Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:23,200
The memory lapses started...
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,500
When I took Kolta's medicine while working.
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,900
I never remember anything after drinking it.
4
00:00:33,900 --> 00:00:35,200
No...
5
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
Kolta.
6
00:00:38,700 --> 00:00:42,100
Kolta is visiting is sick mother.
7
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Have him prepare my medicine when he gets back.
8
00:00:44,200 --> 00:00:45,600
Yes, My Liege.
9
00:00:59,700 --> 00:01:01,000
Your Majesty.
10
00:01:10,100 --> 00:01:11,700
Your Majesty?
11
00:01:13,300 --> 00:01:16,500
You know me well.
12
00:01:18,200 --> 00:01:21,100
Who are you?
13
00:01:23,500 --> 00:01:25,400
Kill the empress.
14
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
Sir, hurry.
15
00:02:29,100 --> 00:02:30,900
Fall back!
16
00:02:35,800 --> 00:02:38,500
After them...
17
00:02:58,200 --> 00:02:59,600
What is this?
18
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
Eagle House men.
19
00:03:03,100 --> 00:03:07,300
You went yourself?
20
00:03:07,300 --> 00:03:10,500
I had to act quickly.
21
00:03:10,500 --> 00:03:14,100
It was the only way.
22
00:03:14,100 --> 00:03:15,300
Their leader?
23
00:03:15,300 --> 00:03:16,900
He got away.
24
00:03:16,900 --> 00:03:23,100
Still, I've no doubt you can get his name out from them.
25
00:03:25,000 --> 00:03:28,200
Quite so.
26
00:03:28,200 --> 00:03:29,600
Take them away.
27
00:03:29,600 --> 00:03:31,500
Yes, sir...
28
00:03:46,600 --> 00:03:49,500
No one knows you, don't worry.
29
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
Spread the word.
30
00:03:51,500 --> 00:03:54,100
Have our men lay low.
31
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
Yes, master.
32
00:03:57,600 --> 00:03:59,900
What do you think?
33
00:03:59,900 --> 00:04:02,500
It suits you.
34
00:04:02,500 --> 00:04:03,700
And mine?
35
00:04:03,700 --> 00:04:05,500
I cannot tell a lie.
36
00:04:05,500 --> 00:04:06,700
You're gorgeous.
37
00:04:06,700 --> 00:04:09,800
Her Imperial Majesty.
38
00:04:15,900 --> 00:04:19,100
Wearing Koryo rags in the palace?
39
00:04:19,100 --> 00:04:21,900
Have you no sense of decency?
40
00:04:21,900 --> 00:04:25,400
Your pardon...
41
00:04:25,400 --> 00:04:30,100
From now on, anyone in Koryo clothes will have to deal with me.
42
00:04:32,100 --> 00:04:34,800
And why is that?
43
00:04:38,900 --> 00:04:42,900
I'm told the kitchens are making Koryo food.
44
00:04:42,900 --> 00:04:44,300
That's not all.
45
00:04:44,300 --> 00:04:48,600
They're even adopting Koryo worship customs.
46
00:04:48,600 --> 00:04:51,200
If that's not an attempt to obliterate the customs of Yuan
47
00:04:51,200 --> 00:04:52,600
then what is it?
48
00:04:52,600 --> 00:04:57,900
Koryo is adopting Yuan customs as well.
49
00:04:57,900 --> 00:05:03,400
Brides apply rouge and pierce their ears.
50
00:05:03,400 --> 00:05:07,100
It is the nature of cultural exchange.
51
00:05:07,100 --> 00:05:10,200
What do you have against Koryo?
52
00:05:11,900 --> 00:05:14,500
Dok Man.
53
00:05:14,500 --> 00:05:18,000
Send Her Majesty our finest Koryo robes.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,600
Yes, Your Majesty.
55
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
You!
56
00:05:20,600 --> 00:05:22,400
Your Majesty.
57
00:05:22,400 --> 00:05:27,100
I have no doubt you will wear them at tomorrow's invocation.
58
00:05:29,200 --> 00:05:31,400
Over my dead body.
59
00:05:31,400 --> 00:05:34,500
Yuan will never become Koryo.
60
00:05:34,500 --> 00:05:40,200
Then I suggest you retire to a nunnery.
61
00:05:40,200 --> 00:05:42,900
I won't stop you.
62
00:05:59,700 --> 00:06:00,800
Your Majesty.
63
00:06:00,800 --> 00:06:02,800
There's news from Yom.
64
00:06:02,800 --> 00:06:04,300
Is the leader of Eagle House safe?
65
00:06:04,300 --> 00:06:05,400
Yes, Your Majesty.
66
00:06:05,400 --> 00:06:07,700
The enthronement of the new emperor goes smoothly
67
00:06:07,700 --> 00:06:09,400
an they want us to execute the plans.
68
00:06:09,400 --> 00:06:13,900
Zhang, meet with the governors who manage their own troops.
69
00:06:13,900 --> 00:06:15,300
Yes, Your Majesty.
70
00:06:18,100 --> 00:06:22,200
Your Majesty, I'm different from El Temur and Bayan.
71
00:06:22,200 --> 00:06:25,500
Whose head will roll first?
72
00:06:25,500 --> 00:06:27,700
Let's wait and see.
73
00:06:35,800 --> 00:06:37,300
Stop for the time being.
74
00:06:42,900 --> 00:06:45,400
Did they talk?
75
00:06:45,400 --> 00:06:48,600
They all say the same thing.
76
00:06:48,600 --> 00:06:51,300
We don't know anything.
77
00:06:51,300 --> 00:06:53,800
Please believe us.
78
00:06:55,100 --> 00:06:57,500
You must know something.
79
00:06:57,500 --> 00:07:01,800
A name, age, location.
80
00:07:01,800 --> 00:07:06,200
Tell us whatever you know.
81
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
There is one thing.
