16,495
...or even extinguish one for that matter.
1087
01:19:16,834 --> 01:19:20,329
By the way, this gun can extinguish
the lamp of your life forever.
1088
01:19:21,375 --> 01:19:25,645
But this is not in answer to
the trunk in which you had me locked up.
1089
01:19:26,305 --> 01:19:27,846
You will die for that, Karan.
1090
01:19:27,925 --> 01:19:30,942
And before you die, meet me as well.
1091
01:19:31,840 --> 01:19:34,300
So far, I've been way
behind all the others.
1092
01:19:35,030 --> 01:19:39,592
But I'll be first to
take you toward your death.
1093
01:19:39,672 --> 01:19:41,467
Ravi? Even you.
1094
01:19:41,767 --> 01:19:43,032
Why are you surprised, Karan?
1095
01:19:43,732 --> 01:19:48,300
Spoilt sons of rich fathers
often take the wrong path.
1096
01:19:50,143 --> 01:19:52,921
Soak this house with petrol.
1097
01:19:53,300 --> 01:19:56,300
We don't want him to
suffer much before he dies.
1098
01:20:14,825 --> 01:20:17,116
[Laughs]
1099
01:20:17,603 --> 01:20:19,400
Burn this fool alive.
1100
01:20:21,624 --> 01:20:24,467
Before going, I will fulfill
the duties of a brother-in-law.
1101
01:21:04,434 --> 01:21:06,746
[Laughs]
1102
01:21:39,666 --> 01:21:43,460
Fire!
- My friend! What happened here?
1103
01:21:43,540 --> 01:21:45,032
We have to save him!
1104
01:21:45,112 --> 01:21:48,032
Karan! My friend's house is on fire!
1105
01:21:48,112 --> 01:21:50,733
He'll die. Let me go!
1106
01:21:50,813 --> 01:21:55,136
Let me go! Let me go! Karan! Karan!
1107
01:21:55,216 --> 01:21:58,400
Hey, let go of me! Extinguish this fire!
1108
01:21:58,800 --> 01:22:01,500
Oh, my God! Whose house is this?
1109
01:22:02,445 --> 01:22:03,532
Mr. Mathur!
1110
01:22:03,958 --> 01:22:07,833
Just as always...you're late again.
- Who are you?
1111
01:22:08,218 --> 01:22:10,032
You aren't new to this.
1112
01:22:10,305 --> 01:22:14,620
But you don't believe
what you hear or see.
1113
01:22:14,700 --> 01:22:17,687
But if you can see right now...
1114
01:22:17,767 --> 01:22:20,219
...you would know that
this is not just a home...
1115
01:22:20,300 --> 01:22:22,700
...this is now the
funeral pyre of my friend.
1116
01:22:23,115 --> 01:22:24,487
What was your friend's name?
1117
01:22:24,567 --> 01:22:26,531
Inspector Karan Saxena.
1118
01:22:27,567 --> 01:22:28,867
Karan Saxena?
1119
01:22:30,781 --> 01:22:33,067
No, this can't be.
1120
01:22:33,245 --> 01:22:35,602
[Crying]
1121
01:22:37,333 --> 01:22:41,538
I'm going away.
Far from this wretched village.
1122
01:22:42,500 --> 01:22:44,900
Where I can forget a friend like you.
1123
01:22:49,633 --> 01:22:54,814
But I swear by my father...
1124
01:22:56,965 --> 01:23:02,100
...the day I find those who did this...
1125
01:23:03,367 --> 01:23:09,600
...I'll bury them alive
with their families.
1126
01:23:10,367 --> 01:23:13,333
'The earth is full of evil deeds.'
1127
01:23:14,068 --> 01:23:17,067
'And the sky is filled with malice.'
1128
01:23:17,659 --> 01:23:21,267
'Humans are cruel.'
1129
01:23:21,648 --> 01:23:24,433
'Devils rule.'
1130
01:23:25,702 --> 01:23:28,767
'Those with good intentions...'
1131
01:23:29,166 --> 01:23:32,900
'...will have complete power.'
1132
01:23:33,166 --> 01:23:36,133
'The one who will destroy them...'
1133
01:23:36,367 --> 01:23:44,067
'...will be called The Trinity.'
1134
01:23:44,837 --> 01:23:49,270
From now on enemies of
the law and the country...
1135
01:23:50,329 --> 01:23:52,633
They wanted to send me to you.
1136
01:23:53,314 --> 01:23:55,500
But maybe these demons don't know...
1137
01:23:56,833 --> 01:24:02,200
...that you have resurrected
to destroy these sinners.
1138
01:24:03,133 --> 01:24:06,467
You will break the
law and finish them off.
1139
01:24:19,254 --> 01:24:28,021
"Thorns pierce me when flowers bloom."
1140
01:24:29,455 --> 01:24:37,621
"This is how I feel
now that I've met you."
1141
01:24:40,557 --> 01:24:46,273
"I don't even..."
1142
01:24:46,353 --> 01:24:53,054
"...sleep at night."
1143
01:24:56,093 --> 01:25:02,441
"Your image..."
1144
01:25:02,612 --> 01:25:08,547
"...is all I see."
1145
01:25:09,963 --> 01:25:14,521
"If I don't become insane today..."
1146
01:25:15,044 --> 01:25:19,654
"...perhaps I will tomorrow."
1147
01:25:20,121 --> 01:25:29,954
"I'll go insane with your love."
1148
01:25:30,287 --> 01:25:34,954
"This is how I feel."
1149
01:25:35,487 --> 01:25:41,715
"How do you feel?"
1150
01:25:43,704 --> 01:25:44,821
My dear...
1151
01:25:45,721 --> 01:25:48,521
...those that go away can be brought back.
1152
01:25:48,958 --> 01:25:50,853
But sometimes people go too far...
- Daddy!
1153
01:25:51,066 --> 01:25:52,687
I loved Karan.
1154
01:25:53,261 --> 01:25:54,421
He isn't there anymore.
1155
01:25:54,821 --> 01:25:58,353
I'll live the rest of my days in sorrow.
1156
01:25:58,853 --> 01:26:00,821
Just leave me alone.
1157
01:26:02,948 --> 01:26:06,007
Renu, you are responsible...
1158
01:26:06,087 --> 01:26:07,841
...for the success of this film...
1159
01:26:07,921 --> 01:26:09,287
Hey, my purse.
1160
01:26:09,454 --> 01:26:12,353
Thief! Thief!
1161
01:26:12,454 --> 01:26:13,841
Thief! Thief!
1162
01:26:13,921 --> 01:26:15,221
Wait!
1163
01:26:17,910 --> 01:26:19,705
[Laughs]
1164
01:26:20,094 --> 01:26:23,054
Your thief's going nowhere.
- Thief!
1165
01:26:23,262 --> 01:26:25,321
On your feet.
1166
01:26:25,521 --> 01:26:27,954
You're more advanced
than those from Madhavpur.
1167
01:26:28,154 --> 01:26:30,887
You're a thief on wheels.
1168
01:26:31,054 --> 01:26:32,554
Give that to me.
1169
01:26:34,592 --> 01:26:37,087
Jai Singh?
- You?
1170
01:26:37,585 --> 01:26:39,954
I've been looking for you.
1171
01:26:40,054 --> 01:26:42,421
This is our hero.
- Yes.
1172
01:26:42,721 --> 01:26:45,041
I've been wandering
this city with her address.
1173
01:26:45,121 --> 01:26:46,754
No one told me how to get to her.
1174
01:26:46,853 --> 01:26:48,141
This thief helped me.
1175
01:26:48,221 --> 01:26:50,921
I did you a favour.
Now please, let me go.
1176
01:26:51,021 --> 01:26:53,154
You can go.
- Come with me.
1177
01:26:53,254 --> 01:26:55,021
Why are you bothering me
during business hours? - Shut up.
1178
01:26:55,154 --> 01:26:57,821
This is your purse.
- Thank you.
1179
01:26:58,521 --> 01:26:59,887
This is a strange co-incidence, Jai.
1180
01:27:00,353 --> 01:27:02,021
Whenever you come into my life...
1181
01:27:02,516 --> 01:27:05,454
...you help me in some way or the other.
1182
01:27:06,040 --> 01:27:08,654
All right, tell me. Why did you come here?
1183
01:27:09,911 --> 01:27:12,554
I'm searching for someone.
- You are?
1184
01:27:13,348 --> 01:27:16,087
Villagers generally
come here looking for work.
1185
01:27:16,538 --> 01:27:17,521
Come with me.
1186
01:27:17,621 --> 01:27:20,884
I'll ask my father to help
you find a good job. - Really?
1187
01:27:21,100 --> 01:27:24,706
Children,
I have given your father my word.
1188
01:27:24,786 --> 01:27:26,754
And I intend to keep it,
regardless of the circumstances.
1189
01:27:28,202 --> 01:27:32,554
Now you brothers decide among yourselves,
who'll marry Renu?
1190
01:27:32,753 --> 01:27:34,207
Daddy. Come quick.
1191
01:27:34,287 --> 01:27:35,353
I have to talk to you.
1192
01:27:35,454 --> 01:27:37,287
But child, listen to me.
1193
01:27:37,456 --> 01:27:40,521
Nothing is more important
than what I need to say right now.
1194
01:27:40,621 --> 01:27:42,674
I once told you that
a young man helped me...
1195
01:27:42,754 --> 01:27:44,353
...while I was shooting in a village.
1196
01:27:44,538 --> 01:27:45,554
Yes, so?
1197
01:27:45,943 --> 01:27:47,254
This is that very same man.
1198
01:27:47,618 --> 01:27:49,754
My purse could have been stolen today...
1199
01:27:49,952 --> 01:27:51,221
Hello, sir.
1200
01:27:51,499 --> 01:27:52,607
You're a brave man.
1201
01:27:52,687 --> 01:27:54,621
Daddy, he's looking for a job.
1202
01:27:54,980 --> 01:27:56,954
You can get him a good job.
1203
01:27:57,142 --> 01:27:58,353
Please, Daddy. Will you?
1204
01:27:58,454 --> 01:28:00,921
Dear, if a patriotic
leader like myself can help...
1205
01:28:01,021 --> 01:28:03,821
...the entire country then
I'll definitely help him as well.
1206
01:28:04,407 --> 01:28:08,441
Besides, he's helped you.
So, young man, can you read and write?
1207
01:28:08,521 --> 01:28:10,054
Yes, of course.
1208
01:28:10,362 --> 01:28:11,898
I can write my name.
1209
01:28:11,978 --> 01:28:13,888
[Laughs]
1210
01:28:17,261 --> 01:28:18,887
What work do you do?
1211
01:28:19,489 --> 01:28:20,921
Do you drive or cook...
1212
01:28:21,021 --> 01:28:22,521
...or do any technical work?
1213
01:28:22,840 --> 01:28:27,007
I'm sorry.
I haven't done such work my entire life.
1214
01:28:27,197 --> 01:28:30,087
Then what do you know?
- I fight against injustice.
1215
01:28:30,321 --> 01:28:31,353
I do good for others.
1216
01:28:31,454 --> 01:28:34,221
That isn't your job.
That's the job of leaders like us.
1217
01:28:36,362 --> 01:28:38,887
You can't possibly be a minister.
1218
01:28:39,282 --> 01:28:43,954
I'll appoint you as
my daughter's bodyguard.
1219
01:28:44,087 --> 01:28:46,754
Bodyguard?
- Bodyguard.
1220
01:28:47,282 --> 01:28:49,554
Yes, of course.
1221
01:28:49,984 --> 01:28:53,287
Darling, have my tailor
sew him new clothes.
1222
01:28:53,888 --> 01:28:55,834
Make sure he looks like
he belongs to this country.
