All language subtitles for Strong Girl Nam soon - 1x14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:45,970 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,240 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,710 --> 00:01:26,550 EPISODE 14 FOREWARNED BLOODBATH 4 00:01:26,630 --> 00:01:28,170 GEUMJU TV NEWS 5 00:01:30,380 --> 00:01:32,050 Hello, everyone. 6 00:01:42,640 --> 00:01:45,020 This is Jung Na-young at Geumju TV News. 7 00:01:45,100 --> 00:01:46,390 I'm Kim Gi-dae. 8 00:01:47,480 --> 00:01:49,400 Though Doogo's CEO, Ryu Si-o… 9 00:01:57,950 --> 00:02:00,330 has orchestrated the illegal distribution 10 00:02:00,410 --> 00:02:03,620 of the new synthetic drug CTA4885 disguised in puffer jackets, 11 00:02:03,710 --> 00:02:05,670 the Prosecutors' Office and police 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,920 still haven't released any kind of statement. 13 00:02:08,500 --> 00:02:11,340 Meanwhile, members of Serakim, one of Vietnam's top three drug cartels 14 00:02:11,420 --> 00:02:13,880 that made hundreds of millions of won selling methamphetamine, 15 00:02:13,970 --> 00:02:14,930 have been arrested 16 00:02:15,010 --> 00:02:16,930 following the tenacious investigation of the Korean police. 17 00:02:17,970 --> 00:02:22,100 So why hasn't there been an investigation 18 00:02:22,180 --> 00:02:24,600 into Korean drug lord Ryu Si-o and those backing him? 19 00:02:24,690 --> 00:02:26,150 Doogo's CEO, Ryu Si-o, 20 00:02:26,230 --> 00:02:29,070 sought to cover up the facts regarding CTA4885 21 00:02:29,150 --> 00:02:32,610 by soliciting a hit on Hwang Geum-ju, the CEO of Geumju TV. 22 00:02:33,150 --> 00:02:35,110 And while she was hospitalized, 23 00:02:35,200 --> 00:02:37,410 he orchestrated another attempt on her life. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,370 And when Shin Gang-su, one of his dealers, was arrested, 25 00:02:41,450 --> 00:02:44,290 he sent an impostor posing as a lawyer to murder him 26 00:02:44,370 --> 00:02:46,910 in order to cover up his tracks. 27 00:02:51,380 --> 00:02:53,590 Okay, let us begin. 28 00:02:57,550 --> 00:02:59,470 Hello, everyone. 29 00:03:11,770 --> 00:03:12,810 Pause filming. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,860 Ms. Jung, come see me. 31 00:03:26,870 --> 00:03:27,910 Have a seat. 32 00:03:34,210 --> 00:03:35,250 Na-young, 33 00:03:36,760 --> 00:03:37,890 what's going on? 34 00:03:39,140 --> 00:03:40,730 Tell me everything. 35 00:03:42,310 --> 00:03:43,350 Ms. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 Ryu Si-o 37 00:03:57,240 --> 00:04:00,330 is using my little sister in China as leverage against me. 38 00:04:01,570 --> 00:04:03,200 If I don't do as he says, 39 00:04:03,280 --> 00:04:06,530 my sister will be framed as a drug courier. 40 00:04:06,620 --> 00:04:09,370 Were you about to say that our reports were lies 41 00:04:09,460 --> 00:04:10,710 out of fear for her safety? 42 00:04:10,790 --> 00:04:12,420 If that were my intention, 43 00:04:12,500 --> 00:04:14,920 I wouldn't be telling you this. 44 00:04:18,420 --> 00:04:19,800 I'm sorry, Na-young. 45 00:04:21,760 --> 00:04:23,720 I'm sorry for putting you in this spot. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,520 I'll make sure nothing happens to you or your sister. 47 00:04:30,690 --> 00:04:32,190 Let's postpone for about an hour. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,160 It's me, Gentleman. 49 00:04:44,240 --> 00:04:45,870 There's something you need to do 50 00:04:45,950 --> 00:04:47,080 right away. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,710 The Prosecutors' Office and police, who should be leading the war on drugs, 52 00:04:52,790 --> 00:04:55,880 are working in collusion with drug lords and dealers. 53 00:04:55,960 --> 00:04:57,710 But such news is no longer surprising. 54 00:04:58,300 --> 00:05:02,600 The initial critical window we had to investigate CTA4885 55 00:05:02,680 --> 00:05:04,100 has now been closed. 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,180 However, Geumju TV News will do its best 57 00:05:07,270 --> 00:05:10,650 to open a second window of opportunity. 58 00:05:10,730 --> 00:05:11,940 Thank you. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,660 Thank you. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,780 Hello. 61 00:05:28,330 --> 00:05:29,830 -Gosh. -No way. 62 00:05:29,910 --> 00:05:31,160 Is this a house or a palace? 63 00:05:31,250 --> 00:05:32,750 How do you even clean this place? 64 00:05:42,970 --> 00:05:43,930 Hello. 65 00:05:46,050 --> 00:05:47,630 How can I help you? 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,020 -Go ahead. -Right. 67 00:05:51,520 --> 00:05:54,320 I met you at the party Ms. Hwang threw. 68 00:05:54,400 --> 00:05:55,440 Right. 69 00:05:56,190 --> 00:05:57,820 It's been a while, Detective. 70 00:06:00,440 --> 00:06:02,980 Then you must all be detectives. 71 00:06:03,070 --> 00:06:04,780 -Right. -That's right. 72 00:06:04,860 --> 00:06:06,820 Would you like a cup of coffee? 73 00:06:08,950 --> 00:06:10,700 -That'd be nice. -Sure. 74 00:06:10,790 --> 00:06:11,830 Thank you. 75 00:06:22,670 --> 00:06:23,550 By the way, 76 00:06:23,630 --> 00:06:24,630 who are you? 77 00:06:24,720 --> 00:06:25,680 Me? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,050 I am the man dating Ms. Gil Joong-gan, 79 00:06:29,140 --> 00:06:31,770 who is the mother of Ms. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,730 --> 00:06:35,270 who is the mother of Ms. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,440 --> 00:06:37,440 What? 82 00:06:39,900 --> 00:06:40,940 Then, 83 00:06:41,860 --> 00:06:43,820 where's Ms. Hwang? 84 00:06:43,900 --> 00:06:45,400 I heard she left for work. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,490 Then where's Ms. Gang Nam-soon? 86 00:06:50,580 --> 00:06:52,000 I heard she and her brother 87 00:06:52,700 --> 00:06:54,580 were out looking for their father, 88 00:06:54,660 --> 00:06:57,290 Ms. Hwang's ex-husband. 89 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 -I see. -Then, 90 00:07:01,590 --> 00:07:03,550 where's Nam-soon's grandmother? 91 00:07:03,630 --> 00:07:05,170 My dear Joong-gan 92 00:07:05,260 --> 00:07:07,600 carried her son Geum-dong to the hospital 93 00:07:07,680 --> 00:07:09,010 after he collapsed. 94 00:07:09,640 --> 00:07:12,140 He collapsed yet again just when he got home. 95 00:07:12,220 --> 00:07:14,810 So you're saying no family member is present-- 96 00:07:14,890 --> 00:07:17,060 Excuse me, where are the DIU detectives? 97 00:07:18,400 --> 00:07:19,440 Right, hello. 98 00:07:19,520 --> 00:07:21,060 Well, 99 00:07:21,150 --> 00:07:24,610 Ms. Hwang told me to take you to the underground vault. 100 00:07:25,400 --> 00:07:26,360 Who are you? 101 00:07:26,950 --> 00:07:27,830 Who… 102 00:07:27,910 --> 00:07:30,290 I'm the managing director at the pawnshop, Gold Blue. 103 00:07:30,370 --> 00:07:31,540 Come this way, please. 104 00:07:32,120 --> 00:07:33,460 What brings you here? 105 00:07:34,830 --> 00:07:37,710 It's funny how there are only guests here and no family members. 106 00:07:38,250 --> 00:07:40,290 I'll leave you to it then. 107 00:07:40,380 --> 00:07:41,380 I have to go to work. 108 00:07:41,460 --> 00:07:42,790 -Right. -Sure. 109 00:07:43,420 --> 00:07:44,750 You're heading directly to work? 110 00:07:48,970 --> 00:07:50,260 This way, please. 111 00:07:53,600 --> 00:07:54,680 What on earth? 112 00:07:56,930 --> 00:07:59,060 Our office is nothing compared to this. 113 00:08:03,480 --> 00:08:05,320 I'll leave you all to it. 114 00:08:08,150 --> 00:08:09,150 And… 115 00:08:10,870 --> 00:08:13,870 please let me know if you need anything. 116 00:08:14,370 --> 00:08:15,210 My dream 117 00:08:16,040 --> 00:08:17,460 was to be a police officer. 