All language subtitles for Saltburn.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
Je n'étais pas amoureux de lui.
2
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
Tout le monde le croyait.
3
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
Mais non.
4
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
Je l'aimais. Bien sûr.
5
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
Il était impossible de ne pas aimer Felix.
6
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
Et c'était en partie le problÚme.
7
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
Tout le monde l'aimait,
voulait ĂȘtre avec lui.
8
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
Ăa l'Ă©puisait.
9
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
On ne le laissait pas tranquille.
10
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
Surtout les filles.
11
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
Bon sang.
12
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
Les filles.
13
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
C'Ă©tait gĂȘnant
de voir tout le monde le flatter.
14
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
HonnĂȘtement, c'est pour ça
qu'il m'aimait autant.
15
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
Je le protégeais.
16
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
J'Ă©tais honnĂȘte avec lui.
17
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
Je le comprenais.
18
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
Je l'aimais.
19
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
Je l'aimais.
20
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
Je... l'aimais.
21
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
Mais étais-je amoureux de lui ?
22
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Tu m'énerves vraiment. C'est frustrant.
23
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Je l'ai eu en Inde.
24
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
Regardez-moi cette écharpe.
25
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Cool, la veste.
26
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
- Et la cravate ?
- Trop beauf.
27
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Mon Dieu.
28
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
BIENVENUE Ă LA PROMO 2006
29
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
C'est trÚs poétique, en fait.
30
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
C'est trop cool.
31
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
La place est prise ?
32
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
Je peux ?
33
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Je suis Michael Gavey.
34
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Oliver.
- Oliver comment ?
35
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Oliver Quick.
36
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
Tu n'as pas d'amis non plus, alors ?
37
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
Comme nous tous, non ?
C'est le premier soir.
38
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Regarde bien.
39
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
C'est toi et moi.
40
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
Et la fille agoraphobe
qui est dans sa chambre. Ăvidemment.
41
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Tu lis quoi ?
42
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Je lis des maths.
43
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Je suis un génie.
J'aime mĂȘme pas ça.
44
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Mais je suis doué.
De tĂȘte. Pour tout.
45
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Teste-moi.
- Non, c'est bon.
46
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Allez.
- Je te crois.
47
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- S'il te plaĂźt.
- Non. Je...
48
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
Teste-moi, putain !
49
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
Quatre cent vingt-trois
fois soixante-dix-huit ?
50
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
32 994.
51
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
Alors, que pensez-vous d'Oxford ?
52
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
C'est bien. Oui. Merci.
53
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Vous venez de loin ? Chez vous ?
54
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
Prescot.
55
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
- Oui. OĂč ça ?
- Prescot.
56
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
Dans le Merseyside ?
57
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Connais pas.
58
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Connais pas.
59
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Prescot.
60
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Vous avez géré
la liste de lectures d'été ?
61
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Oui. Je crois.
62
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- J'ai tout lu.
- Tout ?
63
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- 50 livres ! Vous ĂȘtes fou ?
- Je pensais...
64
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Et la Bible du Roi Jacques ?
65
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
Vous avez passé l'été à la lire ?
66
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
La liste est facultative.
67
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Je n'ai pas lu la moitiĂ© des Ćuvres.
- Pardon.
68
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Une idée de ce qu'il fait ?
Il a vingt minutes de retard.
69
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Bon, on va commencer.
70
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Vraiment désolé.
Désolé du retard !
71
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Vraiment désolé.
Je me suis perdu.
72
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Enchanté. Désolé.
73
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
Tu es Farleigh...
74
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
Start, je crois.
75
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Merci de vous joindre Ă nous.
76
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
Un lien avec Frederica Start,
par hasard ?
77
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- C'est ma mĂšre.
- Non !
78
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
Je l'ai connue Ă votre Ăąge.
On étudiait ici.
79
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
C'était Frederica Catton.
Avant l'Amérique.
80
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
Non !
81
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
Mon Dieu. Je vais lui dire ça.
82
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Elle sera ravie de savoir
qu'un ami est mon tuteur.
83
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
Un ami, non.
84
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
PlutĂŽt un... admirateur.
85
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Oui. De loin.
