All language subtitles for The.Browning.Version.1994.CUSTOM.MULTi.1080p.BluRay.x264-DDLPZ-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,979 --> 00:01:07,984 LES LEÇONS DE LA VIE 2 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 - M. Gilbert ? - Oui. Bonjour. 3 00:01:54,155 --> 00:01:56,616 Nous pensions que vous prendriez le train précédent. 4 00:01:56,699 --> 00:01:59,577 En effet. Mais il était tard, les taxis étaient rares. 5 00:01:59,661 --> 00:02:00,703 Permettez. 6 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 La grande salle historique. 7 00:02:07,293 --> 00:02:09,754 Construite en 1550. 8 00:02:09,838 --> 00:02:13,258 Détruite par le feu. Reconstruite en 1732. 9 00:02:13,341 --> 00:02:16,386 Restaurée en 1874. 10 00:02:16,469 --> 00:02:17,971 C'est magnifique. 11 00:02:25,144 --> 00:02:27,647 La grande chapelle. Construite en l'an 13... 12 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Pardon. 13 00:02:30,733 --> 00:02:32,068 Wilson. 14 00:02:32,735 --> 00:02:34,737 - Tu es en retard. - Pas tant que ça. 15 00:02:34,821 --> 00:02:36,781 Ça m'est égal. Trois minutes de retard. 16 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 - Cromwells. Aujourd'hui ou demain ? - Aujourd'hui. 17 00:02:40,743 --> 00:02:43,496 Tout retardataire pour la prière du matin a des cromwells, 18 00:02:43,580 --> 00:02:46,457 - le mot utilisé ici pour les punitions. - Pourquoi ? 19 00:02:46,541 --> 00:02:51,004 Demander pourquoi ça s'appelle des cromwells revient à demander pourquoi 20 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 - le monde est monde. - Bien. 21 00:02:52,422 --> 00:02:55,091 Ne vous inquiétez pas. Vous vous y ferez vite. 22 00:02:55,425 --> 00:02:59,679 M. Gilbert, le nouveau maître pour le trimestre prochain. Faites-le asseoir. 23 00:03:05,435 --> 00:03:06,686 Bonjour, M. Foster. 24 00:03:06,769 --> 00:03:09,188 Votre réveil a encore fait des siennes ? 25 00:03:14,861 --> 00:03:16,195 Bonjour, les enfants. 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,031 Bonjour, monsieur. 27 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 Quelques annonces. 28 00:03:20,617 --> 00:03:24,203 La course de bateaux interclasses a été gagnée par Côtes de fer. 29 00:03:26,623 --> 00:03:30,460 Remercions pour son excellente organisation, M. Hunter. 30 00:03:30,543 --> 00:03:33,212 Demain, à 14 h, match de cricket. 31 00:03:33,296 --> 00:03:37,050 Professeurs et anciens élèves contre les 11 champions de l'école. 32 00:03:37,133 --> 00:03:39,385 Et demain soir, à 20 h 30, 33 00:03:39,469 --> 00:03:42,889 concert de la petite chorale sur les marches de la bibliothèque. 34 00:03:42,972 --> 00:03:47,393 La distribution des prix de vendredi aura lieu plus tôt à 9 h. 35 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 Ainsi, M. Fletcher pourra se rendre à Londres 36 00:03:50,396 --> 00:03:54,067 et rejoindre le club de cricket de Marylebone pour leur match 37 00:03:54,150 --> 00:03:56,736 contre les Australiens au Lord's. 38 00:04:03,326 --> 00:04:06,079 Allons, allons. Ne nous emportons pas. 39 00:04:06,162 --> 00:04:07,622 Sinon, il y aura des larmes. 40 00:04:08,247 --> 00:04:10,375 Vous le savez, M. Fletcher abandonne l'enseignement 41 00:04:10,458 --> 00:04:12,168 pour devenir joueur professionnel. 42 00:04:12,251 --> 00:04:16,047 Je sais que vous lui souhaiterez bonne chance à la distribution. 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,926 Vous remercierez également 44 00:04:20,468 --> 00:04:23,596 M. Crocker-Harris, vendredi prochain. 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 M. Crocker-Harris démissionne pour raisons de santé. 46 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 Il a passé 18 ans avec nous. 47 00:04:30,269 --> 00:04:33,690 Il a accepté un poste moins exigeant dans une autre école, 48 00:04:34,357 --> 00:04:38,027 et je suis sûr que nous regrettons tous de le perdre. 49 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Bien entendu, nous regretterons aussi son épouse. 50 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 Elle a passé 15 ans en notre compagnie sur ces 18 ans, 51 00:04:46,160 --> 00:04:48,705 et elle a gagné l'affection de chacun de nous. 52 00:04:48,788 --> 00:04:52,375 Passons au cantique numéro 555... 53 00:04:53,209 --> 00:04:55,545 Montre-nous la voie, Divin Seigneur. 54 00:05:05,888 --> 00:05:08,307 À votre avis, qui est le meilleur lanceur gaucher du pays ? 55 00:05:08,391 --> 00:05:09,475 Vous ! 56 00:05:09,559 --> 00:05:12,270 Voyons, ne soyez pas ridicules. 57 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 Laissez passer M. Harris. 58 00:05:15,982 --> 00:05:18,943 Je vous le signe sur la couverture. Où le voulez-vous ? 59 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 - Là, monsieur. - Juste là ? 60 00:05:20,737 --> 00:05:24,157 - Allez. C'est la fin de trimestre. - Oui, monsieur. S'il vous plaît. 61 00:05:24,240 --> 00:05:25,491 - Vous aviez promis. - Jamais. 62 00:05:25,575 --> 00:05:27,410 Et surtout pas aux jeunes délinquants. 63 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Si, vous aviez promis. 64 00:05:28,703 --> 00:05:31,956 Vous voulez que je me fasse exploser, petits monstres. 65 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 - Non, monsieur ! - S'il vous plaît. 66 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 - Juste une fois. - Non. 67 00:05:35,251 --> 00:05:36,753 Excusez-moi, Frank. Bonjour. 68 00:05:36,836 --> 00:05:39,714 J'ai besoin de vos horaires pour le prochain trimestre. 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Oui. Désolé, Andrew. 70 00:05:44,093 --> 00:05:46,262 - Les voulez-vous aujourd'hui ? - Oui, merci. 71 00:05:46,346 --> 00:05:48,806 Ce sera la dernière pièce du puzzle. 72 00:05:48,890 --> 00:05:51,601 Midi chez moi, cela vous convient-il ? 73 00:05:53,603 --> 00:05:54,729 Bon, écoutez. 74 00:05:55,605 --> 00:05:56,689 Une seule expérience. 75 00:05:56,773 --> 00:05:59,150 Mais si vous en parlez, gare à vous, compris ? 76 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 D'accord. 77 00:06:00,401 --> 00:06:02,612 - Vous êtes comme les policiers. - Pardon ? 78 00:06:02,695 --> 00:06:04,280 Vous êtes de plus en plus jeunes. 79 00:06:04,363 --> 00:06:06,032 Laura Crocker-Harris. 80 00:06:06,115 --> 00:06:08,034 Tom Gilbert. Je vais remplacer votre mari. 81 00:06:08,117 --> 00:06:11,621 Je sais. Vous allez diriger le département des lettres modernes. 82 00:06:11,704 --> 00:06:14,373 Andrew, mon époux, ne dirigeait que les classiques. 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,709 - Pourriez-vous m'aider ? - Bien sûr. 84 00:06:16,793 --> 00:06:19,462 Pourriez-vous me montrer M. Frank Hunter ? 85 00:06:19,545 --> 00:06:21,839 Je vais faire mieux que ça. Suivez-moi. 86 00:06:21,923 --> 00:06:24,217 - Laura. - Diana. 87 00:06:24,300 --> 00:06:27,804 - Allons-nous toujours en ville ? - J'arrive tout de suite. 88 00:06:30,431 --> 00:06:33,643 Laura, votre présence quotidienne à la messe nous manquera. 89 00:06:33,726 --> 00:06:36,145 Merci, M. le directeur. Ça me manquera aussi. 90 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 C'est une bonne façon de commencer la journée. 91 00:06:38,397 --> 00:06:40,066 La bibliothèque sera triste sans vous. 92 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Dites-moi, comment Andrew prend-il tout cela ? Bien, j'espère ? 93 00:06:43,986 --> 00:06:46,656 Oui, merci, M. le directeur. Il ne se laisse pas abattre. 94 00:06:46,989 --> 00:06:48,157 C'est très triste. 95 00:06:48,241 --> 00:06:50,535 Taplow, tu as pu passer en classe scientifique ? 96 00:06:50,618 --> 00:06:52,829 Je ne sais pas. J'allais le demander. 97 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 - Vous êtes bibliothécaire ? - Deux jours par semaine. 98 00:06:55,456 --> 00:06:58,918 J'ai des parents à voir. Vous pourriez vous charger de la sono. 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 - D'accord. - Il faut 20 haut-parleurs et... 100 00:07:01,254 --> 00:07:02,672 Bonjour, Laura. 101 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Bonjour, Laura. 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,009 Pardon de vous interrompre. 103 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 Keith Rafferty, chef incontesté du département des sciences, 104 00:07:10,096 --> 00:07:13,474 et Frank Hunter. Tom Gilbert, remplaçant d'Andrew. 105 00:07:15,643 --> 00:07:17,854 On m'a demandé de vous montrer votre chambre. 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 - Ça ne vous dérange pas ? - Du tout. 107 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 Vous avez fait de l'aviron à Oxford, non ? 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,734 Mon Dieu, encore un sportif. 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,611 Le directeur adore en engager. 110 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 On verra qui gagnera à Wimbledon. 111 00:07:27,613 --> 00:07:29,448 Frank devra être remplacé en chimie 112 00:07:29,532 --> 00:07:31,450 quand il retournera dans les colonies. 113 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 Il faut entretenir son corps, n'est-ce pas ? 114 00:07:35,371 --> 00:07:36,539 Monsieur. 115 00:07:37,790 --> 00:07:39,125 J'aimerais vous parler. 116 00:07:39,375 --> 00:07:41,794 Certainement pas, ça a sonné. Il est trop tard. 117 00:07:41,878 --> 00:07:43,379 C'est vrai, allez, filez. 118 00:07:43,462 --> 00:07:45,131 - Monsieur ? - Filez. 119 00:07:46,632 --> 00:07:48,509 Frank, on ne dit plus "filez". 120 00:07:48,885 --> 00:07:51,888 - Vraiment ? Que dit-on ? - On dit : "Va chier." 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,809 Ne malmenez pas les grands. Les petits, c'est moins risqué. 122 00:07:56,893 --> 00:07:58,769 - Bonne chance. - Merci. 123 00:07:58,853 --> 00:08:01,731 Il faudrait que je salue M. Crocker-Harris. 124 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 Vous lui parlerez plus tard. 125 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 Il ne faut pas faire attendre le directeur. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Je vous montre votre chambre. 127 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 Monsieur ? 128 00:08:12,408 --> 00:08:14,327 Je vous dérange, monsieur ? 129 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 Peut-être. 130 00:08:16,662 --> 00:08:18,331 Je connais les règles, monsieur. 