118 00:08:22,170 --> 00:08:23,420 I'll leave you to it. 119 00:08:24,590 --> 00:08:26,220 I see he's quite the character. 120 00:08:26,300 --> 00:08:28,300 Check out the vault door. 121 00:08:29,010 --> 00:08:29,890 Hello? 122 00:08:30,470 --> 00:08:32,140 You can work out of that place. 123 00:08:32,680 --> 00:08:35,270 It is the most secure place anyone can find. 124 00:08:36,220 --> 00:08:37,760 Ryu Si-o has already infiltrated 125 00:08:38,350 --> 00:08:40,060 Gold Blue and Geumju Hotel. 126 00:08:40,140 --> 00:08:41,850 When will you go to Busan? 127 00:08:41,940 --> 00:08:43,070 Tomorrow. 128 00:08:43,860 --> 00:08:46,860 The sea hares will arrive in Busan Port the day after tomorrow. 129 00:08:46,940 --> 00:08:48,070 I see. 130 00:08:48,150 --> 00:08:50,360 I wish you luck on your mission. 131 00:08:52,320 --> 00:08:55,700 No one must know where you currently are. 132 00:08:56,620 --> 00:08:58,790 Not even Nam-soon. 133 00:08:58,870 --> 00:09:00,210 Right. 134 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 But… 135 00:09:01,580 --> 00:09:04,120 the managing director of Gold Blue just escorted us here. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,210 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Don't worry about him. 138 00:09:07,460 --> 00:09:10,000 He knows over 800 of my secrets. 139 00:09:10,090 --> 00:09:11,720 He's too scatterbrained 140 00:09:12,470 --> 00:09:13,470 to remember everything. 141 00:09:14,550 --> 00:09:15,430 Anyway, 142 00:09:15,510 --> 00:09:18,970 operate quietly from the vault 143 00:09:19,520 --> 00:09:20,480 as if you're ghosts. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,060 All right, ma'am. 145 00:09:28,730 --> 00:09:30,150 It's like the movie Parasite. 146 00:09:42,830 --> 00:09:44,500 Opulentia agents from the Chinese branch 147 00:09:44,580 --> 00:09:46,500 have been stationed at Jung Yun-jeong's residence. 148 00:09:51,300 --> 00:09:53,970 Thank you so much, Ms. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,640 I won't hide in the shadows anymore. 150 00:09:57,720 --> 00:09:58,640 No. 151 00:09:59,520 --> 00:10:00,480 You must stay hidden. 152 00:10:01,770 --> 00:10:03,190 Ryu Si-o's completely lost it. 153 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 He will come looking for you. 154 00:10:05,560 --> 00:10:07,310 Stay at my vacation home in Busan. 155 00:10:07,860 --> 00:10:09,490 Rest up and recuperate. 156 00:10:10,190 --> 00:10:11,530 I have to go there myself anyway. 157 00:10:12,110 --> 00:10:13,030 All right. 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,160 Thank you, Ms. Hwang. 159 00:10:29,840 --> 00:10:30,840 Hello? 160 00:10:31,510 --> 00:10:32,890 Ms. Hwang, it's bad. 161 00:10:32,970 --> 00:10:33,850 Gang Bong-go… 162 00:10:33,920 --> 00:10:35,670 I mean, your ex-husband-- 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,930 What now? 164 00:11:00,450 --> 00:11:01,580 Two. 165 00:11:03,500 --> 00:11:04,670 Five. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,050 Please have some water too. 167 00:11:20,550 --> 00:11:23,720 Having bodyguards doesn't mean he has 12 lives to spare. 168 00:11:24,560 --> 00:11:25,400 Put him on. 169 00:11:26,140 --> 00:11:27,730 Ms. Hwang is on the phone. 170 00:11:27,810 --> 00:11:28,810 Right. 171 00:11:30,650 --> 00:11:32,490 -What is it? -You. 172 00:11:32,570 --> 00:11:34,990 I told you to sit tight with Nam-in. 173 00:11:35,070 --> 00:11:37,740 What's so hard about doing nothing? 174 00:11:37,820 --> 00:11:40,700 You've been at death's door and you still don't get it? 175 00:11:41,660 --> 00:11:43,290 Why are you exercising under the moonlight? 176 00:11:43,370 --> 00:11:45,250 I'm not just exercising. I'm weight training. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,330 I have it in me to protect myself. 178 00:11:48,420 --> 00:11:49,630 I'm a man, you know. 179 00:11:49,710 --> 00:11:50,920 You're so full of it. 180 00:11:51,000 --> 00:11:53,090 Out of all the times you had to… 181 00:11:57,430 --> 00:11:58,850 We're going to Busan tomorrow, 182 00:11:59,550 --> 00:12:01,510 so wrap it up and head home. 183 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,220 That's out of the blue. 185 00:12:08,520 --> 00:12:10,400 She always orders me around 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,070 as if she thinks I'm still hers. 187 00:12:12,150 --> 00:12:14,070 Then she should be mine for a change. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,450 You should all head home. 189 00:12:26,160 --> 00:12:27,290 Dad. 190 00:12:30,670 --> 00:12:32,050 So this is where you were? 191 00:12:32,540 --> 00:12:33,830 We've been looking for you. 192 00:12:34,500 --> 00:12:35,590 Why? 193 00:12:35,670 --> 00:12:37,670 -What's wrong, Nam-in? -I'm exhausted. 194 00:12:39,130 --> 00:12:40,300 Are you all right? 195 00:12:47,680 --> 00:12:49,520 Sir, Jung Na-young at Geumju TV-- 196 00:12:49,600 --> 00:12:50,680 I know. 197 00:12:51,850 --> 00:12:53,230 I should've killed her. 198 00:12:55,860 --> 00:12:57,610 I should've just ended them. 199 00:12:59,240 --> 00:13:00,330 Both Jung Na-young… 200 00:13:03,660 --> 00:13:04,660 and Gang Nam-soon. 201 00:13:09,960 --> 00:13:11,000 I get it now. 202 00:13:14,670 --> 00:13:16,090 I finally understand 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,510 why Pavel executes traitors without giving them second chances. 204 00:13:21,630 --> 00:13:22,460 You're dismissed. 205 00:13:29,640 --> 00:13:31,180 Hi, I'm Tsetseg. 206 00:13:31,270 --> 00:13:32,520 I'm mesmerized. 207 00:13:32,600 --> 00:13:33,730 Should I cry instead? 208 00:13:35,730 --> 00:13:37,020 Your turn, Si-o! 209 00:13:37,110 --> 00:13:40,110 -So I ate it to replenish my energy -So I ate it to replenish my energy 210 00:13:40,190 --> 00:13:41,610 Well done, great job 211 00:13:41,700 --> 00:13:44,660 To marry a Korean man. 212 00:13:45,870 --> 00:13:47,250 I've always been speedy. 213 00:13:48,740 --> 00:13:50,660 Lamb chops. 214 00:13:52,080 --> 00:13:56,080 You're a light that's not sure if it's real or fake 215 00:13:56,170 --> 00:13:58,670 but could be real if it tries hard enough. 216 00:13:58,750 --> 00:13:59,670 Would you like 217 00:14:00,590 --> 00:14:01,420 to go out with me? 218 00:14:02,010 --> 00:14:02,970 Go out with you? 219 00:14:05,140 --> 00:14:06,430 Can I… 220 00:14:07,140 --> 00:14:08,230 fully trust you? 221 00:14:10,060 --> 00:14:11,600 You can trust me, Si-o. 222 00:14:14,600 --> 00:14:17,020 I wonder why she did such a thing. 223 00:14:17,110 --> 00:14:18,990 I apologize for stealing. 224 00:14:19,070 --> 00:14:22,490 I wanted to give them to my parents in Mongolia. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,120 Hello. 226 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 I'm Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,530 --> 00:14:29,530 I'm Hillary. 228 00:14:29,620 --> 00:14:31,330 It's a pleasure to meet you. 229 00:14:57,060 --> 00:14:59,400 Mr. Ryu, the company is crawling with reporters. 230 00:14:59,480 --> 00:15:01,820 -Gather them at the warehouse. -Sorry? 231 00:15:01,900 --> 00:15:04,490 Since they're all working so hard, I'll cooperate. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 The cardinal rule of journalism is to speak the truth. 233 00:15:09,740 --> 00:15:11,530 Tell them I'll show them how it's done. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,800 What the… 235 00:15:33,560 --> 00:15:34,600 Mom! 236 00:15:49,370 --> 00:15:50,500 Mom, 237 00:15:50,570 --> 00:15:52,740 we can easily do this ourselves, 238 00:15:52,830 --> 00:15:54,580 so why are we taking the whole family? 239 00:15:57,960 --> 00:15:59,380 It's dangerous, 240 00:15:59,460 --> 00:16:01,960 and the family must be within my reach. 241 00:16:03,300 --> 00:16:04,640 See for yourself. 242 00:16:05,170 --> 00:16:07,170 Do you think they can fend for themselves? 