86
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
On ne s'est jamais parlé.
87
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
Non, ne parlez pas de moi.
88
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
Bien, on commence ?
89
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
"G. K. Chesterton l'a dit.
90
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
"Ces mensonges outranciers.
91
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
"Ainsi peut-on dire du couplet,
92
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
"comme dans
"Last Duchess"
de Browning, qu'il est vivant."
93
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
D'accord. TrĂšs bien.
94
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Oui, il y a matiÚre à réflexion.
C'est intrigant.
95
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
"Et ainsi..."
96
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Pardon, c'est le "ainsi".
97
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Un drĂŽle de mot.
98
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
99
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
Ăa se dit pas vraiment dans la vie, si ?
100
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
C'est un peu verbeux, tu ne trouves pas ?
101
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- Non, pas vraiment.
- Non.
102
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Non, tu l'as utilisé sept fois.
103
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- Non...
- Si. J'ai compté.
104
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Il a raison, je le crains.
105
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
Tu analyses le style de ma dissertation
mais pas le fond ?
106
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
C'est un peu...
107
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
- Quoi ?
- Paresseux.
108
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
Débattre de la rhétorique
est tout Ă fait pertinent.
109
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
- C'est le style qui compte.
- Bien vu.
110
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Surtout quand on n'a pas lu
les poĂšmes dont on parle.
111
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
J'ai hĂąte d'entendre ta dissert.
112
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Oliver.
113
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
Oliver !
114
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Je t'ai apporté ça.
115
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Merci.
116
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
Tu sais que ce soir,
c'est la soirée de Noël ?
117
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
Toi et moi, on est PIP.
118
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
Pas invités, putain.
119
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
C'est ouvert Ă tous.
120
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
Non. C'est sur invitation.
Tu en as reçu une ?
121
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- J'ai pas vérifié.
- Moi, si. T'en as pas.
122
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Les gros ratés.
123
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Comme si on voulait y aller.
- Oui.
124
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
Comme si
on voulait parler Ă ces cons !
125
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
- Oui.
- Non.
126
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- On peut s'amuser sans eux, hein ?
- Oui.
127
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
- Tu vas le manger ?
- Non, vas-y.
128
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Ăa va ?
129
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Oui. J'ai crevé.
130
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- Pas de bol.
- Oui.
131
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
J'ai essayé de le réparer.
132
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
Et j'ai déjà dix minutes de retard
pour mon cours.
133
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Putain.
134
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
- C'est oĂč ?
- Iffley Road.
135
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Merde.
136
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Oui. J'ai déjà séché la semaine derniÚre.
137
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
J'ai rien de spécial à faire.
Je ramÚne juste ça à la bibli.
138
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Prends mon vélo.
139
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
Non, vraiment...
Il va pleuvoir, je voudrais pas...
140
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
C'est vraiment pas un souci.
141
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Je le récupérerai plus tard.
142
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Tu es dans ma fac, donc...
- Ah oui ?
143
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Oui.
144
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
Putain, c'est sympa. Sérieux ?
145
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
C'est super gentil. Merci.
146
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
Tu es sûr ? C'est loin
pour le ramener au campus...
147
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
Tu veux que je ramĂšne le tien ?
148
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
Non. Pardon, je pensais que tu...
149
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Je peux le ramener.
C'est pas si loin.
150
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Merci. Pardon,
je connais pas ton nom.
151
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Je m'appelle Felix.
- Oliver.
152
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
- Oliver ? Oliver.
- Oui.
153
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Je t'adore, Oliver.
154
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Je...
155
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
Je t'adore ! Sérieux.
156
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
Merci beaucoup, mon pote !
157
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Tu me sauves la vie, putain. Vraiment.
158
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Merci. Je te le laisse à l'abri vélo ?
159
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Oui.
- Ăa marche. Salut, Ollie !
160
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Jameson passe tout son temps
Ă mater ses nichons
161
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
en ignorant qu'elle sait Ă peine
ses tables de multiplication.
162
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
De multiplication !
163
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Va plutÎt étudier l'histoire de l'art.
164
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
Oliver ?
165
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
- Oui ?