131 00:08:19,165 --> 00:08:21,417 Mais c'est très important pour moi. 132 00:08:23,419 --> 00:08:24,837 Ai-je... 133 00:08:27,256 --> 00:08:30,009 Suis-je autorisé à passer en classe scientifique ? 134 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Vous avez obtenu ce que vous méritiez, pas moins, 135 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 et certainement pas plus. 136 00:08:35,765 --> 00:08:38,017 Taplow, je vous attends chez moi 137 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 pour votre cours de soutien, à 12 h 15 précises. 138 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Qu'y a-t-il ? 139 00:08:46,609 --> 00:08:47,985 Je devais jouer au golf. 140 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 Alors il ne faut plus jouer, n'est-ce pas ? 141 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 Vous avez raté une heure la semaine dernière. 142 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 Votre père ne nous paie pas pour paresser. 143 00:08:55,284 --> 00:08:56,285 Ça lui sera égal. 144 00:08:57,954 --> 00:09:01,624 Je ne pense pas pouvoir vous faire confiance là-dessus, Taplow. 145 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Non, monsieur. 146 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 L'important, c'est que ça compte pour nous. 147 00:09:07,129 --> 00:09:09,548 Oui, monsieur. Ça compte pour nous. 148 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 12 h 15, cours de soutien. 149 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 Vous avez fait un échange ? 150 00:09:14,720 --> 00:09:17,723 Oui. Je viens de terminer ma 1re année. J'en fais trois. 151 00:09:17,807 --> 00:09:21,310 - Ça vous plaît ? - Oui, c'est une excellente école. 152 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 On est imprégné de l'histoire, des traditions. 153 00:09:25,147 --> 00:09:27,066 Ils m'avaient mis là à ma première visite. 154 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 Je n'avais pas fermé l'œil. 155 00:09:28,818 --> 00:09:31,487 Les lits doivent aussi dater de 1667. 156 00:09:32,905 --> 00:09:35,658 Ça ira. Ce n'est que pour deux nuits. 157 00:09:38,828 --> 00:09:40,997 - Vous êtes marié ? - Oui. 158 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 - Des enfants ? - Deux. Toute ma famille va venir. 159 00:09:45,918 --> 00:09:48,087 Vous avez trouvé un logement ? 160 00:09:48,170 --> 00:09:51,173 Oui. Nous reprenons la maison des Crocker-Harris. 161 00:09:52,341 --> 00:09:55,219 La plupart des classes sont dans ce bâtiment. 162 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Allez ! Là-haut, c'est la classe scientifique, 163 00:09:58,347 --> 00:10:01,934 où M. Hunter concocte des mixtures nauséabondes 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,437 pour sa discipline pervertie. 165 00:10:04,520 --> 00:10:06,272 Moins pervertie que les classiques. 166 00:10:06,355 --> 00:10:10,359 M. Gilbert ne va-t-il pas enseigner aux élèves le viol, le meurtre, l'inceste ? 167 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Indigne, M. Hunter. 168 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 Si les scientifiques connaissaient les classiques, 169 00:10:14,447 --> 00:10:17,408 ils chercheraient moins à détruire notre petite planète. 170 00:10:17,491 --> 00:10:18,951 N'est-ce pas Einstein qui a dit : 171 00:10:19,035 --> 00:10:20,953 "On ne comprend pas la science" ? 172 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 Il a dit qu'on ne savait pas s'en servir raisonnablement. 173 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Bonne journée, M. Gilbert. 174 00:10:28,336 --> 00:10:29,628 Monsieur ! 175 00:10:29,712 --> 00:10:33,632 Si seulement il était plus sévère. Bien sûr, il est Américain. 176 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Merde, il arrive. 177 00:10:36,052 --> 00:10:39,138 Les enfants, M. Crocker-Harris n'est pas encore arrivé ? 178 00:10:39,221 --> 00:10:41,640 Non, monsieur. Il reste six minutes. 179 00:10:41,724 --> 00:10:44,727 Six minutes. Bonjour, Watson. Comment va votre père ? 180 00:10:45,144 --> 00:10:46,812 Il va bien, merci, monsieur. 181 00:10:46,896 --> 00:10:49,065 Mais mon nom est Wilson, monsieur. 182 00:10:50,191 --> 00:10:51,317 Wilson, vraiment ? 183 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Mais votre père va bien malgré tout ? 184 00:10:53,069 --> 00:10:55,821 Oui, merci, monsieur. Il est presque désintoxiqué. 185 00:10:57,490 --> 00:11:00,326 Bien. Les garçons, je vous présente M. Gilbert. 186 00:11:00,409 --> 00:11:02,995 Il dirigera le département des langues modernes. 187 00:11:03,079 --> 00:11:05,998 J'espère que ceux qui suivront ce cours le prochain trimestre 188 00:11:06,082 --> 00:11:07,750 se comporteront aussi bien 189 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 qu'ils le faisaient avec M. Crocker-Harris. 190 00:11:10,503 --> 00:11:11,587 Bonjour, les garçons. 191 00:11:11,670 --> 00:11:14,882 Ça vous intéressera peut-être d'assister à ce cours, monsieur... 192 00:11:16,926 --> 00:11:19,178 - Gilbert. - Oui, M. Gilbert. 193 00:11:19,261 --> 00:11:22,306 Pour observer vos futurs élèves en action. 194 00:11:22,390 --> 00:11:25,184 - Si je le vois, je le préviendrai. - Merci, monsieur. 195 00:11:25,267 --> 00:11:26,685 Obéissez à M. Gilbert. 196 00:11:26,769 --> 00:11:29,188 Il n'entre en fonction que le trimestre prochain, 197 00:11:29,271 --> 00:11:32,942 mais ça ne l'empêchera pas de me signaler vos bêtises. 198 00:11:41,075 --> 00:11:45,454 Je mets 150 ml de peroxyde d'hydrogène dans cette bouteille d'eau. 199 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 Biggles a saigné du nez ce matin 200 00:11:47,748 --> 00:11:49,625 et a bien voulu faire don de son sang. 201 00:11:49,708 --> 00:11:52,962 On le mélange avec la solution au peroxyde d'hydrogène. 202 00:11:54,130 --> 00:11:57,133 Biggles, qu'y a-t-il dans ce flacon ? 203 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 - Du sulfate de fer. - Oui. 204 00:11:58,551 --> 00:12:01,053 Nick, connaissez-vous sa formule chimique ? 205 00:12:01,137 --> 00:12:03,264 - FeSO4, monsieur. - Très bien. 206 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 Attendez. 207 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 C'est la première fois que je vois ça. 208 00:12:09,145 --> 00:12:12,565 Les garçons, reculez immédiatement ! 209 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Qu'avez-vous dans votre sang, Biggs ? 210 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 Que voulez-vous faire maintenant ? 211 00:12:26,662 --> 00:12:29,248 Vous, là-bas, que voulez-vous ? 212 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Casse-toi, Taplow. 213 00:12:31,000 --> 00:12:32,918 Ça suffit ! 214 00:12:33,002 --> 00:12:36,088 - Vous vouliez me voir ce matin. - Oui, monsieur. 215 00:12:36,172 --> 00:12:38,757 Pourquoi me suivez-vous partout ? 216 00:12:38,841 --> 00:12:42,595 - C'est la CIA, le KGB, le MI5 ? - Non. La classe de cinquième. 217 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 C'est pareil. 218 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 - Quel est votre nom ? - Taplow, monsieur. 219 00:12:47,766 --> 00:12:50,019 Je serai dans votre classe le trimestre prochain. 220 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 On n'y est pas encore. 221 00:12:53,355 --> 00:12:55,774 Vamos ! Du balai ! 222 00:12:55,858 --> 00:12:57,234 Taplow ! 223 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Quelle est la formule chimique de l'éthanol ? 224 00:13:00,654 --> 00:13:02,031 C2H5OH, monsieur. 225 00:13:03,532 --> 00:13:05,159 Raus ! Du balai ! 226 00:13:07,786 --> 00:13:09,872 Taplow, tu dois savoir, toi. 227 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 Pourquoi Crocker le croco est obligé de partir ? 228 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 Il n'est pas malade. 229 00:13:14,627 --> 00:13:16,962 Le directeur voulait juste le virer. 230 00:13:17,505 --> 00:13:19,215 Je sais exactement ce qui se passe. 231 00:13:19,298 --> 00:13:21,133 Une nuit, la première depuis 10 ans, 232 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 il a couché avec sa femme, puis a eu un infarctus. 233 00:13:23,719 --> 00:13:26,138 - Deux, je dirais. - Non, ce n'est pas son cœur. 234 00:13:26,222 --> 00:13:28,390 Ce qui ne va pas, c'est ses hémorroïdes. 235 00:13:28,474 --> 00:13:30,392 Bien sûr. C'est ce qui les achève toujours. 236 00:13:30,476 --> 00:13:33,145 Grandis un peu, Buller. C'est son cœur. 237 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Ça ne peut pas être son cœur. Il n'en a pas. 238 00:13:35,856 --> 00:13:37,900 Oui. C'est un sadique. 239 00:13:37,983 --> 00:13:40,486 Taisez-vous. Ça ne m'intéresse pas. 240 00:13:40,569 --> 00:13:42,613 C'est vraiment son cœur, monsieur. 241 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 Je suis des cours particuliers avec lui. 242 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 Merci. 243 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Les sadiques n'ont pas de cœur. 244 00:13:50,246 --> 00:13:52,039 Allez-vous diriger des projets ? 245 00:13:52,248 --> 00:13:53,332 Je le pense. 246 00:13:53,415 --> 00:13:55,501 En fait, on veut lancer un magazine, 247 00:13:55,584 --> 00:13:57,002 et vous attribuez les fonds. 248 00:13:57,086 --> 00:13:59,255 M. Crocker-Harris est toujours en poste. 249 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 C'est à lui d'en décider. 250 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 Voyez-vous, monsieur, 251 00:14:02,883 --> 00:14:05,511 M. Crocker-Harris refuse toujours ce qui est nouveau. 252 00:14:05,594 --> 00:14:07,388 Je ne pense pas qu'il déteste les gens. 253 00:14:07,763 --> 00:14:10,432 Je ne pense pas qu'il les aime non plus. 254 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Et il se fiche qu'on l'aime ou non. 255 00:14:12,184 --> 00:14:14,770 Alors, rien au monde ne l'intéresse. 256 00:14:14,853 --> 00:14:18,649 "Vous avez obtenu ce que vous méritiez, pas moins, 257 00:14:18,732 --> 00:14:20,609 "et sûrement pas plus." 258 00:14:20,943 --> 00:14:23,028 - S'il le permettait... - "Vous avez obtenu 259 00:14:23,112 --> 00:14:25,531 "ce que vous méritiez, pas moins, pas plus." 260 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 On pourrait l'apprécier. 261 00:14:26,865 --> 00:14:29,034 - "Vous avez obtenu exactement..." - Silence. 262 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Le fait est 263 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 qu'il me fait de la peine. 