243 00:16:19,400 --> 00:16:20,990 You're right. They should come. 244 00:16:24,020 --> 00:16:26,900 Let Inspector Kang and the DIU handle things here. 245 00:16:26,990 --> 00:16:28,240 They'll do a good job. 246 00:16:28,860 --> 00:16:32,030 Let's spend some quality time together while we're there. 247 00:16:32,530 --> 00:16:35,070 We've never been on a family trip since you came back to us. 248 00:16:35,580 --> 00:16:36,420 I'd like that. 249 00:16:36,500 --> 00:16:37,330 All right. 250 00:16:39,000 --> 00:16:41,250 We'll leave for the airport in 30 minutes. 251 00:16:41,880 --> 00:16:43,380 We're taking a plane? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,340 Nice. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,050 Leave it to me if it malfunctions. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,010 If it malfunctions? 255 00:16:48,720 --> 00:16:51,100 -Can't we take a car? -Nam-in. 256 00:16:51,180 --> 00:16:53,810 Time is most valuable to entrepreneurs. 257 00:16:53,890 --> 00:16:55,060 Time is gold. 258 00:16:55,140 --> 00:16:56,430 To run a café, 259 00:16:56,520 --> 00:16:58,520 you must know the importance of opportunity cost. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,310 You all think nothing of it because you're thin. 261 00:17:01,400 --> 00:17:02,230 But me? 262 00:17:02,810 --> 00:17:05,310 I'm terrified the plane will crash whenever I board one. 263 00:17:05,400 --> 00:17:07,530 I'm worried I'm too heavy for it. 264 00:17:07,610 --> 00:17:10,200 You think a car would do a better job when a plane failed? 265 00:17:10,280 --> 00:17:12,990 Cars run on roads while planes are in the sky. 266 00:17:13,070 --> 00:17:14,110 I see. 267 00:17:14,620 --> 00:17:16,660 I overlooked that, my nephew. 268 00:17:16,740 --> 00:17:18,990 Take the plane on your own. That'll settle things. 269 00:17:19,080 --> 00:17:21,120 Do you think I'll be able to do so on my own? 270 00:17:22,250 --> 00:17:23,920 What about my luggage? Who'll keep me standing? 271 00:17:24,000 --> 00:17:25,290 I see. 272 00:17:25,880 --> 00:17:27,130 I overlooked that, Uncle. 273 00:17:27,210 --> 00:17:28,460 Quiet! 274 00:17:33,430 --> 00:17:34,720 I'm not going. 275 00:17:34,800 --> 00:17:36,010 Go by yourselves. 276 00:17:36,100 --> 00:17:37,140 -Why not? -Why not? 277 00:17:37,220 --> 00:17:38,640 I need to end things with your dad. 278 00:17:38,720 --> 00:17:40,930 Are you really going to kick Dad to the curb 279 00:17:41,020 --> 00:17:42,310 and live with that guy? 280 00:17:42,390 --> 00:17:45,100 -Of course. -Why would you abandon our poor dad? 281 00:17:45,190 --> 00:17:46,570 You feel bad for your dad? 282 00:17:46,650 --> 00:17:50,070 Why would you invite a stranger into our home? 283 00:17:50,150 --> 00:17:52,360 Strangers? Those men were police officers. 284 00:17:52,860 --> 00:17:54,070 They only came by for a visit. 285 00:17:54,160 --> 00:17:55,160 The police? 286 00:17:55,820 --> 00:17:57,070 The guy's a barista. 287 00:17:57,160 --> 00:17:58,370 Hey. 288 00:17:59,200 --> 00:18:02,290 You saw how my strength was intact even after beating your dad up. 289 00:18:02,370 --> 00:18:04,580 -Yes. -If my powers are used for a wrong deed, 290 00:18:04,670 --> 00:18:05,590 they'll disappear. 291 00:18:05,670 --> 00:18:07,170 That's how it works in this family. 292 00:18:07,250 --> 00:18:09,130 So what does that imply? 293 00:18:09,210 --> 00:18:13,130 It means that what your dad did is unforgivable, got it? 294 00:18:13,220 --> 00:18:17,470 That man does nothing but lie. 295 00:18:17,550 --> 00:18:19,510 Let's say he did leave to find Nam-soon. 296 00:18:19,600 --> 00:18:20,980 He still could've called. 297 00:18:21,060 --> 00:18:23,350 Are there no phones in Tibet? 298 00:18:23,440 --> 00:18:25,820 There's bad reception due to the high altitude. 299 00:18:25,900 --> 00:18:27,030 You be quiet. 300 00:18:27,110 --> 00:18:29,360 Nothing can justify his wrongdoings. 301 00:18:29,940 --> 00:18:32,030 -I was just trying to be helpful. -Forget it. 302 00:18:34,110 --> 00:18:35,570 I'm going to hire a lawyer 303 00:18:36,410 --> 00:18:38,580 -and file for divorce. -Mom. 304 00:18:38,660 --> 00:18:39,620 -Mom. -What? 305 00:18:39,700 --> 00:18:40,990 If you live with that man, 306 00:18:41,080 --> 00:18:42,120 I won't see you anymore. 307 00:18:42,200 --> 00:18:45,290 Geum-ju, this isn't the time to stay neutral, 308 00:18:45,370 --> 00:18:47,000 so make your position clear. 309 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 Is that so? 310 00:18:48,170 --> 00:18:49,340 Geum-dong, 311 00:18:49,420 --> 00:18:51,630 go live with your dad then. 312 00:18:51,710 --> 00:18:53,500 There. Satisfied? 313 00:18:54,090 --> 00:18:55,760 -I won't go on this trip. -Fine. 314 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 -I'll go to the hospital. -Do it. 315 00:18:57,850 --> 00:18:58,770 Our poor dad. 316 00:18:59,640 --> 00:19:01,180 I'll take care of him. 317 00:19:03,270 --> 00:19:05,310 If you only knew just how much he pees. 318 00:19:06,650 --> 00:19:08,030 He has poor circulation. 319 00:19:08,110 --> 00:19:09,190 Goodness. 320 00:19:09,770 --> 00:19:10,980 I like Dad more. 321 00:19:11,980 --> 00:19:15,280 Just like you love that man more than you love Dad! 322 00:19:15,900 --> 00:19:17,320 My head hurts. 323 00:19:17,410 --> 00:19:18,490 I know what you mean. 324 00:19:19,580 --> 00:19:21,210 -Jeez. -Hello? 325 00:19:22,450 --> 00:19:23,990 -What? -Goodness. 326 00:19:24,540 --> 00:19:25,670 The Prosecutors' Office? 327 00:19:26,210 --> 00:19:27,170 A search and seizure? 328 00:19:28,540 --> 00:19:30,040 That's for the better. 329 00:19:30,130 --> 00:19:32,920 That will only provoke public sentiment. 330 00:19:33,010 --> 00:19:35,430 Serve it up with a cherry on top. 331 00:19:35,510 --> 00:19:37,430 What? Oh, right. 332 00:19:37,510 --> 00:19:39,140 -Confiscate everything. -Yes. 333 00:19:39,220 --> 00:19:40,350 -I'll do that. -Yes, sir. 334 00:19:40,930 --> 00:19:42,680 Of course, Ms. Hwang. 335 00:19:42,760 --> 00:19:44,430 Got it. Will do. 336 00:19:44,520 --> 00:19:45,940 -Don't move. -Excuse me. 337 00:19:46,020 --> 00:19:47,440 She says you're welcome to take everything. 338 00:19:47,520 --> 00:19:49,520 Geumju TV, Geumju Hotel, and Geumju Hospital 339 00:19:49,610 --> 00:19:50,990 will also cooperate. 340 00:19:51,060 --> 00:19:52,190 Ms. Hwang's orders. 341 00:19:52,270 --> 00:19:53,900 I'll neatly wrap these up for you 342 00:19:53,980 --> 00:19:55,570 and serve you a meal if necessary. 343 00:19:55,650 --> 00:19:56,690 Are you hungry? 344 00:19:56,780 --> 00:19:58,160 I know a clay pot stew place. 345 00:19:58,240 --> 00:20:00,280 Would you like something spicy or salty? 346 00:20:00,370 --> 00:20:03,290 Guys, help them out. Place everything in their boxes neatly. 347 00:20:03,370 --> 00:20:04,750 You, load these up. 348 00:20:36,900 --> 00:20:39,490 The puffer jacket they showed on that pirate news station… 349 00:20:40,660 --> 00:20:41,580 is this. 350 00:20:55,340 --> 00:20:56,760 They said water 351 00:20:57,340 --> 00:20:58,510 would turn this into a drug. 352 00:21:16,110 --> 00:21:18,450 Do you intend to demonstrate this on every puffer jacket 353 00:21:18,530 --> 00:21:19,570 that Doogo distributes? 354 00:21:19,650 --> 00:21:21,490 All of our puffer jackets 355 00:21:21,570 --> 00:21:25,950 have been recalled to be submitted to the Prosecutors' Office. 356 00:21:26,030 --> 00:21:28,450 I don't distribute drugs. 357 00:21:29,120 --> 00:21:33,710 Everything said about me on Geumju TV is a lie. 358 00:21:33,790 --> 00:21:36,790 Allegations of murder attempts and the murder of Mr. Shin Gang-su 359 00:21:38,010 --> 00:21:39,340 are all works of fiction. 360 00:21:39,420 --> 00:21:42,210 Then why did Geumju TV launch an attack on you? 361 00:21:42,300 --> 00:21:44,470 I know what she's after. 