82
00:07:11,900 --> 00:07:13,300
What is that?
83
00:07:13,300 --> 00:07:19,900
I heard he's attached to the palace somehow.
84
00:07:19,900 --> 00:07:21,400
You're certain?
85
00:07:21,400 --> 00:07:27,900
So the other leaders say.
86
00:07:31,900 --> 00:07:35,800
Attached to the palace?
87
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
Yes, My Liege.
88
00:07:37,000 --> 00:07:42,100
The regent is investigating the staff and servants.
89
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
He'll find him.
90
00:07:49,100 --> 00:07:52,500
Another headache?
91
00:07:52,500 --> 00:07:54,200
My head...
92
00:07:56,200 --> 00:07:58,700
is splitting open.
93
00:07:58,700 --> 00:08:01,300
Get some His Majesty's medicine.
94
00:08:01,300 --> 00:08:02,700
Right away.
95
00:08:12,500 --> 00:08:15,800
The head of Eagle House in the palace?
96
00:08:15,800 --> 00:08:17,900
The head of Eagle House.
97
00:08:17,900 --> 00:08:19,700
No...
98
00:08:26,500 --> 00:08:29,400
The empress is getting close.
99
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Time is short.
100
00:08:37,500 --> 00:08:42,100
Have Yom gather all those favouring a new emperor.
101
00:08:42,100 --> 00:08:43,800
Yes, master.
102
00:08:48,500 --> 00:08:50,100
Kolta.
103
00:09:00,200 --> 00:09:02,400
My Liege.
104
00:09:02,400 --> 00:09:05,100
My medicine. Give me my medicine.
105
00:09:12,300 --> 00:09:13,700
Are you all right?
106
00:09:13,700 --> 00:09:17,700
The headache is passing...
107
00:09:20,700 --> 00:09:23,600
but all of a sudden...
108
00:09:23,600 --> 00:09:27,000
I feel dizzy.
109
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
My Liege.
110
00:09:33,600 --> 00:09:35,100
Rest a while.
111
00:09:35,100 --> 00:09:37,900
The pain will pass.
112
00:09:40,900 --> 00:09:45,400
I can't let myself doze off.
113
00:09:45,400 --> 00:09:47,000
I can't.
114
00:09:52,600 --> 00:09:57,500
You have to stay alive till we invest a new emperor.
115
00:09:57,500 --> 00:10:01,900
Don't die. Just suffer through this.
116
00:10:01,900 --> 00:10:06,800
When I've remade the world in my image...
117
00:10:06,800 --> 00:10:10,800
I'll send you on your way.
118
00:10:22,800 --> 00:10:24,900
Master.
119
00:10:24,900 --> 00:10:29,800
The dowager will gather the new emperor's supporters tonight.
120
00:10:29,800 --> 00:10:31,100
Excellent.
121
00:10:43,700 --> 00:10:45,500
Master?
122
00:10:45,500 --> 00:10:48,100
Kolta heads Eagle House?
123
00:10:48,100 --> 00:10:50,800
He betrayed me.
124
00:10:50,800 --> 00:10:53,500
But why?
125
00:10:53,500 --> 00:10:55,100
How?
126
00:11:07,300 --> 00:11:12,300
These are Bayan's faithful followers.
127
00:11:12,300 --> 00:11:17,200
They are here to help you enthrone a new emperor.
128
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
I'm glad you're here.
129
00:11:19,400 --> 00:11:25,100
Koryo trash is using our sick emperor to her own ends.
130
00:11:25,100 --> 00:11:27,500
Yuan is in crisis.
131
00:11:27,500 --> 00:11:32,000
I need your help to save our nation.
132
00:11:32,000 --> 00:11:34,500
We are at your service.
133
00:11:34,500 --> 00:11:38,800
At your service...
134
00:11:38,800 --> 00:11:42,100
Your Highness, are you ready?
135
00:11:42,100 --> 00:11:46,500
You've lit a wildfire to place me on the throne.
136
00:11:46,500 --> 00:11:50,200
How could I not do my part?
137
00:11:50,200 --> 00:11:55,000
First, Empress Ki's supporters must be removed.
138
00:11:55,000 --> 00:12:02,800
We will see that imperial decree is issued.
139
00:12:03,800 --> 00:12:06,000
How is the emperor's health?
140
00:12:06,000 --> 00:12:11,100
Quite serious from the looks of it.
141
00:12:11,100 --> 00:12:17,000
And high time, wouldn't you say?
142
00:12:40,700 --> 00:12:45,500
My Liege, we need you healthy.
143
00:12:51,500 --> 00:12:53,100
Dok Man.
144
00:12:54,800 --> 00:12:58,800
My Liege, are you all right?
145
00:13:06,300 --> 00:13:08,400
Come closer.
146
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
Yes?
147
00:13:10,100 --> 00:13:12,000
Closer.
148
00:13:22,800 --> 00:13:24,900
My Liege.
149
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
Can you do it?
150
00:13:30,400 --> 00:13:34,400
At your service.
151
00:13:48,200 --> 00:13:50,300
He's as good as dead
152
00:13:50,300 --> 00:13:54,400
once he starts spitting blood.
153
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
Who is the leader of Eagle House?
154
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
You'll know soon enough.
155
00:13:59,800 --> 00:14:05,400
But won't it be difficult to get the empress to step aside?
156
00:14:05,400 --> 00:14:10,400
Our master will deal with that.
157
00:14:10,400 --> 00:14:11,800
How?
158
00:14:15,000 --> 00:14:17,700
Not to worry.
159
00:14:17,700 --> 00:14:19,700
Be patient.
160
00:14:19,700 --> 00:14:23,100
We'll find out who has poisoned your medicines.
161
00:14:24,900 --> 00:14:30,900
Kolta, why are you doing this?
162
00:14:34,200 --> 00:14:35,500
Yes, sir.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,300
Did you catch them?
