Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:01,673
Θα με παντρευτείς;
2
00:00:01,773 --> 00:00:03,586
Δεν θα συγχαρείτε τη μελλοντική νύφη σας;
3
00:00:03,617 --> 00:00:06,925
Δεν ξέρω πώς εξαπάτησες το γιο μου.
Φύγε μακριά.
4
00:00:06,950 --> 00:00:09,956
Θα έρθει ένας επιθεωρητής
ειδικός στις δολοφονίες.
5
00:00:09,981 --> 00:00:12,738
Φαίνεται ότι είναι η άκρη
ενός μαχαιριού από... χρυσό.
6
00:00:12,763 --> 00:00:16,004
Μια χωριατοπούλα ονόματι Ντοροτέα Πριέτο.
25 Ιουνίου.
7
00:00:16,029 --> 00:00:19,353
Μια μοδίστρα ονόματι Αντέλα Γκόμεζ.
27 Μαΐου.
8
00:00:19,378 --> 00:00:22,285
Άλλη μια χωριατοπούλα Ιρένε Καστάνιο.
27 Απριλίου.
9
00:00:22,310 --> 00:00:24,454
Όλες δολοφονήθηκαν τη νύχτα.
10
00:00:25,502 --> 00:00:28,788
- Κριστίνα; Ζεις;
- Ήθελαν να μα βγάλουν από τη μέση.
11
00:00:28,813 --> 00:00:31,129
Κατηγόρησες τη μητέρα μου
για φόνο εκ προμελέτης;
12
00:00:31,154 --> 00:00:34,149
Είδαν την Κριστίνα Ολμέδο στο ξενοδοχείο.
13
00:00:34,174 --> 00:00:37,375
Θέλεις το γράμμα; Αύριο στις 8 θα
σε περιμένω στο κατάστημα ρούχων.
14
00:00:40,144 --> 00:00:41,708
Νομίζω πέθανε.
15
00:00:41,737 --> 00:00:44,206
Η Κριστίνα Ολμέδο βρέθηκε
νεκρή στην κουζίνα.
16
00:00:44,231 --> 00:00:47,630
Θέλω να μεταφέρεις το πτώμα στο κατάστημα
ρούχων. Και να μη σε δει κανείς.
17
00:00:47,844 --> 00:00:49,190
Όπως θέλετε.
18
00:00:49,376 --> 00:00:51,554
Πού βρέθηκε το πτώμα, δεσποινίς;
19
00:00:51,579 --> 00:00:53,925
- Σας είπα, στο κατάστημα ρούχων.
- Επιθεωρητά.
20
00:00:54,543 --> 00:00:56,366
Ξεκαθαρίστηκε ο θάνατος της υπηρέτριας;
21
00:00:56,391 --> 00:00:59,165
Η Δόνια Τερέσα Μπαρέδα και ο
δικαστής με έβγαλαν από τον κόπο
22
00:00:59,190 --> 00:01:02,264
- και αποφάσισαν ότι ήταν ατύχημα.
- Κι εσείς τι πιστεύετε;
23
00:01:02,349 --> 00:01:05,202
Από περιέργεια ρωτάτε, ή από ενδιαφέρον;
24
00:01:07,670 --> 00:01:09,845
- Η αδερφή μου;
- Πέθανε.
25
00:01:11,554 --> 00:01:12,565
Τι έπαθε;
26
00:01:12,590 --> 00:01:15,792
Μπήκε για να κλέψει, εισέπνευσε το
γκάζι και χτύπησε το κεφάλι πέφτοντας.
27
00:01:16,741 --> 00:01:18,478
Όσο το σκέφτομαι, τόσο δεν καταλαβαίνω.
28
00:01:19,120 --> 00:01:21,631
Τι κάνεις εδώ, Κριστίνα;
Γιατί ξαναγύρισες;
29
00:01:21,656 --> 00:01:22,680
Τώρα είμαι ελεύθερος.
30
00:01:22,705 --> 00:01:25,992
- Δεν αλλάζουν έτσι εύκολα τα πράγματα.
- Δεν καταλαβαινόμαστε.
31
00:01:26,017 --> 00:01:28,915
- Τι θέλεις σε αντάλλαγμα για το γράμμα;
- Να πάρω πίσω ό,τι μου ανήκει!
32
00:01:28,940 --> 00:01:31,565
Τη διαχείριση του ξενοδοχείου και
τον αρραβώνα μου με την Αλίσια.
33
00:01:31,590 --> 00:01:33,497
Και αν στα δώσω, θα
μου δώσεις το γράμμα;
34
00:01:33,522 --> 00:01:34,978
Δόνια Τερέσα...
35
00:01:35,003 --> 00:01:37,347
Ο Ντιέγκο είναι εκεί που είναι...
γιατί έχει το γράμμα.
36
00:01:37,372 --> 00:01:39,225
Έλεγες ότι το έχει
η Κριστίνα Ολμέδο.
37
00:01:39,592 --> 00:01:42,863
Βρες το γράμμα. Και ο άντρας σου θα
γίνει διευθυντής του ξενοδοχείου.
38
00:01:42,900 --> 00:01:46,973
Η μητέρα μου μας έδωσε την ευκαιρία.
Πρέπει να βρούμε το γράμμα.
39
00:01:47,305 --> 00:01:50,015
Μπορείς να κάνεις ό,τι
προστάζει η λογική...
40
00:01:50,040 --> 00:01:51,799
ή η τρέλα και να έρθεις μαζί μου.
41
00:01:51,824 --> 00:01:54,566
"Αγαπητέ Ντιέγκο, ελπίζω
να με συγχωρήσεις,"
42
00:01:54,833 --> 00:01:55,952
"αλλά πνίγομαι."
43
00:01:56,591 --> 00:01:57,641
"Συγχώρεσέ με, Ντιέγκο."
44
00:02:00,278 --> 00:02:01,589
"Αλίσια."
45
00:02:01,614 --> 00:02:03,519
Γιατί έφυγε η Καταλίνα;
46
00:02:04,678 --> 00:02:06,481
Γνωρίζει κάτι για το θάνατο της Κριστίνα
47
00:02:06,506 --> 00:02:09,720
και της έδωσαν χρήματα για να φύγει
και να μην πει τίποτα στην αστυνομία.
48
00:02:09,745 --> 00:02:11,301
- Τι είδες;
- Εκείνο το κορίτσι.
49
00:02:11,326 --> 00:02:14,880
- Την Κριστίνα;
- Χτυπημένη με σφυρί.
50
00:02:19,638 --> 00:02:26,638
52
00:02:36,170 --> 00:02:42,410
Πρόσεχε τι εύχεσαι...
53
00:03:44,087 --> 00:03:47,029
Τελευταία ειδοποίηση. Επιβιβαστείτε!
54
00:04:09,153 --> 00:04:10,580
Γιατί ήρθες; Τι έγινε;
55
00:04:11,235 --> 00:04:12,464
- Η αδερφή μου...
- Τι έγινε;
56
00:04:12,499 --> 00:04:13,865
Δεν ήταν ατύχημα.
57
00:04:16,614 --> 00:04:17,843
Δολοφονήθηκε.
58
00:04:18,142 --> 00:04:21,054
Τη χτύπησαν με σφυρί και
μετακίνησαν το πτώμα.
59
00:04:21,079 --> 00:04:22,530
Η Καταλίνα μου τα είπε όλα.
60
00:04:25,597 --> 00:04:26,614
Λυπάμαι.
61
00:04:30,658 --> 00:04:32,415
Τι κάνει εδώ η δεσποινίς Αλίσια;
62
00:04:56,690 --> 00:04:58,116
Δεν μπορώ να φύγω.
63
00:04:59,482 --> 00:05:00,511
Γιατί;
64
00:05:00,811 --> 00:05:04,291
Το ατύχημα της αδερφής μου...
ήταν ψέματα.
65
00:05:05,418 --> 00:05:06,487
Δολοφονήθηκε.
66
00:05:07,390 --> 00:05:09,209
Τα είδε όλα μια υπηρέτρια.
67
00:05:12,878 --> 00:05:14,440
Πρέπει να βρω τον ένοχο.
68
00:05:15,021 --> 00:05:16,019
Καταλαβαίνεις;
69
00:05:16,301 --> 00:05:19,027
Γιατί δεν αφήνεις την
αστυνομία να το ερευνήσει;
70
00:05:19,127 --> 00:05:23,291
- Η αστυνομία δεν θα κάνει τίποτα.
- Κι εσύ τι θα κάνεις, Χούλιο;
71
00:05:23,561 --> 00:05:25,321
Η αδελφή σου δεν θα γυρίσει πίσω.
72
00:05:26,611 --> 00:05:28,097
Ας φύγουμε, σε παρακαλώ.
73
00:05:28,267 --> 00:05:29,616
Φυσικά και θα φύγουμε.
74
00:05:30,865 --> 00:05:33,070
Αλλά όχι ακόμα.
Όχι τώρα.
75
00:05:34,690 --> 00:05:36,028
Καταλαβαίνεις;
76
00:05:36,947 --> 00:05:39,715
Δεν μπορώ να γυρίσω
πίσω στο ξενοδοχείο.
77
00:05:40,014 --> 00:05:42,079
- Ας φύγουμε.
- Δεν μπορώ να φύγω, Αλίσια.
78
00:05:45,522 --> 00:05:47,751
Λυπάμαι πολύ.
79
00:06:14,618 --> 00:06:17,461
"Αγαπητέ Ντιέγκο, ελπίζω
να με συγχωρήσεις."
80
00:06:17,713 --> 00:06:19,844
"Δεν θέλω να φύγω μακριά
σου, αλλά πνίγομαι."
81
00:06:19,845 --> 00:06:22,301
"Αν είχαμε παντρευτεί,
μπορεί να ήταν αλλιώς."
82
00:06:24,671 --> 00:06:28,761
"Αν και ξέρουμε τι σημαίνει να ζει μια
γυναίκα σαν εμένα υπό περιορισμό."
83
00:06:30,355 --> 00:06:32,061
"Δεν μου ταιριάζει."
84
00:06:34,112 --> 00:06:38,593
"Αλλά έτσι θα είναι καλύτερα για μένα."
85
00:06:40,278 --> 00:06:42,157
"Μάλλον δεν θα ξανασυναντηθούμε."
86
00:06:43,505 --> 00:06:44,932
"Συγχώρεσέ με, Ντιέγκο."
87
00:06:45,666 --> 00:06:47,481
"Δεν φταις εσύ."
88
00:06:52,200 --> 00:06:53,274
Ντιέγκο!
89
00:06:54,481 --> 00:06:56,070
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή, Χαβιέ.
90
00:06:57,264 --> 00:06:58,314
Τι συνέβη;
91
00:06:58,394 --> 00:07:00,090
Σου είπα δεν είναι κατάλληλη η στιγμή.
92
00:07:01,130 --> 00:07:03,078
Είπες στη μητέρα μου
για το λαθρεμπόριο;
93
00:07:04,820 --> 00:07:05,851
Όχι ακόμα.
94
00:07:06,508 --> 00:07:09,871
Αλλά αν δεν φύγεις από
εδώ θα το μάθει σύντομα.
95
00:07:09,970 --> 00:07:12,526
- Ευχαριστώ.
- Και να ξέρεις το κάνω για σένα, Χαβιέ.
96
00:07:13,942 --> 00:07:16,014
Αυτή η πληροφορία μου
είναι ιδιαίτερα πολύτιμη.
97
00:07:18,180 --> 00:07:20,378
Προτιμώ να μου είσαι ευγνώμων,
παρά να μου θυμώσεις.
98
00:07:21,169 --> 00:07:22,285
Και τώρα φύγε.
99
00:07:24,970 --> 00:07:26,796
Μην πεις σε κανέναν τι είδες.
100
00:07:28,748 --> 00:07:30,250
Αλλιώς, θα έχεις να κάνεις μαζί μου.
101
00:08:05,772 --> 00:08:08,104
Είδες την Καταλίνα; Ξέρεις πού είναι;
102
00:08:17,469 --> 00:08:19,086
- Καταλίνα;
- Μην χτυπάς τόσο δυνατά,
103
00:08:19,111 --> 00:08:20,368
θα σπάσεις την πόρτα.
104
00:08:20,493 --> 00:08:21,580
Καταλίνα;
105
00:08:30,332 --> 00:08:31,374
Τι κάνετε εδώ;
106
00:08:31,867 --> 00:08:33,989
- Πού είναι η Καταλίνα;
- Η Καταλίνα...
107
00:08:34,089 --> 00:08:36,222
- Δεν σκέφτεσαι τίποτα άλλο;
- Πού είναι;
108
00:08:36,808 --> 00:08:37,806
Έφυγε από το ξενοδοχείο.
109
00:08:37,986 --> 00:08:39,855
- Πού πήγε;
- Δεν ξέρω, ούτε με ενδιαφέρει.
110
00:08:39,880 --> 00:08:41,477
Όσο πιο μακριά, τόσο το καλύτερο.
111
00:08:43,970 --> 00:08:46,313
- Ήταν η μοναδική μάρτυρας.
- Λυπάμαι.
112
00:08:46,413 --> 00:08:47,890
Δεν φταις εσύ, Αντρές.
113
00:08:48,369 --> 00:08:50,770
Αλλά κάποιος ήθελε πολύ να φύγει.
114
00:08:52,719 --> 00:08:55,292
Έπρεπε να δεις πόσο
τρομαγμένος φαίνεσαι.
115
00:08:55,912 --> 00:08:59,065
Με σουφρωμένα χείλη. Σαν να
μη σε ενδιαφέρω καθόλου εγώ.
116
00:08:59,595 --> 00:09:01,671
- Φυσικά και μ' ενδιαφέρεις.
- Τώρα;
117
00:09:01,809 --> 00:09:04,600
Που δεν έχεις πια την Καταλίνα
να την τρως με τα μάτια;
118
00:09:11,167 --> 00:09:14,141
Έπρεπε να το είχες καταλάβει
προ πολλού ότι έλεγε ψέματα.