362 00:21:44,550 --> 00:21:48,890 She asked to be Doogo's financier. 363 00:21:49,520 --> 00:21:50,860 I turned her down, of course. 364 00:21:51,850 --> 00:21:53,390 She is doing this in retaliation. 365 00:21:57,400 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,280 --> 00:22:01,950 She is the axis of evil. 367 00:22:07,330 --> 00:22:08,960 A plane ride would've been faster. 368 00:22:09,580 --> 00:22:12,120 We missed our flight because you dragged your feet. 369 00:22:14,500 --> 00:22:16,670 Mom, will Grandma be all right on her own? 370 00:22:16,750 --> 00:22:19,000 Your grandma will only give us a headache. 371 00:22:19,090 --> 00:22:21,930 Someone tried to abduct her. What if they retaliate? 372 00:22:22,010 --> 00:22:24,300 She's been abducted more than once, you know. 373 00:22:24,380 --> 00:22:27,300 It's happened often since the day of the legendary fight of Majang-dong. 374 00:22:27,890 --> 00:22:28,850 I'm worried. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,560 I know. You're just as worried. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,980 Yes, I'm worried 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,390 about my dad. 378 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 Our dad? 379 00:22:46,870 --> 00:22:50,500 That old hag is a killer. 380 00:22:51,660 --> 00:22:52,870 It hurts. 381 00:22:52,950 --> 00:22:54,410 It really hurts. 382 00:23:10,560 --> 00:23:11,480 Hello? 383 00:23:11,560 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, I'm on my way to Busan. 384 00:23:15,230 --> 00:23:16,770 I need to ask a favor. 385 00:23:18,650 --> 00:23:19,570 Air that video. 386 00:23:20,480 --> 00:23:22,650 I understand you're worried about me. 387 00:23:22,730 --> 00:23:23,860 But… 388 00:23:24,740 --> 00:23:27,280 solving this case means more to me right now. 389 00:23:28,820 --> 00:23:30,400 My brother, my mom, 390 00:23:31,200 --> 00:23:32,280 and my grandmother. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,460 Everyone in my family nearly died. 392 00:23:37,370 --> 00:23:41,330 Even your team leader passed away while investigating this drug. 393 00:23:42,840 --> 00:23:43,760 Gan I-sik, 394 00:23:44,420 --> 00:23:45,840 I need you to do this. 395 00:23:47,090 --> 00:23:48,090 Please. 396 00:23:57,850 --> 00:24:01,350 Why haven't the police arrested me yet? 397 00:24:02,770 --> 00:24:03,980 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,690 --> 00:24:08,240 She clearly made an allegation that I tried to kill her. 399 00:24:10,530 --> 00:24:11,950 So why haven't I been arrested? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 Wait. 401 00:24:14,740 --> 00:24:16,490 Could I… 402 00:24:17,250 --> 00:24:19,460 have something she needs? 403 00:24:23,750 --> 00:24:25,840 What could she need from you? 404 00:24:26,380 --> 00:24:29,220 Ryu Si-o's crimes haven't been proven yet. 405 00:24:29,300 --> 00:24:31,180 That must be why they haven't taken you in. 406 00:24:31,260 --> 00:24:32,510 You. 407 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 You almost got away with a billion won. 408 00:24:35,520 --> 00:24:36,980 So why did you come back? 409 00:24:38,440 --> 00:24:41,110 Why did you 410 00:24:42,360 --> 00:24:43,780 come back to me? 411 00:24:45,860 --> 00:24:47,650 I looked into it, 412 00:24:47,740 --> 00:24:50,200 and Hwang Geum-ju owns that café. 413 00:24:51,030 --> 00:24:52,070 Really? 414 00:24:53,910 --> 00:24:55,370 I had no idea. 415 00:24:58,660 --> 00:24:59,490 You. 416 00:25:00,920 --> 00:25:02,460 Tell me the truth… 417 00:25:17,680 --> 00:25:18,770 You drunkard. 418 00:25:37,490 --> 00:25:39,870 I've sent the list of VIP clients. 419 00:25:39,960 --> 00:25:40,880 I got it. 420 00:25:53,050 --> 00:25:54,800 Coming through. 421 00:25:55,430 --> 00:25:56,310 Mr. Yoon, 422 00:25:56,390 --> 00:25:58,020 did Tsetseg come in to work today? 423 00:25:58,100 --> 00:25:59,600 That's your purview, not mine. 424 00:26:02,480 --> 00:26:03,690 You see… 425 00:26:04,270 --> 00:26:06,270 Mr. Ryu, it's about Tsetseg. 426 00:26:06,360 --> 00:26:07,530 According to Mr. Yang, 427 00:26:07,610 --> 00:26:09,700 she made a suspicious call in the stairwell. 428 00:26:12,030 --> 00:26:13,120 She isn't Tsetseg. 429 00:26:16,200 --> 00:26:17,740 Tsetseg is Gang Nam-soon. 430 00:26:17,830 --> 00:26:18,750 Sorry? 431 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 We looked into all her businesses 432 00:26:24,370 --> 00:26:25,410 but came up empty. 433 00:26:26,040 --> 00:26:28,000 The commissioner of the National Tax Service 434 00:26:28,090 --> 00:26:29,720 thanks her annually for being a model taxpayer, 435 00:26:29,800 --> 00:26:31,590 and she's received four presidential commendations. 436 00:26:31,670 --> 00:26:33,710 I believe we underestimated her integrity. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,220 I wondered who she was banking on to act so rashly. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,140 She just knew we'd find no dirt on her. 439 00:26:39,430 --> 00:26:41,020 DEPUTY CHIEF PROSECUTOR MOON SEONG-U 440 00:26:41,640 --> 00:26:43,730 TBO's Director Jung is on the line. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,060 Should I patch him through? 442 00:26:46,060 --> 00:26:46,890 Go ahead. 443 00:26:50,730 --> 00:26:52,060 This is Moon Seong-u. 444 00:27:02,000 --> 00:27:03,170 I appreciate… 445 00:27:03,960 --> 00:27:04,790 the offer. 446 00:27:04,870 --> 00:27:06,620 This is a dangerous task. 447 00:27:07,290 --> 00:27:08,500 You could be arrested, 448 00:27:08,590 --> 00:27:11,510 put on a wanted list, or interrogated. 449 00:27:12,460 --> 00:27:13,290 Are you still up for it? 450 00:27:15,720 --> 00:27:16,760 Of course. 451 00:27:17,470 --> 00:27:18,850 None of that matters. 452 00:27:20,310 --> 00:27:21,190 Let's do this. 453 00:27:22,350 --> 00:27:24,100 Let justice prevail in Korea. 454 00:27:26,390 --> 00:27:30,190 First trial of criminal case number 2023-123. 455 00:27:30,270 --> 00:27:31,440 Defendant, Mr. Han Jeong-sik. 456 00:27:31,520 --> 00:27:33,270 I will announce the ruling. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Please rise from your seat. 458 00:27:38,030 --> 00:27:39,160 The sentence is as follows. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,490 I sentence the defendant Mr. Han Jeong-sik 460 00:27:41,580 --> 00:27:43,830 -to three years-- -Who 461 00:27:44,370 --> 00:27:46,370 Is the criminal? 462 00:27:47,710 --> 00:27:48,840 Order. 463 00:27:51,290 --> 00:27:53,580 As a citizen of Korea's democratic society, 464 00:27:53,670 --> 00:27:57,470 I would like for us to reclaim the lost title of a drug-free nation. 465 00:27:58,930 --> 00:28:00,180 JUDGE HWANG, WAS THE BRIBE WORTH IT? RYU SI-O'S SHIELD 466 00:28:00,260 --> 00:28:02,050 NO. 1 CORRUPT JUDGE BRIBES ARE THE BEST! 467 00:28:05,430 --> 00:28:06,600 IT FEELS GREAT TO ABUSE THE LAW! IT'S SO EASY! 468 00:28:08,560 --> 00:28:09,600 That little… 469 00:28:09,690 --> 00:28:10,650 Get him out of here! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,270 To think that a judge of this honorable court 471 00:28:13,360 --> 00:28:15,450 has been at the heart of a drug ring. 472 00:28:16,650 --> 00:28:19,190 So who is the real criminal? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,780 I dare you to ask your gavel! 474 00:28:21,870 --> 00:28:23,250 Get him out of here! 475 00:28:26,080 --> 00:28:27,080 Let go! 476 00:28:27,160 --> 00:28:29,200 Let go of me! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,670 I… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,340 I still have 12 more banners by my side! 479 00:28:34,420 --> 00:28:37,010 Wait, that hurts. 480 00:28:39,880 --> 00:28:42,840 Hello, everyone. This is Jung Ba-hun. 481 00:28:42,930 --> 00:28:46,810 Today, we will be talking to Deputy Chief Prosecutor Moon Seong-u 482 00:28:46,890 --> 00:28:49,520 of the Seoul Central District Prosecutors' Office, 483 00:28:49,600 --> 00:28:51,350 who has been leading the war on drugs. 