264 00:14:32,079 --> 00:14:33,706 Le vieux Hitler ? 265 00:14:33,789 --> 00:14:35,958 Quel lèche-bottes, Taplow ! 266 00:14:37,459 --> 00:14:39,670 Arrêtez tout de suite ! 267 00:14:39,753 --> 00:14:41,297 Ça suffit ! 268 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 Bonjour, monsieur. Je suis Gilbert. 269 00:14:56,478 --> 00:14:57,646 Bonjour. 270 00:15:28,010 --> 00:15:29,261 Wilson. 271 00:15:30,512 --> 00:15:31,680 Monsieur ? 272 00:15:32,681 --> 00:15:35,434 Vous étiez en retard à la messe, il me semble. 273 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 De quelques secondes. 274 00:15:37,102 --> 00:15:39,104 À la bibliothèque, on n'entend pas la cloche. 275 00:15:39,188 --> 00:15:42,024 Vous présenterez vos excuses au directeur. 276 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 Je crains qu'elles ne m'intéressent pas. 277 00:15:44,860 --> 00:15:46,028 Oui, monsieur. 278 00:15:47,821 --> 00:15:50,115 Voici vos poèmes en latin. 279 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 Un seul, celui de Buller, présentait quelque intérêt, 280 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 quoique douteux. 281 00:15:56,955 --> 00:15:59,458 Le reste était globalement abominable. 282 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 Il me semble que le meilleur moyen de passer cette première heure, 283 00:16:07,549 --> 00:16:10,969 serait que tout le monde réécrive les vers. 284 00:16:16,475 --> 00:16:19,144 Si le bruit provoqué 285 00:16:19,228 --> 00:16:21,814 par les classes scientifiques vous déconcentre trop, 286 00:16:21,897 --> 00:16:25,484 consolez-vous en bons spécialistes des lettres classiques... 287 00:16:26,485 --> 00:16:29,488 en vous disant, pour modifier un aphorisme... 288 00:16:30,489 --> 00:16:33,075 scientia est celare scientiam. 289 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Taplow. 290 00:16:49,383 --> 00:16:51,885 - Oui, monsieur. - Vous avez ri à mon petit épigramme. 291 00:16:53,846 --> 00:16:55,013 Oui, monsieur. 292 00:16:55,097 --> 00:16:57,599 Je suis flatté par vos progrès évidents en latin, 293 00:16:57,683 --> 00:17:02,020 puisque vous avez compris facilement, contrairement aux autres. 294 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 Peut-être aurez-vous la bonté de le leur expliquer, 295 00:17:20,581 --> 00:17:23,250 afin qu'ils partagent votre allégresse. 296 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Allons donc, Taplow. 297 00:17:29,048 --> 00:17:32,301 Ne soyez pas égoïste au point de garder une bonne blague pour vous. 298 00:17:32,384 --> 00:17:34,011 Expliquez-la aux autres. 299 00:17:35,554 --> 00:17:39,183 - Je ne l'ai pas bien entendue. - Vous ne l'avez pas entendue ? 300 00:17:39,266 --> 00:17:41,185 Alors, pourquoi avez-vous ri ? 301 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 Pourquoi avez-vous ri à ce que vous n'avez pas entendu ? 302 00:17:48,233 --> 00:17:49,735 Par politesse, monsieur. 303 00:17:50,235 --> 00:17:51,945 Je vous demande pardon ? 304 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Par politesse. 305 00:17:57,743 --> 00:17:59,578 Je suis touché, Taplow. 306 00:18:00,245 --> 00:18:02,080 Mais si vous voulez vraiment être poli, 307 00:18:02,164 --> 00:18:05,751 vous allez faire une traduction 308 00:18:05,834 --> 00:18:08,670 un peu moins épouvantable que celles que j'ai corrigées ce matin. 309 00:18:09,505 --> 00:18:11,757 - Allez vous asseoir. - Oui, monsieur. 310 00:18:35,781 --> 00:18:38,033 Tu as toujours de la peine pour lui ? 311 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 C'est terminé. 312 00:18:58,303 --> 00:19:01,515 Comme c'est la dernière fois... 313 00:19:02,641 --> 00:19:04,726 que nous nous verrons en classe... 314 00:19:05,727 --> 00:19:08,397 il serait approprié que je vous dise au revoir, 315 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 et que je vous souhaite bonne chance. 316 00:19:12,150 --> 00:19:14,987 Passons maintenant au cadeau de fin de trimestre. 317 00:19:16,572 --> 00:19:20,075 Nous allons lire une scène de l'Agamemnon d'Eschyle. 318 00:19:21,034 --> 00:19:24,746 Agamemnon est probablement la plus grande pièce qui soit. 319 00:19:26,331 --> 00:19:27,916 La scène que j'ai choisie 320 00:19:28,417 --> 00:19:32,421 commence quand Clytemnestre se trouve devant les cadavres 321 00:19:32,504 --> 00:19:37,301 d'Agamemnon, son époux, et de la prophétesse Cassandre, 322 00:19:37,384 --> 00:19:39,261 qu'elle vient tous deux d'assassiner. 323 00:19:41,889 --> 00:19:44,099 Très bien. Laughton, commencez. 324 00:20:16,298 --> 00:20:18,550 Pardon d'interrompre, mais j'ai l'impression 325 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 que vous ne comprenez rien à ce que vous lisez. 326 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 Non, monsieur. Enfin... 327 00:20:22,804 --> 00:20:26,266 Clytemnestre vient de commettre deux meurtres. 328 00:20:26,642 --> 00:20:30,228 Elle décrit son crime odieux. Elle ne manifeste aucun repentir. 329 00:20:31,063 --> 00:20:33,315 Ne devriez-vous pas faire passer plus d'émotion ? 330 00:20:33,649 --> 00:20:35,484 Bien sûr, monsieur. Je n'avais pas... 331 00:20:35,567 --> 00:20:38,320 J'imagine que vous ne connaissez pas d'épouse 332 00:20:38,403 --> 00:20:42,032 qui ait détruit son mari. Eschyle non plus, peut-être. 333 00:20:42,115 --> 00:20:46,411 Néanmoins, il savait, hélas, que de telles épouses existent. 334 00:20:48,121 --> 00:20:51,416 Il s'est servi de son imagination, Laughton. 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,876 "Imagination." 336 00:20:52,960 --> 00:20:57,089 Un mot absent de votre vocabulaire. 337 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Par exemple... 338 00:21:03,178 --> 00:21:06,515 "J'ai agi avec justesse. 339 00:21:06,598 --> 00:21:09,351 "Oui, là où j'ai frappé." 340 00:21:11,812 --> 00:21:14,606 Ne pensez-vous pas qu'en disant ces mots, 341 00:21:15,691 --> 00:21:19,027 elle pourrait dévoiler une lueur de cruauté 342 00:21:20,028 --> 00:21:21,530 et de fierté ? 343 00:21:24,199 --> 00:21:26,284 C'est une créature provocatrice. 344 00:21:26,827 --> 00:21:28,161 Ici, encore. 345 00:21:38,547 --> 00:21:41,883 "Et j'avoue. J'ai fait usage d'une telle ingénuité 346 00:21:41,967 --> 00:21:45,178 "qu'il ne pouvait fuir ou écarter la mort." 347 00:21:52,310 --> 00:21:55,564 "Je l'ai pris dans mes filets, comme les hommes pêchent." 348 00:21:58,984 --> 00:22:02,404 "Pas de place, pas de trou de rat dans sa robe sans boucle." 349 00:22:08,869 --> 00:22:10,746 "Je l'ai frappé deux fois. 350 00:22:15,208 --> 00:22:17,586 "Et il gémit par deux fois. 351 00:22:18,545 --> 00:22:20,589 "Il plia son membre." 352 00:22:31,600 --> 00:22:36,271 "D'un coup, je le confiai à Zeus, gardien des défunts." 353 00:23:15,310 --> 00:23:17,437 Très bien. Vous pouvez sortir. 354 00:23:21,650 --> 00:23:24,194 - Bonne chance, monsieur. - Tchao, monsieur. 355 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 Au revoir, monsieur. 356 00:23:26,113 --> 00:23:29,074 - Au revoir, M. Harris. - Merci beaucoup, monsieur. 357 00:23:31,618 --> 00:23:33,912 - Bonne chance, monsieur. - Au revoir. 358 00:23:46,091 --> 00:23:47,342 Marchez ! 359 00:23:52,347 --> 00:23:54,891 - Il faut le choper. - On va avoir des ennuis. 360 00:23:54,975 --> 00:23:57,602 Allez, Taplow, Trubshaw t'embête tout le temps. 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 Attendez demain. 362 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 Allez, on va se marrer. 363 00:24:00,772 --> 00:24:02,858 C'est le dernier jour. On risque rien. 364 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 Merci, monsieur. 365 00:24:17,038 --> 00:24:20,125 Je présume que vous mettrez moins l'accent 366 00:24:20,208 --> 00:24:22,669 sur l'étude du grec et du latin. 367 00:24:23,044 --> 00:24:25,964 Ils seront peut-être même évincés du programme, 368 00:24:26,047 --> 00:24:28,216 ou deviendront des options. 369 00:24:30,051 --> 00:24:32,095 La mission que m'a confiée le directeur 370 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 consiste à fonder un nouveau département. 371 00:24:34,556 --> 00:24:36,558 Il sera dédié aux langues modernes. 372 00:24:36,641 --> 00:24:38,977 Je pense qu'il faut surtout nous concentrer 373 00:24:39,060 --> 00:24:41,521 sur l'allemand, le français, l'espagnol. 374 00:24:41,855 --> 00:24:44,900 Nous vivons dans une société multiculturelle. 375 00:24:45,233 --> 00:24:46,401 Oui. 376 00:24:47,235 --> 00:24:48,987 L'approche moderne. 377 00:24:49,070 --> 00:24:53,074 Il y a quelques années, la grande passion était le russe. 378 00:24:54,075 --> 00:24:55,952 Puis est arrivée la perestroïka. 379 00:24:56,036 --> 00:24:58,371 Le russe n'était plus à la mode. 380 00:24:59,206 --> 00:25:02,000 Oui. Merci de m'avoir permis d'assister au cours. 381 00:25:02,083 --> 00:25:05,086 Ce n'est rien. Nous nous verrons peut-être plus tard. 382 00:26:01,768 --> 00:26:04,813 - Bonjour. Il y a quelqu'un ? - Juste moi, monsieur. 383 00:26:05,230 --> 00:26:08,024 Taplow, vous me suivez vraiment. 384 00:26:08,108 --> 00:26:10,986 J'ai des devoirs supplémentaires avec M. Crocker-Harris. 385 00:26:11,069 --> 00:26:12,404 Mais il n'est pas encore là. 386 00:26:12,487 --> 00:26:15,907 - Et Mme Crocker-Harris ? - Elle n'est pas ici non plus. 387 00:26:17,659 --> 00:26:19,160 Qu'étudiez-vous ? 388 00:26:19,244 --> 00:26:21,746 Eschyle. L'Agamemnon. 389 00:26:21,830 --> 00:26:23,164 L'avez-vous lu ? 390 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 J'avoue que non. C'est bien ? 391 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 En fait, c'est très bien. 392 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 Ça parle de quoi ? 393 00:26:31,006 --> 00:26:32,674 Ça parle d'une femme 394 00:26:33,341 --> 00:26:36,261 qui est infidèle et assassine son époux. 395 00:26:37,095 --> 00:26:38,680 Je vois. Une comédie. 396 00:26:40,473 --> 00:26:42,767 Avez-vous demandé à M. Crocker-Harris, 397 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 pour être transféré dans mon cours de sciences ? 398 00:26:45,270 --> 00:26:46,354 Oui. 399 00:26:46,771 --> 00:26:48,481 Et ? Qu'a-t-il répondu ? 400 00:26:49,691 --> 00:26:51,192 Ce qu'il répond toujours. 401 00:26:52,193 --> 00:26:53,361 Alors ? 402 00:26:58,992 --> 00:27:03,955 "Vous avez obtenu exactement ce que vous méritez, pas moins, 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 "et certainement pas plus." 404 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Andrew, c'est toi ? 