All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E51.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:23,200 The memory lapses started... 2 00:00:24,900 --> 00:00:28,500 When I took Kolta's medicine while working. 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,900 I never remember anything after drinking it. 4 00:00:33,900 --> 00:00:35,200 No... 5 00:00:35,200 --> 00:00:36,900 Kolta. 6 00:00:38,700 --> 00:00:42,100 Kolta is visiting is sick mother. 7 00:00:42,100 --> 00:00:44,200 Have him prepare my medicine when he gets back. 8 00:00:44,200 --> 00:00:45,600 Yes, My Liege. 9 00:00:59,700 --> 00:01:01,000 Your Majesty. 10 00:01:10,100 --> 00:01:11,700 Your Majesty? 11 00:01:13,300 --> 00:01:16,500 You know me well. 12 00:01:18,200 --> 00:01:21,100 Who are you? 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,400 Kill the empress. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 Sir, hurry. 15 00:02:29,100 --> 00:02:30,900 Fall back! 16 00:02:35,800 --> 00:02:38,500 After them... 17 00:02:58,200 --> 00:02:59,600 What is this? 18 00:02:59,600 --> 00:03:01,900 Eagle House men. 19 00:03:03,100 --> 00:03:07,300 You went yourself? 20 00:03:07,300 --> 00:03:10,500 I had to act quickly. 21 00:03:10,500 --> 00:03:14,100 It was the only way. 22 00:03:14,100 --> 00:03:15,300 Their leader? 23 00:03:15,300 --> 00:03:16,900 He got away. 24 00:03:16,900 --> 00:03:23,100 Still, I've no doubt you can get his name out from them. 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,200 Quite so. 26 00:03:28,200 --> 00:03:29,600 Take them away. 27 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 Yes, sir... 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,500 No one knows you, don't worry. 29 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 Spread the word. 30 00:03:51,500 --> 00:03:54,100 Have our men lay low. 31 00:03:54,100 --> 00:03:55,500 Yes, master. 32 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 What do you think? 33 00:03:59,900 --> 00:04:02,500 It suits you. 34 00:04:02,500 --> 00:04:03,700 And mine? 35 00:04:03,700 --> 00:04:05,500 I cannot tell a lie. 36 00:04:05,500 --> 00:04:06,700 You're gorgeous. 37 00:04:06,700 --> 00:04:09,800 Her Imperial Majesty. 38 00:04:15,900 --> 00:04:19,100 Wearing Koryo rags in the palace? 39 00:04:19,100 --> 00:04:21,900 Have you no sense of decency? 40 00:04:21,900 --> 00:04:25,400 Your pardon... 41 00:04:25,400 --> 00:04:30,100 From now on, anyone in Koryo clothes will have to deal with me. 42 00:04:32,100 --> 00:04:34,800 And why is that? 43 00:04:38,900 --> 00:04:42,900 I'm told the kitchens are making Koryo food. 44 00:04:42,900 --> 00:04:44,300 That's not all. 45 00:04:44,300 --> 00:04:48,600 They're even adopting Koryo worship customs. 46 00:04:48,600 --> 00:04:51,200 If that's not an attempt to obliterate the customs of Yuan 47 00:04:51,200 --> 00:04:52,600 then what is it? 48 00:04:52,600 --> 00:04:57,900 Koryo is adopting Yuan customs as well. 49 00:04:57,900 --> 00:05:03,400 Brides apply rouge and pierce their ears. 50 00:05:03,400 --> 00:05:07,100 It is the nature of cultural exchange. 51 00:05:07,100 --> 00:05:10,200 What do you have against Koryo? 52 00:05:11,900 --> 00:05:14,500 Dok Man. 53 00:05:14,500 --> 00:05:18,000 Send Her Majesty our finest Koryo robes. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 Yes, Your Majesty. 55 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 You! 56 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 Your Majesty. 57 00:05:22,400 --> 00:05:27,100 I have no doubt you will wear them at tomorrow's invocation. 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,400 Over my dead body. 59 00:05:31,400 --> 00:05:34,500 Yuan will never become Koryo. 60 00:05:34,500 --> 00:05:40,200 Then I suggest you retire to a nunnery. 61 00:05:40,200 --> 00:05:42,900 I won't stop you. 62 00:05:59,700 --> 00:06:00,800 Your Majesty. 63 00:06:00,800 --> 00:06:02,800 There's news from Yom. 64 00:06:02,800 --> 00:06:04,300 Is the leader of Eagle House safe? 65 00:06:04,300 --> 00:06:05,400 Yes, Your Majesty. 66 00:06:05,400 --> 00:06:07,700 The enthronement of the new emperor goes smoothly 67 00:06:07,700 --> 00:06:09,400 an they want us to execute the plans. 68 00:06:09,400 --> 00:06:13,900 Zhang, meet with the governors who manage their own troops. 69 00:06:13,900 --> 00:06:15,300 Yes, Your Majesty. 70 00:06:18,100 --> 00:06:22,200 Your Majesty, I'm different from El Temur and Bayan. 71 00:06:22,200 --> 00:06:25,500 Whose head will roll first? 72 00:06:25,500 --> 00:06:27,700 Let's wait and see. 73 00:06:35,800 --> 00:06:37,300 Stop for the time being. 74 00:06:42,900 --> 00:06:45,400 Did they talk? 75 00:06:45,400 --> 00:06:48,600 They all say the same thing. 76 00:06:48,600 --> 00:06:51,300 We don't know anything. 