All language subtitles for Trapeze.1956.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,068 --> 00:00:43,521 �Se�oras y se�ores, Mike Ribble! 2 00:00:43,776 --> 00:00:46,394 �El �nico hombre capaz de dar el triple salto mortal! 3 00:00:46,609 --> 00:00:50,472 �3 saltos mortales antes de llegar a los brazos del portor! 4 00:03:52,915 --> 00:03:56,955 Incomprensible Akeel, a los 46 a�os me ha dado por crecer. 5 00:03:57,164 --> 00:04:00,992 Antes me faltaban 5 cm para llegar a la barra inferior de la jaula. 6 00:04:01,205 --> 00:04:04,736 - Ahora s�lo 2. - Puede que hayan bajado la barra. 7 00:04:04,955 --> 00:04:07,324 �Conocen a un hombre Mike Ribble? 8 00:04:07,538 --> 00:04:09,445 No 9 00:04:19,494 --> 00:04:24,945 Hoopla. Al eh hop. Al ey hop. Hoopla... 10 00:04:34,534 --> 00:04:36,654 No est� tan mal. 11 00:04:36,867 --> 00:04:39,023 Es rid�culo. 12 00:04:40,616 --> 00:04:42,986 M'sieu Bouglione! �Le ha gustado? Magn�fico �no? 13 00:04:43,199 --> 00:04:47,239 Le conviene, para abrir el espect�culo, es insustituible. 14 00:04:47,449 --> 00:04:49,486 Ya he visto lo que hacen �Pero que hace usted? 15 00:04:49,740 --> 00:04:51,611 � Yo? Voy a demostr�rselo. 16 00:04:54,781 --> 00:04:59,935 Hey, hup. Ala hup. Ala hup. Hup. 17 00:05:09,779 --> 00:05:11,982 �Habla ingl�s? 18 00:05:12,195 --> 00:05:14,518 S�, �conoce a un hombre llamado, Mike Ribble? 19 00:05:14,736 --> 00:05:16,608 No he o�do ese nombre �Quiere un n�mero de serpientes? 20 00:05:16,819 --> 00:05:19,354 Las mejores que jam�s se han enroscado en un hombre. 21 00:05:19,569 --> 00:05:21,606 Tiene el cuerpo a prop�sito, �eh Chiquit�n? 22 00:05:21,819 --> 00:05:23,276 No parece que le gusten las serpientes. 23 00:05:23,485 --> 00:05:25,522 �Conocen ustedes a Mike Ribble? 24 00:05:25,735 --> 00:05:28,057 Es americano. Un �gil extraordinario en el trapecio. 25 00:05:28,276 --> 00:05:30,562 Ahora trabaja aqu� como empleado. 26 00:05:30,776 --> 00:05:35,148 �Hac�a un n�mero con una pit�n de enormes mand�bulas? 27 00:05:35,358 --> 00:05:37,395 - Met�a su cabeza en la mand�bula. - �Qui�n es usted? 28 00:05:37,650 --> 00:05:39,308 Tino Orsini. 29 00:05:39,524 --> 00:05:41,561 �Orsini? �Hijo de Guido Orsini? 30 00:05:41,816 --> 00:05:43,853 ...un d�a se lo trag�, debido a circunstancias imprevistas, 31 00:05:44,065 --> 00:05:47,395 Es aquel, el del avi�n. Est� tensando las cuerdas. 32 00:05:47,606 --> 00:05:51,386 Despierta mu�eca. Como ha cenado mucho est� perezosa. 33 00:05:52,464 --> 00:05:56,043 �Sr. Ribble! ��igame Sr. Ribble! 34 00:05:56,255 --> 00:05:59,952 �Usted! En mi circo cuando se prepara un n�mero exijo silencio. 35 00:06:00,171 --> 00:06:01,794 Quiero ver al Sr. Ribble un momento. 36 00:06:02,004 --> 00:06:03,662 H�gale perder el tiempo a �l, no a mi. 37 00:06:03,879 --> 00:06:05,502 Me dijo que encontrar�a comprador. 38 00:06:05,712 --> 00:06:09,492 No lo encuentro. La serpiente mat� a su hermano haciendo eso mismo. 39 00:06:09,712 --> 00:06:11,619 Es un poco juguetona, eso es todo. 40 00:06:11,836 --> 00:06:14,538 Mientras tenga calor... mi hermano la dej� coger fr�o. 41 00:06:14,752 --> 00:06:16,790 Si no tuviese un n�mero de serpientes, 42 00:06:17,002 --> 00:06:18,708 �Ser�as tan ingenuo de comprar uno? 43 00:06:18,919 --> 00:06:22,615 Ahora f�jese, �doble salto mortal! 44 00:06:26,459 --> 00:06:28,248 �Cerramos el trato, M'sieur? 45 00:06:28,459 --> 00:06:31,789 Ya he visto trabajar a los muchachos. �D�nde la han encontrado a usted? 46 00:06:32,000 --> 00:06:33,872 �D�nde la hab�is encontrado? 47 00:06:34,083 --> 00:06:36,997 No la hemos encontrado Encontr� ella a nosotros. 48 00:06:37,416 --> 00:06:41,077 Les pagar� lo que sol�an cobrar. Me informar� de lo que les pagaban. 49 00:06:41,290 --> 00:06:44,620 Pero el Cirque �Hiver, es m�s importante que el otro. 50 00:06:44,831 --> 00:06:47,236 El Cirque �Hiver, si. Su n�mero no. 51 00:06:47,456 --> 00:06:51,745 Est�s bien, les contrato, Pero con el mismo sueldo. 52 00:06:58,746 --> 00:07:01,578 - �Le gusta? - �Qu� ha dicho? 53 00:07:01,787 --> 00:07:04,073 �Vamos, di! 54 00:07:04,287 --> 00:07:07,901 �Qu� ha pasado? Habla de una vez. 55 00:07:08,120 --> 00:07:10,075 Bouglione. 56 00:07:10,286 --> 00:07:14,824 No quiere el n�mero como est�. Pide que yo act�e m�s. 57 00:07:15,035 --> 00:07:17,523 �Actuar m�s t�? Ya tienes demasiado. 58 00:07:17,743 --> 00:07:22,234 No es a mi a la que se le ha ocurrido Ha sido �l Bouglione, �entend�is? 59 00:07:22,451 --> 00:07:25,532 De otro modo no habr� contrato. 60 00:07:31,575 --> 00:07:34,572 Est� bien, si eso es lo que os inspiro, �os abandono! 61 00:07:38,407 --> 00:07:40,113 �Callaos! 62 00:07:50,363 --> 00:07:53,231 �Sr. Ribble! �Hey Sr. Ribble! 63 00:07:54,738 --> 00:07:56,894 �Baje de ah� antes de que se estrelle! 64 00:07:57,446 --> 00:07:59,566 Soy trapecista. 65 00:07:59,779 --> 00:08:01,568 No me importa lo que sea. �Vamos, baje! 66 00:08:01,778 --> 00:08:03,816 He venido desde Brooklyn para verle. 67 00:08:04,028 --> 00:08:06,065 Mi padre es Guido Orsini. 68 00:08:09,486 --> 00:08:10,943 �Sigue volando ese vejestorio? 69 00:08:11,152 --> 00:08:14,185 Me ense�� todo lo que se y dice que s�lo usted puede ense�arme m�s. 70 00:08:14,402 --> 00:08:16,475 D�gale de mi parte que no me dedico a ense�ar. 71 00:08:16,693 --> 00:08:19,525 Soy aparejador, d�gaselo personalmente de vuelta en Brooklyn 72 00:08:19,734 --> 00:08:22,187 �L�rguese, estoy ocupado! 73 00:08:24,525 --> 00:08:27,392 Lo que yo deseo es algo que s�lo usted puede darme. 74 00:08:31,274 --> 00:08:35,184 Usted es el �nico en el mundo que puede ense�arme el triple salto mortal. 75 00:08:40,148 --> 00:08:44,141 El triple. �Esta loco? �Sabe porqu� soy aparejador? 76 00:08:44,356 --> 00:08:47,389 He dado el doble salto mortal, Pero necesito ayuda en el tercero. 77 00:08:47,605 --> 00:08:50,556 �Con que necesita mi ayuda? �No se le ocurre otra cosa? 78 00:08:50,771 --> 00:08:52,809 Cuando se sale del tercer salto mortal... 79 00:08:53,021 --> 00:08:55,639 se va a la velocidad de un expreso y a ciegas. 80 00:08:55,854 --> 00:08:58,721 Se tiene una mil�sima de segundo para agarrarse al portor, 81 00:08:58,937 --> 00:09:01,425 y el tiene una mil�sima para que el �gil no se le escape. 82 00:09:01,645 --> 00:09:03,516 Esa es la �nica dificultad. 83 00:09:04,394 --> 00:09:07,475 Muchos cr�os como usted han insistido para hacerme volver. 84 00:09:07,686 --> 00:09:10,600 Pero usted es el m�s ambicioso. Quiere dar el triple. 85 00:09:10,810 --> 00:09:12,468 Solo le ruego que me vea una vez. 86 00:09:12,685 --> 00:09:14,758 Si cree que no podr� darlo, me volver� a Brooklyn. 87 00:09:14,976 --> 00:09:17,180 Pues haga las maletas. 88 00:09:44,680 --> 00:09:46,717 �Qu� tal? 89 00:09:48,846 --> 00:09:50,883 �Qu� le parece esto? 90 00:09:51,096 --> 00:09:53,631 �Que pretende? Dejar las huellas dactilares en barra. 91 00:09:53,846 --> 00:09:58,170 Las manos m�s suaves. �Y j�ntelas, est�n muy separadas! 92 00:10:00,969 --> 00:10:03,173 M�s todav�a, los hombros atr�s. 93 00:10:04,094 --> 00:10:07,424 Cuando de una vuelta sobre la barra eche el cuerpo hacia arriba. 94 00:10:09,677 --> 00:10:11,714 He procurado copiar su estilo 95 00:10:12,968 --> 00:10:16,049 Entonces siempre ser� un segund�n. Tenga su estilo propio. 96 00:10:16,675 --> 00:10:19,459 Lo malo de usted, es que no da el impulso alto. 97 00:10:19,675 --> 00:10:22,293 Jam�s llegar� al portor sino se lanza al techo. 98 00:10:22,508 --> 00:10:25,043 Ponga mucha atenci�n. 99 00:10:29,049 --> 00:10:32,330 Ve. Aqu� estar� el portor para recogerle en los saltos grandes. 100 00:10:33,631 --> 00:10:35,669 Esta bien. �C�jame! 101 00:10:37,797 --> 00:10:39,835 �Esta loco, sin red! 102 00:10:40,047 --> 00:10:42,333 He debido dejar que se caiga. 103 00:10:42,547 --> 00:10:44,667 Pero no lo ha hecho. 104 00:10:44,880 --> 00:10:48,162 �Usted! Le he dicho mil veces que se baje de ah�. 105 00:10:48,379 --> 00:10:51,293 Un �gil muerto que se convierte en portor vivo. 106 00:11:01,752 --> 00:11:04,620 Tiene usted manos fuertes. Ded�quese a portor, conmigo. 107 00:11:04,835 --> 00:11:07,749 De ning�n modo, ni con usted ni con el mejor �gil. 108 00:11:07,960 --> 00:11:09,831 Vuelva al oficio Crearemos un n�mero 109 00:11:10,043 --> 00:11:12,957 El �nico n�mero con el triple. Ribble y Orsini. 110 00:11:13,167 --> 00:11:15,999 �Me ha pedido consejo? Pues va a escucharlo. 111 00:11:16,208 --> 00:11:18,992 Vuelva en avi�n a Broocklin es la mejor de las acrobacias. 112 00:11:46,329 --> 00:11:49,243 De volador a aparejador en un solo accidente. 113 00:11:49,454 --> 00:11:51,076 De NY a Paris en un descenso fatal. 114 00:11:51,287 --> 00:11:53,158 No est� tan destrozado como hab�an dicho. 115 00:11:53,370 --> 00:11:55,656 No. Tiene destrozado el coraz�n. Era un gran acr�bata. 116 00:11:55,869 --> 00:11:57,527 Ahora ya no est� en el pedestal. 117 00:11:57,744 --> 00:12:01,903 �De que le sirve la vida a un p�jaro si no puede volar? 118 00:12:02,118 --> 00:12:04,867 �Sr. Bouglione? �Qu� le parece mi n�mero? 119 00:12:05,076 --> 00:12:06,699 �Su n�mero? 120 00:12:06,909 --> 00:12:09,823 Viene aqu�, da dos volteretas en la barra, convence a la gente, 121 00:12:10,034 --> 00:12:13,115 y crea un n�mero. Enhorabuena es magn�fico. 122 00:12:13,325 --> 00:12:15,778 Uno quiere volar antes de andar. Y el otro es un lisiado. 123 00:12:15,991 --> 00:12:18,065 Mire Sr. Bouglione. Ribble quiere trabajar conmigo. 124 00:12:18,283 --> 00:12:20,238 �Le interesa nuestro n�mero o me voy a otro circo? 125 00:12:20,449 --> 00:12:23,530 Claro que me interesa. Pero le conozco mejor que usted. 126 00:12:23,740 --> 00:12:25,777 Recuerde, se lo he advertido. 127 00:12:37,363 --> 00:12:39,851 �Todav�a aqu�? �Levantado toda la noche? 128 00:12:40,071 --> 00:12:42,985 �C�mo van a salir buenos artistas? Nadie entrena. 129 00:12:50,528 --> 00:12:53,395 Ese movimiento es tan absur... 130 00:12:57,944 --> 00:12:59,981 �Mire lo que ha hecho! 131 00:13:03,234 --> 00:13:05,355 Sr. Ribble. �Que tal ahora? 132 00:13:10,442 --> 00:13:14,221 No es como trabajar en el trapecio. Pero d�game usted su parecer. 