405 00:27:09,961 --> 00:27:12,130 - Quelle agréable surprise. - Salut, Laura. 406 00:27:12,213 --> 00:27:14,883 Je ne vous attendais pas. Bonjour, Taplow. 407 00:27:15,800 --> 00:27:19,054 Andrew m'a demandé de passer. Pour mon emploi du temps. 408 00:27:19,554 --> 00:27:21,139 Mais il n'est pas là. 409 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 Il est ponctuel, d'habitude. N'est-ce pas, Taplow ? 410 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Oui, Mme Crocker-Harris. 411 00:27:27,562 --> 00:27:28,646 Veuillez m'excuser, 412 00:27:28,730 --> 00:27:31,149 je vais monter ces affaires. 413 00:27:32,067 --> 00:27:33,943 - Vous pensez qu'elle a entendu ? - Quoi ? 414 00:27:34,027 --> 00:27:35,820 Quand j'imitais... 415 00:27:37,030 --> 00:27:38,239 Frank. 416 00:27:38,740 --> 00:27:40,909 J'ai l'emploi du temps, Andrew. 417 00:27:41,326 --> 00:27:42,827 Excellent, c'est parfait. 418 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 Pardon d'être en retard. Je m'installe. 419 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Frank, on ne vous voit jamais. 420 00:27:46,915 --> 00:27:49,501 - Bonjour, Laura. - Andrew, tu as fait attendre Taplow. 421 00:27:49,584 --> 00:27:51,336 Je me suis excusé. 422 00:27:51,419 --> 00:27:53,922 J'espère que vous viendrez au concert demain soir. 423 00:27:54,381 --> 00:27:56,007 Oui, j'ai hâte d'y être. 424 00:27:57,008 --> 00:27:58,843 Taplow, servez-vous de la limonade. 425 00:27:58,927 --> 00:28:00,512 Vous connaissez la maison. 426 00:28:00,595 --> 00:28:02,931 Merci, Mme Crocker-Harris. 427 00:28:08,770 --> 00:28:10,522 Comment allez-vous ? 428 00:28:13,400 --> 00:28:16,945 Frank, voulez-vous voir l'emploi du temps du trimestre prochain ? 429 00:28:17,404 --> 00:28:19,364 Oui, bien sûr, Andrew. 430 00:28:21,741 --> 00:28:23,284 Emportez ça dehors, Taplow. 431 00:28:23,368 --> 00:28:26,287 Nous allons faire cours dans le jardin aujourd'hui. 432 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 Voyons. C'est ça. 433 00:28:30,291 --> 00:28:31,960 Vous avez fait du beau travail. 434 00:28:32,043 --> 00:28:34,838 Merci, je pense qu'il est clair. 435 00:28:34,921 --> 00:28:36,506 Comment va-t-on faire sans vous ? 436 00:28:36,589 --> 00:28:41,094 Vous trouverez quelqu'un d'autre, ou ils achèteront un ordinateur. 437 00:28:42,220 --> 00:28:45,306 En quoi consiste votre nouvel emploi, Andrew ? 438 00:28:45,390 --> 00:28:47,142 Il enseignera l'anglais aux étrangers. 439 00:28:48,143 --> 00:28:51,980 Le médecin d'Andrew dit que ce sera moins fatigant que la cinquième. 440 00:28:54,441 --> 00:28:58,027 - Je suis vraiment désolé, Andrew. - Ne le soyez pas. 441 00:28:58,111 --> 00:29:00,071 J'ai hâte de changer. 442 00:29:04,993 --> 00:29:07,120 - À plus tard. - À bientôt, Andrew. 443 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Commencez, Taplow. 444 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 "Oh, Clytemnestre... 445 00:29:16,671 --> 00:29:19,632 - "nous sommes surpris de..." - Nous nous étonnons. 446 00:29:20,175 --> 00:29:22,969 "Nous nous étonnons de vos paroles. 447 00:29:24,596 --> 00:29:29,350 - "Quelle audace d'être capable de..." - "Apte" convient mieux. 448 00:29:29,767 --> 00:29:31,019 D'être apte. 449 00:29:31,436 --> 00:29:36,608 "D'être apte à proférer des discours si vantards... 450 00:29:39,777 --> 00:29:44,866 "sur le cadavre ensanglanté de l'époux que vous avez si odieusement tué." 451 00:29:51,164 --> 00:29:55,335 Taplow, je présume que votre texte est différent du mien. 452 00:29:55,627 --> 00:29:57,086 - Non, monsieur. - C'est étrange. 453 00:29:57,170 --> 00:30:00,215 Je n'ai ni "odieusement tué", ni "corps ensanglanté". 454 00:30:00,298 --> 00:30:02,884 Seulement "epandrin" , époux. 455 00:30:05,053 --> 00:30:06,387 Oui, monsieur. 456 00:30:06,888 --> 00:30:10,391 Pourquoi tenez-vous tant à inventer des mots inexistants ? 457 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 Dites-moi, Taplow. 458 00:30:19,067 --> 00:30:20,693 J'aimerais comprendre. 459 00:30:21,569 --> 00:30:24,072 Je le voyais comme ça, monsieur. 460 00:30:24,155 --> 00:30:25,573 Il y a Clytemnestre. 461 00:30:26,157 --> 00:30:28,201 Elle hait de tout cœur son époux, Agamemnon. 462 00:30:28,535 --> 00:30:31,579 Il vient de gagner une guerre. Et que fait-elle ? 463 00:30:32,664 --> 00:30:34,958 Elle l'accueille, puis l'assassine. 464 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 Elle le poignarde, puis fait un discours... 465 00:30:37,252 --> 00:30:42,340 Je suis enchanté que vous appréciez le côté sordide de la dramaturgie. 466 00:30:42,423 --> 00:30:46,177 Mais je ne vois toujours pas pourquoi vous voulez améliorer Eschyle. 467 00:30:46,886 --> 00:30:48,263 Aujourd'hui, en cours... 468 00:30:49,597 --> 00:30:52,267 pour la première fois, j'ai ressenti l'horreur. 469 00:30:52,892 --> 00:30:54,269 Elle était nette. 470 00:30:55,019 --> 00:30:59,857 D'ailleurs, pourquoi ne pourrait-on pas, comme vous, animer les traductions ? 471 00:30:59,941 --> 00:31:03,611 Pourquoi ne pourrait-on pas dire "sanglant", "cadavre" et "meurtre" ? 472 00:31:14,289 --> 00:31:18,793 Quand j'étais très jeune, à peine plus âgé que vous, 473 00:31:18,876 --> 00:31:21,588 j'avais écrit, pour mon plaisir personnel... 474 00:31:22,755 --> 00:31:26,134 une traduction de l'Agamemnon. Une traduction très libre 475 00:31:26,217 --> 00:31:28,011 avec des couplets en rime. 476 00:31:28,094 --> 00:31:31,389 - Ça a dû être très dur. - Oui, en effet. Très dur. 477 00:31:31,472 --> 00:31:33,016 Mais j'y ai pris grand plaisir 478 00:31:33,099 --> 00:31:35,977 car la pièce m'avait passionné et ému comme vous. 479 00:31:36,561 --> 00:31:40,648 Et je voulais communiquer, même maladroitement, 480 00:31:41,149 --> 00:31:42,650 un peu de cette émotion. 481 00:31:44,986 --> 00:31:47,822 Un peu comme ce qui est arrivé en cours aujourd'hui. 482 00:31:49,157 --> 00:31:52,910 Ma traduction, m'étais-je dit, était très belle. 483 00:31:55,413 --> 00:31:57,749 Presque plus belle que l'originale. 484 00:31:59,417 --> 00:32:01,628 - A-t-elle été publiée ? - Pardon ? 485 00:32:02,420 --> 00:32:05,006 - A-t-elle été publiée ? - Non. 486 00:32:05,632 --> 00:32:07,800 Non, elle n'a jamais été publiée. 487 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 Je continue, monsieur ? 488 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 Non, je crains qu'on n'ait plus le temps. 489 00:32:30,490 --> 00:32:32,867 - Puis-je partir, monsieur ? - Oui. 490 00:32:37,038 --> 00:32:38,498 Et, Taplow, 491 00:32:39,123 --> 00:32:42,627 scientia est celare scientiam, 492 00:32:42,710 --> 00:32:46,089 l'art de l'apprentissage est de dissimuler l'apprentissage. 493 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 J'éviterais de la raconter, 494 00:32:47,882 --> 00:32:49,967 parce qu'elle n'est pas vraiment drôle. 495 00:32:50,051 --> 00:32:51,886 Je ne saurais le dire. 496 00:33:24,085 --> 00:33:27,880 Baissez cet horrible bruit ! 497 00:33:29,340 --> 00:33:32,427 Buller ? Où est Buller ? 498 00:33:37,932 --> 00:33:39,976 Votre mère vient d'appeler. 499 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Elle est vraiment désolée, 500 00:33:41,227 --> 00:33:44,605 mais ni elle ni votre père ne pourront venir ici aujourd'hui. 501 00:33:45,022 --> 00:33:48,192 Elle veut que vous preniez le train demain. Jusqu'à Shrewsbury. 502 00:33:48,276 --> 00:33:50,153 Le chauffeur vous attendra à la gare. 503 00:33:50,236 --> 00:33:51,404 Oui, monsieur. 504 00:33:52,780 --> 00:33:54,782 - Ça va, Buller ? - Oui. 505 00:33:55,283 --> 00:33:56,451 Bien. 506 00:34:00,371 --> 00:34:02,206 Baissez cette musique. 507 00:34:03,958 --> 00:34:07,545 Je sais que c'est dur, Buller, mais tu t'y habitueras, crois-moi. 508 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 Va chier. 509 00:34:10,715 --> 00:34:12,467 Bonjour. 510 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Bonjour. 511 00:34:17,388 --> 00:34:20,141 - Tu as bien dormi ? - Oui. Bien, merci. 512 00:34:20,475 --> 00:34:22,977 - Et toi ? - Oui. Bien, merci. 513 00:34:30,234 --> 00:34:31,486 Bien. 514 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 Tu as reçu une lettre. 515 00:34:52,965 --> 00:34:54,759 Tout va bien ? Ta mère va bien ? 516 00:34:54,842 --> 00:34:57,094 Oui. Très bien. 517 00:35:00,515 --> 00:35:02,850 J'ai oublié d'annuler les abonnements. 518 00:35:03,684 --> 00:35:06,020 - Tu as besoin de quelque chose ? - Non, merci. 519 00:36:00,992 --> 00:36:02,159 Laura. 520 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 Tu attendais quelqu'un d'autre ? 521 00:36:07,707 --> 00:36:09,500 Je croyais qu'on ne se voyait pas ici. 522 00:36:09,584 --> 00:36:13,421 - Qui attendais-tu ? - Gilbert, le nouveau prof. 523 00:36:14,881 --> 00:36:17,717 Laura, éloigne-toi de la fenêtre, s'il te plaît. 524 00:36:22,179 --> 00:36:25,182 Peux-tu t'éloigner de la fenêtre, s'il te plaît ? 525 00:36:31,355 --> 00:36:33,065 Tu ne me dis pas bonjour ? 526 00:36:35,860 --> 00:36:37,069 Bonjour. 527 00:36:49,040 --> 00:36:50,750 J'aime ta culpabilité. 528 00:36:52,585 --> 00:36:54,712 C'est le puritain qui est en toi. 529 00:36:59,216 --> 00:37:00,968 J'aime te baiser. 530 00:37:04,555 --> 00:37:06,807 Tu parles quand tu fais l'amour. 531 00:37:15,566 --> 00:37:17,902 L'eau est en train de bouillir. 532 00:37:18,945 --> 00:37:22,406 Apparemment, on ne peut pas en dire autant de toi. 533 00:37:24,784 --> 00:37:27,078 Laura, je n'ai pas beaucoup de temps. 534 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 Moi non plus. 535 00:37:32,917 --> 00:37:34,043 Du thé ? 536 00:37:34,126 --> 00:37:36,837 Frank, tu es plus anglais que les Anglais. 537 00:37:41,259 --> 00:37:42,927 Écoute, si Gilbert arrive, 538 00:37:43,010 --> 00:37:45,638 on dira que tu m'apportes un message d'Andrew. 539 00:37:46,973 --> 00:37:48,849 Je me fous de Gilbert. 540 00:37:50,434 --> 00:37:51,852 J'ai de bonnes nouvelles. 541 00:37:54,772 --> 00:37:56,190 Lesquelles ? 542 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas enceinte. 543 00:38:00,486 --> 00:38:02,113 J'ai reçu une lettre de ma mère. 544 00:38:02,196 --> 00:38:04,782 Elle a décidé d'aller voir ma sœur au Canada. 545 00:38:04,865 --> 00:38:08,661 Je peux donc avoir son cottage tout l'été. 546 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 C'est super. 547 00:38:11,330 --> 00:38:12,957 Andrew commence en septembre, 548 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 mais je peux le rejoindre plus tard. 549 00:38:15,167 --> 00:38:18,295 Ça veut dire que toi et moi, on pourra rester ensemble... 