Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,979 --> 00:01:07,984
LES LEÇONS DE LA VIE
2
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
- M. Gilbert ?
- Oui. Bonjour.
3
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
Nous pensions
que vous prendriez le train précédent.
4
00:01:56,699 --> 00:01:59,577
En effet.
Mais il était tard, les taxis étaient rares.
5
00:01:59,661 --> 00:02:00,703
Permettez.
6
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
La grande salle historique.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
Construite en 1550.
8
00:02:09,838 --> 00:02:13,258
Détruite par le feu.
Reconstruite en 1732.
9
00:02:13,341 --> 00:02:16,386
Restaurée en 1874.
10
00:02:16,469 --> 00:02:17,971
C'est magnifique.
11
00:02:25,144 --> 00:02:27,647
La grande chapelle.
Construite en l'an 13...
12
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Pardon.
13
00:02:30,733 --> 00:02:32,068
Wilson.
14
00:02:32,735 --> 00:02:34,737
- Tu es en retard.
- Pas tant que ça.
15
00:02:34,821 --> 00:02:36,781
Ça m'est égal.
Trois minutes de retard.
16
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
- Cromwells. Aujourd'hui ou demain ?
- Aujourd'hui.
17
00:02:40,743 --> 00:02:43,496
Tout retardataire pour la prière du matin
a des cromwells,
18
00:02:43,580 --> 00:02:46,457
- le mot utilisé ici pour les punitions.
- Pourquoi ?
19
00:02:46,541 --> 00:02:51,004
Demander pourquoi ça s'appelle des cromwells
revient à demander pourquoi
20
00:02:51,087 --> 00:02:52,338
- le monde est monde.
- Bien.
21
00:02:52,422 --> 00:02:55,091
Ne vous inquiétez pas.
Vous vous y ferez vite.
22
00:02:55,425 --> 00:02:59,679
M. Gilbert, le nouveau maître
pour le trimestre prochain. Faites-le asseoir.
23
00:03:05,435 --> 00:03:06,686
Bonjour, M. Foster.
24
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Votre réveil
a encore fait des siennes ?
25
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Bonjour, les enfants.
26
00:03:16,279 --> 00:03:18,031
Bonjour, monsieur.
27
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
Quelques annonces.
28
00:03:20,617 --> 00:03:24,203
La course de bateaux interclasses
a été gagnée par Côtes de fer.
29
00:03:26,623 --> 00:03:30,460
Remercions pour son excellente organisation,
M. Hunter.
30
00:03:30,543 --> 00:03:33,212
Demain, à 14 h,
match de cricket.
31
00:03:33,296 --> 00:03:37,050
Professeurs et anciens élèves
contre les 11 champions de l'école.
32
00:03:37,133 --> 00:03:39,385
Et demain soir, à 20 h 30,
33
00:03:39,469 --> 00:03:42,889
concert de la petite chorale
sur les marches de la bibliothèque.
34
00:03:42,972 --> 00:03:47,393
La distribution des prix de vendredi
aura lieu plus tôt à 9 h.
35
00:03:47,477 --> 00:03:50,313
Ainsi, M. Fletcher
pourra se rendre à Londres
36
00:03:50,396 --> 00:03:54,067
et rejoindre le club de cricket
de Marylebone pour leur match
37
00:03:54,150 --> 00:03:56,736
contre les Australiens
au Lord's.
38
00:04:03,326 --> 00:04:06,079
Allons, allons.
Ne nous emportons pas.
39
00:04:06,162 --> 00:04:07,622
Sinon,
il y aura des larmes.
40
00:04:08,247 --> 00:04:10,375
Vous le savez,
M. Fletcher abandonne l'enseignement
41
00:04:10,458 --> 00:04:12,168
pour devenir joueur professionnel.
42
00:04:12,251 --> 00:04:16,047
Je sais que vous lui souhaiterez
bonne chance à la distribution.
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,926
Vous remercierez également
44
00:04:20,468 --> 00:04:23,596
M. Crocker-Harris,
vendredi prochain.
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
M. Crocker-Harris démissionne
pour raisons de santé.
46
00:04:27,350 --> 00:04:29,602
Il a passé 18 ans avec nous.
47
00:04:30,269 --> 00:04:33,690
Il a accepté un poste moins exigeant
dans une autre école,
48
00:04:34,357 --> 00:04:38,027
et je suis sûr
que nous regrettons tous de le perdre.
49
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Bien entendu,
nous regretterons aussi son épouse.
50
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
Elle a passé 15 ans en notre compagnie
sur ces 18 ans,
51
00:04:46,160 --> 00:04:48,705
et elle a gagné l'affection
de chacun de nous.
52
00:04:48,788 --> 00:04:52,375
Passons au cantique
numéro 555...
53
00:04:53,209 --> 00:04:55,545
Montre-nous la voie,
Divin Seigneur.
54
00:05:05,888 --> 00:05:08,307
À votre avis,
qui est le meilleur lanceur gaucher du pays ?
55
00:05:08,391 --> 00:05:09,475
Vous !
56
00:05:09,559 --> 00:05:12,270
Voyons,
ne soyez pas ridicules.
57
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Laissez passer M. Harris.
58
00:05:15,982 --> 00:05:18,943
Je vous le signe sur la couverture.
Où le voulez-vous ?
59
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
- Là, monsieur.
- Juste là ?
60
00:05:20,737 --> 00:05:24,157
- Allez. C'est la fin de trimestre.
- Oui, monsieur. S'il vous plaît.
61
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
- Vous aviez promis.
- Jamais.
62
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
Et surtout pas
aux jeunes délinquants.
63
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Si,
vous aviez promis.
64
00:05:28,703 --> 00:05:31,956
Vous voulez que je me fasse exploser,
petits monstres.
65
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
- Non, monsieur !
- S'il vous plaît.
66
00:05:33,666 --> 00:05:35,168
- Juste une fois.
- Non.
67
00:05:35,251 --> 00:05:36,753
Excusez-moi, Frank.
Bonjour.
68
00:05:36,836 --> 00:05:39,714
J'ai besoin de vos horaires
pour le prochain trimestre.
69
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Oui.
Désolé, Andrew.
70
00:05:44,093 --> 00:05:46,262
- Les voulez-vous aujourd'hui ?
- Oui, merci.
71
00:05:46,346 --> 00:05:48,806
Ce sera la dernière pièce
du puzzle.
72
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
Midi chez moi,
cela vous convient-il ?
73
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
Bon, écoutez.
74
00:05:55,605 --> 00:05:56,689
Une seule expérience.
75
00:05:56,773 --> 00:05:59,150
Mais si vous en parlez,
gare à vous, compris ?
76
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
D'accord.
77
00:06:00,401 --> 00:06:02,612
- Vous êtes comme les policiers.
- Pardon ?
78
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
Vous êtes
de plus en plus jeunes.
79
00:06:04,363 --> 00:06:06,032
Laura Crocker-Harris.
80
00:06:06,115 --> 00:06:08,034
Tom Gilbert.
Je vais remplacer votre mari.
81
00:06:08,117 --> 00:06:11,621
Je sais. Vous allez diriger
le département des lettres modernes.
82
00:06:11,704 --> 00:06:14,373
Andrew, mon époux,
ne dirigeait que les classiques.
83
00:06:14,957 --> 00:06:16,709
- Pourriez-vous m'aider ?
- Bien sûr.
84
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
Pourriez-vous me montrer
M. Frank Hunter ?
85
00:06:19,545 --> 00:06:21,839
Je vais faire mieux que ça.
Suivez-moi.
86
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
- Laura.
- Diana.
87
00:06:24,300 --> 00:06:27,804
- Allons-nous toujours en ville ?
- J'arrive tout de suite.
88
00:06:30,431 --> 00:06:33,643
Laura, votre présence quotidienne
à la messe nous manquera.
89
00:06:33,726 --> 00:06:36,145
Merci, M. le directeur.
Ça me manquera aussi.
90
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
C'est une bonne façon
de commencer la journée.
91
00:06:38,397 --> 00:06:40,066
La bibliothèque
sera triste sans vous.
92
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Dites-moi, comment Andrew
prend-il tout cela ? Bien, j'espère ?
93
00:06:43,986 --> 00:06:46,656
Oui, merci, M. le directeur.
Il ne se laisse pas abattre.
94
00:06:46,989 --> 00:06:48,157
C'est très triste.
95
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
Taplow, tu as pu passer
en classe scientifique ?
96
00:06:50,618 --> 00:06:52,829
Je ne sais pas.
J'allais le demander.
97
00:06:52,912 --> 00:06:55,373
- Vous êtes bibliothécaire ?
- Deux jours par semaine.
98
00:06:55,456 --> 00:06:58,918
J'ai des parents à voir.
Vous pourriez vous charger de la sono.
99
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
- D'accord.
- Il faut 20 haut-parleurs et...
100
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Bonjour, Laura.
101
00:07:04,340 --> 00:07:05,842
Bonjour, Laura.
102
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
Pardon
de vous interrompre.
103
00:07:07,093 --> 00:07:10,012
Keith Rafferty, chef incontesté
du département des sciences,
104
00:07:10,096 --> 00:07:13,474
et Frank Hunter.
Tom Gilbert, remplaçant d'Andrew.
105
00:07:15,643 --> 00:07:17,854
On m'a demandé
de vous montrer votre chambre.
106
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
- Ça ne vous dérange pas ?
- Du tout.
107
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
Vous avez fait de l'aviron
à Oxford, non ?
108
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
Mon Dieu,
encore un sportif.
109
00:07:23,818 --> 00:07:25,611
Le directeur adore
en engager.
110
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
On verra
qui gagnera à Wimbledon.
111
00:07:27,613 --> 00:07:29,448
Frank devra être remplacé
en chimie
112
00:07:29,532 --> 00:07:31,450
quand il retournera
dans les colonies.
113
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
Il faut entretenir son corps,
n'est-ce pas ?
114
00:07:35,371 --> 00:07:36,539
Monsieur.
115
00:07:37,790 --> 00:07:39,125
J'aimerais vous parler.
116
00:07:39,375 --> 00:07:41,794
Certainement pas, ça a sonné.
Il est trop tard.
117
00:07:41,878 --> 00:07:43,379
C'est vrai, allez, filez.
118
00:07:43,462 --> 00:07:45,131
- Monsieur ?
- Filez.
119
00:07:46,632 --> 00:07:48,509
Frank,
on ne dit plus "filez".
120
00:07:48,885 --> 00:07:51,888
- Vraiment ? Que dit-on ?
- On dit : "Va chier."
121
00:07:53,890 --> 00:07:56,809
Ne malmenez pas les grands.
Les petits, c'est moins risqué.
122
00:07:56,893 --> 00:07:58,769
- Bonne chance.
- Merci.
123
00:07:58,853 --> 00:08:01,731
Il faudrait que je salue
M. Crocker-Harris.
124
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
Vous lui parlerez plus tard.
125
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
Il ne faut pas faire attendre
le directeur.
126
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Je vous montre
votre chambre.
127
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
Monsieur ?
128
00:08:12,408 --> 00:08:14,327
Je vous dérange,
monsieur ?
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
Peut-être.
130
00:08:16,662 --> 00:08:18,331
Je connais les règles,
monsieur.
131
00:08:19,165 --> 00:08:21,417
Mais c'est très important
pour moi.
132
00:08:23,419 --> 00:08:24,837
Ai-je...
133
00:08:27,256 --> 00:08:30,009
Suis-je autorisé à passer
en classe scientifique ?
134
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Vous avez obtenu ce que vous méritiez,
pas moins,
135
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
et certainement pas plus.
136
00:08:35,765 --> 00:08:38,017
Taplow,
je vous attends chez moi
137
00:08:38,100 --> 00:08:40,937
pour votre cours de soutien,
à 12 h 15 précises.
138
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Qu'y a-t-il ?
139
00:08:46,609 --> 00:08:47,985
Je devais jouer au golf.
140
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
Alors il ne faut plus jouer,
n'est-ce pas ?
141
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
Vous avez raté une heure
la semaine dernière.
142
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
Votre père ne nous paie pas
pour paresser.
143
00:08:55,284 --> 00:08:56,285
Ça lui sera égal.
144
00:08:57,954 --> 00:09:01,624
Je ne pense pas pouvoir
vous faire confiance là-dessus, Taplow.
145
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Non, monsieur.
146
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
L'important, c'est que ça compte
pour nous.
147
00:09:07,129 --> 00:09:09,548
Oui, monsieur.
Ça compte pour nous.
148
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
12 h 15,
cours de soutien.
149
00:09:13,135 --> 00:09:14,637
Vous avez fait un échange ?
150
00:09:14,720 --> 00:09:17,723
Oui. Je viens de terminer ma 1re année.
J'en fais trois.
151
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
- Ça vous plaît ?
- Oui, c'est une excellente école.
152
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
On est imprégné de l'histoire,
des traditions.
153
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
Ils m'avaient mis là
à ma première visite.
154
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
Je n'avais pas fermé l'œil.
155
00:09:28,818 --> 00:09:31,487
Les lits doivent aussi dater
de 1667.
156
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
Ça ira.
Ce n'est que pour deux nuits.
157
00:09:38,828 --> 00:09:40,997
- Vous êtes marié ?
