All language subtitles for The1958_Gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,094 --> 00:00:01,673 Θα με παντρευτείς; 2 00:00:01,773 --> 00:00:03,586 Δεν θα συγχαρείτε τη μελλοντική νύφη σας; 3 00:00:03,617 --> 00:00:06,925 Δεν ξέρω πώς εξαπάτησες το γιο μου. Φύγε μακριά. 4 00:00:06,950 --> 00:00:09,956 Θα έρθει ένας επιθεωρητής ειδικός στις δολοφονίες. 5 00:00:09,981 --> 00:00:12,738 Φαίνεται ότι είναι η άκρη ενός μαχαιριού από... χρυσό. 6 00:00:12,763 --> 00:00:16,004 Μια χωριατοπούλα ονόματι Ντοροτέα Πριέτο. 25 Ιουνίου. 7 00:00:16,029 --> 00:00:19,353 Μια μοδίστρα ονόματι Αντέλα Γκόμεζ. 27 Μαΐου. 8 00:00:19,378 --> 00:00:22,285 Άλλη μια χωριατοπούλα Ιρένε Καστάνιο. 27 Απριλίου. 9 00:00:22,310 --> 00:00:24,454 Όλες δολοφονήθηκαν τη νύχτα. 10 00:00:25,502 --> 00:00:28,788 - Κριστίνα; Ζεις; - Ήθελαν να μα βγάλουν από τη μέση. 11 00:00:28,813 --> 00:00:31,129 Κατηγόρησες τη μητέρα μου για φόνο εκ προμελέτης; 12 00:00:31,154 --> 00:00:34,149 Είδαν την Κριστίνα Ολμέδο στο ξενοδοχείο. 13 00:00:34,174 --> 00:00:37,375 Θέλεις το γράμμα; Αύριο στις 8 θα σε περιμένω στο κατάστημα ρούχων. 14 00:00:40,144 --> 00:00:41,708 Νομίζω πέθανε. 15 00:00:41,737 --> 00:00:44,206 Η Κριστίνα Ολμέδο βρέθηκε νεκρή στην κουζίνα. 16 00:00:44,231 --> 00:00:47,630 Θέλω να μεταφέρεις το πτώμα στο κατάστημα ρούχων. Και να μη σε δει κανείς. 17 00:00:47,844 --> 00:00:49,190 Όπως θέλετε. 18 00:00:49,376 --> 00:00:51,554 Πού βρέθηκε το πτώμα, δεσποινίς; 19 00:00:51,579 --> 00:00:53,925 - Σας είπα, στο κατάστημα ρούχων. - Επιθεωρητά. 20 00:00:54,543 --> 00:00:56,366 Ξεκαθαρίστηκε ο θάνατος της υπηρέτριας; 21 00:00:56,391 --> 00:00:59,165 Η Δόνια Τερέσα Μπαρέδα και ο δικαστής με έβγαλαν από τον κόπο 22 00:00:59,190 --> 00:01:02,264 - και αποφάσισαν ότι ήταν ατύχημα. - Κι εσείς τι πιστεύετε; 23 00:01:02,349 --> 00:01:05,202 Από περιέργεια ρωτάτε, ή από ενδιαφέρον; 24 00:01:07,670 --> 00:01:09,845 - Η αδερφή μου; - Πέθανε. 25 00:01:11,554 --> 00:01:12,565 Τι έπαθε; 26 00:01:12,590 --> 00:01:15,792 Μπήκε για να κλέψει, εισέπνευσε το γκάζι και χτύπησε το κεφάλι πέφτοντας. 27 00:01:16,741 --> 00:01:18,478 Όσο το σκέφτομαι, τόσο δεν καταλαβαίνω. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,631 Τι κάνεις εδώ, Κριστίνα; Γιατί ξαναγύρισες; 29 00:01:21,656 --> 00:01:22,680 Τώρα είμαι ελεύθερος. 30 00:01:22,705 --> 00:01:25,992 - Δεν αλλάζουν έτσι εύκολα τα πράγματα. - Δεν καταλαβαινόμαστε. 31 00:01:26,017 --> 00:01:28,915 - Τι θέλεις σε αντάλλαγμα για το γράμμα; - Να πάρω πίσω ό,τι μου ανήκει! 32 00:01:28,940 --> 00:01:31,565 Τη διαχείριση του ξενοδοχείου και τον αρραβώνα μου με την Αλίσια. 33 00:01:31,590 --> 00:01:33,497 Και αν στα δώσω, θα μου δώσεις το γράμμα; 34 00:01:33,522 --> 00:01:34,978 Δόνια Τερέσα... 35 00:01:35,003 --> 00:01:37,347 Ο Ντιέγκο είναι εκεί που είναι... γιατί έχει το γράμμα. 36 00:01:37,372 --> 00:01:39,225 Έλεγες ότι το έχει η Κριστίνα Ολμέδο. 37 00:01:39,592 --> 00:01:42,863 Βρες το γράμμα. Και ο άντρας σου θα γίνει διευθυντής του ξενοδοχείου. 38 00:01:42,900 --> 00:01:46,973 Η μητέρα μου μας έδωσε την ευκαιρία. Πρέπει να βρούμε το γράμμα. 39 00:01:47,305 --> 00:01:50,015 Μπορείς να κάνεις ό,τι προστάζει η λογική... 40 00:01:50,040 --> 00:01:51,799 ή η τρέλα και να έρθεις μαζί μου. 41 00:01:51,824 --> 00:01:54,566 "Αγαπητέ Ντιέγκο, ελπίζω να με συγχωρήσεις," 42 00:01:54,833 --> 00:01:55,952 "αλλά πνίγομαι." 43 00:01:56,591 --> 00:01:57,641 "Συγχώρεσέ με, Ντιέγκο." 44 00:02:00,278 --> 00:02:01,589 "Αλίσια." 45 00:02:01,614 --> 00:02:03,519 Γιατί έφυγε η Καταλίνα; 46 00:02:04,678 --> 00:02:06,481 Γνωρίζει κάτι για το θάνατο της Κριστίνα 47 00:02:06,506 --> 00:02:09,720 και της έδωσαν χρήματα για να φύγει και να μην πει τίποτα στην αστυνομία. 48 00:02:09,745 --> 00:02:11,301 - Τι είδες; - Εκείνο το κορίτσι. 49 00:02:11,326 --> 00:02:14,880 - Την Κριστίνα; - Χτυπημένη με σφυρί. 50 00:02:19,638 --> 00:02:26,638 52 00:02:36,170 --> 00:02:42,410 Πρόσεχε τι εύχεσαι... 53 00:03:44,087 --> 00:03:47,029 Τελευταία ειδοποίηση. Επιβιβαστείτε! 54 00:04:09,153 --> 00:04:10,580 Γιατί ήρθες; Τι έγινε; 55 00:04:11,235 --> 00:04:12,464 - Η αδερφή μου... - Τι έγινε; 56 00:04:12,499 --> 00:04:13,865 Δεν ήταν ατύχημα. 57 00:04:16,614 --> 00:04:17,843 Δολοφονήθηκε. 58 00:04:18,142 --> 00:04:21,054 Τη χτύπησαν με σφυρί και μετακίνησαν το πτώμα. 59 00:04:21,079 --> 00:04:22,530 Η Καταλίνα μου τα είπε όλα. 60 00:04:25,597 --> 00:04:26,614 Λυπάμαι. 61 00:04:30,658 --> 00:04:32,415 Τι κάνει εδώ η δεσποινίς Αλίσια; 62 00:04:56,690 --> 00:04:58,116 Δεν μπορώ να φύγω. 63 00:04:59,482 --> 00:05:00,511 Γιατί; 64 00:05:00,811 --> 00:05:04,291 Το ατύχημα της αδερφής μου... ήταν ψέματα. 65 00:05:05,418 --> 00:05:06,487 Δολοφονήθηκε. 66 00:05:07,390 --> 00:05:09,209 Τα είδε όλα μια υπηρέτρια. 67 00:05:12,878 --> 00:05:14,440 Πρέπει να βρω τον ένοχο. 68 00:05:15,021 --> 00:05:16,019 Καταλαβαίνεις; 69 00:05:16,301 --> 00:05:19,027 Γιατί δεν αφήνεις την αστυνομία να το ερευνήσει; 70 00:05:19,127 --> 00:05:23,291 - Η αστυνομία δεν θα κάνει τίποτα. - Κι εσύ τι θα κάνεις, Χούλιο; 71 00:05:23,561 --> 00:05:25,321 Η αδελφή σου δεν θα γυρίσει πίσω. 72 00:05:26,611 --> 00:05:28,097 Ας φύγουμε, σε παρακαλώ. 73 00:05:28,267 --> 00:05:29,616 Φυσικά και θα φύγουμε. 74 00:05:30,865 --> 00:05:33,070 Αλλά όχι ακόμα. Όχι τώρα. 75 00:05:34,690 --> 00:05:36,028 Καταλαβαίνεις; 76 00:05:36,947 --> 00:05:39,715 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω στο ξενοδοχείο. 77 00:05:40,014 --> 00:05:42,079 - Ας φύγουμε. - Δεν μπορώ να φύγω, Αλίσια. 78 00:05:45,522 --> 00:05:47,751 Λυπάμαι πολύ. 79 00:06:14,618 --> 00:06:17,461 "Αγαπητέ Ντιέγκο, ελπίζω να με συγχωρήσεις." 80 00:06:17,713 --> 00:06:19,844 "Δεν θέλω να φύγω μακριά σου, αλλά πνίγομαι." 81 00:06:19,845 --> 00:06:22,301 "Αν είχαμε παντρευτεί, μπορεί να ήταν αλλιώς." 82 00:06:24,671 --> 00:06:28,761 "Αν και ξέρουμε τι σημαίνει να ζει μια γυναίκα σαν εμένα υπό περιορισμό." 83 00:06:30,355 --> 00:06:32,061 "Δεν μου ταιριάζει." 84 00:06:34,112 --> 00:06:38,593 "Αλλά έτσι θα είναι καλύτερα για μένα." 85 00:06:40,278 --> 00:06:42,157 "Μάλλον δεν θα ξανασυναντηθούμε." 86 00:06:43,505 --> 00:06:44,932 "Συγχώρεσέ με, Ντιέγκο." 87 00:06:45,666 --> 00:06:47,481 "Δεν φταις εσύ." 88 00:06:52,200 --> 00:06:53,274 Ντιέγκο! 89 00:06:54,481 --> 00:06:56,070 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή, Χαβιέ. 90 00:06:57,264 --> 00:06:58,314 Τι συνέβη; 91 00:06:58,394 --> 00:07:00,090 Σου είπα δεν είναι κατάλληλη η στιγμή. 92 00:07:01,130 --> 00:07:03,078 Είπες στη μητέρα μου για το λαθρεμπόριο; 93 00:07:04,820 --> 00:07:05,851 Όχι ακόμα. 94 00:07:06,508 --> 00:07:09,871 Αλλά αν δεν φύγεις από εδώ θα το μάθει σύντομα. 95 00:07:09,970 --> 00:07:12,526 - Ευχαριστώ. - Και να ξέρεις το κάνω για σένα, Χαβιέ. 96 00:07:13,942 --> 00:07:16,014 Αυτή η πληροφορία μου είναι ιδιαίτερα πολύτιμη. 97 00:07:18,180 --> 00:07:20,378 Προτιμώ να μου είσαι ευγνώμων, παρά να μου θυμώσεις. 98 00:07:21,169 --> 00:07:22,285 Και τώρα φύγε. 99 00:07:24,970 --> 00:07:26,796 Μην πεις σε κανέναν τι είδες. 100 00:07:28,748 --> 00:07:30,250 Αλλιώς, θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 101 00:08:05,772 --> 00:08:08,104 Είδες την Καταλίνα; Ξέρεις πού είναι; 102 00:08:17,469 --> 00:08:19,086 - Καταλίνα; - Μην χτυπάς τόσο δυνατά, 103 00:08:19,111 --> 00:08:20,368 θα σπάσεις την πόρτα. 104 00:08:20,493 --> 00:08:21,580 Καταλίνα; 105 00:08:30,332 --> 00:08:31,374 Τι κάνετε εδώ; 106 00:08:31,867 --> 00:08:33,989 - Πού είναι η Καταλίνα; - Η Καταλίνα... 107 00:08:34,089 --> 00:08:36,222 - Δεν σκέφτεσαι τίποτα άλλο; - Πού είναι; 108 00:08:36,808 --> 00:08:37,806 Έφυγε από το ξενοδοχείο. 109 00:08:37,986 --> 00:08:39,855 - Πού πήγε; - Δεν ξέρω, ούτε με ενδιαφέρει. 110 00:08:39,880 --> 00:08:41,477 Όσο πιο μακριά, τόσο το καλύτερο. 111 00:08:43,970 --> 00:08:46,313 - Ήταν η μοναδική μάρτυρας. - Λυπάμαι. 112 00:08:46,413 --> 00:08:47,890 Δεν φταις εσύ, Αντρές. 113 00:08:48,369 --> 00:08:50,770 Αλλά κάποιος ήθελε πολύ να φύγει. 114 00:08:52,719 --> 00:08:55,292 Έπρεπε να δεις πόσο τρομαγμένος φαίνεσαι. 115 00:08:55,912 --> 00:08:59,065 Με σουφρωμένα χείλη. Σαν να μη σε ενδιαφέρω καθόλου εγώ. 116 00:08:59,595 --> 00:09:01,671 - Φυσικά και μ' ενδιαφέρεις. - Τώρα; 117 00:09:01,809 --> 00:09:04,600 Που δεν έχεις πια την Καταλίνα να την τρως με τα μάτια; 118 00:09:11,167 --> 00:09:14,141 Έπρεπε να το είχες καταλάβει προ πολλού ότι έλεγε ψέματα. 