133 00:13:18,607 --> 00:13:21,060 �Tengo las manos lo bastante fuertes? 134 00:13:25,190 --> 00:13:27,310 �Que le parece Sr. Ribble? 135 00:13:36,938 --> 00:13:38,975 Conteste. 136 00:13:39,187 --> 00:13:41,059 Muy mal. 137 00:14:13,807 --> 00:14:15,430 Mike. 138 00:14:15,640 --> 00:14:17,678 �Qui�n es? 139 00:14:18,140 --> 00:14:20,261 Mike. Soy Rosa. 140 00:14:20,473 --> 00:14:24,596 Rosa, �Pero de d�nde vienes? Cre�a que estabas en Australia. 141 00:14:24,806 --> 00:14:28,218 En �frica. 3 a�os. Hemos vuelto Mike. 142 00:14:28,430 --> 00:14:31,049 Nos presentamos aqu�. �Qu� haces t� ahora? 143 00:14:31,263 --> 00:14:33,254 Ven aqu�. D�jame que te vea. 144 00:14:33,471 --> 00:14:36,587 Rosa, Rosa. �Quieres que se enfr�en los caballos? 145 00:14:36,804 --> 00:14:41,626 �Chikki! Ante todo los caballos, �Primero los caballos, eh Chikki? 146 00:14:41,845 --> 00:14:46,052 Te cre�a muerto. Ahora es la se�ora de Chikki Fauchon. 147 00:14:46,261 --> 00:14:48,417 Nos casamos el a�o pasado. 148 00:14:48,636 --> 00:14:51,337 Enhorabuena eres un tipo con suerte. 149 00:14:51,552 --> 00:14:53,341 T� deber�as saberlo. 150 00:14:53,552 --> 00:14:56,751 Vamos Rosa. �Vamos Rosa! 151 00:15:29,005 --> 00:15:31,872 Se�ora, perdone. �Podr�a hacerme un gran favor? 152 00:15:32,088 --> 00:15:34,789 Desear�a hablar con usted. Parece que conoce al Sr. Ribble. 153 00:15:37,753 --> 00:15:40,420 Aparejador, venga ac� tenemos que hablar con usted. 154 00:15:40,628 --> 00:15:42,453 �Quiere tomar algo? 155 00:15:42,669 --> 00:15:44,992 Si claro, una cerveza. 156 00:15:45,211 --> 00:15:48,291 Vamos a necesitarle. Hemos modificado el n�mero. 157 00:15:48,502 --> 00:15:50,327 Nos hace falta otra barra. 158 00:15:50,543 --> 00:15:53,327 Y otro juego de cables a 3m de la barra central. 159 00:15:53,543 --> 00:15:56,457 Quiero que la parte delantera tenga 2m m�s, 160 00:15:56,667 --> 00:15:59,784 y que la plataforma se baje unos 15cm. 161 00:16:00,000 --> 00:16:04,372 Tendr� que comprobar que todo est� bien tenso para mi salto... 162 00:16:04,583 --> 00:16:07,913 Tiene que estar preparado a primera hora de la ma�ana, 163 00:16:08,124 --> 00:16:10,198 as� es que si se pone... 164 00:16:10,457 --> 00:16:12,494 �No ha o�do lo que le he dicho? 165 00:16:12,707 --> 00:16:14,993 Si, si, me ha dicho que los focos la iluminar�n... 166 00:16:15,206 --> 00:16:17,243 s�lo a usted al final de su �ltimo salto. 167 00:16:19,997 --> 00:16:24,239 Marchaos, �Cree usted que habr� algo mejor para iluminar? 168 00:16:24,455 --> 00:16:27,239 Depende, �qu� da a cambio? 169 00:16:35,037 --> 00:16:37,074 Es una fotograf�a suya �no? 170 00:16:37,286 --> 00:16:39,158 Pida algo ese hombre tiene que ganarse la vida. 171 00:16:39,369 --> 00:16:41,241 �Cerveza? ...d�nos dos. 172 00:16:41,452 --> 00:16:49,024 Clark. Segrist... Concello... Codona ...Amadori... And. An Ribble. 173 00:16:49,243 --> 00:16:52,573 Los seis �nicos hombres del mundo que lograron el triple salto 174 00:16:53,159 --> 00:16:55,196 Y nunca habr� un s�ptimo. 175 00:16:55,409 --> 00:16:58,323 Cuando el circo era de verdad, volar era un culto �y hoy? 176 00:16:58,533 --> 00:17:02,740 Luces rosa, bailarinas, y mucho serr�n azul. Tonter�as 177 00:17:06,282 --> 00:17:08,900 usted nunca dar� el triple. �Sabe porqu�? 178 00:17:09,115 --> 00:17:11,236 Porque bebe demasiado. 179 00:17:11,448 --> 00:17:14,114 Si cuando las compr�... 180 00:17:14,323 --> 00:17:16,645 pens� en el negocio de los zapatos de serpiente, 181 00:17:16,864 --> 00:17:19,648 �Pero cu�ntos pares de zapatos se pueden sacar de tres pitones? 182 00:18:00,441 --> 00:18:02,478 �Eres feliz con Chikki? 183 00:18:03,107 --> 00:18:05,097 No soy desgraciada, toma la sopa. 184 00:18:05,315 --> 00:18:07,057 No seas tan maternal. 185 00:18:07,273 --> 00:18:09,761 � Y qu�? �No es a eso a lo que se reduce el amor? 186 00:18:09,981 --> 00:18:13,809 Mike, �por qu� no te afeitas al menos un d�a s� otro no? 187 00:18:14,230 --> 00:18:16,020 Que coma, que me afeite... 188 00:18:16,230 --> 00:18:18,600 Estoy llevando un vida ordenada desde que has vuelto. 189 00:18:19,980 --> 00:18:22,385 �Es trapecista ese muchacho? 190 00:18:22,604 --> 00:18:24,559 Quiere ser �gil. 191 00:18:24,771 --> 00:18:27,093 �Tiene madera? 192 00:18:33,019 --> 00:18:35,424 Ser� excepcional. Un genio. 193 00:18:40,852 --> 00:18:45,840 Oye Mike, en ocasiones he pensado que ser�as buen portor 194 00:18:52,308 --> 00:18:56,005 �Cu�ndo has empezado a pensarlo? �Hace 3 minutos? 195 00:19:16,263 --> 00:19:18,929 Hay que a prender a caer bien, como yo. 196 00:19:22,429 --> 00:19:25,462 �Ese muchacho te es simp�tico, eh? 197 00:19:25,678 --> 00:19:28,213 Trabajad juntos, no encontrar�a mejor portor 198 00:19:28,428 --> 00:19:30,383 Posiblemente antes de convertirse en portor 199 00:19:30,594 --> 00:19:32,715 disponga de 5 minutos para cambiar las cuerdas de mi n�mero. 200 00:19:32,927 --> 00:19:34,964 C�mo sus compa�eros se enteren de que ha tomado el mando. 201 00:19:35,177 --> 00:19:38,091 Podr�a ser un n�mero bueno. Has dicho que tiene madera. 202 00:19:39,010 --> 00:19:41,628 Si alguien en el mundo puede dar el triple, es �l. 203 00:19:44,592 --> 00:19:46,629 Mike, Mike. 204 00:19:46,842 --> 00:19:50,088 A ti te costo mucho conseguirlo, y f�jate en lo que has sacado. 205 00:19:50,300 --> 00:19:54,340 Podr�a ser estupendo sin eso. No permitas que se mate 206 00:19:54,549 --> 00:19:56,586 El lo lleva dentro, Rosa. Tiene derecho a intentarlo. 207 00:19:56,799 --> 00:19:59,583 �Para qu�? �Dislocarse un hombro? �Romperse una pierna? 208 00:19:59,798 --> 00:20:01,836 Te prometo que no cometer� mi error, le ense�ar� las causas. 209 00:20:02,048 --> 00:20:03,955 Haremos un n�mero que convencer� a la gente. 210 00:20:04,173 --> 00:20:05,795 �Por cu�nto tiempo? 211 00:20:06,006 --> 00:20:07,877 �Qu� otra cosa iba a hacer? �Columpiarse en una barra? 212 00:20:08,089 --> 00:20:10,126 Tiene facultades para m�s. Lo otro es para ferias y cabaret, 213 00:20:10,338 --> 00:20:13,585 Preferir�a verle cortando el pelo en un barber�a. 214 00:20:39,168 --> 00:20:41,205 Bueno, ma�ana, harem... 215 00:20:58,081 --> 00:21:00,285 Ma�ana empezaremos a trabajar. 216 00:21:00,498 --> 00:21:02,654 Se acab� la bebida. 217 00:21:10,413 --> 00:21:11,491 Presta atenci�n a lo que ves. 218 00:21:12,496 --> 00:21:14,949 El hombre que film� mi ca�da, es tu mejor amigo. 219 00:21:15,162 --> 00:21:17,200 Hay que evitar que cometas el mismo error. 220 00:21:18,329 --> 00:21:20,366 salto de la barra demasiado tarde. 221 00:21:20,578 --> 00:21:22,699 Primer salto mortal, bien. Segundo, perfecto. 222 00:21:22,911 --> 00:21:24,948 El tercero muy corto. 223 00:21:25,952 --> 00:21:29,115 Eso me cost� volver a darlo. No grave, pero si fatal. 224 00:21:29,327 --> 00:21:31,447 Por eso, empezaremos desde el principio. 225 00:21:31,660 --> 00:21:34,065 para que cada movimiento sea perfecto antes de seguir. 226 00:21:34,285 --> 00:21:35,991 Lo pasaremos otra vez. 227 00:21:36,201 --> 00:21:39,115 Toma una postura natural. Eso es. 228 00:21:39,325 --> 00:21:42,655 �L�nzate! L�nzate con fuerza. Levanta la cabeza. 229 00:21:42,867 --> 00:21:45,781 �No dobles las piernas! �De qu� son de trapo? 230 00:21:45,991 --> 00:21:49,936 Ahora va mejor. Para arriba, para abajo, �l�nzate! 231 00:21:54,323 --> 00:21:57,937 Bien, adelante. Cuidado, cuidado. 232 00:21:58,156 --> 00:22:06,521 La postura natural. Natural. Bien, l�nzate. No, no, no, no. 233 00:22:06,738 --> 00:22:10,399 Demasiado tarde, de ese modo te romper�s la cabeza. 234 00:22:10,613 --> 00:22:14,143 Que es lo que pasa cuando se salta tarde. Int�ntalo otra vez 235 00:22:27,068 --> 00:22:29,391 Tienes que aprender a fallar un salto, lo mismo que a darlo. 236 00:22:29,610 --> 00:22:33,899 Si caes as� en la red, te romper�s la cabeza como si cayeses al suelo. 237 00:22:40,150 --> 00:22:42,638 Esas rodillas lev�ntalas Contra el pecho. 238 00:22:42,858 --> 00:22:46,223 En el triple tu cuerpo ha de parecer una pelota. 239 00:22:49,357 --> 00:22:51,394 Mejor, mejor. 240 00:22:54,398 --> 00:22:56,187 �Otra vez tarde! 241 00:22:56,397 --> 00:22:59,099 Si no aprendes los saltos sencillos, �C�mo vas a aprender el triple? 242 00:22:59,314 --> 00:23:00,771 Listo. 243 00:23:18,603 --> 00:23:20,972 La pr�xima vez que intentes el doble, calcula mejor. 244 00:23:21,186 --> 00:23:23,341 dentro de nosotros hay un reloj que marca siempre la hora. 245 00:23:23,560 --> 00:23:25,764 Es preciso que el tuyo vaya exacto con el m�o. 246 00:23:25,976 --> 00:23:29,306 No lograremos el triple si no sincronizamos los esfuerzos. 247 00:23:29,684 --> 00:23:32,433 Salta con la confianza de que yo te espero para cogerte. 248 00:23:32,642 --> 00:23:34,514 Mira lo que estas haciendo. 249 00:23:34,725 --> 00:23:36,799 Tienes las piernas aqu�, y el cuerpo aqu�. 250 00:23:37,017 --> 00:23:39,054 Esta es la posici�n en que vienes hacia mi. 251 00:23:39,266 --> 00:23:41,387 Yo me adelanto y te cojo las piernas. 252 00:23:41,599 --> 00:23:43,636 Pero tu traes una fuerza enorme, y es all� donde radica el peligro. 253 00:23:43,849 --> 00:23:47,842 Si vienes as�, haremos el movimiento m�s suave �entendido? 254 00:23:48,057 --> 00:23:51,386 Entre esto y el doble impulso hacia la barra y una gran diferencia 255 00:23:56,639 --> 00:24:00,134 Bien, bien, bien, empiezas a parecer un trapecista. 256 00:24:04,971 --> 00:24:07,008 �Ensayamos el salto triple? 257 00:24:07,220 --> 00:24:09,258 Ya te lo pedir� cuando est�s en condiciones. 258 00:24:10,178 --> 00:24:12,216 Contratado Mike. Me interesa. 259 00:24:12,428 --> 00:24:16,172 M'sieu. Todo el mundo quiere que tenga m�s actuaci�n. 260 00:24:16,386 --> 00:24:20,628 Necesitaba un traje nuevo. �Le gusta? ...me alegro. 261 00:24:20,843 --> 00:24:23,841 Mis compa�eros le pedir�n un anticipo para pagarlo 262 00:24:24,051 --> 00:24:26,800 Yo coloco entradas para el circo. No pago trajes. 263 00:24:27,009 --> 00:24:30,090 Los trajes venden entradas. Sobre todo si son bonitos. 264 00:24:30,300 --> 00:24:33,298 El programa est� completo. Su n�mero queda fuera. 