484 00:28:51,440 --> 00:28:52,480 Welcome. 485 00:28:52,560 --> 00:28:53,890 CURRENT AFFAIRS TO MY EARS 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,580 POST-PRODUCTION STUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,950 Relax, guys. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,370 There is controversy 489 00:29:12,040 --> 00:29:13,710 surrounding the rumors about a drug 490 00:29:13,790 --> 00:29:15,710 -that is undetectable. -Stay calm. 491 00:29:15,800 --> 00:29:18,390 Prosecutor Moon, are you aware of this? 492 00:29:22,140 --> 00:29:24,850 The basic rule with drugs is 493 00:29:24,930 --> 00:29:27,980 that they can be detected once consumed. 494 00:29:29,850 --> 00:29:31,390 I'm willing to bet 495 00:29:31,480 --> 00:29:33,360 my entire professional career 496 00:29:33,440 --> 00:29:34,820 on there being no such drugs. 497 00:29:38,400 --> 00:29:41,240 What I believed to be weight-loss pills turned out to be drugs. 498 00:29:42,240 --> 00:29:44,660 The drug wasn't detected in her autopsy, 499 00:29:45,410 --> 00:29:48,000 but I was told she had to drink an antidote. 500 00:29:49,040 --> 00:29:52,080 -Zoom in. -But it was too expensive to buy. 501 00:29:53,880 --> 00:29:55,760 The rich are our targets 502 00:29:55,840 --> 00:29:58,220 since they can afford the antidote. 503 00:29:58,300 --> 00:29:59,550 What I know for sure 504 00:29:59,630 --> 00:30:02,590 is that Doogo controls the antidote business. 505 00:30:02,680 --> 00:30:05,430 I tended to about 100 clients. 506 00:30:05,510 --> 00:30:10,390 There are a lot of distributors across the nation working for Madam Kim. 507 00:30:10,480 --> 00:30:11,440 -Are you saying -What the hell? 508 00:30:11,520 --> 00:30:13,020 the pills are distributed all over the country? 509 00:30:13,100 --> 00:30:14,940 Who the hell are you? 510 00:30:15,020 --> 00:30:15,980 -Not so fast. -Hey! 511 00:30:16,060 --> 00:30:17,190 Stop! 512 00:30:48,140 --> 00:30:48,980 Hey, Nam-gil. 513 00:30:49,060 --> 00:30:50,230 Ms. Hwang, 514 00:30:50,310 --> 00:30:52,600 it's blowing up. Check the Internet. 515 00:30:52,680 --> 00:30:54,970 DOOGO, DOOGO DRUGS, DOOGO ANTIDOTE, DOOGO RESEARCH LAB 516 00:30:57,190 --> 00:30:58,280 Nam-soon. 517 00:31:03,860 --> 00:31:06,820 All we need to know is how the sea hares are imported. 518 00:31:07,530 --> 00:31:10,450 I just so happen to know the shipping company that imports them. 519 00:31:11,290 --> 00:31:13,750 As you know, I'm a businesswoman. 520 00:31:13,830 --> 00:31:16,000 Mom, you're the coolest. 521 00:31:16,620 --> 00:31:17,450 I agree. 522 00:31:22,300 --> 00:31:23,340 Let's head inside. 523 00:31:37,850 --> 00:31:38,810 It's so nice. 524 00:31:40,270 --> 00:31:41,310 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,790 Mom? 526 00:32:01,090 --> 00:32:03,130 -Mom. -It's been so long. 527 00:32:09,840 --> 00:32:11,970 Have you been well? 528 00:32:14,770 --> 00:32:15,730 Where's Dad? 529 00:32:15,810 --> 00:32:17,230 I came alone. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,850 His heart isn't doing well lately, 531 00:32:19,560 --> 00:32:21,850 so the doctor told him not to fly. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 We don't want him to collapse from the excitement of seeing you. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,860 We'll video chat with him later. 534 00:32:40,460 --> 00:32:41,920 She's my mother. 535 00:32:43,130 --> 00:32:44,010 Hello. 536 00:32:44,590 --> 00:32:45,510 Hello. 537 00:32:48,760 --> 00:32:50,050 This is my dad. 538 00:32:50,680 --> 00:32:51,890 Hello. 539 00:32:53,050 --> 00:32:54,260 This is my younger brother Nam-in. 540 00:32:55,140 --> 00:32:56,100 Hello. 541 00:32:57,140 --> 00:32:59,600 This is my uncle, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,690 --> 00:33:00,770 Hello. 543 00:33:03,360 --> 00:33:04,740 They're my family. 544 00:33:41,190 --> 00:33:42,610 -Please enjoy. -Yes. 545 00:33:42,690 --> 00:33:43,610 Please enjoy. 546 00:33:43,690 --> 00:33:44,980 Yes. 547 00:33:46,360 --> 00:33:48,860 DAD 548 00:33:48,940 --> 00:33:51,230 Mom, I have a boyfriend. 549 00:33:51,320 --> 00:33:52,160 A boyfriend? 550 00:33:52,240 --> 00:33:53,700 He's a total babe! 551 00:33:54,620 --> 00:33:55,500 Is that so? 552 00:33:56,740 --> 00:33:57,740 Check him out. 553 00:34:00,660 --> 00:34:02,370 He's radiant like the summer sun. 554 00:34:02,460 --> 00:34:03,790 He's handsome in every way. 555 00:34:04,670 --> 00:34:06,170 Even down to his eyelashes. 556 00:34:07,670 --> 00:34:09,800 Does that mean I'll have a grandchild soon? 557 00:34:12,380 --> 00:34:13,800 Nam-soon, come here. 558 00:34:15,220 --> 00:34:16,100 What… 559 00:34:31,610 --> 00:34:34,530 Stop! We're not the bad guys! 560 00:34:34,610 --> 00:34:35,610 Wait! 561 00:34:37,830 --> 00:34:40,290 Do you have Gang Nam-soon's location? 562 00:34:40,950 --> 00:34:43,410 After the news broadcast, she fell off the grid. 563 00:34:43,500 --> 00:34:44,830 She must be using a jammer 564 00:34:44,920 --> 00:34:46,130 because I can't track her. 565 00:34:47,040 --> 00:34:48,670 But she seems to be out of Seoul. 566 00:34:53,170 --> 00:34:54,250 I'll… 567 00:34:56,180 --> 00:34:57,310 kill them all. 568 00:35:12,190 --> 00:35:13,820 My daughter, that was amazing. 569 00:35:14,360 --> 00:35:15,240 Good. 570 00:35:20,830 --> 00:35:22,580 I'll enjoy the meal. 571 00:35:24,960 --> 00:35:26,340 My goodness. 572 00:35:35,970 --> 00:35:37,390 Good morning, my daughter. 573 00:35:37,470 --> 00:35:38,810 Gan I-sik isn't picking up. 574 00:35:38,890 --> 00:35:39,720 I'm worried. 575 00:35:41,510 --> 00:35:43,050 He was arrested 576 00:35:43,720 --> 00:35:45,510 and is in a holding cell. 577 00:35:46,190 --> 00:35:47,860 A cop in a holding cell? 578 00:35:47,940 --> 00:35:49,900 CELL 2 579 00:35:52,070 --> 00:35:53,860 So this is what it feels like. 580 00:35:53,940 --> 00:35:55,940 Get me the Bible or Buddhist scriptures 581 00:35:56,030 --> 00:35:57,910 -so that I can train my mind. -Or cards. 582 00:35:57,990 --> 00:35:59,580 Let us at least have some fun. 583 00:35:59,660 --> 00:36:00,660 Or give us a phone 584 00:36:00,740 --> 00:36:02,620 so I can tell my mom I'm not coming home. 585 00:36:03,830 --> 00:36:05,040 Maybe I can slide out. 586 00:36:05,750 --> 00:36:08,130 Nam-gil went into hiding 587 00:36:08,210 --> 00:36:11,170 and is enjoying his time at my vacation house in Gangneung. 588 00:36:12,300 --> 00:36:13,970 But Hee-sik's got guts, 589 00:36:14,710 --> 00:36:17,340 which makes him the perfect suitor for my daughter. 590 00:36:19,800 --> 00:36:20,890 I'm worried. 591 00:36:21,640 --> 00:36:22,680 Nothing bad will happen, right? 592 00:36:23,760 --> 00:36:25,890 Don't worry. It'll all be fine. 593 00:36:27,270 --> 00:36:29,610 Zolzaya wanted to explore Busan. 594 00:36:29,690 --> 00:36:31,070 You should go with her. 595 00:36:31,650 --> 00:36:33,440 I'll be running errands. 596 00:36:33,980 --> 00:36:34,980 Okay. 597 00:36:36,280 --> 00:36:37,740 Thanks, Mom. 598 00:36:39,950 --> 00:36:43,080 Ma'am, we reached an agreement with the ship's captain. 599 00:36:43,160 --> 00:36:44,450 We have the goods on video. 600 00:36:44,540 --> 00:36:47,460 They'll be at a fish hatchery in Busan before being shipped to Seoul. 601 00:36:47,540 --> 00:36:50,130 What's the quantity? 602 00:36:50,210 --> 00:36:51,710 About two tons of it at a time. 603 00:36:51,790 --> 00:36:54,040 Text me the address of that fish hatchery. 604 00:36:54,590 --> 00:36:55,800 I'll head there myself. 605 00:36:56,420 --> 00:36:57,340 Goodbye. 606 00:37:15,730 --> 00:37:16,810 Mr. Bread? 607 00:37:19,650 --> 00:37:20,690 Ms. Hwang? 608 00:37:31,000 --> 00:37:31,880 So tell me. 609 00:37:32,460 --> 00:37:33,670 Why are you in Busan? 