119
00:09:14,734 --> 00:09:16,890
Μπελέν, δεν ψάχνω για μένα.
120
00:09:16,891 --> 00:09:19,370
Το ξέρω είχες δίκιο, το παραδέχομαι.
121
00:09:19,371 --> 00:09:23,290
Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα.
Δεν είμαι η ρεζέρβα σου.
122
00:09:23,590 --> 00:09:25,087
Εμείς οι δύο τελειώσαμε.
123
00:09:58,248 --> 00:10:02,584
- Πώς ήταν η βόλτα σου;
- Καλή.
124
00:10:07,351 --> 00:10:09,507
Προς στιγμήν νόμιζα ότι σε έχασα.
125
00:10:12,544 --> 00:10:16,087
Καλύτερα να αλλάξεις. Θα πω σε
μια υπηρέτρια να σε βοηθήσει.
126
00:11:13,360 --> 00:11:16,667
Έμειναν μόνο τρεις εβδομάδες
για το γάμο της Αλίσια.
127
00:11:16,821 --> 00:11:20,511
Να αρχίσετε να ετοιμάζετε τα λινά
τραπεζομάντηλα με την ασημένια μπορντούρα.
128
00:11:21,937 --> 00:11:23,075
Ξεκινήστε.
129
00:11:23,374 --> 00:11:28,772
Αν δω τρύπα ή σκίσιμο στο γάμο,
θα σας κόψω τα ρεπό σας.
130
00:11:42,732 --> 00:11:45,493
Τι συμβαίνει, γιε μου;
131
00:11:46,033 --> 00:11:47,246
Τίποτα, μητέρα.
132
00:11:47,853 --> 00:11:50,473
Οι πενθούντες έχουν καλύτερη έκφραση.
133
00:11:52,905 --> 00:11:54,109
Η Μπελέν.
134
00:11:54,989 --> 00:11:57,761
- Τι σου έκανε αυτή η γυναίκα;
- Εγώ φταίω.
135
00:11:58,443 --> 00:12:00,757
Δεν της είχα εμπιστοσύνη... και έφυγα.
136
00:12:01,056 --> 00:12:04,111
Το να μην εμπιστεύεσαι τη Μπελέν
δεν είναι λάθος. Είναι σοφό.
137
00:12:04,962 --> 00:12:06,842
Αρκετά πέρασες εξαιτίας της.
138
00:12:07,387 --> 00:12:10,764
Μην αφήσεις την απουσία της
να σου προκαλεί κι άλλο πόνο.
139
00:12:16,558 --> 00:12:18,244
Έλα. Πήγαινε στη δουλειά.
140
00:12:26,409 --> 00:12:30,563
Επιθεωρητά, νόμιζα ότι ο δικαστής σας
είχε ενημερώσει για τα όριά σας.
141
00:12:30,588 --> 00:12:31,873
Πράγματι.
142
00:12:33,309 --> 00:12:34,919
Ορίστε το ένταλμα.
143
00:12:39,101 --> 00:12:43,154
Μου επιτρέπει να ψάξω
ολόκληρο το ξενοδοχείο,
144
00:12:43,253 --> 00:12:46,102
να μιλήσω στο προσωπικό και σε
κάθε μέλος της οικογένειας.
145
00:12:50,294 --> 00:12:52,221
Ευχαρίστως να σας εξυπηρετήσω.
146
00:12:52,898 --> 00:12:55,426
Θα ήθελα να μιλήσω στην Καταλίνα,
την καμαριέρα που βρήκε
147
00:12:55,451 --> 00:12:58,073
- το πτώμα της Κριστίνα Ολμέδο
- Έφυγε από το ξενοδοχείο.
148
00:12:58,517 --> 00:12:59,670
Λυπάμαι.
149
00:13:01,169 --> 00:13:02,472
Και ξέρετε γιατί;
150
00:13:02,668 --> 00:13:05,800
Βρήκε καλύτερη δουλειά.
Όσο παράξενο κι αν ακούγεται.
151
00:13:05,825 --> 00:13:08,653
Κάτι παραπάνω. Μου φαίνεται πολύ βολικό.
152
00:13:08,678 --> 00:13:09,721
Για εσάς.
153
00:13:11,070 --> 00:13:15,283
Καλώς. Αφού δεν μπορώ να μιλήσω με την
κοπέλα, θα ήθελα να ψάξω τις κουζίνες.
154
00:13:32,612 --> 00:13:34,594
Έχει έρθει ο επιθεωρητής.
155
00:13:35,261 --> 00:13:37,701
- Λες να βρήκε κάτι;
- Όχι, νομίζω για την Καταλίνα ήρθε.
156
00:13:37,801 --> 00:13:39,457
- Πες του ό,τι σου είπε εκείνη.
- Εγώ;
157
00:13:39,458 --> 00:13:41,723
Θα ήθελα να δω όλο το προσωπικό.
158
00:13:41,966 --> 00:13:43,977
Ξέρω τι πρέπει να κάνω, επιθεωρητά.
159
00:13:44,076 --> 00:13:46,536
Είναι η τελευταία ευκαιρία να βρω
το δολοφόνο της αδελφής μου.
160
00:13:56,309 --> 00:13:59,696
- Περάστε έξω, παρακαλώ.
- Στην κουζίνα, σας παρακαλώ.
161
00:14:12,010 --> 00:14:13,472
Περάστε κι εσείς έξω.
162
00:14:23,516 --> 00:14:25,304
Η Κριστίνα Ολμέδο πέθανε στο μαγαζί.
163
00:14:26,224 --> 00:14:27,396
Τι κάνουμε εδώ;
164
00:14:27,599 --> 00:14:30,475
Θέλω να μιλήσω στον καθένα ξεχωριστά.
165
00:14:30,575 --> 00:14:34,152
Θέλω να μάθω πού βρίσκονταν την
ώρα που πέθανε η Κριστίνα Ολμέδο,
166
00:14:34,153 --> 00:14:35,495
όταν ήρθε το ρεύμα.
167
00:14:35,936 --> 00:14:37,621
Θέλετε να μιλήσετε με όλο το προσωπικό;
168
00:14:37,777 --> 00:14:41,738
Όχι μόνο το προσωπικό, αλλά και με
κάθε μέλος της οικογένειας Αλαρκόν.
169
00:14:42,011 --> 00:14:43,208
Και με σας.
170
00:14:44,092 --> 00:14:48,730
Παρακαλώ συνεργαστείτε, και θα είναι η
τελευταία ενόχληση για το ξενοδοχείο σας.
171
00:14:49,029 --> 00:14:52,339
- Φυσικά. Θα τα φροντίσω όλα.
- Ευχαριστώ πολύ.
172
00:14:54,227 --> 00:14:57,401
Χερνάντο, φέρε το σερβιτόρο
που στεκόταν έξω.
173
00:15:05,664 --> 00:15:06,801
Κύριε.
174
00:15:09,875 --> 00:15:13,335
Όχι αυτόν, τον άλλο που ήθελε να
μου μιλήσει, τον Αντρές Θερνούδα.
175
00:15:13,435 --> 00:15:14,931
Φυσικά. Με συγχωρείτε.
176
00:15:22,159 --> 00:15:24,132
Θέλατε να μου μιλήσετε, σωστά;
177
00:15:27,107 --> 00:15:28,130
Χερνάντο.
178
00:15:28,292 --> 00:15:32,390
Φρόντισε να μην μπει κανείς, όσο
μιλάμε με τον κύριο Θερνούδα.
179
00:15:32,490 --> 00:15:33,638
Μάλιστα, κύριε.
180
00:15:36,299 --> 00:15:38,216
- Καλύτερα έτσι;
- Ευχαριστώ.
181
00:15:45,345 --> 00:15:47,249
Μου μίλησε η Καταλίνα πριν φύγει.
182
00:15:47,749 --> 00:15:49,355
Πότε έφυγε ακριβώς;
183
00:15:49,713 --> 00:15:51,171
Λίγο πριν έρθετε.
184
00:15:51,910 --> 00:15:52,901
Γιατί έφυγε;
185
00:15:53,533 --> 00:15:56,660
Της έδωσαν λεφτά για να φύγει
και να μην πει τι είδε.
186
00:15:56,685 --> 00:15:59,253
- Ποιός;
- Δεν μου είπε.
187
00:16:02,601 --> 00:16:04,348
Τι άλλο σου είπε η Καταλίνα;
188
00:16:08,643 --> 00:16:11,157
Ότι είδε την Κριστίνα
εδώ, και όχι στο μαγαζί.
189
00:16:12,004 --> 00:16:14,637
Μην εκπλαγείς, αλλά το ήξερα ήδη.
190
00:16:16,852 --> 00:16:19,101
Την χτύπησαν με σφυρί.
191
00:16:20,972 --> 00:16:23,120
Έχει πολλά τέτοια σφυριά το ξενοδοχείο;
192
00:16:24,046 --> 00:16:25,482
Μόνο αυτό.
193
00:16:33,007 --> 00:16:35,580
Μ' αυτό σκότωσαν την Κριστίνα Ολμέδο.
194
00:16:38,576 --> 00:16:41,002
Το φονικό όπλο.
195
00:16:42,560 --> 00:16:46,078
Ο επιθεωρητής Αγιάλα ξεκίνησε να
ανακρίνει το προσωπικό, κυρία.
196
00:16:46,103 --> 00:16:47,327
Και πόσο θα διαρκέσει;
197
00:16:47,556 --> 00:16:49,988
Του είπα να κάνει γρήγορα.
198
00:16:50,346 --> 00:16:52,677
Σε μισή ώρα θα είναι εδώ.
199
00:16:53,515 --> 00:16:54,832
Ευχαριστώ, Μπενχαμίν.
200
00:16:55,842 --> 00:16:56,946
Κυρίες.
201
00:16:59,022 --> 00:17:02,273
Τι συμβαίνει μητέρα; Γιατί μας κάλεσες;
202
00:17:03,171 --> 00:17:05,804
Αυτή τη στιγμή, ο επιθεωρητής
ανακρίνει όλο το προσωπικό
203
00:17:05,805 --> 00:17:08,033
σχετικά με το θάνατο της Κριστίνα Ολμέδο.
204
00:17:08,750 --> 00:17:10,753
Και θα ακολουθήσουμε εμείς.
205
00:17:11,415 --> 00:17:13,316
- Εμείς;
- Ναι.
206
00:17:13,624 --> 00:17:15,626
Τουλάχιστον δεν θα ενοχλήσει τους πελάτες.
207
00:17:16,387 --> 00:17:19,350
Ελπίζω να μας ανακρίνει πριν το δείπνο.
208
00:17:19,450 --> 00:17:22,310
Ο Αγιάλα θα θέλει να μάθει πού
βρισκόμασταν όταν πέθανε αυτή η καμαριέρα
209
00:17:22,335 --> 00:17:23,809
όταν έπεσε το ρεύμα.
210
00:17:24,926 --> 00:17:30,473
- Εσύ πού ήσουν;
- Είχα βγει βόλτα. Μόνη.
211
00:17:31,072 --> 00:17:32,497
Θα θεωρηθεί ύποπτο.
212
00:17:35,655 --> 00:17:37,600
Μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσω.
213
00:17:37,700 --> 00:17:41,452
Νόμιζα ότι ο δικαστής θα έδιωχνε
τον επιθεωρητή, Δόνια Τερέσα.
214
00:17:41,874 --> 00:17:44,244
Ήθελα να ήξερα με ποιον είναι ο δικαστής.
215
00:17:44,906 --> 00:17:46,757
Τελευταία, δεν μπορείς
να τον εμπιστευτείς.
216
00:17:46,782 --> 00:17:50,092
Ο δικαστής Μπαρέδα είναι ισχυρός.
Αλλά όχι παντοδύναμος.
217
00:17:51,183 --> 00:17:55,210
Έχεις δίκιο, Αλφρέδο. Να βρούμε
κάποιον πιο ισχυρό από τον δικαστή.
218
00:17:56,512 --> 00:17:59,691
Ο κυβερνήτης δεν είναι
φίλος του πατέρα σου;
219
00:18:02,182 --> 00:18:06,344
Φυσικά, κυβερνήτα. Θα χαρεί
ο πατέρας μου να το μάθει.
220
00:18:07,453 --> 00:18:09,224
Σας είμαι ευγνώμων.
221
00:18:10,021 --> 00:18:12,321
Τα σέβη μου στη σύζυγό σας.
222
00:18:16,827 --> 00:18:20,257
Θα κάνει ό,τι μπορεί για να μη
μας ξαναενοχλήσει ο επιθεωρητής.
223
00:18:22,000 --> 00:18:23,499
Ευχαριστώ πολύ, Αλφρέδο.
224
00:18:24,001 --> 00:18:26,447
Είμαστε τυχεροί που σε έχουμε.
225
00:18:29,111 --> 00:18:30,362
Με συγχωρείτε.
226
00:18:37,184 --> 00:18:39,538
Είστε ικανοποιημένη με το Μαρκήσιο, κυρία.
227
00:18:39,851 --> 00:18:42,075
Μαθαίνει, μαθαίνει.
228
00:18:43,434 --> 00:18:46,784
Ποιός ξέρει πόσο ακόμα θα
παραμείνεις στη θέση σου.
229
00:18:47,339 --> 00:18:49,937
Έχεις ήδη κατηγορηθεί μια φορά
για το θάνατο της Κριστίνα.
230
00:18:49,962 --> 00:18:51,596
Ο Αγιάλα θα σε υποπτευθεί.
231
00:18:53,018 --> 00:18:55,950
- Ελπίζω να έχεις καλό άλλοθι.
- Έχω.
232
00:18:58,021 --> 00:19:00,873
Την αρραβωνιαστικιά μου. Την Αλίσια.