77 00:06:51,300 --> 00:06:53,800 Please believe us. 78 00:06:55,100 --> 00:06:57,500 You must know something. 79 00:06:57,500 --> 00:07:01,800 A name, age, location. 80 00:07:01,800 --> 00:07:06,200 Tell us whatever you know. 81 00:07:09,300 --> 00:07:11,900 There is one thing. 82 00:07:11,900 --> 00:07:13,300 What is that? 83 00:07:13,300 --> 00:07:19,900 I heard he's attached to the palace somehow. 84 00:07:19,900 --> 00:07:21,400 You're certain? 85 00:07:21,400 --> 00:07:27,900 So the other leaders say. 86 00:07:31,900 --> 00:07:35,800 Attached to the palace? 87 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 Yes, My Liege. 88 00:07:37,000 --> 00:07:42,100 The regent is investigating the staff and servants. 89 00:07:42,100 --> 00:07:44,100 He'll find him. 90 00:07:49,100 --> 00:07:52,500 Another headache? 91 00:07:52,500 --> 00:07:54,200 My head... 92 00:07:56,200 --> 00:07:58,700 is splitting open. 93 00:07:58,700 --> 00:08:01,300 Get some His Majesty's medicine. 94 00:08:01,300 --> 00:08:02,700 Right away. 95 00:08:12,500 --> 00:08:15,800 The head of Eagle House in the palace? 96 00:08:15,800 --> 00:08:17,900 The head of Eagle House. 97 00:08:17,900 --> 00:08:19,700 No... 98 00:08:26,500 --> 00:08:29,400 The empress is getting close. 99 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Time is short. 100 00:08:37,500 --> 00:08:42,100 Have Yom gather all those favouring a new emperor. 101 00:08:42,100 --> 00:08:43,800 Yes, master. 102 00:08:48,500 --> 00:08:50,100 Kolta. 103 00:09:00,200 --> 00:09:02,400 My Liege. 104 00:09:02,400 --> 00:09:05,100 My medicine. Give me my medicine. 105 00:09:12,300 --> 00:09:13,700 Are you all right? 106 00:09:13,700 --> 00:09:17,700 The headache is passing... 107 00:09:20,700 --> 00:09:23,600 but all of a sudden... 108 00:09:23,600 --> 00:09:27,000 I feel dizzy. 109 00:09:28,900 --> 00:09:30,200 My Liege. 110 00:09:33,600 --> 00:09:35,100 Rest a while. 111 00:09:35,100 --> 00:09:37,900 The pain will pass. 112 00:09:40,900 --> 00:09:45,400 I can't let myself doze off. 113 00:09:45,400 --> 00:09:47,000 I can't. 114 00:09:52,600 --> 00:09:57,500 You have to stay alive till we invest a new emperor. 115 00:09:57,500 --> 00:10:01,900 Don't die. Just suffer through this. 116 00:10:01,900 --> 00:10:06,800 When I've remade the world in my image... 117 00:10:06,800 --> 00:10:10,800 I'll send you on your way. 118 00:10:22,800 --> 00:10:24,900 Master. 119 00:10:24,900 --> 00:10:29,800 The dowager will gather the new emperor's supporters tonight. 120 00:10:29,800 --> 00:10:31,100 Excellent. 121 00:10:43,700 --> 00:10:45,500 Master? 122 00:10:45,500 --> 00:10:48,100 Kolta heads Eagle House? 123 00:10:48,100 --> 00:10:50,800 He betrayed me. 124 00:10:50,800 --> 00:10:53,500 But why? 125 00:10:53,500 --> 00:10:55,100 How? 126 00:11:07,300 --> 00:11:12,300 These are Bayan's faithful followers. 127 00:11:12,300 --> 00:11:17,200 They are here to help you enthrone a new emperor. 128 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 I'm glad you're here. 129 00:11:19,400 --> 00:11:25,100 Koryo trash is using our sick emperor to her own ends. 130 00:11:25,100 --> 00:11:27,500 Yuan is in crisis. 131 00:11:27,500 --> 00:11:32,000 I need your help to save our nation. 132 00:11:32,000 --> 00:11:34,500 We are at your service. 133 00:11:34,500 --> 00:11:38,800 At your service... 134 00:11:38,800 --> 00:11:42,100 Your Highness, are you ready? 135 00:11:42,100 --> 00:11:46,500 You've lit a wildfire to place me on the throne. 136 00:11:46,500 --> 00:11:50,200 How could I not do my part? 137 00:11:50,200 --> 00:11:55,000 First, Empress Ki's supporters must be removed. 138 00:11:55,000 --> 00:12:02,800 We will see that imperial decree is issued. 139 00:12:03,800 --> 00:12:06,000 How is the emperor's health? 140 00:12:06,000 --> 00:12:11,100 Quite serious from the looks of it. 141 00:12:11,100 --> 00:12:17,000 And high time, wouldn't you say? 142 00:12:40,700 --> 00:12:45,500 My Liege, we need you healthy. 143 00:12:51,500 --> 00:12:53,100 Dok Man. 144 00:12:54,800 --> 00:12:58,800 My Liege, are you all right? 145 00:13:06,300 --> 00:13:08,400 Come closer. 146 00:13:08,400 --> 00:13:10,100 Yes? 147 00:13:10,100 --> 00:13:12,000 Closer. 148 00:13:22,800 --> 00:13:24,900 My Liege. 149 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 Can you do it? 150 00:13:30,400 --> 00:13:34,400 At your service. 151 00:13:48,200 --> 00:13:50,300 He's as good as dead 152 00:13:50,300 --> 00:13:54,400 once he starts spitting blood. 153 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Who is the leader of Eagle House? 154 00:13:57,400 --> 00:13:59,800 You'll know soon enough. 155 00:13:59,800 --> 00:14:05,400 But won't it be difficult to get the empress to step aside? 