265 00:24:33,508 --> 00:24:37,205 �Fuera? �Qu� queda fuera? Tenemos un contrato. 266 00:24:37,424 --> 00:24:39,296 Me gustar�a que me lo ense�ase 267 00:24:39,507 --> 00:24:42,422 �Ingrato! �Me las pagar�! �Desgraciado! 268 00:24:42,632 --> 00:24:47,004 �No se merece a una artista como yo! 269 00:24:50,089 --> 00:24:53,252 �No grite! �Cu�l de los dos n�meros le parece mejor? 270 00:24:53,464 --> 00:24:55,501 El trapecio siempre es buen negocio. 271 00:25:00,754 --> 00:25:02,875 Chikki, � d�nde est�n las llamas? 272 00:25:03,087 --> 00:25:06,168 Me prometiste fuego en ese aro. 273 00:25:06,420 --> 00:25:08,873 Vamos mal de tiempo. 274 00:25:09,086 --> 00:25:12,783 �Nos presentamos dentro de un a�o? Quiero fuego ahora mismo 275 00:25:13,002 --> 00:25:16,581 El a�o pasado salt� entre cuchillos Ahora quiere que arda. 276 00:25:16,794 --> 00:25:19,708 Deb�as volver con Mike. Si quieres yo mato a Chikki. 277 00:25:19,918 --> 00:25:21,955 Mr. Bouglione, tendr� el n�mero que le promet�. 278 00:25:22,209 --> 00:25:25,870 Y si dije llamas, tendr� llamas. 279 00:25:26,084 --> 00:25:28,832 Aunque yo estuviese loca el caballo no lo est�. 280 00:25:29,042 --> 00:25:32,075 Los detalles son cosa suya. �Dijo llamas y quiero llamas! 281 00:25:32,291 --> 00:25:34,447 Rosa, �Por qu� no te ocupas del caballo? 282 00:25:35,582 --> 00:25:37,620 Y presta atenci�n. �Up, up, up! 283 00:25:41,540 --> 00:25:43,577 P�simo c�lculo. 284 00:25:43,790 --> 00:25:45,827 �Otra vez tarde? 285 00:25:46,123 --> 00:25:48,030 La salida de la barra si. 286 00:25:49,122 --> 00:25:51,159 � Y la llegada? 287 00:25:51,372 --> 00:25:53,243 Demasiado precipitada. 288 00:25:53,455 --> 00:25:55,492 Ten�a mal cogida la barra. 289 00:25:55,705 --> 00:25:57,742 Sr. Bouglione. 290 00:25:58,287 --> 00:26:00,325 �Qu�! �Qu�? 291 00:26:00,537 --> 00:26:04,826 Perd�neme, M'sieu. Ten�a raz�n. Es un n�mero muy arriesgado. 292 00:26:05,036 --> 00:26:07,074 No agaches la cabeza al descender. 293 00:26:07,286 --> 00:26:09,905 �Es preciso tanto riesgo? �Lo aprecia el p�blico? 294 00:26:10,119 --> 00:26:12,156 Has saltado muy tarde. 295 00:26:12,369 --> 00:26:15,283 Al p�blico le gustan las lentejuelas M'sieu. 296 00:26:15,743 --> 00:26:19,073 Resultan muy espectaculares. 297 00:26:19,284 --> 00:26:22,447 �En qu� est� pensando? Usted tiene su n�mero. 298 00:26:22,867 --> 00:26:25,153 No en el Cirque �Hiver. 299 00:26:25,367 --> 00:26:28,281 �Pero, y sus compa�eros? No puede prescindir de ellos 300 00:26:28,700 --> 00:26:31,484 Que me ense�en nuestro compromiso. 301 00:26:31,991 --> 00:26:36,778 No. Ribble siempre tuvo un n�mero de 2 y no consiente otra cosa. 302 00:26:36,990 --> 00:26:40,106 Que le importa eso, si al p�blico le gusta que haya una mujer. 303 00:26:40,323 --> 00:26:45,738 Ese hombre ser� genial. Pero conservar a los genios es dif�cil. 304 00:26:45,947 --> 00:26:47,984 �Que tal la cabeza esta vez? 305 00:26:48,197 --> 00:26:50,317 M�s alta, m�s alta. 306 00:26:50,530 --> 00:26:52,852 Con la ayuda de usted yo podr�a retenerlo, �no? 307 00:26:53,071 --> 00:26:56,934 Si yo fuera parte del n�mero le ser�a muy leal M'sieu. 308 00:26:57,154 --> 00:27:00,934 Si forma parte del n�mero le agradecer� su lealtad. 309 00:27:02,028 --> 00:27:07,099 �He ido lento tambi�n esta vez? Cre� que me hab�a precipitado. 310 00:27:10,694 --> 00:27:14,603 - �Le gusta el traje nuevo? - �Nos va a comprar a nosotros? 311 00:27:14,818 --> 00:27:18,017 No lo ha mirado siquiera. No le agrada el n�mero. Nos ha despedido. 312 00:27:18,234 --> 00:27:19,810 - �Despedidos? - No es posible. 313 00:27:20,025 --> 00:27:22,063 El cartel est� completo. No nos ha incluido. 314 00:27:22,275 --> 00:27:24,265 �D�nde est� Bouglione? no se puede portar as�. 315 00:27:24,483 --> 00:27:26,520 Le he soltado lo que se pod�a decir, y ha sido una perdida de tiempo. 316 00:27:26,733 --> 00:27:31,555 Lo m�s l�gico ser�a... conseguir un contrato en Marsella. 317 00:27:31,774 --> 00:27:33,811 Ella tiene la culpa, por querer actuar m�s. 318 00:27:34,023 --> 00:27:36,642 Calla est�pido, ella tiene raz�n Marsella es buena salida. 319 00:27:36,856 --> 00:27:38,728 Ya te he dicho hace d�as que tenemos que ir a Marsella. 320 00:27:38,939 --> 00:27:43,015 Ser� mejor que vay�is vosotros delante. Yo ir�a despu�s 321 00:27:43,230 --> 00:27:46,145 Si no logr�is el contrato Ahorraremos dinero. 322 00:27:56,187 --> 00:27:58,224 �Que tal las manos? 323 00:27:58,437 --> 00:28:00,095 Ardiendo 324 00:28:00,311 --> 00:28:03,427 Un triple, y lo dejamos por hoy 325 00:28:05,352 --> 00:28:06,975 �De verdad? 326 00:28:07,185 --> 00:28:09,887 Alguna vez ha de ser la primera. 327 00:28:10,310 --> 00:28:12,596 Est� bien. T� mandas. 328 00:28:12,851 --> 00:28:17,259 �Levanten todos la cabeza! �Despejen la pista! 329 00:28:23,266 --> 00:28:25,801 Recu�rdalo bien. No te aferres a la barra 330 00:28:26,016 --> 00:28:28,848 El impulso natural te dar� la altura que necesitas. 331 00:28:29,932 --> 00:28:33,013 Las mujeres hermosas se enamoran de los j�venes valientes... 332 00:28:33,473 --> 00:28:36,139 ...y del gran Chikki. 333 00:28:40,347 --> 00:28:41,970 Listo. 334 00:28:57,011 --> 00:28:58,634 Hup. �Qu� ha pasado? 335 00:28:58,844 --> 00:29:00,502 No s�, me he quedado fr�o. 336 00:29:00,719 --> 00:29:04,380 �No puedes abandonar ahora! Traga saliva y vamos. 337 00:29:27,632 --> 00:29:29,669 Mike. �Te he hecho da�o? 338 00:29:29,881 --> 00:29:34,005 Estoy bien. Has estado a punto de lograrlo, te ha faltado poco. 339 00:29:34,256 --> 00:29:36,127 Tu primer triple. 340 00:29:36,339 --> 00:29:38,376 S�, pero, �qu� ha pasado? 341 00:29:38,589 --> 00:29:41,124 Te has lanzado pronto, por eso me derribaste de la barra. 342 00:29:41,338 --> 00:29:43,577 Pero el triple ha sido perfecto. 343 00:29:43,796 --> 00:29:46,545 Por primera vez he comprendido tus lecciones. 344 00:29:46,754 --> 00:29:48,958 Comprender�s tambi�n porque te hago trabajar tanto 345 00:29:49,170 --> 00:29:52,784 Les dejaremos sin respiraci�n el d�a de la presentaci�n. 346 00:29:53,003 --> 00:29:54,661 �Lo intentamos otra vez? 347 00:29:54,878 --> 00:29:57,366 Ma�ana o pasado podr�s hacer lo que quieras 348 00:29:57,586 --> 00:29:59,872 Por esta noche descansa. 349 00:30:01,585 --> 00:30:05,365 Digno descendiente de Orsini y de actuar con el gran Ribble. 350 00:30:05,585 --> 00:30:07,622 Ll�vatelo y dale un buen masaje, Max. 351 00:30:07,834 --> 00:30:10,915 Y recuerda que estas tratando con oro, oro puro. 352 00:30:11,125 --> 00:30:13,116 Vamos Tino, hay que sacarle brillo a tu oro. 353 00:30:13,333 --> 00:30:16,035 El chico vale �eh? 354 00:30:16,250 --> 00:30:19,864 Tu sonrisa es una buena prueba de ello. 355 00:31:59,693 --> 00:32:01,730 �Le gusta mi maillot? 356 00:32:01,943 --> 00:32:03,814 Tiene demasiadas lentejuelas. 357 00:32:04,026 --> 00:32:08,268 Es para la presentaci�n, quer�a estar segura de que no se rompe. 358 00:32:13,441 --> 00:32:17,185 Ser�a una cosa horrible, que se rompiera delante de tantas personas. 359 00:32:29,064 --> 00:32:31,516 P�ngalo a prueba con unas vueltas r�pidas. 360 00:32:31,730 --> 00:32:33,934 Si lo resiste, no hay cuidado. 361 00:32:40,520 --> 00:32:43,186 Respire hondo, todo lo que pueda. 362 00:32:48,852 --> 00:32:51,056 �No tan deprisa, va a estallar! 363 00:32:51,352 --> 00:32:53,472 No tiene que preocuparse de eso. 364 00:33:09,683 --> 00:33:11,720 Lo �nico que tiene importancia es el trabajo. 365 00:33:11,932 --> 00:33:13,969 �Le gusta mi estilo? 366 00:33:14,182 --> 00:33:16,930 No puedo ense�arle nada en la cuerda. 367 00:33:19,056 --> 00:33:21,591 Quiero aprender todo lo que diga. 368 00:33:26,347 --> 00:33:29,428 Podr�amos... hablar de eso. 369 00:33:32,304 --> 00:33:34,590 Tendr� que ir a cambiarme, �no cree? 370 00:33:54,468 --> 00:33:56,505 �Est� dormido? 371 00:34:03,383 --> 00:34:06,713 Paul, dame un botell�n de co�ac. Y un par de copas. 372 00:34:09,465 --> 00:34:11,088 400 francos. 373 00:34:11,299 --> 00:34:13,170 Te pagar� ma�ana. 374 00:34:13,382 --> 00:34:15,253 Ma�ana puedo estar muerto. 375 00:34:15,465 --> 00:34:17,502 Dejar� el dinero en tu ata�d. 376 00:34:17,714 --> 00:34:19,751 So�aba que ten�a un palco en el Folies Bergere. 377 00:34:19,964 --> 00:34:23,376 Hab�a unas chicas preciosas y una no dejaba de mirarme. 378 00:34:23,588 --> 00:34:25,211 �Una rubita con ojos azules? 379 00:34:25,421 --> 00:34:28,253 No hagas caso, la conozco. No es nada simp�tica. 380 00:34:28,463 --> 00:34:30,418 Vuelve a dormirte y sue�a con el triple salto. 381 00:34:30,629 --> 00:34:32,750 �A d�nde vas t� ahora? 382 00:34:33,129 --> 00:34:35,368 Espera, me voy contigo. 383 00:34:35,587 --> 00:34:37,293 Qu�date, necesitas descansar. 384 00:34:37,503 --> 00:34:39,540 Estoy descansado. 385 00:34:39,753 --> 00:34:41,790 Se mejor que t� como est�s. Hasta luego. 386 00:34:42,919 --> 00:34:45,786 Vuelve a dormirte, tu rubita tiene un amigo que la espera. 387 00:34:46,002 --> 00:34:48,916 Si, y a lo mejor se parece a Mike. 388 00:34:56,250 --> 00:34:58,287 Adelante. 389 00:35:04,332 --> 00:35:06,618 �Por qu� ha tardado tanto Mike? 390 00:35:14,581 --> 00:35:17,199 Dicen que el muchacho ha estado muy bien. 391 00:35:18,747 --> 00:35:21,531 Bien no, extraordinario. Ha fallado el triple por un pelo. 392 00:35:21,746 --> 00:35:24,744 Deber�a ir a felicitarlo, est� en la menagerie. 393 00:35:25,413 --> 00:35:28,825 Nosotros brindaremos por Ribble y Orsini el primer n�mero puro en a�os. 394 00:35:29,037 --> 00:35:33,361 Ya veremos que opinan. Nunca hab�a pensado n�meros puros. 395 00:35:33,578 --> 00:35:35,367 Hace tanto que no los ve, que los hab�a olvidado. 396 00:35:35,578 --> 00:35:39,523 No, no, Mike. Las cosas cambian. �Por qu� haces un n�mero de 2? 397 00:35:39,744 --> 00:35:43,275 La gente quiere color, brillo, lo m�s deslumbrante a la vista. 398 00:35:43,493 --> 00:35:46,112 Un toque de belleza, igual que la de Lola. 399 00:35:46,326 --> 00:35:50,568 Pi�nsalo Mike, mientras yo voy a felicitar al chico. 400 00:35:51,659 --> 00:35:54,692 Tengo esperanzas en vuestro n�mero... 401 00:36:01,032 --> 00:36:06,613 Les he visto trabajar. Bouglione se equivoca. Usted sabe lo que hace. 402 00:36:06,823 --> 00:36:08,695 Y el sabe de taquillas. 