233
00:19:14,443 --> 00:19:15,925
Γιατί τέτοια μούτρα;
234
00:19:16,091 --> 00:19:18,528
Ένας δημόσιος υπάλληλος είναι
μόνο που θέλει να μας μιλήσει.
235
00:19:18,553 --> 00:19:20,224
Τι μπορεί να μας κάνει;
236
00:19:20,378 --> 00:19:23,116
Αν εννοείτε εμένα...
237
00:19:27,372 --> 00:19:30,523
Θα μπορούσα να σας
συλλάβω, κύριε Αλαρκόν.
238
00:19:32,313 --> 00:19:35,961
Αν οι ανώτεροί μου δημόσιοι
υπάλληλοι σας κρίνουν ένοχο,
239
00:19:35,986 --> 00:19:40,246
θα σας στείλουν δίχως δεύτερη σκέψη στη
φυλακή ή στο εκτελεστικό απόσπασμα.
240
00:19:40,402 --> 00:19:42,496
Δεν θα είναι καθόλου
ευχάριστο, σας διαβεβαιώνω.
241
00:19:42,777 --> 00:19:45,817
Όπως και η αίσθηση του
χιούμορ σας, επιθεωρητά.
242
00:19:45,892 --> 00:19:48,008
Σας φάνηκα να κάνω
χιούμορ, Δόνια Τερέσα;
243
00:19:51,284 --> 00:19:53,496
Ακολουθήστε με, κε Αλαρκόν, παρακαλώ.
244
00:20:24,125 --> 00:20:25,755
Τι συμβαίνει, καλέ μου;
245
00:20:27,297 --> 00:20:31,580
Καλά να ανακρίνει το προσωπικό.
Αλλά εμάς; Εμένα;
246
00:20:32,523 --> 00:20:33,868
Τι ντροπή.
247
00:20:34,545 --> 00:20:37,686
Ακόμα και οι υπουργοί ζητούν άδεια
για να μιλήσουν στον πατέρα μου.
248
00:20:39,086 --> 00:20:42,223
Απλώς κάνει τη δουλειά του, μην ανησυχείς.
249
00:20:44,377 --> 00:20:47,945
Εκείνη τη νύχτα είχες βγει βόλτα.
Συνάντησες κάποιον;
250
00:20:50,905 --> 00:20:51,956
Όχι...
251
00:20:54,487 --> 00:20:55,953
Δεν έχεις άλλοθι.
252
00:20:57,591 --> 00:21:00,678
Όχι μόνο θα με ανακρίνει
σαν κοινό κλέφτη, αλλά...
253
00:21:01,473 --> 00:21:02,989
αλλά δεν υπάρχει και άλλοθι.
254
00:21:04,948 --> 00:21:06,726
Κι εγώ ήμουν μόνη στην κρεβατοκάμαρα.
255
00:21:07,683 --> 00:21:09,902
Μπορούμε να πούμε ότι ήμασταν μαζί.
256
00:21:11,484 --> 00:21:13,314
Θα πω ότι ήμουν αδιάθετη.
257
00:21:19,642 --> 00:21:21,372
Και ότι σου έφερα κάτι να φας.
258
00:21:33,984 --> 00:21:35,392
Τι σκέφτεσαι;
259
00:21:36,236 --> 00:21:37,826
Τον επιθεωρητή.
260
00:21:39,074 --> 00:21:42,600
Φαίνεται να ξέρει τι κάνει,
αλλά του παίρνει πολύ χρόνο.
261
00:21:42,942 --> 00:21:46,112
Το θέμα είναι να βρεθεί η αλήθεια.
262
00:21:46,212 --> 00:21:49,348
Φυσικά. Αλλά να τη βρει σύντομα.
263
00:21:49,892 --> 00:21:53,128
Δεν θα του είναι εύκολο.
Όλοι έχουν άλλοθι.
264
00:21:54,686 --> 00:21:55,986
Γιατί βιάζεσαι;
265
00:21:57,588 --> 00:21:59,509
Για να φύγω με την Αλίσια το συντομότερο.
266
00:22:02,644 --> 00:22:04,330
Συγνώμη, Χούλιο, αλλά...
267
00:22:04,632 --> 00:22:07,195
Ο γάμος της Αλίσια με τον Δον
Ντιέγκο είναι δρομολογημένος.
268
00:22:07,494 --> 00:22:09,756
Σε τρεις εβδομάδες.
269
00:22:11,119 --> 00:22:13,828
Άρα έχω τρεις εβδομάδες για να
ανακαλύψω τι συνέβη στην Κριστίνα.
270
00:22:17,131 --> 00:22:19,823
Ακόμα πιστεύεις ότι θα φύγει μαζί σου;
271
00:22:21,970 --> 00:22:23,314
Αν μ' αγαπάει, Αντρές.
272
00:22:23,706 --> 00:22:26,589
Ναι, αλλά, δεν ξέρω αν θα σε
συγχωρήσει για ό,τι έκανες.
273
00:22:33,497 --> 00:22:34,734
Περάστε.
274
00:22:41,495 --> 00:22:42,755
Το πρωινό σας.
275
00:22:42,867 --> 00:22:44,309
Φύγε από το δωμάτιό μου!
276
00:22:44,371 --> 00:22:47,448
- Πρέπει να σου μιλήσω.
- Δεν θέλω να σ' ακούσω.
277
00:22:47,548 --> 00:22:50,898
- Φύγε, αλλιώς...
- Τι θα κάνεις; Θα φωνάξεις;
278
00:22:51,072 --> 00:22:53,826
Δεν με έχεις ικανή; Βοήθεια!
279
00:22:53,851 --> 00:22:56,021
Αλίσια, δεν μπορείς να
προχωρήσεις με το γάμο.
280
00:22:56,780 --> 00:23:00,219
Ό,τι και να λες, δεν νιώθεις τίποτα
για τον Ντιέγκο και το ξέρεις.
281
00:23:03,362 --> 00:23:04,416
Θα φωνάξεις;
282
00:23:09,761 --> 00:23:11,026
Δεν μπλοφάρω.
283
00:23:12,096 --> 00:23:13,235
Εσύ έκανες την επιλογή σου.
284
00:23:15,848 --> 00:23:19,826
Και τώρα... ξέρω τι μπορεί
να κάνει ο Ντιέγκο για μένα.
285
00:23:20,834 --> 00:23:22,414
Ό,τι δεν έκανες εσύ.
286
00:23:23,982 --> 00:23:26,166
- Δεν είναι δίκαιο.
- Είναι.
287
00:23:28,904 --> 00:23:30,285
Διάβασε το γράμμα μου.
288
00:23:31,944 --> 00:23:34,316
Του έγραφα ότι δεν τον αγαπούσα,
289
00:23:37,414 --> 00:23:39,143
ότι θα παρατούσα τα πάντα.
290
00:23:40,259 --> 00:23:42,422
Και ξέρεις τι έκανε όταν γύρισα πίσω;
291
00:23:44,228 --> 00:23:46,849
Έκανε σαν να μην το είχε διαβάσει ποτέ.
292
00:23:50,834 --> 00:23:52,991
Άσε με να βρω το δολοφόνο της αδελφής μου.
293
00:23:53,887 --> 00:23:55,219
Και θα φύγουμε, Αλίσια.
294
00:23:55,379 --> 00:23:57,774
- Αλλά μην τον παντρευτείς.
- Ακόμα κι αν δεν τον παντρευτώ,
295
00:23:57,799 --> 00:23:59,936
ακόμα κι αν συλλάβουν το
δολοφόνο της αδελφής σου,
296
00:23:59,961 --> 00:24:01,673
δεν θα φύγω μαζί σου, κατάλαβες;
297
00:24:02,335 --> 00:24:03,302
Όχι πια.
298
00:24:05,489 --> 00:24:06,789
Όχι πια...
299
00:24:34,308 --> 00:24:37,030
- Τελείωσες με το διάδρομο;
- Σχεδόν, κυρία.
300
00:24:37,765 --> 00:24:38,930
Καλή δουλειά, Μπελέν.
301
00:24:40,730 --> 00:24:43,071
Εκπλήσσεσαι που σου μιλάω καλά;
302
00:24:43,883 --> 00:24:46,556
Περισσότερο από το να έβλεπα ένα
λύκο να φροντίζει ένα πρόβατο.
303
00:24:47,420 --> 00:24:51,906
Με τέτοια γλώσσα θα έκανες
λαμπίκο το διάδρομο.
304
00:24:52,558 --> 00:24:54,325
Δεν ξέρω γιατί παράτησες το γιο μου.
305
00:24:54,953 --> 00:24:59,167
Αλλά αφού το έκανες, η ζωή σου
θα γίνει πιο ευχάριστη εδώ.
306
00:24:59,444 --> 00:25:04,204
Κι όταν τελειώσεις εδώ, καθάρισε
το γραφείο του Δον Ντιέγκο.
307
00:25:04,420 --> 00:25:05,597
Μάλιστα, κυρία.
308
00:25:41,621 --> 00:25:45,708
"Δον Κάρλος Αλαρκόν, Γκραν Οτέλ,
Κανταλόα, 10 Φεβρουαρίου 1904."
309
00:25:45,988 --> 00:25:50,103
"Αγάπη μου, σίγουρα θα εκπλήσσεσαι που
έχεις νέα μου μετά από τόσα χρόνια."
310
00:25:50,554 --> 00:25:53,736
"Αλλά ο γιος σου, ο γιος
μας, ενηλικιώθηκε."
311
00:25:53,836 --> 00:25:58,351
"Και το ότι τον έχω εγκαταλείψει τόσο
χρόνια, βαραίνει τη συνείδησή μου."
312
00:25:58,834 --> 00:26:00,563
"Είναι ο πρωτότοκός μου."
313
00:26:00,734 --> 00:26:02,762
"Τον άφησα να μεγαλώσει σαν υπηρέτης"
314
00:26:02,834 --> 00:26:05,929
"Να υπηρετεί τους πελάτες
μου, σαν παρείσακτος."
315
00:26:06,788 --> 00:26:09,323
"Ίσως αυτό να έδωσε
δύναμη στην καρδιά του,"
316
00:26:09,348 --> 00:26:12,058
"κι έγινε ο πιο αξιόλογος γιος μου."
317
00:26:12,083 --> 00:26:14,386
"Υπάρχει ακόμα χρόνος να
διορθώσω το λάθος μου."
318
00:26:14,575 --> 00:26:19,128
"Άνχελα! Θέλω να αναγνωρίσω τον
Αντρές Θερνούδα σαν αυτό που είναι:"
319
00:26:19,483 --> 00:26:20,680
"Ένας Αλαρκόν!"
320
00:26:21,331 --> 00:26:23,295
"Ο πραγματικός κληρονόμος
του ξενοδοχείου."
321
00:26:41,552 --> 00:26:42,941
Τι έπαθες;
322
00:26:49,119 --> 00:26:50,305
Σου έκανε κάτι η μητέρα μου;
323
00:26:51,499 --> 00:26:54,279
- Όχι.
- Τότε;
324
00:26:58,238 --> 00:26:59,857
Τίποτα που να μπορείς να διορθώσεις.
325
00:27:01,905 --> 00:27:04,553
Έλα. Όλα θα φτιάξουν.
326
00:27:04,653 --> 00:27:06,022
Όχι αυτό.
327
00:27:10,441 --> 00:27:14,477
- Ήμουν πολύ κακή μαζί σου, Αντρές.
- Τι;
328
00:27:15,773 --> 00:27:21,031
Δεν σου φέρθηκα καλά και
δεν μπορώ να το ξεχάσω.
329
00:27:21,358 --> 00:27:23,668
Αν είναι επειδή
τσακωθήκαμε, μην ανησυχείς.
330
00:27:24,110 --> 00:27:26,679
Δεν κρατάω κακία, τα ξεχνάω αυτά.
331
00:27:29,925 --> 00:27:31,830
Φυσικά και δεν κρατάς.
332
00:27:33,505 --> 00:27:34,741
Είσαι πολύ καλός.
333
00:27:35,812 --> 00:27:39,374
- Ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει.
- Δεν έχεις γνωρίσει και πολλούς.
334
00:27:40,946 --> 00:27:42,707
Και δεν χρειάζεται να γνωρίσω άλλον.
335
00:27:45,938 --> 00:27:50,467
Παραλίγο να σε χάσω εξαιτίας
της περηφάνιας μου.
336
00:27:51,426 --> 00:27:53,080
Και δεν θα το ήθελα με τίποτα.
337
00:27:56,654 --> 00:27:58,336
Είσαι ο άνθρωπός μου.
338
00:28:14,910 --> 00:28:16,468
Δεν ξέρω αν θέλω να φορέσω πέπλο.
339
00:28:17,505 --> 00:28:18,907
Φυσικά θα φορέσεις.
340
00:28:19,248 --> 00:28:21,122
Γίνεται νύφη χωρίς πέπλο;
341
00:28:21,734 --> 00:28:23,438
Εγώ θα είμαι η πρώτη, μητέρα.
342
00:28:24,286 --> 00:28:27,795
Μην ανησυχείτε, κυρία.
Θα παντρευτεί και θα στρώσει.
343
00:28:29,032 --> 00:28:30,607
Χρειάζομαι περισσότερο τούλι.
344
00:28:34,409 --> 00:28:35,859
Όχι αυτό.
345
00:28:36,418 --> 00:28:38,712
Με συγχωρείτε, δις Αλαρκόν.
346
00:29:01,771 --> 00:29:02,935
Αλίσια...
347
00:29:26,433 --> 00:29:30,404
Αυτό είναι, δις Αλαρκόν. Θα σας αρέσει.
348
00:29:48,577 --> 00:29:51,097
Χούλιο! Χούλιο!
349
00:29:51,492 --> 00:29:52,776
Η Μπελέν με φίλησε!
350
00:29:52,889 --> 00:29:57,432
Για πολλή ώρα... το
μεγαλύτερο φιλί της ζωής μου!