119 00:09:14,734 --> 00:09:16,890 Μπελέν, δεν ψάχνω για μένα. 120 00:09:16,891 --> 00:09:19,370 Το ξέρω είχες δίκιο, το παραδέχομαι. 121 00:09:19,371 --> 00:09:23,290 Ας το σκεφτόσουν νωρίτερα. Δεν είμαι η ρεζέρβα σου. 122 00:09:23,590 --> 00:09:25,087 Εμείς οι δύο τελειώσαμε. 123 00:09:58,248 --> 00:10:02,584 - Πώς ήταν η βόλτα σου; - Καλή. 124 00:10:07,351 --> 00:10:09,507 Προς στιγμήν νόμιζα ότι σε έχασα. 125 00:10:12,544 --> 00:10:16,087 Καλύτερα να αλλάξεις. Θα πω σε μια υπηρέτρια να σε βοηθήσει. 126 00:11:13,360 --> 00:11:16,667 Έμειναν μόνο τρεις εβδομάδες για το γάμο της Αλίσια. 127 00:11:16,821 --> 00:11:20,511 Να αρχίσετε να ετοιμάζετε τα λινά τραπεζομάντηλα με την ασημένια μπορντούρα. 128 00:11:21,937 --> 00:11:23,075 Ξεκινήστε. 129 00:11:23,374 --> 00:11:28,772 Αν δω τρύπα ή σκίσιμο στο γάμο, θα σας κόψω τα ρεπό σας. 130 00:11:42,732 --> 00:11:45,493 Τι συμβαίνει, γιε μου; 131 00:11:46,033 --> 00:11:47,246 Τίποτα, μητέρα. 132 00:11:47,853 --> 00:11:50,473 Οι πενθούντες έχουν καλύτερη έκφραση. 133 00:11:52,905 --> 00:11:54,109 Η Μπελέν. 134 00:11:54,989 --> 00:11:57,761 - Τι σου έκανε αυτή η γυναίκα; - Εγώ φταίω. 135 00:11:58,443 --> 00:12:00,757 Δεν της είχα εμπιστοσύνη... και έφυγα. 136 00:12:01,056 --> 00:12:04,111 Το να μην εμπιστεύεσαι τη Μπελέν δεν είναι λάθος. Είναι σοφό. 137 00:12:04,962 --> 00:12:06,842 Αρκετά πέρασες εξαιτίας της. 138 00:12:07,387 --> 00:12:10,764 Μην αφήσεις την απουσία της να σου προκαλεί κι άλλο πόνο. 139 00:12:16,558 --> 00:12:18,244 Έλα. Πήγαινε στη δουλειά. 140 00:12:26,409 --> 00:12:30,563 Επιθεωρητά, νόμιζα ότι ο δικαστής σας είχε ενημερώσει για τα όριά σας. 141 00:12:30,588 --> 00:12:31,873 Πράγματι. 142 00:12:33,309 --> 00:12:34,919 Ορίστε το ένταλμα. 143 00:12:39,101 --> 00:12:43,154 Μου επιτρέπει να ψάξω ολόκληρο το ξενοδοχείο, 144 00:12:43,253 --> 00:12:46,102 να μιλήσω στο προσωπικό και σε κάθε μέλος της οικογένειας. 145 00:12:50,294 --> 00:12:52,221 Ευχαρίστως να σας εξυπηρετήσω. 146 00:12:52,898 --> 00:12:55,426 Θα ήθελα να μιλήσω στην Καταλίνα, την καμαριέρα που βρήκε 147 00:12:55,451 --> 00:12:58,073 - το πτώμα της Κριστίνα Ολμέδο - Έφυγε από το ξενοδοχείο. 148 00:12:58,517 --> 00:12:59,670 Λυπάμαι. 149 00:13:01,169 --> 00:13:02,472 Και ξέρετε γιατί; 150 00:13:02,668 --> 00:13:05,800 Βρήκε καλύτερη δουλειά. Όσο παράξενο κι αν ακούγεται. 151 00:13:05,825 --> 00:13:08,653 Κάτι παραπάνω. Μου φαίνεται πολύ βολικό. 152 00:13:08,678 --> 00:13:09,721 Για εσάς. 153 00:13:11,070 --> 00:13:15,283 Καλώς. Αφού δεν μπορώ να μιλήσω με την κοπέλα, θα ήθελα να ψάξω τις κουζίνες. 154 00:13:32,612 --> 00:13:34,594 Έχει έρθει ο επιθεωρητής. 155 00:13:35,261 --> 00:13:37,701 - Λες να βρήκε κάτι; - Όχι, νομίζω για την Καταλίνα ήρθε. 156 00:13:37,801 --> 00:13:39,457 - Πες του ό,τι σου είπε εκείνη. - Εγώ; 157 00:13:39,458 --> 00:13:41,723 Θα ήθελα να δω όλο το προσωπικό. 158 00:13:41,966 --> 00:13:43,977 Ξέρω τι πρέπει να κάνω, επιθεωρητά. 159 00:13:44,076 --> 00:13:46,536 Είναι η τελευταία ευκαιρία να βρω το δολοφόνο της αδελφής μου. 160 00:13:56,309 --> 00:13:59,696 - Περάστε έξω, παρακαλώ. - Στην κουζίνα, σας παρακαλώ. 161 00:14:12,010 --> 00:14:13,472 Περάστε κι εσείς έξω. 162 00:14:23,516 --> 00:14:25,304 Η Κριστίνα Ολμέδο πέθανε στο μαγαζί. 163 00:14:26,224 --> 00:14:27,396 Τι κάνουμε εδώ; 164 00:14:27,599 --> 00:14:30,475 Θέλω να μιλήσω στον καθένα ξεχωριστά. 165 00:14:30,575 --> 00:14:34,152 Θέλω να μάθω πού βρίσκονταν την ώρα που πέθανε η Κριστίνα Ολμέδο, 166 00:14:34,153 --> 00:14:35,495 όταν ήρθε το ρεύμα. 167 00:14:35,936 --> 00:14:37,621 Θέλετε να μιλήσετε με όλο το προσωπικό; 168 00:14:37,777 --> 00:14:41,738 Όχι μόνο το προσωπικό, αλλά και με κάθε μέλος της οικογένειας Αλαρκόν. 169 00:14:42,011 --> 00:14:43,208 Και με σας. 170 00:14:44,092 --> 00:14:48,730 Παρακαλώ συνεργαστείτε, και θα είναι η τελευταία ενόχληση για το ξενοδοχείο σας. 171 00:14:49,029 --> 00:14:52,339 - Φυσικά. Θα τα φροντίσω όλα. - Ευχαριστώ πολύ. 172 00:14:54,227 --> 00:14:57,401 Χερνάντο, φέρε το σερβιτόρο που στεκόταν έξω. 173 00:15:05,664 --> 00:15:06,801 Κύριε. 174 00:15:09,875 --> 00:15:13,335 Όχι αυτόν, τον άλλο που ήθελε να μου μιλήσει, τον Αντρές Θερνούδα. 175 00:15:13,435 --> 00:15:14,931 Φυσικά. Με συγχωρείτε. 176 00:15:22,159 --> 00:15:24,132 Θέλατε να μου μιλήσετε, σωστά; 177 00:15:27,107 --> 00:15:28,130 Χερνάντο. 178 00:15:28,292 --> 00:15:32,390 Φρόντισε να μην μπει κανείς, όσο μιλάμε με τον κύριο Θερνούδα. 179 00:15:32,490 --> 00:15:33,638 Μάλιστα, κύριε. 180 00:15:36,299 --> 00:15:38,216 - Καλύτερα έτσι; - Ευχαριστώ. 181 00:15:45,345 --> 00:15:47,249 Μου μίλησε η Καταλίνα πριν φύγει. 182 00:15:47,749 --> 00:15:49,355 Πότε έφυγε ακριβώς; 183 00:15:49,713 --> 00:15:51,171 Λίγο πριν έρθετε. 184 00:15:51,910 --> 00:15:52,901 Γιατί έφυγε; 185 00:15:53,533 --> 00:15:56,660 Της έδωσαν λεφτά για να φύγει και να μην πει τι είδε. 186 00:15:56,685 --> 00:15:59,253 - Ποιός; - Δεν μου είπε. 187 00:16:02,601 --> 00:16:04,348 Τι άλλο σου είπε η Καταλίνα; 188 00:16:08,643 --> 00:16:11,157 Ότι είδε την Κριστίνα εδώ, και όχι στο μαγαζί. 189 00:16:12,004 --> 00:16:14,637 Μην εκπλαγείς, αλλά το ήξερα ήδη. 190 00:16:16,852 --> 00:16:19,101 Την χτύπησαν με σφυρί. 191 00:16:20,972 --> 00:16:23,120 Έχει πολλά τέτοια σφυριά το ξενοδοχείο; 192 00:16:24,046 --> 00:16:25,482 Μόνο αυτό. 193 00:16:33,007 --> 00:16:35,580 Μ' αυτό σκότωσαν την Κριστίνα Ολμέδο. 194 00:16:38,576 --> 00:16:41,002 Το φονικό όπλο. 195 00:16:42,560 --> 00:16:46,078 Ο επιθεωρητής Αγιάλα ξεκίνησε να ανακρίνει το προσωπικό, κυρία. 196 00:16:46,103 --> 00:16:47,327 Και πόσο θα διαρκέσει; 197 00:16:47,556 --> 00:16:49,988 Του είπα να κάνει γρήγορα. 198 00:16:50,346 --> 00:16:52,677 Σε μισή ώρα θα είναι εδώ. 199 00:16:53,515 --> 00:16:54,832 Ευχαριστώ, Μπενχαμίν. 200 00:16:55,842 --> 00:16:56,946 Κυρίες. 201 00:16:59,022 --> 00:17:02,273 Τι συμβαίνει μητέρα; Γιατί μας κάλεσες; 202 00:17:03,171 --> 00:17:05,804 Αυτή τη στιγμή, ο επιθεωρητής ανακρίνει όλο το προσωπικό 203 00:17:05,805 --> 00:17:08,033 σχετικά με το θάνατο της Κριστίνα Ολμέδο. 204 00:17:08,750 --> 00:17:10,753 Και θα ακολουθήσουμε εμείς. 205 00:17:11,415 --> 00:17:13,316 - Εμείς; - Ναι. 206 00:17:13,624 --> 00:17:15,626 Τουλάχιστον δεν θα ενοχλήσει τους πελάτες. 207 00:17:16,387 --> 00:17:19,350 Ελπίζω να μας ανακρίνει πριν το δείπνο. 208 00:17:19,450 --> 00:17:22,310 Ο Αγιάλα θα θέλει να μάθει πού βρισκόμασταν όταν πέθανε αυτή η καμαριέρα 209 00:17:22,335 --> 00:17:23,809 όταν έπεσε το ρεύμα. 210 00:17:24,926 --> 00:17:30,473 - Εσύ πού ήσουν; - Είχα βγει βόλτα. Μόνη. 211 00:17:31,072 --> 00:17:32,497 Θα θεωρηθεί ύποπτο. 212 00:17:35,655 --> 00:17:37,600 Μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσω. 213 00:17:37,700 --> 00:17:41,452 Νόμιζα ότι ο δικαστής θα έδιωχνε τον επιθεωρητή, Δόνια Τερέσα. 214 00:17:41,874 --> 00:17:44,244 Ήθελα να ήξερα με ποιον είναι ο δικαστής. 215 00:17:44,906 --> 00:17:46,757 Τελευταία, δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς. 216 00:17:46,782 --> 00:17:50,092 Ο δικαστής Μπαρέδα είναι ισχυρός. Αλλά όχι παντοδύναμος. 217 00:17:51,183 --> 00:17:55,210 Έχεις δίκιο, Αλφρέδο. Να βρούμε κάποιον πιο ισχυρό από τον δικαστή. 218 00:17:56,512 --> 00:17:59,691 Ο κυβερνήτης δεν είναι φίλος του πατέρα σου; 219 00:18:02,182 --> 00:18:06,344 Φυσικά, κυβερνήτα. Θα χαρεί ο πατέρας μου να το μάθει. 220 00:18:07,453 --> 00:18:09,224 Σας είμαι ευγνώμων. 221 00:18:10,021 --> 00:18:12,321 Τα σέβη μου στη σύζυγό σας. 222 00:18:16,827 --> 00:18:20,257 Θα κάνει ό,τι μπορεί για να μη μας ξαναενοχλήσει ο επιθεωρητής. 223 00:18:22,000 --> 00:18:23,499 Ευχαριστώ πολύ, Αλφρέδο. 224 00:18:24,001 --> 00:18:26,447 Είμαστε τυχεροί που σε έχουμε. 225 00:18:29,111 --> 00:18:30,362 Με συγχωρείτε. 226 00:18:37,184 --> 00:18:39,538 Είστε ικανοποιημένη με το Μαρκήσιο, κυρία. 227 00:18:39,851 --> 00:18:42,075 Μαθαίνει, μαθαίνει. 228 00:18:43,434 --> 00:18:46,784 Ποιός ξέρει πόσο ακόμα θα παραμείνεις στη θέση σου. 229 00:18:47,339 --> 00:18:49,937 Έχεις ήδη κατηγορηθεί μια φορά για το θάνατο της Κριστίνα. 230 00:18:49,962 --> 00:18:51,596 Ο Αγιάλα θα σε υποπτευθεί. 231 00:18:53,018 --> 00:18:55,950 - Ελπίζω να έχεις καλό άλλοθι. - Έχω. 232 00:18:58,021 --> 00:19:00,873 Την αρραβωνιαστικιά μου. Την Αλίσια. 233 00:19:14,443 --> 00:19:15,925 Γιατί τέτοια μούτρα; 234 00:19:16,091 --> 00:19:18,528 Ένας δημόσιος υπάλληλος είναι μόνο που θέλει να μας μιλήσει. 