1223
01:28:55,914 --> 01:28:58,580
[Laughs]
1224
01:29:00,154 --> 01:29:01,487
Come, Jai.
1225
01:29:01,954 --> 01:29:03,254
Goodbye.
1226
01:29:04,621 --> 01:29:05,754
Bye.
1227
01:29:05,954 --> 01:29:07,754
Don't mind their laughter.
1228
01:29:08,687 --> 01:29:11,687
They have never seen the
simplicity of village folk.
1229
01:29:12,181 --> 01:29:14,254
I know how it is.
1230
01:29:15,721 --> 01:29:17,654
They are sons of daddy's close friend.
1231
01:29:17,921 --> 01:29:20,621
Anyway, you'll learn in time.
1232
01:29:20,754 --> 01:29:25,221
I'm on the right path
to reach my goal.
1233
01:29:25,521 --> 01:29:27,687
Now it's only a matter of time.
1234
01:29:27,887 --> 01:29:29,041
Sher Singh.
- Yes.
1235
01:29:29,121 --> 01:29:31,207
Put him in a taxi and
give him the tailor's address.
1236
01:29:31,287 --> 01:29:32,754
Yes, madam. Come.
1237
01:29:32,853 --> 01:29:35,353
Coming. Bye.
1238
01:29:38,921 --> 01:29:40,688
Brother, how much longer? Let's go.
1239
01:29:40,768 --> 01:29:42,654
My friend! Let's go.
1240
01:29:43,121 --> 01:29:44,853
Give me two minutes.
1241
01:29:44,954 --> 01:29:47,954
I need to get rid of
the dirt from the carburettor.
1242
01:29:48,054 --> 01:29:49,721
You're cleaning...okay.
1243
01:29:49,821 --> 01:29:50,874
All right. Go ahead.
1244
01:29:50,954 --> 01:29:52,645
But hurry up.
I need to get my clothes stitched.
1245
01:29:52,827 --> 01:29:54,021
Yes. Yes.
1246
01:29:55,359 --> 01:29:58,234
[Laughs]
1247
01:29:59,575 --> 01:30:01,221
He was a strange character.
1248
01:30:07,175 --> 01:30:08,764
[Explosion]
1249
01:30:11,639 --> 01:30:13,932
Run! Run!
1250
01:30:24,764 --> 01:30:27,103
'He looks like Karan.'
1251
01:30:31,077 --> 01:30:32,278
What is it?
1252
01:30:32,948 --> 01:30:34,445
Nothing.
1253
01:30:36,145 --> 01:30:38,210
'Karan's dead.'
1254
01:30:39,758 --> 01:30:40,947
[Engine starts]
1255
01:30:41,985 --> 01:30:44,278
Have you lost your minds?
1256
01:30:45,250 --> 01:30:48,077
A bomb was planted in your car.
It was activated by remote control.
1257
01:30:48,331 --> 01:30:50,111
And you say you didn't know about it.
1258
01:30:50,806 --> 01:30:51,844
Nonsense!
1259
01:30:54,342 --> 01:30:57,011
Who is our new enemy in the city?
1260
01:30:57,715 --> 01:30:59,844
'Your father didn't kill himself.'
1261
01:30:59,945 --> 01:31:01,645
'Your father didn't kill himself.'
1262
01:31:01,745 --> 01:31:02,798
'Your father didn't kill himself.'
1263
01:31:02,878 --> 01:31:04,365
'He was hanged by my father...'
1264
01:31:04,445 --> 01:31:06,198
'...and liberated from this world of sin.'
1265
01:31:06,278 --> 01:31:08,198
'And liberated from this world of sin.'
1266
01:31:08,278 --> 01:31:09,626
'And liberated from this world of sin.'
1267
01:31:09,706 --> 01:31:10,782
[Phone rings]
1268
01:31:12,378 --> 01:31:13,878
Hello.
- Bhujang.
1269
01:31:16,404 --> 01:31:17,611
Do you recognise me?
1270
01:31:19,486 --> 01:31:22,678
Who are you?
- The one who spared the life of your sons.
1271
01:31:23,864 --> 01:31:25,945
Do you know why I spared them?
1272
01:31:26,653 --> 01:31:30,263
I don't want to break the custom...
1273
01:31:31,269 --> 01:31:34,645
...where a son sets fire
to his father's funeral pyre.
1274
01:31:35,204 --> 01:31:37,378
After your stupid sons have burnt you...
1275
01:31:37,679 --> 01:31:39,478
...I'll burn them alive as well.
1276
01:31:40,011 --> 01:31:43,545
Just remember that I'm here now.
1277
01:31:43,874 --> 01:31:46,145
And I'll dance upon your corpse.
1278
01:31:50,674 --> 01:31:52,858
Who is this that wishes
to dance upon my corpse?
1279
01:31:56,610 --> 01:32:00,844
Is he a criminal or a policeman?
1280
01:32:02,544 --> 01:32:03,678
After all, who is he?
1281
01:32:04,339 --> 01:32:06,565
Big smugglers and betrayers
of the nation have been exposed!
1282
01:32:06,645 --> 01:32:08,931
Mukhbir Amir Sidhani...
- Give me the paper.
1283
01:32:09,011 --> 01:32:10,878
Yes, sir.
- Here you go.
1284
01:32:11,485 --> 01:32:13,311
Today's breaking news...
1285
01:32:13,391 --> 01:32:16,226
'Was Judge Saxena murdered
or did he commit suicide?'
1286
01:32:16,306 --> 01:32:19,045
'How did inspector Karan Saxena die?'
1287
01:32:19,279 --> 01:32:22,684
'Journalist Shrikant will
reveal the answers shortly.'
1288
01:32:24,327 --> 01:32:27,365
Shrikant you are making
them your enemies...
1289
01:32:27,571 --> 01:32:29,565
...by exposing them.
1290
01:32:29,852 --> 01:32:32,311
I'll tell you who our new enemy is.
1291
01:32:32,955 --> 01:32:36,245
The enemy is a journalist.
1292
01:32:36,739 --> 01:32:38,272
And his name is Shrikant.
1293
01:32:38,641 --> 01:32:40,707
He plays with his pen and bombs.
1294
01:32:40,787 --> 01:32:44,674
Newspapers can't blast a car.
1295
01:32:44,871 --> 01:32:47,705
The blast of a newspaper
changes the government.
1296
01:32:48,208 --> 01:32:50,159
You're just talking about a car, Goga.
1297
01:32:50,239 --> 01:32:53,371
What's the matter, inspector?
- The matter is very serious, Ravi.
1298
01:32:53,625 --> 01:32:56,439
He has proof against us.
1299
01:32:56,761 --> 01:33:00,717
He even knows that
some policemen support you.
1300
01:33:00,943 --> 01:33:03,705
Besides you,
who else supports us, inspector?
1301
01:33:04,317 --> 01:33:06,539
The one who is exposed...
1302
01:33:07,085 --> 01:33:10,501
...should be killed.
Isn't it, Mr. Bhujang?
1303
01:33:10,581 --> 01:33:12,187
Oh no, Mr. Bhujang. I swear to God.
1304
01:33:12,267 --> 01:33:13,441
My name isn't published anywhere.
1305
01:33:13,521 --> 01:33:16,592
I'm talking about the
officers who are against us...
1306
01:33:16,672 --> 01:33:18,125
...and are with the journalist.
1307
01:33:18,205 --> 01:33:20,325
One of these days, Shrikant will go to...
1308
01:33:20,405 --> 01:33:23,040
...the police commissioner
with evidence against us.
1309
01:33:23,120 --> 01:33:24,572
What will happen then?
1310
01:33:25,451 --> 01:33:30,639
The journalist Shrikant who has evidence
against us, kill him today itself.
1311
01:33:31,772 --> 01:33:35,105
Don and Dunhill are coming
to the beach with the goods.
1312
01:33:35,969 --> 01:33:37,572
Goga Ranga.
- Yes.
1313
01:33:37,805 --> 01:33:40,338
Get the goods and drop
them off at the warehouse.
1314
01:33:40,418 --> 01:33:41,871
Suraj.
- Yes, sir.
1315
01:33:41,972 --> 01:33:45,204
The goods should remain intact,
under your supervision...
1316
01:33:45,284 --> 01:33:46,371
Yes, sir.
1317
01:33:46,451 --> 01:33:52,046
Natasha. Prepare a celebration
for the arrival of Mr. Dunhill.
1318
01:33:53,106 --> 01:33:57,215
Mr. Bhujang, if the police
had any evidence of our involvement...
1319
01:33:57,295 --> 01:33:59,172
...then we would have been in jail by now.
1320
01:33:59,971 --> 01:34:02,672
It won't be right to kill the reporter.
1321
01:34:02,943 --> 01:34:06,005
It will create enmity
between us and the police.
1322
01:34:06,378 --> 01:34:08,212
It will be better for
one of us to go there...
1323
01:34:08,415 --> 01:34:09,978
...and retrieve all the evidence.
1324
01:34:10,275 --> 01:34:11,912
Then no one can hurt us.
1325
01:34:12,728 --> 01:34:14,645
It's easy to talk.
1326
01:34:15,603 --> 01:34:17,844
But what you say is very
difficult to carry out, Ravi.
1327
01:34:19,215 --> 01:34:20,712
Why don't you do it?
1328
01:34:21,916 --> 01:34:24,112
This is a very simple job.
1329
01:34:24,912 --> 01:34:26,912
I'm ready to give my life for you.
1330
01:34:27,376 --> 01:34:30,678
The battle that stared
at me with my brother's death...
1331
01:34:30,911 --> 01:34:34,230
...will end with their deaths.
1332
01:34:35,138 --> 01:34:36,878
What is it...
1333
01:34:37,126 --> 01:34:40,413
...that makes you look victorious?
1334
01:34:40,862 --> 01:34:44,462
Today their goods and their
chief are getting together.
1335
01:34:45,096 --> 01:34:46,396
Be careful.
1336
01:34:47,129 --> 01:34:49,062
No one should suspect you.
1337
01:34:49,558 --> 01:34:53,362
I'll cast upon them,
a web of beauty and wine...
1338
01:34:53,894 --> 01:34:58,758
...that will leave them
sleepless and restless.
1339
01:34:59,969 --> 01:35:02,929
Welcome to our country, Mr. Dunhill.
- Hello.
1340
01:35:03,288 --> 01:35:06,416
We have been buying your products
for a long time now. - Oh, yes.
1341
01:35:06,496 --> 01:35:09,562
But my desire to meet
you has been fulfilled today.
1342
01:35:10,228 --> 01:35:11,329
Thank you.
1343
01:35:14,888 --> 01:35:17,482
[Music]
1344
01:35:33,753 --> 01:35:36,496
"This is the first cup of wine."
1345
01:35:36,576 --> 01:35:38,996
"It's evening."
1346
01:35:40,261 --> 01:35:45,136
"We'll drink and cheer all night."
1347
01:35:45,216 --> 01:35:49,590
"We'll drink and cheer all night."
1348
01:35:49,670 --> 01:35:54,585
"We'll have fun when we're intoxicated."
1349
01:35:54,665 --> 01:35:59,904
"We'll drink and cheer all night."
1350
01:35:59,984 --> 01:36:02,627
[Music]
1351
01:36:18,329 --> 01:36:23,080
"There's so much joy.
There's so much energy."
1352
01:36:23,160 --> 01:36:27,782
"There's so much joy.
There's so much energy."
1353
01:36:27,862 --> 01:36:32,486
"Who's sober now?"
1354
01:36:32,566 --> 01:36:37,382
"Who's sober now?"
1355
01:36:37,462 --> 01:36:39,816
"Who's sober now?"
1356
01:36:39,896 --> 01:36:44,648
"Everyone will even forget their names."