351
00:30:00,376 --> 00:30:02,524
Χαίρομαι που τα βρήκατε.
352
00:30:05,092 --> 00:30:06,960
- Να σε ρωτήσω, Αντρές.
- Πες μου.
353
00:30:07,399 --> 00:30:09,042
Συνέλαβε κανέναν ο Αγιάλα;
354
00:30:10,176 --> 00:30:12,337
Όλοι είχαν άλλοθι.
355
00:30:12,489 --> 00:30:15,281
Η δις Αλίσια ήταν με τον Δον Ντιέγκο.
356
00:30:15,282 --> 00:30:17,602
Η Δόνια Σοφία δειπνούσε με το
σύζυγό της και η Δόνια Τερέσα
357
00:30:17,627 --> 00:30:19,629
και ο Δον Χαβιέ ήταν στο
γραφείο της διεύθυνσης.
358
00:30:19,654 --> 00:30:21,686
Κατάλαβα.
359
00:30:23,398 --> 00:30:25,082
Ξέρεις αν θα συνεχίσει την έρευνα;
360
00:30:25,695 --> 00:30:28,425
Η μητέρα μου λέει ότι η
Δόνια Τερέσα τον σταμάτησε.
361
00:30:28,524 --> 00:30:30,476
Δεν νομίζω να τον ξαναδούμε.
362
00:30:31,915 --> 00:30:33,366
Λυπάμαι.
363
00:30:37,202 --> 00:30:38,963
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αλλά..
364
00:30:40,435 --> 00:30:43,304
θέλω μια χάρη. Προσωπική.
365
00:30:43,603 --> 00:30:45,183
Γιατί είσαι ο καλύτερός μου φίλος.
366
00:30:54,856 --> 00:30:56,882
- Πώς είμαι;
- Καλός. Περίμενε.
367
00:30:56,982 --> 00:30:58,479
Γιατί να περιμένω; Πάμε!
368
00:30:59,203 --> 00:31:00,250
Πάμε!
369
00:31:00,925 --> 00:31:02,964
Περίμενε.
370
00:31:19,188 --> 00:31:23,985
Ο Κύριος ευλόγησε αυτές τις
βέρες που θα φορέσετε,
371
00:31:24,374 --> 00:31:26,159
σαν δείγμα πίστης.
372
00:31:38,704 --> 00:31:42,675
Ευλόγησε, Κύριε, την αγάπη
του Αντρές και της Μπελέν.
373
00:31:43,199 --> 00:31:48,507
Κι ας γίνουν αυτές οι βέρες το
σύμβολο της αμοιβαίας τους πίστης.
374
00:31:48,607 --> 00:31:51,491
Με την εξουσία που μου
δίνει η Αγία μας Εκκλησία,
375
00:31:51,763 --> 00:31:53,688
σας ονομάζω ανδρόγυνο.
376
00:31:54,290 --> 00:31:55,671
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
377
00:32:15,156 --> 00:32:18,980
Είναι το δωμάτιο του Μαρκήσιου
και δεν θα έρθει πριν το γάμο.
378
00:32:19,185 --> 00:32:21,726
Ο Αντρές δεν τόλμησε να πει
στη μητέρα του για το γάμο.
379
00:32:22,219 --> 00:32:24,494
Πόσο μάλλον να μπει στο
δωμάτιο ενός πελάτη.
380
00:32:24,955 --> 00:32:27,863
Αφού δεν θα πάνε ταξίδι του μέλιτος,
381
00:32:29,185 --> 00:32:31,298
τουλάχιστον ας περάσουν
μια κανονική νύχτα γάμου.
382
00:32:31,435 --> 00:32:33,418
Θα ανάψω κεριά. Τι ρομαντικό!
383
00:32:35,519 --> 00:32:38,989
Θα ανάψω κι άλλο. Πάντα έχει
εδώ μήπως και πέσει το ρεύμα.
384
00:32:40,094 --> 00:32:41,347
Δεν έχει.
385
00:32:41,730 --> 00:32:42,996
Στο κελάρι θα έχει.
386
00:32:43,954 --> 00:32:44,962
Και πιο κοντά.
387
00:32:44,963 --> 00:32:47,131
Στο δωμάτιο της Δόνια Σοφία
και του Δον Αλφρέδο.
388
00:32:47,563 --> 00:32:51,009
Βάλαμε ένα κουτί σε κάθε δωμάτιο από την
διακοπή ρεύματος και δεν χρησιμοποιήθηκαν.
389
00:33:09,180 --> 00:33:10,148
Ορίστε.
390
00:33:10,959 --> 00:33:11,977
Πάρε ένα.
391
00:33:13,370 --> 00:33:15,196
Η Δόνια Σοφία και ο σύζυγός της
392
00:33:15,402 --> 00:33:17,402
δείπνησαν στο δωμάτιό τους
την ημέρα της διακοπής.
393
00:33:18,415 --> 00:33:19,595
Δεν άναψαν κανένα κερί;
394
00:33:20,883 --> 00:33:23,348
Κοίτα κι εσύ. Όλα εδώ είναι.
395
00:33:33,335 --> 00:33:34,722
Άκου, Γκαμπριέλ.
396
00:33:34,822 --> 00:33:37,524
Οι Ινδοί πιστεύουν στην μετενσάρκωση.
397
00:33:37,549 --> 00:33:40,573
Αυτό το κοτόπουλο πρέπει να είχε κάνει
κάτι τρομερό στην προηγούμενη ζωή του,
398
00:33:40,598 --> 00:33:41,924
για να έχει τέτοιο τέλος.
399
00:33:42,520 --> 00:33:45,613
Φτιάξε άλλο κι αυτό άσ' το για
το δείπνο του προσωπικού.
400
00:33:46,666 --> 00:33:48,022
Ο Δον Αλφρέδο ρώτησε
401
00:33:48,122 --> 00:33:51,802
ποιός τακτοποίησε το δωμάτιό του την
επόμενη μέρα της διακοπής ρεύματος;
402
00:33:52,425 --> 00:33:55,649
Ο Αντόνιο συνηθίζει να το τακτοποιεί.
Αλλά τη νύχτα της διακοπής,
403
00:33:55,787 --> 00:33:58,595
δεν σερβιρίστηκε κανένα
δείπνο σ' αυτόν τον όροφο.
404
00:33:59,421 --> 00:34:01,479
Μπορεί ο Δον Αλφρέδο να
το ανέβασε μόνος του.
405
00:34:02,383 --> 00:34:04,021
Σε παρακαλώ, Εσπινόσα!
406
00:34:04,380 --> 00:34:06,481
Αν ήξεραν οι μαρκήσιοι
να σερβίρουν το δείπνο,
407
00:34:06,581 --> 00:34:07,960
εμείς τι θα γινόμασταν;
408
00:34:09,492 --> 00:34:12,106
Η υψηλή τους θέση τους κάνει σαν παιδιά.
409
00:34:13,479 --> 00:34:17,269
Την επόμενη μέρα της διακοπής, δεν
ήρθε κανένα πιάτο από αυτό το δωμάτιο.
410
00:34:17,871 --> 00:34:19,656
Θα μπερδεύτηκε, τότε, ο μαρκήσιος.
411
00:34:20,088 --> 00:34:21,164
Θα του το πω.
412
00:34:22,492 --> 00:34:24,709
Συνέβη κάτι κακό που πρέπει να γνωρίζω;
413
00:34:24,919 --> 00:34:29,038
Αντιθέτως. Ο Μαρκήσιος έμεινε πολύ
ευχαριστημένος από την εξυπηρέτηση.
414
00:34:30,027 --> 00:34:31,649
Θα συγχαρώ τον Αντόνιο εκ μέρους του.
415
00:34:42,956 --> 00:34:45,308
- Επιθεωρητά.
- Τι γνωρίζουμε για την υπηρέτρια;
416
00:34:45,524 --> 00:34:48,084
- Για την υπηρέτρια;
- Ναι, την Καταλίνα. Δεν πήγες να ψάξεις;
417
00:34:48,326 --> 00:34:51,440
Ναι. Κάλεσα όλα τα ξενοδοχεία
και τις πανσιόν, αλλά
418
00:34:51,540 --> 00:34:54,252
κανείς δεν ξέρει τίποτα. Λες και
άνοιξε η γη και την κατάπιε.
419
00:34:54,571 --> 00:34:57,121
Γιατί το λερώσατε; Είναι
το όπλο του εγκλήματος.
420
00:34:57,553 --> 00:34:58,919
Είναι σκόνη γραφίτη.
421
00:34:59,655 --> 00:35:03,438
Μπορεί σε αυτό το χωριό να μην
έχει φτάσει ακόμα η επιστήμη,
422
00:35:03,537 --> 00:35:06,236
αλλά δυστυχώς για σας,
εγώ είμαι από την πόλη.
423
00:35:06,682 --> 00:35:09,631
- Έχεις ακουστά τα δακτυλικά αποτυπώματα;
- Όχι, κύριε.
424
00:35:10,210 --> 00:35:15,210
Λοιπόν, μάθε ότι έχεις δέκα.
Ένα σε κάθε δάχτυλο.
425
00:35:16,405 --> 00:35:18,916
Αν πιάσεις κάτι,
426
00:35:19,588 --> 00:35:24,367
αφήνεις πάνω του τα
δακτυλικά σου αποτυπώματα.
427
00:35:24,949 --> 00:35:28,416
Η σκόνη γραφίτη κάθεται πάνω τους
428
00:35:30,790 --> 00:35:33,329
- και μας τα δείχνει.
- Και πού την βρήκατε;
429
00:35:33,935 --> 00:35:39,452
Μου την έστειλε από το Μπουένος
Άιρες, ένας φίλος μου.
430
00:35:39,552 --> 00:35:43,252
Εκεί έχουν λύσει πολλά εγκλήματα
χάρη σ' αυτή τη μέθοδο.
431
00:35:47,937 --> 00:35:51,891
Ήξερες ότι κάθε άνθρωπος έχει
διαφορετικά δακτυλικά αποτυπώματα;
432
00:35:52,227 --> 00:35:54,613
- Όχι.
- Φυσικά και όχι.
433
00:35:54,789 --> 00:35:55,983
Πρόσεξε.
434
00:35:56,602 --> 00:35:59,014
Από το σφυρί που χτύπησαν
την Κριστίνα Ολμέδο,
435
00:35:59,114 --> 00:36:01,522
πήρα το αποτύπωμα ενός αντίχειρα.
436
00:36:04,624 --> 00:36:05,666
Βλέπεις;
437
00:36:06,950 --> 00:36:08,941
Μετά το πέρασα στο χαρτί.
438
00:36:10,525 --> 00:36:11,994
Ίσως είναι της Καταλίνα.
439
00:36:13,006 --> 00:36:17,971
Αν είχε πάρει η Καταλίνα το σφυρί
από τον τόπο του εγκλήματος,
440
00:36:18,343 --> 00:36:20,552
θα το έπιανε προσεκτικά.
441
00:36:21,092 --> 00:36:22,693
Έτσι δεν θα είχε αφήσει αποτύπωμα.
442
00:36:22,718 --> 00:36:25,288
Αλλά ο δολοφόνος θα το έπιανε
έτσι για να χτυπήσει με δύναμη,
443
00:36:25,712 --> 00:36:27,399
γι' αυτό και έμεινε το αποτύπωμά του.
444
00:36:27,802 --> 00:36:29,751
445
00:36:30,282 --> 00:36:32,370
Είμαι σίγουρος ότι είναι το
αποτύπωμα του δολοφόνου.
446
00:36:32,395 --> 00:36:34,484
Το τελευταίο άτομο που
χρησιμοποίησε το σφυρί.
447
00:36:37,105 --> 00:36:40,526
Όλοι έχουν άλλοθι;
448
00:36:40,940 --> 00:36:42,075
Ναι, όλοι.
449
00:36:42,175 --> 00:36:43,213
Το φαντάστηκα.
450
00:36:43,467 --> 00:36:45,181
Άρα, κάποιος λέει ψέματα.
451
00:36:45,758 --> 00:36:50,002
Πρέπει να γυρίσουμε στο Γκραν
Οτέλ και να πάρουμε αποτυπώματα.
452
00:36:50,102 --> 00:36:52,008
Δεν γίνεται αυτό, κύριε.
453
00:36:52,702 --> 00:36:57,126
Ο κυβερνήτης κάλεσε την
τοπική αυτοδιοίκηση.
454
00:37:01,452 --> 00:37:04,549
Η σκιά της Δόνια Τερέσα είναι
πιο μεγάλη από όσο νόμιζα.
455
00:37:04,911 --> 00:37:07,958
Μόνο με αδιάσειστες αποδείξεις
μπορούμε να ξαναπάμε στο Γκραν Οτέλ.
456
00:37:08,058 --> 00:37:11,099
Και πού θέλουν να τις βρω; Στην αγορά;
457
00:37:15,473 --> 00:37:16,990
Λυπάμαι που σας έκανα
να περιμένετε,
458
00:37:17,015 --> 00:37:20,104
αλλά έχουμε πολλές προετοιμασίες
για το γάμο της κόρης μου.
459
00:37:20,545 --> 00:37:21,778
Το πληροφορήθηκα.
460
00:37:22,787 --> 00:37:24,213
Πείτε μου τι θέλετε.
461
00:37:24,728 --> 00:37:28,373
Αν και κάποιος που δεν κρατάει το
λόγο του, δεν μπορεί να ζητάει χάρες.
462
00:37:29,378 --> 00:37:31,550
Ο επιθεωρητής Αγιάλα
είναι έξυπνος άνθρωπος.
463
00:37:32,187 --> 00:37:36,379
Δεν μπορώ να πω περισσότερα,
αλλά με έχει στο χέρι.
464
00:37:36,578 --> 00:37:38,302
Έρχεστε στα λόγια μου.
465
00:37:39,719 --> 00:37:41,828
Μπορώ, όμως, να σας φανώ χρήσιμος.