164
00:14:37,300 --> 00:14:40,600
Why don't you answer?
165
00:14:40,600 --> 00:14:45,300
The kitchen servant is dead.
166
00:14:45,300 --> 00:14:47,600
She served commander Park.
167
00:14:47,600 --> 00:14:49,100
Silence.
168
00:14:49,100 --> 00:14:52,900
The empress would never do such a thing.
169
00:14:52,900 --> 00:14:55,200
Your pardon.
170
00:14:55,200 --> 00:14:59,300
I only reported the facts.
171
00:14:59,300 --> 00:15:02,100
They're framing Nyang.
172
00:15:02,100 --> 00:15:07,000
But who do they want on the throne?
173
00:15:07,000 --> 00:15:10,600
My Liege, that information can't be right.
174
00:15:10,600 --> 00:15:11,800
I'll look into it again...
175
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
Don't.
176
00:15:13,400 --> 00:15:16,400
It's the throne.
177
00:15:18,300 --> 00:15:26,600
Fathers kill sons for it. And sons kill fathers.
178
00:15:28,100 --> 00:15:31,200
My Liege.
179
00:15:35,200 --> 00:15:38,800
My Liege, how are you feeling?
180
00:15:38,800 --> 00:15:42,400
Fine, as you can see.
181
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
You may go.
182
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
-My Liege. -I said you may go.
183
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
Leave.
184
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
Have I offended you?
185
00:15:53,500 --> 00:15:59,700
If I have, please tell me how.
186
00:15:59,700 --> 00:16:03,700
This throne of mine.
187
00:16:03,700 --> 00:16:09,300
Sons kill their fathers for it.
188
00:16:09,300 --> 00:16:12,800
-My Liege. -I forgot how ambitious you are.
189
00:16:12,800 --> 00:16:15,300
Why are you saying this?
190
00:16:15,300 --> 00:16:18,400
You bore me.
191
00:16:18,400 --> 00:16:20,700
Out of my sight!
192
00:16:49,800 --> 00:16:54,600
Any idea why he is acting this way?
193
00:16:54,600 --> 00:16:57,600
None, I'm afraid.
194
00:16:59,200 --> 00:17:03,200
Yet another misunderstanding.
195
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
My Liege.
196
00:17:18,000 --> 00:17:23,200
Right. Did you find out what's in it?
197
00:17:23,200 --> 00:17:26,500
Yes.
198
00:17:26,500 --> 00:17:28,900
A secret...
199
00:17:31,100 --> 00:17:34,200
and lethal poison.
200
00:17:35,500 --> 00:17:38,600
Lethal?
201
00:17:38,600 --> 00:17:42,000
So there's no antidote?
202
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
My Liege, what are your symptoms?
203
00:17:45,500 --> 00:17:49,800
Insomnia, anxiety, headaches.
204
00:17:49,800 --> 00:17:52,100
And spitting blood.
205
00:17:52,100 --> 00:17:54,700
Spitting blood?
206
00:17:54,700 --> 00:17:58,700
I infer that's bad?
207
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
My Liege.
208
00:18:01,800 --> 00:18:05,900
It's fine, speak frankly.
209
00:18:05,900 --> 00:18:08,800
If you're spitting blood...
210
00:18:08,800 --> 00:18:13,400
it means that the poison has spread to your internal organs
211
00:18:13,400 --> 00:18:16,000
and you're past the point of no return.
212
00:18:32,200 --> 00:18:36,600
When I drink it...
213
00:18:36,600 --> 00:18:42,900
I doze off and suffer memory loss.
214
00:18:42,900 --> 00:18:45,500
Is there no way to combat that?
215
00:18:45,500 --> 00:18:48,400
You're going to keep taking it?
216
00:18:48,400 --> 00:18:51,400
Answer the question.
217
00:18:51,400 --> 00:18:56,000
How can I stay alert?
218
00:18:56,000 --> 00:19:00,100
There is a neutralising agent...
219
00:19:00,100 --> 00:19:04,800
Make it for me.
220
00:19:04,800 --> 00:19:06,300
I cannot.
221
00:19:06,300 --> 00:19:07,700
It will keep you alert
222
00:19:07,700 --> 00:19:10,100
but it can't stop the poison.
223
00:19:10,100 --> 00:19:11,900
You'll get worse...
224
00:19:11,900 --> 00:19:14,500
I command you.
225
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Get it.
226
00:19:16,000 --> 00:19:19,100
-My Liege. -One more thing.
227
00:19:19,100 --> 00:19:21,900
Not a word of this to the empress.
228
00:19:21,900 --> 00:19:25,200
What are you planning?
229
00:19:25,200 --> 00:19:31,600
I must eliminate any threats to her and Ayu.
230
00:19:31,600 --> 00:19:34,900
Before I die.
231
00:19:34,900 --> 00:19:43,100
My Liege, she should know.
232
00:19:45,500 --> 00:19:52,500
She wouldn't go along with my plan.
233
00:19:52,500 --> 00:19:56,000
My Liege.
234
00:19:56,000 --> 00:20:02,700
My last act of devotion.
235
00:20:07,900 --> 00:20:10,500
Dok Man.
236
00:20:10,500 --> 00:20:13,100
Will you help me?
237
00:20:15,400 --> 00:20:19,400
Yes, My Liege.
238
00:20:29,700 --> 00:20:35,600
The pain is fading
239
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
but I'm so tired.
240
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
My Liege.
241
00:20:47,100 --> 00:20:50,600
My Liege, don't distrust the empress.
242
00:20:50,600 --> 00:20:52,300
Kolta.
243
00:20:55,000 --> 00:20:56,700
The empress...
244
00:20:56,700 --> 00:21:00,700
who else but her...
245
00:21:03,900 --> 00:21:07,400
My Liege...
246
00:21:14,200 --> 00:21:19,100
I'm surprised he distrusted her so easily.