- Pas trÚs étincelant ce soir.
166
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Pardon.
167
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
La vache, c'est bon !
168
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Je vais pisser. Tu m'en prends une autre ?
169
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Oui.
- Merci.
170
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
VoilĂ .
171
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Une autre pinte.
- Oui.
172
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
Le voilĂ ! Ollie ! Oliver !
173
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Viens lĂ , mon pote.
174
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
HĂ© ! Viens lĂ .
175
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Viens ! Oui.
176
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
Salut, mon pote.
177
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Salut.
178
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Voici mon héros !
179
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Je leur disais
que tu m'as sauvé la vie !
180
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
Trop mignon !
181
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Merci.
- Mignon !
182
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Assieds-toi. Je te dois un verre.
Tu te pousses ?
183
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
Pardon. T'es avec un ami ?
184
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
Non, il est parti.
185
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Tu le croiras pas.
- T'es dans quelle fac ?
186
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Il s'est arrĂȘtĂ©...
187
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- La tienne.
- Oui.
188
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
Tu es en quoi ?
189
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
Shots !
190
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Attends. JĂ€gerbombes !
- Oui !
191
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
- JĂ€gerbombes !
- Oui.
192
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- Ta tournée, mec.
- Je vais me coucher.
193
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Attends. Non !
194
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Te défile pas pour ta tournée.
195
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- C'est pas ça.
- On dirait bien.
196
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Allez.
197
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
D'accord.
198
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
OK.
199
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Farleigh.
- Quoi ?
200
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Fiche-lui la paix.
- Quoi ?
201
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
Ăa va lui coĂ»ter un bras.
202
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
C'est la rĂšgle.
203
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
C'est ma tournée. J'ai pas...
204
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
Je peux pas leur demander de l'argent.
205
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- Pas mon souci.
- Allez.
206
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Je peux vous payer demain ?
207
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Désolé. Hors de question.
208
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Je vous rapporte l'argent demain.
209
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
Non.
210
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Je vous en prie...
- Putain.
211
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Je viens te donner un coup de main.
212
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
Au fait tu as laissé tomber ça.
213
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
J'allais le garder,
mais je veux ĂȘtre rĂ©glo.
214
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Merci.
215
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Je te rembourse demain.
216
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Je vois pas de quoi tu parles.
217
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Merci, Ollie !
218
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Merci, Ollie.
- Ollie !
219
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
Ollie !
220
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
Farleigh a grandi avec nous.
221
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
J'ignorais que vous étiez cousins.
222
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Ma tante, la mĂšre de Farleigh,
s'est barrée en Amérique
223
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
à 19 ans pour échapper
Ă la "froideur britannique".
224
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
- Une clope ?
- Je fume pas.
225
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
Tante Fred a épousé un dingo
qui a liquidé tout son fric
226
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
et une partie de celui de papa,
qui a fini par lui couper les vivres.
227
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Un vrai roman d'Evelyn Waugh.
- Oui.
228
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Waugh s'est souvent inspiré
de ma famille.
229
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Notre maison l'obsédait.
230
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
Papa a tellement culpabilisé aprÚs ça
231
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
qu'il a décidé de prendre
en charge l'éducation de Farleigh.
232
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- Le veinard, ce Farleigh.
- Pour ce que ça a donné !
233
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
Il s'est fait virer de partout,
234
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
il avait sucé les profs.
235
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
- Et toi ?
- J'ai sucé aucun prof.
236
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Pas encore.
237
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- C'est DJ Shadow, putain.
- Il déchire.
238
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
Tous ces tarés de l'internat.
239
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
On y apprend quoi ?
240
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
- Latin, waterpolo, et maltraitance.
- Je sais.
241
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
C'est mignon.
242
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Felix bébé.
243
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
Je n'ai pas de photos de moi enfant.
244
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Il n'y a pas grand-chose Ă dire.
245
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Allez. Tu as témoigné
contre la mafia ou quoi ?
246
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Bon sang. Tu as des frĂšres et sĆurs ?
247
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
Et tes parents ?
248
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Pas de frĂšres et sĆurs.
249
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- Et mes parents sont...
- Quoi ?