235 00:19:18,553 --> 00:19:20,224 Τι μπορεί να μας κάνει; 236 00:19:20,378 --> 00:19:23,116 Αν εννοείτε εμένα... 237 00:19:27,372 --> 00:19:30,523 Θα μπορούσα να σας συλλάβω, κύριε Αλαρκόν. 238 00:19:32,313 --> 00:19:35,961 Αν οι ανώτεροί μου δημόσιοι υπάλληλοι σας κρίνουν ένοχο, 239 00:19:35,986 --> 00:19:40,246 θα σας στείλουν δίχως δεύτερη σκέψη στη φυλακή ή στο εκτελεστικό απόσπασμα. 240 00:19:40,402 --> 00:19:42,496 Δεν θα είναι καθόλου ευχάριστο, σας διαβεβαιώνω. 241 00:19:42,777 --> 00:19:45,817 Όπως και η αίσθηση του χιούμορ σας, επιθεωρητά. 242 00:19:45,892 --> 00:19:48,008 Σας φάνηκα να κάνω χιούμορ, Δόνια Τερέσα; 243 00:19:51,284 --> 00:19:53,496 Ακολουθήστε με, κε Αλαρκόν, παρακαλώ. 244 00:20:24,125 --> 00:20:25,755 Τι συμβαίνει, καλέ μου; 245 00:20:27,297 --> 00:20:31,580 Καλά να ανακρίνει το προσωπικό. Αλλά εμάς; Εμένα; 246 00:20:32,523 --> 00:20:33,868 Τι ντροπή. 247 00:20:34,545 --> 00:20:37,686 Ακόμα και οι υπουργοί ζητούν άδεια για να μιλήσουν στον πατέρα μου. 248 00:20:39,086 --> 00:20:42,223 Απλώς κάνει τη δουλειά του, μην ανησυχείς. 249 00:20:44,377 --> 00:20:47,945 Εκείνη τη νύχτα είχες βγει βόλτα. Συνάντησες κάποιον; 250 00:20:50,905 --> 00:20:51,956 Όχι... 251 00:20:54,487 --> 00:20:55,953 Δεν έχεις άλλοθι. 252 00:20:57,591 --> 00:21:00,678 Όχι μόνο θα με ανακρίνει σαν κοινό κλέφτη, αλλά... 253 00:21:01,473 --> 00:21:02,989 αλλά δεν υπάρχει και άλλοθι. 254 00:21:04,948 --> 00:21:06,726 Κι εγώ ήμουν μόνη στην κρεβατοκάμαρα. 255 00:21:07,683 --> 00:21:09,902 Μπορούμε να πούμε ότι ήμασταν μαζί. 256 00:21:11,484 --> 00:21:13,314 Θα πω ότι ήμουν αδιάθετη. 257 00:21:19,642 --> 00:21:21,372 Και ότι σου έφερα κάτι να φας. 258 00:21:33,984 --> 00:21:35,392 Τι σκέφτεσαι; 259 00:21:36,236 --> 00:21:37,826 Τον επιθεωρητή. 260 00:21:39,074 --> 00:21:42,600 Φαίνεται να ξέρει τι κάνει, αλλά του παίρνει πολύ χρόνο. 261 00:21:42,942 --> 00:21:46,112 Το θέμα είναι να βρεθεί η αλήθεια. 262 00:21:46,212 --> 00:21:49,348 Φυσικά. Αλλά να τη βρει σύντομα. 263 00:21:49,892 --> 00:21:53,128 Δεν θα του είναι εύκολο. Όλοι έχουν άλλοθι. 264 00:21:54,686 --> 00:21:55,986 Γιατί βιάζεσαι; 265 00:21:57,588 --> 00:21:59,509 Για να φύγω με την Αλίσια το συντομότερο. 266 00:22:02,644 --> 00:22:04,330 Συγνώμη, Χούλιο, αλλά... 267 00:22:04,632 --> 00:22:07,195 Ο γάμος της Αλίσια με τον Δον Ντιέγκο είναι δρομολογημένος. 268 00:22:07,494 --> 00:22:09,756 Σε τρεις εβδομάδες. 269 00:22:11,119 --> 00:22:13,828 Άρα έχω τρεις εβδομάδες για να ανακαλύψω τι συνέβη στην Κριστίνα. 270 00:22:17,131 --> 00:22:19,823 Ακόμα πιστεύεις ότι θα φύγει μαζί σου; 271 00:22:21,970 --> 00:22:23,314 Αν μ' αγαπάει, Αντρές. 272 00:22:23,706 --> 00:22:26,589 Ναι, αλλά, δεν ξέρω αν θα σε συγχωρήσει για ό,τι έκανες. 273 00:22:33,497 --> 00:22:34,734 Περάστε. 274 00:22:41,495 --> 00:22:42,755 Το πρωινό σας. 275 00:22:42,867 --> 00:22:44,309 Φύγε από το δωμάτιό μου! 276 00:22:44,371 --> 00:22:47,448 - Πρέπει να σου μιλήσω. - Δεν θέλω να σ' ακούσω. 277 00:22:47,548 --> 00:22:50,898 - Φύγε, αλλιώς... - Τι θα κάνεις; Θα φωνάξεις; 278 00:22:51,072 --> 00:22:53,826 Δεν με έχεις ικανή; Βοήθεια! 279 00:22:53,851 --> 00:22:56,021 Αλίσια, δεν μπορείς να προχωρήσεις με το γάμο. 280 00:22:56,780 --> 00:23:00,219 Ό,τι και να λες, δεν νιώθεις τίποτα για τον Ντιέγκο και το ξέρεις. 281 00:23:03,362 --> 00:23:04,416 Θα φωνάξεις; 282 00:23:09,761 --> 00:23:11,026 Δεν μπλοφάρω. 283 00:23:12,096 --> 00:23:13,235 Εσύ έκανες την επιλογή σου. 284 00:23:15,848 --> 00:23:19,826 Και τώρα... ξέρω τι μπορεί να κάνει ο Ντιέγκο για μένα. 285 00:23:20,834 --> 00:23:22,414 Ό,τι δεν έκανες εσύ. 286 00:23:23,982 --> 00:23:26,166 - Δεν είναι δίκαιο. - Είναι. 287 00:23:28,904 --> 00:23:30,285 Διάβασε το γράμμα μου. 288 00:23:31,944 --> 00:23:34,316 Του έγραφα ότι δεν τον αγαπούσα, 289 00:23:37,414 --> 00:23:39,143 ότι θα παρατούσα τα πάντα. 290 00:23:40,259 --> 00:23:42,422 Και ξέρεις τι έκανε όταν γύρισα πίσω; 291 00:23:44,228 --> 00:23:46,849 Έκανε σαν να μην το είχε διαβάσει ποτέ. 292 00:23:50,834 --> 00:23:52,991 Άσε με να βρω το δολοφόνο της αδελφής μου. 293 00:23:53,887 --> 00:23:55,219 Και θα φύγουμε, Αλίσια. 294 00:23:55,379 --> 00:23:57,774 - Αλλά μην τον παντρευτείς. - Ακόμα κι αν δεν τον παντρευτώ, 295 00:23:57,799 --> 00:23:59,936 ακόμα κι αν συλλάβουν το δολοφόνο της αδελφής σου, 296 00:23:59,961 --> 00:24:01,673 δεν θα φύγω μαζί σου, κατάλαβες; 297 00:24:02,335 --> 00:24:03,302 Όχι πια. 298 00:24:05,489 --> 00:24:06,789 Όχι πια... 299 00:24:34,308 --> 00:24:37,030 - Τελείωσες με το διάδρομο; - Σχεδόν, κυρία. 300 00:24:37,765 --> 00:24:38,930 Καλή δουλειά, Μπελέν. 301 00:24:40,730 --> 00:24:43,071 Εκπλήσσεσαι που σου μιλάω καλά; 302 00:24:43,883 --> 00:24:46,556 Περισσότερο από το να έβλεπα ένα λύκο να φροντίζει ένα πρόβατο. 303 00:24:47,420 --> 00:24:51,906 Με τέτοια γλώσσα θα έκανες λαμπίκο το διάδρομο. 304 00:24:52,558 --> 00:24:54,325 Δεν ξέρω γιατί παράτησες το γιο μου. 305 00:24:54,953 --> 00:24:59,167 Αλλά αφού το έκανες, η ζωή σου θα γίνει πιο ευχάριστη εδώ. 306 00:24:59,444 --> 00:25:04,204 Κι όταν τελειώσεις εδώ, καθάρισε το γραφείο του Δον Ντιέγκο. 307 00:25:04,420 --> 00:25:05,597 Μάλιστα, κυρία. 308 00:25:41,621 --> 00:25:45,708 "Δον Κάρλος Αλαρκόν, Γκραν Οτέλ, Κανταλόα, 10 Φεβρουαρίου 1904." 309 00:25:45,988 --> 00:25:50,103 "Αγάπη μου, σίγουρα θα εκπλήσσεσαι που έχεις νέα μου μετά από τόσα χρόνια." 310 00:25:50,554 --> 00:25:53,736 "Αλλά ο γιος σου, ο γιος μας, ενηλικιώθηκε." 311 00:25:53,836 --> 00:25:58,351 "Και το ότι τον έχω εγκαταλείψει τόσο χρόνια, βαραίνει τη συνείδησή μου." 312 00:25:58,834 --> 00:26:00,563 "Είναι ο πρωτότοκός μου." 313 00:26:00,734 --> 00:26:02,762 "Τον άφησα να μεγαλώσει σαν υπηρέτης" 314 00:26:02,834 --> 00:26:05,929 "Να υπηρετεί τους πελάτες μου, σαν παρείσακτος." 315 00:26:06,788 --> 00:26:09,323 "Ίσως αυτό να έδωσε δύναμη στην καρδιά του," 316 00:26:09,348 --> 00:26:12,058 "κι έγινε ο πιο αξιόλογος γιος μου." 317 00:26:12,083 --> 00:26:14,386 "Υπάρχει ακόμα χρόνος να διορθώσω το λάθος μου." 318 00:26:14,575 --> 00:26:19,128 "Άνχελα! Θέλω να αναγνωρίσω τον Αντρές Θερνούδα σαν αυτό που είναι:" 319 00:26:19,483 --> 00:26:20,680 "Ένας Αλαρκόν!" 320 00:26:21,331 --> 00:26:23,295 "Ο πραγματικός κληρονόμος του ξενοδοχείου." 321 00:26:41,552 --> 00:26:42,941 Τι έπαθες; 322 00:26:49,119 --> 00:26:50,305 Σου έκανε κάτι η μητέρα μου; 323 00:26:51,499 --> 00:26:54,279 - Όχι. - Τότε; 324 00:26:58,238 --> 00:26:59,857 Τίποτα που να μπορείς να διορθώσεις. 325 00:27:01,905 --> 00:27:04,553 Έλα. Όλα θα φτιάξουν. 326 00:27:04,653 --> 00:27:06,022 Όχι αυτό. 327 00:27:10,441 --> 00:27:14,477 - Ήμουν πολύ κακή μαζί σου, Αντρές. - Τι; 328 00:27:15,773 --> 00:27:21,031 Δεν σου φέρθηκα καλά και δεν μπορώ να το ξεχάσω. 329 00:27:21,358 --> 00:27:23,668 Αν είναι επειδή τσακωθήκαμε, μην ανησυχείς. 330 00:27:24,110 --> 00:27:26,679 Δεν κρατάω κακία, τα ξεχνάω αυτά. 331 00:27:29,925 --> 00:27:31,830 Φυσικά και δεν κρατάς. 332 00:27:33,505 --> 00:27:34,741 Είσαι πολύ καλός. 333 00:27:35,812 --> 00:27:39,374 - Ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. - Δεν έχεις γνωρίσει και πολλούς. 334 00:27:40,946 --> 00:27:42,707 Και δεν χρειάζεται να γνωρίσω άλλον. 335 00:27:45,938 --> 00:27:50,467 Παραλίγο να σε χάσω εξαιτίας της περηφάνιας μου. 336 00:27:51,426 --> 00:27:53,080 Και δεν θα το ήθελα με τίποτα. 337 00:27:56,654 --> 00:27:58,336 Είσαι ο άνθρωπός μου. 338 00:28:14,910 --> 00:28:16,468 Δεν ξέρω αν θέλω να φορέσω πέπλο. 339 00:28:17,505 --> 00:28:18,907 Φυσικά θα φορέσεις. 340 00:28:19,248 --> 00:28:21,122 Γίνεται νύφη χωρίς πέπλο; 341 00:28:21,734 --> 00:28:23,438 Εγώ θα είμαι η πρώτη, μητέρα. 342 00:28:24,286 --> 00:28:27,795 Μην ανησυχείτε, κυρία. Θα παντρευτεί και θα στρώσει. 343 00:28:29,032 --> 00:28:30,607 Χρειάζομαι περισσότερο τούλι. 344 00:28:34,409 --> 00:28:35,859 Όχι αυτό. 345 00:28:36,418 --> 00:28:38,712 Με συγχωρείτε, δις Αλαρκόν. 346 00:29:01,771 --> 00:29:02,935 Αλίσια... 347 00:29:26,433 --> 00:29:30,404 Αυτό είναι, δις Αλαρκόν. Θα σας αρέσει. 348 00:29:48,577 --> 00:29:51,097 Χούλιο! Χούλιο! 349 00:29:51,492 --> 00:29:52,776 Η Μπελέν με φίλησε! 350 00:29:52,889 --> 00:29:57,432 Για πολλή ώρα... το μεγαλύτερο φιλί της ζωής μου! 351 00:30:00,376 --> 00:30:02,524 Χαίρομαι που τα βρήκατε. 352 00:30:05,092 --> 00:30:06,960 - Να σε ρωτήσω, Αντρές. - Πες μου. 353 00:30:07,399 --> 00:30:09,042 Συνέλαβε κανέναν ο Αγιάλα; 354 00:30:10,176 --> 00:30:12,337 Όλοι είχαν άλλοθι. 