550 00:38:19,171 --> 00:38:20,631 si ça te dit. 551 00:38:21,632 --> 00:38:24,468 Imagine, mon chéri, des mois entiers. 552 00:38:27,471 --> 00:38:29,640 Tu viendras, n'est-ce pas ? 553 00:38:29,724 --> 00:38:31,308 Frank ? 554 00:38:31,392 --> 00:38:34,020 Frank, j'ai besoin de toi. 555 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 J'ai besoin d'être avec toi. 556 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 Tu sais, mon père est malade. 557 00:38:49,910 --> 00:38:52,580 Je risque de devoir retourner aux États-Unis. 558 00:39:01,172 --> 00:39:03,841 Mon Dieu, on croirait l'entendre. 559 00:39:05,384 --> 00:39:08,137 - Quoi ? - Qui. 560 00:39:08,220 --> 00:39:10,556 Qui. Andrew, bien sûr. 561 00:39:12,767 --> 00:39:16,771 Il n'a pas toujours été le vieux croco, tu sais. 562 00:39:16,854 --> 00:39:20,691 Il n'était pas beaucoup plus vieux que toi quand je l'ai rencontré. 563 00:39:21,358 --> 00:39:24,195 Il était si pur, si... 564 00:39:26,739 --> 00:39:29,366 Si idéaliste. 565 00:39:31,202 --> 00:39:33,621 Mais il était tout aussi parcimonieux. 566 00:39:33,704 --> 00:39:35,581 Que lui est-il arrivé ? 567 00:39:35,915 --> 00:39:37,041 Moi. 568 00:39:39,126 --> 00:39:42,797 - Vous n'avez jamais été heureux ? - Je ne m'en souviens pas. 569 00:39:45,716 --> 00:39:47,051 Je ne m'en souviens pas. 570 00:39:57,645 --> 00:39:59,063 Laura, je... 571 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 - J'ai de la peine pour lui. - C'est faux. 572 00:40:04,944 --> 00:40:08,239 Tu te sens coupable parce que tu baises sa femme. 573 00:40:08,322 --> 00:40:11,492 Ou, pour être plus précis, parce que sa femme te baise. 574 00:40:15,079 --> 00:40:16,247 On devrait lui dire. 575 00:40:17,081 --> 00:40:18,165 Lui dire quoi ? 576 00:40:18,916 --> 00:40:20,251 Pour nous deux. 577 00:40:22,586 --> 00:40:23,796 Tu es folle ? 578 00:40:24,672 --> 00:40:26,173 C'est complètement idiot. 579 00:40:26,257 --> 00:40:28,342 Pourquoi veux-tu lui dire, Laura ? 580 00:40:29,009 --> 00:40:31,554 De quoi s'agit-il ? De mariage ? De divorce ? 581 00:40:31,637 --> 00:40:33,514 Il s'agit de nous. 582 00:40:33,597 --> 00:40:35,683 Je ne veux pas qu'on soit juste des amis. 583 00:40:37,101 --> 00:40:39,145 - Écoute, Laura... - Arrête. 584 00:40:43,440 --> 00:40:44,900 Je sais déjà ce que tu vas dire. 585 00:40:44,984 --> 00:40:48,445 Tu vas dire que tu n'es pas prêt pour une vraie histoire. 586 00:40:51,991 --> 00:40:54,785 N'est-ce pas ce que tu allais dire ? 587 00:41:11,969 --> 00:41:14,555 L'AGAMEMNON d'ESCHYLE traduit par ROBERT BROWNING 588 00:41:24,231 --> 00:41:27,401 LIBRAIRIE D'OCCASION 589 00:41:42,333 --> 00:41:44,919 - Il y a quelqu'un ? - Oui. Entrez, M. le directeur. 590 00:41:45,002 --> 00:41:47,755 Andrew. Je ne fais que passer. Quelle belle journée. 591 00:41:47,838 --> 00:41:49,673 Magnifique. Voulez-vous vous asseoir ? 592 00:41:49,757 --> 00:41:51,091 J'ai deux choses à vous dire. 593 00:41:51,175 --> 00:41:52,509 Voulez-vous du thé ? 594 00:41:52,593 --> 00:41:54,595 Non, vous êtes déjà assez occupé comme ça. 595 00:41:54,678 --> 00:41:57,848 Il n'y a pas plus stressant que les déménagements et le divorce. 596 00:42:03,229 --> 00:42:05,105 C'est vraiment malheureux 597 00:42:05,940 --> 00:42:07,858 que votre santé vous force à partir. 598 00:42:07,942 --> 00:42:10,277 Je me sentais apte à continuer, M. le directeur. 599 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 Rappelez-vous, c'est vous et le conseil qui pensiez... 600 00:42:13,072 --> 00:42:16,533 C'est exact. J'allais dire que 601 00:42:16,617 --> 00:42:20,621 c'est malheureux que vous deviez partir sans avoir droit à une pension. 602 00:42:22,581 --> 00:42:25,542 Vous avez décidé de ne pas me verser de pension ? 603 00:42:25,626 --> 00:42:27,503 Pas moi. 604 00:42:27,586 --> 00:42:30,214 Lord Baxter et le conseil y ont longuement réfléchi. 605 00:42:30,297 --> 00:42:34,134 Ils n'ont pas été en mesure de faire une exception. 606 00:42:34,218 --> 00:42:37,972 Mais il y a déjà eu des exceptions, n'est-ce pas ? 607 00:42:39,890 --> 00:42:42,559 Richardson ? Les circonstances étaient exceptionnelles. 608 00:42:42,643 --> 00:42:45,688 C'était pendant un match de football, professeurs contre élèves, 609 00:42:45,771 --> 00:42:47,398 qu'il a été blessé. 610 00:42:48,899 --> 00:42:50,567 Je comprends. 611 00:42:51,277 --> 00:42:52,611 La deuxième chose que je voulais... 612 00:42:55,322 --> 00:42:56,657 M. le directeur. 613 00:42:58,117 --> 00:42:59,493 J'allais partir. 614 00:43:01,245 --> 00:43:03,914 Un café, ou il est trop tôt pour un Xérès ? 615 00:43:03,998 --> 00:43:06,000 Bien trop tôt. Non, j'y vais. Vous avez à faire. 616 00:43:06,083 --> 00:43:08,335 M. le directeur, j'ai fini l'emploi du temps. 617 00:43:08,419 --> 00:43:09,837 Il fait chaud. 618 00:43:09,920 --> 00:43:11,297 Si vous voulez l'emporter. 619 00:43:12,298 --> 00:43:14,091 Merci beaucoup. 620 00:43:14,758 --> 00:43:16,677 Merci beaucoup, Andrew. 621 00:43:16,760 --> 00:43:19,179 Que pensez-vous de votre remplaçant, Tom Gilbert ? 622 00:43:19,680 --> 00:43:21,765 - Il a l'air très agréable. - Très agréable. 623 00:43:21,849 --> 00:43:26,103 Distinctions honorifiques à Oxford, Prix du Président en poésie latine. 624 00:43:26,186 --> 00:43:29,315 Andrew l'avait reçu aussi, avec deux mentions très bien. 625 00:43:31,025 --> 00:43:33,610 Bien sûr. Il est parfois difficile de se souvenir que 626 00:43:33,694 --> 00:43:37,114 vous êtes un des plus grands érudits qui ait enseigné dans cette école. 627 00:43:37,197 --> 00:43:38,532 Vous êtes très aimable. 628 00:43:39,616 --> 00:43:40,909 Quand je dis difficile, 629 00:43:40,993 --> 00:43:44,121 c'est parce que vous avez tant fait. L'emploi du temps, 630 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 votre combat héroïque contre les destructeurs d'âme que sont les 5e. 631 00:43:47,875 --> 00:43:50,794 Je ne trouve pas que mon âme ait été détruite 632 00:43:50,878 --> 00:43:52,379 par les 5e, M. le directeur. 633 00:43:53,797 --> 00:43:55,716 Non, je plaisantais. 634 00:43:58,135 --> 00:43:59,219 Je vois. Eh bien... 635 00:43:59,303 --> 00:44:01,388 De quoi d'autre vouliez-vous me parler ? 636 00:44:01,472 --> 00:44:02,973 De rien. Rien du tout. 637 00:44:03,057 --> 00:44:04,391 Je disais, Laura, 638 00:44:04,475 --> 00:44:08,187 qu'il n'y a pas plus stressant que les déménagements et le divorce. 639 00:44:09,646 --> 00:44:13,317 Désolé, Andrew. À plus tard. 640 00:44:13,817 --> 00:44:15,402 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 641 00:44:28,040 --> 00:44:30,084 Alors, est-ce qu'on l'a ? 642 00:44:32,044 --> 00:44:35,881 - Est-ce qu'on a quoi ? - La pension. On l'a ? 643 00:44:40,344 --> 00:44:42,346 - Quoi ? - Non. 644 00:44:44,223 --> 00:44:45,224 Pourquoi ? 645 00:44:46,725 --> 00:44:48,352 C'est contre les règles. 646 00:44:48,435 --> 00:44:50,437 Richardson l'a touchée. Pourquoi pas toi ? 647 00:44:52,898 --> 00:44:55,442 C'était des circonstances particulières. 648 00:44:55,526 --> 00:44:59,863 Il a été blessé en jouant au foot pour les professeurs, 649 00:45:00,197 --> 00:45:02,032 contre les élèves. 650 00:45:04,451 --> 00:45:05,619 Et qu'as-tu répondu ? 651 00:45:08,914 --> 00:45:11,583 Tu n'as pas bougé et tu as fait une blague en latin, je suppose ? 652 00:45:13,877 --> 00:45:18,590 Je ne pouvais pas dire grand-chose, en latin ou autre. 653 00:45:19,299 --> 00:45:21,718 J'aurais dit quelque chose, crois-moi. 654 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 - Je n'en doute pas. - Très bien. 655 00:45:33,397 --> 00:45:36,316 Tu sais ce que tu es, Andrew ? Tu es une mauviette. 656 00:45:37,651 --> 00:45:39,570 Tu l'as toujours été, et tu le resteras. 657 00:45:39,653 --> 00:45:41,780 Une mauviette de première classe. 658 00:45:42,781 --> 00:45:44,741 J'aurais pu te pardonner n'importe quoi, 659 00:45:44,825 --> 00:45:47,828 si seulement tu avais dit, juste une fois : "Non. Ça suffit." 660 00:45:49,496 --> 00:45:53,167 Et pas qu'à moi, mais à tous les revers que tu as subis. 661 00:45:58,464 --> 00:46:02,676 Il y avait une vieille dame de 92 ans Parlez-vous 662 00:46:03,594 --> 00:46:06,305 - Allez, dehors. - Dehors ! 663 00:46:09,975 --> 00:46:12,186 Pas toi, Taplow. Reste ici. 664 00:46:12,769 --> 00:46:14,188 Dehors ! Vite. 665 00:46:14,855 --> 00:46:16,106 Allez. 666 00:46:20,527 --> 00:46:23,113 Tu vas chez le vieux croco pour travailler, non ? 667 00:46:23,197 --> 00:46:24,364 Oui. 668 00:46:25,949 --> 00:46:26,992 "Oui, Trubshaw." 669 00:46:30,120 --> 00:46:32,706 Très bien. Raconte-moi les potins. 670 00:46:33,457 --> 00:46:34,958 Je ne les connais pas, Trubshaw. 671 00:46:35,792 --> 00:46:38,962 Il paraît que Mme Crocker-Harris couche avec quelqu'un. 672 00:46:39,379 --> 00:46:42,132 - C'est vrai ? - Je ne sais vraiment pas, Trubshaw. 673 00:46:42,216 --> 00:46:43,800 Allez, Taplow, je t'ai vu. 674 00:46:44,051 --> 00:46:46,637 Tu es au courant de tout ce qui se passe ici. 675 00:46:46,720 --> 00:46:48,472 Qui est-ce qu'elle saute ? 676 00:46:49,515 --> 00:46:50,724 Qui ? 677 00:46:51,517 --> 00:46:52,726 Le Pr Rafferty ? 678 00:46:53,810 --> 00:46:55,646 Je n'en ai aucune idée, je t'assure. 679 00:46:57,397 --> 00:46:59,233 Tu aimerais te la faire ? 680 00:47:01,026 --> 00:47:02,736 Tu as déjà vu ses nichons ? 681 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 Moi, oui. 682 00:47:04,738 --> 00:47:08,325 Elle s'est penchée une fois à la bibliothèque. Sans soutien-gorge. 683 00:47:08,408 --> 00:47:09,701 Magnifiques. 684 00:47:10,160 --> 00:47:14,706 Tu adorerais mettre ta tête dedans, n'est-ce pas, espèce de petit branleur ? 685 00:47:17,334 --> 00:47:19,920 - Tes parents viennent, aujourd'hui ? - Non. 686 00:47:22,756 --> 00:47:23,757 Pourquoi ? 687 00:47:25,509 --> 00:47:27,678 Ta mère aussi se tape quelqu'un. 688 00:47:28,595 --> 00:47:31,848 Il paraît qu'elle est un bon coup. 689 00:47:33,600 --> 00:47:34,893 C'est vrai ? 690 00:47:50,450 --> 00:47:52,619 À ma gauche. 691 00:47:53,078 --> 00:47:54,538 Maintenant, l'autre moitié, 692 00:47:54,621 --> 00:47:58,041 veuillez aller à droite vers les bancs dans cette direction. 693 00:47:58,625 --> 00:48:00,877 - Madame... - Wilson. 694 00:48:00,961 --> 00:48:03,130 - Wilson. Vous allez bien ? - Il y a un souci. 695 00:48:03,213 --> 00:48:05,173 - Mince. - Spaghettis et feuille de laitue, 696 00:48:05,257 --> 00:48:07,009 ça ne suffit pas pour un jeune garçon. 