250
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- Je les vois pas trop.
- Pourquoi ?
251
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
C'est que... Ils...
252
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- Ils ont des soucis.
- Quoi ?
253
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Comment ça, des soucis ?
254
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Des problĂšmes psy,
des addictions, tout ça.
255
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- Mon pÚre a dealé un peu.
- Dealé ?
256
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
C'est affreux. Vraiment.
257
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Oui.
- C'était affreux ?
258
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Ăcoute, c'est dur.
259
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Oui.
260
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
On les emmerde.
261
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Tu es une source d'inspiration, mec.
262
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Merci.
- TrĂšs cool.
263
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
Tu devrais tirer au sort India ou Annabel
et en ramener une chez toi ?
264
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
Elles font une de ces tĂȘtes.
265
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Pouf, pouf, ça sera toi.
266
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
Mais comme le roi
et la reine ne le veulent pas,
267
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
ça ne sera pas toi.
268
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
HĂ©, mec, putain !
Je la drague depuis une heure.
269
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Au moins une branlette.
270
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
On veut tous une branlette.
271
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Trouve-toi un titre
et un chĂąteau de malade.
272
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Oliver Quick.
273
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Tu as changé.
274
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
Ah oui ?
275
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Il se lassera.
276
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Pardon ?
277
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
LĂšche-bottes.
278
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Oliver peut venir ?
279
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Chéri.
- Quoi ?
280
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Je sais pas. Il est un peu chelou.
281
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Il parle pas.
Je le mettrais à cÎté de qui ?
282
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Je sais pas.
Une copine bombasse ?
283
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Désolée, Felix.
284
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
Personne veut ĂȘtre
à cÎté d'Oliver.
285
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
Pourquoi ?
286
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Parce que c'est un boursier
qui s'habille chez les pauvres.
287
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
T'es dure.
288
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
T'es vraiment trĂšs dure.
289
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- T'es une vraie snob.
- Désolée.
290
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
Il fait trop chaud, putain.
291
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Je sais.
292
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
Ăa sent quoi ?
293
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
J'en sais rien.
294
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
Non.
295
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
Quoi ? Qu'est-ce que tu as ?
296
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
C'est dégueulasse, Felix.
297
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Ăa va.
- Je nettoie.
298
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Les riches sont trop crades.
299
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Ta gueule.
- De la pizza par terre.
300
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Mec, arrĂȘte. Je vais le faire.
- Non.
301
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Tu le feras pas, putain.
302
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Tu le feras jamais.
- Mais si.
303
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
Mais non.
304
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Ollie, je le ferai. Plus tard.
305
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
ArrĂȘte, putain ! Je suis pas
un gamin. Je peux le faire.
306
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
C'est juste que...
307
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
J'ai chaud.
Il fait trop chaud, putain.
308
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Ils préfÚrent qu'on crame
309
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
plutĂŽt que d'abĂźmer les lambris
310
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
en installant la clim'.
311
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Tu stresses pour les exams ?
- Je ne stresse pas.
312
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Putain, tu me rends...
313
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Je dois réviser.
On se voit plus tard ?
314
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
Au Kings Arms ?
315
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Oui. Peut-ĂȘtre.
Je t'envoie un texto.
316
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
D'accord. Bien sûr.
317
00:23:15,041 --> 00:23:17,250
Salut.
318
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Je voulais voir si Felix était là .
319
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
On devait se retrouver.
320
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Ils sont tous au pub.
321
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Bon.
322
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
Il m'avait pas dit.
323
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
Il y avait India ?
324
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Oui.
325
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Désolé.
- Oh, non.
326
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Je m'en fiche.
327
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
Tu as un truc Ă boire ?
328
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
Tu voudrais que j'aie de l'alcool ?
329
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
Tu crois qu'il sera jaloux ?
330
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
Franchement ?
331
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Il s'en rendra mĂȘme pas compte.
332
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Salut, maman.
333
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Ollie, qu'y a-t-il ?
334
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Viens lĂ .
335
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Comment ?
336
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Il est tombĂ© la tĂȘte la premiĂšre.
337
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Il devait ĂȘtre soĂ»l,
tel que je le connais.