156 00:14:05,400 --> 00:14:10,400 Our master will deal with that. 157 00:14:10,400 --> 00:14:11,800 How? 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,700 Not to worry. 159 00:14:17,700 --> 00:14:19,700 Be patient. 160 00:14:19,700 --> 00:14:23,100 We'll find out who has poisoned your medicines. 161 00:14:24,900 --> 00:14:30,900 Kolta, why are you doing this? 162 00:14:34,200 --> 00:14:35,500 Yes, sir. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Did you catch them? 164 00:14:37,300 --> 00:14:40,600 Why don't you answer? 165 00:14:40,600 --> 00:14:45,300 The kitchen servant is dead. 166 00:14:45,300 --> 00:14:47,600 She served commander Park. 167 00:14:47,600 --> 00:14:49,100 Silence. 168 00:14:49,100 --> 00:14:52,900 The empress would never do such a thing. 169 00:14:52,900 --> 00:14:55,200 Your pardon. 170 00:14:55,200 --> 00:14:59,300 I only reported the facts. 171 00:14:59,300 --> 00:15:02,100 They're framing Nyang. 172 00:15:02,100 --> 00:15:07,000 But who do they want on the throne? 173 00:15:07,000 --> 00:15:10,600 My Liege, that information can't be right. 174 00:15:10,600 --> 00:15:11,800 I'll look into it again... 175 00:15:11,800 --> 00:15:13,400 Don't. 176 00:15:13,400 --> 00:15:16,400 It's the throne. 177 00:15:18,300 --> 00:15:26,600 Fathers kill sons for it. And sons kill fathers. 178 00:15:28,100 --> 00:15:31,200 My Liege. 179 00:15:35,200 --> 00:15:38,800 My Liege, how are you feeling? 180 00:15:38,800 --> 00:15:42,400 Fine, as you can see. 181 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 You may go. 182 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 -My Liege. -I said you may go. 183 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 Leave. 184 00:15:49,800 --> 00:15:53,500 Have I offended you? 185 00:15:53,500 --> 00:15:59,700 If I have, please tell me how. 186 00:15:59,700 --> 00:16:03,700 This throne of mine. 187 00:16:03,700 --> 00:16:09,300 Sons kill their fathers for it. 188 00:16:09,300 --> 00:16:12,800 -My Liege. -I forgot how ambitious you are. 189 00:16:12,800 --> 00:16:15,300 Why are you saying this? 190 00:16:15,300 --> 00:16:18,400 You bore me. 191 00:16:18,400 --> 00:16:20,700 Out of my sight! 192 00:16:49,800 --> 00:16:54,600 Any idea why he is acting this way? 193 00:16:54,600 --> 00:16:57,600 None, I'm afraid. 194 00:16:59,200 --> 00:17:03,200 Yet another misunderstanding. 195 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 My Liege. 196 00:17:18,000 --> 00:17:23,200 Right. Did you find out what's in it? 197 00:17:23,200 --> 00:17:26,500 Yes. 198 00:17:26,500 --> 00:17:28,900 A secret... 199 00:17:31,100 --> 00:17:34,200 and lethal poison. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,600 Lethal? 201 00:17:38,600 --> 00:17:42,000 So there's no antidote? 202 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 My Liege, what are your symptoms? 203 00:17:45,500 --> 00:17:49,800 Insomnia, anxiety, headaches. 204 00:17:49,800 --> 00:17:52,100 And spitting blood. 205 00:17:52,100 --> 00:17:54,700 Spitting blood? 206 00:17:54,700 --> 00:17:58,700 I infer that's bad? 207 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 My Liege. 208 00:18:01,800 --> 00:18:05,900 It's fine, speak frankly. 209 00:18:05,900 --> 00:18:08,800 If you're spitting blood... 210 00:18:08,800 --> 00:18:13,400 it means that the poison has spread to your internal organs 211 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 and you're past the point of no return. 212 00:18:32,200 --> 00:18:36,600 When I drink it... 213 00:18:36,600 --> 00:18:42,900 I doze off and suffer memory loss. 214 00:18:42,900 --> 00:18:45,500 Is there no way to combat that? 215 00:18:45,500 --> 00:18:48,400 You're going to keep taking it? 216 00:18:48,400 --> 00:18:51,400 Answer the question. 217 00:18:51,400 --> 00:18:56,000 How can I stay alert? 218 00:18:56,000 --> 00:19:00,100 There is a neutralising agent... 219 00:19:00,100 --> 00:19:04,800 Make it for me. 220 00:19:04,800 --> 00:19:06,300 I cannot. 221 00:19:06,300 --> 00:19:07,700 It will keep you alert 222 00:19:07,700 --> 00:19:10,100 but it can't stop the poison. 223 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 You'll get worse... 224 00:19:11,900 --> 00:19:14,500 I command you. 225 00:19:14,500 --> 00:19:16,000 Get it. 226 00:19:16,000 --> 00:19:19,100 -My Liege. -One more thing. 227 00:19:19,100 --> 00:19:21,900 Not a word of this to the empress. 228 00:19:21,900 --> 00:19:25,200 What are you planning? 229 00:19:25,200 --> 00:19:31,600 I must eliminate any threats to her and Ayu. 230 00:19:31,600 --> 00:19:34,900 Before I die. 231 00:19:34,900 --> 00:19:43,100 My Liege, she should know. 232 00:19:45,500 --> 00:19:52,500 She wouldn't go along with my plan. 233 00:19:52,500 --> 00:19:56,000 My Liege. 234 00:19:56,000 --> 00:20:02,700 My last act of devotion. 