- Oui.
158
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
- Des enfants ?
- Deux. Toute ma famille va venir.
159
00:09:45,918 --> 00:09:48,087
Vous avez trouvé un logement ?
160
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
Oui. Nous reprenons la maison
des Crocker-Harris.
161
00:09:52,341 --> 00:09:55,219
La plupart des classes
sont dans ce bâtiment.
162
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
Allez !
Là-haut, c'est la classe scientifique,
163
00:09:58,347 --> 00:10:01,934
où M. Hunter concocte
des mixtures nauséabondes
164
00:10:02,018 --> 00:10:04,437
pour sa discipline pervertie.
165
00:10:04,520 --> 00:10:06,272
Moins pervertie
que les classiques.
166
00:10:06,355 --> 00:10:10,359
M. Gilbert ne va-t-il pas enseigner
aux élèves le viol, le meurtre, l'inceste ?
167
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Indigne, M. Hunter.
168
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
Si les scientifiques
connaissaient les classiques,
169
00:10:14,447 --> 00:10:17,408
ils chercheraient moins
à détruire notre petite planète.
170
00:10:17,491 --> 00:10:18,951
N'est-ce pas Einstein
qui a dit :
171
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
"On ne comprend pas la science" ?
172
00:10:21,037 --> 00:10:24,040
Il a dit qu'on ne savait pas
s'en servir raisonnablement.
173
00:10:24,123 --> 00:10:26,334
Bonne journée,
M. Gilbert.
174
00:10:28,336 --> 00:10:29,628
Monsieur !
175
00:10:29,712 --> 00:10:33,632
Si seulement il était plus sévère.
Bien sûr, il est Américain.
176
00:10:34,675 --> 00:10:35,968
Merde, il arrive.
177
00:10:36,052 --> 00:10:39,138
Les enfants,
M. Crocker-Harris n'est pas encore arrivé ?
178
00:10:39,221 --> 00:10:41,640
Non, monsieur.
Il reste six minutes.
179
00:10:41,724 --> 00:10:44,727
Six minutes. Bonjour, Watson.
Comment va votre père ?
180
00:10:45,144 --> 00:10:46,812
Il va bien,
merci, monsieur.
181
00:10:46,896 --> 00:10:49,065
Mais mon nom est Wilson,
monsieur.
182
00:10:50,191 --> 00:10:51,317
Wilson, vraiment ?
183
00:10:51,400 --> 00:10:52,985
Mais votre père va bien
malgré tout ?
184
00:10:53,069 --> 00:10:55,821
Oui, merci, monsieur.
Il est presque désintoxiqué.
185
00:10:57,490 --> 00:11:00,326
Bien. Les garçons,
je vous présente M. Gilbert.
186
00:11:00,409 --> 00:11:02,995
Il dirigera le département
des langues modernes.
187
00:11:03,079 --> 00:11:05,998
J'espère que ceux qui suivront ce cours
le prochain trimestre
188
00:11:06,082 --> 00:11:07,750
se comporteront aussi bien
189
00:11:07,833 --> 00:11:10,419
qu'ils le faisaient
avec M. Crocker-Harris.
190
00:11:10,503 --> 00:11:11,587
Bonjour, les garçons.
191
00:11:11,670 --> 00:11:14,882
Ça vous intéressera peut-être
d'assister à ce cours, monsieur...
192
00:11:16,926 --> 00:11:19,178
- Gilbert.
- Oui, M. Gilbert.
193
00:11:19,261 --> 00:11:22,306
Pour observer
vos futurs élèves en action.
194
00:11:22,390 --> 00:11:25,184
- Si je le vois, je le préviendrai.
- Merci, monsieur.
195
00:11:25,267 --> 00:11:26,685
Obéissez à M. Gilbert.
196
00:11:26,769 --> 00:11:29,188
Il n'entre en fonction
que le trimestre prochain,
197
00:11:29,271 --> 00:11:32,942
mais ça ne l'empêchera pas
de me signaler vos bêtises.
198
00:11:41,075 --> 00:11:45,454
Je mets 150 ml de peroxyde d'hydrogène
dans cette bouteille d'eau.
199
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
Biggles a saigné du nez
ce matin
200
00:11:47,748 --> 00:11:49,625
et a bien voulu faire don
de son sang.
201
00:11:49,708 --> 00:11:52,962
On le mélange avec la solution
au peroxyde d'hydrogène.
202
00:11:54,130 --> 00:11:57,133
Biggles,
qu'y a-t-il dans ce flacon ?
203
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
- Du sulfate de fer.
- Oui.
204
00:11:58,551 --> 00:12:01,053
Nick,
connaissez-vous sa formule chimique ?
205
00:12:01,137 --> 00:12:03,264
- FeSO4, monsieur.
- Très bien.
206
00:12:03,889 --> 00:12:05,766
Attendez.
207
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
C'est la première fois
que je vois ça.
208
00:12:09,145 --> 00:12:12,565
Les garçons,
reculez immédiatement !
209
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Qu'avez-vous dans votre sang,
Biggs ?
210
00:12:22,825 --> 00:12:25,661
Que voulez-vous faire
maintenant ?
211
00:12:26,662 --> 00:12:29,248
Vous, là-bas,
que voulez-vous ?
212
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Casse-toi, Taplow.
213
00:12:31,000 --> 00:12:32,918
Ça suffit !
214
00:12:33,002 --> 00:12:36,088
- Vous vouliez me voir ce matin.
- Oui, monsieur.
215
00:12:36,172 --> 00:12:38,757
Pourquoi me suivez-vous
partout ?
216
00:12:38,841 --> 00:12:42,595
- C'est la CIA, le KGB, le MI5 ?
- Non. La classe de cinquième.
217
00:12:42,678 --> 00:12:44,096
C'est pareil.
218
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
- Quel est votre nom ?
- Taplow, monsieur.
219
00:12:47,766 --> 00:12:50,019
Je serai dans votre classe
le trimestre prochain.
220
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
On n'y est pas encore.
221
00:12:53,355 --> 00:12:55,774
Vamos !
Du balai !
222
00:12:55,858 --> 00:12:57,234
Taplow !
223
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Quelle est la formule chimique
de l'éthanol ?
224
00:13:00,654 --> 00:13:02,031
C2H5OH,
monsieur.
225
00:13:03,532 --> 00:13:05,159
Raus !
Du balai !
226
00:13:07,786 --> 00:13:09,872
Taplow,
tu dois savoir, toi.
227
00:13:09,955 --> 00:13:13,292
Pourquoi Crocker le croco
est obligé de partir ?
228
00:13:13,375 --> 00:13:14,543
Il n'est pas malade.
229
00:13:14,627 --> 00:13:16,962
Le directeur voulait juste
le virer.
230
00:13:17,505 --> 00:13:19,215
Je sais exactement
ce qui se passe.
231
00:13:19,298 --> 00:13:21,133
Une nuit,
la première depuis 10 ans,
232
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
il a couché avec sa femme,
puis a eu un infarctus.
233
00:13:23,719 --> 00:13:26,138
- Deux, je dirais.
- Non, ce n'est pas son cœur.
234
00:13:26,222 --> 00:13:28,390
Ce qui ne va pas,
c'est ses hémorroïdes.
235
00:13:28,474 --> 00:13:30,392
Bien sûr.
C'est ce qui les achève toujours.
236
00:13:30,476 --> 00:13:33,145
Grandis un peu, Buller.
C'est son cœur.
237
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
Ça ne peut pas être son cœur.
Il n'en a pas.
238
00:13:35,856 --> 00:13:37,900
Oui.
C'est un sadique.
239
00:13:37,983 --> 00:13:40,486
Taisez-vous.
Ça ne m'intéresse pas.
240
00:13:40,569 --> 00:13:42,613
C'est vraiment son cœur,
monsieur.
241
00:13:42,696 --> 00:13:45,157
Je suis des cours particuliers
avec lui.
242
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
Merci.
243
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Les sadiques n'ont pas de cœur.
244
00:13:50,246 --> 00:13:52,039
Allez-vous diriger
des projets ?
245
00:13:52,248 --> 00:13:53,332
Je le pense.
246
00:13:53,415 --> 00:13:55,501
En fait,
on veut lancer un magazine,
247
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
et vous attribuez les fonds.
248
00:13:57,086 --> 00:13:59,255
M. Crocker-Harris
est toujours en poste.
249
00:13:59,338 --> 00:14:00,839
C'est à lui d'en décider.
250
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
Voyez-vous, monsieur,
251
00:14:02,883 --> 00:14:05,511
M. Crocker-Harris refuse toujours
ce qui est nouveau.
252
00:14:05,594 --> 00:14:07,388
Je ne pense pas
qu'il déteste les gens.
253
00:14:07,763 --> 00:14:10,432
Je ne pense pas
qu'il les aime non plus.
254
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Et il se fiche
qu'on l'aime ou non.
255
00:14:12,184 --> 00:14:14,770
Alors,
rien au monde ne l'intéresse.
256
00:14:14,853 --> 00:14:18,649
"Vous avez obtenu
ce que vous méritiez, pas moins,
257
00:14:18,732 --> 00:14:20,609
"et sûrement pas plus."
258
00:14:20,943 --> 00:14:23,028
- S'il le permettait...
- "Vous avez obtenu
259
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
"ce que vous méritiez,
pas moins, pas plus."
260
00:14:25,614 --> 00:14:26,782
On pourrait l'apprécier.
261
00:14:26,865 --> 00:14:29,034
- "Vous avez obtenu exactement..."
- Silence.
262
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Le fait est
263
00:14:30,703 --> 00:14:31,996
qu'il me fait de la peine.
264
00:14:32,079 --> 00:14:33,706
Le vieux Hitler ?
265
00:14:33,789 --> 00:14:35,958
Quel lèche-bottes,
Taplow !
266
00:14:37,459 --> 00:14:39,670
Arrêtez tout de suite !
267
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
Ça suffit !
268
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
Bonjour, monsieur.
Je suis Gilbert.
269
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
Bonjour.
270
00:15:28,010 --> 00:15:29,261
Wilson.
271
00:15:30,512 --> 00:15:31,680
Monsieur ?
272
00:15:32,681 --> 00:15:35,434
Vous étiez en retard à la messe,
il me semble.
273
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
De quelques secondes.
274
00:15:37,102 --> 00:15:39,104
À la bibliothèque,
on n'entend pas la cloche.
275
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
Vous présenterez vos excuses
au directeur.
276
00:15:42,107 --> 00:15:44,526
Je crains
qu'elles ne m'intéressent pas.
277
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
Oui, monsieur.
278
00:15:47,821 --> 00:15:50,115
Voici vos poèmes en latin.
279
00:15:50,783 --> 00:15:53,619
Un seul, celui de Buller,
présentait quelque intérêt,
280
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
quoique douteux.
281
00:15:56,955 --> 00:15:59,458
Le reste
était globalement abominable.
282
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
Il me semble que le meilleur moyen
de passer cette première heure,
283
00:16:07,549 --> 00:16:10,969
serait que tout le monde
réécrive les vers.
284
00:16:16,475 --> 00:16:19,144
Si le bruit provoqué
285
00:16:19,228 --> 00:16:21,814
par les classes scientifiques
vous déconcentre trop,
286
00:16:21,897 --> 00:16:25,484
consolez-vous en bons spécialistes
des lettres classiques...
287
00:16:26,485 --> 00:16:29,488
en vous disant,
pour modifier un aphorisme...
288
00:16:30,489 --> 00:16:33,075
scientia est celare scientiam.
289
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Taplow.
290
00:16:49,383 --> 00:16:51,885
- Oui, monsieur.
- Vous avez ri à mon petit épigramme.
291
00:16:53,846 --> 00:16:55,013
Oui, monsieur.
292
00:16:55,097 --> 00:16:57,599
Je suis flatté
par vos progrès évidents en latin,
293
00:16:57,683 --> 00:17:02,020
puisque vous avez compris facilement,
contrairement aux autres.
294
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
Peut-être aurez-vous la bonté
de le leur expliquer,
295
00:17:20,581 --> 00:17:23,250
afin qu'ils partagent
votre allégresse.
296
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Allons donc,
Taplow.
297
00:17:29,048 --> 00:17:32,301
Ne soyez pas égoïste au point de garder
une bonne blague pour vous.
298
00:17:32,384 --> 00:17:34,011
Expliquez-la aux autres.
299
00:17:35,554 --> 00:17:39,183
- Je ne l'ai pas bien entendue.
- Vous ne l'avez pas entendue ?
300
00:17:39,266 --> 00:17:41,185
Alors,
pourquoi avez-vous ri ?
301
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
Pourquoi avez-vous ri
à ce que vous n'avez pas entendu ?
302
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
Par politesse,
monsieur.
303
00:17:50,235 --> 00:17:51,945
Je vous demande pardon ?
304
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Par politesse.
305
00:17:57,743 --> 00:17:59,578
Je suis touché,
Taplow.
306
00:18:00,245 --> 00:18:02,080
Mais si vous voulez vraiment
être poli,
307
00:18:02,164 --> 00:18:05,751
vous allez faire une traduction
308
00:18:05,834 --> 00:18:08,670
un peu moins épouvantable
que celles que j'ai corrigées ce matin.
309
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
- Allez vous asseoir.