697 00:48:07,092 --> 00:48:10,304 Ludwig m'a dit qu'il n'a eu que ça à dîner toute la semaine. 698 00:48:10,387 --> 00:48:14,057 Nous payons assez cher. Assurez-vous qu'il soit bien nourri. 699 00:48:14,141 --> 00:48:16,560 J'en parlerai en cuisine. Veuillez m'excuser. 700 00:48:16,643 --> 00:48:18,395 Je ne crois pas au gavage des enfants. 701 00:48:18,895 --> 00:48:21,523 Le roi Abakendi. Il possède presque tout le Nigeria. 702 00:48:21,607 --> 00:48:23,358 - Vraiment ? - Votre Majesté ! 703 00:48:23,442 --> 00:48:25,902 - Quel plaisir de vous voir ! - Pr Frobisher. 704 00:48:25,986 --> 00:48:28,655 Vous connaissez mon épouse, Jane, et Lord Baxter, 705 00:48:28,739 --> 00:48:31,199 dirigeant d'Eurospace, président de notre conseil. 706 00:48:31,283 --> 00:48:33,243 Oui, et Lady Baxter. 707 00:48:33,327 --> 00:48:35,078 Enchanté. 708 00:48:35,162 --> 00:48:37,247 Un Nigérian travaille pour moi, 709 00:48:37,331 --> 00:48:39,416 designer en chef. Vous devez le connaître. 710 00:48:39,499 --> 00:48:40,667 Comment s'appelle-t-il ? 711 00:48:42,836 --> 00:48:45,589 Il s'en sort très bien. Il est très fort, ce garçon. 712 00:48:45,672 --> 00:48:47,257 Il fait un travail fantastique. 713 00:48:47,341 --> 00:48:49,426 Votre Majesté, Lord Baxter et moi-même 714 00:48:49,509 --> 00:48:52,262 aimerions discuter de la proposition... 715 00:48:55,098 --> 00:48:56,850 Quel charmant chapeau. 716 00:48:57,851 --> 00:48:59,144 Charmant. 717 00:49:15,452 --> 00:49:18,413 Pour ouvrir les hostilités entre les maîtres et les élèves, 718 00:49:18,497 --> 00:49:20,874 voici le capitaine David Fletcher. 719 00:49:22,209 --> 00:49:24,628 C'est probablement la dernière fois 720 00:49:24,711 --> 00:49:27,422 que nous verrons David jouer au cricket en amateur, 721 00:49:27,506 --> 00:49:30,717 puisqu'il va à Londres demain pour rejoindre le M.C.C. 722 00:49:41,561 --> 00:49:42,896 Je suis désolé, monsieur. 723 00:49:44,189 --> 00:49:46,441 Non, c'est moi qui devrais l'être. 724 00:49:46,525 --> 00:49:48,652 Après tout, c'est votre classe maintenant. 725 00:49:48,735 --> 00:49:52,489 Si vous me le permettez, je vais continuer mon déménagement. 726 00:49:53,740 --> 00:49:56,326 Je suis venu ici car cette pièce va devenir 727 00:49:56,410 --> 00:49:58,829 le centre du nouveau département des langues, 728 00:49:58,912 --> 00:50:01,331 et je ne m'attendais pas à y voir qui que ce soit. 729 00:50:01,415 --> 00:50:04,334 - Je ne serai pas long, promis. - Prenez votre temps. 730 00:50:04,584 --> 00:50:07,671 Le fait est que cet après-midi, j'étais assez nerveux. 731 00:50:08,588 --> 00:50:10,632 J'ai eu un coup de stress. 732 00:50:10,716 --> 00:50:14,469 Je me suis dit qu'en venant répéter 733 00:50:14,553 --> 00:50:17,681 un cours, je me calmerais. 734 00:50:19,391 --> 00:50:21,601 Je suppose que vous me trouvez ridicule. 735 00:50:22,060 --> 00:50:24,229 Pourquoi cela ? 736 00:50:25,188 --> 00:50:28,525 Vous faites respecter l'ordre. Je l'ai vu hier matin. 737 00:50:28,608 --> 00:50:31,445 Après tout, ils vous appellent bien le Hitler des cinquièmes. 738 00:50:35,866 --> 00:50:37,284 Excusez ma maladresse. 739 00:50:44,916 --> 00:50:46,543 Ils ne le pensent sûrement pas. 740 00:50:46,626 --> 00:50:50,714 Mais vous maintenez une discipline exemplaire, c'est tout. 741 00:50:53,550 --> 00:50:55,886 Le Hitler des cinquièmes ? 742 00:50:58,597 --> 00:51:00,766 Ce ne sont pas de méchants garçons. 743 00:51:01,433 --> 00:51:04,227 Un peu fougueux et durs, peut-être, 744 00:51:04,311 --> 00:51:05,979 mais pas méchants. 745 00:51:07,939 --> 00:51:12,194 Au début, j'ai fait tout mon possible pour leur transmettre ma passion 746 00:51:12,277 --> 00:51:14,654 pour la grande littérature classique. 747 00:51:14,738 --> 00:51:15,989 J'ai échoué. 748 00:51:16,782 --> 00:51:20,327 Comme vous échouerez 999 fois sur 1 000. 749 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 Mais une seule réussite expie tous les échecs. 750 00:51:25,999 --> 00:51:29,753 Et parfois, très rarement, c'est vrai. Parfois, j'ai réussi. 751 00:51:35,258 --> 00:51:36,676 Le Hitler des cinquièmes. 752 00:51:38,845 --> 00:51:41,348 - Je suis sincèrement navré. - Ne vous excusez pas. 753 00:51:42,265 --> 00:51:47,938 J'aurais dû savoir que non seulement on ne m'aime pas, 754 00:51:48,021 --> 00:51:50,023 mais on me déteste carrément. 755 00:51:53,360 --> 00:51:56,112 Je me suis rendu compte il y a bien des années 756 00:51:56,446 --> 00:51:59,616 que les garçons ne se moquaient plus de moi. 757 00:51:59,699 --> 00:52:03,453 Mais je ne sais pas pourquoi je ne les faisais plus rire. 758 00:52:03,537 --> 00:52:05,872 Peut-être à cause de votre maladie. 759 00:52:05,956 --> 00:52:07,916 Non. Je ne pense pas. 760 00:52:07,999 --> 00:52:09,793 Je ne sais vraiment pas. 761 00:52:10,710 --> 00:52:13,505 Les premières années, ils riaient de moi. 762 00:52:14,214 --> 00:52:16,466 De moi, pas avec moi... 763 00:52:18,802 --> 00:52:22,722 à cause des manies et des tics de langage qu'on développe tous. 764 00:52:23,640 --> 00:52:26,393 Le Hitler des cinquièmes. 765 00:52:27,894 --> 00:52:32,315 J'aurais cru que cet épithète aurait désormais perdu sa signification. 766 00:52:32,399 --> 00:52:33,984 Il semble que non. 767 00:52:38,655 --> 00:52:40,240 Il ne fait aucun doute... 768 00:52:41,658 --> 00:52:43,785 que ce sera mon épitaphe. 769 00:52:43,869 --> 00:52:47,664 Je suis sûr qu'ils trouveront quelque chose de bien pire pour moi. 770 00:52:48,331 --> 00:52:49,416 Eh bien... 771 00:52:50,667 --> 00:52:52,419 je vous lègue cette classe. 772 00:52:52,919 --> 00:52:54,504 Je vous souhaite d'y réussir. 773 00:52:55,589 --> 00:52:57,591 Je ferai de mon mieux. 774 00:53:00,677 --> 00:53:03,680 Et bonne chance pour votre future carrière. 775 00:53:05,181 --> 00:53:08,685 Ma future carrière ? Oui, merci. 776 00:53:11,688 --> 00:53:12,939 Les... 777 00:53:14,107 --> 00:53:17,360 Les garçons me surnomment toujours le croco, non ? 778 00:53:29,789 --> 00:53:33,543 J'ai vu de nombreuses manifestations d'excellent travail 779 00:53:33,627 --> 00:53:36,880 que l'argent collecté ici permettra de poursuivre. 780 00:53:48,308 --> 00:53:51,227 Encore quatre arrêts pour Fletcher. 781 00:53:52,395 --> 00:53:56,191 - Laura, Andrew. - M. le directeur, Lord Baxter, 782 00:53:56,274 --> 00:53:57,567 - Lady Baxter. - Bonjour. 783 00:53:57,651 --> 00:54:02,238 Lors Baxter et moi-même aimerions vous parler un instant, Andrew. 784 00:54:02,322 --> 00:54:03,698 Est-ce le bon moment ? 785 00:54:03,782 --> 00:54:06,409 L'avantage du cricket, c'est qu'on peut parler en regardant. 786 00:54:06,493 --> 00:54:08,536 Exactement. Bien dit, Laura. 787 00:54:08,620 --> 00:54:10,538 J'ai un petit service à vous demander. 788 00:54:10,622 --> 00:54:12,415 Quel service, M. le directeur ? 789 00:54:12,499 --> 00:54:14,376 Cela concerne la distribution des prix. 790 00:54:14,459 --> 00:54:16,086 Vous voudriez dire quelques mots ? 791 00:54:16,169 --> 00:54:18,672 Oui, j'ai préparé quelques notes. 792 00:54:19,005 --> 00:54:21,341 Belle frappe, Fletcher ! 793 00:54:23,093 --> 00:54:25,220 Une frontière pour l'équipe des professeurs. 794 00:54:25,303 --> 00:54:29,057 Bien. Je vous fais confiance pour être discret, plein d'esprit, 795 00:54:29,140 --> 00:54:30,392 et vous serez d'accord 796 00:54:30,475 --> 00:54:32,936 pour ne pas rendre la chose trop longue et pénible. 797 00:54:33,019 --> 00:54:36,231 J'ai inclus quelques jeux de mots et blagues dans mon discours. 798 00:54:36,314 --> 00:54:39,317 C'est tout à fait acceptable. 799 00:54:40,986 --> 00:54:42,529 Belle frappe, Fletcher. 800 00:54:43,613 --> 00:54:45,115 Oui, c'est bien. Parfait. 801 00:54:48,952 --> 00:54:52,080 Je veux aussi aborder un sujet assez grave. 802 00:54:52,163 --> 00:54:53,581 Je n'en doute pas. 803 00:54:53,665 --> 00:54:56,918 Mais voilà le service que j'ai à vous demander. Fletcher... 804 00:54:57,002 --> 00:55:00,130 Fletcher n'a pas fait une brillante carrière comme vous, 805 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 son discours devrait donc arriver en premier, 806 00:55:03,174 --> 00:55:04,884 - et le vôtre en dernier. - Absolument. 807 00:55:05,176 --> 00:55:07,470 Mais vous savez comment les élèves voient David. 808 00:55:07,554 --> 00:55:09,472 Ils l'adorent. Tout simplement. 809 00:55:09,556 --> 00:55:12,767 Il se pourrait que l'émotion soit à son comble demain, 810 00:55:12,851 --> 00:55:14,561 et il me sera difficile de la contenir. 811 00:55:15,020 --> 00:55:17,564 Fletcher court vers son triomphe ! 812 00:55:20,316 --> 00:55:22,902 Vous voulez donc que je parle en premier ? 813 00:55:24,320 --> 00:55:26,948 Ça me navre de vous demander ça, Andrew, vraiment. 814 00:55:27,032 --> 00:55:29,325 Mais la cérémonie doit finir en beauté. 815 00:55:29,409 --> 00:55:30,994 Je suis sûr que vous êtes d'accord. 816 00:55:31,077 --> 00:55:32,996 Vous comprenez, n'est-ce pas, Laura ? 817 00:55:33,079 --> 00:55:35,999 Bien sûr, je ne veux pas administrer une douche froide, 818 00:55:36,082 --> 00:55:37,250 je parlerai donc en premier. 819 00:55:37,542 --> 00:55:39,002 Ne le prenez pas mal, Andrew. 820 00:55:39,085 --> 00:55:40,837 Ce n'est pas personnel. 821 00:55:40,920 --> 00:55:44,299 Ils préféreraient applaudir un sportif plutôt qu'un érudit. 822 00:55:44,382 --> 00:55:46,259 C'est bien naturel. Mais ce n'est pas contre vous. 823 00:55:47,093 --> 00:55:49,304 Bien joué ! 824 00:55:49,387 --> 00:55:51,931 David Fletcher pourrait bien faire une série de cent. 825 00:55:52,223 --> 00:55:53,266 Laura ? 826 00:55:55,018 --> 00:55:56,811 Fletcher n'est-il pas bon batteur ? 827 00:55:56,895 --> 00:55:59,355 Fantastique. Mais dès qu'il frappe, je me dis 828 00:55:59,439 --> 00:56:01,858 qu'il va lâcher la batte et courir jusqu'au piquet. 829 00:56:01,941 --> 00:56:03,526 - Vraiment ? - Il en est à 95. 830 00:56:03,610 --> 00:56:05,361 Il va peut-être faire sa série de 100. 831 00:56:11,117 --> 00:56:13,369 Oui, voilà 100 points pour Fletcher. 832 00:56:13,453 --> 00:56:16,790 100 points, probablement les derniers avant l'heure du thé. 833 00:56:18,875 --> 00:56:21,002 Prenons le thé avant qu'il y ait foule. 834 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Excellente idée. 835 00:56:27,050 --> 00:56:28,384 Viens-tu prendre le thé ? 836 00:56:28,468 --> 00:56:31,179 Je préférerais regarder le match, si tu veux bien. 837 00:56:31,262 --> 00:56:34,307 Frank, pourriez-vous accompagner Laura pour le thé ? 