355 00:30:12,489 --> 00:30:15,281 Η δις Αλίσια ήταν με τον Δον Ντιέγκο. 356 00:30:15,282 --> 00:30:17,602 Η Δόνια Σοφία δειπνούσε με το σύζυγό της και η Δόνια Τερέσα 357 00:30:17,627 --> 00:30:19,629 και ο Δον Χαβιέ ήταν στο γραφείο της διεύθυνσης. 358 00:30:19,654 --> 00:30:21,686 Κατάλαβα. 359 00:30:23,398 --> 00:30:25,082 Ξέρεις αν θα συνεχίσει την έρευνα; 360 00:30:25,695 --> 00:30:28,425 Η μητέρα μου λέει ότι η Δόνια Τερέσα τον σταμάτησε. 361 00:30:28,524 --> 00:30:30,476 Δεν νομίζω να τον ξαναδούμε. 362 00:30:31,915 --> 00:30:33,366 Λυπάμαι. 363 00:30:37,202 --> 00:30:38,963 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αλλά.. 364 00:30:40,435 --> 00:30:43,304 θέλω μια χάρη. Προσωπική. 365 00:30:43,603 --> 00:30:45,183 Γιατί είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 366 00:30:54,856 --> 00:30:56,882 - Πώς είμαι; - Καλός. Περίμενε. 367 00:30:56,982 --> 00:30:58,479 Γιατί να περιμένω; Πάμε! 368 00:30:59,203 --> 00:31:00,250 Πάμε! 369 00:31:00,925 --> 00:31:02,964 Περίμενε. 370 00:31:19,188 --> 00:31:23,985 Ο Κύριος ευλόγησε αυτές τις βέρες που θα φορέσετε, 371 00:31:24,374 --> 00:31:26,159 σαν δείγμα πίστης. 372 00:31:38,704 --> 00:31:42,675 Ευλόγησε, Κύριε, την αγάπη του Αντρές και της Μπελέν. 373 00:31:43,199 --> 00:31:48,507 Κι ας γίνουν αυτές οι βέρες το σύμβολο της αμοιβαίας τους πίστης. 374 00:31:48,607 --> 00:31:51,491 Με την εξουσία που μου δίνει η Αγία μας Εκκλησία, 375 00:31:51,763 --> 00:31:53,688 σας ονομάζω ανδρόγυνο. 376 00:31:54,290 --> 00:31:55,671 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 377 00:32:15,156 --> 00:32:18,980 Είναι το δωμάτιο του Μαρκήσιου και δεν θα έρθει πριν το γάμο. 378 00:32:19,185 --> 00:32:21,726 Ο Αντρές δεν τόλμησε να πει στη μητέρα του για το γάμο. 379 00:32:22,219 --> 00:32:24,494 Πόσο μάλλον να μπει στο δωμάτιο ενός πελάτη. 380 00:32:24,955 --> 00:32:27,863 Αφού δεν θα πάνε ταξίδι του μέλιτος, 381 00:32:29,185 --> 00:32:31,298 τουλάχιστον ας περάσουν μια κανονική νύχτα γάμου. 382 00:32:31,435 --> 00:32:33,418 Θα ανάψω κεριά. Τι ρομαντικό! 383 00:32:35,519 --> 00:32:38,989 Θα ανάψω κι άλλο. Πάντα έχει εδώ μήπως και πέσει το ρεύμα. 384 00:32:40,094 --> 00:32:41,347 Δεν έχει. 385 00:32:41,730 --> 00:32:42,996 Στο κελάρι θα έχει. 386 00:32:43,954 --> 00:32:44,962 Και πιο κοντά. 387 00:32:44,963 --> 00:32:47,131 Στο δωμάτιο της Δόνια Σοφία και του Δον Αλφρέδο. 388 00:32:47,563 --> 00:32:51,009 Βάλαμε ένα κουτί σε κάθε δωμάτιο από την διακοπή ρεύματος και δεν χρησιμοποιήθηκαν. 389 00:33:09,180 --> 00:33:10,148 Ορίστε. 390 00:33:10,959 --> 00:33:11,977 Πάρε ένα. 391 00:33:13,370 --> 00:33:15,196 Η Δόνια Σοφία και ο σύζυγός της 392 00:33:15,402 --> 00:33:17,402 δείπνησαν στο δωμάτιό τους την ημέρα της διακοπής. 393 00:33:18,415 --> 00:33:19,595 Δεν άναψαν κανένα κερί; 394 00:33:20,883 --> 00:33:23,348 Κοίτα κι εσύ. Όλα εδώ είναι. 395 00:33:33,335 --> 00:33:34,722 Άκου, Γκαμπριέλ. 396 00:33:34,822 --> 00:33:37,524 Οι Ινδοί πιστεύουν στην μετενσάρκωση. 397 00:33:37,549 --> 00:33:40,573 Αυτό το κοτόπουλο πρέπει να είχε κάνει κάτι τρομερό στην προηγούμενη ζωή του, 398 00:33:40,598 --> 00:33:41,924 για να έχει τέτοιο τέλος. 399 00:33:42,520 --> 00:33:45,613 Φτιάξε άλλο κι αυτό άσ' το για το δείπνο του προσωπικού. 400 00:33:46,666 --> 00:33:48,022 Ο Δον Αλφρέδο ρώτησε 401 00:33:48,122 --> 00:33:51,802 ποιός τακτοποίησε το δωμάτιό του την επόμενη μέρα της διακοπής ρεύματος; 402 00:33:52,425 --> 00:33:55,649 Ο Αντόνιο συνηθίζει να το τακτοποιεί. Αλλά τη νύχτα της διακοπής, 403 00:33:55,787 --> 00:33:58,595 δεν σερβιρίστηκε κανένα δείπνο σ' αυτόν τον όροφο. 404 00:33:59,421 --> 00:34:01,479 Μπορεί ο Δον Αλφρέδο να το ανέβασε μόνος του. 405 00:34:02,383 --> 00:34:04,021 Σε παρακαλώ, Εσπινόσα! 406 00:34:04,380 --> 00:34:06,481 Αν ήξεραν οι μαρκήσιοι να σερβίρουν το δείπνο, 407 00:34:06,581 --> 00:34:07,960 εμείς τι θα γινόμασταν; 408 00:34:09,492 --> 00:34:12,106 Η υψηλή τους θέση τους κάνει σαν παιδιά. 409 00:34:13,479 --> 00:34:17,269 Την επόμενη μέρα της διακοπής, δεν ήρθε κανένα πιάτο από αυτό το δωμάτιο. 410 00:34:17,871 --> 00:34:19,656 Θα μπερδεύτηκε, τότε, ο μαρκήσιος. 411 00:34:20,088 --> 00:34:21,164 Θα του το πω. 412 00:34:22,492 --> 00:34:24,709 Συνέβη κάτι κακό που πρέπει να γνωρίζω; 413 00:34:24,919 --> 00:34:29,038 Αντιθέτως. Ο Μαρκήσιος έμεινε πολύ ευχαριστημένος από την εξυπηρέτηση. 414 00:34:30,027 --> 00:34:31,649 Θα συγχαρώ τον Αντόνιο εκ μέρους του. 415 00:34:42,956 --> 00:34:45,308 - Επιθεωρητά. - Τι γνωρίζουμε για την υπηρέτρια; 416 00:34:45,524 --> 00:34:48,084 - Για την υπηρέτρια; - Ναι, την Καταλίνα. Δεν πήγες να ψάξεις; 417 00:34:48,326 --> 00:34:51,440 Ναι. Κάλεσα όλα τα ξενοδοχεία και τις πανσιόν, αλλά 418 00:34:51,540 --> 00:34:54,252 κανείς δεν ξέρει τίποτα. Λες και άνοιξε η γη και την κατάπιε. 419 00:34:54,571 --> 00:34:57,121 Γιατί το λερώσατε; Είναι το όπλο του εγκλήματος. 420 00:34:57,553 --> 00:34:58,919 Είναι σκόνη γραφίτη. 421 00:34:59,655 --> 00:35:03,438 Μπορεί σε αυτό το χωριό να μην έχει φτάσει ακόμα η επιστήμη, 422 00:35:03,537 --> 00:35:06,236 αλλά δυστυχώς για σας, εγώ είμαι από την πόλη. 423 00:35:06,682 --> 00:35:09,631 - Έχεις ακουστά τα δακτυλικά αποτυπώματα; - Όχι, κύριε. 424 00:35:10,210 --> 00:35:15,210 Λοιπόν, μάθε ότι έχεις δέκα. Ένα σε κάθε δάχτυλο. 425 00:35:16,405 --> 00:35:18,916 Αν πιάσεις κάτι, 426 00:35:19,588 --> 00:35:24,367 αφήνεις πάνω του τα δακτυλικά σου αποτυπώματα. 427 00:35:24,949 --> 00:35:28,416 Η σκόνη γραφίτη κάθεται πάνω τους 428 00:35:30,790 --> 00:35:33,329 - και μας τα δείχνει. - Και πού την βρήκατε; 429 00:35:33,935 --> 00:35:39,452 Μου την έστειλε από το Μπουένος Άιρες, ένας φίλος μου. 430 00:35:39,552 --> 00:35:43,252 Εκεί έχουν λύσει πολλά εγκλήματα χάρη σ' αυτή τη μέθοδο. 431 00:35:47,937 --> 00:35:51,891 Ήξερες ότι κάθε άνθρωπος έχει διαφορετικά δακτυλικά αποτυπώματα; 432 00:35:52,227 --> 00:35:54,613 - Όχι. - Φυσικά και όχι. 433 00:35:54,789 --> 00:35:55,983 Πρόσεξε. 434 00:35:56,602 --> 00:35:59,014 Από το σφυρί που χτύπησαν την Κριστίνα Ολμέδο, 435 00:35:59,114 --> 00:36:01,522 πήρα το αποτύπωμα ενός αντίχειρα. 436 00:36:04,624 --> 00:36:05,666 Βλέπεις; 437 00:36:06,950 --> 00:36:08,941 Μετά το πέρασα στο χαρτί. 438 00:36:10,525 --> 00:36:11,994 Ίσως είναι της Καταλίνα. 439 00:36:13,006 --> 00:36:17,971 Αν είχε πάρει η Καταλίνα το σφυρί από τον τόπο του εγκλήματος, 440 00:36:18,343 --> 00:36:20,552 θα το έπιανε προσεκτικά. 441 00:36:21,092 --> 00:36:22,693 Έτσι δεν θα είχε αφήσει αποτύπωμα. 442 00:36:22,718 --> 00:36:25,288 Αλλά ο δολοφόνος θα το έπιανε έτσι για να χτυπήσει με δύναμη, 443 00:36:25,712 --> 00:36:27,399 γι' αυτό και έμεινε το αποτύπωμά του. 444 00:36:27,802 --> 00:36:29,751 445 00:36:30,282 --> 00:36:32,370 Είμαι σίγουρος ότι είναι το αποτύπωμα του δολοφόνου. 446 00:36:32,395 --> 00:36:34,484 Το τελευταίο άτομο που χρησιμοποίησε το σφυρί. 447 00:36:37,105 --> 00:36:40,526 Όλοι έχουν άλλοθι; 448 00:36:40,940 --> 00:36:42,075 Ναι, όλοι. 449 00:36:42,175 --> 00:36:43,213 Το φαντάστηκα. 450 00:36:43,467 --> 00:36:45,181 Άρα, κάποιος λέει ψέματα. 451 00:36:45,758 --> 00:36:50,002 Πρέπει να γυρίσουμε στο Γκραν Οτέλ και να πάρουμε αποτυπώματα. 452 00:36:50,102 --> 00:36:52,008 Δεν γίνεται αυτό, κύριε. 453 00:36:52,702 --> 00:36:57,126 Ο κυβερνήτης κάλεσε την τοπική αυτοδιοίκηση. 454 00:37:01,452 --> 00:37:04,549 Η σκιά της Δόνια Τερέσα είναι πιο μεγάλη από όσο νόμιζα. 455 00:37:04,911 --> 00:37:07,958 Μόνο με αδιάσειστες αποδείξεις μπορούμε να ξαναπάμε στο Γκραν Οτέλ. 456 00:37:08,058 --> 00:37:11,099 Και πού θέλουν να τις βρω; Στην αγορά; 457 00:37:15,473 --> 00:37:16,990 Λυπάμαι που σας έκανα να περιμένετε, 458 00:37:17,015 --> 00:37:20,104 αλλά έχουμε πολλές προετοιμασίες για το γάμο της κόρης μου. 459 00:37:20,545 --> 00:37:21,778 Το πληροφορήθηκα. 460 00:37:22,787 --> 00:37:24,213 Πείτε μου τι θέλετε. 461 00:37:24,728 --> 00:37:28,373 Αν και κάποιος που δεν κρατάει το λόγο του, δεν μπορεί να ζητάει χάρες. 462 00:37:29,378 --> 00:37:31,550 Ο επιθεωρητής Αγιάλα είναι έξυπνος άνθρωπος. 463 00:37:32,187 --> 00:37:36,379 Δεν μπορώ να πω περισσότερα, αλλά με έχει στο χέρι. 464 00:37:36,578 --> 00:37:38,302 Έρχεστε στα λόγια μου. 465 00:37:39,719 --> 00:37:41,828 Μπορώ, όμως, να σας φανώ χρήσιμος. 466 00:37:43,615 --> 00:37:44,678 Με ποιό τρόπο; 467 00:37:45,324 --> 00:37:47,175 Έχω πληροφορίες που μάλλον σας ενδιαφέρουν. 468 00:37:47,789 --> 00:37:49,047 Συνέχισε. 