235 00:20:07,900 --> 00:20:10,500 Dok Man. 236 00:20:10,500 --> 00:20:13,100 Will you help me? 237 00:20:15,400 --> 00:20:19,400 Yes, My Liege. 238 00:20:29,700 --> 00:20:35,600 The pain is fading 239 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 but I'm so tired. 240 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 My Liege. 241 00:20:47,100 --> 00:20:50,600 My Liege, don't distrust the empress. 242 00:20:50,600 --> 00:20:52,300 Kolta. 243 00:20:55,000 --> 00:20:56,700 The empress... 244 00:20:56,700 --> 00:21:00,700 who else but her... 245 00:21:03,900 --> 00:21:07,400 My Liege... 246 00:21:14,200 --> 00:21:19,100 I'm surprised he distrusted her so easily. 247 00:21:21,400 --> 00:21:24,500 It's Yom's secret letters. 248 00:21:29,200 --> 00:21:32,000 Five years of distrust and hate. 249 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Child's play. 250 00:21:36,300 --> 00:21:41,400 You wrote those letters? 251 00:21:45,000 --> 00:21:47,700 You... 252 00:21:47,700 --> 00:21:50,400 You are the head of Eagle House. 253 00:21:50,400 --> 00:21:52,900 You needn't be worried. 254 00:21:52,900 --> 00:21:57,300 I've driven a wedge between the emperor and empress. 255 00:21:57,300 --> 00:22:01,200 That is good news, if it's true. 256 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 His Majesty will fall. 257 00:22:04,200 --> 00:22:06,600 Before we enthrone a new ruler 258 00:22:06,600 --> 00:22:09,700 perhaps you can serve as regent. 259 00:22:09,700 --> 00:22:11,500 My ward will allow it? 260 00:22:11,500 --> 00:22:13,300 It's not his will. 261 00:22:13,300 --> 00:22:15,500 It's mine. 262 00:22:17,600 --> 00:22:20,300 Aren't you a revelation? 263 00:22:20,300 --> 00:22:25,500 Eagle House grew with El Temur's help. 264 00:22:25,500 --> 00:22:28,100 After realising that power breeds benefits, without second thoughts 265 00:22:28,100 --> 00:22:31,200 I decided to become a eunuch and rise from the hierarchy. 266 00:22:31,200 --> 00:22:34,100 El Temur then Bayan. 267 00:22:34,100 --> 00:22:35,900 And now me? 268 00:22:35,900 --> 00:22:39,100 If power resided in the throne 269 00:22:39,100 --> 00:22:42,300 even the simplest tasks would be difficult. 270 00:22:44,500 --> 00:22:48,500 I see I have Empress Ki to thank for you coming to me. 271 00:22:48,500 --> 00:22:52,500 The why isn't important. 272 00:22:52,500 --> 00:22:54,900 The nation will be yours. 273 00:22:54,900 --> 00:23:00,500 I ask only for exclusive mineral and salt rights. 274 00:23:00,500 --> 00:23:04,700 You won't be sorry you chose me. 275 00:23:04,700 --> 00:23:09,500 It is time for my ward to fall. 276 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Yes, Your Majesty. As you say. 277 00:23:24,700 --> 00:23:29,500 My Liege, are you feeling a little better? 278 00:23:29,500 --> 00:23:34,500 Not so much. 279 00:23:34,500 --> 00:23:42,700 Perhaps you could leave affairs of state to another for the time being? 280 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 To a regent? 281 00:23:44,700 --> 00:23:48,000 To look after your health. 282 00:23:48,000 --> 00:23:52,500 Invest the empress. 283 00:23:52,500 --> 00:23:55,100 Not her. 284 00:23:55,100 --> 00:24:00,200 -No? -I'll ask the dowager. 285 00:24:00,200 --> 00:24:04,900 The empress has too many supporters at court. 286 00:24:04,900 --> 00:24:06,400 They will resist... 287 00:24:06,400 --> 00:24:12,500 I'll get rid of them. 288 00:24:12,500 --> 00:24:17,200 The empress tried to kill me. 289 00:24:17,200 --> 00:24:20,800 Her supporters are no better. 290 00:24:23,500 --> 00:24:27,200 I'll issue a decree. See to it. 291 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 Yes, My Liege. 292 00:24:37,300 --> 00:24:40,300 His Imperial Majesty. 293 00:25:02,800 --> 00:25:10,800 There are those that have always stood in my way since I took the throne. 294 00:25:10,800 --> 00:25:13,100 Now they must pay. 295 00:25:15,800 --> 00:25:20,400 Regent, you're dismissed. 296 00:25:21,400 --> 00:25:23,700 -My Liege. -Not just him. 297 00:25:23,700 --> 00:25:27,400 The heads of the three offices. 298 00:25:27,400 --> 00:25:34,100 The privy council, finances, personnel, all of you. 299 00:25:34,100 --> 00:25:36,700 Dismissed. 300 00:25:36,700 --> 00:25:40,200 My Liege, to dismiss your loyal servants for no... 301 00:25:40,200 --> 00:25:42,700 That's enough. 302 00:25:42,700 --> 00:25:45,000 Kolta. 303 00:25:45,000 --> 00:25:47,800 Give the decree to Lord Zhang. 304 00:25:55,800 --> 00:25:57,900 Hear and obey. 305 00:25:57,900 --> 00:26:03,000 Affairs of state must be addressed during my illness. 306 00:26:03,000 --> 00:26:08,700 To that end, we appoint the empress dowager as regent. 307 00:26:08,700 --> 00:26:14,600 Obey her as you would me. 308 00:26:17,200 --> 00:26:21,200 My Liege, at your service. 