838 00:56:36,726 --> 00:56:38,478 - Bien sûr. - Merci. 839 00:56:40,396 --> 00:56:42,190 Mesdames et messieurs, 840 00:56:42,273 --> 00:56:45,735 comme vous le savez, l'école soutient de nombreuses œuvres de charité. 841 00:56:45,819 --> 00:56:48,530 Certaines de ces œuvres 842 00:56:48,613 --> 00:56:52,909 ont des stands dans la chapelle et à l'extérieur, aujourd'hui. 843 00:56:52,992 --> 00:56:58,164 Ainsi, vous pourrez voir les travaux réalisés par l'école avec les fonds. 844 00:57:26,276 --> 00:57:27,527 Monsieur ? 845 00:57:30,822 --> 00:57:33,283 Excusez-moi de vous déranger, mais je voulais vous voir. 846 00:57:33,366 --> 00:57:36,286 Vous me dérangez, en effet. Eh bien ? 847 00:57:39,455 --> 00:57:40,957 Eh bien, Taplow ? 848 00:57:43,334 --> 00:57:45,461 Je pensais que ceci pourrait vous intéresser. 849 00:57:48,214 --> 00:57:51,092 Une première traduction de l'Agamemnon. 850 00:57:51,176 --> 00:57:52,635 Grands dieux. 851 00:57:53,344 --> 00:57:54,387 La version de Browning. 852 00:58:00,226 --> 00:58:02,812 Je l'ai parcourue. Elle est médiocre, mais... 853 00:58:03,396 --> 00:58:06,482 C'est vrai, la traduction a ses défauts, 854 00:58:06,566 --> 00:58:08,651 mais je pense que vous l'apprécierez mieux 855 00:58:08,735 --> 00:58:12,447 quand vous serez habitué aux mètres 856 00:58:12,530 --> 00:58:14,908 que Robert Browning utilise. 857 00:58:15,909 --> 00:58:17,994 Très intéressant, Taplow. 858 00:58:23,166 --> 00:58:24,918 C'est pour vous, monsieur. 859 00:58:26,002 --> 00:58:27,253 Pour moi ? 860 00:58:30,256 --> 00:58:32,759 Oui, monsieur. J'ai écrit un mot dedans. 861 00:58:52,362 --> 00:58:54,364 L'avez-vous acheté ? 862 00:58:55,365 --> 00:58:57,784 Oui. C'est un livre d'occasion. 863 00:58:58,785 --> 00:59:02,789 Vous ne devriez pas dépenser votre argent de poche comme ça. 864 00:59:04,290 --> 00:59:06,626 Ce n'est rien. Il n'était pas cher. 865 00:59:09,128 --> 00:59:10,588 Il n'y a plus le prix, si ? 866 00:59:12,298 --> 00:59:13,383 Non. 867 00:59:14,050 --> 00:59:17,470 Il n'y a que ce que vous avez écrit. Rien d'autre. 868 00:59:26,312 --> 00:59:28,481 Qu'est-ce qui ne va pas, monsieur ? 869 00:59:28,815 --> 00:59:30,566 J'ai mal mis les accents ? 870 00:59:31,317 --> 00:59:35,655 Non. Le périspomène est tout à fait juste. 871 01:00:05,184 --> 01:00:07,478 Pardonnez-moi, Taplow. 872 01:00:09,355 --> 01:00:11,524 Je suis un peu surmené. 873 01:00:17,447 --> 01:00:18,781 Oui, monsieur. 874 01:00:19,782 --> 01:00:21,284 Je comprends. 875 01:00:27,790 --> 01:00:31,961 Au revoir, monsieur. Et bonne chance. 876 01:01:02,325 --> 01:01:03,743 Pause pour le thé ! 877 01:01:09,916 --> 01:01:12,335 Mesdames et messieurs, les arbitres ont servi le thé 878 01:01:12,919 --> 01:01:16,172 dans la grande tente, 879 01:01:16,255 --> 01:01:17,757 près de la chapelle. 880 01:01:18,049 --> 01:01:19,759 M. Crocker-Harris ? 881 01:01:21,177 --> 01:01:22,762 Excusez-moi, monsieur. 882 01:01:23,679 --> 01:01:26,182 - Vous vous souvenez de nous ? - Ne me dites pas. 883 01:01:26,265 --> 01:01:29,936 Attendez un instant. Trimmer, et vous, Newton. 884 01:01:30,019 --> 01:01:31,354 Oui, monsieur. 885 01:01:31,437 --> 01:01:34,232 On vient de vous apercevoir. On voulait vous dire bonjour. 886 01:01:34,774 --> 01:01:38,027 - Que devenez-vous ? - Je suis dans la finance. 887 01:01:38,111 --> 01:01:40,863 En fait, je suis le P.D.G. de la National Western. 888 01:01:40,947 --> 01:01:42,115 Vraiment ? Bravo. 889 01:01:42,198 --> 01:01:44,409 Je suis dans l'armée. Dans les liaisons. 890 01:01:44,909 --> 01:01:45,993 Les liaisons ? 891 01:01:46,077 --> 01:01:48,704 Elles ne sont pas faites en grec ancien, je suppose. 892 01:01:48,788 --> 01:01:50,039 En fait, Newton 893 01:01:50,123 --> 01:01:52,166 est le plus jeune général de brigade du pays. 894 01:01:52,250 --> 01:01:54,919 Félicitations. Au repos, brigadier. 895 01:01:56,963 --> 01:01:59,799 Je suis très content de vous revoir. 896 01:01:59,882 --> 01:02:01,717 Fletcher a fait sa série de 100. 897 01:02:01,801 --> 01:02:03,469 Ce n'est pas surprenant. 898 01:02:03,553 --> 01:02:08,057 C'est un joueur exceptionnel et agréable à regarder, n'est-ce pas ? 899 01:02:08,141 --> 01:02:11,727 Bien, continuez sur votre lancée. 900 01:02:11,811 --> 01:02:14,480 - Bonne chance. - Désolés que vous arrêtiez. 901 01:02:16,315 --> 01:02:18,901 Bon sang, ce vieux salaud m'effraie toujours autant. 902 01:02:18,985 --> 01:02:20,153 Moi aussi. 903 01:02:41,507 --> 01:02:43,384 Magnifiques tournées, Fletcher. Bravo. 904 01:02:43,468 --> 01:02:45,344 - Merci, monsieur. - Splendide. 905 01:02:56,355 --> 01:03:00,610 Je me suis retrouvée dans le couloir de l'hôtel, nue et sans clé. 906 01:03:00,693 --> 01:03:02,236 J'aurais aimé être là. 907 01:03:02,320 --> 01:03:04,947 - Andrew, asseyez-vous. - Merci. 908 01:03:05,031 --> 01:03:06,657 Bonjour, Andrew. 909 01:03:08,367 --> 01:03:11,287 Tu as l'air content de toi. Qu'as-tu fait ? 910 01:03:11,370 --> 01:03:12,914 Il vaut mieux ne pas demander. 911 01:03:12,997 --> 01:03:14,707 J'ai une bonne raison d'être content. 912 01:03:14,790 --> 01:03:16,959 On m'a offert un cadeau. 913 01:03:17,043 --> 01:03:19,128 - Qui ? - Taplow. 914 01:03:19,212 --> 01:03:20,922 Taplow. C'est fantastique. 915 01:03:21,005 --> 01:03:22,798 Quel est ce cadeau ? 916 01:03:22,882 --> 01:03:26,969 Une traduction de l'Agamemnon par Robert Browning. 917 01:03:27,053 --> 01:03:28,304 Montrez-moi. 918 01:03:30,890 --> 01:03:32,517 Il l'a dédicacée. 919 01:03:33,351 --> 01:03:34,393 Qu'est-ce que ça veut dire ? 920 01:03:35,019 --> 01:03:37,396 Chéri, qu'est-ce qui est écrit ? 921 01:03:39,148 --> 01:03:41,859 Eh bien... Je ne vois que du grec. 922 01:03:42,818 --> 01:03:45,696 M. Gilbert, pourriez-vous nous éclairer ? 923 01:03:46,239 --> 01:03:48,741 Merveilleux. C'est un hexamètre. 924 01:03:52,161 --> 01:03:53,788 Oui, mais ça veut dire quoi ? 925 01:03:53,871 --> 01:03:56,791 Je ne connais pas la version de Browning, 926 01:03:56,874 --> 01:03:59,460 mais ça dit, en gros : 927 01:03:59,544 --> 01:04:04,090 "Dieu, tout là-haut, observe gracieusement un noble maître." 928 01:04:05,091 --> 01:04:08,219 - Comme c'est gentil. - Et très bien fait. 929 01:04:08,594 --> 01:04:10,346 Aucun élève ne m'offrirait de cadeau. 930 01:04:10,429 --> 01:04:11,681 À moi non plus. 931 01:04:11,764 --> 01:04:14,100 C'est un geste adorable, vous ne trouvez pas ? 932 01:04:14,183 --> 01:04:16,102 - Si. - Si, vraiment. 933 01:04:16,185 --> 01:04:18,938 Il l'a acheté avec son argent de poche. 934 01:04:19,939 --> 01:04:21,023 Que disait la dédicace ? 935 01:04:21,107 --> 01:04:24,652 "Dieu, tout là-haut, observe gracieusement un aimable maître." 936 01:04:24,735 --> 01:04:27,738 Peut-être pas aimable, mais noble. 937 01:04:28,114 --> 01:04:31,826 Je suis d'accord avec M. Gilbert. Noble est une meilleure traduction. 938 01:04:31,909 --> 01:04:34,870 Très bien. C'est un cadeau charmant. 939 01:04:36,455 --> 01:04:39,792 Rien n'aurait pu me faire plus plaisir. 940 01:04:40,793 --> 01:04:41,961 Petit galopin rusé. 941 01:04:43,546 --> 01:04:45,089 Pourquoi rusé, Laura ? 942 01:04:45,881 --> 01:04:48,926 Andrew, vous n'avez pas de vin. Je vous verse du champagne ? 943 01:04:52,972 --> 01:04:54,890 Pourquoi rusé, Laura ? 944 01:04:54,974 --> 01:04:55,975 Parce que... 945 01:04:59,145 --> 01:05:03,274 Hier, j'ai vu Taplow t'imiter devant Frank. 946 01:05:04,150 --> 01:05:08,070 Il était évident qu'il avait peur que je te le dise et que tu le punisses, 947 01:05:08,154 --> 01:05:10,906 que tu l'empêches de passer dans la classe de Frank 948 01:05:10,990 --> 01:05:13,492 ou lui infliges quelque torture hitlérienne. 949 01:05:16,579 --> 01:05:22,793 Ce livre est clairement une assurance, un bakchich, un pot-de-vin. 950 01:05:26,797 --> 01:05:28,090 Je vois. 951 01:06:00,164 --> 01:06:04,293 - Allez lui dire que c'était un mensonge. - Non. Ce n'était pas un mensonge. 952 01:06:07,129 --> 01:06:10,383 - Moi, je vais lui dire. - Je ne vous le conseille pas. 953 01:06:16,013 --> 01:06:18,724 Il vous haïra pour votre compassion. 954 01:06:21,852 --> 01:06:24,188 Andrew n'a pas besoin de compassion. 955 01:06:24,980 --> 01:06:26,732 C'est là sa force. 956 01:06:44,834 --> 01:06:46,085 Andrew ? 957 01:06:58,889 --> 01:07:01,892 Je veux mettre les choses au clair concernant Taplow. 958 01:07:02,560 --> 01:07:05,771 Il éprouve une affection sincère envers vous. 959 01:07:05,855 --> 01:07:08,107 Andrew, je vous prie de me croire. 960 01:07:13,028 --> 01:07:15,281 Vous devriez chérir ce livre. 961 01:07:16,073 --> 01:07:19,201 J'aimerais qu'on me laisse seul pour l'instant, merci. 962 01:07:19,285 --> 01:07:23,789 Vous verrez qu'il a une signification particulière pour vous. 963 01:07:24,206 --> 01:07:26,041 Oui, il aura une signification. 964 01:07:26,125 --> 01:07:28,419 Il me rappellera ma propre bêtise. 965 01:07:33,883 --> 01:07:36,302 Vous ne méritez pas ça... 966 01:07:40,097 --> 01:07:42,475 Vous avez été maltraité, monsieur. 967 01:07:46,228 --> 01:07:48,314 Par l'école, vous voulez dire ? 968 01:07:51,150 --> 01:07:52,735 Pas simplement. 969 01:07:54,153 --> 01:07:57,823 Ne prétendez jamais connaître les secrets d'un mariage. 970 01:08:03,579 --> 01:08:06,665 Suivez mon conseil, monsieur. 971 01:08:09,251 --> 01:08:10,836 Prenez un nouveau départ. 972 01:08:12,171 --> 01:08:15,674 Vous pourriez encore trouver quelqu'un qui aura de l'affection pour vous. 973 01:08:18,427 --> 01:08:22,097 Qui sera loyal, et qui ne sera pas... 974 01:08:26,852 --> 01:08:29,021 Qui vous sera fidèle. 975 01:09:05,307 --> 01:09:06,517 Nous... 976 01:09:08,811 --> 01:09:11,856 Nous étions incompatibles dès notre rencontre... 977 01:09:13,691 --> 01:09:17,403 même si aucun de nous ne s'en est rendu compte à l'époque. 978 01:09:21,157 --> 01:09:26,412 Bien sûr, Laura n'avait que 22 ans. 979 01:09:30,583 --> 01:09:34,378 Nous recherchions tous deux l'amour, mais pas le même. 980 01:09:39,216 --> 01:09:40,885 Un monde de différence. 981 01:09:42,761 --> 01:09:44,430 Un monde de différence. 982 01:09:47,516 --> 01:09:49,935 Il n'y a donc rien de tragique. 983 01:09:51,604 --> 01:09:53,772 Ni d'anormal. 984 01:09:54,773 --> 01:09:59,612 Il s'agit simplement d'une épouse mécontente et d'un mari inadapté. 985 01:10:01,113 --> 01:10:03,908 C'est un sujet de farce classique. 986 01:10:11,874 --> 01:10:14,710 Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? 987 01:10:15,961 --> 01:10:17,922 J'aimerais vous aider. 