469 00:37:50,291 --> 00:37:54,486 Τον τελευταίο καιρό ο Αγιάλα δεν έχει πάψει να ενοχλεί τον κυβερνήτη, 470 00:37:54,586 --> 00:37:57,117 τον εισαγγελέα και όλους τους δικαστές, 471 00:37:57,142 --> 00:37:59,528 με αναφορές σχετικά με το θάνατο της Κριστίνα Ολμέδο. 472 00:38:00,305 --> 00:38:01,848 Φαίνεται ότι έχει αποδείξεις. 473 00:38:04,899 --> 00:38:06,035 Αποδείξεις; 474 00:38:06,192 --> 00:38:10,170 Το όπλο που σκότωσε την κοπέλα. 475 00:38:11,167 --> 00:38:12,581 Ένα σφυρί κουζίνας. 476 00:38:13,968 --> 00:38:15,836 Και τι αξία μπορεί να έχει; 477 00:38:18,965 --> 00:38:21,332 Ο Αγιάλα χρησιμοποιεί μια νέα διαδικασία έρευνας, 478 00:38:21,432 --> 00:38:24,201 που βασίζεται στα δακτυλικά αποτυπώματα. 479 00:38:24,950 --> 00:38:27,690 Και φαίνεται ότι πάνω στο σφυρί υπάρχει το αποτύπωμα του δολοφόνου. 480 00:38:29,545 --> 00:38:32,716 Αν ο Αγιάλα βρει κάποια ένδειξη, όσο μικρή κι αν είναι, 481 00:38:32,741 --> 00:38:36,892 ο κυβερνήτης θα αναγκαστεί να του επιτρέψει να συνεχίσει την έρευνά του. 482 00:38:38,766 --> 00:38:42,168 Ήταν τρέλα αυτό που έκανες. Αλλά για μια φορά θα σε ακούσω. 483 00:38:43,003 --> 00:38:45,492 Μια φορά; Πάντα μ' ακούς. 484 00:38:46,234 --> 00:38:48,619 Η Μπελέν δικαιούται μια πραγματική νύχτα γάμου. 485 00:38:53,752 --> 00:38:55,276 Τι έχεις; 486 00:38:56,557 --> 00:38:58,028 Η Δόνια Σοφία και ο Δον Αλφρέδο 487 00:38:58,945 --> 00:39:01,441 είπαν ότι ήταν στο δωμάτιό τους όταν πέθανε η Κριστίνα. 488 00:39:02,004 --> 00:39:03,412 Αλλά είναι ψέμα. 489 00:39:04,292 --> 00:39:05,704 Γιατί να πουν ψέματα; 490 00:39:06,031 --> 00:39:07,108 Δεν ξέρω. 491 00:39:07,526 --> 00:39:09,385 Αλλά κάποιος πρέπει να το πει στον Αγιάλα. 492 00:39:12,044 --> 00:39:13,449 Ευχαριστώ, Αντρές. 493 00:39:14,724 --> 00:39:16,311 Απόψε θα έχει πανσέληνο 494 00:39:17,178 --> 00:39:20,567 και πολύ πιθανό να ξαναχτυπήσει ο δολοφόνος. 495 00:39:21,342 --> 00:39:25,197 Θα ψάξει για ένα μέρος σκοτεινό και απομονωμένο. 496 00:39:25,548 --> 00:39:26,976 Με συγχωρείτε, επιθεωρητά. 497 00:39:29,711 --> 00:39:32,531 Μην έχεις τέτοια μούτρα, Χερνάντο. Ο κυβερνήτης μας επέτρεψε 498 00:39:32,631 --> 00:39:34,797 να ανακρίνουμε τη Δόνια Σοφία και το σύζυγό της. 499 00:39:34,878 --> 00:39:37,800 Ναι, αλλά όχι να τους πάρουμε αποτυπώματα. 500 00:39:37,899 --> 00:39:39,194 Όχι με άμεσο τρόπο. 501 00:39:39,294 --> 00:39:43,516 Αλλά αν πάρουμε κάποιο αντικείμενο που έχουν αγγίξει, είναι το ίδιο. 502 00:39:45,626 --> 00:39:47,389 Δεν θα πάρει ώρα, Σενιόρ Βεργκάρα. 503 00:39:47,489 --> 00:39:50,293 Χρειαζόμαστε κάποιες λεπτομέρειες από την κατάθεσή σας. 504 00:39:50,484 --> 00:39:51,591 Φυσικά. 505 00:39:52,865 --> 00:39:56,261 Βγήκα στον κήπο να διαβάσω, αλλά ο σύζυγός μου μου είπε ότι θέλατε να με δείτε. 506 00:40:04,108 --> 00:40:05,237 Παρακαλώ. 507 00:40:05,297 --> 00:40:07,253 Ευχαριστώ, έχω τον δικό μου. 508 00:40:12,786 --> 00:40:16,021 Ναι, ναι. Είπατε... 509 00:40:16,500 --> 00:40:18,844 ότι μεταξύ 8 και 9 ήσασταν στο δωμάτιό σας. 510 00:40:19,144 --> 00:40:21,862 Δειπνούσατε και τότε κόπηκε το ρεύμα. 511 00:40:21,956 --> 00:40:23,125 Σωστά. 512 00:40:24,246 --> 00:40:26,347 Όχι, ευχαριστώ. Δεν θα πάρω κάτι. 513 00:40:30,802 --> 00:40:33,677 Μήπως θυμηθήκατε κάτι; 514 00:40:35,127 --> 00:40:37,821 Απολύτως τίποτα. Έχω πολύ καλή μνήμη. 515 00:40:38,677 --> 00:40:42,130 Να με συγχωρείτε. Θα βγω να διαβάσω, πριν δροσίσει. 516 00:40:42,230 --> 00:40:45,068 "Αυτοί που αγαπούν την αλήθεια, ακούν τη φωνή μου" - είπε ο Ιησούς. 517 00:40:46,452 --> 00:40:49,314 Και ο Πιλάτος είπε "Ποια είναι η αλήθεια;" 518 00:40:49,866 --> 00:40:52,746 Κατά Ιωάννη Ευαγγέλιο, κεφάλαιο 18, στίχος 38. 519 00:40:54,081 --> 00:40:55,336 Η αλήθεια είναι... 520 00:40:56,226 --> 00:40:59,250 ότι έχετε πολύ καλή μνήμη. Καλό απόγευμα. 521 00:41:03,544 --> 00:41:07,217 Ναι. Η σύζυγός μου γνωρίζει πολύ καλά τις Γραφές. 522 00:41:08,478 --> 00:41:09,932 Με συγχωρείτε. 523 00:41:17,877 --> 00:41:20,952 - Επιθεωρητά. - Ευχαριστώ. 524 00:41:22,025 --> 00:41:23,249 Καλό απόγευμα. 525 00:41:28,948 --> 00:41:31,480 Δεν πιστεύετε ότι η αδελφή μου σκότωσε την Κριστίνα Ολμέδο. 526 00:41:32,053 --> 00:41:33,808 Δεν πιστεύω τίποτα. 527 00:41:33,952 --> 00:41:36,738 Προσπαθώ να βρω τι έγινε και μόνο εσείς μπορείτε να με βοηθήσετε. 528 00:41:37,473 --> 00:41:40,178 Δεν θα σας βοηθήσω να κατηγορήσετε την αδελφή μου για φόνο. 529 00:41:40,278 --> 00:41:42,787 Θέλω να την απενοχοποιήσω, δεν έχει ισχυρό άλλοθι. 530 00:41:43,089 --> 00:41:44,853 Πρέπει να γκρεμίσω κάθε υποψία. 531 00:41:45,152 --> 00:41:49,669 Πάντα θέλατε να γνωρίζετε την αλήθεια. Ορίστε η ευκαιρία σας. 532 00:41:50,677 --> 00:41:52,034 Δις Αλαρκόν. 533 00:41:52,687 --> 00:41:55,970 Αρκεί να μου δώσετε ένα προσωπικό αντικείμενο της αδελφής σας. 534 00:41:56,070 --> 00:41:58,060 Και θα μάθουμε αν είναι αθώα ή ένοχη. 535 00:41:58,921 --> 00:42:02,636 Αλλιώς θα την υποπτεύομαι και εγώ και εσύ. 536 00:42:04,774 --> 00:42:06,535 Ο επιθεωρητής δεν το βάζει κάτω. 537 00:42:07,389 --> 00:42:08,746 Γιατί το λες αυτό; 538 00:42:08,879 --> 00:42:10,883 Αυτή τη στιγμή μιλάει με την αδελφή σου. 539 00:42:20,117 --> 00:42:21,595 Αντίο σας. 540 00:42:32,690 --> 00:42:33,813 Αλίσια. 541 00:42:35,417 --> 00:42:37,830 Πρέπει να βοηθήσεις τον Αγιάλα να λύσει το έγκλημα. 542 00:42:39,075 --> 00:42:40,710 Ενοχοποιώντας την οικογένειά μου; 543 00:42:41,724 --> 00:42:44,919 Η μητέρα σου κάνει τα πάντα εναντίον της έρευνας και το ξέρεις. 544 00:42:45,852 --> 00:42:47,848 Δεν ήθελες να μάθεις την αλήθεια; Τώρα μπορείς. 545 00:42:48,265 --> 00:42:49,873 Πώς θα ζήσεις με την αμφιβολία; 546 00:42:51,286 --> 00:42:54,203 Κι αν το κάνεις, θα φύγουμε από εδώ. Όπως σχεδιάζαμε. 547 00:42:54,627 --> 00:42:57,743 - Έχουμε ακόμα χρόνο. - Κι αν δεν λυθεί το πρόβλημα, Χούλιο; 548 00:42:58,025 --> 00:43:00,482 Αν δεν μάθεις ποιός σκότωσε την αδελφή σου, τι θα κάνεις; 549 00:43:00,911 --> 00:43:02,361 Θα με εγκαταλείψεις πάλι; 550 00:43:03,414 --> 00:43:06,633 Δεν σε εγκατέλειψα ποτέ, Αλίσια. Εδώ είμαι ακόμα. 551 00:43:08,054 --> 00:43:09,815 Είναι η τελευταία μου προσπάθεια. 552 00:43:10,309 --> 00:43:12,617 Αν δεν βρω τι της συνέβη, θα τα παρατήσω. 553 00:43:13,586 --> 00:43:14,698 Και θα φύγω μαζί σου. 554 00:43:16,060 --> 00:43:17,753 Πού ξέρεις ότι θέλω να φύγω; 555 00:43:18,620 --> 00:43:21,267 Ήσουν εκεί. Στο σταθμό. 556 00:43:22,887 --> 00:43:25,329 Κι όσο κι αν προσπαθείς, ξέρω ότι δεν αγαπάς τον Ντιέγκο. 557 00:43:28,179 --> 00:43:31,239 Σε απογοήτευσα μια φορά, αλλά δεν θα ξαναγίνει. 558 00:43:31,447 --> 00:43:32,830 Στο υπόσχομαι. 559 00:43:36,378 --> 00:43:40,289 Ό,τι κι αν γίνει αυτή τη φορά θα φύγω μαζί σου. 560 00:43:54,801 --> 00:43:55,809 Όχι... 561 00:44:03,488 --> 00:44:04,682 Όχι, φέρε μου άλλο. 562 00:44:06,977 --> 00:44:08,478 Άσ' το, Ναταλία, θα βοηθήσω εγώ. 563 00:44:12,697 --> 00:44:15,568 Είσαι τόσο αγχωμένη, λες και παντρεύεσαι εσύ σε λίγες μέρες. 564 00:44:22,937 --> 00:44:27,627 Όχι. Καταστροφή. Κανένα δεν μου πάει. 565 00:44:27,727 --> 00:44:29,211 Όλα σου πάνε, Σοφία. 566 00:44:29,916 --> 00:44:31,407 Θα γίνεις μητέρα και φαίνεται. 567 00:44:32,421 --> 00:44:33,852 Λάμπεις. 568 00:44:37,545 --> 00:44:39,873 Δεν είμαι τόσο καλή όσο φαντάζεσαι. 569 00:44:41,024 --> 00:44:42,464 Τι συμβαίνει, Σοφία; 570 00:44:46,499 --> 00:44:47,817 Αλίσια, φοβάμαι. 571 00:44:48,451 --> 00:44:49,614 Τι φοβάσαι; 572 00:44:53,084 --> 00:44:54,798 Ότι θα κατηγορηθώ για φόνο. 573 00:44:56,784 --> 00:44:59,313 Την ημέρα που δολοφονήθηκε η Κριστίνα, 574 00:45:00,812 --> 00:45:02,157 ήμουν εκεί. 575 00:45:05,851 --> 00:45:08,209 - Είδες πώς την σκότωσαν; - Όχι. 576 00:45:09,634 --> 00:45:12,321 Όταν έφτασα ήταν ήδη νεκρή στο πάτωμα. 577 00:45:13,664 --> 00:45:15,793 Άκουσα ένα θόρυβο, φοβήθηκα και έτρεξα. 578 00:45:16,132 --> 00:45:18,190 Αλλά σου ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα. 579 00:45:18,846 --> 00:45:20,637 Φυσικά και όχι, Σοφία. 580 00:45:21,565 --> 00:45:22,891 Ποιός θα το πίστευε αυτό; 581 00:45:24,488 --> 00:45:26,025 Ο επιθεωρητής Αγιάλα. 582 00:45:27,477 --> 00:45:31,204 Ψάχνει αποτυπώματα. Κι αν ανακαλύψει ότι ήμουν εκεί 583 00:45:32,264 --> 00:45:33,960 και ότι είπα ψέματα στην κατάθεσή μου... 584 00:47:22,950 --> 00:47:24,392 Μπορείς να πηγαίνεις. 