309 00:26:21,200 --> 00:26:24,700 Anyone who opposes... 310 00:26:28,100 --> 00:26:32,500 Hold it. I haven't finished. 311 00:26:32,500 --> 00:26:35,200 I said stop... 312 00:26:40,300 --> 00:26:43,300 My Liege... 313 00:26:47,300 --> 00:26:50,100 Escort him to his chambers. 314 00:26:58,100 --> 00:26:59,600 Son. 315 00:27:02,600 --> 00:27:08,400 You should be in your chambers, not your office. 316 00:27:08,400 --> 00:27:14,000 There's still the matter of abdication. 317 00:27:15,300 --> 00:27:16,800 Abdication? 318 00:27:16,800 --> 00:27:24,900 An emperor in my condition is no good for Yuan. 319 00:27:24,900 --> 00:27:28,500 Who will you name as successor? 320 00:27:28,500 --> 00:27:34,400 That's why I asked you here. 321 00:27:34,400 --> 00:27:39,800 Does anyone come to mind? 322 00:27:42,700 --> 00:27:46,800 I can think of one person. 323 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 Go on. 324 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Who is it? 325 00:27:52,200 --> 00:27:55,100 Bolad Temur. 326 00:27:55,100 --> 00:27:59,800 So their new emperor is Bolad. 327 00:27:59,800 --> 00:28:05,500 He's the only man of strength and virtue among the royals. 328 00:28:05,500 --> 00:28:08,100 Bolad, perfect. 329 00:28:08,100 --> 00:28:11,100 An excellent suggestion. 330 00:28:11,100 --> 00:28:13,700 I'll make the announcement. 331 00:28:13,700 --> 00:28:18,900 You convene the court. 332 00:28:18,900 --> 00:28:23,100 Son, your sacrifice for our nation... 333 00:28:23,100 --> 00:28:27,200 Kolta, I'll write it myself. 334 00:28:27,200 --> 00:28:28,900 Help me. 335 00:28:28,900 --> 00:28:30,200 Yes, My Liege. 336 00:28:41,200 --> 00:28:44,400 What's that? 337 00:28:44,400 --> 00:28:48,100 The emperor cannot be treated? 338 00:28:48,100 --> 00:28:51,500 Why are you telling me this now? 339 00:28:51,500 --> 00:28:54,400 Your pardon. 340 00:28:54,400 --> 00:28:59,400 The emperor asked me not to. 341 00:28:59,400 --> 00:29:00,900 He what? 342 00:29:09,500 --> 00:29:10,800 Yes? 343 00:29:10,800 --> 00:29:13,800 I need a word. 344 00:29:13,800 --> 00:29:17,300 -The emperor... -I know. 345 00:29:17,300 --> 00:29:21,600 I have secret orders from him. 346 00:29:21,600 --> 00:29:23,200 Secret? 347 00:29:33,000 --> 00:29:36,400 He wants you to do that? 348 00:29:36,400 --> 00:29:41,700 You have to hold yourself together. 349 00:29:47,300 --> 00:29:50,300 My Liege, hail. 350 00:29:50,300 --> 00:29:52,900 Hail... 351 00:29:52,900 --> 00:29:55,100 All thanks to you. 352 00:29:55,100 --> 00:29:59,000 Don't forget me when you come into your own. 353 00:29:59,000 --> 00:30:00,700 How could I? 354 00:30:00,700 --> 00:30:03,200 Tell me, what do you want? 355 00:30:03,200 --> 00:30:07,000 I was once a soldier for Koryo. 356 00:30:07,000 --> 00:30:10,600 I would like to be a soldier again. 357 00:30:10,600 --> 00:30:15,300 Commander of the Yuan forces? 358 00:30:15,300 --> 00:30:17,400 You put me on the throne. 359 00:30:17,400 --> 00:30:19,500 How can I say no? 360 00:30:19,500 --> 00:30:23,000 My Liege, you honour me. 361 00:30:23,000 --> 00:30:26,500 My Liege. 362 00:30:26,500 --> 00:30:29,700 You're the first one to call me that. 363 00:30:29,700 --> 00:30:32,500 If you please. You'll be late. 364 00:30:32,500 --> 00:30:35,200 Well, I'll see you at the palace. 365 00:30:35,200 --> 00:30:36,700 Yes... 366 00:30:44,200 --> 00:30:50,200 Well, I follow you and that's that. 367 00:30:53,800 --> 00:30:57,600 Aren't you a clever one? 368 00:31:00,400 --> 00:31:02,100 Rats. 369 00:31:02,100 --> 00:31:04,700 One whiff of power and they scramble. 370 00:31:04,700 --> 00:31:09,800 Command Park says things are about to explode in palace. 371 00:31:09,800 --> 00:31:12,300 We'll kill them first. 372 00:31:12,300 --> 00:31:15,600 His Imperial Majesty. 373 00:31:45,200 --> 00:31:49,200 He stands at a crossroads. 374 00:31:49,200 --> 00:31:55,400 He is facing death to eliminate any threats. 375 00:31:55,400 --> 00:31:58,200 To you and to Ayu. 376 00:32:02,400 --> 00:32:05,900 My Liege, it's been too long. 377 00:32:05,900 --> 00:32:12,200 Everyone here stands behind my guardian. 378 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Your Majesty. 379 00:32:13,200 --> 00:32:14,800 Yes, my son. 380 00:32:14,800 --> 00:32:18,500 You brought them all to my attention. 381 00:32:20,400 --> 00:32:21,500 Thank you. 382 00:32:21,500 --> 00:32:24,200 You're fatigued. 383 00:32:24,200 --> 00:32:26,600 Read the decree and be done. 384 00:32:26,600 --> 00:32:28,000 Right. 385 00:32:37,300 --> 00:32:39,300 Traitors to the crown. 386 00:32:44,100 --> 00:32:48,500 You threatened the lives of your emperor and empress. 387 00:32:48,500 --> 00:32:52,500 And attempted to usurp the throne. 388 00:32:52,500 --> 00:32:56,000 -Son. -Now it is time... 389 00:32:56,000 --> 00:32:58,100 to answer for your crimes. 