403 00:36:08,906 --> 00:36:11,573 Solamente de eso. Es lo �nico que le importa. 404 00:36:11,781 --> 00:36:14,944 Los n�meros en si, le tienen sin cuidado. 405 00:36:15,155 --> 00:36:17,027 �Le preocupa? 406 00:36:17,238 --> 00:36:21,018 �Por que no? Ha despedido a mis compa�eros y no lo hacen mal. 407 00:36:21,238 --> 00:36:23,275 Lo hacen bien, son buenos. 408 00:36:23,487 --> 00:36:27,148 Conforme, pero nadie los comparar�a con ustedes. 409 00:36:33,961 --> 00:36:35,998 El chico es un prodigio. 410 00:36:36,211 --> 00:36:40,156 Los �giles se llevan la gloria. Su labor fascina. 411 00:36:40,377 --> 00:36:43,291 Su amigo nada ser�a sin usted. 412 00:36:43,501 --> 00:36:47,245 En cambio los m�os seguir�n trabajando sin mi, 413 00:36:47,459 --> 00:36:52,032 Pero Tino a recorrido medio mundo para que haga de �l un artista. 414 00:36:52,250 --> 00:36:54,738 �Lo apreciar� Bouglione? 415 00:36:55,833 --> 00:36:57,870 El s�lo se fija en usted. 416 00:36:58,332 --> 00:37:03,072 El quiere convertirme en una especie de estatua, en una figurante. 417 00:37:03,290 --> 00:37:05,245 � Y no le gusta? 418 00:37:05,456 --> 00:37:09,745 Toda mi vida he deseado mejorar y mejorar. 419 00:37:09,956 --> 00:37:14,944 Lograr la perfecci�n. Igual que ustedes. 420 00:37:28,120 --> 00:37:30,157 Nuestro trabajo es peligroso. 421 00:37:30,369 --> 00:37:34,658 El peligro es lo de menos, si se est� con los mejores. 422 00:37:34,869 --> 00:37:37,404 Con ustedes, por ejemplo. 423 00:37:40,618 --> 00:37:42,655 �Cree que podr�a trabajar con nosotros? 424 00:37:42,867 --> 00:37:45,107 No tengo la menor duda. 425 00:37:46,367 --> 00:37:48,404 �Soporta la altura? 426 00:37:48,617 --> 00:37:50,358 Cuanto m�s alto mejor. 427 00:37:50,575 --> 00:37:53,063 �Tiene buenas mu�ecas? � Y las piernas? 428 00:37:54,324 --> 00:37:58,897 Son capaces de resistir lo que sea. 429 00:38:00,406 --> 00:38:02,444 � Y las corvas? 430 00:38:02,656 --> 00:38:04,528 �Qu�? 431 00:38:04,739 --> 00:38:06,611 Esto. 432 00:38:06,822 --> 00:38:08,694 Bien. 433 00:38:13,321 --> 00:38:15,525 Vuelas muy alto. 434 00:38:16,446 --> 00:38:19,811 Porque no tengo miedo de nada. 435 00:38:57,690 --> 00:39:01,185 Pues yo tengo mucho Continuar� con el n�mero de dos. 436 00:39:13,729 --> 00:39:16,561 �No, ni aunque me dieran un mill�n actuar�a en t� n�mero! 437 00:39:16,770 --> 00:39:19,519 �Te crees... crees que eres un artista, pero no...! 438 00:39:19,728 --> 00:39:23,638 �Eres un in�til �Eres un payaso! 439 00:40:30,385 --> 00:40:34,922 �Buenos d�as abuelito! �Por qu� eres tan alto? 440 00:40:37,925 --> 00:40:40,543 �Max, tienes horario de banco? 441 00:40:40,758 --> 00:40:43,376 Mi despertador ha sonado con retraso. 442 00:40:45,382 --> 00:40:48,629 �A ti tambi�n te gusta? es una mujer de una vez. 443 00:40:50,923 --> 00:40:53,458 �Hey, cuidado! 444 00:40:55,006 --> 00:40:57,162 �Se pas� bien anoche, no es cierto? 445 00:40:57,381 --> 00:40:59,454 Tu lo sabes todo �verdad? 446 00:40:59,714 --> 00:41:03,920 Co�ac, dos copas, es significativo. �Satisfecho? 447 00:41:04,130 --> 00:41:06,001 Ya lo creo. 448 00:41:06,213 --> 00:41:08,250 �A qui�n tratas de enga�ar? 449 00:41:08,712 --> 00:41:11,580 Usted fue portor de Mike. 450 00:41:11,795 --> 00:41:14,627 Patoso, querr�s decir. Este no coge un bebe de un cesto. 451 00:41:14,836 --> 00:41:18,248 Aquella noche calculaste tan mal que hubiese necesitado brazos de 3m. 452 00:41:18,461 --> 00:41:20,332 Tienes raz�n. 453 00:41:20,544 --> 00:41:23,625 Ese muchacho, Orsini, �es bueno? 454 00:41:23,835 --> 00:41:26,584 Otto, demasiado bueno para ti. B�scate otro �gil. 455 00:41:26,793 --> 00:41:28,665 Desgraciadamente no abundan. 456 00:41:28,876 --> 00:41:30,748 Este necesita un n�mero. V�ndele una serpiente. 457 00:41:30,959 --> 00:41:33,245 Una, �quieres que divida la familia? Las serpientes son sentimentales, 458 00:41:33,459 --> 00:41:36,373 Sobre todo las hembras. Si se van, se van juntas. 459 00:41:36,583 --> 00:41:38,620 Mike, quiero hacerte un favor. 460 00:41:38,833 --> 00:41:41,700 Con esa pierna no podr�s trabajar mucho tiempo. 461 00:41:41,916 --> 00:41:45,115 Yo ser� su portor y te pagar� una pensi�n, �que te parece? 462 00:41:45,374 --> 00:41:47,529 Max, �volar�as con este hombre? 463 00:41:47,748 --> 00:41:50,319 Peso demasiado, le romper�a los brazos. 464 00:41:50,539 --> 00:41:52,613 Andar� por aqu� Mike. 465 00:41:52,831 --> 00:41:54,868 Si, despu�s tomaremos una cerveza. 466 00:41:55,080 --> 00:41:58,244 �Que tal un n�mero de serpientes en el aire? 467 00:41:58,455 --> 00:42:00,611 Nacen con el sentido de la altura. 468 00:42:00,830 --> 00:42:04,076 Cuando sus serpientes vueles como ese Tino, quiz�s me interese. 469 00:42:10,370 --> 00:42:12,407 �A�n te preocupa la altura? 470 00:42:12,620 --> 00:42:14,693 Cuando estamos juntos no. 471 00:42:16,327 --> 00:42:18,448 Apuesto a que lo har�a muy bien si de verdad desearas ser trapecista. 472 00:42:18,660 --> 00:42:21,279 Me alegro de haberte pedido que me subieras. 473 00:42:22,868 --> 00:42:25,735 D�jate llevar por el peso natural del cuerpo. 474 00:42:25,951 --> 00:42:28,521 Recuerda que el trampol�n consiste en lo mismo. 475 00:42:28,742 --> 00:42:30,779 Ah... est�s aprendiendo mucho. 476 00:42:30,992 --> 00:42:33,029 �Tino! �Que hace Lola all� arriba? 477 00:42:33,242 --> 00:42:36,358 No te preocupes Mike. Mira, lo hace muy bien. 478 00:42:36,574 --> 00:42:38,446 �Que baje de ah�! 479 00:42:38,657 --> 00:42:41,655 No te enfades Mike. Hab�a pensado que Lola... 480 00:42:41,865 --> 00:42:44,069 �Te repito que ah� s�lo hay sitio para dos! 481 00:42:44,282 --> 00:42:46,319 �Abajo enseguida! 482 00:42:46,531 --> 00:42:48,854 �Tranquil�zate Mike! �La chica es magn�fica! 483 00:42:49,073 --> 00:42:51,110 �S�, pero no en mi n�mero! 484 00:42:51,322 --> 00:42:54,071 D�jala que haga algo, soltar la barra, �que tiene de malo? 485 00:42:54,280 --> 00:42:56,401 �Mucho! Estropear�a nuestro n�mero, �Tino! 486 00:42:56,613 --> 00:42:59,066 Te aseguro, que el n�mero ganar�a en vistosidad. 487 00:42:59,279 --> 00:43:02,810 �Qu� ganar�a? Con una mujer. 488 00:43:03,029 --> 00:43:05,517 Trato de presentar un n�mero de trapecio puro... 489 00:43:05,737 --> 00:43:09,481 T� n�mero es pureza y perfecci�n Pero se lo que el publico desea 490 00:43:09,694 --> 00:43:11,566 �Dinero, dinero, siempre el dinero! 491 00:43:11,778 --> 00:43:13,815 � Vives sin dinero? �No exiges que te pague? 492 00:43:14,069 --> 00:43:15,940 �Por qu� est� de tan mal humor Bouglione? 493 00:43:16,152 --> 00:43:18,023 No quiero que nadie se pelee por mi. 494 00:43:18,235 --> 00:43:20,521 Por favor Tino. Odio las peleas. �No vayas! �Qu�date! 495 00:43:21,193 --> 00:43:23,230 Le ofrezco algo �nico en la historia del Circo. 496 00:43:23,442 --> 00:43:25,729 Lo m�s grande desde que Leotard invent� el trapecio, 497 00:43:25,942 --> 00:43:27,399 aqu�, hace 100 a�os, en este sitio. 498 00:43:27,609 --> 00:43:29,646 Y usted no sabe hablarme m�s que de taquillas y lentejuelas. 499 00:43:29,858 --> 00:43:33,021 Yo soy el empresario Mike Y no acepto lo que no me gusta. 500 00:43:33,233 --> 00:43:36,314 �No hay tiempo, de incluirla a ella no podremos ofrecer el triple salto! 501 00:43:36,524 --> 00:43:40,019 �Soy el empresario y no admito que nadie me discuta! 502 00:43:40,232 --> 00:43:44,059 �Si cree que preferir�n sus lentejuelas a nuestro triple, se equivoca! 503 00:43:44,273 --> 00:43:47,187 �Yo lleno el circo a mi manera y a mi modo lo vac�o! 504 00:43:47,397 --> 00:43:50,727 �Y aqu� s�lo prevalece mi voluntad! 505 00:43:50,938 --> 00:43:53,605 �O suben los 3 juntos la noche de la presentaci�n! 506 00:43:53,813 --> 00:43:56,562 �O no sube ninguno! 507 00:44:19,101 --> 00:44:21,554 No puedo entenderlo 508 00:44:22,434 --> 00:44:25,100 Entras en el n�mero. Ahora somos tres. 509 00:44:40,348 --> 00:44:43,429 �Quieres trabajar con nosotros? Ven hacia mi. 510 00:44:43,639 --> 00:44:45,511 � Volar? 511 00:44:45,722 --> 00:44:47,677 Es lo m�s sencillo del mundo. 512 00:44:47,888 --> 00:44:50,921 Cuando yo te ordene, l�nzate al vac�o. 513 00:44:51,138 --> 00:44:53,708 Pero, es muy pronto. No puedo. 514 00:44:54,054 --> 00:44:56,756 No tengas miedo. 515 00:44:56,970 --> 00:44:59,802 El te coger�. Tiene manos de hierro. 516 00:45:02,220 --> 00:45:05,834 Ten, s�bete en la barra, tomar�s m�s impulso. 517 00:45:06,052 --> 00:45:08,505 No tengas miedo 518 00:45:24,091 --> 00:45:27,124 �M�s alto, m�s alto, m�s! 519 00:45:27,383 --> 00:45:29,420 Vamos. 520 00:45:30,341 --> 00:45:32,378 �Hup! 521 00:45:33,465 --> 00:45:36,960 �Lo he logrado! �Me has cogido! 522 00:45:44,588 --> 00:45:48,451 �Int�ntalo otra vez! Ahora sube hasta arriba, vamos. 523 00:45:56,878 --> 00:46:00,706 Mike, tienes que escucharme. 524 00:46:00,919 --> 00:46:03,870 Ha sido una broma, sin otra intenci�n 525 00:46:04,086 --> 00:46:06,123 �Por qu� estaba arriba? T� la has subido. 526 00:46:06,335 --> 00:46:08,207 � C�mo iba a suponer que se le iba a ocurrir eso a Bouglione? 527 00:46:08,418 --> 00:46:11,332 Se le ocurri� a ella. No daremos el triple en la presentaci�n. 528 00:46:11,543 --> 00:46:14,161 Mike, t� no la conoces. Ha llevado un�a vida muy dura. 529 00:46:14,376 --> 00:46:18,203 Idiota, antes que a ti, me rond� para convencerme. 530 00:46:18,417 --> 00:46:20,822 �Por qu� crees que he insistido para que el n�mero fuese de 2? 531 00:46:21,041 --> 00:46:25,449 Porque uno vuela y otro recoge. Sin que haya intromisiones de nadie. 532 00:46:26,582 --> 00:46:29,070 No habr� nadie que se interponga. 533 00:46:37,789 --> 00:46:39,826 �Sigue enfadado? 534 00:46:40,039 --> 00:46:42,076 �Te preocupa? 535 00:46:42,372 --> 00:46:46,696 Estaba pensando en sus manos. Dan mucha confianza. 536 00:46:46,996 --> 00:46:49,070 Me parece que menos que la que t� te tomas 537 00:46:49,287 --> 00:46:51,610 T� tambi�n estas enfadado, �por qu�? 