585 00:47:27,238 --> 00:47:28,723 Πόσο καιρό έχεις το γράμμα; 586 00:47:30,251 --> 00:47:31,851 Και τι περίμενες για να μου το πεις; 587 00:47:36,641 --> 00:47:38,864 Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια. 588 00:47:40,942 --> 00:47:42,063 Εγώ δεν το έχω. 589 00:47:42,504 --> 00:47:43,975 Πού είναι το γράμμα; 590 00:47:47,082 --> 00:47:48,678 Πού είναι το γράμμα, Ντιέγκο; 591 00:47:49,066 --> 00:47:51,523 Αν ήξερα την απάντηση, δεν θα ήμουν εδώ. 592 00:47:57,962 --> 00:48:01,077 Δεδομένων των συνθηκών, καλύτερα να αναβληθεί ο γάμος. 593 00:48:02,106 --> 00:48:03,447 Να αναβληθεί; 594 00:48:06,204 --> 00:48:09,505 Μετά από ό,τι προκάλεσες, έχεις το θράσος να λες ότι θα φύγεις; 595 00:48:11,964 --> 00:48:14,508 Όχι. Δεν πάει έτσι το πράγμα. 596 00:48:15,932 --> 00:48:19,322 Έπρεπε να είχες καταστρέψει το γράμμα εδώ και καιρό. Τώρα διόρθωσε το λάθος σου. 597 00:48:19,513 --> 00:48:21,972 Αλλιώς θα το μετανιώνεις για μια ζωή. 598 00:48:34,053 --> 00:48:35,483 Τι ρομαντικό! 599 00:48:40,673 --> 00:48:43,134 Αυτή είναι ζωή, Αντρές! 600 00:48:44,518 --> 00:48:47,941 Δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ. Στο δωμάτιό σου δεν θα μας ενοχλούσε κανένας. 601 00:48:48,340 --> 00:48:50,878 Πρέπει να σου μάθω να διασκεδάζεις. 602 00:48:51,497 --> 00:48:52,475 Έλα εδώ! 603 00:49:06,595 --> 00:49:09,381 Από' δω και πέρα μπορείς να με χαίρεσαι κάθε βράδυ. 604 00:49:10,069 --> 00:49:11,857 Αλλά θα μπορέσουμε να ξαναχαρούμε αυτό; 605 00:49:19,049 --> 00:49:20,047 Στην υγειά μας! 606 00:49:20,891 --> 00:49:21,890 Στην υγειά μας. 607 00:49:33,855 --> 00:49:35,368 Αντρές, Μπελέν! 608 00:49:36,923 --> 00:49:38,713 Έχετε τρελαθεί; 609 00:49:39,470 --> 00:49:41,787 - Μητέρα... - Τι κάνετε εδώ; 610 00:49:42,213 --> 00:49:45,229 Δεν φτάνει που γυρνάς μ' αυτό το γύναιο. 611 00:49:45,466 --> 00:49:48,464 Αλλά ερωτοτροπείτε στο δωμάτιο ενός πελάτη 612 00:49:48,765 --> 00:49:49,913 και πίνετε... 613 00:49:53,520 --> 00:49:56,233 Σου είπα ότι απαγορεύονται τα δαχτυλίδια. 614 00:49:56,276 --> 00:49:57,569 Όχι για τους παντρεμένους. 615 00:49:58,156 --> 00:49:59,545 Δεν θα μας συγχαρείς; 616 00:50:00,734 --> 00:50:02,987 Λυπάμαι, μητέρα, έπρεπε να στο είχα πει. 617 00:50:03,851 --> 00:50:07,159 - Και πότε έγινε αυτή η καταστροφή; - Σήμερα το πρωί. 618 00:50:10,076 --> 00:50:12,461 Μπελέν, φύγε αμέσως από αυτό το δωμάτιο. 619 00:50:13,791 --> 00:50:15,583 Θα τα πούμε αύριο εμείς. 620 00:50:15,926 --> 00:50:20,952 Και δεν στο λέω σαν πεθερά. Αλλά σαν διαχειρίστρια αυτού του ξενοδοχείου. 621 00:50:24,168 --> 00:50:25,477 Ξεδιάντροπη... 622 00:50:33,083 --> 00:50:36,398 Μητέρα, μην της κάνεις τίποτα. Δεν ήταν δική της ιδέα να έρθουμε εδώ. 623 00:50:38,615 --> 00:50:41,705 Πώς μπόρεσες να παντρευτείς αυτή την ξεδιάντροπη; 624 00:50:41,808 --> 00:50:43,786 Μητέρα, με πονάς. 625 00:50:43,886 --> 00:50:45,029 Τι σκεφτόσουν; 626 00:50:45,128 --> 00:50:47,075 Ότι ήθελα την ευχή σου. 627 00:50:47,110 --> 00:50:49,430 Πώς να στην έδινα; Αυτή η γυναίκα δεν σε αγαπάει. 628 00:50:49,991 --> 00:50:52,987 Θέλει μόνο να σε εκμεταλλευτεί κι εσύ την αφήνεις. 629 00:50:53,012 --> 00:50:55,416 Λυπάμαι, μητέρα, αλλά είμαι ευτυχισμένος με τη Μπελέν. 630 00:50:55,441 --> 00:50:57,516 Και θα είμαι ακόμα περισσότερο όταν την αποδεχτείς. 631 00:50:57,541 --> 00:51:00,079 Κι εγώ όταν θα τη διώξεις μακριά. 632 00:51:17,921 --> 00:51:19,476 Λίγο έμεινε για τη μεγάλη μέρα. 633 00:51:19,846 --> 00:51:22,054 Δεν σε πληρώνουμε για συζήτηση, Μπελέν. 634 00:51:22,527 --> 00:51:25,916 Όχι. Η συζήτηση δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 635 00:51:26,510 --> 00:51:29,024 - Έτσι, Ντιέγκο; - Για σένα Σενιόρ Μουρκία. 636 00:51:30,925 --> 00:51:31,969 Όπως θέλετε. 637 00:51:47,375 --> 00:51:49,232 Έτοιμα τα ρούχα σας για το γάμο. 638 00:52:02,390 --> 00:52:03,927 Δεν είστε ο μοναδικός, ξέρετε. 639 00:52:05,038 --> 00:52:06,643 Έγινα κυρία Θερνούδα. 640 00:52:09,331 --> 00:52:10,689 Δεν θα με συγχαρείτε; 641 00:52:12,856 --> 00:52:16,414 Συνέχισε να είσαι τόσο αγενής και θα φύγεις από εδώ μέσα πριν το καταλάβεις. 642 00:52:17,414 --> 00:52:20,063 Κανείς δεν μπορεί να με διώξει από αυτό το ξενοδοχείο. 643 00:52:22,373 --> 00:52:25,371 Αν δεν με θέλετε κάτι άλλο... Σενιόρ Μουρκία. 644 00:52:43,486 --> 00:52:46,503 Αν δεν είχατε παντρευτεί κρυφά, θα μας έδιναν ρεπό σήμερα. 645 00:52:46,603 --> 00:52:49,718 Σ' αυτό το ξενοδοχείο, καλή μου, μόνο για την κηδεία σου θα πάρεις ρεπό. 646 00:52:50,465 --> 00:52:52,887 Ο Αντρές ήθελε κάτι απλό και καλύτερα έτσι. 647 00:52:53,082 --> 00:52:54,719 Την ξέρεις τώρα την πεθερά μου. 648 00:52:56,945 --> 00:52:58,457 Δεν βρίσκεστε σε κέντρο διασκεδάσεως. 649 00:52:59,500 --> 00:53:02,584 Μπελέν, η Δόνια Τερέσα θέλει να της πας το τσάι. 650 00:53:02,839 --> 00:53:05,485 Εγώ; Αυτή είναι δουλειά των σερβιτόρων. 651 00:53:06,208 --> 00:53:07,466 Περάστε έξω. 652 00:53:10,899 --> 00:53:12,149 Αυτό είπε. 653 00:53:12,598 --> 00:53:16,134 Και δεν θα παρακούσω εγώ τις εντολές της Δόνια Τερέσα. 654 00:53:19,240 --> 00:53:20,855 Θα θέλει να μου δώσει την ευχή της. 655 00:53:43,603 --> 00:53:44,987 Το τσάι σας, κυρία. 656 00:53:46,627 --> 00:53:49,834 Μπελέν, πόσο καιρό δουλεύεις στο Γκραν Οτέλ; 657 00:53:49,859 --> 00:53:51,632 7 χρόνια, Δόνια Τερέσα. 658 00:53:52,488 --> 00:53:54,768 Και πώς σου φερθήκαμε από όταν ήρθες; 659 00:53:56,262 --> 00:53:57,433 Καλά, κυρία. 660 00:53:58,142 --> 00:53:59,840 Είχες κανένα παράπονο; 661 00:54:02,077 --> 00:54:03,118 Όχι. 662 00:54:05,662 --> 00:54:06,902 Κυρία; 663 00:54:08,014 --> 00:54:09,150 Όχι, κυρία. 664 00:54:12,161 --> 00:54:13,352 Είσαι σίγουρη; 665 00:54:13,823 --> 00:54:15,236 Βεβαίως, κυρία. 666 00:54:15,807 --> 00:54:18,413 Μόνο δύο πράγματα μισώ περισσότερο από την ασυνέπεια. 667 00:54:18,854 --> 00:54:21,615 Τα λάθη και τα ψέματα. 668 00:54:23,519 --> 00:54:25,118 Μου λες ψέματα, Κριστίνα; 669 00:54:26,330 --> 00:54:27,480 Η Μπελέν είμαι, κυρία. 670 00:54:29,375 --> 00:54:33,026 Μπελέν, μου λες ψέματα; 671 00:54:33,723 --> 00:54:34,911 Γιατί; 672 00:54:35,435 --> 00:54:37,534 Γιατί έχεις κάτι δικό μου. 673 00:54:37,947 --> 00:54:39,985 Και πρέπει να μου το φέρεις αμέσως. 674 00:54:43,620 --> 00:54:46,115 Κάποια πράγματα δεν δίνονται κατά παραγγελία. 675 00:54:46,735 --> 00:54:48,416 Είναι δουλειά της φύσης. 676 00:54:52,124 --> 00:54:53,802 Μην παίζεις μαζί μου. 677 00:54:55,195 --> 00:54:58,752 Αν δεν φέρεις πίσω το γράμμα, πριν το γάμο της κόρης μου, θα το μετανιώσεις. 678 00:55:00,793 --> 00:55:02,521 Δεν ξέρω τι μου λέτε. 679 00:55:02,895 --> 00:55:04,902 Είσαι πολύ σίγουρη για τον εαυτό σου, σωστά; 680 00:55:06,388 --> 00:55:11,631 Έπαιξες τα χαρτιά σου και νομίζεις ότι καθάρισες. 681 00:55:13,809 --> 00:55:15,467 Αν δεν χρειάζεστε κάτι άλλο.. 682 00:55:15,492 --> 00:55:16,989 Ξέρεις ήδη τι θέλω. 683 00:55:20,345 --> 00:55:22,473 Μην υποτιμάς αυτή την οικογένεια, Μπελέν. 684 00:55:23,757 --> 00:55:26,096 Αυτό το λάθος έκανε η Κριστίνα. 685 00:55:28,616 --> 00:55:31,029 Άντε, μπορείς να πηγαίνεις. 686 00:55:35,856 --> 00:55:38,038 Πώς μπόρεσε ο Ντιέγκο να φερθεί τόσο ανόητα! 687 00:55:39,499 --> 00:55:41,783 Ο Αλφρέδο κι εσύ δεν φερθήκατε πιο έξυπνα. 688 00:55:42,887 --> 00:55:45,363 Σας πρόλαβε μια ποταπή υπηρέτρια. 689 00:55:46,150 --> 00:55:47,941 Έκανα ό,τι έπρεπε 690 00:55:48,200 --> 00:55:50,788 και έδωσα και τη ζωή μου γι 'αυτή την οικογένεια. Όπως πάντα. 691 00:55:51,085 --> 00:55:53,039 Κι εγώ ρίσκαρα γι' αυτή την οικογένεια, μητέρα. 692 00:55:53,590 --> 00:55:54,666 Μην το ξεχνάς. 693 00:56:01,203 --> 00:56:02,463 Στο είχα πει, Αλφρέδο. 694 00:56:02,748 --> 00:56:05,510 Σου είπα ότι η οικογένειά μου δεν θα κοιμόταν ήσυχη όσο το γράμμα 695 00:56:05,610 --> 00:56:08,670 βρισκόταν σε ξένα χέρια. Και δεν καταφέραμε να το βρούμε! 696 00:56:09,724 --> 00:56:11,244 Για ποιό γράμμα λέτε; 697 00:56:14,386 --> 00:56:15,421 Τίποτα. 698 00:56:15,453 --> 00:56:16,918 Σοφία σε άκουσα. 699 00:56:17,650 --> 00:56:19,659 Είπες ότι ήταν σημαντικό για την οικογένεια. 700 00:56:20,710 --> 00:56:22,617 Είμαι κι εγώ μέλος αυτής της οικογένειας. 701 00:56:22,642 --> 00:56:25,803 - Πάντα τελευταίος τα μαθαίνεις όλα. - Αφού δεν μου λέτε τίποτα. 702 00:56:30,901 --> 00:56:32,201 Εντάξει, Χαβιέ. 703 00:56:33,337 --> 00:56:35,420 Είναι ένα γράμμα σε κόκκινο φάκελο. 704 00:56:35,585 --> 00:56:38,337 Μας βοηθάς να το βρούμε και σταμάτα να παραπονιέσαι. 705 00:56:38,338 --> 00:56:39,435 Γιατί; 706 00:56:40,580 --> 00:56:43,045 Αν περιμένεις να ζεις όλη σου τη ζωή ανέμελα, ξέχνα το. 707 00:56:44,210 --> 00:56:46,431 Θα πρέπει να πληρώσουμε κάποιον άλλο με τα λεφτά. 