- Oui, monsieur.
310
00:18:35,781 --> 00:18:38,033
Tu as toujours de la peine
pour lui ?
311
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
C'est terminé.
312
00:18:58,303 --> 00:19:01,515
Comme c'est la dernière fois...
313
00:19:02,641 --> 00:19:04,726
que nous nous verrons
en classe...
314
00:19:05,727 --> 00:19:08,397
il serait approprié
que je vous dise au revoir,
315
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
et que je vous souhaite
bonne chance.
316
00:19:12,150 --> 00:19:14,987
Passons maintenant
au cadeau de fin de trimestre.
317
00:19:16,572 --> 00:19:20,075
Nous allons lire une scène
de l'Agamemnon d'Eschyle.
318
00:19:21,034 --> 00:19:24,746
Agamemnon est probablement
la plus grande pièce qui soit.
319
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
La scène que j'ai choisie
320
00:19:28,417 --> 00:19:32,421
commence quand Clytemnestre
se trouve devant les cadavres
321
00:19:32,504 --> 00:19:37,301
d'Agamemnon, son époux,
et de la prophétesse Cassandre,
322
00:19:37,384 --> 00:19:39,261
qu'elle vient tous deux
d'assassiner.
323
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
Très bien.
Laughton, commencez.
324
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
Pardon d'interrompre,
mais j'ai l'impression
325
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
que vous ne comprenez rien
à ce que vous lisez.
326
00:20:21,595 --> 00:20:22,721
Non, monsieur.
Enfin...
327
00:20:22,804 --> 00:20:26,266
Clytemnestre vient de commettre
deux meurtres.
328
00:20:26,642 --> 00:20:30,228
Elle décrit son crime odieux.
Elle ne manifeste aucun repentir.
329
00:20:31,063 --> 00:20:33,315
Ne devriez-vous pas faire passer
plus d'émotion ?
330
00:20:33,649 --> 00:20:35,484
Bien sûr, monsieur.
Je n'avais pas...
331
00:20:35,567 --> 00:20:38,320
J'imagine
que vous ne connaissez pas d'épouse
332
00:20:38,403 --> 00:20:42,032
qui ait détruit son mari.
Eschyle non plus, peut-être.
333
00:20:42,115 --> 00:20:46,411
Néanmoins, il savait, hélas,
que de telles épouses existent.
334
00:20:48,121 --> 00:20:51,416
Il s'est servi de son imagination,
Laughton.
335
00:20:51,500 --> 00:20:52,876
"Imagination."
336
00:20:52,960 --> 00:20:57,089
Un mot absent
de votre vocabulaire.
337
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Par exemple...
338
00:21:03,178 --> 00:21:06,515
"J'ai agi avec justesse.
339
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
"Oui, là où j'ai frappé."
340
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
Ne pensez-vous pas
qu'en disant ces mots,
341
00:21:15,691 --> 00:21:19,027
elle pourrait dévoiler
une lueur de cruauté
342
00:21:20,028 --> 00:21:21,530
et de fierté ?
343
00:21:24,199 --> 00:21:26,284
C'est une créature provocatrice.
344
00:21:26,827 --> 00:21:28,161
Ici, encore.
345
00:21:38,547 --> 00:21:41,883
"Et j'avoue.
J'ai fait usage d'une telle ingénuité
346
00:21:41,967 --> 00:21:45,178
"qu'il ne pouvait fuir
ou écarter la mort."
347
00:21:52,310 --> 00:21:55,564
"Je l'ai pris dans mes filets,
comme les hommes pêchent."
348
00:21:58,984 --> 00:22:02,404
"Pas de place, pas de trou de rat
dans sa robe sans boucle."
349
00:22:08,869 --> 00:22:10,746
"Je l'ai frappé deux fois.
350
00:22:15,208 --> 00:22:17,586
"Et il gémit par deux fois.
351
00:22:18,545 --> 00:22:20,589
"Il plia son membre."
352
00:22:31,600 --> 00:22:36,271
"D'un coup, je le confiai à Zeus,
gardien des défunts."
353
00:23:15,310 --> 00:23:17,437
Très bien.
Vous pouvez sortir.
354
00:23:21,650 --> 00:23:24,194
- Bonne chance, monsieur.
- Tchao, monsieur.
355
00:23:24,277 --> 00:23:25,779
Au revoir, monsieur.
356
00:23:26,113 --> 00:23:29,074
- Au revoir, M. Harris.
- Merci beaucoup, monsieur.
357
00:23:31,618 --> 00:23:33,912
- Bonne chance, monsieur.
- Au revoir.
358
00:23:46,091 --> 00:23:47,342
Marchez !
359
00:23:52,347 --> 00:23:54,891
- Il faut le choper.
- On va avoir des ennuis.
360
00:23:54,975 --> 00:23:57,602
Allez, Taplow,
Trubshaw t'embête tout le temps.
361
00:23:57,686 --> 00:23:59,062
Attendez demain.
362
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
Allez,
on va se marrer.
363
00:24:00,772 --> 00:24:02,858
C'est le dernier jour.
On risque rien.
364
00:24:12,033 --> 00:24:13,618
Merci, monsieur.
365
00:24:17,038 --> 00:24:20,125
Je présume
que vous mettrez moins l'accent
366
00:24:20,208 --> 00:24:22,669
sur l'étude du grec
et du latin.
367
00:24:23,044 --> 00:24:25,964
Ils seront peut-être même évincés
du programme,
368
00:24:26,047 --> 00:24:28,216
ou deviendront des options.
369
00:24:30,051 --> 00:24:32,095
La mission
que m'a confiée le directeur
370
00:24:32,179 --> 00:24:34,222
consiste à fonder
un nouveau département.
371
00:24:34,556 --> 00:24:36,558
Il sera dédié
aux langues modernes.
372
00:24:36,641 --> 00:24:38,977
Je pense
qu'il faut surtout nous concentrer
373
00:24:39,060 --> 00:24:41,521
sur l'allemand,
le français, l'espagnol.
374
00:24:41,855 --> 00:24:44,900
Nous vivons
dans une société multiculturelle.
375
00:24:45,233 --> 00:24:46,401
Oui.
376
00:24:47,235 --> 00:24:48,987
L'approche moderne.
377
00:24:49,070 --> 00:24:53,074
Il y a quelques années,
la grande passion était le russe.
378
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
Puis est arrivée
la perestroïka.
379
00:24:56,036 --> 00:24:58,371
Le russe n'était plus
à la mode.
380
00:24:59,206 --> 00:25:02,000
Oui. Merci de m'avoir permis
d'assister au cours.
381
00:25:02,083 --> 00:25:05,086
Ce n'est rien.
Nous nous verrons peut-être plus tard.
382
00:26:01,768 --> 00:26:04,813
- Bonjour. Il y a quelqu'un ?
- Juste moi, monsieur.
383
00:26:05,230 --> 00:26:08,024
Taplow,
vous me suivez vraiment.
384
00:26:08,108 --> 00:26:10,986
J'ai des devoirs supplémentaires
avec M. Crocker-Harris.
385
00:26:11,069 --> 00:26:12,404
Mais il n'est pas encore là.
386
00:26:12,487 --> 00:26:15,907
- Et Mme Crocker-Harris ?
- Elle n'est pas ici non plus.
387
00:26:17,659 --> 00:26:19,160
Qu'étudiez-vous ?
388
00:26:19,244 --> 00:26:21,746
Eschyle.
L'Agamemnon.
389
00:26:21,830 --> 00:26:23,164
L'avez-vous lu ?
390
00:26:23,248 --> 00:26:25,125
J'avoue que non.
C'est bien ?
391
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
En fait,
c'est très bien.
392
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
Ça parle de quoi ?
393
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
Ça parle d'une femme
394
00:26:33,341 --> 00:26:36,261
qui est infidèle
et assassine son époux.
395
00:26:37,095 --> 00:26:38,680
Je vois.
Une comédie.
396
00:26:40,473 --> 00:26:42,767
Avez-vous demandé
à M. Crocker-Harris,
397
00:26:42,851 --> 00:26:45,186
pour être transféré
dans mon cours de sciences ?
398
00:26:45,270 --> 00:26:46,354
Oui.
399
00:26:46,771 --> 00:26:48,481
Et ?
Qu'a-t-il répondu ?
400
00:26:49,691 --> 00:26:51,192
Ce qu'il répond toujours.
401
00:26:52,193 --> 00:26:53,361
Alors ?
402
00:26:58,992 --> 00:27:03,955
"Vous avez obtenu exactement
ce que vous méritez, pas moins,
403
00:27:04,039 --> 00:27:05,707
"et certainement pas plus."
404
00:27:05,790 --> 00:27:07,876
Andrew, c'est toi ?
405
00:27:09,961 --> 00:27:12,130
- Quelle agréable surprise.
- Salut, Laura.
406
00:27:12,213 --> 00:27:14,883
Je ne vous attendais pas.
Bonjour, Taplow.
407
00:27:15,800 --> 00:27:19,054
Andrew m'a demandé de passer.
Pour mon emploi du temps.
408
00:27:19,554 --> 00:27:21,139
Mais il n'est pas là.
409
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
Il est ponctuel, d'habitude.
N'est-ce pas, Taplow ?
410
00:27:24,017 --> 00:27:25,143
Oui,
Mme Crocker-Harris.
411
00:27:27,562 --> 00:27:28,646
Veuillez m'excuser,
412
00:27:28,730 --> 00:27:31,149
je vais monter ces affaires.
413
00:27:32,067 --> 00:27:33,943
- Vous pensez qu'elle a entendu ?
- Quoi ?
414
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
Quand j'imitais...
415
00:27:37,030 --> 00:27:38,239
Frank.
416
00:27:38,740 --> 00:27:40,909
J'ai l'emploi du temps,
Andrew.
417
00:27:41,326 --> 00:27:42,827
Excellent,
c'est parfait.
418
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
Pardon d'être en retard.
Je m'installe.
419
00:27:44,829 --> 00:27:46,831
Frank,
on ne vous voit jamais.
420
00:27:46,915 --> 00:27:49,501
- Bonjour, Laura.
- Andrew, tu as fait attendre Taplow.
421
00:27:49,584 --> 00:27:51,336
Je me suis excusé.
422
00:27:51,419 --> 00:27:53,922
J'espère que vous viendrez au concert
demain soir.
423
00:27:54,381 --> 00:27:56,007
Oui, j'ai hâte d'y être.
424
00:27:57,008 --> 00:27:58,843
Taplow,
servez-vous de la limonade.
425
00:27:58,927 --> 00:28:00,512
Vous connaissez la maison.
426
00:28:00,595 --> 00:28:02,931
Merci,
Mme Crocker-Harris.
427
00:28:08,770 --> 00:28:10,522
Comment allez-vous ?
428
00:28:13,400 --> 00:28:16,945
Frank, voulez-vous voir l'emploi du temps
du trimestre prochain ?
429
00:28:17,404 --> 00:28:19,364
Oui, bien sûr,
Andrew.
430
00:28:21,741 --> 00:28:23,284
Emportez ça dehors,
Taplow.
431
00:28:23,368 --> 00:28:26,287
Nous allons faire cours
dans le jardin aujourd'hui.
432
00:28:29,124 --> 00:28:30,208
Voyons. C'est ça.
433
00:28:30,291 --> 00:28:31,960
Vous avez fait
du beau travail.
434
00:28:32,043 --> 00:28:34,838
Merci,
je pense qu'il est clair.
435
00:28:34,921 --> 00:28:36,506
Comment va-t-on faire
sans vous ?
436
00:28:36,589 --> 00:28:41,094
Vous trouverez quelqu'un d'autre,
ou ils achèteront un ordinateur.
437
00:28:42,220 --> 00:28:45,306
En quoi consiste votre nouvel emploi,
Andrew ?
438
00:28:45,390 --> 00:28:47,142
Il enseignera l'anglais
aux étrangers.
439
00:28:48,143 --> 00:28:51,980
Le médecin d'Andrew dit que ce sera
moins fatigant que la cinquième.
440
00:28:54,441 --> 00:28:58,027
- Je suis vraiment désolé, Andrew.
- Ne le soyez pas.
441
00:28:58,111 --> 00:29:00,071
J'ai hâte de changer.
442
00:29:04,993 --> 00:29:07,120
- À plus tard.
- À bientôt, Andrew.
443
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Commencez, Taplow.
444
00:29:13,793 --> 00:29:15,503
"Oh, Clytemnestre...
445
00:29:16,671 --> 00:29:19,632
- "nous sommes surpris de..."
- Nous nous étonnons.
446
00:29:20,175 --> 00:29:22,969
"Nous nous étonnons
de vos paroles.
447
00:29:24,596 --> 00:29:29,350
- "Quelle audace d'être capable de..."
- "Apte" convient mieux.
448
00:29:29,767 --> 00:29:31,019
D'être apte.
449
00:29:31,436 --> 00:29:36,608
"D'être apte à proférer
des discours si vantards...
450
00:29:39,777 --> 00:29:44,866
"sur le cadavre ensanglanté de l'époux
que vous avez si odieusement tué."
451
00:29:51,164 --> 00:29:55,335
Taplow, je présume
que votre texte est différent du mien.
452
00:29:55,627 --> 00:29:57,086
- Non, monsieur.