466
00:37:43,615 --> 00:37:44,678
Με ποιό τρόπο;
467
00:37:45,324 --> 00:37:47,175
Έχω πληροφορίες που
μάλλον σας ενδιαφέρουν.
468
00:37:47,789 --> 00:37:49,047
Συνέχισε.
469
00:37:50,291 --> 00:37:54,486
Τον τελευταίο καιρό ο Αγιάλα δεν
έχει πάψει να ενοχλεί τον κυβερνήτη,
470
00:37:54,586 --> 00:37:57,117
τον εισαγγελέα και όλους τους δικαστές,
471
00:37:57,142 --> 00:37:59,528
με αναφορές σχετικά με το
θάνατο της Κριστίνα Ολμέδο.
472
00:38:00,305 --> 00:38:01,848
Φαίνεται ότι έχει αποδείξεις.
473
00:38:04,899 --> 00:38:06,035
Αποδείξεις;
474
00:38:06,192 --> 00:38:10,170
Το όπλο που σκότωσε την κοπέλα.
475
00:38:11,167 --> 00:38:12,581
Ένα σφυρί κουζίνας.
476
00:38:13,968 --> 00:38:15,836
Και τι αξία μπορεί να έχει;
477
00:38:18,965 --> 00:38:21,332
Ο Αγιάλα χρησιμοποιεί μια
νέα διαδικασία έρευνας,
478
00:38:21,432 --> 00:38:24,201
που βασίζεται στα δακτυλικά αποτυπώματα.
479
00:38:24,950 --> 00:38:27,690
Και φαίνεται ότι πάνω στο σφυρί
υπάρχει το αποτύπωμα του δολοφόνου.
480
00:38:29,545 --> 00:38:32,716
Αν ο Αγιάλα βρει κάποια
ένδειξη, όσο μικρή κι αν είναι,
481
00:38:32,741 --> 00:38:36,892
ο κυβερνήτης θα αναγκαστεί να του
επιτρέψει να συνεχίσει την έρευνά του.
482
00:38:38,766 --> 00:38:42,168
Ήταν τρέλα αυτό που έκανες.
Αλλά για μια φορά θα σε ακούσω.
483
00:38:43,003 --> 00:38:45,492
Μια φορά; Πάντα μ' ακούς.
484
00:38:46,234 --> 00:38:48,619
Η Μπελέν δικαιούται μια
πραγματική νύχτα γάμου.
485
00:38:53,752 --> 00:38:55,276
Τι έχεις;
486
00:38:56,557 --> 00:38:58,028
Η Δόνια Σοφία και ο Δον Αλφρέδο
487
00:38:58,945 --> 00:39:01,441
είπαν ότι ήταν στο δωμάτιό
τους όταν πέθανε η Κριστίνα.
488
00:39:02,004 --> 00:39:03,412
Αλλά είναι ψέμα.
489
00:39:04,292 --> 00:39:05,704
Γιατί να πουν ψέματα;
490
00:39:06,031 --> 00:39:07,108
Δεν ξέρω.
491
00:39:07,526 --> 00:39:09,385
Αλλά κάποιος πρέπει να
το πει στον Αγιάλα.
492
00:39:12,044 --> 00:39:13,449
Ευχαριστώ, Αντρές.
493
00:39:14,724 --> 00:39:16,311
Απόψε θα έχει πανσέληνο
494
00:39:17,178 --> 00:39:20,567
και πολύ πιθανό να
ξαναχτυπήσει ο δολοφόνος.
495
00:39:21,342 --> 00:39:25,197
Θα ψάξει για ένα μέρος
σκοτεινό και απομονωμένο.
496
00:39:25,548 --> 00:39:26,976
Με συγχωρείτε, επιθεωρητά.
497
00:39:29,711 --> 00:39:32,531
Μην έχεις τέτοια μούτρα, Χερνάντο.
Ο κυβερνήτης μας επέτρεψε
498
00:39:32,631 --> 00:39:34,797
να ανακρίνουμε τη Δόνια
Σοφία και το σύζυγό της.
499
00:39:34,878 --> 00:39:37,800
Ναι, αλλά όχι να τους
πάρουμε αποτυπώματα.
500
00:39:37,899 --> 00:39:39,194
Όχι με άμεσο τρόπο.
501
00:39:39,294 --> 00:39:43,516
Αλλά αν πάρουμε κάποιο αντικείμενο
που έχουν αγγίξει, είναι το ίδιο.
502
00:39:45,626 --> 00:39:47,389
Δεν θα πάρει ώρα, Σενιόρ Βεργκάρα.
503
00:39:47,489 --> 00:39:50,293
Χρειαζόμαστε κάποιες λεπτομέρειες
από την κατάθεσή σας.
504
00:39:50,484 --> 00:39:51,591
Φυσικά.
505
00:39:52,865 --> 00:39:56,261
Βγήκα στον κήπο να διαβάσω, αλλά ο σύζυγός
μου μου είπε ότι θέλατε να με δείτε.
506
00:40:04,108 --> 00:40:05,237
Παρακαλώ.
507
00:40:05,297 --> 00:40:07,253
Ευχαριστώ, έχω τον δικό μου.
508
00:40:12,786 --> 00:40:16,021
Ναι, ναι. Είπατε...
509
00:40:16,500 --> 00:40:18,844
ότι μεταξύ 8 και 9
ήσασταν στο δωμάτιό σας.
510
00:40:19,144 --> 00:40:21,862
Δειπνούσατε και τότε κόπηκε το ρεύμα.
511
00:40:21,956 --> 00:40:23,125
Σωστά.
512
00:40:24,246 --> 00:40:26,347
Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα πάρω κάτι.
513
00:40:30,802 --> 00:40:33,677
Μήπως θυμηθήκατε κάτι;
514
00:40:35,127 --> 00:40:37,821
Απολύτως τίποτα. Έχω πολύ καλή μνήμη.
515
00:40:38,677 --> 00:40:42,130
Να με συγχωρείτε. Θα βγω
να διαβάσω, πριν δροσίσει.
516
00:40:42,230 --> 00:40:45,068
"Αυτοί που αγαπούν την αλήθεια,
ακούν τη φωνή μου" - είπε ο Ιησούς.
517
00:40:46,452 --> 00:40:49,314
Και ο Πιλάτος είπε "Ποια είναι η αλήθεια;"
518
00:40:49,866 --> 00:40:52,746
Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιο,
κεφάλαιο 18, στίχος 38.
519
00:40:54,081 --> 00:40:55,336
Η αλήθεια είναι...
520
00:40:56,226 --> 00:40:59,250
ότι έχετε πολύ καλή μνήμη.
Καλό απόγευμα.
521
00:41:03,544 --> 00:41:07,217
Ναι. Η σύζυγός μου γνωρίζει
πολύ καλά τις Γραφές.
522
00:41:08,478 --> 00:41:09,932
Με συγχωρείτε.
523
00:41:17,877 --> 00:41:20,952
- Επιθεωρητά.
- Ευχαριστώ.
524
00:41:22,025 --> 00:41:23,249
Καλό απόγευμα.
525
00:41:28,948 --> 00:41:31,480
Δεν πιστεύετε ότι η αδελφή μου
σκότωσε την Κριστίνα Ολμέδο.
526
00:41:32,053 --> 00:41:33,808
Δεν πιστεύω τίποτα.
527
00:41:33,952 --> 00:41:36,738
Προσπαθώ να βρω τι έγινε και μόνο
εσείς μπορείτε να με βοηθήσετε.
528
00:41:37,473 --> 00:41:40,178
Δεν θα σας βοηθήσω να κατηγορήσετε
την αδελφή μου για φόνο.
529
00:41:40,278 --> 00:41:42,787
Θέλω να την απενοχοποιήσω,
δεν έχει ισχυρό άλλοθι.
530
00:41:43,089 --> 00:41:44,853
Πρέπει να γκρεμίσω κάθε υποψία.
531
00:41:45,152 --> 00:41:49,669
Πάντα θέλατε να γνωρίζετε την αλήθεια.
Ορίστε η ευκαιρία σας.
532
00:41:50,677 --> 00:41:52,034
Δις Αλαρκόν.
533
00:41:52,687 --> 00:41:55,970
Αρκεί να μου δώσετε ένα προσωπικό
αντικείμενο της αδελφής σας.
534
00:41:56,070 --> 00:41:58,060
Και θα μάθουμε αν είναι αθώα ή ένοχη.
535
00:41:58,921 --> 00:42:02,636
Αλλιώς θα την υποπτεύομαι και εγώ και εσύ.
536
00:42:04,774 --> 00:42:06,535
Ο επιθεωρητής δεν το βάζει κάτω.
537
00:42:07,389 --> 00:42:08,746
Γιατί το λες αυτό;
538
00:42:08,879 --> 00:42:10,883
Αυτή τη στιγμή μιλάει με την αδελφή σου.
539
00:42:20,117 --> 00:42:21,595
Αντίο σας.
540
00:42:32,690 --> 00:42:33,813
Αλίσια.
541
00:42:35,417 --> 00:42:37,830
Πρέπει να βοηθήσεις τον
Αγιάλα να λύσει το έγκλημα.
542
00:42:39,075 --> 00:42:40,710
Ενοχοποιώντας την οικογένειά μου;
543
00:42:41,724 --> 00:42:44,919
Η μητέρα σου κάνει τα πάντα
εναντίον της έρευνας και το ξέρεις.
544
00:42:45,852 --> 00:42:47,848
Δεν ήθελες να μάθεις την
αλήθεια; Τώρα μπορείς.
545
00:42:48,265 --> 00:42:49,873
Πώς θα ζήσεις με την αμφιβολία;
546
00:42:51,286 --> 00:42:54,203
Κι αν το κάνεις, θα φύγουμε από εδώ.
Όπως σχεδιάζαμε.
547
00:42:54,627 --> 00:42:57,743
- Έχουμε ακόμα χρόνο.
- Κι αν δεν λυθεί το πρόβλημα, Χούλιο;
548
00:42:58,025 --> 00:43:00,482
Αν δεν μάθεις ποιός σκότωσε
την αδελφή σου, τι θα κάνεις;
549
00:43:00,911 --> 00:43:02,361
Θα με εγκαταλείψεις πάλι;
550
00:43:03,414 --> 00:43:06,633
Δεν σε εγκατέλειψα ποτέ, Αλίσια.
Εδώ είμαι ακόμα.
551
00:43:08,054 --> 00:43:09,815
Είναι η τελευταία μου προσπάθεια.
552
00:43:10,309 --> 00:43:12,617
Αν δεν βρω τι της συνέβη,
θα τα παρατήσω.
553
00:43:13,586 --> 00:43:14,698
Και θα φύγω μαζί σου.
554
00:43:16,060 --> 00:43:17,753
Πού ξέρεις ότι θέλω να φύγω;
555
00:43:18,620 --> 00:43:21,267
Ήσουν εκεί. Στο σταθμό.
556
00:43:22,887 --> 00:43:25,329
Κι όσο κι αν προσπαθείς, ξέρω
ότι δεν αγαπάς τον Ντιέγκο.
557
00:43:28,179 --> 00:43:31,239
Σε απογοήτευσα μια φορά,
αλλά δεν θα ξαναγίνει.
558
00:43:31,447 --> 00:43:32,830
Στο υπόσχομαι.
559
00:43:36,378 --> 00:43:40,289
Ό,τι κι αν γίνει αυτή τη
φορά θα φύγω μαζί σου.
560
00:43:54,801 --> 00:43:55,809
Όχι...
561
00:44:03,488 --> 00:44:04,682
Όχι, φέρε μου άλλο.
562
00:44:06,977 --> 00:44:08,478
Άσ' το, Ναταλία, θα βοηθήσω εγώ.
563
00:44:12,697 --> 00:44:15,568
Είσαι τόσο αγχωμένη, λες και
παντρεύεσαι εσύ σε λίγες μέρες.
564
00:44:22,937 --> 00:44:27,627
Όχι. Καταστροφή. Κανένα δεν μου πάει.
565
00:44:27,727 --> 00:44:29,211
Όλα σου πάνε, Σοφία.
566
00:44:29,916 --> 00:44:31,407
Θα γίνεις μητέρα και φαίνεται.
567
00:44:32,421 --> 00:44:33,852
Λάμπεις.
568
00:44:37,545 --> 00:44:39,873
Δεν είμαι τόσο καλή όσο φαντάζεσαι.
569
00:44:41,024 --> 00:44:42,464
Τι συμβαίνει, Σοφία;
570
00:44:46,499 --> 00:44:47,817
Αλίσια, φοβάμαι.
571
00:44:48,451 --> 00:44:49,614
Τι φοβάσαι;
572
00:44:53,084 --> 00:44:54,798
Ότι θα κατηγορηθώ για φόνο.
573
00:44:56,784 --> 00:44:59,313
Την ημέρα που δολοφονήθηκε η Κριστίνα,
574
00:45:00,812 --> 00:45:02,157
ήμουν εκεί.
575
00:45:05,851 --> 00:45:08,209
- Είδες πώς την σκότωσαν;
- Όχι.
576
00:45:09,634 --> 00:45:12,321
Όταν έφτασα ήταν ήδη νεκρή στο πάτωμα.
577
00:45:13,664 --> 00:45:15,793
Άκουσα ένα θόρυβο, φοβήθηκα και έτρεξα.
578
00:45:16,132 --> 00:45:18,190
Αλλά σου ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα.
579
00:45:18,846 --> 00:45:20,637
Φυσικά και όχι, Σοφία.
580
00:45:21,565 --> 00:45:22,891
Ποιός θα το πίστευε αυτό;
581
00:45:24,488 --> 00:45:26,025
Ο επιθεωρητής Αγιάλα.
582
00:45:27,477 --> 00:45:31,204
Ψάχνει αποτυπώματα.