610 00:37:33,750 --> 00:37:35,540 I could ask you the same thing. 611 00:37:35,630 --> 00:37:36,760 Why are you here? 612 00:37:36,840 --> 00:37:38,340 Busan is my hometown. 613 00:37:38,420 --> 00:37:40,710 What? I heard you were from Wall Street. 614 00:37:40,800 --> 00:37:42,130 Of course that's a lie. 615 00:37:42,220 --> 00:37:44,810 What? Unbelievable. 616 00:37:44,890 --> 00:37:46,730 Did you just admit to being a fraud? 617 00:37:47,640 --> 00:37:48,810 Fine then. 618 00:37:48,890 --> 00:37:51,640 So who the hell are you really? 619 00:37:51,730 --> 00:37:54,780 I believe I've asked you this about 30 times. 620 00:37:59,320 --> 00:38:00,150 To be honest, 621 00:38:01,610 --> 00:38:02,570 I grew up an orphan. 622 00:38:03,280 --> 00:38:04,860 I was born in Busan, 623 00:38:04,950 --> 00:38:07,870 but I went to Russia while working on an anchovy fishing boat. 624 00:38:07,950 --> 00:38:09,700 An anchovy fishing boat? 625 00:38:09,790 --> 00:38:10,790 That's right. 626 00:38:11,620 --> 00:38:12,960 An anchovy fishing boat. 627 00:38:13,670 --> 00:38:15,630 I was kicked out of the orphanage at 14 628 00:38:16,250 --> 00:38:18,590 before aging out of the system at 18. 629 00:38:19,170 --> 00:38:21,840 Truth be told, I haven't even been to the US. 630 00:38:21,920 --> 00:38:23,170 Right. 631 00:38:23,760 --> 00:38:25,350 No wonder. 632 00:38:25,430 --> 00:38:26,720 In Russia, 633 00:38:27,810 --> 00:38:30,150 I had Choco Pies for every single meal. 634 00:38:30,220 --> 00:38:33,310 It was when Choco Pies first came into Russia. 635 00:38:35,310 --> 00:38:37,310 The Russians went crazy for them, 636 00:38:38,190 --> 00:38:39,860 so I went around selling them. 637 00:38:39,940 --> 00:38:41,980 The anchovy fishing boat became a Choco Pie boat, 638 00:38:42,780 --> 00:38:44,450 and I finally started making some money. 639 00:38:45,280 --> 00:38:47,370 By then, I became known… 640 00:38:48,530 --> 00:38:49,740 as Choco Song. 641 00:38:50,450 --> 00:38:51,280 Whatever. 642 00:38:52,660 --> 00:38:53,620 What about the photo? 643 00:38:54,290 --> 00:38:55,790 Explain that photo. 644 00:38:55,880 --> 00:38:57,720 The one you tore up. 645 00:38:58,290 --> 00:39:00,000 The one with you and Ryu Si-o. 646 00:39:00,090 --> 00:39:01,180 Right. 647 00:39:04,510 --> 00:39:05,510 That one. 648 00:39:07,140 --> 00:39:08,480 It's my humiliating past. 649 00:39:10,850 --> 00:39:13,600 An anchovy fishing boat was used to bring Choco Pies overseas. 650 00:39:14,190 --> 00:39:15,360 I smuggled them in. 651 00:39:15,440 --> 00:39:16,440 Smuggling? 652 00:39:17,400 --> 00:39:18,280 Choco Pies? 653 00:39:18,360 --> 00:39:20,610 And the Russian police busted the operation. 654 00:39:22,230 --> 00:39:24,780 So I took the Choco Pies that weren't confiscated 655 00:39:25,490 --> 00:39:27,120 and sold them while traveling all over Russia. 656 00:39:27,820 --> 00:39:31,660 I traveled between Kazan, Ufa, Omsk, Perm, and Moscow. 657 00:39:32,910 --> 00:39:35,250 Choco Pie 658 00:39:37,420 --> 00:39:40,010 That's a photo of me during my shabby days as a peddler. 659 00:39:41,840 --> 00:39:43,760 When you stuck that photo under my nose, 660 00:39:45,090 --> 00:39:47,760 it reminded me of my days as Choco Song. 661 00:39:47,840 --> 00:39:49,340 That threw me off. 662 00:39:49,430 --> 00:39:50,390 It ticked me off too. 663 00:39:51,010 --> 00:39:52,140 You don't know Ryu Si-o? 664 00:39:52,220 --> 00:39:54,930 Who the hell is he? 665 00:39:55,640 --> 00:39:57,350 Do tell me. I'm just dying to know. 666 00:40:02,690 --> 00:40:04,230 Why are you in Busan? 667 00:40:04,320 --> 00:40:05,410 I… 668 00:40:07,360 --> 00:40:08,860 visit the city now and again 669 00:40:09,450 --> 00:40:10,740 when I'm burned out and lonely. 670 00:40:11,870 --> 00:40:14,870 Busan seagull 671 00:40:15,500 --> 00:40:19,630 Have you truly forgotten about me? 672 00:40:19,710 --> 00:40:21,170 Shut up. 673 00:40:21,250 --> 00:40:24,250 Busan seagull 674 00:40:24,340 --> 00:40:27,760 -Busan seagull -Shut it. 675 00:40:27,840 --> 00:40:30,050 -Shut up, will you? -Have you 676 00:40:30,140 --> 00:40:32,100 Truly forgotten about me? 677 00:40:32,180 --> 00:40:33,310 Zip it. 678 00:40:35,720 --> 00:40:38,220 Dad, Mom told us to eat at the vacation house. 679 00:40:38,310 --> 00:40:40,400 Why come to Busan just to stay cooped up? 680 00:40:40,480 --> 00:40:42,270 We should get to enjoy the ocean. 681 00:40:42,360 --> 00:40:43,740 Mom will throw a fit when she… 682 00:40:45,820 --> 00:40:46,820 Mom's here. 683 00:40:57,910 --> 00:40:59,200 You should wipe this cream off 684 00:40:59,290 --> 00:41:01,170 with your lips. 685 00:41:02,290 --> 00:41:03,540 Be patient. 686 00:41:03,630 --> 00:41:06,220 You'll be eating all this lipstick off anyway, 687 00:41:08,300 --> 00:41:09,930 so let me apply another coat. 688 00:41:10,680 --> 00:41:12,770 Why bother when it'll only come off? 689 00:41:15,220 --> 00:41:16,050 Come… 690 00:41:16,770 --> 00:41:17,690 closer. 691 00:41:18,390 --> 00:41:19,730 My baby. 692 00:41:20,690 --> 00:41:22,400 I'm being sucked into you. 693 00:41:26,820 --> 00:41:28,910 Being here with you is a waste of my time. 694 00:41:29,490 --> 00:41:30,490 I'm leaving. 695 00:41:45,630 --> 00:41:46,670 I have 696 00:41:47,670 --> 00:41:49,380 connections in Russia. 697 00:41:50,670 --> 00:41:52,670 I think I'll be of use to you. 698 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 I suggest 699 00:41:54,850 --> 00:41:56,850 a mutual partnership. 700 00:41:58,680 --> 00:42:00,220 So how can I be of service? 701 00:42:05,730 --> 00:42:06,860 Mom, let's take a photo. 702 00:42:08,530 --> 00:42:11,120 Okay. Now, smile. 703 00:42:20,370 --> 00:42:21,660 SEA 704 00:42:21,750 --> 00:42:23,090 "Ba-da." 705 00:42:23,170 --> 00:42:24,130 "Ba-da"? 706 00:42:49,150 --> 00:42:50,360 How is it? 707 00:42:50,990 --> 00:42:51,870 It's delicious. 708 00:42:57,370 --> 00:42:59,540 Busan is famous for its soup with rice. 709 00:43:00,200 --> 00:43:02,450 It's sort of like the Mongolian bantan. 710 00:43:03,080 --> 00:43:04,420 Let's try some. 711 00:43:04,500 --> 00:43:05,710 Let's enjoy the view as we eat. 712 00:43:05,790 --> 00:43:07,540 I really like the sea. 713 00:43:07,630 --> 00:43:09,800 Mongolia doesn't have a seashore. 714 00:43:11,340 --> 00:43:12,300 Mom. 715 00:43:12,380 --> 00:43:13,840 Catch me if you can! 716 00:43:27,230 --> 00:43:29,110 Damn it. 717 00:43:32,070 --> 00:43:33,160 Let go. 718 00:43:42,450 --> 00:43:43,280 Goodness. 719 00:43:49,710 --> 00:43:51,710 You brazen adulteress. 720 00:43:51,800 --> 00:43:53,890 Did you just call me an adulteress? Why you… 721 00:43:55,260 --> 00:43:56,300 Ms. Gil, 722 00:43:56,380 --> 00:43:58,670 acts of violence can work against you in court. 723 00:44:00,890 --> 00:44:02,140 I'm glad you brought that up. 724 00:44:02,220 --> 00:44:03,850 I've already been assaulted. 725 00:44:04,600 --> 00:44:06,980 That man she committed adultery with 726 00:44:07,060 --> 00:44:08,770 nearly tore my mouth. 727 00:44:08,850 --> 00:44:09,680 Hey. 728 00:44:10,440 --> 00:44:12,110 I hired a lawyer, 729 00:44:12,190 --> 00:44:13,650 and so should you. 730 00:44:14,280 --> 00:44:16,070 I'll pay the retainer. 731 00:44:16,150 --> 00:44:17,900 How generous of me. 732 00:44:18,660 --> 00:44:19,790 You'll take legal action? 733 00:44:20,320 --> 00:44:23,320 I'll press charges against that punk, Seo Jun-hee, for adultery. 734 00:44:23,410 --> 00:44:24,540 Mr. Hwang, 735 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Goodness. -I'm afraid 736 00:44:26,160 --> 00:44:28,410 what you just said will only hurt you. 737 00:44:28,500 --> 00:44:29,460 What? 738 00:44:29,540 --> 00:44:31,580 Adultery was decriminalized seven years ago. 739 00:44:32,340 --> 00:44:34,090 You just proved in your own words 740 00:44:34,170 --> 00:44:36,050 that you abandoned your family for a long time. 741 00:44:36,130 --> 00:44:37,720 Adultery isn't a crime anymore? 