390 00:33:00,700 --> 00:33:03,600 What are you saying? 391 00:33:03,600 --> 00:33:05,400 Regent. 392 00:33:17,400 --> 00:33:19,500 Your servant, My Liege. 393 00:33:23,600 --> 00:33:27,400 See all this filth before me? 394 00:33:28,900 --> 00:33:30,800 Kill them. 395 00:33:36,300 --> 00:33:39,100 What do you want to do... 396 00:33:43,400 --> 00:33:45,100 Kill them. 397 00:34:01,900 --> 00:34:03,300 Your Majesty. 398 00:34:04,400 --> 00:34:05,700 Zhang! 399 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 Your Majesty... 400 00:34:19,700 --> 00:34:24,400 You both betrayed me. 401 00:34:24,400 --> 00:34:26,100 Why? 402 00:34:26,100 --> 00:34:29,000 You betrayed me first. 403 00:34:29,000 --> 00:34:30,300 I betrayed you? 404 00:34:30,300 --> 00:34:32,100 You deny it? 405 00:34:32,100 --> 00:34:35,800 After all I did, you cast me aside for some Koryo... 406 00:34:35,800 --> 00:34:40,500 It wasn't for me. It was for my power. 407 00:34:40,500 --> 00:34:43,200 And plotted treason when you didn't get your way. 408 00:34:43,200 --> 00:34:46,900 Power. Of course. 409 00:34:46,900 --> 00:34:51,200 It's the only way to survive here. 410 00:34:51,200 --> 00:34:55,400 I gave all that power to you. 411 00:34:55,400 --> 00:34:59,100 And you gave it to her. 412 00:34:59,100 --> 00:35:01,500 How is that not betrayal? 413 00:35:01,500 --> 00:35:06,200 That's enough of your filth. 414 00:35:07,900 --> 00:35:10,700 Kolta. 415 00:35:10,700 --> 00:35:13,200 Why did you betray me? 416 00:35:13,200 --> 00:35:17,100 I never betrayed you. 417 00:35:17,100 --> 00:35:20,700 I never actually served you. 418 00:35:22,900 --> 00:35:29,500 -What? -I serve gold. 419 00:35:29,500 --> 00:35:34,200 Power betrays. Gold never does. 420 00:35:40,100 --> 00:35:41,300 All right. 421 00:35:41,300 --> 00:35:45,700 Let's hear it. 422 00:35:45,700 --> 00:35:48,900 When one donkey falters, you get another. 423 00:35:48,900 --> 00:35:56,800 I merely switched one donkey for another when it suited my needs. 424 00:35:59,500 --> 00:36:01,900 I see. 425 00:36:01,900 --> 00:36:05,200 You and your gold. 426 00:36:05,200 --> 00:36:08,800 Her and her power. 427 00:36:08,800 --> 00:36:11,900 And me, I was a fool. 428 00:36:11,900 --> 00:36:17,700 I believed there was more than power and gold in life. 429 00:36:17,700 --> 00:36:19,800 More the fool me. Me! 430 00:36:19,800 --> 00:36:21,900 My Liege, please. 431 00:36:21,900 --> 00:36:25,100 The empress is no different than us. 432 00:36:25,100 --> 00:36:27,900 -Silence. -Would she give you her heart 433 00:36:27,900 --> 00:36:31,800 if you had nothing? 434 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 Silence! 435 00:36:32,800 --> 00:36:34,900 You are a fool. 436 00:36:38,800 --> 00:36:42,800 An ignorant, childish... 437 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Master. 438 00:37:11,000 --> 00:37:13,300 My Liege... 439 00:37:15,900 --> 00:37:18,700 My Liege. 440 00:37:35,100 --> 00:37:38,200 Your turn, mother. 441 00:37:38,200 --> 00:37:43,000 Let's hear what you have to say. 442 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 My Liege. 443 00:37:57,600 --> 00:37:58,900 My Liege. 444 00:38:05,000 --> 00:38:06,400 My Liege. 445 00:38:09,700 --> 00:38:15,400 The doctor says I'll get better. 446 00:38:16,900 --> 00:38:23,000 Dok Man told me everything. 447 00:38:23,000 --> 00:38:25,200 Whatever you may have heard... 448 00:38:25,200 --> 00:38:28,300 I... 449 00:38:28,300 --> 00:38:31,000 I will never leave you. 450 00:38:32,500 --> 00:38:35,700 My Liege. 451 00:38:35,700 --> 00:38:41,600 We'll be together a long time, you, me and Ayu. 452 00:38:41,600 --> 00:38:44,500 Death will have to wait. 453 00:38:48,200 --> 00:38:51,400 I... 454 00:38:51,400 --> 00:38:58,400 I'll do all I can to help you recover. 455 00:38:58,400 --> 00:39:02,300 I'll make sure... 456 00:39:02,300 --> 00:39:07,600 you get back on your feet. 457 00:39:47,300 --> 00:39:49,400 To the temple? 458 00:39:49,400 --> 00:39:53,100 You deserve death. 459 00:39:53,100 --> 00:39:55,400 But I'm merciful. 460 00:39:55,400 --> 00:39:58,200 Enjoy your penance. 461 00:39:58,200 --> 00:40:00,800 No, thank you. 462 00:40:00,800 --> 00:40:04,700 I'll never leave the palace. 463 00:40:04,700 --> 00:40:10,200 You insist on continuing this ugliness? 464 00:40:10,200 --> 00:40:15,800 Why would I let some Koryo trash oust me? 465 00:40:15,800 --> 00:40:18,600 Dowager. 466 00:40:18,600 --> 00:40:20,800 Do not ask for death. 467 00:40:23,000 --> 00:40:27,500 I'm not that merciful. 468 00:40:39,600 --> 00:40:44,300 I... even I die 469 00:40:44,300 --> 00:40:47,300 I will haunt the palace. 470 00:40:47,300 --> 00:40:50,600 Oust me? 471 00:40:50,600 --> 00:40:56,400 The inner court is mine, mine! 472 00:41:13,500 --> 00:41:15,600 She killed herself. 