538 00:46:51,829 --> 00:46:54,364 �Por qu� me has ocultado que hablaste con Mike? 539 00:46:54,578 --> 00:46:58,820 Debes haberlo interpretado mal. Fue Bouglione quien habl� con �l. 540 00:46:59,452 --> 00:47:03,197 Escucha, yo he venido aqu� a prender el triple salto. 541 00:47:03,410 --> 00:47:05,484 Y lo aprender� contra todo. 542 00:47:05,702 --> 00:47:08,616 �Piensas que yo soy un obst�culo? 543 00:47:08,826 --> 00:47:11,740 Mike opina as�. Hemos de pensar igual. 544 00:47:11,951 --> 00:47:14,320 Ninguno de los dos, vale nada sin el otro. 545 00:47:26,365 --> 00:47:28,818 Yo no sab�a nada de todo eso. 546 00:47:29,031 --> 00:47:33,439 De saberlo Bouglione no me habr�a convencido. Me has asustado 547 00:47:33,656 --> 00:47:37,980 No quiero que os pele�is por mi. Ni ser causa de vuestro fracaso. 548 00:47:38,197 --> 00:47:40,104 Adi�s Tino. 549 00:47:41,571 --> 00:47:43,396 Lola. 550 00:47:43,654 --> 00:47:45,692 Ma�ana me ir� de Paris. 551 00:47:45,904 --> 00:47:47,941 Mi �nica salvaci�n es trabajar en Marsielle. 552 00:47:48,154 --> 00:47:49,860 �Con tu antiguo n�mero? 553 00:47:50,070 --> 00:47:52,984 Eso es, mis compa�eros tienen grandes planes para mi. 554 00:47:53,195 --> 00:47:58,183 S�lo que yo hubiera preferido ser menos en vuestro espect�culo 555 00:47:58,402 --> 00:48:02,347 a estrella en otro m�s vulgar. Por favor Tino. No hablemos... 556 00:48:02,568 --> 00:48:05,898 Lola, Lola qu�date, no te vayas. 557 00:48:06,984 --> 00:48:09,437 Cuando Mike me balanceaba... 558 00:48:09,651 --> 00:48:12,269 me sent�a capaz de hacer cualquier cosa ah� arriba. 559 00:48:12,483 --> 00:48:15,398 Tendr�s que conformarte con un par de piruetas sencillas. 560 00:48:15,608 --> 00:48:17,977 No podr�a aspirar a m�s. 561 00:48:18,191 --> 00:48:20,228 �Me permite que les diga la buena ventura? 562 00:48:20,441 --> 00:48:23,189 S�lo 100 francos a los enamorados �No creen que merece la pena? 563 00:48:23,399 --> 00:48:27,143 Vamos, �sabr� si estaremos juntos en la presentaci�n? 564 00:48:37,313 --> 00:48:39,636 Dile que le quiero �comprendes? 565 00:48:52,644 --> 00:48:55,974 Bouglione, �que es eso sobre Lola? 566 00:48:56,185 --> 00:48:58,223 �No ve que estoy muy ocupado? 567 00:49:26,056 --> 00:49:28,177 No me molestes, a mi eso no me importa. 568 00:49:28,389 --> 00:49:30,261 Buenas entrada esta noche, Sr. Bouglione. 569 00:49:30,472 --> 00:49:35,805 Mr. Ringling North �C�mo acepta NY la ausencia de usted tan a menudo? 570 00:49:36,013 --> 00:49:39,212 No le importa dejar en manos ajenas su espl�ndido circo. 571 00:49:39,429 --> 00:49:41,301 Viajo mucho por si surge algo bueno. 572 00:49:41,512 --> 00:49:43,798 Necesito muchos n�meros para llenar mis tres pistas. 573 00:49:44,012 --> 00:49:48,384 Por desgracia nunca podremos superarle M'sieu North. 574 00:49:48,594 --> 00:49:50,917 Me ha sorprendido que Ribble... 575 00:49:51,136 --> 00:49:53,007 Vulgar, vulgar. 576 00:49:53,219 --> 00:49:55,885 Ha debido encontrar un buen compa�ero para salir de su agujero. 577 00:49:56,093 --> 00:50:00,217 No esta mal, pero sin experiencia, apuesto a que no le interesa. 578 00:50:00,426 --> 00:50:03,838 Si es tan bueno como el anterior. Seguro que el n�mero me interesa. 579 00:50:07,800 --> 00:50:09,837 �No me moleste! �D�gaselo a ella! 580 00:50:20,181 --> 00:50:24,838 Quieto, quieto. Me siento tan joven como en primera actuaci�n. 581 00:50:25,056 --> 00:50:27,129 Y tambi�n siento la misma bola en el est�mago. 582 00:50:27,347 --> 00:50:29,302 �Por qu� odiar� el fuego de este modo? 583 00:50:29,513 --> 00:50:32,630 Se atraviesa r�pido es s�lo un peligro aparente. 584 00:50:33,721 --> 00:50:35,758 Mira lo que traigo para ti... 585 00:50:35,971 --> 00:50:38,257 Mi padre tiene una id�ntica. Suele decir, 586 00:50:38,470 --> 00:50:40,674 "no hay que tener miedo si te esperan unas manos fuertes" 587 00:50:43,928 --> 00:50:45,965 Mucha suerte. 588 00:50:46,178 --> 00:50:49,424 Te va a hacer falta Lola, a pesar de tus trucos. 589 00:51:16,073 --> 00:51:18,987 Prometiste que te unir�as a nosotros cuando nos contrataran. 590 00:51:19,198 --> 00:51:20,987 Y nos han contratado en Marsella. 591 00:51:21,197 --> 00:51:23,235 Me alegro mucho por vosotros. 592 00:51:23,447 --> 00:51:25,982 Lo siento. Ya no pod�is disponer de mi. 593 00:51:25,997 --> 00:51:28,485 �Imposible! �El contrato es para los cuatro! 594 00:51:28,505 --> 00:51:30,376 �Es una ingrata. La matar�! 595 00:51:40,836 --> 00:51:42,625 �Fuera! �He dicho fuera! 596 00:51:42,636 --> 00:51:46,415 �Le dejar� a usted tambi�n! �Como ha hecho con nosotros! 597 00:52:00,425 --> 00:52:02,462 L�stima de maillot. 598 00:52:04,174 --> 00:52:07,835 Me ha sorprendido tu reacci�n. 599 00:52:11,706 --> 00:52:14,408 He tenido presente que esos chicos hac�an un n�mero bueno. 600 00:52:14,623 --> 00:52:19,991 Tranquilo, sin peleas. Apareciste t� y se acab� la paz y la amistad 601 00:52:20,205 --> 00:52:24,150 Pero a cambio te saliste con la tuya. 602 00:52:24,371 --> 00:52:27,369 �Por qu� me odias tanto? �Por qu� has de odiarme? 603 00:52:27,579 --> 00:52:30,826 Cuando este contrato termine, te dejar� fuera, �entendido? 604 00:52:31,037 --> 00:52:33,241 Trabajaremos solos c�mo hab�amos pensado. 605 00:52:33,453 --> 00:52:36,451 T� andas gracias a ese bast�n, pero con Tino vuelas. 606 00:52:36,661 --> 00:52:40,820 Piensas que podr�s imponerte a Tino. Preg�ntale qui�n es su vida. 607 00:52:41,035 --> 00:52:42,694 Termin� el juego. Despedida. 608 00:52:42,910 --> 00:52:45,398 Yo significo para Tino m�s que t�. 609 00:52:45,618 --> 00:52:50,607 Y el har� lo que yo le pida. A�n me queda ese arma. 610 00:52:52,117 --> 00:52:54,191 Por tu propio bien, Lola, vete. 611 00:52:55,158 --> 00:52:57,907 O cualquier noche no encontrar�s mis manos para recogerte 612 00:53:00,866 --> 00:53:04,562 �Qu� te ha pasado amigo? �Dejen pasar! 613 00:53:08,032 --> 00:53:09,986 �Las llamas! se ha espantado el caballo 614 00:53:10,198 --> 00:53:13,279 �Venga! �Todos a la pista inmediatamente! 615 00:53:16,614 --> 00:53:20,192 �Los osos! �Por qu� no est�n preparados los osos? 616 00:53:20,405 --> 00:53:22,276 �Quedan fuera de programa! 617 00:53:22,529 --> 00:53:26,226 Mike sal�s vosotros. �La red para el n�mero de trapecio! 618 00:53:26,446 --> 00:53:30,355 �Chicas, no os qued�is mirando! �Todas a vuestros sitios! 619 00:53:37,944 --> 00:53:40,183 �Lola, qu� ha pasado? 620 00:53:40,402 --> 00:53:42,439 Con tanta prisa he tropezado en la escalera. 621 00:53:42,651 --> 00:53:44,689 D�jame verlo un momento. 622 00:53:44,901 --> 00:53:46,442 �D�jame, no es nada! 623 00:53:46,651 --> 00:53:48,688 Tino. 624 00:56:33,793 --> 00:56:35,830 Has sido t�, t� lo has matado. 625 00:56:36,043 --> 00:56:39,325 Chikki... han sido las llamas. Te lo he dicho mil veces. 626 00:56:39,542 --> 00:56:42,872 �Por qu� echar� a perder mi talento, mis caballos, con semejante mujer? 627 00:56:43,083 --> 00:56:44,955 �Eso digo yo? 628 00:56:45,166 --> 00:56:48,911 Me marcho, �para siempre! 629 00:57:33,701 --> 00:57:36,698 �Est� dispuesto a seguirlos mirando mucho tiempo, Otto? 630 00:57:36,909 --> 00:57:42,656 No por cierto, ese muchacho se lanza como una bala. 631 00:57:43,266 --> 00:57:45,754 Necesita dos buenas piernas. 632 00:57:47,016 --> 00:57:48,887 �Lista? 633 00:58:37,258 --> 00:58:39,296 Oye esos aplausos, son para ti. 634 00:58:39,508 --> 00:58:41,545 �Me lanzo otra vez? 635 00:58:41,799 --> 00:58:45,544 Ya conoces a Mike. Atente a lo ensayado. 636 00:59:02,255 --> 00:59:04,292 Tiene buen estilo. 637 00:59:04,504 --> 00:59:07,206 La �ltima vez que vi a Mike, fue cuando se call�. 638 00:59:07,421 --> 00:59:09,660 Me alegra verle de nuevo. 639 01:00:17,160 --> 01:00:19,909 Has estado magn�fico. Como en los viejos tiempos. 640 01:00:29,242 --> 01:00:31,481 Eso no era del n�mero. 641 01:01:08,486 --> 01:01:10,523 Lola, no has debido hacerlo. 642 01:01:10,736 --> 01:01:12,773 Ha valido la pena Oye la ovaci�n. 643 01:01:37,524 --> 01:01:39,893 Gracias, �Se escribe as� Orsini? 644 01:01:40,107 --> 01:01:45,640 Ma�ana firmaremos el contrato. Cuento con su lealtad. 645 01:01:47,855 --> 01:01:51,185 Eh, Sr. North. �Se acuerda de mi? 646 01:01:53,938 --> 01:01:56,058 Si perfectamente. Madison Square Garden. 647 01:01:56,271 --> 01:01:59,683 Am�rica es tan grande, que deben andar escasos de enanos. 648 01:01:59,895 --> 01:02:02,300 Los enanos tienen mucho �xito en Am�rica, eh, Sr. Nort 649 01:02:02,520 --> 01:02:05,885 Los tiempos cambian. Pero eres un profesional, y creo que gustar�s. 650 01:02:06,103 --> 01:02:07,560 Esta profesi�n me vio nacer. 651 01:02:07,769 --> 01:02:11,217 Los profesionales siempre pueden volver como Mike Ribble. 652 01:02:11,435 --> 01:02:13,472 Sr. Jhon. Esperaba verle aqu� esta noche. 653 01:02:13,685 --> 01:02:15,759 Vaya, vaya. Est�s en buena forma muchacho. 654 01:02:15,976 --> 01:02:18,464 Si, muy buena. D�game, �le ha gustado ese muchacho? 655 01:02:18,684 --> 01:02:20,591 Cuando he sabido que no hab�a salto triple... 656 01:02:20,809 --> 01:02:22,846 s�lo he tenido ojos para la chica. 657 01:02:23,059 --> 01:02:25,463 Lo hubiera visto, si el n�mero no estuviese sobrecargado. 658 01:02:25,683 --> 01:02:28,681 Conoci�ndote Mike, no se c�mo se te ha colado la chica. 659 01:02:28,891 --> 01:02:31,462 Tino. Tino, ven aqu�. Quiero presentarte a un amigo. 660 01:02:31,682 --> 01:02:33,554 El Se�or John Ringling North. 661 01:02:35,598 --> 01:02:41,594 Mike me ha dicho que eres capaz de hacer el salto triple. 662 01:02:41,806 --> 01:02:45,751 Si lo haces en estas 3 semanas actuar�s en NY. 663 01:02:45,972 --> 01:02:47,843 Lo har�. 664 01:02:48,055 --> 01:02:50,969 Ribble y Orsini. Hace tiempo que conservo en hielo un contrato para ti. 665 01:02:51,179 --> 01:02:53,928 Hola, Mr. North. �C�mo est�? 666 01:02:54,762 --> 01:02:57,048 Todav�a no he o�do pronunciar mi nombre. 667 01:02:59,345 --> 01:03:01,382 �Lo vas a dar tu tambi�n? 668 01:03:01,595 --> 01:03:03,881 � Y t�? 669 01:03:13,093 --> 01:03:15,130 Tino. Empieza el desfile. 670 01:03:15,343 --> 01:03:17,380 Enseguida vuelvo. 671 01:03:17,592 --> 01:03:19,629 �No vengas conmigo ahora! �No me toques! 