1357
01:36:44,728 --> 01:36:49,382
"We'll drink and cheer all night."
1358
01:36:49,462 --> 01:36:54,049
"We'll drink and cheer all night."
1359
01:36:54,129 --> 01:36:58,849
"We'll have fun when we're intoxicated."
1360
01:36:58,929 --> 01:37:04,029
"We'll drink and cheer all night."
1361
01:37:04,109 --> 01:37:07,243
[Music]
1362
01:37:27,168 --> 01:37:31,936
"Today beauty has met love."
1363
01:37:32,016 --> 01:37:36,728
"Today beauty has met love."
1364
01:37:36,829 --> 01:37:41,449
"Tonight is the night to decide."
1365
01:37:41,529 --> 01:37:46,249
"Tonight is the night to decide."
1366
01:37:46,329 --> 01:37:48,582
"The night to decide."
1367
01:37:48,662 --> 01:37:53,496
"Beauty will shake. Love will tremble."
1368
01:37:53,596 --> 01:37:58,216
"We'll drink and cheer all night."
1369
01:37:58,296 --> 01:38:02,816
"We'll drink and cheer all night."
1370
01:38:02,896 --> 01:38:07,648
"We'll have fun when we're intoxicated."
1371
01:38:07,728 --> 01:38:12,869
"We'll drink and cheer all night."
1372
01:38:12,949 --> 01:38:15,626
[Music]
1373
01:38:31,329 --> 01:38:36,049
"What is this wine?
This is a very bad thing."
1374
01:38:36,129 --> 01:38:40,816
"What is this wine?
This is a very bad thing."
1375
01:38:40,896 --> 01:38:45,429
"But every question has the same answer."
1376
01:38:45,529 --> 01:38:50,216
"But every question has the same answer."
1377
01:38:50,296 --> 01:38:52,457
"Has the same answer."
1378
01:38:52,537 --> 01:38:57,449
"What's in your heart will be spoken."
1379
01:38:57,529 --> 01:39:02,079
"We'll drink and cheer all night."
1380
01:39:02,159 --> 01:39:06,674
"We'll drink and cheer all night."
1381
01:39:06,754 --> 01:39:11,571
"We'll have fun when we're intoxicated."
1382
01:39:11,651 --> 01:39:17,106
"We'll drink and cheer all night."
1383
01:40:14,052 --> 01:40:15,152
Karan?
1384
01:40:16,519 --> 01:40:19,085
Karan, is that you?
1385
01:40:23,023 --> 01:40:26,986
I'm sad, rather than amazed,
to see you here, Ravi.
1386
01:40:28,462 --> 01:40:31,052
You've come to get rid of
the evidence for those traitors.
1387
01:40:31,619 --> 01:40:34,252
Shrikant has gathered it,
in spite of the risk to his life.
1388
01:40:34,938 --> 01:40:37,219
You're a traitor, Ravi.
1389
01:40:37,467 --> 01:40:41,719
Yes. I'm a traitor to you and the law.
1390
01:40:42,052 --> 01:40:44,886
The law that couldn't
rescue my kidnapped sister.
1391
01:40:45,133 --> 01:40:47,486
The law that couldn't empathise
with a weeping mother.
1392
01:40:47,566 --> 01:40:50,204
The law that erects a
wall between a father and son.
1393
01:40:50,284 --> 01:40:52,886
I'm not prepared to
respect such a law, Karan.
1394
01:40:53,446 --> 01:40:56,486
But these arguments can't
justify you from becoming a criminal.
1395
01:40:57,219 --> 01:40:59,052
They can strengthen relationships...
1396
01:40:59,752 --> 01:41:03,101
...but the stigma won't be washed away.
1397
01:41:03,296 --> 01:41:05,472
The stigma, is not as important to me...
1398
01:41:05,552 --> 01:41:07,152
...as the relationships
for which I live, Karan.
1399
01:41:07,478 --> 01:41:10,752
Wrong and right cannot coexist.
1400
01:41:11,263 --> 01:41:13,619
That's what we want to prove.
1401
01:41:14,355 --> 01:41:17,519
Wrong and right can coexist.
1402
01:41:18,300 --> 01:41:22,252
Or else tell me the truth.
When you're dead for the world...
1403
01:41:23,240 --> 01:41:27,119
...why do you hide
the truth from everyone?
1404
01:41:27,519 --> 01:41:30,352
I can kill them by playing dead.
1405
01:41:30,840 --> 01:41:34,375
And I can kill them posing as a criminal.
1406
01:41:34,455 --> 01:41:38,152
If that's the truth,
then leave the evidence here.
1407
01:41:39,085 --> 01:41:41,472
Believe me,
Karan, if I take the evidence...
1408
01:41:41,552 --> 01:41:44,019
...they won't harm Shrikant.
1409
01:41:44,743 --> 01:41:47,119
And if I take this evidence to them...
1410
01:41:47,952 --> 01:41:50,686
...I'll get to the bottom of all of this.
1411
01:41:51,719 --> 01:41:54,919
You get to the root, and I'll uproot them.
1412
01:41:55,886 --> 01:41:57,619
You drag them to the cemetery...
1413
01:41:58,225 --> 01:41:59,752
...and I'll put them in their graves.
1414
01:41:59,952 --> 01:42:01,052
Do you agree?
1415
01:42:03,119 --> 01:42:04,286
I do.
1416
01:42:05,263 --> 01:42:09,566
I like the skimpy clothes you wear.
1417
01:42:09,646 --> 01:42:12,686
Leave me alone.
- I will leave you, darling.
1418
01:42:13,079 --> 01:42:15,539
You've satisfied my eyes.
1419
01:42:15,706 --> 01:42:17,639
Now satisfy my heart as well.
1420
01:42:17,719 --> 01:42:19,425
I said let go of me, you scoundrel!
- [Laughs]
1421
01:42:27,986 --> 01:42:30,160
You must have learnt your lesson now.
1422
01:42:30,240 --> 01:42:33,752
If you do this again, I'll kill you.
Do you understand?
1423
01:42:33,987 --> 01:42:39,818
I'll kill you, you...
- No, no, no, Mr. Don.
1424
01:42:40,581 --> 01:42:43,352
In our business,
personal enmity isn't good.
1425
01:42:44,352 --> 01:42:47,119
Come on, I'll show you something.
1426
01:42:48,085 --> 01:42:52,952
Look, Ravi has brought us
the evidence.
1427
01:42:53,986 --> 01:42:55,371
It would have been very dangerous...
1428
01:42:55,452 --> 01:42:57,619
...if the police got hold of it.
1429
01:43:06,181 --> 01:43:08,257
[Phone rings]
1430
01:43:11,943 --> 01:43:13,619
Hello.
- Sir, this is Shrikant speaking.
1431
01:43:13,920 --> 01:43:14,973
Yes, Shrikant.
1432
01:43:15,053 --> 01:43:17,219
Sir, I went to collect the
evidence I had of the criminals.
1433
01:43:17,521 --> 01:43:19,053
But when I got home I realised...
1434
01:43:19,133 --> 01:43:20,787
...that they suspect me to be the one.
1435
01:43:21,110 --> 01:43:24,020
Sir, I've helped the law.
1436
01:43:25,077 --> 01:43:26,764
Now, I want help from the law.
1437
01:43:26,989 --> 01:43:29,055
Okay, I'll send men to keep you safe.
1438
01:43:29,555 --> 01:43:31,989
And tomorrow I'll give you information...
1439
01:43:32,489 --> 01:43:33,922
...of their whereabouts.
1440
01:43:34,722 --> 01:43:37,289
After which you can catch the criminals...
1441
01:43:38,022 --> 01:43:40,355
...and put them behind bars.
- Okay.
1442
01:43:42,202 --> 01:43:43,630
[Phone rings]
1443
01:43:47,316 --> 01:43:49,022
Hello.
- Suraj Singh. - Yes.
1444
01:43:49,289 --> 01:43:52,121
Shrikant has gathered all the evidence...
1445
01:43:52,505 --> 01:43:54,389
...and whereabouts of the traitors.
1446
01:43:54,689 --> 01:43:56,522
He's getting it to me.
1447
01:43:57,022 --> 01:43:59,522
He suspects his life is in danger.
1448
01:43:59,987 --> 01:44:02,589
Send people to protect him.
1449
01:44:02,884 --> 01:44:04,555
Do you understand?
1450
01:44:05,057 --> 01:44:06,160
[Phone rings]
1451
01:44:07,121 --> 01:44:10,222
Suraj speaking, sir.
- Yes, what is it, Suraj?
1452
01:44:10,489 --> 01:44:12,822
Mr. Bhujang,
we are going to face a great calamity.
1453
01:44:20,355 --> 01:44:24,822
Don't worry. Shrikant will
never reach the commissioner.
1454
01:44:25,621 --> 01:44:28,889
Because tomorrow morning
will be last morning of his life.
1455
01:44:29,338 --> 01:44:36,242
"Enter the garden slowly,
my friend, enter the garden slowly."
1456
01:44:36,322 --> 01:44:38,289
"Enter the garden slowly..."
1457
01:44:38,389 --> 01:44:40,255
Wait! You can't go inside!
1458
01:44:41,121 --> 01:44:43,642
But sir, I get his milk everyday.
1459
01:44:43,722 --> 01:44:44,922
Don't give me that!
1460
01:44:45,022 --> 01:44:46,475
We have orders. No one can go inside.
1461
01:44:46,555 --> 01:44:48,955
But sir, we will suffer a great loss.
1462
01:44:49,189 --> 01:44:50,955
We won't let you suffer a loss.
1463
01:44:52,916 --> 01:44:56,289
You go your way. I'll give him the milk.
1464
01:44:56,489 --> 01:44:57,655
Thank you, sir.
1465
01:45:02,981 --> 01:45:04,170
[Door bell rings]
1466
01:45:13,284 --> 01:45:15,121
Good morning.
- Oh, thank you.
1467
01:45:22,549 --> 01:45:24,397
[Coughs]
1468
01:45:26,922 --> 01:45:29,355
Tripathi, Shrikant's
protection is our top priority.
1469
01:45:30,089 --> 01:45:31,326
He is valuable...
1470
01:45:31,406 --> 01:45:34,555
...in helping us get to the traitors.
1471
01:45:41,737 --> 01:45:43,445
[Coughs]
1472
01:45:46,527 --> 01:45:50,041
[Coughs]
1473
01:45:53,708 --> 01:45:54,841
What?
1474
01:45:54,921 --> 01:45:57,574
Another patriot has
been killed by the same men.
1475
01:46:09,900 --> 01:46:10,743
[Camera clicks]
1476
01:46:24,273 --> 01:46:27,773
Friend, you fought
this battle with a pen...
1477
01:46:28,574 --> 01:46:32,907
...and today, by giving up your life,
you've become a martyr.
1478
01:46:33,808 --> 01:46:35,708
You're responsible for Shrikant's death.
1479
01:46:36,374 --> 01:46:38,273
You got the evidence
from Shrikant's house...
1480
01:46:39,041 --> 01:46:40,594
...and gave it to these evil people.
1481
01:46:40,674 --> 01:46:43,841
Try to understand...
-There's nothing left to understand.
1482
01:46:45,208 --> 01:46:46,874
When you saved me...
1483
01:46:47,822 --> 01:46:52,074
...I thought there was a
real man amongst these evil men.
1484
01:46:53,041 --> 01:46:57,108
But now I realise...
1485
01:46:59,407 --> 01:47:02,341
...you're more than evil.
You're the devil himself.
1486
01:47:02,641 --> 01:47:04,841
I know everything about you, Natasha.
1487
01:47:05,841 --> 01:47:08,041
I know you've been...
1488
01:47:08,374 --> 01:47:10,441
...giving Shrikant information.