473 00:41:15,600 --> 00:41:18,900 Burn the body... 474 00:41:18,900 --> 00:41:21,200 outside the palace grounds. 475 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 Get Yom the scum! 476 00:41:58,800 --> 00:42:01,100 Meet me at the Koryo village. 477 00:42:01,100 --> 00:42:04,700 What? But they hate us there... 478 00:42:04,700 --> 00:42:06,900 It's better than here. 479 00:42:06,900 --> 00:42:09,000 Live to fight another day. 480 00:42:09,000 --> 00:42:10,200 Yes. 481 00:42:16,600 --> 00:42:18,200 To the death! 482 00:42:26,200 --> 00:42:28,900 Are you sure he's hiding here? 483 00:42:31,800 --> 00:42:34,100 Yes. Over there. 484 00:42:37,100 --> 00:42:39,700 Has he been caught? 485 00:42:39,700 --> 00:42:41,700 Why aren't they here yet? 486 00:42:41,700 --> 00:42:44,800 Sir, it's me. 487 00:42:49,500 --> 00:42:51,100 What kept you? 488 00:42:55,700 --> 00:42:57,700 Scum. 489 00:42:57,700 --> 00:43:01,200 Of all the places to hide? 490 00:43:05,600 --> 00:43:10,700 Now your worthless life is at an end. 491 00:43:13,900 --> 00:43:26,300 Kill him... 492 00:43:33,900 --> 00:43:39,400 Bloodsuckers. Living off your brothers. 493 00:43:39,400 --> 00:43:44,800 I left my own country. 494 00:43:44,800 --> 00:43:47,700 I must save myself no matter what is the cost. 495 00:43:49,300 --> 00:43:54,500 You refuse to admit your crimes, too? 496 00:43:54,500 --> 00:43:55,900 And you? 497 00:44:02,500 --> 00:44:07,400 What have you done to get this far? 498 00:44:07,400 --> 00:44:11,500 You have a crown, I have nothing. 499 00:44:11,500 --> 00:44:14,600 But are we any different? 500 00:44:14,600 --> 00:44:20,700 You don't know what you've done? 501 00:44:23,900 --> 00:44:25,600 My crimes? 502 00:44:34,000 --> 00:44:37,200 Fate doesn't care. 503 00:44:37,200 --> 00:44:40,800 So... 504 00:44:40,800 --> 00:44:47,300 I was born in Koryo, of all places. 505 00:44:51,200 --> 00:44:54,400 That's my only crime. 506 00:44:57,600 --> 00:45:03,800 What else have I done? 507 00:45:03,800 --> 00:45:09,200 What have I done to deserve death? 508 00:45:09,200 --> 00:45:11,100 Kill Yom the scum! 509 00:45:11,100 --> 00:45:14,400 Kill him... 510 00:45:14,400 --> 00:45:16,200 Collaborator! 511 00:45:16,200 --> 00:45:18,900 Yuan pimp! 512 00:45:18,900 --> 00:45:22,900 Kill him... 513 00:45:26,600 --> 00:45:29,100 Yes! 514 00:45:29,100 --> 00:45:31,600 I'm Yom Byong Su. 515 00:45:31,600 --> 00:45:35,700 But what are you? 516 00:45:35,700 --> 00:45:38,700 Ignorant mindless nothings! 517 00:45:38,700 --> 00:45:41,000 Kill Yom the scum! 518 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Kill him... 519 00:46:38,000 --> 00:46:40,800 He's lower than a worm. 520 00:46:40,800 --> 00:46:43,700 Why waste a tear? 521 00:46:43,700 --> 00:46:47,500 In a perfect Koryo... 522 00:46:47,500 --> 00:46:56,500 he would have been a good husband, a father. 523 00:46:58,700 --> 00:47:05,500 His face is that of the people of Koryo we failed to protect. 524 00:47:19,100 --> 00:47:20,700 Halt. 525 00:47:22,300 --> 00:47:25,100 Her Imperial Majesty. 526 00:47:25,100 --> 00:47:26,700 Koryo concubines? 527 00:47:26,700 --> 00:47:29,300 Yes, Your Majesty. 528 00:47:29,300 --> 00:47:32,700 The palace has demanded no tribute. 529 00:47:32,700 --> 00:47:33,800 Explain. 530 00:47:33,800 --> 00:47:35,700 Your pardon. 531 00:47:35,700 --> 00:47:39,700 Certain officials have continued the practice. 532 00:47:39,700 --> 00:47:42,200 Dok Man. 533 00:47:42,200 --> 00:47:45,900 Put them up in the palace quarters. 534 00:47:45,900 --> 00:47:48,000 Then send them home. 535 00:47:48,000 --> 00:47:50,400 Yes, My Liege. 536 00:47:50,400 --> 00:47:52,900 -Koryo... -We could return to Koryo... 537 00:47:52,900 --> 00:47:56,400 -Return to Koryo... -We could return to Koryo... 538 00:47:57,700 --> 00:48:02,700 Many girls are being offered as tribute 539 00:48:02,700 --> 00:48:06,100 amongst the ministers. 540 00:48:06,100 --> 00:48:07,900 From now on 541 00:48:07,900 --> 00:48:09,800 I will not tolerate it. 542 00:48:09,800 --> 00:48:13,000 Whoever indulges in it, regardless of his status 543 00:48:13,000 --> 00:48:20,100 will be punished in my name as the empress of Yuan. 544 00:48:21,700 --> 00:48:23,100 One more thing. 545 00:48:23,100 --> 00:48:26,900 It seems that the ministers and governors 546 00:48:26,900 --> 00:48:32,000 want Koryo to be a part of Yuan. 547 00:48:33,500 --> 00:48:39,200 I do not wish to hear about such thing again. 548 00:48:39,200 --> 00:48:43,900 I will not forgive anyone with such thoughts 549 00:48:43,900 --> 00:48:49,300 regardless of his status, even if he's royalty. 550 00:49:04,100 --> 00:49:05,400 Your Majesty. 551 00:49:05,400 --> 00:49:07,600 Bayan Temur requests an audience with you. 552 00:49:07,600 --> 00:49:11,000 I will allow you to be enthroned 553 00:49:11,000 --> 00:49:16,900 if you promise me one thing. 