672 01:03:19,842 --> 01:03:23,787 Estoy seguro de que podremos arreglarlo todo. 673 01:03:24,008 --> 01:03:27,420 Vete con Mike a NY. Es lo que tu quer�as 674 01:03:41,214 --> 01:03:44,081 Lola. Hablar� con Mike hoy m�s. 675 01:03:45,380 --> 01:03:47,417 �De que sirve que le digas nada Mike? 676 01:03:47,630 --> 01:03:50,959 No comprendes... est� celoso. 677 01:03:52,462 --> 01:03:55,164 Sabe que te quiero. 678 01:03:55,378 --> 01:03:58,162 La gitana te dijo la verdad. 679 01:04:03,086 --> 01:04:04,910 Lola. 680 01:04:15,375 --> 01:04:19,072 Tino. Es un presentimiento suyo. 681 01:04:19,541 --> 01:04:23,665 Desde el principio se dio cuenta de que iba a perder lo que ahora tiene, 682 01:04:25,374 --> 01:04:27,779 La vida que t� le das. 683 01:04:27,999 --> 01:04:31,162 Me da miedo lo que pueda hacer de nosotros Tino. 684 01:04:34,123 --> 01:04:36,160 T� eres el �gil. 685 01:04:36,372 --> 01:04:41,740 La fuerza del n�mero. T� debes tomar la direcci�n... 686 01:04:46,204 --> 01:04:49,285 Adi�s Sr. John. �D�nde est� Tino? 687 01:04:49,495 --> 01:04:51,118 No lo s�, no lo he visto. 688 01:04:56,161 --> 01:04:58,317 �D�nde se habr� metido? 689 01:05:48,778 --> 01:05:51,148 Ribble, quita ese carro de en medio, ahora mismo. 690 01:05:55,986 --> 01:05:58,023 Va a empezar el desfile Mike. 691 01:05:58,235 --> 01:06:01,150 Cuando est�is listos los 3 Subir�s a los dem�s. 692 01:06:01,360 --> 01:06:05,305 �Deprisa! �Deprisa! 693 01:06:23,065 --> 01:06:25,269 �Deprisa todos los n�meros! 694 01:07:08,058 --> 01:07:10,760 Empiece a ensayar con ellas Ll�veselas a casa. 695 01:07:10,975 --> 01:07:14,920 A lo mejor te conven�a Siento mucho lo del caballo Rosa. 696 01:07:15,141 --> 01:07:17,807 Mike pretende que yo act�e con las serpientes. 697 01:07:18,015 --> 01:07:20,006 Ya lo ha o�do Puedo garantizar el �xito. 698 01:07:20,223 --> 01:07:23,423 � Y nuestro n�mero? �Por qu� deshacerse de Lola? 699 01:07:23,640 --> 01:07:25,926 Es muy f�cil deshacerse de mi. 700 01:07:26,139 --> 01:07:31,340 Oye Mike He decidido una cosa... 701 01:07:31,555 --> 01:07:34,257 Ribble y Orsini. Hab�amos formado el n�mero, aqu� mismo. 702 01:07:34,471 --> 01:07:37,006 U Orsini y Ribble. Es lo mismo. 703 01:07:37,221 --> 01:07:39,756 Eran uno hasta que ella lleg�. 704 01:07:39,970 --> 01:07:42,008 En mi no ha cambiado nada. 705 01:07:42,220 --> 01:07:44,886 �No? No le interesa t�, ni el n�mero, ni yo. 706 01:07:45,095 --> 01:07:46,966 S�lo mira por ella, siempre ella. 707 01:07:47,178 --> 01:07:49,049 Cu�nto m�s se le da, m�s quiere. 708 01:07:49,261 --> 01:07:51,298 Ha destrozado otros n�meros de igual modos y... 709 01:07:51,510 --> 01:07:54,045 Estas tan obsesionado que no puedes juzgarla con serenidad. 710 01:07:54,260 --> 01:07:57,376 Te observo, te olvidas de vigilar las cuerdas, faltas a los desfiles. 711 01:07:57,593 --> 01:08:00,046 En cuanto te descuides, no vendr�s a los ensayos. 712 01:08:00,259 --> 01:08:02,747 Y cuando vayas a dar el triple, pensar�s en ella y fallar�s 713 01:08:02,967 --> 01:08:06,130 Pienso en ella siempre, igual que en el triple. 714 01:08:06,342 --> 01:08:11,330 Tino, t� eres el �nico hombre capaz de dar el salto triple 715 01:08:11,549 --> 01:08:14,037 Pero a ella puede conseguirla cualquiera. �Te enteras? 716 01:08:14,257 --> 01:08:16,129 �Cualquiera! Por que es... 717 01:08:18,048 --> 01:08:20,085 �C�llate! Trabajar� contigo Mike. 718 01:08:20,298 --> 01:08:23,580 Ensayar� el triple hasta que se me quemen las manos. 719 01:08:23,797 --> 01:08:26,499 Pero si me obligas a elegir, tendr� que abandonarte. 720 01:08:26,755 --> 01:08:32,751 Quiero a Lola por encima de todo. Estoy enamorado y ella de mi. 721 01:08:37,712 --> 01:08:40,912 Mike, no creo que debas mantenerlo atado al trapecio. 722 01:08:41,128 --> 01:08:43,202 Tiene derecho a so�ar. 723 01:08:44,711 --> 01:08:46,748 No dar� el triple. 724 01:08:46,961 --> 01:08:49,164 Cuando despierte, volver�. Es cuesti�n de tiempo. 725 01:08:49,377 --> 01:08:51,035 Demasiado tarde, ya lo has o�do. 726 01:08:51,252 --> 01:08:53,574 �C�mo puedes estar tan ciego? 727 01:08:53,835 --> 01:08:56,749 No desea volar a los brazos de Tino. Sino a los tuyos 728 01:09:00,959 --> 01:09:02,996 �Qu� quieres decir? 729 01:09:03,208 --> 01:09:06,241 No est� enamorada de �l sino de ti. 730 01:09:26,996 --> 01:09:29,034 �C�mo lo sabes? 731 01:09:29,246 --> 01:09:33,191 Mike. �Olvidas que he sentido esa misma emoci�n? 732 01:09:33,412 --> 01:09:35,449 �C�mo voy a ignorarlo? 733 01:09:43,661 --> 01:09:45,698 Ojala tengas raz�n. 734 01:09:45,910 --> 01:09:47,782 Se que la tengo. 735 01:09:47,993 --> 01:09:50,861 Porque si es as�, acabas de salvar a ese muchacho. 736 01:10:13,656 --> 01:10:17,519 - 1'10m. - Mi pasaporte dice 1m 9'5cm. 737 01:10:17,739 --> 01:10:22,147 A lo mejor e metro a encogido Bouglione es capaz de todo por ahorrar. 738 01:10:22,363 --> 01:10:24,567 No lo entiendo, en mi familia nadie media m�s de 1'8m. 739 01:10:24,780 --> 01:10:28,903 A mi me daba mucha verg�enza. Y ahora 1'10m. 740 01:10:29,112 --> 01:10:31,683 Dobla la rodilla, nadie lo notar�. 741 01:10:36,778 --> 01:10:38,815 Buenos d�as, Mesieu. 742 01:10:39,028 --> 01:10:42,357 Mamoiselle. El contrato lleva 5 d�as en mi mesa. 743 01:10:42,569 --> 01:10:44,440 �Por qu� no ha venido nadie a firmarlo? 744 01:10:44,652 --> 01:10:46,689 Lo mejor es que vaya a hablar con Mike Ribble. 745 01:10:46,901 --> 01:10:49,982 Ribble. �Se imagina que no lo he visto hablar Ringling North? 746 01:10:50,193 --> 01:10:52,313 Entonces hable con Tino. Yo soy muy poco importante. 747 01:10:52,567 --> 01:10:55,648 No juegue conmigo. Yo la puse en el n�mero. 748 01:10:55,858 --> 01:10:57,979 Ha de evitar que me abandonen. 749 01:10:58,191 --> 01:11:01,308 �Yo no le debo nada! Tal vez le env�e una postal desde NY. 750 01:11:01,524 --> 01:11:04,226 �Ribble la lleva a NY? Hay muchas cosas suyas que ignora. 751 01:11:04,440 --> 01:11:09,014 El se ha enterado de muchas m�as. Y ahora nos llevamos muy bien. 752 01:11:09,231 --> 01:11:11,766 Sus palabras no concuerdan con su ambici�n. 753 01:11:11,981 --> 01:11:15,263 Tino es el �gil, el que la puede ayudar. 754 01:11:15,481 --> 01:11:20,433 Sin �l no ser� usted nada. No lo olvide. 755 01:11:20,688 --> 01:11:22,809 No lo olvidar�, M'sieu. 756 01:11:26,771 --> 01:11:29,803 Otto, te contrato para que seas portor de Orsini. 757 01:11:30,062 --> 01:11:33,723 Mike y yo somos amigos. Esperar� hasta que le fallen las piernas. 758 01:11:39,469 --> 01:11:41,506 �Tienes bastante, Mike? 759 01:11:41,718 --> 01:11:44,633 A�n no Tino. Tenemos que ofrecerles el triple. 760 01:11:44,843 --> 01:11:46,880 Vamos a intentarlo de nuevo. 761 01:11:48,842 --> 01:11:52,207 �Te ha hablado Mike algo m�s de NY? 762 01:11:52,425 --> 01:11:55,458 No. Pero tiene un nuevo n�mero para ti. 763 01:11:55,675 --> 01:11:57,961 �Est�s dispuesto a intentarlo, o no? 764 01:11:58,174 --> 01:12:01,172 Lo siento Mike, a la otra vuelta 765 01:12:08,631 --> 01:12:11,333 Mides mal. No piensas en el trabajo. 766 01:12:11,547 --> 01:12:14,379 Descansa todo el d�a y estudia d�nde radica tu fallo. 767 01:12:14,589 --> 01:12:16,709 Ma�ana saldr� perfecto. 768 01:12:24,254 --> 01:12:26,291 Pasemos al nuevo ejercicio. 769 01:12:26,703 --> 01:12:28,575 �De que se trata? 770 01:12:28,787 --> 01:12:30,824 Un salto de espaldas a la barra. 771 01:12:31,036 --> 01:12:33,785 �Hablas en serio? No estoy preparada para eso. 772 01:12:33,994 --> 01:12:36,612 �Por qu� no? �Quieres ser trapecista? 773 01:12:36,827 --> 01:12:39,397 Lo primero que tienes que hacer es aprender a volar. 774 01:12:39,618 --> 01:12:41,655 De acuerdo. 775 01:13:15,488 --> 01:13:18,355 Mike, por favor no les molestes. 776 01:13:18,571 --> 01:13:21,936 Y t� a mi tampoco. No te metas en mis cosas. 777 01:13:27,986 --> 01:13:31,481 Nos has dicho nada en toda la noche. �Te ocurre algo? 778 01:13:31,694 --> 01:13:36,066 No ocurre nada, y he hablado. Hemos hablado del n�mero. 779 01:13:36,277 --> 01:13:39,807 Cuando estamos juntos, S�lo desear�a hablar de ti. 780 01:13:44,317 --> 01:13:45,596 Lola yo no quiero que... 781 01:13:58,382 --> 01:14:00,419 Se est� haciendo tarde. 782 01:14:01,431 --> 01:14:05,093 Soy tan feliz a tu lado. Solos los dos. 783 01:14:08,764 --> 01:14:12,046 3 actuaciones y 3 ma�ana. Estoy muy cansada. 784 01:14:12,263 --> 01:14:16,836 Tu tambi�n debes de estarlo. Es muy duro 785 01:14:18,246 --> 01:14:20,283 De repente est�s cansada. 786 01:14:20,495 --> 01:14:24,488 No te enfades Tino. Deja las cosas a su tiempo. 787 01:14:26,511 --> 01:14:30,006 Tendremos un momento mejor Nos queremos y es suficiente. 788 01:14:31,510 --> 01:14:35,550 Ahora no Tino. Por favor, Tino quiero irme ya. 789 01:14:37,968 --> 01:14:40,420 Buenas noches, deja que te de un beso. 790 01:14:43,175 --> 01:14:50,415 Lola. �Todo lo que me has dicho es cierto? 791 01:14:51,757 --> 01:14:53,415 �No has cambiado? 792 01:14:54,632 --> 01:14:56,669 No he cambiado Tino. 793 01:16:10,204 --> 01:16:13,036 Lo nuestro ha terminado antes de empezar. 794 01:16:13,245 --> 01:16:15,366 �No habr�s venido aqu� para decirme eso? 795 01:16:15,578 --> 01:16:18,908 Me ver�s en el trapecio, nada m�s. 796 01:16:19,161 --> 01:16:21,198 �Es eso lo que deseas? 797 01:16:21,411 --> 01:16:24,112 Tu quieres s�lo a tu trabajo. Yo se lo que quiero. 798 01:16:32,534 --> 01:16:34,904 Desde luego a �l no. Nunca le has querido. 799 01:16:35,117 --> 01:16:37,072 �Sup�n que se lo digo? 800 01:16:37,283 --> 01:16:39,321 Es lo mismo, no te creer�a. 801 01:16:39,533 --> 01:16:42,235 A ti en cambio si. �Por qu� no se lo dices? 802 01:16:42,449 --> 01:16:44,487 Deseo trabajar con vosotros. 803 01:16:44,699 --> 01:16:49,735 Alg�n d�a tendr� que saberlo. Ser�a peor que lo averiguase. 804 01:17:10,670 --> 01:17:13,205 �Has trabajado alguna vez en un circo de feria? 805 01:17:13,420 --> 01:17:17,911 2 carros y una tienda agujereada. Donde se come a veces, 806 01:17:18,127 --> 01:17:21,872 pero no si llueve, se pincha una rueda, o muere el le�n. 807 01:17:22,085 --> 01:17:26,742 Donde jam�s se cobra, porque si no, se marchar�a uno 808 01:17:26,959 --> 01:17:31,746 Esa ha sido mi vida... �Crees que se puede olvidar? 