338
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Putain de merde.
- Ou complÚtement défoncé.
339
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Je...
340
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- Je suis désolé, Ollie.
- C'est un choc.
341
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Ta mÚre, ça va ?
342
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Elle était incohérente.
343
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
Comme Ă son habitude.
344
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Ils vont te laisser sauter les exams.
Tu peux pas les passer.
345
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Tu dois rentrer chez toi.
- Non.
346
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Je raterai pas les exams.
347
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Bien sûr que si.
- Non, je peux pas.
348
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
Non.
349
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Je suis pas comme toi, Felix.
350
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Ici, c'est tout pour moi.
351
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Salut, Oliver.
- Salut.
352
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Beau smoking.
- Merci.
353
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
Ouah. Tu l'as loué ?
354
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Oui.
- Oui.
355
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
Les manches sont trop longues.
356
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Toujours vérifier les manches.
357
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
Pas mal quand mĂȘme.
358
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Quasiment admissible.
359
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Pour quoi ?
360
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
J'en sais rien.
361
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Un vrai garçon humain.
362
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Salut.
- Salut.
363
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Ollie !
364
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
- Salut, mec !
- Salut.
365
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Allez, viens. Suis-moi.
366
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
HĂ©. Attends !
367
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
On va oĂč ?
368
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
On va rater le bal.
369
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Viens.
370
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
Qu'y a-t-il ?
371
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Je me demandais comment...
372
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Ăa a Ă©tĂ© si dur pour toi, ces temps-ci.
373
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
Tu es si courageux.
374
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Felix, arrĂȘte.
375
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
Dans ma famille,
on a une tradition.
376
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
Quand quelqu'un meurt,
on écrit son nom sur une pierre
377
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
et on la jette Ă l'eau.
378
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
Mon arriĂšre-grand-pĂšre l'a fait
pour son fils soldat.
379
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Je ne l'ai fait que pour mon chien.
380
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
Je sais pas, c'est...
Ăa m'a aidĂ©. Un peu.
381
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Ăa m'a l'air con, lĂ .
382
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
Non, c'est pas con.
383
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Merci.
384
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
C'est déjà ça, non ?
385
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
Alors, je fais quoi ?
386
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
Je sais pas vraiment.
Tu peux dire quelques mots ou...
387
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
On peut rester en silence un moment.
388
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
Et puis tu la lances.
389
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
C'est pas bon signe.
390
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Putain.
391
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
PAPA
392
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
Tu rentres chez toi ?
393
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Franchement ?
394
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Je ne rentrerai plus jamais.
395
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
Et ta mĂšre ?
396
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
Tu sais quand j'ai senti
la gorge de ma mĂšre ?
397
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
J'avais huit ans.
398
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
Mon pĂšre m'avait dit
399
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
d'y mettre mes doigts
pour la faire vomir
400
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
sans quoi...
401
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
elle allait mourir endormie.
402
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
Donc le mot "maison" n'a pas
le mĂȘme sens pour moi que pour toi.
403
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
Cette putain de saleté, ce bordel.
Je peux pas.
404
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Je peux pas.
405
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
Dans ce cas, viens avec moi !
406
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Viens Ă Saltburn.
407
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- Non.
- Si.
408
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- Ăa vous dĂ©rangerait.
- Tu parles !
409
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Tu seras mon garde-fou.
410
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Je serais gĂȘnĂ©.
- Mais non.
411
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
Ma mĂšre invite des gens
parfois pendant des mois.
412
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
Et puis,
si t'en as marre de nous, tu pars.
413
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Promis.
414
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
Et je l'ai cru.
415
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Saltburn.
416
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
M. Quick.
417
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Vous ĂȘtes en avance.
418
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
J'ai pris le train plus tĂŽt.
419
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Prévenez-nous, la prochaine fois.
420
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
Les grilles n'étaient pas ouvertes.
421
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
C'est rien...
422
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
On est parti vous chercher.
423
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Désolé.
- Pas du tout.
424
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Suivez-moi.
425
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
C'est incroyable.
426
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Laissez votre sac ici.
On le prendra pour vous.
427
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Ollie ! Dieu merci tu es lĂ !