247
00:21:21,400 --> 00:21:24,500
It's Yom's secret letters.
248
00:21:29,200 --> 00:21:32,000
Five years of distrust and hate.
249
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Child's play.
250
00:21:36,300 --> 00:21:41,400
You wrote those letters?
251
00:21:45,000 --> 00:21:47,700
You...
252
00:21:47,700 --> 00:21:50,400
You are the head of Eagle House.
253
00:21:50,400 --> 00:21:52,900
You needn't be worried.
254
00:21:52,900 --> 00:21:57,300
I've driven a wedge between the emperor and empress.
255
00:21:57,300 --> 00:22:01,200
That is good news, if it's true.
256
00:22:01,200 --> 00:22:04,200
His Majesty will fall.
257
00:22:04,200 --> 00:22:06,600
Before we enthrone a new ruler
258
00:22:06,600 --> 00:22:09,700
perhaps you can serve as regent.
259
00:22:09,700 --> 00:22:11,500
My ward will allow it?
260
00:22:11,500 --> 00:22:13,300
It's not his will.
261
00:22:13,300 --> 00:22:15,500
It's mine.
262
00:22:17,600 --> 00:22:20,300
Aren't you a revelation?
263
00:22:20,300 --> 00:22:25,500
Eagle House grew with El Temur's help.
264
00:22:25,500 --> 00:22:28,100
After realising that power breeds benefits, without second thoughts
265
00:22:28,100 --> 00:22:31,200
I decided to become a eunuch and rise from the hierarchy.
266
00:22:31,200 --> 00:22:34,100
El Temur then Bayan.
267
00:22:34,100 --> 00:22:35,900
And now me?
268
00:22:35,900 --> 00:22:39,100
If power resided in the throne
269
00:22:39,100 --> 00:22:42,300
even the simplest tasks would be difficult.
270
00:22:44,500 --> 00:22:48,500
I see I have Empress Ki to thank for you coming to me.
271
00:22:48,500 --> 00:22:52,500
The why isn't important.
272
00:22:52,500 --> 00:22:54,900
The nation will be yours.
273
00:22:54,900 --> 00:23:00,500
I ask only for exclusive mineral and salt rights.
274
00:23:00,500 --> 00:23:04,700
You won't be sorry you chose me.
275
00:23:04,700 --> 00:23:09,500
It is time for my ward to fall.
276
00:23:09,500 --> 00:23:13,500
Yes, Your Majesty. As you say.
277
00:23:24,700 --> 00:23:29,500
My Liege, are you feeling a little better?
278
00:23:29,500 --> 00:23:34,500
Not so much.
279
00:23:34,500 --> 00:23:42,700
Perhaps you could leave affairs of state to another for the time being?
280
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
To a regent?
281
00:23:44,700 --> 00:23:48,000
To look after your health.
282
00:23:48,000 --> 00:23:52,500
Invest the empress.
283
00:23:52,500 --> 00:23:55,100
Not her.
284
00:23:55,100 --> 00:24:00,200
-No? -I'll ask the dowager.
285
00:24:00,200 --> 00:24:04,900
The empress has too many supporters at court.
286
00:24:04,900 --> 00:24:06,400
They will resist...
287
00:24:06,400 --> 00:24:12,500
I'll get rid of them.
288
00:24:12,500 --> 00:24:17,200
The empress tried to kill me.
289
00:24:17,200 --> 00:24:20,800
Her supporters are no better.
290
00:24:23,500 --> 00:24:27,200
I'll issue a decree. See to it.
291
00:24:27,200 --> 00:24:28,600
Yes, My Liege.
292
00:24:37,300 --> 00:24:40,300
His Imperial Majesty.
293
00:25:02,800 --> 00:25:10,800
There are those that have always stood in my way since I took the throne.
294
00:25:10,800 --> 00:25:13,100
Now they must pay.
295
00:25:15,800 --> 00:25:20,400
Regent, you're dismissed.
296
00:25:21,400 --> 00:25:23,700
-My Liege. -Not just him.
297
00:25:23,700 --> 00:25:27,400
The heads of the three offices.
298
00:25:27,400 --> 00:25:34,100
The privy council, finances, personnel, all of you.
299
00:25:34,100 --> 00:25:36,700
Dismissed.
300
00:25:36,700 --> 00:25:40,200
My Liege, to dismiss your loyal servants for no...
301
00:25:40,200 --> 00:25:42,700
That's enough.
302
00:25:42,700 --> 00:25:45,000
Kolta.
303
00:25:45,000 --> 00:25:47,800
Give the decree to Lord Zhang.
304
00:25:55,800 --> 00:25:57,900
Hear and obey.
305
00:25:57,900 --> 00:26:03,000
Affairs of state must be addressed during my illness.
306
00:26:03,000 --> 00:26:08,700
To that end, we appoint the empress dowager as regent.
307
00:26:08,700 --> 00:26:14,600
Obey her as you would me.
308
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
My Liege, at your service.
309
00:26:21,200 --> 00:26:24,700
Anyone who opposes...
310
00:26:28,100 --> 00:26:32,500
Hold it. I haven't finished.
311
00:26:32,500 --> 00:26:35,200
I said stop...
312
00:26:40,300 --> 00:26:43,300
My Liege...
313
00:26:47,300 --> 00:26:50,100
Escort him to his chambers.
314
00:26:58,100 --> 00:26:59,600
Son.
315
00:27:02,600 --> 00:27:08,400
You should be in your chambers, not your office.
316
00:27:08,400 --> 00:27:14,000
There's still the matter of abdication.
317
00:27:15,300 --> 00:27:16,800
Abdication?
318
00:27:16,800 --> 00:27:24,900
An emperor in my condition is no good for Yuan.
319
00:27:24,900 --> 00:27:28,500
Who will you name as successor?
320
00:27:28,500 --> 00:27:34,400
That's why I asked you here.