809 01:17:31,959 --> 01:17:35,573 �Crees que soy tan imb�cil como para correr ese riesgo de nuevo? 810 01:17:38,791 --> 01:17:41,244 D�jame �Por favor d�jame! 811 01:17:41,457 --> 01:17:44,538 D�selo, tienes que dec�rselo. 812 01:17:46,082 --> 01:17:48,570 Vamos a terminar, es preciso. 813 01:17:49,623 --> 01:17:51,827 Yo no quiero quererte. 814 01:17:55,122 --> 01:17:56,863 Debe terminar. 815 01:17:57,080 --> 01:17:58,952 No puedo. 816 01:17:59,163 --> 01:18:02,694 Por favor, acaba de una vez. 817 01:18:02,913 --> 01:18:05,116 Deber�as saber que no es tan sencillo. 818 01:18:13,411 --> 01:18:17,356 Eres inteligente como para recordar que el �gil es el �nico importante. 819 01:18:17,577 --> 01:18:21,238 Si, siempre he sido muy interesada. 820 01:18:21,451 --> 01:18:23,525 �No est�s conforme con mi oferta? 821 01:18:24,284 --> 01:18:27,068 Cuando me ofrezca el Madison Square Garden, estar� conforme. 822 01:18:28,784 --> 01:18:33,026 Mientras tanto acepto, no quiero disgustos entre nosotros. 823 01:18:35,449 --> 01:18:37,487 Razones personales. 824 01:18:40,657 --> 01:18:44,318 Ha sido perfecto, si yo me hubiese adelantado lo habr�as conseguido. 825 01:18:44,573 --> 01:18:46,445 Lo intentaremos esta noche. 826 01:18:46,656 --> 01:18:49,274 Adivino, esas razones personales. 827 01:18:49,489 --> 01:18:51,645 L�stima que haya sucedido as�. 828 01:18:51,864 --> 01:18:54,150 Quer�as ser su portor no te lamentes. 829 01:18:54,363 --> 01:18:58,226 est�s segura de que Tino romper� con Ribble. 830 01:18:59,738 --> 01:19:03,067 Ya he vencido otra vez, �no? 831 01:19:06,278 --> 01:19:08,897 Chikki �Cuando has vuelto? �Es el caballo nuevo? 832 01:19:09,111 --> 01:19:11,434 Acabo de llegar. Traigo una sorpresa para Rosa. 833 01:19:13,569 --> 01:19:15,606 Magnifico, perfecto. 834 01:19:15,818 --> 01:19:17,856 No separar�a de ellas si no fuese al�rgico a las serpientes. 835 01:19:18,068 --> 01:19:20,105 �Qu� me ocurrir�? 836 01:19:20,318 --> 01:19:22,391 Si no hay sarpullido en 24 horas, tendr�s un n�mero magn�fico. 837 01:19:22,609 --> 01:19:25,393 Reconozco que Mike Ribble, tuvo idea estupenda. 838 01:19:25,609 --> 01:19:28,690 Aqu� traigo un caballo magnifico Rosa, no le asusta nada. 839 01:19:28,900 --> 01:19:32,395 Ni los cuchillos, ni las llamas, nada. �Qu� son esas serpientes? 840 01:19:32,608 --> 01:19:36,020 Siempre me pides que haga m�s. Con ese caballo me romper� la cabeza 841 01:19:36,232 --> 01:19:38,306 Prefiero las serpientes. 842 01:19:38,523 --> 01:19:41,438 No me enga�es, prefieres a Mike Ribble. �D�nde est�? 843 01:19:41,648 --> 01:19:44,350 Mientras yo estaba fuera has querido resucitar el pasado. 844 01:20:04,161 --> 01:20:06,199 �D�nde est� Tino? 845 01:20:06,411 --> 01:20:08,448 � Vienes a dec�rselo como quedamos anoche? 846 01:20:08,661 --> 01:20:12,440 He tomado una decisi�n. Dejo el n�mero. 847 01:20:16,660 --> 01:20:19,278 � Y qu� piensas hacer? � Volver con los de antes? 848 01:20:19,493 --> 01:20:23,272 No, he formado otro con Tino. 849 01:20:30,491 --> 01:20:34,733 Me has puesto en rid�culo con mi mujer, eso no lo tolero. 850 01:20:34,949 --> 01:20:36,820 �Qu� has dicho? 851 01:21:44,013 --> 01:21:46,051 �D�nde est� mi bast�n? 852 01:21:48,138 --> 01:21:50,591 Trae el botiqu�n de urgencia. 853 01:22:33,464 --> 01:22:35,538 Yo decidir� por mi misma lo que vaya a hacer. 854 01:22:35,756 --> 01:22:38,919 M'sieu Bouglione, hable con ella No consigo convencerla. 855 01:22:39,130 --> 01:22:41,002 No consigo que trabaje conmigo. 856 01:22:41,213 --> 01:22:43,085 Eso es que me ordene que trabaje contigo 857 01:22:43,296 --> 01:22:45,168 Sueltas a los leones, destrozas mi reputaci�n, 858 01:22:45,379 --> 01:22:47,251 y a�n me pides favores. 859 01:22:47,462 --> 01:22:49,536 Adora las fieras en libertad. Le gusta el peligro 860 01:22:49,754 --> 01:22:52,621 Le entusiasma doblar barras de hierro con el cuerpo. 861 01:22:53,128 --> 01:22:56,209 �Mr. Bouglione, me ha llamado? �Le ha ocurrido algo a Mike? 862 01:22:56,419 --> 01:23:01,372 No, un rasgu�o... en vuestro n�mero el �gil es el importante. 863 01:23:01,627 --> 01:23:04,541 As� que necesito tu firma en el contrato. 864 01:23:04,752 --> 01:23:07,204 No pierdes nada deshaci�ndote de Ribble. 865 01:23:07,418 --> 01:23:09,455 �Deshacerme de Mike? 866 01:23:09,668 --> 01:23:11,823 T� y Lola formar�ais una buena pareja. 867 01:23:12,042 --> 01:23:15,372 Lo dem�s es secundario. �Te ha contado Lola nuestro plan? 868 01:23:15,583 --> 01:23:20,039 Mike es quien se ocupa de todo. Hable con �l respecto a esos planes. 869 01:23:22,291 --> 01:23:25,822 Mike no tiene tiempo de hablar. 870 01:23:26,040 --> 01:23:30,282 Ahora est� con tu adorada compa�era. D�jaselo para ella. 871 01:23:30,298 --> 01:23:32,170 �Lola est� con �l? 872 01:23:32,381 --> 01:23:34,253 S�, se entienden muy bien. 873 01:23:34,264 --> 01:23:38,837 �Te enteras? Esa maneja al que le parece. 874 01:23:40,763 --> 01:23:42,588 �D�nde est�n? 875 01:23:42,805 --> 01:23:47,793 Antes te preocupabas por �l y ahora por ella. D�jalos. 876 01:23:48,012 --> 01:23:50,714 �Tiene raz�n, porqu� voy a preocuparme? 877 01:23:50,728 --> 01:23:54,674 De acuerdo, te recomiendo discreci�n, no les hagas caso. 878 01:23:54,694 --> 01:23:56,968 Usted har�a cualquier cosa por asegurarse el contrato. 879 01:23:56,986 --> 01:23:58,201 Incluso enemistarme con Mike. 880 01:23:59,069 --> 01:24:02,150 Que tonter�a, amigo m�o. Si quisiera enemistaros, 881 01:24:02,360 --> 01:24:05,311 Te dir�a que siguieses a la vieja que lleva el bast�n de Mike. 882 01:24:06,568 --> 01:24:12,397 Pero no. S�lo te recomiendo discreci�n y que seas pr�ctico 883 01:24:14,858 --> 01:24:19,977 Ya comprendo, dejas todos tus asuntos en manos de Mike, eh? 884 01:24:20,191 --> 01:24:22,596 Bueno, como quieras... 885 01:24:22,815 --> 01:24:27,057 No hay duda de que se ocupa de ellos con cari�o. 886 01:24:48,911 --> 01:24:52,442 Pierre. Haz el favor de decir a Mike que le espero esta noche. 887 01:25:50,111 --> 01:25:52,148 Pase. 888 01:26:03,900 --> 01:26:06,981 �Has encontrado el bast�n! Te espera arriba. 889 01:26:08,233 --> 01:26:12,806 Que le sirvo. �Se�or que quiere beber? 890 01:26:13,024 --> 01:26:14,896 Cerveza. 891 01:27:03,933 --> 01:27:06,137 Debemos dec�rselo. 892 01:27:07,058 --> 01:27:09,095 Todav�a no. 893 01:27:09,307 --> 01:27:13,431 Es preciso, no hay m�s remedio. Tu mismo lo crees as�. 894 01:27:16,723 --> 01:27:22,221 � Y lo de anoche? �C�mo le dir�a lo de anoche? 895 01:27:22,430 --> 01:27:24,504 �Qu� tratas ahora de decirme? 896 01:27:24,763 --> 01:27:28,508 Cre�a que nos conoc�amos pero no es as�. 897 01:27:28,721 --> 01:27:31,387 Cre�a que te conoc�a, y no es cierto tampoco. 898 01:27:31,596 --> 01:27:33,633 Mi deseo ser�a decirte... 899 01:27:34,887 --> 01:27:37,210 Si pudiera decirte lo mucho que te quiero 900 01:27:38,303 --> 01:27:42,083 Deseo convencerte de que en este momento, 901 01:27:42,303 --> 01:27:45,963 me siento por primera vez en muchos a�os, otro ser. 902 01:27:49,301 --> 01:27:52,216 Tino te perdonar�. 903 01:27:52,426 --> 01:27:56,585 Puede que no me perdone a mi, pero con el tiempo a ti si. 904 01:27:58,342 --> 01:28:02,417 Ahora no, quiz�s alg�n d�a, Pero ahora no. 905 01:28:12,298 --> 01:28:18,661 �Preciosa, eh? Era yo. Pero eso ya no importa. 906 01:28:42,877 --> 01:28:44,914 La cuenta por favor. 907 01:28:50,584 --> 01:28:52,207 Hola, Mike. 908 01:29:03,707 --> 01:29:05,744 � Ven�as a buscarme? 909 01:29:06,207 --> 01:29:09,039 En esta m�quina siempre pierdo. 910 01:29:12,873 --> 01:29:14,910 � Y el brazo? 911 01:29:15,164 --> 01:29:17,201 Mejor, gracias. 912 01:29:17,664 --> 01:29:20,780 �No has encontrado a nadie que te lo curase? 913 01:29:23,913 --> 01:29:27,325 Procura salvar este obst�culo y ganar�s. 914 01:29:28,704 --> 01:29:30,741 Lo dif�cil est� precisamente en eso. 915 01:29:30,953 --> 01:29:33,239 Hay que saber tirar muy bien. 916 01:29:34,953 --> 01:29:37,654 Incl�nalo... puede que... 917 01:29:38,494 --> 01:29:40,531 Si, pero hay que hacer trampa. 918 01:29:42,993 --> 01:29:45,316 Y se pierde la partida. 919 01:29:52,658 --> 01:29:54,696 V�monos, voy a por mi chaqueta. 920 01:29:54,908 --> 01:29:58,024 Espera a ver si gano, la �ltima vez. 921 01:30:00,699 --> 01:30:02,819 As� no puedes ganar. 922 01:30:17,946 --> 01:30:22,022 Ten�as que demostrarlo. Ten�as que vencer t�. 923 01:30:25,112 --> 01:30:28,026 Lamento que haya ocurrido as�. 924 01:30:28,237 --> 01:30:33,936 Quer�a dec�rtelo, quer�amos dec�rtelo pero... 925 01:30:36,402 --> 01:30:39,732 Adelante d�melo, �no quer�as dec�rmelo? 926 01:30:40,985 --> 01:30:44,480 En cambio el me dijo una vez. Tino, esc�chame, 927 01:30:44,692 --> 01:30:47,607 t� eres el �nico hombre del mundo que puede conseguir el triple. 928 01:30:47,817 --> 01:30:50,483 Pero a ella puede conseguirla cualquiera. �Te has enterado ya? 929 01:30:50,692 --> 01:30:53,014 Eso no es verdad 930 01:30:53,233 --> 01:30:56,563 �Anda ni�galo! Se resist�a a que trabajases con nosotros. 931 01:30:56,774 --> 01:30:58,978 �Jur� que har�a lo que fuese por echarte! 932 01:30:59,190 --> 01:31:01,939 Aunque para eso tuviese que apartarte de mi. 933 01:31:02,148 --> 01:31:04,185 �Es cierto todo eso Mike? 934 01:31:11,813 --> 01:31:14,183 Niega que es verdad. No quieres que ella lo oiga. 935 01:31:14,396 --> 01:31:16,434 Entonces lo dijiste bien alto. 936 01:31:16,646 --> 01:31:19,892 No puedo soportar m�s tus sermones sobre el triple salto. 937 01:31:20,104 --> 01:31:23,220 Tu empe�o en que Lola me pareciese despreciable me repugnaba. 938 01:31:23,437 --> 01:31:25,723 Pero te obstinabas en convencerme. 939 01:31:25,936 --> 01:31:27,974 Dile el valor que t� le dabas. 940 01:31:28,186 --> 01:31:30,223 �T� has dicho que cualquiera pod�a conseguirla! 941 01:31:30,436 --> 01:31:33,303 �Cualquiera, porque Lola no era m�s que una... 942 01:31:35,768 --> 01:31:37,805 Te quiero. 943 01:31:51,391 --> 01:31:52,800 �Sabes porque no te mato? 944 01:31:53,016 --> 01:31:55,302 Porque quiero volver a verte de aparejador. 