Κι αν ανακαλύψει ότι ήμουν εκεί
583
00:45:32,264 --> 00:45:33,960
και ότι είπα ψέματα στην κατάθεσή μου...
584
00:47:22,950 --> 00:47:24,392
Μπορείς να πηγαίνεις.
585
00:47:27,238 --> 00:47:28,723
Πόσο καιρό έχεις το γράμμα;
586
00:47:30,251 --> 00:47:31,851
Και τι περίμενες για να μου το πεις;
587
00:47:36,641 --> 00:47:38,864
Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια.
588
00:47:40,942 --> 00:47:42,063
Εγώ δεν το έχω.
589
00:47:42,504 --> 00:47:43,975
Πού είναι το γράμμα;
590
00:47:47,082 --> 00:47:48,678
Πού είναι το γράμμα, Ντιέγκο;
591
00:47:49,066 --> 00:47:51,523
Αν ήξερα την απάντηση, δεν θα ήμουν εδώ.
592
00:47:57,962 --> 00:48:01,077
Δεδομένων των συνθηκών,
καλύτερα να αναβληθεί ο γάμος.
593
00:48:02,106 --> 00:48:03,447
Να αναβληθεί;
594
00:48:06,204 --> 00:48:09,505
Μετά από ό,τι προκάλεσες, έχεις
το θράσος να λες ότι θα φύγεις;
595
00:48:11,964 --> 00:48:14,508
Όχι. Δεν πάει έτσι το πράγμα.
596
00:48:15,932 --> 00:48:19,322
Έπρεπε να είχες καταστρέψει το γράμμα εδώ
και καιρό. Τώρα διόρθωσε το λάθος σου.
597
00:48:19,513 --> 00:48:21,972
Αλλιώς θα το μετανιώνεις για μια ζωή.
598
00:48:34,053 --> 00:48:35,483
Τι ρομαντικό!
599
00:48:40,673 --> 00:48:43,134
Αυτή είναι ζωή, Αντρές!
600
00:48:44,518 --> 00:48:47,941
Δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ. Στο δωμάτιό
σου δεν θα μας ενοχλούσε κανένας.
601
00:48:48,340 --> 00:48:50,878
Πρέπει να σου μάθω να διασκεδάζεις.
602
00:48:51,497 --> 00:48:52,475
Έλα εδώ!
603
00:49:06,595 --> 00:49:09,381
Από' δω και πέρα μπορείς
να με χαίρεσαι κάθε βράδυ.
604
00:49:10,069 --> 00:49:11,857
Αλλά θα μπορέσουμε να ξαναχαρούμε αυτό;
605
00:49:19,049 --> 00:49:20,047
Στην υγειά μας!
606
00:49:20,891 --> 00:49:21,890
Στην υγειά μας.
607
00:49:33,855 --> 00:49:35,368
Αντρές, Μπελέν!
608
00:49:36,923 --> 00:49:38,713
Έχετε τρελαθεί;
609
00:49:39,470 --> 00:49:41,787
- Μητέρα...
- Τι κάνετε εδώ;
610
00:49:42,213 --> 00:49:45,229
Δεν φτάνει που γυρνάς
μ' αυτό το γύναιο.
611
00:49:45,466 --> 00:49:48,464
Αλλά ερωτοτροπείτε στο
δωμάτιο ενός πελάτη
612
00:49:48,765 --> 00:49:49,913
και πίνετε...
613
00:49:53,520 --> 00:49:56,233
Σου είπα ότι απαγορεύονται
τα δαχτυλίδια.
614
00:49:56,276 --> 00:49:57,569
Όχι για τους παντρεμένους.
615
00:49:58,156 --> 00:49:59,545
Δεν θα μας συγχαρείς;
616
00:50:00,734 --> 00:50:02,987
Λυπάμαι, μητέρα, έπρεπε να στο είχα πει.
617
00:50:03,851 --> 00:50:07,159
- Και πότε έγινε αυτή η καταστροφή;
- Σήμερα το πρωί.
618
00:50:10,076 --> 00:50:12,461
Μπελέν, φύγε αμέσως από αυτό το δωμάτιο.
619
00:50:13,791 --> 00:50:15,583
Θα τα πούμε αύριο εμείς.
620
00:50:15,926 --> 00:50:20,952
Και δεν στο λέω σαν πεθερά. Αλλά σαν
διαχειρίστρια αυτού του ξενοδοχείου.
621
00:50:24,168 --> 00:50:25,477
Ξεδιάντροπη...
622
00:50:33,083 --> 00:50:36,398
Μητέρα, μην της κάνεις τίποτα. Δεν
ήταν δική της ιδέα να έρθουμε εδώ.
623
00:50:38,615 --> 00:50:41,705
Πώς μπόρεσες να παντρευτείς
αυτή την ξεδιάντροπη;
624
00:50:41,808 --> 00:50:43,786
Μητέρα, με πονάς.
625
00:50:43,886 --> 00:50:45,029
Τι σκεφτόσουν;
626
00:50:45,128 --> 00:50:47,075
Ότι ήθελα την ευχή σου.
627
00:50:47,110 --> 00:50:49,430
Πώς να στην έδινα; Αυτή η
γυναίκα δεν σε αγαπάει.
628
00:50:49,991 --> 00:50:52,987
Θέλει μόνο να σε εκμεταλλευτεί
κι εσύ την αφήνεις.
629
00:50:53,012 --> 00:50:55,416
Λυπάμαι, μητέρα, αλλά είμαι
ευτυχισμένος με τη Μπελέν.
630
00:50:55,441 --> 00:50:57,516
Και θα είμαι ακόμα περισσότερο
όταν την αποδεχτείς.
631
00:50:57,541 --> 00:51:00,079
Κι εγώ όταν θα τη διώξεις μακριά.
632
00:51:17,921 --> 00:51:19,476
Λίγο έμεινε για τη μεγάλη μέρα.
633
00:51:19,846 --> 00:51:22,054
Δεν σε πληρώνουμε για συζήτηση, Μπελέν.
634
00:51:22,527 --> 00:51:25,916
Όχι. Η συζήτηση δεν είναι
το δυνατό μου σημείο.
635
00:51:26,510 --> 00:51:29,024
- Έτσι, Ντιέγκο;
- Για σένα Σενιόρ Μουρκία.
636
00:51:30,925 --> 00:51:31,969
Όπως θέλετε.
637
00:51:47,375 --> 00:51:49,232
Έτοιμα τα ρούχα σας για το γάμο.
638
00:52:02,390 --> 00:52:03,927
Δεν είστε ο μοναδικός, ξέρετε.
639
00:52:05,038 --> 00:52:06,643
Έγινα κυρία Θερνούδα.
640
00:52:09,331 --> 00:52:10,689
Δεν θα με συγχαρείτε;
641
00:52:12,856 --> 00:52:16,414
Συνέχισε να είσαι τόσο αγενής και θα
φύγεις από εδώ μέσα πριν το καταλάβεις.
642
00:52:17,414 --> 00:52:20,063
Κανείς δεν μπορεί να με διώξει
από αυτό το ξενοδοχείο.
643
00:52:22,373 --> 00:52:25,371
Αν δεν με θέλετε κάτι άλλο...
Σενιόρ Μουρκία.
644
00:52:43,486 --> 00:52:46,503
Αν δεν είχατε παντρευτεί κρυφά,
θα μας έδιναν ρεπό σήμερα.
645
00:52:46,603 --> 00:52:49,718
Σ' αυτό το ξενοδοχείο, καλή μου, μόνο
για την κηδεία σου θα πάρεις ρεπό.
646
00:52:50,465 --> 00:52:52,887
Ο Αντρές ήθελε κάτι
απλό και καλύτερα έτσι.
647
00:52:53,082 --> 00:52:54,719
Την ξέρεις τώρα την πεθερά μου.
648
00:52:56,945 --> 00:52:58,457
Δεν βρίσκεστε σε κέντρο διασκεδάσεως.
649
00:52:59,500 --> 00:53:02,584
Μπελέν, η Δόνια Τερέσα
θέλει να της πας το τσάι.
650
00:53:02,839 --> 00:53:05,485
Εγώ; Αυτή είναι δουλειά των σερβιτόρων.
651
00:53:06,208 --> 00:53:07,466
Περάστε έξω.
652
00:53:10,899 --> 00:53:12,149
Αυτό είπε.
653
00:53:12,598 --> 00:53:16,134
Και δεν θα παρακούσω εγώ τις
εντολές της Δόνια Τερέσα.
654
00:53:19,240 --> 00:53:20,855
Θα θέλει να μου δώσει την ευχή της.
655
00:53:43,603 --> 00:53:44,987
Το τσάι σας, κυρία.
656
00:53:46,627 --> 00:53:49,834
Μπελέν, πόσο καιρό
δουλεύεις στο Γκραν Οτέλ;
657
00:53:49,859 --> 00:53:51,632
7 χρόνια, Δόνια Τερέσα.
658
00:53:52,488 --> 00:53:54,768
Και πώς σου φερθήκαμε από όταν ήρθες;
659
00:53:56,262 --> 00:53:57,433
Καλά, κυρία.
660
00:53:58,142 --> 00:53:59,840
Είχες κανένα παράπονο;
661
00:54:02,077 --> 00:54:03,118
Όχι.
662
00:54:05,662 --> 00:54:06,902
Κυρία;
663
00:54:08,014 --> 00:54:09,150
Όχι, κυρία.
664
00:54:12,161 --> 00:54:13,352
Είσαι σίγουρη;
665
00:54:13,823 --> 00:54:15,236
Βεβαίως, κυρία.
666
00:54:15,807 --> 00:54:18,413
Μόνο δύο πράγματα μισώ
περισσότερο από την ασυνέπεια.
667
00:54:18,854 --> 00:54:21,615
Τα λάθη και τα ψέματα.
668
00:54:23,519 --> 00:54:25,118
Μου λες ψέματα, Κριστίνα;
669
00:54:26,330 --> 00:54:27,480
Η Μπελέν είμαι, κυρία.
670
00:54:29,375 --> 00:54:33,026
Μπελέν, μου λες ψέματα;
671
00:54:33,723 --> 00:54:34,911
Γιατί;
672
00:54:35,435 --> 00:54:37,534
Γιατί έχεις κάτι δικό μου.
673
00:54:37,947 --> 00:54:39,985
Και πρέπει να μου το φέρεις αμέσως.
674
00:54:43,620 --> 00:54:46,115
Κάποια πράγματα δεν
δίνονται κατά παραγγελία.
675
00:54:46,735 --> 00:54:48,416
Είναι δουλειά της φύσης.
676
00:54:52,124 --> 00:54:53,802
Μην παίζεις μαζί μου.
677
00:54:55,195 --> 00:54:58,752
Αν δεν φέρεις πίσω το γράμμα, πριν το
γάμο της κόρης μου, θα το μετανιώσεις.
678
00:55:00,793 --> 00:55:02,521
Δεν ξέρω τι μου λέτε.
679
00:55:02,895 --> 00:55:04,902
Είσαι πολύ σίγουρη για
τον εαυτό σου, σωστά;
680
00:55:06,388 --> 00:55:11,631
Έπαιξες τα χαρτιά σου και
νομίζεις ότι καθάρισες.
681
00:55:13,809 --> 00:55:15,467
Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο..
682
00:55:15,492 --> 00:55:16,989
Ξέρεις ήδη τι θέλω.
683
00:55:20,345 --> 00:55:22,473
Μην υποτιμάς αυτή την οικογένεια, Μπελέν.
684
00:55:23,757 --> 00:55:26,096
Αυτό το λάθος έκανε η Κριστίνα.
685
00:55:28,616 --> 00:55:31,029
Άντε, μπορείς να πηγαίνεις.
686
00:55:35,856 --> 00:55:38,038
Πώς μπόρεσε ο Ντιέγκο
να φερθεί τόσο ανόητα!
687
00:55:39,499 --> 00:55:41,783
Ο Αλφρέδο κι εσύ δεν φερθήκατε πιο έξυπνα.
688
00:55:42,887 --> 00:55:45,363
Σας πρόλαβε μια ποταπή υπηρέτρια.
689
00:55:46,150 --> 00:55:47,941
Έκανα ό,τι έπρεπε
690
00:55:48,200 --> 00:55:50,788
και έδωσα και τη ζωή μου γι 'αυτή
την οικογένεια. Όπως πάντα.
691
00:55:51,085 --> 00:55:53,039
Κι εγώ ρίσκαρα γι' αυτή
την οικογένεια, μητέρα.
692
00:55:53,590 --> 00:55:54,666
Μην το ξεχνάς.
693
00:56:01,203 --> 00:56:02,463
Στο είχα πει, Αλφρέδο.
694
00:56:02,748 --> 00:56:05,510
Σου είπα ότι η οικογένειά μου δεν
θα κοιμόταν ήσυχη όσο το γράμμα
695
00:56:05,610 --> 00:56:08,670
βρισκόταν σε ξένα χέρια. Και
δεν καταφέραμε να το βρούμε!
696
00:56:09,724 --> 00:56:11,244
Για ποιό γράμμα λέτε;
697
00:56:14,386 --> 00:56:15,421
Τίποτα.
698
00:56:15,453 --> 00:56:16,918
Σοφία σε άκουσα.
699
00:56:17,650 --> 00:56:19,659
Είπες ότι ήταν σημαντικό
για την οικογένεια.
700
00:56:20,710 --> 00:56:22,617
Είμαι κι εγώ μέλος αυτής της οικογένειας.
701
00:56:22,642 --> 00:56:25,803
- Πάντα τελευταίος τα μαθαίνεις όλα.
- Αφού δεν μου λέτε τίποτα.
702
00:56:30,901 --> 00:56:32,201
Εντάξει, Χαβιέ.
703
00:56:33,337 --> 00:56:35,420
Είναι ένα γράμμα σε κόκκινο φάκελο.
704
00:56:35,585 --> 00:56:38,337
Μας βοηθάς να το βρούμε και
σταμάτα να παραπονιέσαι.