1489
01:47:11,241 --> 01:47:12,708
If I would've been evil...
1490
01:47:13,641 --> 01:47:15,808
...I wouldn't have
left all the evidence...
1491
01:47:16,534 --> 01:47:17,841
...of your alliance with Shrikant.
1492
01:47:18,108 --> 01:47:19,341
I would have given it to them.
1493
01:47:20,108 --> 01:47:24,608
I know you're here to
avenge your brother's death.
1494
01:47:25,130 --> 01:47:28,941
I've come to kill these traitors,
believe me.
1495
01:47:30,276 --> 01:47:33,508
Ravi, maybe I was angry with you...
1496
01:47:34,957 --> 01:47:38,608
...because I felt alone.
1497
01:47:39,574 --> 01:47:42,974
There. Now you know how I felt.
1498
01:47:44,374 --> 01:47:47,574
If we die in this battle...
1499
01:47:48,773 --> 01:47:51,608
...then we'll meet in our
next birth to spend a life of love.
1500
01:47:52,074 --> 01:47:57,074
If we win, we'll make life beautiful.
1501
01:47:57,663 --> 01:47:59,041
Ravi.
- I love you.
1502
01:47:59,478 --> 01:48:00,608
I love you too.
1503
01:48:10,008 --> 01:48:11,874
Jai, what's the matter?
1504
01:48:14,241 --> 01:48:15,974
Renu, today's your birthday...
1505
01:48:17,041 --> 01:48:20,108
...and I don't have anything
to give you other than this flower.
1506
01:48:21,641 --> 01:48:25,674
Jai, this flower is the most
beautiful present I've received.
1507
01:48:26,273 --> 01:48:27,608
I'll give you a present today...
1508
01:48:28,208 --> 01:48:29,907
...that will be important
for the both of us.
1509
01:48:30,708 --> 01:48:34,141
Today, after the party,
I'll talk to daddy.
1510
01:48:34,941 --> 01:48:39,108
Friends, on the auspicious
day of my daughter's birthday...
1511
01:48:40,174 --> 01:48:41,941
...along with your wishes and presents...
1512
01:48:42,905 --> 01:48:44,775
...I'm also giving my daughter a surprise.
1513
01:48:44,855 --> 01:48:46,829
[Applause]
1514
01:48:51,008 --> 01:48:53,308
I've arranged the
wedding of my daughter...
1515
01:48:53,841 --> 01:48:55,874
...with Mr. Bhujang's son...
1516
01:48:58,674 --> 01:48:59,651
...Goga.
1517
01:48:59,910 --> 01:49:02,019
[Applause]
1518
01:49:03,808 --> 01:49:04,907
Congratulations!
1519
01:49:05,900 --> 01:49:09,541
Daddy, you should've consulted
me before making this decision.
1520
01:49:10,241 --> 01:49:13,341
This is a matter of the rest of my life.
1521
01:49:13,608 --> 01:49:16,341
Yes, it is a matter about your future.
1522
01:49:17,002 --> 01:49:19,941
Who else but a father...
1523
01:49:20,641 --> 01:49:22,666
...would be more concerned
about a daughter's happiness?
1524
01:49:30,441 --> 01:49:32,708
The world is celebrating
and you're crying.
1525
01:49:33,165 --> 01:49:35,808
On this auspicious day,
why are you so sad?
1526
01:49:36,603 --> 01:49:40,174
I've been surrounded
by grief since childhood.
1527
01:49:41,374 --> 01:49:44,008
How else am I to feel?
1528
01:49:44,807 --> 01:49:47,541
Have you fallen in love?
1529
01:49:53,255 --> 01:49:54,710
You...the taxi driver!
1530
01:49:54,791 --> 01:49:56,922
If you think about me...
1531
01:49:57,489 --> 01:50:01,155
When the heart is on fire,
chilled alcohol can cool it.
1532
01:50:02,255 --> 01:50:03,355
No.
1533
01:50:04,300 --> 01:50:05,322
Just gulp it down.
1534
01:50:06,559 --> 01:50:07,755
Should I drink it?
1535
01:50:19,543 --> 01:50:22,589
Congratulations, Mr. Minister.
- Congratulations to you too.
1536
01:50:22,689 --> 01:50:26,787
We're family now.
1537
01:50:26,867 --> 01:50:28,830
[Laughs]
1538
01:50:31,889 --> 01:50:33,189
Bhairav Singh.
1539
01:50:39,340 --> 01:50:41,873
That's Bhairav Singh.
- Who's Bhairav Singh?
1540
01:50:42,452 --> 01:50:44,606
He murdered my father in the village.
1541
01:50:46,073 --> 01:50:50,206
I'll kill him!
1542
01:50:50,505 --> 01:50:52,840
You can't see right now.
1543
01:50:53,143 --> 01:50:55,639
This is the city, not some village.
- Leave me alone.
1544
01:50:56,273 --> 01:50:59,040
Here, you have to kill
evil men like hunters.
1545
01:50:59,639 --> 01:51:01,740
By laying traps.
1546
01:51:02,212 --> 01:51:06,005
If you do anything here,
you'll be put behind bars.
1547
01:51:06,342 --> 01:51:08,940
And your enemies will be more watchful.
1548
01:51:10,073 --> 01:51:14,573
Your revenge will be
caged in a prison cell.
1549
01:51:15,315 --> 01:51:17,505
That's why you should
keep quiet right now.
1550
01:51:20,940 --> 01:51:22,206
I'll be back.
- Yes.
1551
01:51:23,273 --> 01:51:26,973
Mr. Bhujang, the warehouse is secure.
1552
01:51:27,340 --> 01:51:29,563
You enjoy yourself.
- Very good.
1553
01:51:29,643 --> 01:51:30,839
Congratulations, Ms. Renu.
1554
01:51:31,014 --> 01:51:33,681
On this auspicious day...
1555
01:51:33,781 --> 01:51:37,481
...I'm presenting you a poster
from one of your super-hit films.
1556
01:51:37,581 --> 01:51:38,678
Please accept it.
1557
01:51:38,758 --> 01:51:40,213
[Laughs]
1558
01:51:42,451 --> 01:51:43,547
Beautiful!
1559
01:51:46,516 --> 01:51:50,014
Our hero, Jai Singh,
is present here as well. - Yes.
1560
01:51:50,570 --> 01:51:53,347
Don't express your happiness in silence...
1561
01:51:53,598 --> 01:51:57,481
...sing that beautiful verse again...
1562
01:51:57,581 --> 01:51:59,800
...that created a sensation
throughout the world.
1563
01:51:59,880 --> 01:52:03,734
No, no. Please excuse me. I can't sing.
1564
01:52:03,814 --> 01:52:06,414
You cannot hide your
love and sorrows, friend.
1565
01:52:06,992 --> 01:52:09,947
The time has come. Tell them...
1566
01:52:10,571 --> 01:52:13,581
...what you've lost and what you desire.
1567
01:52:16,387 --> 01:52:18,928
[Music]
1568
01:52:21,876 --> 01:52:24,609
"Girl with the shy eyes."
1569
01:52:27,003 --> 01:52:30,476
"My innocent sweetheart."
1570
01:52:32,873 --> 01:52:38,109
"I've been thinking about you."
1571
01:52:38,409 --> 01:52:43,043
"I'm losing my heart."
1572
01:52:43,909 --> 01:52:48,576
"I've been thinking about you."
1573
01:52:49,376 --> 01:52:54,009
"I'm losing my heart."
1574
01:52:54,851 --> 01:52:58,443
"Man with the crooked hat."
1575
01:53:00,116 --> 01:53:04,175
"My innocent love."
1576
01:53:05,824 --> 01:53:10,709
"I've been thinking about you."
1577
01:53:11,348 --> 01:53:15,909
"I'm losing my heart."
1578
01:53:16,818 --> 01:53:21,976
"I've been thinking about you."
1579
01:53:22,364 --> 01:53:27,175
"I'm losing my heart."
1580
01:53:27,813 --> 01:53:30,948
[Music]
1581
01:53:38,776 --> 01:53:43,476
"I'm simple like the village dweller."
1582
01:53:43,675 --> 01:53:46,509
"Where have I come?"
1583
01:53:47,044 --> 01:53:51,876
"I'm simple like the village dweller."
1584
01:53:51,976 --> 01:53:55,076
"Where have I come?"
1585
01:53:55,335 --> 01:54:03,209
"My sweet love is scared in this city."
1586
01:54:03,443 --> 01:54:08,709
"Your world is very different from mine."
1587
01:54:08,978 --> 01:54:13,976
"Your world is very different from mine."
1588
01:54:14,076 --> 01:54:17,043
"Girl with the shy eyes."
1589
01:54:17,376 --> 01:54:20,476
"Girl with the shy eyes."
1590
01:54:22,509 --> 01:54:26,243
"My innocent sweetheart."
1591
01:54:28,288 --> 01:54:33,209
"I've been thinking about you."
1592
01:54:33,843 --> 01:54:38,309
"I'm losing my heart."
1593
01:54:39,309 --> 01:54:44,276
"I've been thinking about you."
1594
01:54:44,840 --> 01:54:49,743
"I'm losing my heart."
1595
01:54:50,311 --> 01:54:53,079
[Music]
1596
01:55:01,198 --> 01:55:09,243
"I'm afraid that love never blooms here."
1597
01:55:09,565 --> 01:55:17,596
"I'm afraid that love never blooms here."
1598
01:55:17,675 --> 01:55:25,709
"The hearts meet,
but our destinies don't."
1599
01:55:26,041 --> 01:55:31,243
"The world despises love."
1600
01:55:31,532 --> 01:55:36,396
"The world despises love."
1601
01:55:36,476 --> 01:55:39,443
"Man with the crooked hat."
1602
01:55:39,776 --> 01:55:43,014
"Man with the crooked hat."
1603
01:55:44,830 --> 01:55:48,476
"My innocent love."
1604
01:55:50,744 --> 01:55:55,509
"I've been thinking about you."
1605
01:55:56,202 --> 01:56:00,843
"I'm losing my heart."
1606
01:56:01,776 --> 01:56:06,709
"I've been thinking about you."
1607
01:56:07,175 --> 01:56:11,976
"I'm losing my heart."
1608
01:56:12,668 --> 01:56:15,776
"Girl with the shy eyes."
1609
01:56:17,868 --> 01:56:21,376
"My innocent sweetheart."
1610
01:56:23,609 --> 01:56:28,443
"I've been thinking about you."
1611
01:56:29,276 --> 01:56:34,109
"I'm losing my heart."
1612
01:56:34,643 --> 01:56:39,709
"I've been thinking about you."
1613
01:56:40,175 --> 01:56:45,143
"I'm losing my heart."
1614
01:56:51,002 --> 01:56:52,003
[Phone rings]
1615
01:56:52,083 --> 01:56:53,743
It was a nice song.
- Hello.
1616
01:56:57,584 --> 01:56:59,517
Thank you, Mr. Hatari. Thank you.
1617
01:57:00,284 --> 01:57:02,317
Mr. Bhujang, is everything all right?
1618
01:57:02,916 --> 01:57:05,317
Everything is all right now, minister.
1619
01:57:05,617 --> 01:57:08,017
Your daughter's arrival in my family...
1620
01:57:08,384 --> 01:57:10,937
...has opened the doors for us to riches.
1621
01:57:11,017 --> 01:57:12,137
I don't understand.
1622
01:57:12,217 --> 01:57:16,484
Our buyer, Mr. Hatari,
is staying at Oberoi Towers.
1623
01:57:17,284 --> 01:57:20,251
Ranga and Raghav will take
him to the warehouse tonight.
1624
01:57:20,817 --> 01:57:22,451
We will make millions.