- C'est étrange.
453
00:29:57,170 --> 00:30:00,215
Je n'ai ni "odieusement tué",
ni "corps ensanglanté".
454
00:30:00,298 --> 00:30:02,884
Seulement "epandrin" ,
époux.
455
00:30:05,053 --> 00:30:06,387
Oui, monsieur.
456
00:30:06,888 --> 00:30:10,391
Pourquoi tenez-vous tant
à inventer des mots inexistants ?
457
00:30:16,064 --> 00:30:17,565
Dites-moi,
Taplow.
458
00:30:19,067 --> 00:30:20,693
J'aimerais comprendre.
459
00:30:21,569 --> 00:30:24,072
Je le voyais comme ça,
monsieur.
460
00:30:24,155 --> 00:30:25,573
Il y a Clytemnestre.
461
00:30:26,157 --> 00:30:28,201
Elle hait de tout cœur son époux,
Agamemnon.
462
00:30:28,535 --> 00:30:31,579
Il vient de gagner une guerre.
Et que fait-elle ?
463
00:30:32,664 --> 00:30:34,958
Elle l'accueille,
puis l'assassine.
464
00:30:35,041 --> 00:30:37,168
Elle le poignarde,
puis fait un discours...
465
00:30:37,252 --> 00:30:42,340
Je suis enchanté que vous appréciez
le côté sordide de la dramaturgie.
466
00:30:42,423 --> 00:30:46,177
Mais je ne vois toujours pas pourquoi
vous voulez améliorer Eschyle.
467
00:30:46,886 --> 00:30:48,263
Aujourd'hui,
en cours...
468
00:30:49,597 --> 00:30:52,267
pour la première fois,
j'ai ressenti l'horreur.
469
00:30:52,892 --> 00:30:54,269
Elle était nette.
470
00:30:55,019 --> 00:30:59,857
D'ailleurs, pourquoi ne pourrait-on pas,
comme vous, animer les traductions ?
471
00:30:59,941 --> 00:31:03,611
Pourquoi ne pourrait-on pas dire
"sanglant", "cadavre" et "meurtre" ?
472
00:31:14,289 --> 00:31:18,793
Quand j'étais très jeune,
à peine plus âgé que vous,
473
00:31:18,876 --> 00:31:21,588
j'avais écrit, pour mon plaisir
personnel...
474
00:31:22,755 --> 00:31:26,134
une traduction de l'Agamemnon.
Une traduction très libre
475
00:31:26,217 --> 00:31:28,011
avec des couplets en rime.
476
00:31:28,094 --> 00:31:31,389
- Ça a dû être très dur.
- Oui, en effet. Très dur.
477
00:31:31,472 --> 00:31:33,016
Mais j'y ai pris grand plaisir
478
00:31:33,099 --> 00:31:35,977
car la pièce m'avait passionné et ému
comme vous.
479
00:31:36,561 --> 00:31:40,648
Et je voulais communiquer,
même maladroitement,
480
00:31:41,149 --> 00:31:42,650
un peu de cette émotion.
481
00:31:44,986 --> 00:31:47,822
Un peu comme
ce qui est arrivé en cours aujourd'hui.
482
00:31:49,157 --> 00:31:52,910
Ma traduction, m'étais-je dit,
était très belle.
483
00:31:55,413 --> 00:31:57,749
Presque plus belle
que l'originale.
484
00:31:59,417 --> 00:32:01,628
- A-t-elle été publiée ?
- Pardon ?
485
00:32:02,420 --> 00:32:05,006
- A-t-elle été publiée ?
- Non.
486
00:32:05,632 --> 00:32:07,800
Non,
elle n'a jamais été publiée.
487
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
Je continue,
monsieur ?
488
00:32:24,651 --> 00:32:27,612
Non,
je crains qu'on n'ait plus le temps.
489
00:32:30,490 --> 00:32:32,867
- Puis-je partir, monsieur ?
- Oui.
490
00:32:37,038 --> 00:32:38,498
Et, Taplow,
491
00:32:39,123 --> 00:32:42,627
scientia est celare scientiam,
492
00:32:42,710 --> 00:32:46,089
l'art de l'apprentissage
est de dissimuler l'apprentissage.
493
00:32:46,172 --> 00:32:47,799
J'éviterais
de la raconter,
494
00:32:47,882 --> 00:32:49,967
parce qu'elle n'est pas
vraiment drôle.
495
00:32:50,051 --> 00:32:51,886
Je ne saurais le dire.
496
00:33:24,085 --> 00:33:27,880
Baissez cet horrible bruit !
497
00:33:29,340 --> 00:33:32,427
Buller ?
Où est Buller ?
498
00:33:37,932 --> 00:33:39,976
Votre mère vient d'appeler.
499
00:33:40,059 --> 00:33:41,144
Elle est vraiment désolée,
500
00:33:41,227 --> 00:33:44,605
mais ni elle ni votre père
ne pourront venir ici aujourd'hui.
501
00:33:45,022 --> 00:33:48,192
Elle veut que vous preniez le train demain.
Jusqu'à Shrewsbury.
502
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
Le chauffeur
vous attendra à la gare.
503
00:33:50,236 --> 00:33:51,404
Oui, monsieur.
504
00:33:52,780 --> 00:33:54,782
- Ça va, Buller ?
- Oui.
505
00:33:55,283 --> 00:33:56,451
Bien.
506
00:34:00,371 --> 00:34:02,206
Baissez cette musique.
507
00:34:03,958 --> 00:34:07,545
Je sais que c'est dur, Buller,
mais tu t'y habitueras, crois-moi.
508
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
Va chier.
509
00:34:10,715 --> 00:34:12,467
Bonjour.
510
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
Bonjour.
511
00:34:17,388 --> 00:34:20,141
- Tu as bien dormi ?
- Oui. Bien, merci.
512
00:34:20,475 --> 00:34:22,977
- Et toi ?
- Oui. Bien, merci.
513
00:34:30,234 --> 00:34:31,486
Bien.
514
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
Tu as reçu une lettre.
515
00:34:52,965 --> 00:34:54,759
Tout va bien ?
Ta mère va bien ?
516
00:34:54,842 --> 00:34:57,094
Oui.
Très bien.
517
00:35:00,515 --> 00:35:02,850
J'ai oublié
d'annuler les abonnements.
518
00:35:03,684 --> 00:35:06,020
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non, merci.
519
00:36:00,992 --> 00:36:02,159
Laura.
520
00:36:03,161 --> 00:36:05,496
Tu attendais
quelqu'un d'autre ?
521
00:36:07,707 --> 00:36:09,500
Je croyais
qu'on ne se voyait pas ici.
522
00:36:09,584 --> 00:36:13,421
- Qui attendais-tu ?
- Gilbert, le nouveau prof.
523
00:36:14,881 --> 00:36:17,717
Laura, éloigne-toi de la fenêtre,
s'il te plaît.
524
00:36:22,179 --> 00:36:25,182
Peux-tu t'éloigner de la fenêtre,
s'il te plaît ?
525
00:36:31,355 --> 00:36:33,065
Tu ne me dis pas bonjour ?
526
00:36:35,860 --> 00:36:37,069
Bonjour.
527
00:36:49,040 --> 00:36:50,750
J'aime ta culpabilité.
528
00:36:52,585 --> 00:36:54,712
C'est le puritain
qui est en toi.
529
00:36:59,216 --> 00:37:00,968
J'aime te baiser.
530
00:37:04,555 --> 00:37:06,807
Tu parles
quand tu fais l'amour.
531
00:37:15,566 --> 00:37:17,902
L'eau est en train
de bouillir.
532
00:37:18,945 --> 00:37:22,406
Apparemment, on ne peut pas
en dire autant de toi.
533
00:37:24,784 --> 00:37:27,078
Laura,
je n'ai pas beaucoup de temps.
534
00:37:27,495 --> 00:37:28,788
Moi non plus.
535
00:37:32,917 --> 00:37:34,043
Du thé ?
536
00:37:34,126 --> 00:37:36,837
Frank,
tu es plus anglais que les Anglais.
537
00:37:41,259 --> 00:37:42,927
Écoute,
si Gilbert arrive,
538
00:37:43,010 --> 00:37:45,638
on dira que tu m'apportes
un message d'Andrew.
539
00:37:46,973 --> 00:37:48,849
Je me fous de Gilbert.
540
00:37:50,434 --> 00:37:51,852
J'ai de bonnes nouvelles.
541
00:37:54,772 --> 00:37:56,190
Lesquelles ?
542
00:37:56,273 --> 00:37:58,776
Ne t'inquiète pas.
Je ne suis pas enceinte.
543
00:38:00,486 --> 00:38:02,113
J'ai reçu une lettre
de ma mère.
544
00:38:02,196 --> 00:38:04,782
Elle a décidé
d'aller voir ma sœur au Canada.
545
00:38:04,865 --> 00:38:08,661
Je peux donc avoir son cottage
tout l'été.
546
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
C'est super.
547
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
Andrew commence
en septembre,
548
00:38:13,040 --> 00:38:15,084
mais je peux le rejoindre
plus tard.
549
00:38:15,167 --> 00:38:18,295
Ça veut dire que toi et moi,
on pourra rester ensemble...
550
00:38:19,171 --> 00:38:20,631
si ça te dit.
551
00:38:21,632 --> 00:38:24,468
Imagine, mon chéri,
des mois entiers.
552
00:38:27,471 --> 00:38:29,640
Tu viendras,
n'est-ce pas ?
553
00:38:29,724 --> 00:38:31,308
Frank ?
554
00:38:31,392 --> 00:38:34,020
Frank,
j'ai besoin de toi.
555
00:38:35,229 --> 00:38:37,148
J'ai besoin
d'être avec toi.
556
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
Tu sais,
mon père est malade.
557
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
Je risque de devoir
retourner aux États-Unis.
558
00:39:01,172 --> 00:39:03,841
Mon Dieu,
on croirait l'entendre.
559
00:39:05,384 --> 00:39:08,137
- Quoi ?
- Qui.
560
00:39:08,220 --> 00:39:10,556
Qui.
Andrew, bien sûr.
561
00:39:12,767 --> 00:39:16,771
Il n'a pas toujours été le vieux croco,
tu sais.
562
00:39:16,854 --> 00:39:20,691
Il n'était pas beaucoup plus vieux que toi
quand je l'ai rencontré.
563
00:39:21,358 --> 00:39:24,195
Il était si pur,
si...
564
00:39:26,739 --> 00:39:29,366
Si idéaliste.
565
00:39:31,202 --> 00:39:33,621
Mais il était tout aussi
parcimonieux.
566
00:39:33,704 --> 00:39:35,581
Que lui est-il arrivé ?
567
00:39:35,915 --> 00:39:37,041
Moi.
568
00:39:39,126 --> 00:39:42,797
- Vous n'avez jamais été heureux ?
- Je ne m'en souviens pas.
569
00:39:45,716 --> 00:39:47,051
Je ne m'en souviens pas.
570
00:39:57,645 --> 00:39:59,063
Laura, je...
571
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
- J'ai de la peine pour lui.
- C'est faux.
572
00:40:04,944 --> 00:40:08,239
Tu te sens coupable
parce que tu baises sa femme.
573
00:40:08,322 --> 00:40:11,492
Ou, pour être plus précis,
parce que sa femme te baise.
574
00:40:15,079 --> 00:40:16,247
On devrait lui dire.
575
00:40:17,081 --> 00:40:18,165
Lui dire quoi ?
576
00:40:18,916 --> 00:40:20,251
Pour nous deux.
577
00:40:22,586 --> 00:40:23,796
Tu es folle ?
578
00:40:24,672 --> 00:40:26,173
C'est complètement idiot.
579
00:40:26,257 --> 00:40:28,342
Pourquoi veux-tu lui dire,
Laura ?
580
00:40:29,009 --> 00:40:31,554
De quoi s'agit-il ? De mariage ?
De divorce ?
581
00:40:31,637 --> 00:40:33,514
Il s'agit de nous.
582
00:40:33,597 --> 00:40:35,683
Je ne veux pas
qu'on soit juste des amis.
583
00:40:37,101 --> 00:40:39,145
- Écoute, Laura...
- Arrête.
584
00:40:43,440 --> 00:40:44,900
Je sais déjà
ce que tu vas dire.
585
00:40:44,984 --> 00:40:48,445
Tu vas dire que tu n'es pas prêt
pour une vraie histoire.
586
00:40:51,991 --> 00:40:54,785
N'est-ce pas
ce que tu allais dire ?
587
00:41:11,969 --> 00:41:14,555
L'AGAMEMNON d'ESCHYLE
traduit par ROBERT BROWNING
588
00:41:24,231 --> 00:41:27,401
LIBRAIRIE D'OCCASION
589
00:41:42,333 --> 00:41:44,919
- Il y a quelqu'un ?
- Oui. Entrez, M. le directeur.
590
00:41:45,002 --> 00:41:47,755
Andrew. Je ne fais que passer.
Quelle belle journée.
591
00:41:47,838 --> 00:41:49,673
Magnifique.
Voulez-vous vous asseoir ?
592
00:41:49,757 --> 00:41:51,091
J'ai deux choses
à vous dire.