321
00:27:34,400 --> 00:27:39,800
Does anyone come to mind?
322
00:27:42,700 --> 00:27:46,800
I can think of one person.
323
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
Go on.
324
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Who is it?
325
00:27:52,200 --> 00:27:55,100
Bolad Temur.
326
00:27:55,100 --> 00:27:59,800
So their new emperor is Bolad.
327
00:27:59,800 --> 00:28:05,500
He's the only man of strength and virtue among the royals.
328
00:28:05,500 --> 00:28:08,100
Bolad, perfect.
329
00:28:08,100 --> 00:28:11,100
An excellent suggestion.
330
00:28:11,100 --> 00:28:13,700
I'll make the announcement.
331
00:28:13,700 --> 00:28:18,900
You convene the court.
332
00:28:18,900 --> 00:28:23,100
Son, your sacrifice for our nation...
333
00:28:23,100 --> 00:28:27,200
Kolta, I'll write it myself.
334
00:28:27,200 --> 00:28:28,900
Help me.
335
00:28:28,900 --> 00:28:30,200
Yes, My Liege.
336
00:28:41,200 --> 00:28:44,400
What's that?
337
00:28:44,400 --> 00:28:48,100
The emperor cannot be treated?
338
00:28:48,100 --> 00:28:51,500
Why are you telling me this now?
339
00:28:51,500 --> 00:28:54,400
Your pardon.
340
00:28:54,400 --> 00:28:59,400
The emperor asked me not to.
341
00:28:59,400 --> 00:29:00,900
He what?
342
00:29:09,500 --> 00:29:10,800
Yes?
343
00:29:10,800 --> 00:29:13,800
I need a word.
344
00:29:13,800 --> 00:29:17,300
-The emperor... -I know.
345
00:29:17,300 --> 00:29:21,600
I have secret orders from him.
346
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
Secret?
347
00:29:33,000 --> 00:29:36,400
He wants you to do that?
348
00:29:36,400 --> 00:29:41,700
You have to hold yourself together.
349
00:29:47,300 --> 00:29:50,300
My Liege, hail.
350
00:29:50,300 --> 00:29:52,900
Hail...
351
00:29:52,900 --> 00:29:55,100
All thanks to you.
352
00:29:55,100 --> 00:29:59,000
Don't forget me when you come into your own.
353
00:29:59,000 --> 00:30:00,700
How could I?
354
00:30:00,700 --> 00:30:03,200
Tell me, what do you want?
355
00:30:03,200 --> 00:30:07,000
I was once a soldier for Koryo.
356
00:30:07,000 --> 00:30:10,600
I would like to be a soldier again.
357
00:30:10,600 --> 00:30:15,300
Commander of the Yuan forces?
358
00:30:15,300 --> 00:30:17,400
You put me on the throne.
359
00:30:17,400 --> 00:30:19,500
How can I say no?
360
00:30:19,500 --> 00:30:23,000
My Liege, you honour me.
361
00:30:23,000 --> 00:30:26,500
My Liege.
362
00:30:26,500 --> 00:30:29,700
You're the first one to call me that.
363
00:30:29,700 --> 00:30:32,500
If you please. You'll be late.
364
00:30:32,500 --> 00:30:35,200
Well, I'll see you at the palace.
365
00:30:35,200 --> 00:30:36,700
Yes...
366
00:30:44,200 --> 00:30:50,200
Well, I follow you and that's that.
367
00:30:53,800 --> 00:30:57,600
Aren't you a clever one?
368
00:31:00,400 --> 00:31:02,100
Rats.
369
00:31:02,100 --> 00:31:04,700
One whiff of power and they scramble.
370
00:31:04,700 --> 00:31:09,800
Command Park says things are about to explode in palace.
371
00:31:09,800 --> 00:31:12,300
We'll kill them first.
372
00:31:12,300 --> 00:31:15,600
His Imperial Majesty.
373
00:31:45,200 --> 00:31:49,200
He stands at a crossroads.
374
00:31:49,200 --> 00:31:55,400
He is facing death to eliminate any threats.
375
00:31:55,400 --> 00:31:58,200
To you and to Ayu.
376
00:32:02,400 --> 00:32:05,900
My Liege, it's been too long.
377
00:32:05,900 --> 00:32:12,200
Everyone here stands behind my guardian.
378
00:32:12,200 --> 00:32:13,200
Your Majesty.
379
00:32:13,200 --> 00:32:14,800
Yes, my son.
380
00:32:14,800 --> 00:32:18,500
You brought them all to my attention.
381
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
Thank you.
382
00:32:21,500 --> 00:32:24,200
You're fatigued.
383
00:32:24,200 --> 00:32:26,600
Read the decree and be done.
384
00:32:26,600 --> 00:32:28,000
Right.
385
00:32:37,300 --> 00:32:39,300
Traitors to the crown.
386
00:32:44,100 --> 00:32:48,500
You threatened the lives of your emperor and empress.
387
00:32:48,500 --> 00:32:52,500
And attempted to usurp the throne.
388
00:32:52,500 --> 00:32:56,000
-Son. -Now it is time...
389
00:32:56,000 --> 00:32:58,100
to answer for your crimes.
390
00:33:00,700 --> 00:33:03,600
What are you saying?
391
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Regent.
392
00:33:17,400 --> 00:33:19,500
Your servant, My Liege.
393
00:33:23,600 --> 00:33:27,400
See all this filth before me?
394
00:33:28,900 --> 00:33:30,800
Kill them.
395
00:33:36,300 --> 00:33:39,100
What do you want to do...
396
00:33:43,400 --> 00:33:45,100
Kill them.
397
00:34:01,900 --> 00:34:03,300
Your Majesty.
398
00:34:04,400 --> 00:34:05,700
Zhang!
399
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
Your Majesty...
400
00:34:19,700 --> 00:34:24,400
You both betrayed me.