428
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Je lui montre sa chambre.
429
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Oliver, n'aie pas trop peur de Duncan.
430
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Duncan, cessez
de faire peur Ă mes amis.
431
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- J'essaierai, Felix.
- Viens.
432
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Allez.
- Il est terrifiant.
433
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Il est sympa. Juste bizarre.
434
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Bon.
435
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Alors...
436
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
Escaliers rouges.
437
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
J'ai tripoté ma cousine par accident ici.
438
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Meuble Henri VII.
439
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
FantĂŽme de grand-mĂšre.
440
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Salut, grand-mĂšre.
441
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Salle verte, jardin,
horrible Rubens de merde.
442
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Piano cassé.
443
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Salle bleue.
444
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Elle est bleue.
445
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
Et la chambre du roi.
446
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
Il y a encore
du sperme d'Henri VIII sur le lit.
447
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
Longue galerie.
448
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Des proches morts.
449
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
Le vieux nounours de papa.
450
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
PremiÚre édition de Shakespeare
et le labyrinthe.
451
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Et on est juste lĂ .
452
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
VoilĂ !
453
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
Ma chambre.
454
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
Tu seras juste à cÎté.
455
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Salle de bains.
456
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
On la partage.
J'espĂšre que ça ne t'embĂȘte pas.
457
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Sinon, tu serais
à des kilomÚtres de l'autre cÎté.
458
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Penderie.
459
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
Et...
460
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
ta chambre !
461
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Content que tu sois lĂ .
462
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
Bon. Je te laisse t'installer.
463
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Juste une chose.
464
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
Maman déteste les barbes et les poils,
alors je t'ai préparé un rasoir.
465
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
- Quoi ?
- Va savoir.
466
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Elle trouve pas ça hygiénique.
Un truc avec son pĂšre.
467
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
N'importe quoi. Je peux mĂȘme pas
mettre mon piercing ici.
468
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
- Autre chose que je devrais savoir ?
- Non. Sois naturel.
469
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Ils vont t'adorer.
C'est tranquille, promis.
470
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Ă la bibliothĂšque.
471
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
La bibliothĂšque ?
472
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
LA TROUPE CATTON
473
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Seigneur.
474
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Il n'y a pas de désintox à Liverpool.
475
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
Non. J'imagine que non.
476
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Tout le monde dépérit, je suppose.
477
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
- C'est oĂč, Liverpool ?
- PrĂšs de la mer.
478
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
ChĂ©ri, oĂč est Liverpool ?
479
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
Au nord.
480
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- Au nord.
- Oui.
481
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Ăa s'appelle Prescot.
482
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Ce serait un affreux bidonville.
483
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Une sorte de squat.
484
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
Et ses deux parents dealaient.
485
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
Seigneur ! Et sa mĂšre est alcoolo.
486
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
Les bébés sont atteints. Traumatisés.
487
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Ils naissent soûls.
488
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
C'est vrai
qu'il a dĂ» faire vomir sa mĂšre ?
489
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Farleigh, c'est confidentiel.
- Tu nous l'as dit.
490
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Je vous l'ai confié.
491
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
C'est affreux. T'imagines me faire ça ?
492
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
Sa mÚre était malade.
Quand il avait huit ans.
493
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Quand on est pauvre,
ça arrive plus souvent.
494
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
Offrons-lui un merveilleux séjour.
495
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Bonne chance. Il sourit peu.
496
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
Farleigh le trouve affreux.
C'est ton ami ?
497
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Pauvre, pas trĂšs beau,
et des parents addicts.
498
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- Je comprends pas...
- Et le voici.
499
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- On parlait de toi.
- Sois pas bĂȘte.
500
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Farleigh, tu inventes les pires choses.
501
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Bien sûr que non.
502
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Bonsoir, cher Oliver.
503
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Quels beaux yeux.
504
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- Merveilleux !
- Je t'avais dit qu'il était pas laid.
505
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Mais tu es gentil avec tout le monde.
Tu n'es pas fiable.
506
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Oliver, j'ai absolument horreur
de la laideur.
507
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Depuis toute jeune. J'ignore pourquoi.