593
00:41:51,175 --> 00:41:52,509
Voulez-vous du thé ?
594
00:41:52,593 --> 00:41:54,595
Non,
vous êtes déjà assez occupé comme ça.
595
00:41:54,678 --> 00:41:57,848
Il n'y a pas plus stressant
que les déménagements et le divorce.
596
00:42:03,229 --> 00:42:05,105
C'est vraiment malheureux
597
00:42:05,940 --> 00:42:07,858
que votre santé
vous force à partir.
598
00:42:07,942 --> 00:42:10,277
Je me sentais apte à continuer,
M. le directeur.
599
00:42:10,361 --> 00:42:12,988
Rappelez-vous,
c'est vous et le conseil qui pensiez...
600
00:42:13,072 --> 00:42:16,533
C'est exact.
J'allais dire que
601
00:42:16,617 --> 00:42:20,621
c'est malheureux que vous deviez partir
sans avoir droit à une pension.
602
00:42:22,581 --> 00:42:25,542
Vous avez décidé
de ne pas me verser de pension ?
603
00:42:25,626 --> 00:42:27,503
Pas moi.
604
00:42:27,586 --> 00:42:30,214
Lord Baxter et le conseil
y ont longuement réfléchi.
605
00:42:30,297 --> 00:42:34,134
Ils n'ont pas été en mesure
de faire une exception.
606
00:42:34,218 --> 00:42:37,972
Mais il y a déjà eu des exceptions,
n'est-ce pas ?
607
00:42:39,890 --> 00:42:42,559
Richardson ?
Les circonstances étaient exceptionnelles.
608
00:42:42,643 --> 00:42:45,688
C'était pendant un match de football,
professeurs contre élèves,
609
00:42:45,771 --> 00:42:47,398
qu'il a été blessé.
610
00:42:48,899 --> 00:42:50,567
Je comprends.
611
00:42:51,277 --> 00:42:52,611
La deuxième chose
que je voulais...
612
00:42:55,322 --> 00:42:56,657
M. le directeur.
613
00:42:58,117 --> 00:42:59,493
J'allais partir.
614
00:43:01,245 --> 00:43:03,914
Un café,
ou il est trop tôt pour un Xérès ?
615
00:43:03,998 --> 00:43:06,000
Bien trop tôt. Non, j'y vais.
Vous avez à faire.
616
00:43:06,083 --> 00:43:08,335
M. le directeur,
j'ai fini l'emploi du temps.
617
00:43:08,419 --> 00:43:09,837
Il fait chaud.
618
00:43:09,920 --> 00:43:11,297
Si vous voulez l'emporter.
619
00:43:12,298 --> 00:43:14,091
Merci beaucoup.
620
00:43:14,758 --> 00:43:16,677
Merci beaucoup,
Andrew.
621
00:43:16,760 --> 00:43:19,179
Que pensez-vous de votre remplaçant,
Tom Gilbert ?
622
00:43:19,680 --> 00:43:21,765
- Il a l'air très agréable.
- Très agréable.
623
00:43:21,849 --> 00:43:26,103
Distinctions honorifiques à Oxford,
Prix du Président en poésie latine.
624
00:43:26,186 --> 00:43:29,315
Andrew l'avait reçu aussi,
avec deux mentions très bien.
625
00:43:31,025 --> 00:43:33,610
Bien sûr. Il est parfois difficile
de se
souvenir que
626
00:43:33,694 --> 00:43:37,114
vous êtes un des plus grands érudits
qui ait enseigné dans cette école.
627
00:43:37,197 --> 00:43:38,532
Vous êtes très aimable.
628
00:43:39,616 --> 00:43:40,909
Quand je dis difficile,
629
00:43:40,993 --> 00:43:44,121
c'est parce que vous avez tant fait.
L'emploi du temps,
630
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
votre combat héroïque
contre les destructeurs d'âme que sont les 5e.
631
00:43:47,875 --> 00:43:50,794
Je ne trouve pas
que mon âme ait été détruite
632
00:43:50,878 --> 00:43:52,379
par les 5e,
M. le directeur.
633
00:43:53,797 --> 00:43:55,716
Non, je plaisantais.
634
00:43:58,135 --> 00:43:59,219
Je vois.
Eh bien...
635
00:43:59,303 --> 00:44:01,388
De quoi d'autre
vouliez-vous me parler ?
636
00:44:01,472 --> 00:44:02,973
De rien. Rien du tout.
637
00:44:03,057 --> 00:44:04,391
Je disais, Laura,
638
00:44:04,475 --> 00:44:08,187
qu'il n'y a pas plus stressant
que les déménagements et le divorce.
639
00:44:09,646 --> 00:44:13,317
Désolé, Andrew.
À plus tard.
640
00:44:13,817 --> 00:44:15,402
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
641
00:44:28,040 --> 00:44:30,084
Alors,
est-ce qu'on l'a ?
642
00:44:32,044 --> 00:44:35,881
- Est-ce qu'on a quoi ?
- La pension. On l'a ?
643
00:44:40,344 --> 00:44:42,346
- Quoi ?
- Non.
644
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
Pourquoi ?
645
00:44:46,725 --> 00:44:48,352
C'est contre les règles.
646
00:44:48,435 --> 00:44:50,437
Richardson l'a touchée.
Pourquoi pas toi ?
647
00:44:52,898 --> 00:44:55,442
C'était des circonstances particulières.
648
00:44:55,526 --> 00:44:59,863
Il a été blessé en jouant au foot
pour les professeurs,
649
00:45:00,197 --> 00:45:02,032
contre les élèves.
650
00:45:04,451 --> 00:45:05,619
Et qu'as-tu répondu ?
651
00:45:08,914 --> 00:45:11,583
Tu n'as pas bougé
et tu as fait une blague en latin, je suppose ?
652
00:45:13,877 --> 00:45:18,590
Je ne pouvais pas dire grand-chose,
en latin ou autre.
653
00:45:19,299 --> 00:45:21,718
J'aurais dit quelque chose,
crois-moi.
654
00:45:22,136 --> 00:45:24,638
- Je n'en doute pas.
- Très bien.
655
00:45:33,397 --> 00:45:36,316
Tu sais ce que tu es, Andrew ?
Tu es une mauviette.
656
00:45:37,651 --> 00:45:39,570
Tu l'as toujours été,
et tu le resteras.
657
00:45:39,653 --> 00:45:41,780
Une mauviette
de première classe.
658
00:45:42,781 --> 00:45:44,741
J'aurais pu te pardonner
n'importe quoi,
659
00:45:44,825 --> 00:45:47,828
si seulement tu avais dit, juste une fois :
"Non. Ça suffit."
660
00:45:49,496 --> 00:45:53,167
Et pas qu'à moi,
mais à tous les revers que tu as subis.
661
00:45:58,464 --> 00:46:02,676
Il y avait une vieille dame de 92 ans
Parlez-vous
662
00:46:03,594 --> 00:46:06,305
- Allez, dehors.
- Dehors !
663
00:46:09,975 --> 00:46:12,186
Pas toi, Taplow.
Reste ici.
664
00:46:12,769 --> 00:46:14,188
Dehors !
Vite.
665
00:46:14,855 --> 00:46:16,106
Allez.
666
00:46:20,527 --> 00:46:23,113
Tu vas chez le vieux croco
pour travailler, non ?
667
00:46:23,197 --> 00:46:24,364
Oui.
668
00:46:25,949 --> 00:46:26,992
"Oui, Trubshaw."
669
00:46:30,120 --> 00:46:32,706
Très bien.
Raconte-moi les potins.
670
00:46:33,457 --> 00:46:34,958
Je ne les connais pas,
Trubshaw.
671
00:46:35,792 --> 00:46:38,962
Il paraît que Mme Crocker-Harris
couche avec quelqu'un.
672
00:46:39,379 --> 00:46:42,132
- C'est vrai ?
- Je ne sais vraiment pas, Trubshaw.
673
00:46:42,216 --> 00:46:43,800
Allez, Taplow,
je t'ai vu.
674
00:46:44,051 --> 00:46:46,637
Tu es au courant
de tout ce qui se passe ici.
675
00:46:46,720 --> 00:46:48,472
Qui est-ce qu'elle saute ?
676
00:46:49,515 --> 00:46:50,724
Qui ?
677
00:46:51,517 --> 00:46:52,726
Le Pr Rafferty ?
678
00:46:53,810 --> 00:46:55,646
Je n'en ai aucune idée,
je t'assure.
679
00:46:57,397 --> 00:46:59,233
Tu aimerais te la faire ?
680
00:47:01,026 --> 00:47:02,736
Tu as déjà vu ses nichons ?
681
00:47:03,403 --> 00:47:04,655
Moi, oui.
682
00:47:04,738 --> 00:47:08,325
Elle s'est penchée une fois
à la bibliothèque. Sans soutien-gorge.
683
00:47:08,408 --> 00:47:09,701
Magnifiques.
684
00:47:10,160 --> 00:47:14,706
Tu adorerais mettre ta tête dedans,
n'est-ce pas, espèce de petit branleur ?
685
00:47:17,334 --> 00:47:19,920
- Tes parents viennent, aujourd'hui ?
- Non.
686
00:47:22,756 --> 00:47:23,757
Pourquoi ?
687
00:47:25,509 --> 00:47:27,678
Ta mère aussi
se tape quelqu'un.
688
00:47:28,595 --> 00:47:31,848
Il paraît
qu'elle est un bon coup.
689
00:47:33,600 --> 00:47:34,893
C'est vrai ?
690
00:47:50,450 --> 00:47:52,619
À ma gauche.
691
00:47:53,078 --> 00:47:54,538
Maintenant,
l'autre moitié,
692
00:47:54,621 --> 00:47:58,041
veuillez aller à droite vers les bancs
dans cette direction.
693
00:47:58,625 --> 00:48:00,877
- Madame...
- Wilson.
694
00:48:00,961 --> 00:48:03,130
- Wilson. Vous allez bien ?
- Il y a un souci.
695
00:48:03,213 --> 00:48:05,173
- Mince.
- Spaghettis et feuille de laitue,
696
00:48:05,257 --> 00:48:07,009
ça ne suffit pas
pour un jeune garçon.
697
00:48:07,092 --> 00:48:10,304
Ludwig m'a dit qu'il n'a eu
que ça à dîner toute la semaine.
698
00:48:10,387 --> 00:48:14,057
Nous payons assez cher.
Assurez-vous qu'il soit bien nourri.
699
00:48:14,141 --> 00:48:16,560
J'en parlerai en cuisine.
Veuillez m'excuser.
700
00:48:16,643 --> 00:48:18,395
Je ne crois pas
au gavage des enfants.
701
00:48:18,895 --> 00:48:21,523
Le roi Abakendi.
Il possède presque tout le Nigeria.
702
00:48:21,607 --> 00:48:23,358
- Vraiment ?
- Votre Majesté !
703
00:48:23,442 --> 00:48:25,902
- Quel plaisir de vous voir !
- Pr Frobisher.
704
00:48:25,986 --> 00:48:28,655
Vous connaissez mon épouse, Jane,
et Lord Baxter,
705
00:48:28,739 --> 00:48:31,199
dirigeant d'Eurospace,
président de notre conseil.
706
00:48:31,283 --> 00:48:33,243
Oui, et Lady Baxter.
707
00:48:33,327 --> 00:48:35,078
Enchanté.
708
00:48:35,162 --> 00:48:37,247
Un Nigérian
travaille pour moi,
709
00:48:37,331 --> 00:48:39,416
designer en chef.
Vous devez le connaître.
710
00:48:39,499 --> 00:48:40,667
Comment s'appelle-t-il ?
711
00:48:42,836 --> 00:48:45,589
Il s'en sort très bien.
Il est très fort, ce garçon.
712
00:48:45,672 --> 00:48:47,257
Il fait un travail fantastique.
713
00:48:47,341 --> 00:48:49,426
Votre Majesté,
Lord Baxter et moi-même
714
00:48:49,509 --> 00:48:52,262
aimerions discuter
de la proposition...
715
00:48:55,098 --> 00:48:56,850
Quel charmant chapeau.
716
00:48:57,851 --> 00:48:59,144
Charmant.
717
00:49:15,452 --> 00:49:18,413
Pour ouvrir les hostilités
entre les maîtres et les élèves,
718
00:49:18,497 --> 00:49:20,874
voici le capitaine
David Fletcher.
719
00:49:22,209 --> 00:49:24,628
C'est probablement
la dernière fois
720
00:49:24,711 --> 00:49:27,422
que nous verrons David
jouer au cricket en amateur,
721
00:49:27,506 --> 00:49:30,717
puisqu'il va à Londres demain
pour rejoindre le M.C.C.
722
00:49:41,561 --> 00:49:42,896
Je suis désolé,
monsieur.
723
00:49:44,189 --> 00:49:46,441
Non,
c'est moi qui devrais l'être.
724
00:49:46,525 --> 00:49:48,652
Après tout,
c'est votre classe maintenant.
725
00:49:48,735 --> 00:49:52,489
Si vous me le permettez,
je vais continuer mon déménagement.
726
00:49:53,740 --> 00:49:56,326
Je suis venu ici
car cette pièce va devenir
727
00:49:56,410 --> 00:49:58,829
le centre
du nouveau département des langues,
728
00:49:58,912 --> 00:50:01,331
et je ne m'attendais pas
à y voir qui que ce soit.