742 00:44:37,800 --> 00:44:39,640 Why not? It's such a fair crime. 743 00:44:39,720 --> 00:44:41,430 There's no such thing as "a fair crime." 744 00:44:41,510 --> 00:44:44,100 I didn't mean it in the way you think. 745 00:44:44,680 --> 00:44:46,520 Anyway, why was it abolished? 746 00:44:46,600 --> 00:44:49,270 I want that adulterer of hers behind bars. 747 00:44:49,850 --> 00:44:52,020 Stop referring to him that way. 748 00:44:52,110 --> 00:44:53,150 Please don't. 749 00:44:56,070 --> 00:44:57,110 Right. 750 00:44:58,200 --> 00:44:59,950 Okay, we'll end it in a civil manner. 751 00:45:00,780 --> 00:45:03,530 You should also behave in a gentlemanly manner. 752 00:45:03,620 --> 00:45:06,290 Who can be polite and civil in the face of love? 753 00:45:06,370 --> 00:45:08,040 I won't ever let you go. 754 00:45:08,120 --> 00:45:09,290 It's too late for that! 755 00:45:09,370 --> 00:45:11,500 You should've said that ten years ago 756 00:45:11,580 --> 00:45:13,170 rather than leaving me! 757 00:45:13,250 --> 00:45:15,000 That was because I went to Tibet-- 758 00:45:15,090 --> 00:45:17,680 Tell me. Could you do without a wife back then 759 00:45:17,760 --> 00:45:19,100 since you were young and fit? 760 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 But now that you're old and sick, 761 00:45:22,010 --> 00:45:24,010 your love for me is suddenly rekindled 762 00:45:24,100 --> 00:45:26,440 and you want to cling to me? 763 00:45:26,970 --> 00:45:28,560 In your dreams! Get lost! 764 00:45:28,640 --> 00:45:29,770 I refuse! 765 00:45:30,310 --> 00:45:31,560 I never will! 766 00:45:31,650 --> 00:45:33,780 You'll grow old by my side! 767 00:45:33,860 --> 00:45:35,650 What? Why you… 768 00:45:35,730 --> 00:45:36,940 Ms. Gil, don't! 769 00:45:37,030 --> 00:45:39,370 -Get over here. -Please! 770 00:45:39,450 --> 00:45:41,580 I could end him with just a flick of the wrist. 771 00:45:41,660 --> 00:45:42,950 -You… -Please don't. 772 00:45:43,030 --> 00:45:44,530 -Please hold back. -All right. 773 00:45:44,620 --> 00:45:45,620 I'll hold back. 774 00:45:46,240 --> 00:45:48,120 -As if. -Ma'am! 775 00:45:48,200 --> 00:45:49,990 -Please don't. -Get over here. 776 00:45:50,080 --> 00:45:51,370 -You… -Ma'am, no. 777 00:45:51,460 --> 00:45:52,420 Cheers. 778 00:45:57,000 --> 00:45:58,960 Life must be good for you now. 779 00:45:59,050 --> 00:46:00,840 It shows on your face. 780 00:46:00,920 --> 00:46:03,380 Thanks to the allowance and a place to stay from my mom, 781 00:46:03,470 --> 00:46:04,760 I've been attending vocational school. 782 00:46:04,850 --> 00:46:06,730 I'm going to get my excavator license. 783 00:46:06,810 --> 00:46:09,730 From here on out, I'm going to lead a decent life. 784 00:46:09,810 --> 00:46:10,850 Your mom? 785 00:46:11,390 --> 00:46:13,020 As in Gang Nam-soon's mom? 786 00:46:17,270 --> 00:46:20,440 Let's live above board and enjoy upstanding lives. 787 00:46:21,610 --> 00:46:22,990 No more getting hurt outside the law. 788 00:46:24,620 --> 00:46:26,250 You can do it too. 789 00:46:26,330 --> 00:46:27,410 I'll help. 790 00:46:34,580 --> 00:46:38,080 MOTHER 791 00:46:47,390 --> 00:46:48,390 That was delicious. 792 00:46:49,430 --> 00:46:51,270 -Where are you headed? -Home. 793 00:46:51,350 --> 00:46:52,640 -I'll be off. -Bye. 794 00:48:06,130 --> 00:48:07,880 I said lying would cost you your life. 795 00:48:10,390 --> 00:48:11,390 You said Tsetseg 796 00:48:12,350 --> 00:48:13,690 wasn't Gang Nam-soon. 797 00:48:40,830 --> 00:48:42,580 MOTHER 798 00:48:44,340 --> 00:48:45,260 Hello? 799 00:48:45,960 --> 00:48:46,960 Myung-hee? 800 00:48:47,510 --> 00:48:49,300 I saw that you had called. 801 00:48:50,260 --> 00:48:51,800 Is everything all right? 802 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Prosecutor Moon, based on Judge Hwang's testimony, 803 00:49:14,740 --> 00:49:17,790 you'll be questioned on your involvement with Heritage and Ryu Si-o. 804 00:49:17,870 --> 00:49:19,000 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 805 00:49:19,080 --> 00:49:20,830 The public is out for blood, 806 00:49:21,630 --> 00:49:22,800 so you should attend. 807 00:49:23,500 --> 00:49:24,670 It will be held upstairs. 808 00:49:39,270 --> 00:49:40,270 Jun-hee… 809 00:49:49,030 --> 00:49:54,160 IF YOU WANT TO SAVE YOUR MAN, COME TO 104 CHEONSU-RO 810 00:50:03,710 --> 00:50:05,590 How dare that old hag hurt our boss? 811 00:50:05,670 --> 00:50:07,550 There's no way she did this herself. 812 00:50:07,630 --> 00:50:09,590 Tell us who's responsible for this! 813 00:50:20,640 --> 00:50:21,520 Jun-hee. 814 00:50:21,600 --> 00:50:24,230 Joong-gan! These are dangerous people! 815 00:50:24,310 --> 00:50:26,650 How dare you go after my man? 816 00:50:26,730 --> 00:50:27,770 Bring it! 817 00:50:48,300 --> 00:50:49,800 Joong-gan… 818 00:51:03,690 --> 00:51:04,730 Jun-hee. 819 00:51:10,980 --> 00:51:11,980 Jun-hee. 820 00:51:18,740 --> 00:51:19,990 Welcome. 821 00:51:20,080 --> 00:51:21,500 It was hard, wasn't it? 822 00:51:23,620 --> 00:51:25,620 I'm sorry you had to go through that. 823 00:51:25,710 --> 00:51:26,840 It's all right. 824 00:51:26,920 --> 00:51:28,800 This happened because of me. 825 00:51:30,090 --> 00:51:31,590 Joong-gan… 826 00:51:35,340 --> 00:51:36,930 If you continue to be by my side, 827 00:51:37,010 --> 00:51:39,390 something like this could happen again. 828 00:51:45,940 --> 00:51:48,780 I'll always be by your side. 829 00:51:51,320 --> 00:51:52,660 Then you should eat up. 830 00:51:53,490 --> 00:51:56,830 This is the best dish in this restaurant. 831 00:52:02,120 --> 00:52:03,540 -It's good. -Is it? 832 00:52:06,460 --> 00:52:08,130 Jun-hee, 833 00:52:08,210 --> 00:52:10,880 why don't we go somewhere romantic 834 00:52:10,960 --> 00:52:12,630 after this? 835 00:52:14,170 --> 00:52:16,840 What do you say to some cocktails? 836 00:52:20,550 --> 00:52:21,590 Can you get the lock? 837 00:52:26,430 --> 00:52:27,680 You can come out. 838 00:52:27,770 --> 00:52:29,610 The new commissioner general has ordered it. Come on. 839 00:52:30,610 --> 00:52:32,400 It's total chaos. 840 00:52:32,480 --> 00:52:33,690 The entire nation is in uproar. 841 00:52:34,360 --> 00:52:36,900 There's a warrant out for Ryu Si-o's arrest 842 00:52:36,990 --> 00:52:38,200 and a travel ban. 843 00:52:38,280 --> 00:52:41,490 Everyone involved is about to lose their positions. 844 00:52:45,750 --> 00:52:46,750 Keep up the good work. 845 00:52:47,870 --> 00:52:49,000 That was a tough one. 846 00:52:49,080 --> 00:52:50,670 I meant for us, not you. 847 00:52:52,750 --> 00:52:53,960 Have a good one. 848 00:53:00,010 --> 00:53:03,100 The DIU at Ganghan Police Precinct has been reinstated. 849 00:53:04,310 --> 00:53:05,810 A special counsel will handle the case. 850 00:53:16,440 --> 00:53:18,440 Dad, let's head back now. 851 00:53:21,620 --> 00:53:22,500 Aren't you heading back? 852 00:53:22,570 --> 00:53:23,990 Your mother 853 00:53:24,490 --> 00:53:25,950 is seeing someone. 854 00:53:26,040 --> 00:53:27,210 But Mom… 855 00:53:28,790 --> 00:53:29,960 I didn't think she would. 856 00:53:33,590 --> 00:53:35,930 Why am I tearing up? 857 00:53:36,800 --> 00:53:37,930 I'm sad for some reason, 858 00:53:38,510 --> 00:53:39,640 even though we're divorced. 859 00:53:39,720 --> 00:53:41,970 I'm sure it's not true. 860 00:53:42,050 --> 00:53:42,930 I'll ask her. 861 00:53:45,310 --> 00:53:46,190 Dad. 862 00:53:47,310 --> 00:53:48,390 Dad. 863 00:53:49,100 --> 00:53:50,770 This must be how Uncle feels. 864 00:53:51,690 --> 00:53:52,940 Come on, Dad. 865 00:53:53,020 --> 00:53:54,310 Don't cry. 866 00:53:56,820 --> 00:53:58,030 I don't know why, 867 00:53:59,110 --> 00:54:00,990 but my heart aches. 868 00:54:01,860 --> 00:54:03,360 It'll be all right. 