554 00:49:16,900 --> 00:49:20,200 Don't trouble me. 555 00:49:22,600 --> 00:49:26,700 Do you understand? 556 00:49:26,700 --> 00:49:28,400 Yes, Your Majesty. 557 00:49:28,400 --> 00:49:31,700 Your decree will arrive shortly. 558 00:49:31,700 --> 00:49:35,500 Be prepared to accompany Da Goon return to Koryo. 559 00:49:35,500 --> 00:49:38,300 Yes, Your Majesty. 560 00:49:38,300 --> 00:49:40,800 At your service, Your Majesty. 561 00:49:45,700 --> 00:49:47,700 Your Majesty. 562 00:49:47,700 --> 00:49:53,100 I guess we'll have to pay attention to the new Koryo King. 563 00:49:53,100 --> 00:49:54,900 Is it necessary? 564 00:49:54,900 --> 00:49:58,400 For the time being, we should not trust him completely. 565 00:49:58,400 --> 00:49:59,700 Leave this to Bang. 566 00:49:59,700 --> 00:50:05,400 Why don't we leave it to your brothers, Your Majesty? 567 00:50:07,000 --> 00:50:08,100 My brothers? 568 00:50:08,100 --> 00:50:11,700 They will surely be on your side. 569 00:50:21,200 --> 00:50:25,600 Open the gates! A messenger! 570 00:50:25,600 --> 00:50:27,400 Open the gates! 571 00:50:35,100 --> 00:50:36,700 Report. 572 00:50:36,700 --> 00:50:38,900 The regent... 573 00:50:38,900 --> 00:50:41,600 was killed in battle. 574 00:50:44,400 --> 00:50:47,400 The rebels will break through. 575 00:50:47,400 --> 00:50:50,600 You have to take shelter. 576 00:50:50,600 --> 00:50:52,200 Viceroy. 577 00:51:05,000 --> 00:51:09,700 The rebels have crossed the Yellow River. 578 00:51:09,700 --> 00:51:13,500 If they're not stopped, they'll threaten the capital. 579 00:51:13,500 --> 00:51:18,900 I'm told they're quite strong. 580 00:51:18,900 --> 00:51:24,900 If I fail to return... 581 00:51:30,800 --> 00:51:38,000 If the capital is threatened, ride north. 582 00:51:38,000 --> 00:51:41,300 The Mongol grasslands are vast and empty. 583 00:51:41,300 --> 00:51:48,700 You can go there and plan for another day. 584 00:51:57,100 --> 00:51:58,700 Your Majesty. 585 00:52:00,800 --> 00:52:02,100 Your Majesty. 586 00:52:04,000 --> 00:52:08,200 Wake up. 587 00:52:08,200 --> 00:52:09,800 Nyang. 588 00:52:17,000 --> 00:52:18,900 Nyang. 589 00:52:23,100 --> 00:52:25,800 My empress. 590 00:52:25,800 --> 00:52:30,200 How is the rebellious army? 591 00:52:33,300 --> 00:52:37,200 Don't trouble yourself. 592 00:52:37,200 --> 00:52:42,800 Tal Tal was victorious. 593 00:52:52,700 --> 00:52:56,700 That's good. Very good. 594 00:52:58,300 --> 00:53:02,000 My Liege. 595 00:53:02,000 --> 00:53:10,100 Wouldn't you like to see the northern fields with me? 596 00:53:13,800 --> 00:53:16,700 That is the home-town of the people of Yuan. 597 00:53:16,700 --> 00:53:24,800 I would love to go there with you. 598 00:53:24,800 --> 00:53:29,500 Yes, of course. 599 00:53:29,500 --> 00:53:36,400 Anywhere you like, if it's with you. 600 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 I... 601 00:53:45,200 --> 00:53:47,700 I've already prepared everything. 602 00:53:47,700 --> 00:53:49,500 Nyang. 603 00:53:53,100 --> 00:53:58,400 My ears tickle. 604 00:53:58,400 --> 00:54:00,700 Rest your head. 605 00:54:36,000 --> 00:54:42,000 I remember the first time I served you. 606 00:54:45,500 --> 00:54:52,000 Your ears tickled then, too. 607 00:54:54,600 --> 00:54:56,500 And I... 608 00:54:58,500 --> 00:55:00,800 I love you. 609 00:55:05,100 --> 00:55:07,400 I love you, Nyang. 610 00:55:12,000 --> 00:55:14,800 So do I... 611 00:55:17,800 --> 00:55:19,700 I love you. 612 00:55:28,200 --> 00:55:32,800 I truly... 613 00:55:32,800 --> 00:55:34,800 love you. 614 00:55:41,100 --> 00:55:47,900 'Can't you see me?' 615 00:55:47,900 --> 00:55:56,200 'I'm breathing right by your side.' 616 00:55:56,200 --> 00:56:10,800 'I guess you can't hear it, my feelings for you.' 617 00:56:10,800 --> 00:56:18,500 'Can't I place you by my side with the words, I love you?' 618 00:56:18,500 --> 00:56:27,300 'Can't you allow just one day to me?' 619 00:56:27,300 --> 00:56:29,500 I love you. 620 00:56:29,500 --> 00:56:33,500 'Do my feelings for you make it that hard for you?' 621 00:56:33,500 --> 00:56:41,800 'I'm sorry, I'm sorry for loving you.' 622 00:56:53,700 --> 00:56:56,000 Mother. 623 00:56:56,000 --> 00:57:00,100 Are you a citizen of Yuan or Koryo? 624 00:57:00,100 --> 00:57:02,300 Why are you asking? 625 00:57:02,300 --> 00:57:07,300 The people of Koryo said that you're from Yuan. 626 00:57:07,300 --> 00:57:12,200 The people of Yuan said that you're from Koryo. 627 00:57:12,200 --> 00:57:18,000 It's unimportant whether I'm from Yuan or Koryo. 628 00:57:18,000 --> 00:57:22,900 I fought and emerged victorious 629 00:57:22,900 --> 00:57:25,100 for the sake of my people. 40412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.