729
00:50:01,415 --> 00:50:04,334
- Je ne serai pas long, promis.
- Prenez votre temps.
730
00:50:04,584 --> 00:50:07,671
Le fait est que cet après-midi,
j'étais assez nerveux.
731
00:50:08,588 --> 00:50:10,632
J'ai eu un coup de stress.
732
00:50:10,716 --> 00:50:14,469
Je me suis dit
qu'en venant répéter
733
00:50:14,553 --> 00:50:17,681
un cours,
je me calmerais.
734
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
Je suppose
que vous me trouvez ridicule.
735
00:50:22,060 --> 00:50:24,229
Pourquoi cela ?
736
00:50:25,188 --> 00:50:28,525
Vous faites respecter l'ordre.
Je l'ai vu hier matin.
737
00:50:28,608 --> 00:50:31,445
Après tout, ils vous appellent bien
le Hitler des cinquièmes.
738
00:50:35,866 --> 00:50:37,284
Excusez ma maladresse.
739
00:50:44,916 --> 00:50:46,543
Ils ne le pensent sûrement pas.
740
00:50:46,626 --> 00:50:50,714
Mais vous maintenez
une discipline exemplaire, c'est tout.
741
00:50:53,550 --> 00:50:55,886
Le Hitler des cinquièmes ?
742
00:50:58,597 --> 00:51:00,766
Ce ne sont pas
de méchants garçons.
743
00:51:01,433 --> 00:51:04,227
Un peu fougueux et durs,
peut-être,
744
00:51:04,311 --> 00:51:05,979
mais pas méchants.
745
00:51:07,939 --> 00:51:12,194
Au début, j'ai fait tout mon possible
pour leur transmettre ma passion
746
00:51:12,277 --> 00:51:14,654
pour la grande littérature classique.
747
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
J'ai échoué.
748
00:51:16,782 --> 00:51:20,327
Comme vous échouerez
999 fois sur 1 000.
749
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
Mais une seule réussite
expie tous les échecs.
750
00:51:25,999 --> 00:51:29,753
Et parfois, très rarement, c'est vrai.
Parfois, j'ai réussi.
751
00:51:35,258 --> 00:51:36,676
Le Hitler des cinquièmes.
752
00:51:38,845 --> 00:51:41,348
- Je suis sincèrement navré.
- Ne vous excusez pas.
753
00:51:42,265 --> 00:51:47,938
J'aurais dû savoir que non seulement
on ne m'aime pas,
754
00:51:48,021 --> 00:51:50,023
mais on me déteste carrément.
755
00:51:53,360 --> 00:51:56,112
Je me suis rendu compte
il y a bien des années
756
00:51:56,446 --> 00:51:59,616
que les garçons
ne se moquaient plus de moi.
757
00:51:59,699 --> 00:52:03,453
Mais je ne sais pas pourquoi
je ne les faisais plus rire.
758
00:52:03,537 --> 00:52:05,872
Peut-être à cause
de votre maladie.
759
00:52:05,956 --> 00:52:07,916
Non.
Je ne pense pas.
760
00:52:07,999 --> 00:52:09,793
Je ne sais vraiment pas.
761
00:52:10,710 --> 00:52:13,505
Les premières années,
ils riaient de moi.
762
00:52:14,214 --> 00:52:16,466
De moi,
pas avec moi...
763
00:52:18,802 --> 00:52:22,722
à cause des manies et des tics de langage
qu'on développe tous.
764
00:52:23,640 --> 00:52:26,393
Le Hitler des cinquièmes.
765
00:52:27,894 --> 00:52:32,315
J'aurais cru que cet épithète
aurait désormais perdu sa signification.
766
00:52:32,399 --> 00:52:33,984
Il semble que non.
767
00:52:38,655 --> 00:52:40,240
Il ne fait aucun doute...
768
00:52:41,658 --> 00:52:43,785
que ce sera mon épitaphe.
769
00:52:43,869 --> 00:52:47,664
Je suis sûr qu'ils trouveront
quelque chose de bien pire pour moi.
770
00:52:48,331 --> 00:52:49,416
Eh bien...
771
00:52:50,667 --> 00:52:52,419
je vous lègue cette classe.
772
00:52:52,919 --> 00:52:54,504
Je vous souhaite
d'y réussir.
773
00:52:55,589 --> 00:52:57,591
Je ferai de mon mieux.
774
00:53:00,677 --> 00:53:03,680
Et bonne chance
pour votre future carrière.
775
00:53:05,181 --> 00:53:08,685
Ma future carrière ?
Oui, merci.
776
00:53:11,688 --> 00:53:12,939
Les...
777
00:53:14,107 --> 00:53:17,360
Les garçons me surnomment toujours
le croco, non ?
778
00:53:29,789 --> 00:53:33,543
J'ai vu de nombreuses manifestations
d'excellent travail
779
00:53:33,627 --> 00:53:36,880
que l'argent collecté ici
permettra de poursuivre.
780
00:53:48,308 --> 00:53:51,227
Encore quatre arrêts
pour Fletcher.
781
00:53:52,395 --> 00:53:56,191
- Laura, Andrew.
- M. le directeur, Lord Baxter,
782
00:53:56,274 --> 00:53:57,567
- Lady Baxter.
- Bonjour.
783
00:53:57,651 --> 00:54:02,238
Lors Baxter et moi-même aimerions
vous parler un instant, Andrew.
784
00:54:02,322 --> 00:54:03,698
Est-ce le bon moment ?
785
00:54:03,782 --> 00:54:06,409
L'avantage du cricket,
c'est qu'on peut parler en regardant.
786
00:54:06,493 --> 00:54:08,536
Exactement.
Bien dit, Laura.
787
00:54:08,620 --> 00:54:10,538
J'ai un petit service
à vous demander.
788
00:54:10,622 --> 00:54:12,415
Quel service,
M. le directeur ?
789
00:54:12,499 --> 00:54:14,376
Cela concerne
la distribution des prix.
790
00:54:14,459 --> 00:54:16,086
Vous voudriez
dire quelques mots ?
791
00:54:16,169 --> 00:54:18,672
Oui, j'ai préparé quelques notes.
792
00:54:19,005 --> 00:54:21,341
Belle frappe, Fletcher !
793
00:54:23,093 --> 00:54:25,220
Une frontière
pour l'équipe des professeurs.
794
00:54:25,303 --> 00:54:29,057
Bien. Je vous fais confiance
pour être discret, plein d'esprit,
795
00:54:29,140 --> 00:54:30,392
et vous serez d'accord
796
00:54:30,475 --> 00:54:32,936
pour ne pas rendre la chose
trop longue et pénible.
797
00:54:33,019 --> 00:54:36,231
J'ai inclus quelques jeux de mots
et blagues dans mon discours.
798
00:54:36,314 --> 00:54:39,317
C'est tout à fait acceptable.
799
00:54:40,986 --> 00:54:42,529
Belle frappe,
Fletcher.
800
00:54:43,613 --> 00:54:45,115
Oui, c'est bien.
Parfait.
801
00:54:48,952 --> 00:54:52,080
Je veux aussi aborder
un sujet assez grave.
802
00:54:52,163 --> 00:54:53,581
Je n'en doute pas.
803
00:54:53,665 --> 00:54:56,918
Mais voilà le service
que j'ai à vous demander. Fletcher...
804
00:54:57,002 --> 00:55:00,130
Fletcher n'a pas fait
une brillante carrière comme vous,
805
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
son discours devrait donc
arriver en premier,
806
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
- et le vôtre en dernier.
- Absolument.
807
00:55:05,176 --> 00:55:07,470
Mais vous savez
comment les élèves voient David.
808
00:55:07,554 --> 00:55:09,472
Ils l'adorent.
Tout simplement.
809
00:55:09,556 --> 00:55:12,767
Il se pourrait que l'émotion
soit à son comble demain,
810
00:55:12,851 --> 00:55:14,561
et il me sera difficile
de la contenir.
811
00:55:15,020 --> 00:55:17,564
Fletcher court
vers son triomphe !
812
00:55:20,316 --> 00:55:22,902
Vous voulez donc
que je parle en premier ?
813
00:55:24,320 --> 00:55:26,948
Ça me navre de vous demander ça,
Andrew, vraiment.
814
00:55:27,032 --> 00:55:29,325
Mais la cérémonie
doit finir en beauté.
815
00:55:29,409 --> 00:55:30,994
Je suis sûr
que vous êtes d'accord.
816
00:55:31,077 --> 00:55:32,996
Vous comprenez,
n'est-ce pas, Laura ?
817
00:55:33,079 --> 00:55:35,999
Bien sûr, je ne veux pas administrer
une douche froide,
818
00:55:36,082 --> 00:55:37,250
je parlerai
donc en premier.
819
00:55:37,542 --> 00:55:39,002
Ne le prenez pas mal,
Andrew.
820
00:55:39,085 --> 00:55:40,837
Ce n'est pas personnel.
821
00:55:40,920 --> 00:55:44,299
Ils préféreraient applaudir un sportif
plutôt qu'un érudit.
822
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
C'est bien naturel.
Mais ce n'est pas contre vous.
823
00:55:47,093 --> 00:55:49,304
Bien joué !
824
00:55:49,387 --> 00:55:51,931
David Fletcher pourrait bien faire
une série de cent.
825
00:55:52,223 --> 00:55:53,266
Laura ?
826
00:55:55,018 --> 00:55:56,811
Fletcher n'est-il pas
bon batteur ?
827
00:55:56,895 --> 00:55:59,355
Fantastique.
Mais dès qu'il frappe, je me dis
828
00:55:59,439 --> 00:56:01,858
qu'il va lâcher la batte
et courir jusqu'au piquet.
829
00:56:01,941 --> 00:56:03,526
- Vraiment ?
- Il en est à 95.
830
00:56:03,610 --> 00:56:05,361
Il va peut-être faire
sa série de 100.
831
00:56:11,117 --> 00:56:13,369
Oui,
voilà 100 points pour Fletcher.
832
00:56:13,453 --> 00:56:16,790
100 points, probablement les derniers
avant l'heure du thé.
833
00:56:18,875 --> 00:56:21,002
Prenons le thé
avant qu'il y ait foule.
834
00:56:21,086 --> 00:56:22,378
Excellente idée.
835
00:56:27,050 --> 00:56:28,384
Viens-tu prendre le thé ?
836
00:56:28,468 --> 00:56:31,179
Je préférerais regarder le match,
si tu veux bien.
837
00:56:31,262 --> 00:56:34,307
Frank, pourriez-vous
accompagner Laura pour le thé ?
838
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
- Bien sûr.
- Merci.
839
00:56:40,396 --> 00:56:42,190
Mesdames et messieurs,
840
00:56:42,273 --> 00:56:45,735
comme vous le savez, l'école soutient
de nombreuses œuvres de charité.
841
00:56:45,819 --> 00:56:48,530
Certaines de ces œuvres
842
00:56:48,613 --> 00:56:52,909
ont des stands dans la chapelle
et à l'extérieur, aujourd'hui.
843
00:56:52,992 --> 00:56:58,164
Ainsi, vous pourrez voir les travaux
réalisés par l'école avec les fonds.
844
00:57:26,276 --> 00:57:27,527
Monsieur ?
845
00:57:30,822 --> 00:57:33,283
Excusez-moi de vous déranger,
mais je voulais vous voir.
846
00:57:33,366 --> 00:57:36,286
Vous me dérangez, en effet.
Eh bien ?
847
00:57:39,455 --> 00:57:40,957
Eh bien, Taplow ?
848
00:57:43,334 --> 00:57:45,461
Je pensais
que ceci pourrait vous intéresser.
849
00:57:48,214 --> 00:57:51,092
Une première traduction
de l'Agamemnon.
850
00:57:51,176 --> 00:57:52,635
Grands dieux.
851
00:57:53,344 --> 00:57:54,387
La version de Browning.
852
00:58:00,226 --> 00:58:02,812
Je l'ai parcourue.
Elle est médiocre, mais...
853
00:58:03,396 --> 00:58:06,482
C'est vrai,
la traduction a ses défauts,
854
00:58:06,566 --> 00:58:08,651
mais je pense
que vous l'apprécierez mieux
855
00:58:08,735 --> 00:58:12,447
quand vous serez habitué
aux mètres
856
00:58:12,530 --> 00:58:14,908
que Robert Browning utilise.
857
00:58:15,909 --> 00:58:17,994
Très intéressant,
Taplow.
858
00:58:23,166 --> 00:58:24,918
C'est pour vous,
monsieur.
859
00:58:26,002 --> 00:58:27,253
Pour moi ?
860
00:58:30,256 --> 00:58:32,759
Oui, monsieur.
J'ai écrit un mot dedans.
861
00:58:52,362 --> 00:58:54,364
L'avez-vous acheté ?
862
00:58:55,365 --> 00:58:57,784
Oui.
C'est un livre d'occasion.
863
00:58:58,785 --> 00:59:02,789
Vous ne devriez pas dépenser
votre argent de poche comme ça.
864
00:59:04,290 --> 00:59:06,626
Ce n'est rien.
Il n'était pas cher.