401
00:34:24,400 --> 00:34:26,100
Why?
402
00:34:26,100 --> 00:34:29,000
You betrayed me first.
403
00:34:29,000 --> 00:34:30,300
I betrayed you?
404
00:34:30,300 --> 00:34:32,100
You deny it?
405
00:34:32,100 --> 00:34:35,800
After all I did, you cast me aside for some Koryo...
406
00:34:35,800 --> 00:34:40,500
It wasn't for me. It was for my power.
407
00:34:40,500 --> 00:34:43,200
And plotted treason when you didn't get your way.
408
00:34:43,200 --> 00:34:46,900
Power. Of course.
409
00:34:46,900 --> 00:34:51,200
It's the only way to survive here.
410
00:34:51,200 --> 00:34:55,400
I gave all that power to you.
411
00:34:55,400 --> 00:34:59,100
And you gave it to her.
412
00:34:59,100 --> 00:35:01,500
How is that not betrayal?
413
00:35:01,500 --> 00:35:06,200
That's enough of your filth.
414
00:35:07,900 --> 00:35:10,700
Kolta.
415
00:35:10,700 --> 00:35:13,200
Why did you betray me?
416
00:35:13,200 --> 00:35:17,100
I never betrayed you.
417
00:35:17,100 --> 00:35:20,700
I never actually served you.
418
00:35:22,900 --> 00:35:29,500
-What? -I serve gold.
419
00:35:29,500 --> 00:35:34,200
Power betrays. Gold never does.
420
00:35:40,100 --> 00:35:41,300
All right.
421
00:35:41,300 --> 00:35:45,700
Let's hear it.
422
00:35:45,700 --> 00:35:48,900
When one donkey falters, you get another.
423
00:35:48,900 --> 00:35:56,800
I merely switched one donkey for another when it suited my needs.
424
00:35:59,500 --> 00:36:01,900
I see.
425
00:36:01,900 --> 00:36:05,200
You and your gold.
426
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
Her and her power.
427
00:36:08,800 --> 00:36:11,900
And me, I was a fool.
428
00:36:11,900 --> 00:36:17,700
I believed there was more than power and gold in life.
429
00:36:17,700 --> 00:36:19,800
More the fool me. Me!
430
00:36:19,800 --> 00:36:21,900
My Liege, please.
431
00:36:21,900 --> 00:36:25,100
The empress is no different than us.
432
00:36:25,100 --> 00:36:27,900
-Silence. -Would she give you her heart
433
00:36:27,900 --> 00:36:31,800
if you had nothing?
434
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
Silence!
435
00:36:32,800 --> 00:36:34,900
You are a fool.
436
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
An ignorant, childish...
437
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
Master.
438
00:37:11,000 --> 00:37:13,300
My Liege...
439
00:37:15,900 --> 00:37:18,700
My Liege.
440
00:37:35,100 --> 00:37:38,200
Your turn, mother.
441
00:37:38,200 --> 00:37:43,000
Let's hear what you have to say.
442
00:37:53,800 --> 00:37:55,600
My Liege.
443
00:37:57,600 --> 00:37:58,900
My Liege.
444
00:38:05,000 --> 00:38:06,400
My Liege.
445
00:38:09,700 --> 00:38:15,400
The doctor says I'll get better.
446
00:38:16,900 --> 00:38:23,000
Dok Man told me everything.
447
00:38:23,000 --> 00:38:25,200
Whatever you may have heard...
448
00:38:25,200 --> 00:38:28,300
I...
449
00:38:28,300 --> 00:38:31,000
I will never leave you.
450
00:38:32,500 --> 00:38:35,700
My Liege.
451
00:38:35,700 --> 00:38:41,600
We'll be together a long time, you, me and Ayu.
452
00:38:41,600 --> 00:38:44,500
Death will have to wait.
453
00:38:48,200 --> 00:38:51,400
I...
454
00:38:51,400 --> 00:38:58,400
I'll do all I can to help you recover.
455
00:38:58,400 --> 00:39:02,300
I'll make sure...
456
00:39:02,300 --> 00:39:07,600
you get back on your feet.
457
00:39:47,300 --> 00:39:49,400
To the temple?
458
00:39:49,400 --> 00:39:53,100
You deserve death.
459
00:39:53,100 --> 00:39:55,400
But I'm merciful.
460
00:39:55,400 --> 00:39:58,200
Enjoy your penance.
461
00:39:58,200 --> 00:40:00,800
No, thank you.
462
00:40:00,800 --> 00:40:04,700
I'll never leave the palace.
463
00:40:04,700 --> 00:40:10,200
You insist on continuing this ugliness?
464
00:40:10,200 --> 00:40:15,800
Why would I let some Koryo trash oust me?
465
00:40:15,800 --> 00:40:18,600
Dowager.
466
00:40:18,600 --> 00:40:20,800
Do not ask for death.
467
00:40:23,000 --> 00:40:27,500
I'm not that merciful.
468
00:40:39,600 --> 00:40:44,300
I... even I die
469
00:40:44,300 --> 00:40:47,300
I will haunt the palace.
470
00:40:47,300 --> 00:40:50,600
Oust me?
471
00:40:50,600 --> 00:40:56,400
The inner court is mine, mine!
472
00:41:13,500 --> 00:41:15,600
She killed herself.
473
00:41:15,600 --> 00:41:18,900
Burn the body...
474
00:41:18,900 --> 00:41:21,200
outside the palace grounds.
475
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
Get Yom the scum!
476
00:41:58,800 --> 00:42:01,100
Meet me at the Koryo village.
477
00:42:01,100 --> 00:42:04,700
What? But they hate us there...
478
00:42:04,700 --> 00:42:06,900
It's better than here.
479
00:42:06,900 --> 00:42:09,000
Live to fight another day.
480
00:42:09,000 --> 00:42:10,200
Yes.