869 00:54:04,950 --> 00:54:06,620 You'll be okay. 870 00:54:14,170 --> 00:54:15,300 Who is it? 871 00:54:16,340 --> 00:54:17,340 It's me. 872 00:54:28,930 --> 00:54:30,220 Are you all right? 873 00:54:30,310 --> 00:54:31,310 It must be hard. 874 00:54:31,390 --> 00:54:34,180 I'm not all right, but things aren't hard. 875 00:54:34,270 --> 00:54:36,480 Shouldn't you be all right if things aren't hard? 876 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 It doesn't make sense. 877 00:54:37,650 --> 00:54:39,820 I'm not in the mood for riddles. 878 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 I'd like to rest. 879 00:54:46,990 --> 00:54:47,910 Na-young, 880 00:54:49,200 --> 00:54:50,280 if things are hard, 881 00:54:52,410 --> 00:54:53,580 you can lean on me. 882 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -I-- -Damn it. 883 00:54:55,580 --> 00:54:57,580 Stop creeping me out, Geum-dong. 884 00:54:58,090 --> 00:55:00,010 I've had it with you coming on to me like this. 885 00:55:00,090 --> 00:55:01,510 Why you… 886 00:55:01,590 --> 00:55:03,180 Unbelievable. 887 00:55:10,180 --> 00:55:12,810 You aren't my type at all. 888 00:55:13,310 --> 00:55:16,060 I prefer my men to be brawny, thank you very much. 889 00:55:16,150 --> 00:55:17,110 Na-young, I-- 890 00:55:33,500 --> 00:55:35,920 Mr. Ryu, it's over. 891 00:55:36,460 --> 00:55:38,550 Judge Hwang and Prosecutor Moon were arrested, 892 00:55:38,630 --> 00:55:41,050 and CTA4885 blew up to become a major scandal. 893 00:55:41,130 --> 00:55:43,090 Lee Jeong-sik, the new commissioner general, 894 00:55:43,720 --> 00:55:46,810 played the wild card to put us all behind bars. 895 00:55:46,890 --> 00:55:48,680 Where is this Commissioner General Lee? 896 00:55:50,220 --> 00:55:53,020 DOGANG STATIONERY 897 00:56:07,820 --> 00:56:09,070 I'd like a ballpoint pen. 898 00:56:10,330 --> 00:56:11,330 One with a 0.5 mm tip. 899 00:57:02,710 --> 00:57:03,630 What on earth? 900 00:57:04,250 --> 00:57:05,880 -Are you all right, sir? -Yes. 901 00:57:14,140 --> 00:57:15,560 -See who he is. -Get out there. 902 00:57:18,770 --> 00:57:19,600 What are you doing? 903 00:58:19,870 --> 00:58:21,790 My sister is fine, 904 00:58:22,420 --> 00:58:24,420 and there won't be any further trouble. 905 00:58:25,040 --> 00:58:26,040 I'm glad to hear that. 906 00:58:27,130 --> 00:58:29,470 The world may be crawling with bad people, 907 00:58:30,130 --> 00:58:32,090 but there are plenty of good ones as well. 908 00:58:33,340 --> 00:58:36,130 This is the video file I took from the sea hare hatchery. 909 00:58:36,220 --> 00:58:37,390 Let's edit it. 910 00:58:37,470 --> 00:58:38,550 Yes, ma'am. 911 00:58:54,450 --> 00:58:55,870 I'm off to the bathroom. 912 00:58:55,950 --> 00:58:56,950 Sure. 913 00:59:00,410 --> 00:59:02,200 Hi, it's Hwa-ja. 914 00:59:02,870 --> 00:59:05,160 How are you, Gang Nam-soon? 915 00:59:06,670 --> 00:59:08,510 Yeah, it's been a while. 916 00:59:09,090 --> 00:59:10,380 How are you? 917 00:59:11,710 --> 00:59:13,460 I've been doing well. 918 00:59:26,650 --> 00:59:29,030 We're supposed to cover the night shift today, 919 00:59:30,190 --> 00:59:34,150 so let's complete our last shift at this place. 920 00:59:35,860 --> 00:59:38,570 But it still feels like we're leaving too soon. 921 00:59:38,660 --> 00:59:40,000 It's a bummer. 922 00:59:41,330 --> 00:59:42,460 Come to think of it, 923 00:59:43,960 --> 00:59:45,300 that thing's a vault, right? 924 00:59:46,170 --> 00:59:47,170 Right. 925 00:59:47,250 --> 00:59:49,040 It must be loaded with cash. 926 00:59:49,130 --> 00:59:50,130 Right. 927 00:59:50,710 --> 00:59:52,040 And diamonds. 928 00:59:52,130 --> 00:59:53,880 -Right. -Lucky you, Hee-sik. 929 00:59:56,010 --> 00:59:56,840 Hee-sik, 930 00:59:56,930 --> 00:59:59,310 please adopt me after you get married. 931 00:59:59,390 --> 01:00:01,430 I can easily abandon my parents. 932 01:00:01,510 --> 01:00:02,800 Some son they raised. 933 01:00:05,310 --> 01:00:08,060 No one's around the house tonight. 934 01:00:08,150 --> 01:00:11,360 Can't we sleep upstairs instead of being cooped up here? 935 01:00:11,440 --> 01:00:13,650 We're to stay hidden like that family in Parasite. 936 01:00:13,740 --> 01:00:15,910 But no one's home. 937 01:00:16,990 --> 01:00:19,700 Let's make some ram-don if we're going to reenact Parasite anyway. 938 01:00:25,710 --> 01:00:26,790 Get up. 939 01:00:27,790 --> 01:00:29,040 -Come on. -Don't. 940 01:00:29,130 --> 01:00:31,760 -What are you doing? -We'll eat and come back down. 941 01:00:33,300 --> 01:00:34,220 Come on. 942 01:00:39,010 --> 01:00:39,930 There. 943 01:00:40,510 --> 01:00:42,010 Whatever. 944 01:00:47,310 --> 01:00:48,270 We should hurry back. 945 01:00:50,360 --> 01:00:51,860 -Are you good? -I'm good. 946 01:00:56,280 --> 01:00:57,110 Sweetie. 947 01:00:57,860 --> 01:00:58,780 What is it, darling? 948 01:00:59,490 --> 01:01:01,450 Why don't we continue 949 01:01:01,950 --> 01:01:03,580 that Netflix show from the other night? 950 01:01:03,660 --> 01:01:05,830 Sure. Let's pick up where we left off. 951 01:01:08,870 --> 01:01:09,910 Sweetie, 952 01:01:10,000 --> 01:01:12,130 don't you smell black bean sauce instant noodles? 953 01:01:13,250 --> 01:01:14,340 I actually do. 954 01:01:14,420 --> 01:01:15,510 I smell it too. 955 01:01:18,220 --> 01:01:19,350 It's intoxicating. 956 01:01:23,430 --> 01:01:24,770 Should we make some? 957 01:01:24,850 --> 01:01:26,100 We should. 958 01:01:27,230 --> 01:01:28,690 But I'll gain weight. 959 01:01:29,810 --> 01:01:31,480 You hardly have any meat on your bones. 960 01:01:34,860 --> 01:01:36,990 Sweetie, I'm very heavy. 961 01:01:37,070 --> 01:01:39,200 You're as light as a feather. 962 01:01:40,030 --> 01:01:43,740 You shouldn't be wasting your energy like this. 963 01:01:45,700 --> 01:01:47,280 Gosh, sweetie. 964 01:01:49,370 --> 01:01:50,450 My gosh. 965 01:01:51,670 --> 01:01:55,420 All the women of this household are striking characters. 966 01:01:55,500 --> 01:01:57,290 You should brace yourself. 967 01:01:57,380 --> 01:02:00,380 Let's clean this up and head back down before they come back. 968 01:02:00,470 --> 01:02:02,600 -Clean up and go. -Let's go. 969 01:02:02,680 --> 01:02:03,890 Let's get going. 970 01:02:05,470 --> 01:02:06,890 Tidy up. 971 01:02:14,110 --> 01:02:15,150 Hello? 972 01:02:18,570 --> 01:02:19,650 What? 973 01:02:21,450 --> 01:02:22,620 The commissioner general? 974 01:02:29,200 --> 01:02:30,030 I'm… 975 01:02:31,040 --> 01:02:32,080 dead. 976 01:02:34,460 --> 01:02:37,800 Ryu Si-o killed me 977 01:02:39,010 --> 01:02:42,470 for saying that I didn't know you. 978 01:02:54,440 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 979 01:02:57,360 --> 01:03:00,110 So you've finally found out who I am. 980 01:03:05,660 --> 01:03:07,080 You're next. 981 01:03:52,540 --> 01:03:54,960 STRONG GIRL NAM-SOON 982 01:03:55,040 --> 01:03:55,920 Ryu Si-o. 983 01:03:56,670 --> 01:03:59,920 I will show the world what kind of fate awaits evil. 984 01:04:00,000 --> 01:04:01,500 It's been a while, Ms. Hwang. 985 01:04:01,590 --> 01:04:05,220 It's still wrong to join forces with druggies. 986 01:04:05,300 --> 01:04:06,640 Where's Bread Song? 987 01:04:06,720 --> 01:04:09,600 I can't lead an ordinary life, even if it means I'll die. 988 01:04:09,680 --> 01:04:10,810 What about the rest of us? 989 01:04:10,890 --> 01:04:12,680 You can't die. Promise me that. 990 01:04:12,770 --> 01:04:14,650 Are your adoptive parents still precious to you? 991 01:04:14,730 --> 01:04:15,900 What do you want? 992 01:04:15,980 --> 01:04:17,480 I'd like to conduct one final test. 993 01:04:17,560 --> 01:04:20,150 -Where's Nam-soon? -I don't know. 994 01:04:20,230 --> 01:04:22,360 Nam-soon will die! 995 01:04:22,440 --> 01:04:25,070 Let me save my family with my life. 996 01:04:25,780 --> 01:04:30,790 Subtitle translation by: Hye-lim Park 66438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.