865
00:59:09,128 --> 00:59:10,588
Il n'y a plus le prix,
si ?
866
00:59:12,298 --> 00:59:13,383
Non.
867
00:59:14,050 --> 00:59:17,470
Il n'y a que ce que vous avez écrit.
Rien d'autre.
868
00:59:26,312 --> 00:59:28,481
Qu'est-ce qui ne va pas,
monsieur ?
869
00:59:28,815 --> 00:59:30,566
J'ai mal mis les accents ?
870
00:59:31,317 --> 00:59:35,655
Non.
Le périspomène est tout à fait juste.
871
01:00:05,184 --> 01:00:07,478
Pardonnez-moi,
Taplow.
872
01:00:09,355 --> 01:00:11,524
Je suis un peu surmené.
873
01:00:17,447 --> 01:00:18,781
Oui, monsieur.
874
01:00:19,782 --> 01:00:21,284
Je comprends.
875
01:00:27,790 --> 01:00:31,961
Au revoir, monsieur.
Et bonne chance.
876
01:01:02,325 --> 01:01:03,743
Pause pour le thé !
877
01:01:09,916 --> 01:01:12,335
Mesdames et messieurs,
les arbitres ont servi le thé
878
01:01:12,919 --> 01:01:16,172
dans la grande tente,
879
01:01:16,255 --> 01:01:17,757
près de la chapelle.
880
01:01:18,049 --> 01:01:19,759
M. Crocker-Harris ?
881
01:01:21,177 --> 01:01:22,762
Excusez-moi,
monsieur.
882
01:01:23,679 --> 01:01:26,182
- Vous vous souvenez de nous ?
- Ne me dites pas.
883
01:01:26,265 --> 01:01:29,936
Attendez un instant.
Trimmer, et vous, Newton.
884
01:01:30,019 --> 01:01:31,354
Oui, monsieur.
885
01:01:31,437 --> 01:01:34,232
On vient de vous apercevoir.
On voulait vous dire bonjour.
886
01:01:34,774 --> 01:01:38,027
- Que devenez-vous ?
- Je suis dans la finance.
887
01:01:38,111 --> 01:01:40,863
En fait, je suis le P.D.G.
de la National Western.
888
01:01:40,947 --> 01:01:42,115
Vraiment ? Bravo.
889
01:01:42,198 --> 01:01:44,409
Je suis dans l'armée.
Dans les liaisons.
890
01:01:44,909 --> 01:01:45,993
Les liaisons ?
891
01:01:46,077 --> 01:01:48,704
Elles ne sont pas faites en grec ancien,
je suppose.
892
01:01:48,788 --> 01:01:50,039
En fait, Newton
893
01:01:50,123 --> 01:01:52,166
est le plus jeune
général de brigade du pays.
894
01:01:52,250 --> 01:01:54,919
Félicitations.
Au repos, brigadier.
895
01:01:56,963 --> 01:01:59,799
Je suis très content
de vous revoir.
896
01:01:59,882 --> 01:02:01,717
Fletcher a fait sa série
de 100.
897
01:02:01,801 --> 01:02:03,469
Ce n'est pas surprenant.
898
01:02:03,553 --> 01:02:08,057
C'est un joueur exceptionnel
et agréable à regarder, n'est-ce pas ?
899
01:02:08,141 --> 01:02:11,727
Bien,
continuez sur votre lancée.
900
01:02:11,811 --> 01:02:14,480
- Bonne chance.
- Désolés que vous arrêtiez.
901
01:02:16,315 --> 01:02:18,901
Bon sang,
ce vieux salaud m'effraie toujours autant.
902
01:02:18,985 --> 01:02:20,153
Moi aussi.
903
01:02:41,507 --> 01:02:43,384
Magnifiques tournées, Fletcher.
Bravo.
904
01:02:43,468 --> 01:02:45,344
- Merci, monsieur.
- Splendide.
905
01:02:56,355 --> 01:03:00,610
Je me suis retrouvée
dans le couloir de l'hôtel, nue et sans clé.
906
01:03:00,693 --> 01:03:02,236
J'aurais aimé être là.
907
01:03:02,320 --> 01:03:04,947
- Andrew, asseyez-vous.
- Merci.
908
01:03:05,031 --> 01:03:06,657
Bonjour, Andrew.
909
01:03:08,367 --> 01:03:11,287
Tu as l'air content de toi.
Qu'as-tu fait
?
910
01:03:11,370 --> 01:03:12,914
Il vaut mieux
ne pas demander.
911
01:03:12,997 --> 01:03:14,707
J'ai une bonne raison
d'être content.
912
01:03:14,790 --> 01:03:16,959
On m'a offert un cadeau.
913
01:03:17,043 --> 01:03:19,128
- Qui ?
- Taplow.
914
01:03:19,212 --> 01:03:20,922
Taplow.
C'est fantastique.
915
01:03:21,005 --> 01:03:22,798
Quel est ce cadeau ?
916
01:03:22,882 --> 01:03:26,969
Une traduction de l'Agamemnon
par Robert Browning.
917
01:03:27,053 --> 01:03:28,304
Montrez-moi.
918
01:03:30,890 --> 01:03:32,517
Il l'a dédicacée.
919
01:03:33,351 --> 01:03:34,393
Qu'est-ce que ça veut dire ?
920
01:03:35,019 --> 01:03:37,396
Chéri,
qu'est-ce qui est écrit ?
921
01:03:39,148 --> 01:03:41,859
Eh bien...
Je ne vois que du grec.
922
01:03:42,818 --> 01:03:45,696
M. Gilbert,
pourriez-vous nous éclairer ?
923
01:03:46,239 --> 01:03:48,741
Merveilleux.
C'est un hexamètre.
924
01:03:52,161 --> 01:03:53,788
Oui,
mais ça veut dire quoi ?
925
01:03:53,871 --> 01:03:56,791
Je ne connais pas
la version de Browning,
926
01:03:56,874 --> 01:03:59,460
mais ça dit, en gros :
927
01:03:59,544 --> 01:04:04,090
"Dieu, tout là-haut, observe
gracieusement un noble maître."
928
01:04:05,091 --> 01:04:08,219
- Comme c'est gentil.
- Et très bien fait.
929
01:04:08,594 --> 01:04:10,346
Aucun élève
ne m'offrirait de cadeau.
930
01:04:10,429 --> 01:04:11,681
À moi non plus.
931
01:04:11,764 --> 01:04:14,100
C'est un geste adorable,
vous ne trouvez pas ?
932
01:04:14,183 --> 01:04:16,102
- Si.
- Si, vraiment.
933
01:04:16,185 --> 01:04:18,938
Il l'a acheté
avec son argent de poche.
934
01:04:19,939 --> 01:04:21,023
Que disait la dédicace ?
935
01:04:21,107 --> 01:04:24,652
"Dieu, tout là-haut, observe
gracieusement un aimable maître."
936
01:04:24,735 --> 01:04:27,738
Peut-être pas aimable,
mais noble.
937
01:04:28,114 --> 01:04:31,826
Je suis d'accord avec M. Gilbert.
Noble est une meilleure traduction.
938
01:04:31,909 --> 01:04:34,870
Très bien.
C'est un cadeau charmant.
939
01:04:36,455 --> 01:04:39,792
Rien n'aurait pu
me faire plus plaisir.
940
01:04:40,793 --> 01:04:41,961
Petit galopin rusé.
941
01:04:43,546 --> 01:04:45,089
Pourquoi rusé,
Laura ?
942
01:04:45,881 --> 01:04:48,926
Andrew, vous n'avez pas de vin.
Je vous verse du champagne ?
943
01:04:52,972 --> 01:04:54,890
Pourquoi rusé,
Laura ?
944
01:04:54,974 --> 01:04:55,975
Parce que...
945
01:04:59,145 --> 01:05:03,274
Hier,
j'ai vu Taplow t'imiter devant Frank.
946
01:05:04,150 --> 01:05:08,070
Il était évident qu'il avait peur
que je te le dise et que tu le punisses,
947
01:05:08,154 --> 01:05:10,906
que tu l'empêches de passer
dans la classe de Frank
948
01:05:10,990 --> 01:05:13,492
ou lui infliges
quelque torture hitlérienne.
949
01:05:16,579 --> 01:05:22,793
Ce livre est clairement une assurance,
un bakchich, un pot-de-vin.
950
01:05:26,797 --> 01:05:28,090
Je vois.
951
01:06:00,164 --> 01:06:04,293
- Allez lui dire que c'était un mensonge.
- Non. Ce n'était pas un mensonge.
952
01:06:07,129 --> 01:06:10,383
- Moi, je vais lui dire.
- Je ne vous le conseille pas.
953
01:06:16,013 --> 01:06:18,724
Il vous haïra
pour votre compassion.
954
01:06:21,852 --> 01:06:24,188
Andrew n'a pas besoin
de compassion.
955
01:06:24,980 --> 01:06:26,732
C'est là sa force.
956
01:06:44,834 --> 01:06:46,085
Andrew ?
957
01:06:58,889 --> 01:07:01,892
Je veux mettre les choses au clair
concernant Taplow.
958
01:07:02,560 --> 01:07:05,771
Il éprouve une affection sincère
envers vous.
959
01:07:05,855 --> 01:07:08,107
Andrew,
je vous prie de me croire.
960
01:07:13,028 --> 01:07:15,281
Vous devriez
chérir ce livre.
961
01:07:16,073 --> 01:07:19,201
J'aimerais qu'on me laisse seul
pour l'instant, merci.
962
01:07:19,285 --> 01:07:23,789
Vous verrez
qu'il a une signification particulière pour vous.
963
01:07:24,206 --> 01:07:26,041
Oui,
il aura une signification.
964
01:07:26,125 --> 01:07:28,419
Il me rappellera
ma propre bêtise.
965
01:07:33,883 --> 01:07:36,302
Vous ne méritez pas ça...
966
01:07:40,097 --> 01:07:42,475
Vous avez été maltraité,
monsieur.
967
01:07:46,228 --> 01:07:48,314
Par l'école,
vous voulez dire ?
968
01:07:51,150 --> 01:07:52,735
Pas simplement.
969
01:07:54,153 --> 01:07:57,823
Ne prétendez jamais connaître
les secrets d'un mariage.
970
01:08:03,579 --> 01:08:06,665
Suivez mon conseil,
monsieur.
971
01:08:09,251 --> 01:08:10,836
Prenez un nouveau départ.
972
01:08:12,171 --> 01:08:15,674
Vous pourriez encore trouver quelqu'un
qui aura de l'affection pour vous.
973
01:08:18,427 --> 01:08:22,097
Qui sera loyal,
et qui ne sera pas...
974
01:08:26,852 --> 01:08:29,021
Qui vous sera fidèle.
975
01:09:05,307 --> 01:09:06,517
Nous...
976
01:09:08,811 --> 01:09:11,856
Nous étions incompatibles
dès notre rencontre...
977
01:09:13,691 --> 01:09:17,403
même si aucun de nous
ne s'en est rendu compte à l'époque.
978
01:09:21,157 --> 01:09:26,412
Bien sûr,
Laura n'avait que 22 ans.
979
01:09:30,583 --> 01:09:34,378
Nous recherchions tous deux l'amour,
mais pas le même.
980
01:09:39,216 --> 01:09:40,885
Un monde de différence.
981
01:09:42,761 --> 01:09:44,430
Un monde de différence.
982
01:09:47,516 --> 01:09:49,935
Il n'y a donc rien de tragique.
983
01:09:51,604 --> 01:09:53,772
Ni d'anormal.
984
01:09:54,773 --> 01:09:59,612
Il s'agit simplement
d'une épouse mécontente et d'un mari inadapté.
985
01:10:01,113 --> 01:10:03,908
C'est un sujet de farce classique.
986
01:10:11,874 --> 01:10:14,710
Puis-je faire quelque chose
pour vous aider ?
987
01:10:15,961 --> 01:10:17,922
J'aimerais vous aider.
988
01:10:20,215 --> 01:10:23,385
Oui. Ne prenez pas parti.
C'est très malséant.
989
01:10:45,824 --> 01:10:47,993
Un coup d'enfer !
990
01:11:04,843 --> 01:11:09,390
Vous avez vu ça, Andrew ?
112 pour Fletcher, et 7 pour 23.
991
01:11:09,473 --> 01:11:12,434
Il joue aux quilles.
Il les fait toutes tomber.
992
01:12:30,512 --> 01:12:32,097
Laisse-moi faire.
993
01:12:44,860 --> 01:12:47,529
Tu as oublié
le cadeau de Taplow.
994
01:12:47,613 --> 01:12:49,573
Je te l'ai mis
sur ton bureau.
995
01:12:50,199 --> 01:12:51,575
Merci.
996
01:12:57,748 --> 01:13:00,417
Ce n'était pas
une très bonne imitation.
997
01:13:06,757 --> 01:13:07,800
Pardon.
998
01:13:08,967 --> 01:13:10,219
Laura.
999
01:13:14,223 --> 01:13:15,557
Nous...
1000
01:13:18,977 --> 01:13:21,980
Nous vivons chacun
dans un monde différent.
1001
01:13:22,773 --> 01:13:25,818
Ça a toujours été le cas.
Et ça le sera toujours.