705
00:56:38,338 --> 00:56:39,435
Γιατί;
706
00:56:40,580 --> 00:56:43,045
Αν περιμένεις να ζεις όλη σου
τη ζωή ανέμελα, ξέχνα το.
707
00:56:44,210 --> 00:56:46,431
Θα πρέπει να πληρώσουμε
κάποιον άλλο με τα λεφτά.
708
00:56:49,625 --> 00:56:52,634
Κύριοι, απόψε έχει πανσέληνο.
709
00:56:52,961 --> 00:56:56,576
Και είναι πολύ πιθανό να
ξαναχτυπήσει ο δολοφόνος.
710
00:56:57,286 --> 00:56:59,208
Ξέρω ότι δεν είστε αστυνομικοί.
711
00:56:59,239 --> 00:57:03,164
Αλλά σας παρακαλώ να προσέχετε και
να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά.
712
00:57:03,683 --> 00:57:06,627
Δεν έχω τη δικαιοδοσία
να σας δώσω όπλα, αλλά
713
00:57:07,054 --> 00:57:08,450
σας δίνω αυτό.
714
00:57:08,779 --> 00:57:12,365
Μια σφυρίχτρα. Αν δείτε
κάτι ύποπτο, μη διστάσετε.
715
00:57:16,131 --> 00:57:17,556
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
716
00:57:19,214 --> 00:57:21,323
Δεσποινίς Αλαρκόν, συγνώμη αν σας τρόμαξα.
717
00:57:21,348 --> 00:57:22,409
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
718
00:57:24,295 --> 00:57:27,196
Ορίστε. Η πουδριέρα της αδελφής
σας, σας είμαι ευγνώμων.
719
00:57:27,296 --> 00:57:28,985
Ελπίζω να σας βοήθησε.
720
00:57:29,032 --> 00:57:30,233
Ησυχάστε.
721
00:57:30,794 --> 00:57:34,323
Τα αποτυπώματά της δεν είναι
ίδια με αυτά του δολοφόνου.
722
00:57:45,008 --> 00:57:48,843
Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες.
Πρέπει να σου ήταν δύσκολο.
723
00:57:50,359 --> 00:57:51,609
Τι είπε ο Αγιάλα;
724
00:57:51,921 --> 00:57:54,670
Τα αποτυπώματά της δεν ταιριάζουν
με αυτά του δολοφόνου.
725
00:57:57,089 --> 00:57:59,956
Χαίρομαι για σένα.
Και για την αδελφή σου.
726
00:58:02,425 --> 00:58:05,371
- Τι θα κάνεις τώρα;
- Τελείωσε, Αλίσια.
727
00:58:05,830 --> 00:58:07,631
Σου είπα ότι θα φύγουμε
κι αυτό θα κάνουμε.
728
00:58:09,480 --> 00:58:14,574
Πάμε. Ας φύγουμε σήμερα. Τώρα.
729
00:58:25,532 --> 00:58:28,646
Αλίσια, αυτή η πουδριέρα
δεν είναι δική σου;
730
00:58:30,032 --> 00:58:32,286
Αυτήν του πήγες για να πάρει
τα αποτυπώματα της Σοφία;
731
00:58:32,439 --> 00:58:33,577
Η αδελφή μου είναι αθώα.
732
00:58:33,852 --> 00:58:36,161
Άσε τον επιθεωρητή να το κρίνει αυτό.
733
00:58:36,542 --> 00:58:38,915
Όταν η Σοφία βρήκε την
Κριστίνα, ήταν ήδη νεκρή.
734
00:58:39,990 --> 00:58:41,964
Δεν έπρεπε να αγγίξει
τίποτα, όμως το έκανε.
735
00:58:42,428 --> 00:58:45,142
Κι αν έβρισκε ο Αγιάλα τα αποτυπώματά
της, δεν θα την πίστευε.
736
00:58:45,167 --> 00:58:46,414
Κι εσύ την πιστεύεις;
737
00:58:47,020 --> 00:58:49,736
Φυσικά. Είναι η αδελφή μου.
738
00:58:50,769 --> 00:58:52,610
Είπε ότι δεν το έκανε και την πιστεύω.
739
00:58:53,531 --> 00:58:55,675
Θα έπρεπε να το καταλαβαίνεις
καλύτερα από τον καθένα.
740
00:58:55,700 --> 00:58:57,921
Όχι, δεν το καταλαβαίνω.
Μου είπες ψέματα, Αλίσια.
741
00:58:58,500 --> 00:58:59,721
Είπες ψέματα στον εαυτό σου.
742
00:59:03,874 --> 00:59:06,038
- Έχω ακόμα ελπίδα.
- Όχι.
743
00:59:06,476 --> 00:59:08,121
Δεν θα το αφήσω έτσι.
744
00:59:08,122 --> 00:59:09,311
Χούλιο, μην κάνεις τίποτα.
745
00:59:10,444 --> 00:59:11,738
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
746
00:59:18,000 --> 00:59:20,989
Αλίσια, ήθελα να σε ρωτήσω
κάτι για την τελετή.
747
00:59:21,705 --> 00:59:22,732
Όλα εντάξει;
748
00:59:22,754 --> 00:59:24,946
Ναι. Είχα χάσει την πουδριέρα μου.
749
00:59:25,723 --> 00:59:28,070
Και τη βρήκε ο σερβιτόρος.
750
00:59:29,178 --> 00:59:32,269
Ευτυχώς που υπάρχουν και τίμιοι
άνθρωποι στο προσωπικό. Ευχαριστούμε.
751
00:59:33,172 --> 00:59:34,449
Δεν είναι τίποτα.
752
01:00:20,713 --> 01:00:21,800
Αντρές!
753
01:00:21,825 --> 01:00:23,418
Κάνε μου μια χάρη.
754
01:00:23,443 --> 01:00:24,441
Πάλι;
755
01:00:25,369 --> 01:00:27,734
Είναι η πρώτη νύχτα του γάμου μου.
Η μητέρα μου κατέστρεψε
756
01:00:27,759 --> 01:00:29,324
- αυτό που μας ετοίμασες.
- Το ξέρω.
757
01:00:29,349 --> 01:00:31,800
- Το ξέρεις, αλλά δεν σε νοιάζει.
- Όχι, με νοιάζει, αλλά μπορεί να περιμένει.
758
01:00:31,825 --> 01:00:33,294
Δεν μπορώ να πάω αυτό στον Αγιάλα.
759
01:00:33,356 --> 01:00:36,113
- Τι είναι;
- Ευχαριστώ.
760
01:00:44,330 --> 01:00:46,241
Εσείς οι δύο: πάνω.
761
01:00:55,010 --> 01:00:56,380
Εσείς οι δύο: κάτω.
762
01:00:57,271 --> 01:00:58,453
Χερνάντο μαζί μου.
763
01:01:01,753 --> 01:01:03,023
Επιθεωρητά Αγιάλα;
764
01:01:06,958 --> 01:01:14,958
765
01:01:53,805 --> 01:01:56,403
Θερνούδα. Τι κάνεις εδώ;
766
01:02:14,790 --> 01:02:17,620
Συγνώμη που ήρθα τόσο αργά
για δείπνο, Μπενχαμίν.
767
01:02:18,228 --> 01:02:22,228
Αλλά βοηθούσα τη Δόνια Τερέσα να
ετοιμάσει τα λουλούδια για το γάμο
768
01:02:22,994 --> 01:02:24,342
και ξεχάστηκα τελείως.
769
01:02:24,844 --> 01:02:28,621
Ευχαρίστησή μου να σας σερβίρω,
κυρία, ό,τι ώρα και να είναι.
770
01:02:32,123 --> 01:02:36,479
Πάντοτε μου άρεσε η σούπα στο Γκραν Οτέλ.
771
01:02:37,173 --> 01:02:38,343
Με το κεχριμπαρένιο χρώμα.
772
01:02:38,628 --> 01:02:40,080
Θα σας πω το μυστικό, κυρία.
773
01:02:40,380 --> 01:02:44,158
Ο μάγειρας ρίχνει ένα κρύο
ασπράδι αυγού στην κατσαρόλα,
774
01:02:44,258 --> 01:02:48,526
με τη ζεστή σούπα και ανακατεύει καλά.
Πολύ σημαντικό αυτό.
775
01:02:48,625 --> 01:02:50,670
Και το ασπράδι του αυγού
776
01:02:50,770 --> 01:02:53,389
απομακρύνει τα περιττά στοιχεία.
Πώς σας φαίνεται;
777
01:02:53,953 --> 01:02:55,167
Υπέροχο!
778
01:02:55,350 --> 01:02:57,990
- Να σας βάλω λίγο ακόμα;
- Ναι, παρακαλώ.
779
01:03:04,131 --> 01:03:05,311
Μπενχαμίν!
780
01:03:06,484 --> 01:03:07,595
Τι έπαθες;
781
01:03:12,100 --> 01:03:14,669
Κόπηκα κόβοντας το κρέας.
782
01:03:15,397 --> 01:03:16,891
Πήγαινε αμέσως να το φροντίσεις.
783
01:03:17,434 --> 01:03:20,627
- Μην το αφήσεις.
- Ευχαριστώ, κυρία.
784
01:03:31,120 --> 01:03:34,044
Άκουσα μια γυναίκα να ουρλιάζει
και μετά την είδα νεκρή.
785
01:03:34,144 --> 01:03:36,219
Σίγουρα ήταν ο δολοφόνος
με το χρυσό μαχαίρι;
786
01:03:36,220 --> 01:03:38,456
Ο Αγιάλα είπε πως ναι,
λόγω του τύπου της πληγής.
787
01:03:38,457 --> 01:03:40,053
Μου έκανε ένα σωρό ερωτήσεις.
788
01:03:40,950 --> 01:03:42,576
Συγνώμη, δον Μπενχαμίν;
789
01:03:44,477 --> 01:03:45,706
Σας συμβαίνει κάτι;
790
01:03:46,555 --> 01:03:48,262
Τίποτα, Εσπινόσα, τίποτα.
791
01:03:48,776 --> 01:03:50,130
Σίγουρα; Είστε καλά;
792
01:03:50,744 --> 01:03:52,256
- Ναι.
- Το μάθατε, δον Μπενχαμίν;
793
01:03:52,452 --> 01:03:55,273
Ο δολοφόνος με το χρυσό μαχαίρι
χτύπησε κι άλλη κοπέλα.
794
01:03:56,578 --> 01:03:58,275
Τι τραγωδία!
795
01:04:34,316 --> 01:04:35,756
Σήμερα είναι μέρα χαράς.
796
01:04:36,157 --> 01:04:38,274
Παντρεύεται η κόρη μου
η Αλίσια, όπως ξέρετε.
797
01:04:38,764 --> 01:04:42,686
Το ζευγάρι ήθελε έναν κλειστό γάμο
και σέβομαι την επιθυμία τους.
798
01:04:43,485 --> 01:04:47,219
Δυστυχώς, αυτό που μένει από
το γάμο, δεν είναι η τελετή,
799
01:04:47,628 --> 01:04:48,925
αλλά το γλέντι.
800
01:04:49,497 --> 01:04:51,509
Βάλτε όλοι τα δυνατά σας,
801
01:04:52,019 --> 01:04:55,774
για να μείνει η σημερινή
γιορτή αξέχαστη για χρόνια.
802
01:04:57,188 --> 01:04:58,628
Πρέπει να είστε αψεγάδιαστοι.
803
01:04:58,784 --> 01:05:03,342
Να εξυπηρετείτε γρήγορα, να
είστε υποδειγματικοί, τέλειοι.
804
01:05:04,014 --> 01:05:06,177
Ξέρετε τι γνώμη έχω για τα λάθη.
805
01:05:08,321 --> 01:05:10,233
Συνεχίστε τη δουλειά σας.
806
01:05:17,293 --> 01:05:19,796
Άνχελα... ο Μπενχαμίν;
807
01:05:20,636 --> 01:05:23,748
Σας περιμένει στο δωμάτιό σας.
Θέλει να σας μιλήσει.
808
01:05:31,752 --> 01:05:33,351
Μητέρα, πότε θα σου περάσει;
809
01:05:33,960 --> 01:05:35,792
Αντρές, έχω πολλή δουλειά.
810
01:05:36,439 --> 01:05:40,807
Σήμερα έχουμε γάμο. Πραγματικό γάμο.
Όχι σαν τον δικό σου.
811
01:05:49,729 --> 01:05:51,479
Μπελέν, δεν σηκώθηκες ακόμα;
812
01:05:51,758 --> 01:05:53,157
Δεν έχω κουράγιο.
813
01:05:53,471 --> 01:05:57,357
Εσύ φταις. Έλα. Λίγο ακόμα.
814
01:05:58,730 --> 01:06:01,162
Δεν μπορώ. Πρέπει να αλλάξω
τις λάμπες στην τραπεζαρία.
815
01:06:01,197 --> 01:06:02,752
- Γιατί;
- Η Δόνια Τερέσα θέλει
816
01:06:02,777 --> 01:06:05,092
να είναι όλα τέλεια για
το γλέντι και τη δεξίωση.
817
01:06:05,247 --> 01:06:07,223
Μόνο ο κόσμος τη νοιάζει την παλιόγρια.
818
01:06:08,240 --> 01:06:10,675
Άσε με! Άσε με!
819
01:06:12,901 --> 01:06:14,212
Εγώ θα μείνω λίγο ακόμα.
820
01:06:20,559 --> 01:06:24,235
Εύχομαι μια μέρα να μπορείς να μείνεις
στο κρεβάτι όσο θέλεις. Σαν κυρία.
821
01:06:25,070 --> 01:06:28,036
Ποιός ξέρει; Μπορεί να
μην αργήσει αυτή η μέρα.
822
01:06:29,350 --> 01:06:31,824
Πρέπει να είναι ωραία να μας
φέρνουν πρωινό στο κρεβάτι.