1625
01:57:22,842 --> 01:57:25,171
You kept your promise by
arranging the children's marriage...
1626
01:57:25,251 --> 01:57:26,651
...and I will keep
my side of the promise...
1627
01:57:27,084 --> 01:57:31,902
...by giving you all the money
that you want for your election.
1628
01:57:34,820 --> 01:57:35,707
[Door bell rings]
1629
01:57:36,317 --> 01:57:37,851
Mr. Hatari.
- Yes.
1630
01:57:38,096 --> 01:57:39,351
We are Bhujang's men.
1631
01:57:39,451 --> 01:57:41,517
Your goods are ready in our warehouse.
1632
01:57:41,966 --> 01:57:44,717
Bring the money along.
You will get the delivery over there.
1633
01:57:45,080 --> 01:57:46,217
Let's go.
- Come on.
1634
01:58:05,884 --> 01:58:07,050
Come on, Mr. Hatari.
1635
01:58:07,751 --> 01:58:10,751
Strange, the people
who set out to arrest you...
1636
01:58:11,184 --> 01:58:12,916
...are guarding you.
1637
01:58:13,273 --> 01:58:15,050
They are Inspector Suraj Singh's men.
1638
01:58:15,285 --> 01:58:16,684
They don't even know...
1639
01:58:16,993 --> 01:58:18,184
...whether this warehouse
belongs to the government...
1640
01:58:18,452 --> 01:58:20,117
...or to those who want
to destroy the government.
1641
01:58:21,437 --> 01:58:24,017
But your dad's motives
will not be complete...
1642
01:58:24,496 --> 01:58:26,471
...until all these goods are sold.
1643
01:58:26,550 --> 01:58:28,550
If great people like you are with us...
1644
01:58:29,242 --> 01:58:31,584
...why won't the goods be sold,
Mr. Hatari?
1645
01:58:32,617 --> 01:58:36,251
That day is near,
when dad will rule over the country.
1646
01:58:36,984 --> 01:58:39,817
Everyone will be his slave.
1647
01:58:40,398 --> 01:58:44,550
But for that, there should
be destruction in this country.
1648
01:58:52,615 --> 01:58:57,317
There will be such destruction,
that your dad will lose his sleep.
1649
01:58:57,555 --> 01:58:59,252
[Screams]
1650
01:59:04,409 --> 01:59:05,966
[Explosion]
1651
01:59:35,746 --> 01:59:39,012
You scoundrel, I had appointed
you there to stand guard...
1652
01:59:39,681 --> 01:59:41,214
...and you are standing here.
1653
01:59:41,552 --> 01:59:44,134
I made a mistake, Mr. Bhujang.
1654
01:59:44,214 --> 01:59:45,347
Mistake!
1655
01:59:46,179 --> 01:59:47,901
Because of your mistake our new enemy...
1656
01:59:47,981 --> 01:59:50,014
...beat up Mr. Hatari and locked him up.
1657
01:59:51,152 --> 01:59:52,847
He deceived you.
1658
01:59:53,681 --> 01:59:56,647
He destroyed my goods worth millions.
1659
01:59:57,585 --> 01:59:59,380
I can't understand who he is.
1660
02:00:00,179 --> 02:00:01,481
Who is this scoundrel?
1661
02:00:02,698 --> 02:00:06,114
Dad, I will teach your
murderers such a lesson...
1662
02:00:07,076 --> 02:00:08,914
...that they will not die easily.
1663
02:00:09,865 --> 02:00:11,447
They will suffer.
1664
02:00:12,363 --> 02:00:13,381
They will suffer!
1665
02:00:13,844 --> 02:00:15,022
[Phone rings]
1666
02:00:16,839 --> 02:00:20,247
Bhujang, I spared your son again...
1667
02:00:21,531 --> 02:00:23,781
...but by destroying your goods,
I've proved...
1668
02:00:24,666 --> 02:00:27,314
...that I can kill you whenever I want to.
1669
02:00:28,170 --> 02:00:30,014
But if you die so easily...
1670
02:00:30,472 --> 02:00:32,947
...then how will you
witness your destruction?
1671
02:00:33,705 --> 02:00:35,314
And so just wait and watch...
1672
02:00:35,881 --> 02:00:39,814
...how terrifying it
is when death comes closer.
1673
02:00:43,531 --> 02:00:45,647
Show me your face once.
1674
02:00:47,370 --> 02:00:50,234
Then we will see whose death is dreadful.
1675
02:00:50,429 --> 02:00:54,814
I think our new enemy is doing
this out of personal animosity.
1676
02:00:55,338 --> 02:00:58,214
Bhujang! What about my payment?
1677
02:00:58,314 --> 02:01:00,081
And what about my commission?
1678
02:01:00,678 --> 02:01:02,381
I'm worried about that too, Mr. Don.
1679
02:01:03,640 --> 02:01:05,214
Right now we will have to do something...
1680
02:01:06,084 --> 02:01:07,914
...with which we can recover our loss...
1681
02:01:08,851 --> 02:01:10,281
...and the enemy can't do anything.
1682
02:01:10,614 --> 02:01:12,147
What can we do, Dad?
1683
02:01:13,294 --> 02:01:14,981
Who will compensate our loss?
1684
02:01:15,147 --> 02:01:16,247
Bank!
1685
02:01:18,861 --> 02:01:20,414
Bank will compensate our loss.
1686
02:01:21,014 --> 02:01:24,247
Great! The bank belongs to the country...
1687
02:01:24,850 --> 02:01:25,981
...and the country belongs to us.
1688
02:01:27,314 --> 02:01:31,002
We'll have to arrange
for the keys of the place...
1689
02:01:31,791 --> 02:01:33,647
...where the people
have kept their wealth.
1690
02:01:34,462 --> 02:01:35,681
Ranga! Goga!
1691
02:01:36,710 --> 02:01:39,014
Tell the minister what I tell you.
1692
02:01:40,689 --> 02:01:42,114
Are you crazy?
1693
02:01:42,753 --> 02:01:44,614
A place where people
are present all the time...
1694
02:01:45,229 --> 02:01:46,614
What's the sense in robbing it?
1695
02:01:46,714 --> 02:01:48,981
Do you think dad is talking nonsense?
1696
02:01:49,175 --> 02:01:51,381
You will need millions
for your election tomorrow...
1697
02:01:51,514 --> 02:01:52,814
What is the point in wasting that?
1698
02:01:52,914 --> 02:01:54,047
Have you ever thought about that?
1699
02:01:54,667 --> 02:01:56,014
You are neither bothered
about our relations...
1700
02:01:56,386 --> 02:01:58,347
...nor do you want to help us.
1701
02:01:58,613 --> 02:02:01,047
Now don't expect any
kind of help from my dad.
1702
02:02:01,381 --> 02:02:02,814
Come on, brother.
- Listen, my dear.
1703
02:02:04,047 --> 02:02:05,614
Don't take a rash decision.
1704
02:02:06,408 --> 02:02:07,714
Look here, my dear...
1705
02:02:08,386 --> 02:02:10,747
...I can help you in your illegal
business with the help of the law.
1706
02:02:11,499 --> 02:02:13,614
But I will not be able
to help you in the illegal way.
1707
02:02:13,747 --> 02:02:15,247
That's why you are the minister...
1708
02:02:15,714 --> 02:02:18,814
...so that you can do all the
illegal business in the legal way.
1709
02:02:20,147 --> 02:02:21,247
This is our plan.
1710
02:02:23,914 --> 02:02:25,947
This is the main S.V. Road.
1711
02:02:26,481 --> 02:02:28,381
To the right is the City Commercial Bank.
1712
02:02:28,547 --> 02:02:31,014
To rob that bank we'll have to
stop traffic entry through this road...
1713
02:02:31,114 --> 02:02:32,181
...by making it a no-entry road.
1714
02:02:32,381 --> 02:02:34,481
And you will also have
to make arrangements...
1715
02:02:34,847 --> 02:02:36,747
...to see that the police
don't enter into this area.
1716
02:02:37,214 --> 02:02:38,347
Are you in your senses?
1717
02:02:38,947 --> 02:02:40,647
Dad got me engaged to someone else...
1718
02:02:40,847 --> 02:02:43,014
That's why you are accusing
him of such a lowly deed?
1719
02:02:43,214 --> 02:02:45,147
That he is involved with
the traitors and the dacoits?
1720
02:02:45,547 --> 02:02:49,747
Jai, I never thought
you could stoop so low.
1721
02:02:50,314 --> 02:02:54,414
Miss Renu, neither have I stooped low
nor am I jealous of anyone.
1722
02:02:56,181 --> 02:02:58,847
I told you the reality because
I felt that your future...
1723
02:02:58,947 --> 02:03:00,414
...may be in darkness.
1724
02:03:01,381 --> 02:03:04,047
If you still don't believe me,
then you can come tomorrow morning...
1725
02:03:04,147 --> 02:03:06,281
...to City Commercial
Bank and see for yourself...
1726
02:03:06,614 --> 02:03:08,181
...the deeds that your
future husband is going to do.
1727
02:03:09,737 --> 02:03:11,114
They will come to rob ...
1728
02:03:11,477 --> 02:03:12,581
...the City Commercial
Bank tomorrow morning.
1729
02:03:13,514 --> 02:03:17,147
I'll stay out near their
cars and you storm in like death.
1730
02:03:17,943 --> 02:03:20,247
That's what's going to happen, Ravi.
It will happen.
1731
02:03:26,537 --> 02:03:27,681
You?
1732
02:03:29,781 --> 02:03:31,447
Are you alive?
1733
02:03:34,008 --> 02:03:35,514
What are you doing?
1734
02:03:36,256 --> 02:03:39,981
Nothing. I'm just taking
you to your real duty.
1735
02:03:40,647 --> 02:03:42,514
Your friends are going to rob the bank.
1736
02:03:42,818 --> 02:03:45,781
You're going to reach there
late and accept their gratitude.
1737
02:03:45,952 --> 02:03:47,114
Now that will not happen.
1738
02:03:47,563 --> 02:03:51,174
You'll come there right now and stop them.
1739
02:03:54,850 --> 02:03:55,866
[Gunshot]
1740
02:03:58,958 --> 02:04:01,099
[Gunshot]
1741
02:04:02,847 --> 02:04:04,514
If anyone moves from their place...
1742
02:04:04,914 --> 02:04:07,047
...he will be responsible
for his own death.
1743
02:04:07,423 --> 02:04:08,881
Come on, rob the bank!
1744
02:04:08,961 --> 02:04:10,699
[Gunshot]
1745
02:04:46,343 --> 02:04:47,511
Fill this money in the bags.
1746
02:04:57,100 --> 02:04:59,414
You'll have to honour
your profession today.
1747
02:05:00,538 --> 02:05:03,403
If you don't stop these dacoits...
1748
02:05:04,441 --> 02:05:06,214
...I will kill you.
1749
02:05:09,208 --> 02:05:10,581
[Gunshot]
1750
02:05:23,424 --> 02:05:24,714
Suraj?
1751
02:05:32,126 --> 02:05:33,698
Karan?
- Karan?
1752
02:05:48,993 --> 02:05:50,093
Good shot!
1753
02:06:03,374 --> 02:06:04,585
[Gunshot]
1754
02:06:16,962 --> 02:06:19,093
You scoundrel! Did you recognise me?
1755
02:06:19,362 --> 02:06:21,593
Karan?
- Yes, I'm your death.
1756
02:06:21,859 --> 02:06:23,926
That's him! Karan!
1757
02:06:25,124 --> 02:06:26,626
Karan, my friend.
1758
02:06:26,959 --> 02:06:29,993
Go tell your father
that after your brother...
1759
02:06:30,444 --> 02:06:31,859
...he should make
arrangements for his pyre too.