708 00:56:49,625 --> 00:56:52,634 Κύριοι, απόψε έχει πανσέληνο. 709 00:56:52,961 --> 00:56:56,576 Και είναι πολύ πιθανό να ξαναχτυπήσει ο δολοφόνος. 710 00:56:57,286 --> 00:56:59,208 Ξέρω ότι δεν είστε αστυνομικοί. 711 00:56:59,239 --> 00:57:03,164 Αλλά σας παρακαλώ να προσέχετε και να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά. 712 00:57:03,683 --> 00:57:06,627 Δεν έχω τη δικαιοδοσία να σας δώσω όπλα, αλλά 713 00:57:07,054 --> 00:57:08,450 σας δίνω αυτό. 714 00:57:08,779 --> 00:57:12,365 Μια σφυρίχτρα. Αν δείτε κάτι ύποπτο, μη διστάσετε. 715 00:57:16,131 --> 00:57:17,556 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 716 00:57:19,214 --> 00:57:21,323 Δεσποινίς Αλαρκόν, συγνώμη αν σας τρόμαξα. 717 00:57:21,348 --> 00:57:22,409 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 718 00:57:24,295 --> 00:57:27,196 Ορίστε. Η πουδριέρα της αδελφής σας, σας είμαι ευγνώμων. 719 00:57:27,296 --> 00:57:28,985 Ελπίζω να σας βοήθησε. 720 00:57:29,032 --> 00:57:30,233 Ησυχάστε. 721 00:57:30,794 --> 00:57:34,323 Τα αποτυπώματά της δεν είναι ίδια με αυτά του δολοφόνου. 722 00:57:45,008 --> 00:57:48,843 Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες. Πρέπει να σου ήταν δύσκολο. 723 00:57:50,359 --> 00:57:51,609 Τι είπε ο Αγιάλα; 724 00:57:51,921 --> 00:57:54,670 Τα αποτυπώματά της δεν ταιριάζουν με αυτά του δολοφόνου. 725 00:57:57,089 --> 00:57:59,956 Χαίρομαι για σένα. Και για την αδελφή σου. 726 00:58:02,425 --> 00:58:05,371 - Τι θα κάνεις τώρα; - Τελείωσε, Αλίσια. 727 00:58:05,830 --> 00:58:07,631 Σου είπα ότι θα φύγουμε κι αυτό θα κάνουμε. 728 00:58:09,480 --> 00:58:14,574 Πάμε. Ας φύγουμε σήμερα. Τώρα. 729 00:58:25,532 --> 00:58:28,646 Αλίσια, αυτή η πουδριέρα δεν είναι δική σου; 730 00:58:30,032 --> 00:58:32,286 Αυτήν του πήγες για να πάρει τα αποτυπώματα της Σοφία; 731 00:58:32,439 --> 00:58:33,577 Η αδελφή μου είναι αθώα. 732 00:58:33,852 --> 00:58:36,161 Άσε τον επιθεωρητή να το κρίνει αυτό. 733 00:58:36,542 --> 00:58:38,915 Όταν η Σοφία βρήκε την Κριστίνα, ήταν ήδη νεκρή. 734 00:58:39,990 --> 00:58:41,964 Δεν έπρεπε να αγγίξει τίποτα, όμως το έκανε. 735 00:58:42,428 --> 00:58:45,142 Κι αν έβρισκε ο Αγιάλα τα αποτυπώματά της, δεν θα την πίστευε. 736 00:58:45,167 --> 00:58:46,414 Κι εσύ την πιστεύεις; 737 00:58:47,020 --> 00:58:49,736 Φυσικά. Είναι η αδελφή μου. 738 00:58:50,769 --> 00:58:52,610 Είπε ότι δεν το έκανε και την πιστεύω. 739 00:58:53,531 --> 00:58:55,675 Θα έπρεπε να το καταλαβαίνεις καλύτερα από τον καθένα. 740 00:58:55,700 --> 00:58:57,921 Όχι, δεν το καταλαβαίνω. Μου είπες ψέματα, Αλίσια. 741 00:58:58,500 --> 00:58:59,721 Είπες ψέματα στον εαυτό σου. 742 00:59:03,874 --> 00:59:06,038 - Έχω ακόμα ελπίδα. - Όχι. 743 00:59:06,476 --> 00:59:08,121 Δεν θα το αφήσω έτσι. 744 00:59:08,122 --> 00:59:09,311 Χούλιο, μην κάνεις τίποτα. 745 00:59:10,444 --> 00:59:11,738 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 746 00:59:18,000 --> 00:59:20,989 Αλίσια, ήθελα να σε ρωτήσω κάτι για την τελετή. 747 00:59:21,705 --> 00:59:22,732 Όλα εντάξει; 748 00:59:22,754 --> 00:59:24,946 Ναι. Είχα χάσει την πουδριέρα μου. 749 00:59:25,723 --> 00:59:28,070 Και τη βρήκε ο σερβιτόρος. 750 00:59:29,178 --> 00:59:32,269 Ευτυχώς που υπάρχουν και τίμιοι άνθρωποι στο προσωπικό. Ευχαριστούμε. 751 00:59:33,172 --> 00:59:34,449 Δεν είναι τίποτα. 752 01:00:20,713 --> 01:00:21,800 Αντρές! 753 01:00:21,825 --> 01:00:23,418 Κάνε μου μια χάρη. 754 01:00:23,443 --> 01:00:24,441 Πάλι; 755 01:00:25,369 --> 01:00:27,734 Είναι η πρώτη νύχτα του γάμου μου. Η μητέρα μου κατέστρεψε 756 01:00:27,759 --> 01:00:29,324 - αυτό που μας ετοίμασες. - Το ξέρω. 757 01:00:29,349 --> 01:00:31,800 - Το ξέρεις, αλλά δεν σε νοιάζει. - Όχι, με νοιάζει, αλλά μπορεί να περιμένει. 758 01:00:31,825 --> 01:00:33,294 Δεν μπορώ να πάω αυτό στον Αγιάλα. 759 01:00:33,356 --> 01:00:36,113 - Τι είναι; - Ευχαριστώ. 760 01:00:44,330 --> 01:00:46,241 Εσείς οι δύο: πάνω. 761 01:00:55,010 --> 01:00:56,380 Εσείς οι δύο: κάτω. 762 01:00:57,271 --> 01:00:58,453 Χερνάντο μαζί μου. 763 01:01:01,753 --> 01:01:03,023 Επιθεωρητά Αγιάλα; 764 01:01:06,958 --> 01:01:14,958 765 01:01:53,805 --> 01:01:56,403 Θερνούδα. Τι κάνεις εδώ; 766 01:02:14,790 --> 01:02:17,620 Συγνώμη που ήρθα τόσο αργά για δείπνο, Μπενχαμίν. 767 01:02:18,228 --> 01:02:22,228 Αλλά βοηθούσα τη Δόνια Τερέσα να ετοιμάσει τα λουλούδια για το γάμο 768 01:02:22,994 --> 01:02:24,342 και ξεχάστηκα τελείως. 769 01:02:24,844 --> 01:02:28,621 Ευχαρίστησή μου να σας σερβίρω, κυρία, ό,τι ώρα και να είναι. 770 01:02:32,123 --> 01:02:36,479 Πάντοτε μου άρεσε η σούπα στο Γκραν Οτέλ. 771 01:02:37,173 --> 01:02:38,343 Με το κεχριμπαρένιο χρώμα. 772 01:02:38,628 --> 01:02:40,080 Θα σας πω το μυστικό, κυρία. 773 01:02:40,380 --> 01:02:44,158 Ο μάγειρας ρίχνει ένα κρύο ασπράδι αυγού στην κατσαρόλα, 774 01:02:44,258 --> 01:02:48,526 με τη ζεστή σούπα και ανακατεύει καλά. Πολύ σημαντικό αυτό. 775 01:02:48,625 --> 01:02:50,670 Και το ασπράδι του αυγού 776 01:02:50,770 --> 01:02:53,389 απομακρύνει τα περιττά στοιχεία. Πώς σας φαίνεται; 777 01:02:53,953 --> 01:02:55,167 Υπέροχο! 778 01:02:55,350 --> 01:02:57,990 - Να σας βάλω λίγο ακόμα; - Ναι, παρακαλώ. 779 01:03:04,131 --> 01:03:05,311 Μπενχαμίν! 780 01:03:06,484 --> 01:03:07,595 Τι έπαθες; 781 01:03:12,100 --> 01:03:14,669 Κόπηκα κόβοντας το κρέας. 782 01:03:15,397 --> 01:03:16,891 Πήγαινε αμέσως να το φροντίσεις. 783 01:03:17,434 --> 01:03:20,627 - Μην το αφήσεις. - Ευχαριστώ, κυρία. 784 01:03:31,120 --> 01:03:34,044 Άκουσα μια γυναίκα να ουρλιάζει και μετά την είδα νεκρή. 785 01:03:34,144 --> 01:03:36,219 Σίγουρα ήταν ο δολοφόνος με το χρυσό μαχαίρι; 786 01:03:36,220 --> 01:03:38,456 Ο Αγιάλα είπε πως ναι, λόγω του τύπου της πληγής. 787 01:03:38,457 --> 01:03:40,053 Μου έκανε ένα σωρό ερωτήσεις. 788 01:03:40,950 --> 01:03:42,576 Συγνώμη, δον Μπενχαμίν; 789 01:03:44,477 --> 01:03:45,706 Σας συμβαίνει κάτι; 790 01:03:46,555 --> 01:03:48,262 Τίποτα, Εσπινόσα, τίποτα. 791 01:03:48,776 --> 01:03:50,130 Σίγουρα; Είστε καλά; 792 01:03:50,744 --> 01:03:52,256 - Ναι. - Το μάθατε, δον Μπενχαμίν; 793 01:03:52,452 --> 01:03:55,273 Ο δολοφόνος με το χρυσό μαχαίρι χτύπησε κι άλλη κοπέλα. 794 01:03:56,578 --> 01:03:58,275 Τι τραγωδία! 795 01:04:34,316 --> 01:04:35,756 Σήμερα είναι μέρα χαράς. 796 01:04:36,157 --> 01:04:38,274 Παντρεύεται η κόρη μου η Αλίσια, όπως ξέρετε. 797 01:04:38,764 --> 01:04:42,686 Το ζευγάρι ήθελε έναν κλειστό γάμο και σέβομαι την επιθυμία τους. 798 01:04:43,485 --> 01:04:47,219 Δυστυχώς, αυτό που μένει από το γάμο, δεν είναι η τελετή, 799 01:04:47,628 --> 01:04:48,925 αλλά το γλέντι. 800 01:04:49,497 --> 01:04:51,509 Βάλτε όλοι τα δυνατά σας, 801 01:04:52,019 --> 01:04:55,774 για να μείνει η σημερινή γιορτή αξέχαστη για χρόνια. 802 01:04:57,188 --> 01:04:58,628 Πρέπει να είστε αψεγάδιαστοι. 803 01:04:58,784 --> 01:05:03,342 Να εξυπηρετείτε γρήγορα, να είστε υποδειγματικοί, τέλειοι. 804 01:05:04,014 --> 01:05:06,177 Ξέρετε τι γνώμη έχω για τα λάθη. 805 01:05:08,321 --> 01:05:10,233 Συνεχίστε τη δουλειά σας. 806 01:05:17,293 --> 01:05:19,796 Άνχελα... ο Μπενχαμίν; 807 01:05:20,636 --> 01:05:23,748 Σας περιμένει στο δωμάτιό σας. Θέλει να σας μιλήσει. 808 01:05:31,752 --> 01:05:33,351 Μητέρα, πότε θα σου περάσει; 809 01:05:33,960 --> 01:05:35,792 Αντρές, έχω πολλή δουλειά. 810 01:05:36,439 --> 01:05:40,807 Σήμερα έχουμε γάμο. Πραγματικό γάμο. Όχι σαν τον δικό σου. 811 01:05:49,729 --> 01:05:51,479 Μπελέν, δεν σηκώθηκες ακόμα; 812 01:05:51,758 --> 01:05:53,157 Δεν έχω κουράγιο. 813 01:05:53,471 --> 01:05:57,357 Εσύ φταις. Έλα. Λίγο ακόμα. 814 01:05:58,730 --> 01:06:01,162 Δεν μπορώ. Πρέπει να αλλάξω τις λάμπες στην τραπεζαρία. 815 01:06:01,197 --> 01:06:02,752 - Γιατί; - Η Δόνια Τερέσα θέλει 816 01:06:02,777 --> 01:06:05,092 να είναι όλα τέλεια για το γλέντι και τη δεξίωση. 817 01:06:05,247 --> 01:06:07,223 Μόνο ο κόσμος τη νοιάζει την παλιόγρια. 818 01:06:08,240 --> 01:06:10,675 Άσε με! Άσε με! 819 01:06:12,901 --> 01:06:14,212 Εγώ θα μείνω λίγο ακόμα. 820 01:06:20,559 --> 01:06:24,235 Εύχομαι μια μέρα να μπορείς να μείνεις στο κρεβάτι όσο θέλεις. Σαν κυρία. 821 01:06:25,070 --> 01:06:28,036 Ποιός ξέρει; Μπορεί να μην αργήσει αυτή η μέρα. 822 01:06:29,350 --> 01:06:31,824 Πρέπει να είναι ωραία να μας φέρνουν πρωινό στο κρεβάτι. 823 01:06:32,206 --> 01:06:33,765 Να σου φέρνουν, θες να πεις. 824 01:06:34,151 --> 01:06:37,751 Αν ζούμε και οι δυο σαν ευγενείς, από τι θα ζούμε; 825 01:06:39,727 --> 01:06:41,010 Έλα, ντύσου. 