481
00:42:16,600 --> 00:42:18,200
To the death!
482
00:42:26,200 --> 00:42:28,900
Are you sure he's hiding here?
483
00:42:31,800 --> 00:42:34,100
Yes. Over there.
484
00:42:37,100 --> 00:42:39,700
Has he been caught?
485
00:42:39,700 --> 00:42:41,700
Why aren't they here yet?
486
00:42:41,700 --> 00:42:44,800
Sir, it's me.
487
00:42:49,500 --> 00:42:51,100
What kept you?
488
00:42:55,700 --> 00:42:57,700
Scum.
489
00:42:57,700 --> 00:43:01,200
Of all the places to hide?
490
00:43:05,600 --> 00:43:10,700
Now your worthless life is at an end.
491
00:43:13,900 --> 00:43:26,300
Kill him...
492
00:43:33,900 --> 00:43:39,400
Bloodsuckers. Living off your brothers.
493
00:43:39,400 --> 00:43:44,800
I left my own country.
494
00:43:44,800 --> 00:43:47,700
I must save myself no matter what is the cost.
495
00:43:49,300 --> 00:43:54,500
You refuse to admit your crimes, too?
496
00:43:54,500 --> 00:43:55,900
And you?
497
00:44:02,500 --> 00:44:07,400
What have you done to get this far?
498
00:44:07,400 --> 00:44:11,500
You have a crown, I have nothing.
499
00:44:11,500 --> 00:44:14,600
But are we any different?
500
00:44:14,600 --> 00:44:20,700
You don't know what you've done?
501
00:44:23,900 --> 00:44:25,600
My crimes?
502
00:44:34,000 --> 00:44:37,200
Fate doesn't care.
503
00:44:37,200 --> 00:44:40,800
So...
504
00:44:40,800 --> 00:44:47,300
I was born in Koryo, of all places.
505
00:44:51,200 --> 00:44:54,400
That's my only crime.
506
00:44:57,600 --> 00:45:03,800
What else have I done?
507
00:45:03,800 --> 00:45:09,200
What have I done to deserve death?
508
00:45:09,200 --> 00:45:11,100
Kill Yom the scum!
509
00:45:11,100 --> 00:45:14,400
Kill him...
510
00:45:14,400 --> 00:45:16,200
Collaborator!
511
00:45:16,200 --> 00:45:18,900
Yuan pimp!
512
00:45:18,900 --> 00:45:22,900
Kill him...
513
00:45:26,600 --> 00:45:29,100
Yes!
514
00:45:29,100 --> 00:45:31,600
I'm Yom Byong Su.
515
00:45:31,600 --> 00:45:35,700
But what are you?
516
00:45:35,700 --> 00:45:38,700
Ignorant mindless nothings!
517
00:45:38,700 --> 00:45:41,000
Kill Yom the scum!
518
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
Kill him...
519
00:46:38,000 --> 00:46:40,800
He's lower than a worm.
520
00:46:40,800 --> 00:46:43,700
Why waste a tear?
521
00:46:43,700 --> 00:46:47,500
In a perfect Koryo...
522
00:46:47,500 --> 00:46:56,500
he would have been a good husband, a father.
523
00:46:58,700 --> 00:47:05,500
His face is that of the people of Koryo we failed to protect.
524
00:47:19,100 --> 00:47:20,700
Halt.
525
00:47:22,300 --> 00:47:25,100
Her Imperial Majesty.
526
00:47:25,100 --> 00:47:26,700
Koryo concubines?
527
00:47:26,700 --> 00:47:29,300
Yes, Your Majesty.
528
00:47:29,300 --> 00:47:32,700
The palace has demanded no tribute.
529
00:47:32,700 --> 00:47:33,800
Explain.
530
00:47:33,800 --> 00:47:35,700
Your pardon.
531
00:47:35,700 --> 00:47:39,700
Certain officials have continued the practice.
532
00:47:39,700 --> 00:47:42,200
Dok Man.
533
00:47:42,200 --> 00:47:45,900
Put them up in the palace quarters.
534
00:47:45,900 --> 00:47:48,000
Then send them home.
535
00:47:48,000 --> 00:47:50,400
Yes, My Liege.
536
00:47:50,400 --> 00:47:52,900
-Koryo... -We could return to Koryo...
537
00:47:52,900 --> 00:47:56,400
-Return to Koryo... -We could return to Koryo...
538
00:47:57,700 --> 00:48:02,700
Many girls are being offered as tribute
539
00:48:02,700 --> 00:48:06,100
amongst the ministers.
540
00:48:06,100 --> 00:48:07,900
From now on
541
00:48:07,900 --> 00:48:09,800
I will not tolerate it.
542
00:48:09,800 --> 00:48:13,000
Whoever indulges in it, regardless of his status
543
00:48:13,000 --> 00:48:20,100
will be punished in my name as the empress of Yuan.
544
00:48:21,700 --> 00:48:23,100
One more thing.
545
00:48:23,100 --> 00:48:26,900
It seems that the ministers and governors
546
00:48:26,900 --> 00:48:32,000
want Koryo to be a part of Yuan.
547
00:48:33,500 --> 00:48:39,200
I do not wish to hear about such thing again.
548
00:48:39,200 --> 00:48:43,900
I will not forgive anyone with such thoughts
549
00:48:43,900 --> 00:48:49,300
regardless of his status, even if he's royalty.
550
00:49:04,100 --> 00:49:05,400
Your Majesty.
551
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
Bayan Temur requests an audience with you.
552
00:49:07,600 --> 00:49:11,000
I will allow you to be enthroned
553
00:49:11,000 --> 00:49:16,900
if you promise me one thing.
554
00:49:16,900 --> 00:49:20,200
Don't trouble me.
555
00:49:22,600 --> 00:49:26,700
Do you understand?
556
00:49:26,700 --> 00:49:28,400
Yes, Your Majesty.