1760
02:06:32,292 --> 02:06:33,526
Go, you scoundrel!
1761
02:06:35,049 --> 02:06:36,426
Come on! Come on, hurry up!
1762
02:06:39,321 --> 02:06:40,893
Dad!
1763
02:06:41,484 --> 02:06:42,893
Goga, my son!
- Dad!
1764
02:06:43,526 --> 02:06:44,659
What happened?
- Dad!
1765
02:06:44,856 --> 02:06:46,826
What happened, my dear?
- He...
1766
02:06:46,926 --> 02:06:50,326
What happened?
- He is alive!
1767
02:06:50,771 --> 02:06:53,559
Who is alive?
1768
02:06:54,728 --> 02:06:57,053
Inspector Karan!
1769
02:06:58,372 --> 02:06:59,793
Inspector Karan?
1770
02:07:03,053 --> 02:07:09,946
He is behind your destruction.
1771
02:07:10,133 --> 02:07:12,893
He is responsible! Dad! Dad...
1772
02:07:13,366 --> 02:07:14,926
Goga! My son!
1773
02:07:15,788 --> 02:07:16,826
Goga!
1774
02:07:33,075 --> 02:07:34,426
Karan!
1775
02:07:35,107 --> 02:07:36,659
You scoundrel!
1776
02:07:37,659 --> 02:07:42,426
Within three days, I'll bring
you here and burn you. Remember!
1777
02:07:42,506 --> 02:07:47,659
Bhujang, there will definitely
be a pyre lit here in three days.
1778
02:07:48,394 --> 02:07:50,593
But that will be yours!
1779
02:07:51,778 --> 02:07:57,059
I've come to tell you that whenever
you try to destroy this country...
1780
02:07:57,962 --> 02:08:01,713
...every time you will
be lighting the pyres like this.
1781
02:08:01,793 --> 02:08:03,259
Kill this scoundrel!
1782
02:08:06,359 --> 02:08:07,526
Oh, no!
1783
02:08:10,793 --> 02:08:12,859
You've already cremated one of your sons.
1784
02:08:13,552 --> 02:08:16,193
Do you want to cremate your
second son as well, Bhairav Singh?
1785
02:08:16,612 --> 02:08:18,459
Bhairav Singh?
- Yes!
1786
02:08:19,926 --> 02:08:22,126
You killed the teacher of Madhavpur...
1787
02:08:22,709 --> 02:08:26,559
...and left behind his only son,
Jai, to take revenge on you.
1788
02:08:28,438 --> 02:08:32,493
That same boy is standing
in front of you as your end.
1789
02:08:33,649 --> 02:08:38,659
Then today, we will kill that boy.
1790
02:08:39,087 --> 02:08:40,159
No, Don.
1791
02:08:42,146 --> 02:08:44,193
You can't make this mistake.
1792
02:08:44,914 --> 02:08:48,093
Otherwise Bhujang will
also be lying dead right here.
1793
02:08:52,426 --> 02:08:55,959
Ravi!
- I was working with you...
1794
02:08:56,623 --> 02:08:59,393
...so that I could get
to the root of such traitors...
1795
02:08:59,791 --> 02:09:02,959
...who are destroying this country.
1796
02:09:05,834 --> 02:09:08,026
And don't you think
that they are only two.
1797
02:09:08,759 --> 02:09:14,393
We are three. And for devils like you,
we are known as Tridev!
1798
02:09:16,515 --> 02:09:17,650
[Explosion]
1799
02:09:21,855 --> 02:09:22,959
Stop!
1800
02:09:24,774 --> 02:09:26,993
If our own man turns
out to be a traitor...
1801
02:09:28,028 --> 02:09:29,826
...then we should fight
the battle with intelligence...
1802
02:09:30,626 --> 02:09:31,941
...and not with strength.
1803
02:09:32,021 --> 02:09:33,259
Mom!
1804
02:09:34,752 --> 02:09:35,959
Karan!
1805
02:09:38,006 --> 02:09:40,459
Karan!
1806
02:09:43,109 --> 02:09:45,426
You are alive? I knew it!
1807
02:09:45,855 --> 02:09:47,526
I knew that nothing could happen to you.
1808
02:09:48,287 --> 02:09:49,693
Had something happened to you...
1809
02:09:50,060 --> 02:09:51,893
...I would've surely died.
1810
02:09:52,147 --> 02:09:57,226
Divya, death can't separate true lovers.
1811
02:09:58,093 --> 02:10:01,959
I had promised you that
if dad doesn't give you away...
1812
02:10:03,120 --> 02:10:04,593
...then I will give away the bride.
1813
02:10:05,380 --> 02:10:06,793
I'll risk my life, but I won't break...
1814
02:10:07,391 --> 02:10:09,259
... the promise made to my sister.
1815
02:10:10,289 --> 02:10:11,393
Let him come!
1816
02:10:11,586 --> 02:10:14,213
I'll tell him the truth today
and make him realise his folly.
1817
02:10:14,293 --> 02:10:16,493
No, Aunt. Don't say anything to him.
1818
02:10:17,240 --> 02:10:18,759
We are alive for a mission.
1819
02:10:19,132 --> 02:10:20,393
To foil this conspiracy!
1820
02:10:21,467 --> 02:10:25,059
Aunt, the reality is that we are not two,
but three.
1821
02:10:25,283 --> 02:10:27,759
And all three of us
are victims of the law.
1822
02:10:28,418 --> 02:10:32,559
Till we don't succeed in this battle,
let this be a secret.
1823
02:10:33,284 --> 02:10:34,170
That we are alive.
1824
02:10:34,250 --> 02:10:37,759
When the time comes, we will
tell everything to the commissioner.
1825
02:10:38,170 --> 02:10:42,959
Commissioner, criminal activities
are on the rise in the city.
1826
02:10:43,959 --> 02:10:47,293
But the police are not doing
anything about it! - But sir, I...
1827
02:10:47,626 --> 02:10:51,726
Your son is a criminal and
is associated with the criminals.
1828
02:10:52,426 --> 02:10:54,746
Is that why you and your
police are feigning ignorance?
1829
02:10:54,826 --> 02:10:57,426
Minister, no relation
can stop the hand of the law.
1830
02:10:57,726 --> 02:11:00,259
A police officer knows no relation...
1831
02:11:00,359 --> 02:11:01,459
...the day he wears this uniform.
1832
02:11:01,959 --> 02:11:04,059
We have left no stones
unturned from our side.
1833
02:11:04,559 --> 02:11:06,146
But we have got no clue about them.
1834
02:11:06,226 --> 02:11:08,759
God knows where they are hiding!
1835
02:11:09,259 --> 02:11:10,859
Commissioner,
they are present on this earth.
1836
02:11:12,109 --> 02:11:13,793
They commit the crimes on this earth
1837
02:11:14,952 --> 02:11:16,193
...and sleep peacefully.
1838
02:11:16,477 --> 02:11:17,546
But where?
1839
02:11:17,626 --> 02:11:20,459
I will tell you where.
1840
02:11:29,826 --> 02:11:31,297
[Brakes squeal]
1841
02:11:56,109 --> 02:11:57,159
Ravi!
1842
02:11:58,559 --> 02:12:00,959
Ravi, don't try to run away or act smart.
1843
02:12:03,115 --> 02:12:05,126
You can't escape from the police today.
1844
02:12:06,033 --> 02:12:08,725
[Laughs]
1845
02:12:09,752 --> 02:12:10,660
You?
1846
02:12:16,930 --> 02:12:19,568
[Laughs]
1847
02:12:20,649 --> 02:12:24,726
Welcome, Commissioner!
We were waiting for you!
1848
02:12:25,503 --> 02:12:26,759
Dacoit Bhairav Singh?
1849
02:12:27,226 --> 02:12:30,726
Bhairav Singh of the past
and Bhujang of the present.
1850
02:12:31,914 --> 02:12:34,359
I used to rob the villages earlier.
1851
02:12:35,352 --> 02:12:37,259
But now I rob the entire country.
1852
02:12:37,838 --> 02:12:40,026
Bhairav Singh,
I'm glad that you surrendered to me.
1853
02:12:40,779 --> 02:12:42,493
I've been searching of you.
1854
02:12:43,026 --> 02:12:44,959
Now you can't escape the noose.
1855
02:12:45,359 --> 02:12:49,293
No, Commissioner. It's not me
who has been caught in your trap...
1856
02:12:50,173 --> 02:12:52,993
...but you have been trapped.
1857
02:12:53,993 --> 02:12:55,293
Look over here!
1858
02:13:13,978 --> 02:13:16,093
Tell your men to drop their guns...
1859
02:13:17,005 --> 02:13:19,926
...otherwise I'll blow off your head.
1860
02:13:20,324 --> 02:13:21,626
Drop your guns!
1861
02:13:23,459 --> 02:13:26,926
Commissioner, you're the
most valuable pawn in my hand...
1862
02:13:28,000 --> 02:13:30,093
...to trap those Tridev!
1863
02:13:30,393 --> 02:13:31,493
Bhairav!
1864
02:13:31,573 --> 02:13:33,578
[Laughs]
1865
02:13:35,526 --> 02:13:36,893
Very good!
1866
02:13:40,853 --> 02:13:43,926
Minister, congratulations
on the success of plan No.1.
1867
02:13:44,485 --> 02:13:46,393
This is a smart move.
1868
02:13:46,983 --> 02:13:49,526
Defeat the enemy without any ammunition.
1869
02:13:50,129 --> 02:13:53,259
Mr. Bhujang, the first success
is connected with the second success.
1870
02:13:54,161 --> 02:13:56,926
Now watch how plan No.
2 becomes successful.
1871
02:13:57,891 --> 02:13:59,951
'There are not many,
but only three people...'
1872
02:14:00,031 --> 02:14:01,693
'...have kidnapped Commissioner Mathur.'
1873
02:14:02,386 --> 02:14:05,153
'The first of them is Ravi Mathur.'
1874
02:14:05,491 --> 02:14:11,556
'He is accused of helping the
criminal Raghav escape from jail.'
1875
02:14:12,053 --> 02:14:15,286
'The second is the infamous
goon from Madhavpur, Jai Singh.'
1876
02:14:15,653 --> 02:14:18,953
'There is not a single file
at Madhavpur police station...'
1877
02:14:19,186 --> 02:14:21,686
'...in which there are no
complaints lodged against him.'
1878
02:14:22,186 --> 02:14:24,453
'And the third name is Karan Saxena.'
1879
02:14:24,885 --> 02:14:27,453
'He is dead according to police records.'
1880
02:14:27,853 --> 02:14:29,720
'After cheating the police,
he is known to have...'
1881
02:14:29,920 --> 02:14:33,920
'...illegal relations with
the criminals of the society.'
1882
02:14:34,553 --> 02:14:37,786
'If you have seen any of them...'
1883
02:14:38,020 --> 02:14:41,406
'...then immediately inform
the police of these numbers.'
1884
02:14:41,486 --> 02:14:42,653
'Eight...'
1885
02:14:43,836 --> 02:14:45,586
Bhujang is responsible for this act.
1886
02:14:46,096 --> 02:14:48,453
He has made this move so
that the police become our enemy.
1887
02:14:49,133 --> 02:14:52,086
But he doesn't know that
I know all his hideouts.
1888
02:14:52,258 --> 02:14:55,420
No, Ravi. Bhujang is very clever.
1889
02:14:56,268 --> 02:14:58,920
He must have kept the
commissioner in such a place...
1890
02:14:59,393 --> 02:15:00,886
...where even you can't reach.
1891
02:15:01,231 --> 02:15:02,953
That's why before
we do something in haste...
1892
02:15:03,306 --> 02:15:05,220
...we should know where that place is.