988 01:10:20,215 --> 01:10:23,385 Oui. Ne prenez pas parti. C'est très malséant. 989 01:10:45,824 --> 01:10:47,993 Un coup d'enfer ! 990 01:11:04,843 --> 01:11:09,390 Vous avez vu ça, Andrew ? 112 pour Fletcher, et 7 pour 23. 991 01:11:09,473 --> 01:11:12,434 Il joue aux quilles. Il les fait toutes tomber. 992 01:12:30,512 --> 01:12:32,097 Laisse-moi faire. 993 01:12:44,860 --> 01:12:47,529 Tu as oublié le cadeau de Taplow. 994 01:12:47,613 --> 01:12:49,573 Je te l'ai mis sur ton bureau. 995 01:12:50,199 --> 01:12:51,575 Merci. 996 01:12:57,748 --> 01:13:00,417 Ce n'était pas une très bonne imitation. 997 01:13:06,757 --> 01:13:07,800 Pardon. 998 01:13:08,967 --> 01:13:10,219 Laura. 999 01:13:14,223 --> 01:13:15,557 Nous... 1000 01:13:18,977 --> 01:13:21,980 Nous vivons chacun dans un monde différent. 1001 01:13:22,773 --> 01:13:25,818 Ça a toujours été le cas. Et ça le sera toujours. 1002 01:13:27,152 --> 01:13:28,987 Qu'est-ce que tu dis ? 1003 01:13:32,825 --> 01:13:34,576 Je dis non. 1004 01:13:36,662 --> 01:13:38,330 Je dis ça suffit. 1005 01:13:50,676 --> 01:13:53,137 Ne faisons pas attendre le directeur. 1006 01:14:29,506 --> 01:14:32,384 Veux-tu toujours que je vienne à la remise des prix ? 1007 01:14:35,721 --> 01:14:38,307 Je ne pense pas qu'aucun de nous 1008 01:14:38,390 --> 01:14:41,393 ait désormais le droit... 1009 01:14:42,311 --> 01:14:44,855 d'attendre quoi que ce soit de l'autre. 1010 01:14:49,735 --> 01:14:50,736 Bien. 1011 01:14:51,820 --> 01:14:54,323 Alors je partirai dès demain matin. 1012 01:14:56,658 --> 01:14:58,076 Comme il te plaira. 1013 01:15:24,603 --> 01:15:28,607 Votre nouvelle école vous loge-t-elle convenablement ? 1014 01:15:28,690 --> 01:15:30,901 Nous n'avons encore rien trouvé à notre goût. 1015 01:15:31,944 --> 01:15:35,030 J'ai lu quelque part qu'il n'y a rien de pire dans la vie 1016 01:15:35,113 --> 01:15:37,199 que les déménagements et le divorce. 1017 01:15:37,282 --> 01:15:39,368 Alors, Laura, si j'étais vous... 1018 01:15:40,118 --> 01:15:41,787 - Bonjour, chéri. - Bonjour, chérie. 1019 01:15:41,870 --> 01:15:43,038 J'ai fini ma tournée. 1020 01:15:43,121 --> 01:15:46,291 Je me dis souvent que le directeur est un maître d'hôtel, 1021 01:15:46,375 --> 01:15:49,962 sauf qu'un maître d'hôtel doit savoir parler cinq langues. 1022 01:15:51,463 --> 01:15:55,133 Ce n'est pas le moment idéal, mais on ne reste pas ce soir, alors... 1023 01:15:56,760 --> 01:16:00,555 Si vous avez besoin de conseils financiers, d'une assistance, 1024 01:16:00,639 --> 01:16:04,726 ou de quoi que ce soit, appelez-moi. Je serai heureux de vous aider. 1025 01:16:04,810 --> 01:16:08,063 Voyez ça comme un remboursement. 1026 01:16:08,146 --> 01:16:11,608 Je vous remercie. C'est très aimable de votre part. 1027 01:17:11,001 --> 01:17:12,294 À plus. 1028 01:17:12,377 --> 01:17:14,171 - À plus tard. - Bonne nuit. 1029 01:17:35,734 --> 01:17:38,236 - Il va morfler. - On va avoir des ennuis. 1030 01:17:55,253 --> 01:17:57,923 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 1031 01:17:58,006 --> 01:17:59,383 Ça va ? 1032 01:18:11,937 --> 01:18:14,231 Espèces de petits salauds. 1033 01:18:18,068 --> 01:18:19,194 Oui. 1034 01:18:23,407 --> 01:18:25,784 AGAMEMNON PAR ESCHYLE ROBERT BROWNING 1035 01:19:41,318 --> 01:19:45,363 - Bonjour. Il y a quelqu'un ? - Foster. 1036 01:19:45,447 --> 01:19:46,656 Pardon de vous déranger. 1037 01:19:47,032 --> 01:19:48,700 Je viens chercher Mme Crocker-Harris. 1038 01:19:49,159 --> 01:19:53,371 Oui. Elle est en haut. Laura, M. Foster est là. 1039 01:19:54,289 --> 01:19:55,540 J'arrive. 1040 01:20:00,378 --> 01:20:03,381 - Magnifique journée. - En effet. Magnifique. 1041 01:20:09,054 --> 01:20:12,057 Je suis désolé pour votre belle-mère. 1042 01:20:13,517 --> 01:20:14,893 Oui. 1043 01:20:17,229 --> 01:20:18,563 Vous devez être déçu. 1044 01:20:21,066 --> 01:20:24,194 Que votre femme n'assiste pas à votre discours d'adieu. 1045 01:20:26,571 --> 01:20:27,405 Et... 1046 01:20:28,323 --> 01:20:29,824 si je puis me permettre... 1047 01:20:32,369 --> 01:20:34,412 Qu'y a-t-il, Foster ? 1048 01:20:34,496 --> 01:20:35,997 Je voulais juste vous dire 1049 01:20:36,081 --> 01:20:38,416 que cette vieille école ne sera plus la même sans vous. 1050 01:20:39,584 --> 01:20:42,837 Merci, Foster. C'est très gentil. 1051 01:20:46,007 --> 01:20:50,512 Bonjour, Foster. Pouvez-vous m'aider ? Il y a quelques valises en haut. 1052 01:21:07,946 --> 01:21:10,865 Merci. Je crois qu'il n'en reste que deux. 1053 01:21:24,462 --> 01:21:27,382 Il ne faut pas que je sois en retard pour la distribution. 1054 01:21:27,465 --> 01:21:28,884 Non. 1055 01:21:30,969 --> 01:21:32,637 Tu as belle allure. 1056 01:21:34,055 --> 01:21:35,140 Oui ? 1057 01:22:00,332 --> 01:22:01,666 Au revoir. 1058 01:22:03,168 --> 01:22:04,502 Au revoir. 1059 01:22:19,643 --> 01:22:21,895 Andrew, vous voilà. 1060 01:22:21,978 --> 01:22:23,438 Suivez-moi tous. 1061 01:22:23,521 --> 01:22:25,565 M. le directeur, j'ai changé d'avis. 1062 01:22:25,649 --> 01:22:28,568 J'aimerais parler en second, comme j'en ai le droit. 1063 01:22:28,652 --> 01:22:30,904 - Et M. Fletcher ? - Il parlera en premier. 1064 01:22:30,987 --> 01:22:32,405 Mais vous aviez promis hier. 1065 01:22:32,489 --> 01:22:34,699 Je vois les choses sous un tout autre jour, 1066 01:22:34,783 --> 01:22:36,618 et aujourd'hui, c'est aujourd'hui. 1067 01:22:36,701 --> 01:22:39,371 - On est prêts, monsieur. - Un instant, Trubshaw. 1068 01:22:39,454 --> 01:22:44,042 - Si vous parlez en second... - Ça va gâcher la cérémonie. 1069 01:22:44,125 --> 01:22:47,962 C'est possible, mais étant donné mon ancienneté, j'en ai le droit. 1070 01:22:48,213 --> 01:22:49,881 Nous nous étions mis d'accord. 1071 01:22:49,964 --> 01:22:51,549 Bon, suivez-moi. 1072 01:23:00,225 --> 01:23:04,562 Le Prix DeMille des études françaises, S. R. Ryan. 1073 01:23:05,980 --> 01:23:10,026 Le Prix d'excellence Thompson, S. Trubshaw. 1074 01:23:11,152 --> 01:23:15,407 La Coupe Hanson en biologie, E. R. Morris. 1075 01:23:36,010 --> 01:23:39,013 Mesdames et messieurs, il est de mon regrettable devoir 1076 01:23:39,097 --> 01:23:42,684 d'écouter avec vous les quelques tristes paroles 1077 01:23:42,767 --> 01:23:45,770 de deux maîtres qui vont nous quitter. 1078 01:23:45,854 --> 01:23:48,231 Tout d'abord, je vais appeler... 1079 01:23:54,112 --> 01:23:58,199 Tout d'abord, je vais appeler M. David Fletcher ! 1080 01:24:06,291 --> 01:24:09,127 Je croyais que vous passiez en premier. 1081 01:24:19,804 --> 01:24:20,930 Les amis... 1082 01:24:23,975 --> 01:24:26,311 Je ne suis pas très à l'aise... 1083 01:24:27,562 --> 01:24:29,063 devant un public. 1084 01:24:29,147 --> 01:24:31,608 Sauf quand je cours entre les guichets. 1085 01:24:32,776 --> 01:24:36,070 Je dirai donc simplement que je suis vraiment... 1086 01:24:37,322 --> 01:24:41,618 triste de quitter cet endroit magnifique. 1087 01:24:42,786 --> 01:24:44,579 J'ai adoré travailler ici. 1088 01:24:45,955 --> 01:24:47,999 Alors... 1089 01:24:49,167 --> 01:24:51,002 bonne chance et... 1090 01:24:52,003 --> 01:24:53,338 au revoir. 1091 01:25:03,306 --> 01:25:06,851 Trois hourras pour David Fletcher. 1092 01:25:21,199 --> 01:25:22,534 Et maintenant... 1093 01:25:25,495 --> 01:25:28,540 M. Andrew Crocker-Harris. 1094 01:25:52,230 --> 01:25:55,483 L'étude des lettres classiques représente pour moi... 1095 01:25:57,235 --> 01:25:59,821 la fondation de notre culture. 1096 01:26:01,322 --> 01:26:04,868 La culture est simplement l'expression du meilleur de la société. 1097 01:26:05,869 --> 01:26:10,915 La philosophie, un gouvernement honnête, la justice, l'art, le langage. 1098 01:26:12,083 --> 01:26:15,253 Notre héritage classique n'est plus estimé. 1099 01:26:19,424 --> 01:26:24,220 Comment pouvons-nous former des êtres humains civilisés... 1100 01:26:27,265 --> 01:26:28,683 si nous ne... 1101 01:26:43,114 --> 01:26:45,241 Si nous ne croyons plus... 1102 01:26:46,910 --> 01:26:48,578 en la civilisation ? 1103 01:27:24,447 --> 01:27:26,491 Je suis désolé. 1104 01:27:30,453 --> 01:27:31,829 Je suis désolé, car... 1105 01:27:33,665 --> 01:27:37,794 j'ai mérité l'épithète de "Hitler des cinquièmes". 1106 01:27:40,672 --> 01:27:42,924 Je suis désolé car j'ai échoué à vous donner 1107 01:27:43,007 --> 01:27:47,762 ce que vous êtes en droit d'exiger de moi, votre professeur. 1108 01:27:50,348 --> 01:27:53,142 La compassion, les encouragements... 1109 01:27:54,185 --> 01:27:55,603 l'humanité. 1110 01:27:59,607 --> 01:28:04,112 J'ai avili la plus noble vocation qu'un homme puisse suivre, 1111 01:28:04,195 --> 01:28:07,156 celle de prendre soin de la jeunesse et de la former. 1112 01:28:09,867 --> 01:28:12,203 Quand je suis arrivé dans cette école... 1113 01:28:14,163 --> 01:28:16,207 je croyais encore que... 1114 01:28:17,667 --> 01:28:18,876 Que... 1115 01:28:19,877 --> 01:28:22,213 j'avais la vocation d'enseigner. 1116 01:28:24,298 --> 01:28:26,718 Je savais ce que je voulais faire... 1117 01:28:28,219 --> 01:28:31,014 et pourtant, je ne l'ai pas fait. 1118 01:28:33,391 --> 01:28:35,393 Je n'ai aucune excuse à présenter. 1119 01:28:35,476 --> 01:28:39,522 J'ai échoué, et j'ai échoué lamentablement. 1120 01:28:42,233 --> 01:28:44,485 Je ne peux qu'espérer que vous aurez le cœur, 1121 01:28:44,569 --> 01:28:48,656 vous et tous ceux qui vous ont précédés... 1122 01:28:50,908 --> 01:28:51,909 de... 1123 01:28:54,370 --> 01:28:56,247 me pardonner de vous avoir déçus. 1124 01:29:04,338 --> 01:29:08,676 J'aurai moi-même du mal à le faire. 1125 01:29:12,346 --> 01:29:13,431 C'est tout. 1126 01:30:36,848 --> 01:30:38,182 Monsieur ? 1127 01:30:39,433 --> 01:30:40,935 Taplow. Les enfants. 1128 01:30:41,936 --> 01:30:43,479 Au revoir, monsieur. 1129 01:30:46,107 --> 01:30:47,817 Au revoir, Taplow. 1130 01:30:48,693 --> 01:30:50,862 - Messieurs. - Au revoir, monsieur. 1131 01:30:55,366 --> 01:30:56,617 Taplow ? 1132 01:31:05,835 --> 01:31:09,463 Ça veut dire, si vous avez quelque estime pour moi, le trimestre prochain, 1133 01:31:09,547 --> 01:31:13,718 soyez aimable de ne pas vous faire exploser en classe scientifique. 1134 01:31:16,387 --> 01:31:17,805 Merci, monsieur. 1135 01:31:19,390 --> 01:31:20,850 Bravo, Taplow. 1136 01:31:22,018 --> 01:31:23,519 Merci beaucoup. 1137 01:32:03,893 --> 01:32:05,269 Bravo. 1138 01:32:12,109 --> 01:32:13,361 Bon... 1139 01:32:26,415 --> 01:32:27,750 Tu vas rater ton train. 1140 01:32:38,469 --> 01:32:39,929 Je t'écrirai. 82712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.