823
01:06:32,206 --> 01:06:33,765
Να σου φέρνουν, θες να πεις.
824
01:06:34,151 --> 01:06:37,751
Αν ζούμε και οι δυο σαν
ευγενείς, από τι θα ζούμε;
825
01:06:39,727 --> 01:06:41,010
Έλα, ντύσου.
826
01:06:47,469 --> 01:06:49,694
Έτσι ξαφνικά;
827
01:06:50,798 --> 01:06:55,230
Με ειδοποίησαν ότι πεθαίνει, κυρία.
Είναι ο μοναδικός μου αδελφός.
828
01:06:56,589 --> 01:07:00,680
Τι να κάνουμε; Πήγαινε στον αδελφό σου.
829
01:07:01,459 --> 01:07:02,805
Ευχαριστώ πολύ, κυρία.
830
01:07:03,449 --> 01:07:04,674
Με την άδειά σας.
831
01:07:16,684 --> 01:07:18,980
Σήμερα βρήκε να πεθάνει.
832
01:07:19,782 --> 01:07:22,027
Που χρειαζόμαστε όσο τίποτα έναν μετρ.
833
01:07:22,193 --> 01:07:25,326
- Δεν προλαβαίνουμε να βρούμε άλλον, κυρία.
- Φυσικά και όχι.
834
01:07:26,115 --> 01:07:28,231
Διάλεξε το σερβιτόρο που
εμπιστεύεσαι περισσότερο,
835
01:07:28,232 --> 01:07:30,323
για να μη με εκθέσει την ημέρα
του γάμου της κόρης μου.
836
01:07:30,348 --> 01:07:31,543
Φυσικά, κυρία.
837
01:07:31,986 --> 01:07:35,311
Ο επιθεωρητής είναι πάλι εδώ.
838
01:07:36,780 --> 01:07:40,174
Τι ενοχλητικός άνθρωπος! Τι θέλει τώρα;
839
01:07:41,658 --> 01:07:43,725
Θέλει να δει τη Δόνια Σοφία.
840
01:07:53,370 --> 01:07:55,029
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε, επιθεωρητά;
841
01:07:55,191 --> 01:07:58,717
Εσείς, δεν μπορείτε, Μαρκήσιε.
Ήρθα να συλλάβω τη σύζυγό σας.
842
01:08:00,052 --> 01:08:04,195
Βρέθηκε ένα δακτυλικό αποτύπωμα
της Δόνια Σοφία πάνω στο όπλο
843
01:08:04,225 --> 01:08:05,273
που σκότωσαν την Κριστίνα.
844
01:08:05,710 --> 01:08:07,080
Τι κάνετε εδώ, επιθεωρητά;
845
01:08:07,211 --> 01:08:10,665
Δόνια Τερέσα, θα το εκτιμούσα
αν μένατε έξω από αυτό.
846
01:08:10,741 --> 01:08:11,790
Μητέρα!
847
01:08:12,202 --> 01:08:13,166
Δόνια Σοφία.
848
01:08:13,824 --> 01:08:17,079
Θα κινηθούμε διακριτικά. Μη με
αναγκάσετε να σας βάλω χειροπέδες.
849
01:08:17,179 --> 01:08:18,676
Δεν θα χρειαστεί, επιθεωρητά.
850
01:08:19,787 --> 01:08:21,226
Εγώ σκότωσα την Κριστίνα Ολμέδο.
851
01:08:24,064 --> 01:08:26,721
- Αλφρέδο!
- Σοφία. Πήγαινε με τη μητέρα σου.
852
01:08:27,425 --> 01:08:29,539
Πρέπει να μιλήσω ιδιαιτέρως
με τον επιθεωρητή.
853
01:08:29,540 --> 01:08:30,596
Έλα, Σοφία.
854
01:08:31,307 --> 01:08:35,180
Να προσέχεις τη γυναίκα μου.
Και το γιο μου.
855
01:08:51,197 --> 01:08:53,574
Με συγχωρείτε, κε Βεργκάρα, αλλά
856
01:08:53,868 --> 01:08:56,603
δεν βρίσκετε υπερβολικά
ιπποτική την κίνησή σας;
857
01:08:57,116 --> 01:08:58,804
Είπα την αλήθεια.
858
01:08:59,152 --> 01:09:03,741
Τα αποτυπώματα που βρέθηκαν πάνω στο
φονικό όπλο ανήκουν στη σύζυγό σας.
859
01:09:04,284 --> 01:09:07,737
Δεν ήταν κανένα δικό σας.
Πώς το εξηγείτε αυτό;
860
01:09:08,411 --> 01:09:10,573
Η γυναίκα μου με βοήθησε
να μεταφέρουμε το πτώμα.
861
01:09:10,658 --> 01:09:12,341
Και να πάρουμε το σφυρί από εκεί.
862
01:09:13,350 --> 01:09:15,017
Αλλά δεν είναι ένοχη για τίποτα.
863
01:09:16,358 --> 01:09:17,957
Δυσκολεύομαι να σας πιστέψω.
864
01:09:19,597 --> 01:09:21,551
Και ποιόν νομίζετε ότι
θα πιστέψει ο δικαστής;
865
01:09:23,103 --> 01:09:27,251
Έναν Μαρκήσιο... ή το δακτυλικό αποτύπωμα;
866
01:09:28,814 --> 01:09:31,689
Τι θα λέγατε να μου διηγηθείτε τι συνέβη.
867
01:09:43,081 --> 01:09:45,158
Όταν πέθανε η Κριστίνα Ολμέδο,
868
01:09:45,314 --> 01:09:48,245
η πεθερά μου ζήτησε να τη
βοηθήσω να βρει ένα έγγραφο.
869
01:09:48,999 --> 01:09:50,420
Τι έγγραφο;
870
01:09:51,290 --> 01:09:52,590
Δεν είπε.
871
01:09:53,372 --> 01:09:55,281
Και πιστεύω έχετε ήδη
καταλάβει την πεθερά μου.
872
01:09:55,653 --> 01:09:58,560
Όταν δεν μιλάει, σημαίνει
ότι έχει τους λόγους της.
873
01:09:59,296 --> 01:10:00,862
Έτσι δεν την ρώτησα.
874
01:10:01,029 --> 01:10:02,269
Τι με θέλεις, μητέρα;
875
01:10:03,398 --> 01:10:06,123
Η Κριστίνα Ολμέδο έκλεψε ένα γράμμα
που είχε γράψει ο πατέρας σου.
876
01:10:06,589 --> 01:10:09,509
Αν το γράμμα βγει στο φως, θα είναι
το τέλος της οικογένειάς μας.
877
01:10:10,472 --> 01:10:12,387
Πρέπει να με βοηθήσεις να το βρω.
878
01:10:13,348 --> 01:10:15,656
- Και πού είναι αυτή τώρα;
- Δεν ξέρω.
879
01:10:16,655 --> 01:10:20,544
Αλλά με πήρε τηλέφωνο για να με απειλήσει.
Θα έρθει στις 8 στο ξενοδοχείο.
880
01:10:28,151 --> 01:10:29,813
Γι' αυτό, πήγα στα δωμάτια του προσωπικού
881
01:10:30,883 --> 01:10:33,465
να βρω εκείνη και το γράμμα.
882
01:10:33,565 --> 01:10:34,609
Πού πας;
883
01:10:34,610 --> 01:10:36,107
Την βρήκα στην κουζίνα.
884
01:10:36,737 --> 01:10:37,963
Ήθελε να φύγει.
885
01:10:38,548 --> 01:10:39,675
Άσε με!
886
01:10:40,404 --> 01:10:41,547
Δώσε μου το γράμμα.
887
01:10:41,709 --> 01:10:42,875
Δεν το έχω πια.
888
01:10:43,484 --> 01:10:45,789
Και να είσαι σίγουρη ότι
βρίσκεται σε χειρότερα χέρια.
889
01:10:46,638 --> 01:10:49,428
- Η μητέρα μου δεν θα ...
- Η μητέρα σου θα πάρει αυτό που της αξίζει.
890
01:10:52,367 --> 01:10:53,956
Η μητέρα σου θα πεθάνει απόψε.
891
01:10:54,794 --> 01:10:56,502
Και θα είναι το τέλος για το Γκραν Οτέλ!
892
01:10:57,274 --> 01:10:59,138
- Δεν θα ...
- Παράτα με!
893
01:11:02,645 --> 01:11:05,353
Ήταν μια κίνηση αντίδρασης, αυτοάμυνας.
894
01:11:06,881 --> 01:11:09,189
Πήρε ό,τι βρήκε μπροστά
της και τη χτύπησε.
895
01:11:16,561 --> 01:11:17,844
Δεν ήθελε να τη σκοτώσει.
896
01:11:18,397 --> 01:11:20,882
Μόνο να την ακινητοποιήσει
για να ψάξει για το γράμμα.
897
01:11:22,441 --> 01:11:24,550
Και το βρήκε;
898
01:11:26,144 --> 01:11:31,275
- Όχι.
- Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, Δον Αλφρέδο.
899
01:11:33,120 --> 01:11:35,435
Θα τη δηλώσετε εγγράφως
και στο δικαστή;
900
01:11:40,768 --> 01:11:42,349
Αν αυτή είναι η απόφασή σας.
901
01:11:42,849 --> 01:11:44,562
Να σας ζητήσω μια χάρη, επιθεωρητά;
902
01:11:50,556 --> 01:11:53,058
Περιμένετε μέχρι να γίνει ο
γάμος της κουνιάδας μου.
903
01:11:54,404 --> 01:11:56,257
Είμαι ένας από τους κουμπάρους και...
904
01:11:57,057 --> 01:11:59,968
δεν θα ήθελα αυτός ο γάμος να μείνει
στη μνήμη των ανθρώπων σαν σκάνδαλο.
905
01:12:01,637 --> 01:12:03,894
Σας έχω εμπιστοσύνη, Δον Αλφρέδο.
906
01:12:05,171 --> 01:12:07,734
Θα έρθετε μαζί μου μόλις
τελειώσει η τελετή;
907
01:12:08,183 --> 01:12:09,762
Έχετε το λόγο της τιμής μου.
908
01:12:21,407 --> 01:12:23,044
Είναι πολύ όμορφο.
909
01:12:55,942 --> 01:12:57,230
Έλα, Αλίσια.
910
01:12:58,877 --> 01:13:01,303
Περίμενε, μητέρα. Ένα λεπτό.
911
01:13:25,997 --> 01:13:28,458
Είδα τον επιθεωρητή Αγιάλα
να φεύγει από το ξενοδοχείο.
912
01:13:29,747 --> 01:13:32,274
Πες μου ότι δεν ευθύνεσαι εσύ
για την παρουσία του εδώ.
913
01:13:33,568 --> 01:13:35,259
Έκανα αυτό που έπρεπε.
914
01:13:37,921 --> 01:13:39,785
Σου είχα πει ότι δεν θα στο συγχωρούσα.
915
01:13:42,103 --> 01:13:43,711
Δεν επιλέγουμε πάντα αυτό που θέλουμε.
916
01:13:46,248 --> 01:13:47,880
Έχεις δίκιο.
917
01:13:49,928 --> 01:13:51,576
Δεν επιλέγουμε πάντα αυτό που θέλουμε.
918
01:13:53,021 --> 01:13:54,828
Εσύ, όμως, μπορείς, Αλίσια.
919
01:13:55,857 --> 01:13:59,690
Έλα μαζί μου. Ξέχασέ τα
όλα και έλα μαζί μου.
920
01:14:01,995 --> 01:14:04,207
- Πολύ αργά.
- Όχι, δεν είναι αργά.
921
01:14:05,677 --> 01:14:07,110
Όχι μέχρι να πεις το "Δέχομαι".
922
01:14:16,678 --> 01:14:17,884
Αλίσια.
923
01:14:19,409 --> 01:14:22,880
Αλίσια! Θα αργήσουμε για την εκκλησία.
924
01:16:20,220 --> 01:16:23,812
- Δεν είναι επικίνδυνο;
- Όχι, έχω κλείσει το γενικό.
925
01:16:25,469 --> 01:16:27,637
Σίγουρα δεν φανταζόσουν
έτσι το μήνα του μέλιτος.
926
01:16:29,309 --> 01:16:31,203
Τι να κάνουμε, Χούλιο.
927
01:16:31,905 --> 01:16:35,291
- Πού πας;
- Δεν ξέρω.
928
01:18:05,146 --> 01:18:06,474
Ποιός είναι;
929
01:21:24,875 --> 01:21:26,130
Ντιέγκο Μουρκία,
930
01:21:27,580 --> 01:21:30,839
δέχεστε την Αλίσια Αλαρκόν
σαν νόμιμη σύζυγό σας
931
01:21:31,541 --> 01:21:34,904
να της είστε πιστός στις
χαρές και στις λύπες,
932
01:21:35,328 --> 01:21:37,245
στην υγεία και στην ασθένεια,
933
01:21:37,761 --> 01:21:41,111
να την αγαπάτε και να τη
σέβεστε για όλη σας τη ζωή;
934
01:21:42,698 --> 01:21:43,861
Δέχομαι.
935
01:22:30,919 --> 01:22:32,450
Αλίσια Αλαρκόν,
936
01:22:32,837 --> 01:22:35,729
δέχεστε τον Ντιέγκο Μουρκία
σαν νόμιμο σύζυγό σας,
937
01:22:36,329 --> 01:22:39,922
να του είστε πιστή στις
χαρές και στις λύπες,
938
01:22:40,260 --> 01:22:42,167
στην υγεία και στην ασθένεια,
939
01:22:42,454 --> 01:22:45,897
να τον αγαπάτε και να τον
σέβεστε για όλη σας τη ζωή;
940
01:23:11,766 --> 01:23:13,351
Αλίσια;
941
01:23:57,810 --> 01:23:59,842
Δέχομαι.
98498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.