1893
02:15:05,760 --> 02:15:08,686
And only one person can
tell us the right address.
1894
02:15:09,415 --> 02:15:13,820
Bhujang's close confidante.
That minister.
1895
02:15:18,475 --> 02:15:21,978
You stupid minister, where
has Bhujang hidden Commissioner Mathur?
1896
02:15:22,324 --> 02:15:24,843
You'll repent for your other sins later.
1897
02:15:24,923 --> 02:15:26,962
Just tell us where the
policemen are being held.
1898
02:15:27,042 --> 02:15:28,873
What are you saying? I know nothing.
1899
02:15:28,953 --> 02:15:30,930
If you don't tell us willingly...
1900
02:15:31,546 --> 02:15:34,306
...then I have many other
ways to make you speak.
1901
02:15:34,386 --> 02:15:36,378
You kidnapped the commissioner
and the policemen.
1902
02:15:36,865 --> 02:15:39,320
And you are forcing me
to accept that they are with me?
1903
02:15:39,957 --> 02:15:42,486
At the most, you will kill me, won't you?
Then kill me!
1904
02:15:42,788 --> 02:15:44,053
I will lay my life for the country...
1905
02:15:44,551 --> 02:15:46,853
...but I will never
tolerate false allegations.
1906
02:15:46,933 --> 02:15:48,253
Don't move!
1907
02:15:50,832 --> 02:15:55,120
IG, arrest these traitors.
1908
02:15:55,945 --> 02:15:58,972
All three had come
to me to strike a deal...
1909
02:15:59,052 --> 02:16:00,724
...about the lives of those policemen.
1910
02:16:10,130 --> 02:16:11,886
This is a simple deal with the government.
1911
02:16:12,153 --> 02:16:14,453
You have arrested three of our men.
1912
02:16:14,712 --> 02:16:17,920
Release our men and we
will release your policemen.
1913
02:16:18,140 --> 02:16:21,620
If you don't release our
men then after every 24 hours...
1914
02:16:21,720 --> 02:16:23,753
...you'll get a dead
body of one of your policeman.
1915
02:16:23,945 --> 02:16:27,729
For our three men we
will sacrifice your 30 men.
1916
02:16:27,809 --> 02:16:29,906
Don't take this as a threat,
but it is reality.
1917
02:16:29,986 --> 02:16:32,653
IG, we can't stake the
lives of our 30 policemen...
1918
02:16:33,177 --> 02:16:35,085
...for the sake of these three men.
1919
02:16:35,523 --> 02:16:36,953
Even we have to answer the public.
1920
02:16:37,085 --> 02:16:39,320
We are ready to sacrifice our policemen...
1921
02:16:39,718 --> 02:16:41,953
...but we are not ready
to compromise illegally.
1922
02:16:42,085 --> 02:16:44,852
Commissioner, according to the promise...
1923
02:16:45,556 --> 02:16:49,153
...now it is time to send
the dead body of one policeman.
1924
02:16:50,680 --> 02:16:54,753
Pray to your God one last time.
1925
02:16:56,567 --> 02:16:58,786
Bhujang, I have always worshipped the law.
1926
02:16:59,703 --> 02:17:01,453
My duty is my God.
1927
02:17:02,686 --> 02:17:06,686
The Indian flag too bows down
in front of a policeman's death.
1928
02:17:08,168 --> 02:17:12,953
Yes, the day you die,
not even a dog will shed tears for you.
1929
02:17:13,823 --> 02:17:16,986
You can shoot!
The police are not scared of death.
1930
02:17:18,708 --> 02:17:21,786
Who are you trying to fool, Commissioner?
1931
02:17:22,795 --> 02:17:24,953
You can't pretend to be a saint.
1932
02:17:26,028 --> 02:17:31,281
Your son Ravi. He broke the
law to save the honour of his family.
1933
02:17:32,147 --> 02:17:34,753
And he came to work for us to finish us.
1934
02:17:35,389 --> 02:17:39,352
What was the outcome?
He has nowhere to run.
1935
02:17:40,039 --> 02:17:43,020
Neither the police will spare him,
nor will I.
1936
02:17:43,585 --> 02:17:45,953
And that patriot teacher of Madhavpur...
1937
02:17:46,546 --> 02:17:47,520
You remember him?
1938
02:17:47,856 --> 02:17:49,186
I had killed him.
1939
02:17:49,800 --> 02:17:51,352
Jai Singh is his son.
1940
02:17:52,418 --> 02:17:54,053
Jai Singh, who fought against injustice...
1941
02:17:54,153 --> 02:17:56,153
...and people who harassed the poor.
1942
02:17:56,883 --> 02:17:58,352
What did your law give him?
1943
02:17:58,991 --> 02:18:00,786
The title of a goon!
1944
02:18:01,780 --> 02:18:06,085
And the third was the biggest
protector of law, Inspector Karan.
1945
02:18:06,820 --> 02:18:08,553
What did your blind law give him?
1946
02:18:09,090 --> 02:18:11,786
His father's death and
separation from his fiancรฉ.
1947
02:18:12,494 --> 02:18:15,786
Although he is alive,
he is dead in the eyes of law.
1948
02:18:17,457 --> 02:18:19,520
Yes! He is alive.
1949
02:18:20,161 --> 02:18:23,420
That scoundrel foiled many of my plans.
1950
02:18:24,225 --> 02:18:26,420
The bank robbery was
unsuccessful because of him.
1951
02:18:27,296 --> 02:18:29,986
All three are your protectors of law,
aren't they?
1952
02:18:30,603 --> 02:18:34,755
And that same law is bringing
them here to their deaths.
1953
02:18:35,220 --> 02:18:37,520
A death which I will give them.
1954
02:18:38,160 --> 02:18:40,540
Seeing and hearing about it,
no one will ever have the guts...
1955
02:18:40,619 --> 02:18:43,186
...to raise their voice against Bhujang.
1956
02:18:43,286 --> 02:18:44,352
Stop!
1957
02:18:44,686 --> 02:18:46,220
If you kill the commissioner...
1958
02:18:46,614 --> 02:18:48,020
...you'll never be able to catch them.
1959
02:18:48,949 --> 02:18:52,253
If you cut the root,
how will you find those three stems?
1960
02:18:52,928 --> 02:18:55,686
Kill me if you have to.
- Inspector Tripathi!
1961
02:18:56,020 --> 02:18:59,186
Sir, it's a very simple thing.
Many people live the life of a warrior.
1962
02:18:59,792 --> 02:19:02,320
But only the fortunate
get killed for the country.
1963
02:19:02,668 --> 02:19:05,820
Great! Now isn't that
an intelligent argument?
1964
02:19:06,862 --> 02:19:11,520
You're really fortunate
to die the death...
1965
02:19:12,699 --> 02:19:14,220
...which was meant for the commissioner.
1966
02:19:15,575 --> 02:19:16,721
[Gunshot]
1967
02:19:26,600 --> 02:19:28,073
"You didn't adhere to our condition."
1968
02:19:28,276 --> 02:19:30,720
"Here's the gift for
the first 24 hours. Bhujang."
1969
02:19:30,953 --> 02:19:32,085
What are you saying?
1970
02:19:32,513 --> 02:19:34,273
If policemen get killed like this...
1971
02:19:34,352 --> 02:19:35,585
...then who will be responsible for that?
1972
02:19:35,666 --> 02:19:37,253
Are you ready to take the responsibility?
1973
02:19:38,210 --> 02:19:39,852
If you don't listen to me...
1974
02:19:40,619 --> 02:19:42,020
...then I'm ready to resign right now.
1975
02:19:42,886 --> 02:19:44,520
Minister, you are absolutely right.
1976
02:19:44,920 --> 02:19:46,186
We have to think about it.
1977
02:19:47,553 --> 02:19:50,053
We will accept their conditions
and take these three to them.
1978
02:19:50,296 --> 02:19:52,040
When they release our commissioner...
1979
02:19:52,119 --> 02:19:54,853
...and rest of the policemen,
we will attack them.
1980
02:19:55,043 --> 02:19:56,686
In this way, we will get our men back...
1981
02:19:57,086 --> 02:19:59,486
...and those traitors will also be killed.
1982
02:19:59,930 --> 02:20:02,386
Congratulations, Mr. Bhujang!
Heartiest congratulations!
1983
02:20:03,087 --> 02:20:04,920
Plan No.2 gave us a double advantage.
1984
02:20:05,573 --> 02:20:08,020
The police will bring those
three to you tomorrow morning.
1985
02:20:08,676 --> 02:20:12,386
Your job is done and my honour
has been saved along with my post.
1986
02:20:12,486 --> 02:20:13,953
Very good, Minister!
1987
02:20:14,546 --> 02:20:16,546
The government will definitely
give you an award...
1988
02:20:16,761 --> 02:20:19,353
...for good conduct this year.
1989
02:20:19,886 --> 02:20:21,119
But before that...
1990
02:20:21,346 --> 02:20:24,779
...I would like to show
you a scene of my plan No.3!
1991
02:20:24,859 --> 02:20:25,958
Let me go!
1992
02:20:28,934 --> 02:20:31,793
The only mistake that
this beautiful girl has done...
1993
02:20:32,458 --> 02:20:35,293
...is that her mother knows
the truth of those three boys.
1994
02:20:36,199 --> 02:20:38,559
She'll not open her mouth there...
1995
02:20:39,359 --> 02:20:42,578
...so that her young
daughter's honour stays intact.
1996
02:20:42,759 --> 02:20:44,993
And this is Ravi's beautiful sweetheart.
1997
02:20:46,264 --> 02:20:50,346
She is working against
us to avenge her brother's death.
1998
02:20:50,426 --> 02:20:51,793
And Minister!
1999
02:20:53,258 --> 02:20:57,659
I will do to her what
my brother couldn't.
2000
02:20:57,993 --> 02:20:59,126
What are you doing?
2001
02:20:59,859 --> 02:21:01,159
Why have you brought my daughter here?
2002
02:21:02,559 --> 02:21:04,493
Because along with your daughter...
2003
02:21:04,793 --> 02:21:08,026
...you too will stop your tricks.
- What do you mean?
2004
02:21:08,259 --> 02:21:13,859
The one who can betray his country,
how can he be loyal to us?
2005
02:21:13,958 --> 02:21:16,859
I...I will ruin all of you!
2006
02:21:16,958 --> 02:21:19,426
Only if you live.
2007
02:21:20,059 --> 02:21:23,193
Hey! Take him and lock
him along with Mathur!
2008
02:21:24,193 --> 02:21:25,626
Dad, did you see?
2009
02:21:26,626 --> 02:21:27,793
The consequences of being a traitor...
2010
02:21:28,659 --> 02:21:31,426
You reap as you sow.
2011
02:21:32,458 --> 02:21:34,693
Those who dishonour their country...
2012
02:21:35,593 --> 02:21:40,659
...sooner or later they
too get disgraced like this.
2013
02:21:47,722 --> 02:21:50,241
We're finding it difficult to spend...
2014
02:21:50,321 --> 02:21:51,893
...the night waiting for those three.
2015
02:21:53,440 --> 02:21:58,295
Why don't you three
make the night colourful...
2016
02:21:59,139 --> 02:22:02,359
...so that it remains fresh
in our minds for the rest of our lives?
2017
02:22:02,998 --> 02:22:05,759
Bhujang, this is your last night.
2018
02:22:06,393 --> 02:22:08,293
The messengers of your
death must be on their way.
2019
02:22:09,215 --> 02:22:12,556
Till then, you can drink and enjoy.
2020
02:22:12,793 --> 02:22:15,766
[Laughs]
2021
02:22:22,362 --> 02:22:24,626
Mom, what happened?
- Son, a terrible thing has happened.