826 01:06:47,469 --> 01:06:49,694 Έτσι ξαφνικά; 827 01:06:50,798 --> 01:06:55,230 Με ειδοποίησαν ότι πεθαίνει, κυρία. Είναι ο μοναδικός μου αδελφός. 828 01:06:56,589 --> 01:07:00,680 Τι να κάνουμε; Πήγαινε στον αδελφό σου. 829 01:07:01,459 --> 01:07:02,805 Ευχαριστώ πολύ, κυρία. 830 01:07:03,449 --> 01:07:04,674 Με την άδειά σας. 831 01:07:16,684 --> 01:07:18,980 Σήμερα βρήκε να πεθάνει. 832 01:07:19,782 --> 01:07:22,027 Που χρειαζόμαστε όσο τίποτα έναν μετρ. 833 01:07:22,193 --> 01:07:25,326 - Δεν προλαβαίνουμε να βρούμε άλλον, κυρία. - Φυσικά και όχι. 834 01:07:26,115 --> 01:07:28,231 Διάλεξε το σερβιτόρο που εμπιστεύεσαι περισσότερο, 835 01:07:28,232 --> 01:07:30,323 για να μη με εκθέσει την ημέρα του γάμου της κόρης μου. 836 01:07:30,348 --> 01:07:31,543 Φυσικά, κυρία. 837 01:07:31,986 --> 01:07:35,311 Ο επιθεωρητής είναι πάλι εδώ. 838 01:07:36,780 --> 01:07:40,174 Τι ενοχλητικός άνθρωπος! Τι θέλει τώρα; 839 01:07:41,658 --> 01:07:43,725 Θέλει να δει τη Δόνια Σοφία. 840 01:07:53,370 --> 01:07:55,029 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε, επιθεωρητά; 841 01:07:55,191 --> 01:07:58,717 Εσείς, δεν μπορείτε, Μαρκήσιε. Ήρθα να συλλάβω τη σύζυγό σας. 842 01:08:00,052 --> 01:08:04,195 Βρέθηκε ένα δακτυλικό αποτύπωμα της Δόνια Σοφία πάνω στο όπλο 843 01:08:04,225 --> 01:08:05,273 που σκότωσαν την Κριστίνα. 844 01:08:05,710 --> 01:08:07,080 Τι κάνετε εδώ, επιθεωρητά; 845 01:08:07,211 --> 01:08:10,665 Δόνια Τερέσα, θα το εκτιμούσα αν μένατε έξω από αυτό. 846 01:08:10,741 --> 01:08:11,790 Μητέρα! 847 01:08:12,202 --> 01:08:13,166 Δόνια Σοφία. 848 01:08:13,824 --> 01:08:17,079 Θα κινηθούμε διακριτικά. Μη με αναγκάσετε να σας βάλω χειροπέδες. 849 01:08:17,179 --> 01:08:18,676 Δεν θα χρειαστεί, επιθεωρητά. 850 01:08:19,787 --> 01:08:21,226 Εγώ σκότωσα την Κριστίνα Ολμέδο. 851 01:08:24,064 --> 01:08:26,721 - Αλφρέδο! - Σοφία. Πήγαινε με τη μητέρα σου. 852 01:08:27,425 --> 01:08:29,539 Πρέπει να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον επιθεωρητή. 853 01:08:29,540 --> 01:08:30,596 Έλα, Σοφία. 854 01:08:31,307 --> 01:08:35,180 Να προσέχεις τη γυναίκα μου. Και το γιο μου. 855 01:08:51,197 --> 01:08:53,574 Με συγχωρείτε, κε Βεργκάρα, αλλά 856 01:08:53,868 --> 01:08:56,603 δεν βρίσκετε υπερβολικά ιπποτική την κίνησή σας; 857 01:08:57,116 --> 01:08:58,804 Είπα την αλήθεια. 858 01:08:59,152 --> 01:09:03,741 Τα αποτυπώματα που βρέθηκαν πάνω στο φονικό όπλο ανήκουν στη σύζυγό σας. 859 01:09:04,284 --> 01:09:07,737 Δεν ήταν κανένα δικό σας. Πώς το εξηγείτε αυτό; 860 01:09:08,411 --> 01:09:10,573 Η γυναίκα μου με βοήθησε να μεταφέρουμε το πτώμα. 861 01:09:10,658 --> 01:09:12,341 Και να πάρουμε το σφυρί από εκεί. 862 01:09:13,350 --> 01:09:15,017 Αλλά δεν είναι ένοχη για τίποτα. 863 01:09:16,358 --> 01:09:17,957 Δυσκολεύομαι να σας πιστέψω. 864 01:09:19,597 --> 01:09:21,551 Και ποιόν νομίζετε ότι θα πιστέψει ο δικαστής; 865 01:09:23,103 --> 01:09:27,251 Έναν Μαρκήσιο... ή το δακτυλικό αποτύπωμα; 866 01:09:28,814 --> 01:09:31,689 Τι θα λέγατε να μου διηγηθείτε τι συνέβη. 867 01:09:43,081 --> 01:09:45,158 Όταν πέθανε η Κριστίνα Ολμέδο, 868 01:09:45,314 --> 01:09:48,245 η πεθερά μου ζήτησε να τη βοηθήσω να βρει ένα έγγραφο. 869 01:09:48,999 --> 01:09:50,420 Τι έγγραφο; 870 01:09:51,290 --> 01:09:52,590 Δεν είπε. 871 01:09:53,372 --> 01:09:55,281 Και πιστεύω έχετε ήδη καταλάβει την πεθερά μου. 872 01:09:55,653 --> 01:09:58,560 Όταν δεν μιλάει, σημαίνει ότι έχει τους λόγους της. 873 01:09:59,296 --> 01:10:00,862 Έτσι δεν την ρώτησα. 874 01:10:01,029 --> 01:10:02,269 Τι με θέλεις, μητέρα; 875 01:10:03,398 --> 01:10:06,123 Η Κριστίνα Ολμέδο έκλεψε ένα γράμμα που είχε γράψει ο πατέρας σου. 876 01:10:06,589 --> 01:10:09,509 Αν το γράμμα βγει στο φως, θα είναι το τέλος της οικογένειάς μας. 877 01:10:10,472 --> 01:10:12,387 Πρέπει να με βοηθήσεις να το βρω. 878 01:10:13,348 --> 01:10:15,656 - Και πού είναι αυτή τώρα; - Δεν ξέρω. 879 01:10:16,655 --> 01:10:20,544 Αλλά με πήρε τηλέφωνο για να με απειλήσει. Θα έρθει στις 8 στο ξενοδοχείο. 880 01:10:28,151 --> 01:10:29,813 Γι' αυτό, πήγα στα δωμάτια του προσωπικού 881 01:10:30,883 --> 01:10:33,465 να βρω εκείνη και το γράμμα. 882 01:10:33,565 --> 01:10:34,609 Πού πας; 883 01:10:34,610 --> 01:10:36,107 Την βρήκα στην κουζίνα. 884 01:10:36,737 --> 01:10:37,963 Ήθελε να φύγει. 885 01:10:38,548 --> 01:10:39,675 Άσε με! 886 01:10:40,404 --> 01:10:41,547 Δώσε μου το γράμμα. 887 01:10:41,709 --> 01:10:42,875 Δεν το έχω πια. 888 01:10:43,484 --> 01:10:45,789 Και να είσαι σίγουρη ότι βρίσκεται σε χειρότερα χέρια. 889 01:10:46,638 --> 01:10:49,428 - Η μητέρα μου δεν θα ... - Η μητέρα σου θα πάρει αυτό που της αξίζει. 890 01:10:52,367 --> 01:10:53,956 Η μητέρα σου θα πεθάνει απόψε. 891 01:10:54,794 --> 01:10:56,502 Και θα είναι το τέλος για το Γκραν Οτέλ! 892 01:10:57,274 --> 01:10:59,138 - Δεν θα ... - Παράτα με! 893 01:11:02,645 --> 01:11:05,353 Ήταν μια κίνηση αντίδρασης, αυτοάμυνας. 894 01:11:06,881 --> 01:11:09,189 Πήρε ό,τι βρήκε μπροστά της και τη χτύπησε. 895 01:11:16,561 --> 01:11:17,844 Δεν ήθελε να τη σκοτώσει. 896 01:11:18,397 --> 01:11:20,882 Μόνο να την ακινητοποιήσει για να ψάξει για το γράμμα. 897 01:11:22,441 --> 01:11:24,550 Και το βρήκε; 898 01:11:26,144 --> 01:11:31,275 - Όχι. - Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, Δον Αλφρέδο. 899 01:11:33,120 --> 01:11:35,435 Θα τη δηλώσετε εγγράφως και στο δικαστή; 900 01:11:40,768 --> 01:11:42,349 Αν αυτή είναι η απόφασή σας. 901 01:11:42,849 --> 01:11:44,562 Να σας ζητήσω μια χάρη, επιθεωρητά; 902 01:11:50,556 --> 01:11:53,058 Περιμένετε μέχρι να γίνει ο γάμος της κουνιάδας μου. 903 01:11:54,404 --> 01:11:56,257 Είμαι ένας από τους κουμπάρους και... 904 01:11:57,057 --> 01:11:59,968 δεν θα ήθελα αυτός ο γάμος να μείνει στη μνήμη των ανθρώπων σαν σκάνδαλο. 905 01:12:01,637 --> 01:12:03,894 Σας έχω εμπιστοσύνη, Δον Αλφρέδο. 906 01:12:05,171 --> 01:12:07,734 Θα έρθετε μαζί μου μόλις τελειώσει η τελετή; 907 01:12:08,183 --> 01:12:09,762 Έχετε το λόγο της τιμής μου. 908 01:12:21,407 --> 01:12:23,044 Είναι πολύ όμορφο. 909 01:12:55,942 --> 01:12:57,230 Έλα, Αλίσια. 910 01:12:58,877 --> 01:13:01,303 Περίμενε, μητέρα. Ένα λεπτό. 911 01:13:25,997 --> 01:13:28,458 Είδα τον επιθεωρητή Αγιάλα να φεύγει από το ξενοδοχείο. 912 01:13:29,747 --> 01:13:32,274 Πες μου ότι δεν ευθύνεσαι εσύ για την παρουσία του εδώ. 913 01:13:33,568 --> 01:13:35,259 Έκανα αυτό που έπρεπε. 914 01:13:37,921 --> 01:13:39,785 Σου είχα πει ότι δεν θα στο συγχωρούσα. 915 01:13:42,103 --> 01:13:43,711 Δεν επιλέγουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 916 01:13:46,248 --> 01:13:47,880 Έχεις δίκιο. 917 01:13:49,928 --> 01:13:51,576 Δεν επιλέγουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 918 01:13:53,021 --> 01:13:54,828 Εσύ, όμως, μπορείς, Αλίσια. 919 01:13:55,857 --> 01:13:59,690 Έλα μαζί μου. Ξέχασέ τα όλα και έλα μαζί μου. 920 01:14:01,995 --> 01:14:04,207 - Πολύ αργά. - Όχι, δεν είναι αργά. 921 01:14:05,677 --> 01:14:07,110 Όχι μέχρι να πεις το "Δέχομαι". 922 01:14:16,678 --> 01:14:17,884 Αλίσια. 923 01:14:19,409 --> 01:14:22,880 Αλίσια! Θα αργήσουμε για την εκκλησία. 924 01:16:20,220 --> 01:16:23,812 - Δεν είναι επικίνδυνο; - Όχι, έχω κλείσει το γενικό. 925 01:16:25,469 --> 01:16:27,637 Σίγουρα δεν φανταζόσουν έτσι το μήνα του μέλιτος. 926 01:16:29,309 --> 01:16:31,203 Τι να κάνουμε, Χούλιο. 927 01:16:31,905 --> 01:16:35,291 - Πού πας; - Δεν ξέρω. 928 01:18:05,146 --> 01:18:06,474 Ποιός είναι; 929 01:21:24,875 --> 01:21:26,130 Ντιέγκο Μουρκία, 930 01:21:27,580 --> 01:21:30,839 δέχεστε την Αλίσια Αλαρκόν σαν νόμιμη σύζυγό σας 931 01:21:31,541 --> 01:21:34,904 να της είστε πιστός στις χαρές και στις λύπες, 932 01:21:35,328 --> 01:21:37,245 στην υγεία και στην ασθένεια, 933 01:21:37,761 --> 01:21:41,111 να την αγαπάτε και να τη σέβεστε για όλη σας τη ζωή; 934 01:21:42,698 --> 01:21:43,861 Δέχομαι. 935 01:22:30,919 --> 01:22:32,450 Αλίσια Αλαρκόν, 936 01:22:32,837 --> 01:22:35,729 δέχεστε τον Ντιέγκο Μουρκία σαν νόμιμο σύζυγό σας, 937 01:22:36,329 --> 01:22:39,922 να του είστε πιστή στις χαρές και στις λύπες, 938 01:22:40,260 --> 01:22:42,167 στην υγεία και στην ασθένεια, 939 01:22:42,454 --> 01:22:45,897 να τον αγαπάτε και να τον σέβεστε για όλη σας τη ζωή; 940 01:23:11,766 --> 01:23:13,351 Αλίσια; 941 01:23:57,810 --> 01:23:59,842 Δέχομαι. 98498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.