945 01:31:55,515 --> 01:31:57,589 Porque deseo que me veas trabajando con Otto. 946 01:31:57,807 --> 01:32:01,254 Desde hoy para mi no existes Olv�date de mi para siempre. 947 01:32:04,597 --> 01:32:08,009 �Han salido Chikki y Rosa? M'sieu North. 948 01:32:08,222 --> 01:32:11,255 Siempre es un placer verle aqu�. 949 01:32:11,471 --> 01:32:14,255 Pero ser� en balde esta visita. Ese contrato es m�o. 950 01:32:14,471 --> 01:32:16,508 No habr� triple salto esta vez. 951 01:32:16,721 --> 01:32:18,841 �Tiene ya la firma Bouglione? 952 01:32:19,054 --> 01:32:20,925 Vera a otro en el trapecio en lugar de Ribble, 953 01:32:21,137 --> 01:32:23,625 Tino firmar� conmigo. Deseo que la cena le siente bien. 954 01:32:23,845 --> 01:32:26,048 No me agradar�a que le resultase m�s molesto el fracaso. 955 01:32:26,261 --> 01:32:29,673 Muy amable, pero pasar una noche en Par�s siempre es un placer. 956 01:32:34,093 --> 01:32:36,130 Dec�a usted que no iba a venir y aqu� est�. 957 01:32:36,343 --> 01:32:39,424 Yo me encargo de todo, no te preocupes. Ve a vestirte. 958 01:32:44,050 --> 01:32:48,257 El chico no quiere que subas t� y no subir�s. Est�s despedido. 959 01:32:48,466 --> 01:32:50,503 �Te enteras Mike? 960 01:32:50,716 --> 01:32:52,587 Ese juego no es limpio. El Sr. North ha venido a verle. 961 01:32:52,799 --> 01:32:54,754 �Qu� hace t� aqu�? 962 01:32:55,007 --> 01:32:56,962 �Vete a los establos! �R�pido! 963 01:32:57,173 --> 01:33:01,415 Hubo un tiempo en que a usted le interesaba de verdad el circo. 964 01:33:01,631 --> 01:33:05,837 �Lo ha olvidado, Bouglione? D�jeme s�lo esta noche. 965 01:33:06,047 --> 01:33:09,459 Te lo he dicho mil veces Mike, s�lo me interesa el p�blico, 966 01:33:09,671 --> 01:33:13,616 no Ringling North. As� que puedes quitarte eso. 967 01:33:18,503 --> 01:33:21,335 Esta noche haced lo que pod�is Se lo dir� a Lola. 968 01:33:26,169 --> 01:33:28,206 A partir de hoy puedes hacer tus propios planes. 969 01:33:28,418 --> 01:33:30,290 En esta representaci�n haremos el n�mero sencillo. 970 01:33:30,501 --> 01:33:32,373 Otto te recibir� cuando des el salto mortal... 971 01:33:32,751 --> 01:33:36,958 No lo comprendes North viene a verte. Tienes que trabajar conmigo. 972 01:33:37,167 --> 01:33:39,039 Voy a ver las cuerdas. 973 01:33:44,108 --> 01:33:46,145 Todo por mi culpa. 974 01:33:46,357 --> 01:33:49,272 De los dos. 975 01:33:50,523 --> 01:33:54,766 Pero ahora no te importa Tino sino t� mismo. 976 01:33:54,981 --> 01:33:57,813 Deseas rehabilitarte ante el p�blico de tu fracaso. 977 01:33:58,022 --> 01:34:01,352 Te da igual hacer da�o, sea quien sea, 978 01:34:01,564 --> 01:34:04,052 Con tal de demostrar que eres �nico. 979 01:34:06,396 --> 01:34:09,678 Quiz�s antes fuera verdad, pero no ahora. 980 01:34:11,395 --> 01:34:14,642 Puede que estuviera enamorado de ti desde el principio sin saberlo 981 01:34:14,853 --> 01:34:18,514 Pero cuando me di cuenta Era demasiado tarde. 982 01:34:18,853 --> 01:34:21,637 Por favor, ya te echo caso una vez. 983 01:34:23,894 --> 01:34:27,389 D�jame, pero convence a Tino. Habla con Bouglione. 984 01:34:27,601 --> 01:34:30,516 Dile que hable con Tino, eres la �nica a quien har� caso. 985 01:34:32,851 --> 01:34:36,595 Me prometiste cari�o y s�lo he recibido el dolor de tus insultos. 986 01:34:36,808 --> 01:34:39,475 Prometiste encumbrar a Tino. Y le has dado palabras vac�as. 987 01:34:39,683 --> 01:34:43,013 D�jame vivir tranquila y que Tino trabaje con Otto. 988 01:34:43,349 --> 01:34:45,386 No puede ser. As� no, hazlo por �l. 989 01:34:55,972 --> 01:34:59,254 Es un magnifico caballo ya te lo dec�a. 990 01:34:59,472 --> 01:35:03,216 S�, Chikki, t� entiendes mucho de caballos. 991 01:36:34,083 --> 01:36:36,120 Con Otto nunca dar�s el salto triple. 992 01:36:36,332 --> 01:36:38,370 No desaproveches la ocasi�n que se te presenta. 993 01:36:46,998 --> 01:36:49,035 Qu�tate de esa barra. 994 01:36:49,247 --> 01:36:51,119 Ribble y Orsini, �Te acuerdas Tino? 995 01:36:52,830 --> 01:36:54,867 Tino, bajemos. 996 01:36:55,955 --> 01:36:57,992 Qu�tate de esa barra antes de que lo haga yo. 997 01:36:58,204 --> 01:37:00,490 Int�ntalo si quieres. 998 01:37:01,162 --> 01:37:03,199 T� te lo has buscado. 999 01:37:19,909 --> 01:37:25,064 Ringling North esta vi�ndonos. Brind�mosle un buen n�mero de circo. 1000 01:37:25,284 --> 01:37:28,198 Que te vea dar el salto triple, vamos. 1001 01:37:38,657 --> 01:37:40,694 �No quiero pensar que tienes miedo ahora? 1002 01:37:41,506 --> 01:37:43,544 Te cre�a con m�s valor, demuestra que lo tienes 1003 01:37:43,756 --> 01:37:45,793 No Tino, no lo hagas. 1004 01:37:46,006 --> 01:37:48,043 �C�llate! 1005 01:37:54,638 --> 01:37:58,465 T�, fuera ese n�mero, apaga los focos. 1006 01:37:58,679 --> 01:38:02,293 Retirad la red, deprisa, �Retira la red! Fuera, �Deprisa! 1007 01:38:08,178 --> 01:38:10,879 No hay red, pero no es obst�culo para nosotros. 1008 01:38:11,094 --> 01:38:13,131 �Recuerdas la primera vez que viniste a verme? 1009 01:38:13,343 --> 01:38:16,424 Tampoco hab�a red. Pens� que pod�as llegar a ser algo. 1010 01:38:23,175 --> 01:38:27,299 Ballet, ballet, r�pido, ballet. 1011 01:38:31,732 --> 01:38:34,185 Has trabajado mucho para llegar a esta noche. 1012 01:38:34,399 --> 01:38:36,887 la noche de tu �xito. La m�s grande de tu vida. 1013 01:38:37,107 --> 01:38:38,978 �Hay que obligarles a que bajen! 1014 01:38:39,190 --> 01:38:41,227 No seguir�n sin la red. 1015 01:38:41,439 --> 01:38:43,560 No me hagas pensar que me he equivocado. 1016 01:38:43,772 --> 01:38:45,809 Que s�lo eres valiente en el suelo. 1017 01:38:46,022 --> 01:38:48,059 Cuando bajemos te dejo volver a pegarme. 1018 01:38:48,272 --> 01:38:50,842 Pero desde aqu� demuestra a todos que eres valiente. 1019 01:38:51,063 --> 01:38:53,183 �No puedes estar sereno? �Tienes las manos h�medas? 1020 01:38:53,396 --> 01:38:56,477 El susto no te deja ni bajar. 1021 01:38:56,687 --> 01:38:59,353 �Te marea la altura? �Es eso Tino? 1022 01:38:59,562 --> 01:39:02,927 Dec�as que era el �nico que pod�a ense�arte el triple. 1023 01:39:03,144 --> 01:39:07,090 Ya no puedo ense�arte m�s. Ahora todo depende de ti 1024 01:39:10,268 --> 01:39:12,721 �Vamos, �nimo! Sobreponte un momento. 1025 01:39:12,935 --> 01:39:20,009 Salta hacia mi, l�nzate Tino, la fuerza en las mu�ecas 1026 01:39:40,739 --> 01:39:43,571 Mide bien las distancias para pasar por encima de los cables. 1027 01:39:45,180 --> 01:39:49,125 En postura natural, 1028 01:39:49,346 --> 01:39:52,676 y cuando inicies el descenso, da impulso con todas tus fuerzas. 1029 01:39:52,887 --> 01:39:55,043 F�jate en m�. Y av�same cuando est�s listo. 1030 01:39:55,062 --> 01:39:57,929 Y sobre todo ten confianza, puedes hacerlo. 1031 01:41:22,299 --> 01:41:25,166 Hacia tiempo que no ve�a circo de verdad, muchachos. 1032 01:41:25,382 --> 01:41:27,254 Hab�is estado magn�ficos. 1033 01:41:27,465 --> 01:41:30,546 - Con las manos cogidas. - Sonr�an. 1034 01:41:30,631 --> 01:41:34,755 Un buen apret�n, as�, sonr�an. 1035 01:41:46,254 --> 01:41:49,335 A�n tengo un nudo en la garganta �C�mo te encuentras Mike? 1036 01:41:50,420 --> 01:41:52,457 Gracias a �l, ha sido muy f�cil. 1037 01:41:52,670 --> 01:41:54,790 �Qu� has sentido en tu primer triple Tino? 1038 01:41:55,003 --> 01:42:00,583 Yo, sobre todo el orgullo de trabajar con el gran Ribble. 1039 01:42:02,293 --> 01:42:05,990 Con un �gil como Tino, es f�cil ser portor. 1040 01:42:06,209 --> 01:42:10,155 En mi circo trabajareis con red. No quiero las tonter�as de hoy. 1041 01:42:10,375 --> 01:42:12,247 Ahora una, con las manos de los tres juntas. 1042 01:42:12,458 --> 01:42:14,496 Eso es, usted tambi�n Lola. 1043 01:42:14,816 --> 01:42:17,269 Mamoisell, le gusta la idea de irse a Am�rica. 1044 01:42:17,483 --> 01:42:19,971 Esta noche os invito a cenar a todos, amigos. 1045 01:42:20,191 --> 01:42:23,105 Estoy tan contento que os concedo lo que pid�is. 1046 01:42:24,607 --> 01:42:31,846 Lo que quiero es, que estemos siempre unidos. Ese es mi deseo. 1047 01:42:32,064 --> 01:42:33,935 Y as� ser� siempre. 1048 01:42:34,147 --> 01:42:36,635 Vamos a hacer otra de los j�venes juntos. 1049 01:42:36,855 --> 01:42:38,892 �Cu�l es el secreto del triple Sr. Orsini? 1050 01:42:39,104 --> 01:42:41,142 Saber como y cuando salir del tercer salto mortal. 1051 01:42:41,354 --> 01:42:43,391 El c�lculo debe ser perfecto. 1052 01:42:43,604 --> 01:42:47,051 El instinto es como un reloj que nos avisa en el momento justo, 1053 01:42:47,270 --> 01:42:49,307 y debe ir sincr�nico al del compa�ero en tiempo y movimientos. 1054 01:42:49,520 --> 01:42:52,138 Nunca se conseguir� el triple sin ese requisito. 1055 01:42:52,394 --> 01:42:54,431 �Cu�ndo supo usted que podr�a darlo? 1056 01:42:54,644 --> 01:42:57,725 Mike lo supo antes, yo no lo cre�a, pero el s�, ten�a raz�n. 1057 01:42:57,935 --> 01:42:59,558 �Tuvo miedo? 1058 01:42:59,768 --> 01:43:01,805 Si no hubiera sido por Mike me hubiese arrepentido. 1059 01:43:02,018 --> 01:43:05,015 La primera vez me qued� paralizado, pero Mike me oblig� a continuar. 1060 01:43:05,226 --> 01:43:07,263 �Le recogi� en aquel salto? 1061 01:43:07,475 --> 01:43:09,547 No imposible. Pero me di cuenta de que cuando... 1062 01:43:09,558 --> 01:43:11,555 lo hiciese, tendr�a el mundo en la palma de la mano. 1063 01:43:11,641 --> 01:43:14,556 s�, eso es lo que se siente... 1064 01:43:31,288 --> 01:43:35,661 Cuando llegu�is a Nueva York, no le hagas trabajar demasiado. 1065 01:43:36,496 --> 01:43:39,991 Que �l perciba el momento. 1066 01:43:40,204 --> 01:43:42,490 Y ten en cuenta el impulso. 1067 01:43:42,703 --> 01:43:46,234 No te quedes quieto. L�nzate en su busca. 1068 01:43:46,453 --> 01:43:49,367 No intentes nunca alcanzarlo, porque se caer�a. 1069 01:43:49,577 --> 01:43:53,108 El n�mero sigue siendo tuyo, Mike. Ribble y Orsini. 1070 01:43:56,951 --> 01:43:58,989 Lo impiden muchas cosas. 1071 01:44:06,258 --> 01:44:09,339 Que jam�s pierda su fuerza. 1072 01:44:10,841 --> 01:44:13,507 Le he ense�ado a obedecer y dominarse 1073 01:44:15,632 --> 01:44:19,755 T� habr�s de lograr que se mantenga en forma 89177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.