1002
01:13:27,152 --> 01:13:28,987
Qu'est-ce que tu dis ?
1003
01:13:32,825 --> 01:13:34,576
Je dis non.
1004
01:13:36,662 --> 01:13:38,330
Je dis ça suffit.
1005
01:13:50,676 --> 01:13:53,137
Ne faisons pas attendre
le directeur.
1006
01:14:29,506 --> 01:14:32,384
Veux-tu toujours que je vienne
à la remise des prix ?
1007
01:14:35,721 --> 01:14:38,307
Je ne pense pas
qu'aucun de nous
1008
01:14:38,390 --> 01:14:41,393
ait désormais le droit...
1009
01:14:42,311 --> 01:14:44,855
d'attendre
quoi que ce soit de l'autre.
1010
01:14:49,735 --> 01:14:50,736
Bien.
1011
01:14:51,820 --> 01:14:54,323
Alors je partirai
dès demain matin.
1012
01:14:56,658 --> 01:14:58,076
Comme il te plaira.
1013
01:15:24,603 --> 01:15:28,607
Votre nouvelle école
vous loge-t-elle convenablement ?
1014
01:15:28,690 --> 01:15:30,901
Nous n'avons encore rien trouvé
à notre goût.
1015
01:15:31,944 --> 01:15:35,030
J'ai lu quelque part
qu'il n'y a rien de pire dans la vie
1016
01:15:35,113 --> 01:15:37,199
que les déménagements
et le divorce.
1017
01:15:37,282 --> 01:15:39,368
Alors, Laura,
si j'étais vous...
1018
01:15:40,118 --> 01:15:41,787
- Bonjour, chéri.
- Bonjour, chérie.
1019
01:15:41,870 --> 01:15:43,038
J'ai fini ma tournée.
1020
01:15:43,121 --> 01:15:46,291
Je me dis souvent
que le directeur est un maître d'hôtel,
1021
01:15:46,375 --> 01:15:49,962
sauf qu'un maître d'hôtel
doit savoir parler cinq langues.
1022
01:15:51,463 --> 01:15:55,133
Ce n'est pas le moment idéal,
mais on ne reste pas ce soir, alors...
1023
01:15:56,760 --> 01:16:00,555
Si vous avez besoin de
conseils financiers, d'une assistance,
1024
01:16:00,639 --> 01:16:04,726
ou de quoi que ce soit, appelez-moi.
Je serai heureux de vous aider.
1025
01:16:04,810 --> 01:16:08,063
Voyez ça comme un remboursement.
1026
01:16:08,146 --> 01:16:11,608
Je vous remercie.
C'est très aimable de votre part.
1027
01:17:11,001 --> 01:17:12,294
À plus.
1028
01:17:12,377 --> 01:17:14,171
- À plus tard.
- Bonne nuit.
1029
01:17:35,734 --> 01:17:38,236
- Il va morfler.
- On va avoir des ennuis.
1030
01:17:55,253 --> 01:17:57,923
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
1031
01:17:58,006 --> 01:17:59,383
Ça va ?
1032
01:18:11,937 --> 01:18:14,231
Espèces de petits salauds.
1033
01:18:18,068 --> 01:18:19,194
Oui.
1034
01:18:23,407 --> 01:18:25,784
AGAMEMNON PAR ESCHYLE
ROBERT BROWNING
1035
01:19:41,318 --> 01:19:45,363
- Bonjour. Il y a quelqu'un ?
- Foster.
1036
01:19:45,447 --> 01:19:46,656
Pardon de vous déranger.
1037
01:19:47,032 --> 01:19:48,700
Je viens chercher
Mme Crocker-Harris.
1038
01:19:49,159 --> 01:19:53,371
Oui. Elle est en haut.
Laura, M. Foster est là.
1039
01:19:54,289 --> 01:19:55,540
J'arrive.
1040
01:20:00,378 --> 01:20:03,381
- Magnifique journée.
- En effet. Magnifique.
1041
01:20:09,054 --> 01:20:12,057
Je suis désolé
pour votre belle-mère.
1042
01:20:13,517 --> 01:20:14,893
Oui.
1043
01:20:17,229 --> 01:20:18,563
Vous devez être déçu.
1044
01:20:21,066 --> 01:20:24,194
Que votre femme n'assiste pas
à votre discours d'adieu.
1045
01:20:26,571 --> 01:20:27,405
Et...
1046
01:20:28,323 --> 01:20:29,824
si je puis me permettre...
1047
01:20:32,369 --> 01:20:34,412
Qu'y a-t-il, Foster ?
1048
01:20:34,496 --> 01:20:35,997
Je voulais juste
vous dire
1049
01:20:36,081 --> 01:20:38,416
que cette vieille école
ne sera plus la même sans vous.
1050
01:20:39,584 --> 01:20:42,837
Merci, Foster. C'est très gentil.
1051
01:20:46,007 --> 01:20:50,512
Bonjour, Foster. Pouvez-vous m'aider ?
Il y a quelques valises en haut.
1052
01:21:07,946 --> 01:21:10,865
Merci. Je crois
qu'il n'en reste que deux.
1053
01:21:24,462 --> 01:21:27,382
Il ne faut pas que je sois en retard
pour la distribution.
1054
01:21:27,465 --> 01:21:28,884
Non.
1055
01:21:30,969 --> 01:21:32,637
Tu as belle allure.
1056
01:21:34,055 --> 01:21:35,140
Oui ?
1057
01:22:00,332 --> 01:22:01,666
Au revoir.
1058
01:22:03,168 --> 01:22:04,502
Au revoir.
1059
01:22:19,643 --> 01:22:21,895
Andrew, vous voilà.
1060
01:22:21,978 --> 01:22:23,438
Suivez-moi tous.
1061
01:22:23,521 --> 01:22:25,565
M. le directeur,
j'ai changé d'avis.
1062
01:22:25,649 --> 01:22:28,568
J'aimerais parler en second,
comme j'en ai le droit.
1063
01:22:28,652 --> 01:22:30,904
- Et M. Fletcher ?
- Il parlera en premier.
1064
01:22:30,987 --> 01:22:32,405
Mais vous aviez promis hier.
1065
01:22:32,489 --> 01:22:34,699
Je vois les choses
sous un tout autre jour,
1066
01:22:34,783 --> 01:22:36,618
et aujourd'hui,
c'est aujourd'hui.
1067
01:22:36,701 --> 01:22:39,371
- On est prêts, monsieur.
- Un instant, Trubshaw.
1068
01:22:39,454 --> 01:22:44,042
- Si vous parlez en second...
- Ça va gâcher la cérémonie.
1069
01:22:44,125 --> 01:22:47,962
C'est possible, mais étant donné
mon ancienneté, j'en ai le droit.
1070
01:22:48,213 --> 01:22:49,881
Nous nous étions
mis d'accord.
1071
01:22:49,964 --> 01:22:51,549
Bon, suivez-moi.
1072
01:23:00,225 --> 01:23:04,562
Le Prix DeMille des études françaises,
S. R. Ryan.
1073
01:23:05,980 --> 01:23:10,026
Le Prix d'excellence Thompson,
S. Trubshaw.
1074
01:23:11,152 --> 01:23:15,407
La Coupe Hanson en biologie,
E. R. Morris.
1075
01:23:36,010 --> 01:23:39,013
Mesdames et messieurs,
il est de mon regrettable devoir
1076
01:23:39,097 --> 01:23:42,684
d'écouter avec vous
les quelques tristes paroles
1077
01:23:42,767 --> 01:23:45,770
de deux maîtres
qui vont nous quitter.
1078
01:23:45,854 --> 01:23:48,231
Tout d'abord,
je vais appeler...
1079
01:23:54,112 --> 01:23:58,199
Tout d'abord,
je vais appeler M. David Fletcher !
1080
01:24:06,291 --> 01:24:09,127
Je croyais
que vous passiez en premier.
1081
01:24:19,804 --> 01:24:20,930
Les amis...
1082
01:24:23,975 --> 01:24:26,311
Je ne suis pas très à l'aise...
1083
01:24:27,562 --> 01:24:29,063
devant un public.
1084
01:24:29,147 --> 01:24:31,608
Sauf quand je cours
entre les guichets.
1085
01:24:32,776 --> 01:24:36,070
Je dirai donc simplement
que je suis vraiment...
1086
01:24:37,322 --> 01:24:41,618
triste de quitter
cet endroit magnifique.
1087
01:24:42,786 --> 01:24:44,579
J'ai adoré travailler ici.
1088
01:24:45,955 --> 01:24:47,999
Alors...
1089
01:24:49,167 --> 01:24:51,002
bonne chance
et...
1090
01:24:52,003 --> 01:24:53,338
au revoir.
1091
01:25:03,306 --> 01:25:06,851
Trois hourras
pour David Fletcher.
1092
01:25:21,199 --> 01:25:22,534
Et maintenant...
1093
01:25:25,495 --> 01:25:28,540
M. Andrew Crocker-Harris.
1094
01:25:52,230 --> 01:25:55,483
L'étude des lettres classiques
représente pour moi...
1095
01:25:57,235 --> 01:25:59,821
la fondation de notre culture.
1096
01:26:01,322 --> 01:26:04,868
La culture est simplement l'expression
du meilleur de la société.
1097
01:26:05,869 --> 01:26:10,915
La philosophie, un gouvernement
honnête, la justice, l'art, le langage.
1098
01:26:12,083 --> 01:26:15,253
Notre héritage classique
n'est plus estimé.
1099
01:26:19,424 --> 01:26:24,220
Comment pouvons-nous former
des êtres humains civilisés...
1100
01:26:27,265 --> 01:26:28,683
si nous ne...
1101
01:26:43,114 --> 01:26:45,241
Si nous ne croyons plus...
1102
01:26:46,910 --> 01:26:48,578
en la civilisation ?
1103
01:27:24,447 --> 01:27:26,491
Je suis désolé.
1104
01:27:30,453 --> 01:27:31,829
Je suis désolé,
car...
1105
01:27:33,665 --> 01:27:37,794
j'ai mérité l'épithète de
"Hitler des cinquièmes".
1106
01:27:40,672 --> 01:27:42,924
Je suis désolé
car j'ai échoué à vous donner
1107
01:27:43,007 --> 01:27:47,762
ce que vous êtes en droit d'exiger de moi,
votre professeur.
1108
01:27:50,348 --> 01:27:53,142
La compassion,
les encouragements...
1109
01:27:54,185 --> 01:27:55,603
l'humanité.
1110
01:27:59,607 --> 01:28:04,112
J'ai avili la plus noble vocation
qu'un homme puisse suivre,
1111
01:28:04,195 --> 01:28:07,156
celle de prendre soin de la jeunesse
et de la former.
1112
01:28:09,867 --> 01:28:12,203
Quand je suis arrivé
dans cette école...
1113
01:28:14,163 --> 01:28:16,207
je croyais encore que...
1114
01:28:17,667 --> 01:28:18,876
Que...
1115
01:28:19,877 --> 01:28:22,213
j'avais la vocation
d'enseigner.
1116
01:28:24,298 --> 01:28:26,718
Je savais
ce que je voulais faire...
1117
01:28:28,219 --> 01:28:31,014
et pourtant,
je ne l'ai pas fait.
1118
01:28:33,391 --> 01:28:35,393
Je n'ai aucune excuse
à présenter.
1119
01:28:35,476 --> 01:28:39,522
J'ai échoué,
et j'ai échoué lamentablement.
1120
01:28:42,233 --> 01:28:44,485
Je ne peux qu'espérer
que vous aurez le cœur,
1121
01:28:44,569 --> 01:28:48,656
vous et tous ceux
qui vous ont précédés...
1122
01:28:50,908 --> 01:28:51,909
de...
1123
01:28:54,370 --> 01:28:56,247
me pardonner
de vous avoir déçus.
1124
01:29:04,338 --> 01:29:08,676
J'aurai moi-même
du mal à le faire.
1125
01:29:12,346 --> 01:29:13,431
C'est tout.
1126
01:30:36,848 --> 01:30:38,182
Monsieur ?
1127
01:30:39,433 --> 01:30:40,935
Taplow.
Les enfants.
1128
01:30:41,936 --> 01:30:43,479
Au revoir,
monsieur.
1129
01:30:46,107 --> 01:30:47,817
Au revoir,
Taplow.
1130
01:30:48,693 --> 01:30:50,862
- Messieurs.
- Au revoir, monsieur.
1131
01:30:55,366 --> 01:30:56,617
Taplow ?
1132
01:31:05,835 --> 01:31:09,463
Ça veut dire, si vous avez quelque
estime pour moi, le trimestre prochain,
1133
01:31:09,547 --> 01:31:13,718
soyez aimable de ne pas vous
faire exploser en classe scientifique.
1134
01:31:16,387 --> 01:31:17,805
Merci, monsieur.
1135
01:31:19,390 --> 01:31:20,850
Bravo, Taplow.
1136
01:31:22,018 --> 01:31:23,519
Merci beaucoup.
1137
01:32:03,893 --> 01:32:05,269
Bravo.
1138
01:32:12,109 --> 01:32:13,361
Bon...
1139
01:32:26,415 --> 01:32:27,750
Tu vas rater ton train.
1140
01:32:38,469 --> 01:32:39,929
Je t'écrirai.
82712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.