2022
02:22:24,978 --> 02:22:28,493
They have kidnapped Divya too,
who have confined your father.
2023
02:22:29,225 --> 02:22:31,859
Go and save the honour of the family.
2024
02:22:31,993 --> 02:22:36,093
Break these barriers!
And release those innocent policemen.
2025
02:22:36,546 --> 02:22:39,026
If the law is truthful
and justice prevails...
2026
02:22:39,324 --> 02:22:42,395
...then it will not punish you,
but reward you.
2027
02:22:43,357 --> 02:22:45,876
[Music]
2028
02:23:12,784 --> 02:23:16,559
"Time has given the indication."
2029
02:23:16,990 --> 02:23:20,659
"This game will end soon."
2030
02:23:20,871 --> 02:23:24,559
"Time has given the indication."
2031
02:23:25,065 --> 02:23:28,693
"This game will end soon."
2032
02:23:29,142 --> 02:23:36,559
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2033
02:23:36,659 --> 02:23:40,725
"Yes, the scene will be different."
2034
02:23:41,271 --> 02:23:45,402
"Time has given an indication."
2035
02:23:46,429 --> 02:23:50,224
[Music]
2036
02:24:25,899 --> 02:24:29,966
"You can make us dance to your tunes."
2037
02:24:30,046 --> 02:24:33,886
"You can enjoy this night."
2038
02:24:34,082 --> 02:24:37,999
"You can harass us now."
2039
02:24:38,099 --> 02:24:42,118
"You can make us dance to your tunes."
2040
02:24:42,199 --> 02:24:46,053
"You can enjoy this night."
2041
02:24:46,243 --> 02:24:50,086
"You can harass us now."
2042
02:24:50,166 --> 02:24:52,166
"We will not complain."
2043
02:24:52,266 --> 02:24:57,699
"We will tolerate your
atrocities with a smile."
2044
02:24:57,899 --> 02:25:01,866
"Your atrocities with a smile."
2045
02:25:02,470 --> 02:25:06,319
"Time has given an indication."
2046
02:25:06,399 --> 02:25:10,486
"This game will end soon."
2047
02:25:10,565 --> 02:25:18,053
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2048
02:25:18,133 --> 02:25:22,266
"Yes, the scene will be different."
2049
02:25:22,664 --> 02:25:26,866
"Time has given an indication."
2050
02:25:27,918 --> 02:25:31,518
[Music]
2051
02:25:46,046 --> 02:25:49,913
"Don't get lost in your thoughts."
2052
02:25:50,012 --> 02:25:54,000
"My dear enemies, don't go to sleep."
2053
02:25:54,080 --> 02:25:57,913
"Or don't get intoxicated."
2054
02:25:58,121 --> 02:26:02,113
"Don't get lost in your thoughts."
2055
02:26:02,213 --> 02:26:06,233
"My dear enemies, don't go to sleep."
2056
02:26:06,313 --> 02:26:10,080
"Or don't get intoxicated."
2057
02:26:10,279 --> 02:26:14,313
"Tonight is going to be difficult on you."
2058
02:26:14,413 --> 02:26:17,813
"Ill-fate has befallen you."
2059
02:26:18,012 --> 02:26:22,046
"Yes, ill-fate has befallen you."
2060
02:26:22,447 --> 02:26:26,758
"Time has given an indication."
2061
02:26:27,688 --> 02:26:30,942
[Music]
2062
02:26:56,337 --> 02:26:59,321
[Gunshot]
2063
02:27:03,407 --> 02:27:07,400
"What is the tradition of the world?"
2064
02:27:07,480 --> 02:27:11,267
"What's in your destiny?"
2065
02:27:11,347 --> 02:27:15,433
"What is close to you
and far away from you?"
2066
02:27:15,512 --> 02:27:19,567
"What is the tradition of the world?"
2067
02:27:19,647 --> 02:27:23,480
"What's in your destiny?"
2068
02:27:23,580 --> 02:27:27,512
"What is close to you
and far away from you?"
2069
02:27:27,713 --> 02:27:31,767
"We know none of this. We just know..."
2070
02:27:31,847 --> 02:27:35,279
"...that this is your last day."
2071
02:27:35,380 --> 02:27:39,580
"Yes, this is your last day."
2072
02:27:39,947 --> 02:27:43,880
"Time has given an indication."
2073
02:27:43,980 --> 02:27:48,000
"This game will end soon."
2074
02:27:48,080 --> 02:27:55,680
"The tables will be turned.
The scene will be different."
2075
02:27:55,779 --> 02:27:59,880
"Yes, the scene will be different."
2076
02:28:00,313 --> 02:28:04,680
"Time has given an indication."
2077
02:28:05,482 --> 02:28:08,909
[Music]
2078
02:28:38,640 --> 02:28:42,132
I...I'm a film director
and not some grass-cutter.
2079
02:28:42,212 --> 02:28:47,279
I spent my life making
people policemen and dacoits.
2080
02:28:47,360 --> 02:28:49,613
But why are you throwing me...
2081
02:28:49,693 --> 02:28:53,244
...amidst these real dacoits
by making me a fake policeman?
2082
02:28:53,325 --> 02:28:54,779
For the sake of the country!
2083
02:28:55,094 --> 02:28:57,527
You may not become a famous movie icon.
2084
02:28:57,894 --> 02:28:59,726
But if you succeed in this mission...
2085
02:29:00,226 --> 02:29:02,493
...your name will definitely
find mention in Indian history.
2086
02:29:02,594 --> 02:29:05,181
History? Does that mean
you are going to get me killed?
2087
02:29:05,261 --> 02:29:07,894
Did I die by acting in your movie?
2088
02:29:08,294 --> 02:29:10,694
The way I had acted in your film.
2089
02:29:10,794 --> 02:29:12,527
In the same way,
you should act in real life.
2090
02:29:13,394 --> 02:29:17,027
Don't think so much.
Clear your throat and become an SP.
2091
02:29:17,861 --> 02:29:20,402
Bhujang!
2092
02:29:52,594 --> 02:29:54,127
Bhujang!
2093
02:29:54,226 --> 02:30:00,647
According to our promise,
we've come here with your three men.
2094
02:30:00,726 --> 02:30:06,594
You too fulfill your promise
and release all the policemen!
2095
02:30:07,894 --> 02:30:08,981
Ranga!
- Yes.
2096
02:30:09,061 --> 02:30:10,181
Raghav!
2097
02:30:10,261 --> 02:30:11,726
Get the Commissioner and the girls.
2098
02:30:13,061 --> 02:30:14,294
Don!
- Yes.
2099
02:30:15,194 --> 02:30:17,794
Make arrangements to
finish all these three men.
2100
02:30:19,527 --> 02:30:22,780
SP, listen to me very carefully.
2101
02:30:22,861 --> 02:30:28,814
If you try to act smart,
then remember that my men have...
2102
02:30:28,894 --> 02:30:30,527
Surrounded us from all sides!
2103
02:30:30,627 --> 02:30:35,414
And if we try to cheat you,
then they will finish us.
2104
02:30:35,493 --> 02:30:38,527
Isn't that what you want to say?
We know that very well.
2105
02:30:38,627 --> 02:30:42,647
That's why we've brought your three men.
2106
02:30:42,726 --> 02:30:47,493
You take them in your
custody and release our men!
2107
02:30:47,796 --> 02:30:48,927
Come on.
2108
02:30:52,961 --> 02:30:54,094
Stop!
2109
02:30:54,563 --> 02:30:58,461
You send those three,
we will send them from here.
2110
02:30:58,627 --> 02:31:01,046
Hey! Come on, all of you!
2111
02:31:01,127 --> 02:31:02,694
March ahead!
2112
02:31:15,294 --> 02:31:16,461
Go on!
2113
02:31:37,961 --> 02:31:39,127
Good-luck!
2114
02:32:03,135 --> 02:32:04,962
[Explosion]
2115
02:32:05,957 --> 02:32:07,161
Run!
2116
02:32:08,270 --> 02:32:10,097
[Explosion]
2117
02:32:11,703 --> 02:32:13,195
[Rapid gunfire]
2118
02:32:44,124 --> 02:32:44,956
[Gunshot]
2119
02:33:04,135 --> 02:33:06,460
[Rapid gunfire]
2120
02:33:30,038 --> 02:33:31,939
[Rapid gunfire]
2121
02:33:34,955 --> 02:33:37,154
Take this. And go from here!
2122
02:33:39,331 --> 02:33:41,526
[Rapid gunfire]
2123
02:33:57,022 --> 02:33:58,422
Bhujang!
2124
02:34:01,224 --> 02:34:02,813
Bhujang!
2125
02:34:09,818 --> 02:34:14,491
[Explosion]
2126
02:34:28,944 --> 02:34:30,469
[Rapid gunfire]
2127
02:35:33,355 --> 02:35:36,055
"Those who are all-powerful."
2128
02:35:36,545 --> 02:35:39,387
"Those who are excellent aimers."
2129
02:35:41,291 --> 02:35:43,983
"Those who destroy them."
2130
02:35:44,329 --> 02:35:49,555
"They will be called Tridev!"
2131
02:35:50,488 --> 02:35:51,788
Ravi, Karan, Jai, stop!
2132
02:35:52,955 --> 02:35:54,955
Don't kill him.
2133
02:35:55,387 --> 02:35:56,555
Let him go.
2134
02:35:57,055 --> 02:35:59,921
The law will decide his fate.
2135
02:36:00,145 --> 02:36:01,075
[Gunshot]
2136
02:36:02,761 --> 02:36:04,265
[Rapid gunfire]
2137
02:36:10,930 --> 02:36:12,103
[Gunshot]
2138
02:36:12,719 --> 02:36:13,885
Arrest them!
2139
02:36:21,357 --> 02:36:22,618
Take away their weapons!
2140
02:36:25,908 --> 02:36:27,152
What is wrong with you?
2141
02:36:27,519 --> 02:36:30,618
Instead of hugging them,
you are arresting them?
2142
02:36:31,118 --> 02:36:33,918
These warriors have protected
us from the criminals.
2143
02:36:34,460 --> 02:36:35,885
You are arresting them?
2144
02:36:36,168 --> 02:36:38,185
I should be arrested, not them.
2145
02:36:39,779 --> 02:36:42,485
I'm as guilty as Bhujang.
2146
02:36:43,949 --> 02:36:46,818
For ministers like us,
the death penalty is a lesser punishment.
2147
02:36:48,262 --> 02:36:51,652
Commissioner, these three
are the real warriors of the country.
2148
02:36:52,585 --> 02:36:53,685
If it was up to me...
2149
02:36:54,511 --> 02:36:57,118
...I would've given them bravery awards.
2150
02:36:59,884 --> 02:37:01,918
This noble deed will be done by me.
2151
02:37:04,284 --> 02:37:07,885
I was always in search
of the heirs to these medals.
2152
02:37:09,937 --> 02:37:11,118
Karan, take this.
2153
02:37:14,618 --> 02:37:16,118
Ravi, you have a right to this.
2154
02:37:16,652 --> 02:37:18,952
My father's soul will rest in peace today.
2155
02:37:20,154 --> 02:37:22,351
He fought for our freedom in uniform.
2156
02:37:23,418 --> 02:37:24,851
And they fought it without any uniform.
2157
02:37:25,152 --> 02:37:29,218
By killing the criminals,
you've protected the country and the law.
2158
02:37:29,874 --> 02:37:33,452
And I'm sure that when
the court acquits you...
2159
02:37:34,166 --> 02:37:36,285
...we will accept
you with as much respect.
2160
02:37:37,409 --> 02:37:38,485
Well done!
2161
02:37:38,918 --> 02:37:40,085
I'm proud of you.
2162
02:37:40,663 --> 02:37:42,818
My son! God bless you!
163138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.