557
00:49:28,400 --> 00:49:31,700
Your decree will arrive shortly.
558
00:49:31,700 --> 00:49:35,500
Be prepared to accompany Da Goon return to Koryo.
559
00:49:35,500 --> 00:49:38,300
Yes, Your Majesty.
560
00:49:38,300 --> 00:49:40,800
At your service, Your Majesty.
561
00:49:45,700 --> 00:49:47,700
Your Majesty.
562
00:49:47,700 --> 00:49:53,100
I guess we'll have to pay attention to the new Koryo King.
563
00:49:53,100 --> 00:49:54,900
Is it necessary?
564
00:49:54,900 --> 00:49:58,400
For the time being, we should not trust him completely.
565
00:49:58,400 --> 00:49:59,700
Leave this to Bang.
566
00:49:59,700 --> 00:50:05,400
Why don't we leave it to your brothers, Your Majesty?
567
00:50:07,000 --> 00:50:08,100
My brothers?
568
00:50:08,100 --> 00:50:11,700
They will surely be on your side.
569
00:50:21,200 --> 00:50:25,600
Open the gates! A messenger!
570
00:50:25,600 --> 00:50:27,400
Open the gates!
571
00:50:35,100 --> 00:50:36,700
Report.
572
00:50:36,700 --> 00:50:38,900
The regent...
573
00:50:38,900 --> 00:50:41,600
was killed in battle.
574
00:50:44,400 --> 00:50:47,400
The rebels will break through.
575
00:50:47,400 --> 00:50:50,600
You have to take shelter.
576
00:50:50,600 --> 00:50:52,200
Viceroy.
577
00:51:05,000 --> 00:51:09,700
The rebels have crossed the Yellow River.
578
00:51:09,700 --> 00:51:13,500
If they're not stopped, they'll threaten the capital.
579
00:51:13,500 --> 00:51:18,900
I'm told they're quite strong.
580
00:51:18,900 --> 00:51:24,900
If I fail to return...
581
00:51:30,800 --> 00:51:38,000
If the capital is threatened, ride north.
582
00:51:38,000 --> 00:51:41,300
The Mongol grasslands are vast and empty.
583
00:51:41,300 --> 00:51:48,700
You can go there and plan for another day.
584
00:51:57,100 --> 00:51:58,700
Your Majesty.
585
00:52:00,800 --> 00:52:02,100
Your Majesty.
586
00:52:04,000 --> 00:52:08,200
Wake up.
587
00:52:08,200 --> 00:52:09,800
Nyang.
588
00:52:17,000 --> 00:52:18,900
Nyang.
589
00:52:23,100 --> 00:52:25,800
My empress.
590
00:52:25,800 --> 00:52:30,200
How is the rebellious army?
591
00:52:33,300 --> 00:52:37,200
Don't trouble yourself.
592
00:52:37,200 --> 00:52:42,800
Tal Tal was victorious.
593
00:52:52,700 --> 00:52:56,700
That's good. Very good.
594
00:52:58,300 --> 00:53:02,000
My Liege.
595
00:53:02,000 --> 00:53:10,100
Wouldn't you like to see the northern fields with me?
596
00:53:13,800 --> 00:53:16,700
That is the home-town of the people of Yuan.
597
00:53:16,700 --> 00:53:24,800
I would love to go there with you.
598
00:53:24,800 --> 00:53:29,500
Yes, of course.
599
00:53:29,500 --> 00:53:36,400
Anywhere you like, if it's with you.
600
00:53:38,800 --> 00:53:40,500
I...
601
00:53:45,200 --> 00:53:47,700
I've already prepared everything.
602
00:53:47,700 --> 00:53:49,500
Nyang.
603
00:53:53,100 --> 00:53:58,400
My ears tickle.
604
00:53:58,400 --> 00:54:00,700
Rest your head.
605
00:54:36,000 --> 00:54:42,000
I remember the first time I served you.
606
00:54:45,500 --> 00:54:52,000
Your ears tickled then, too.
607
00:54:54,600 --> 00:54:56,500
And I...
608
00:54:58,500 --> 00:55:00,800
I love you.
609
00:55:05,100 --> 00:55:07,400
I love you, Nyang.
610
00:55:12,000 --> 00:55:14,800
So do I...
611
00:55:17,800 --> 00:55:19,700
I love you.
612
00:55:28,200 --> 00:55:32,800
I truly...
613
00:55:32,800 --> 00:55:34,800
love you.
614
00:55:41,100 --> 00:55:47,900
'Can't you see me?'
615
00:55:47,900 --> 00:55:56,200
'I'm breathing right by your side.'
616
00:55:56,200 --> 00:56:10,800
'I guess you can't hear it, my feelings for you.'
617
00:56:10,800 --> 00:56:18,500
'Can't I place you by my side with the words, I love you?'
618
00:56:18,500 --> 00:56:27,300
'Can't you allow just one day to me?'
619
00:56:27,300 --> 00:56:29,500
I love you.
620
00:56:29,500 --> 00:56:33,500
'Do my feelings for you make it that hard for you?'
621
00:56:33,500 --> 00:56:41,800
'I'm sorry, I'm sorry for loving you.'
622
00:56:53,700 --> 00:56:56,000
Mother.
623
00:56:56,000 --> 00:57:00,100
Are you a citizen of Yuan or Koryo?
624
00:57:00,100 --> 00:57:02,300
Why are you asking?
625
00:57:02,300 --> 00:57:07,300
The people of Koryo said that you're from Yuan.
626
00:57:07,300 --> 00:57:12,200
The people of Yuan said that you're from Koryo.
627
00:57:12,200 --> 00:57:18,000
It's unimportant whether I'm from Yuan or Koryo.
628
00:57:18,000 --> 00:57:22,900
I fought and emerged victorious
629
00:57:22,900 --> 00:57:25,100
for the sake of my people.
40412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.