508
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
- Parce que tu es détestable.
- Sois pas méchant.
509
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
Venetia t'a vu ?
510
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Mon Dieu. Elle va pas en revenir.
511
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Elle s'est préparée toute la journée
512
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- en espérant te croiser.
- Pour ainsi dire.
513
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
ArrĂȘtez. Le pauvre vient d'arriver.
514
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Oliver, enchanté de te rencontrer.
515
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
- Bonne route ?
- Oui. Merci, monsieur.
516
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Pas de monsieur ici.
Non. On déteste ça.
517
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Viens t'asseoir prĂšs de moi.
518
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Voici notre invitée,
ma chĂšre amie Pamela.
519
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Bonjour.
520
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Pamela, peux-tu aller voir Annie
pour le thé ?
521
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Oui.
522
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Oui. Annie, c'est laquelle ?
523
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
Tu la trouveras, chérie.
524
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- Tu verras bien.
- Je verrai bien.
525
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Cuisine.
- Cuisine.
526
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Annie est dans la cuisine.
527
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
D'accord.
528
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Allez.
- D'accord.
529
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Pauvre Pamela.
Elle est lĂ le temps de se remettre.
530
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
Elle a passé
une année terrible. Horrible.
531
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
Mais toi aussi, Oliver.
532
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Toutes mes condoléances pour ton pÚre.
533
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
Quelle terrible tragédie.
534
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
J'ai perdu tant d'amis addicts.
535
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Tant d'amis chers.
536
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
C'est aussi le problĂšme
de Pamela, je le crains.
537
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
Et le seul intĂ©rĂȘt qu'elle a.
538
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Farleigh !
539
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
En fait, elle est insipide,
mais si belle.
540
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Il faut admettre qu'elle est trĂšs belle.
541
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Mais c'est une vraie malédiction.
Avec les hommes. Incroyable.
542
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
Le dernier était
un horrible milliardaire russe.
543
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Terriblement moche, bien sûr.
544
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
Et elle se cache de lui ici
depuis des mois.
545
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
Mais ne parlons pas de ça.
546
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Parle-moi de ta mĂšre.
Comment vit-elle tout ça ?
547
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
- Elle boit ?
- Stop !
548
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Ignore-le.
- C'est malpoli.
549
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Rien ne me choque.
550
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
Absolument rien. Dis-moi tout.
551
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Putain de merde.
552
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Désolé que ma mÚre
ait posé toutes ces questions.
553
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
Le prends pas personnellement.
554
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
On a défait ma valise.
555
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Merde. Oui. J'aurais dû te prévenir
que c'est leur truc.
556
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
Les bonnes disent tout Ă maman,
557
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
j'espÚre que t'as rien amené
de scandaleux.
558
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Juste mes vieux caleçons.
559
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Non, elles ont l'habitude. T'inquiĂšte.
560
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
Duncan sera ravi.
561
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
J'espÚre que ça ira.
Je t'ai fait préparer une veste habillée.
562
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
On dĂźne en tenue,
je voulais pas que tu sois en reste.
563
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
En tenue ?
564
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Oui. Et cravate.
565
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
J'en aurais apporté.
566
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
Non. J'en ai de rechange.
C'était pas la peine.
567
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
Et des boutons de manchette ?
568
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Non.
569
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
C'est pas grave.
On s'arrangera. Je t'en trouverai.
570
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Je suis ravi que tu sois lĂ .
571
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
Désolé si tout est si vieux jeu.
572
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Non, c'est merveilleux.
573
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Je ne sais pas.
574
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
On s'est connus en désintox.
575
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
Au départ,
il était adorable, et puis,
576
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
tous ses associés ont commencé
Ă tomber comme des mouches.
577
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
- Tu vois ?
- Oui. Tu t'es enfuie.
578
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Je suppose.
579
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
Mais il parlait tout le temps russe,
c'était si romantique,
580
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
et j'ignore
le mot russe pour "putain"
581
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
donc je pensais
que c'était de la belle poésie.
582
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Papa disait
que je finirais dans la Tamise.
583
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Pour l'instant, ça va.
584
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
J'ignore ce que je ferais sans Elspeth.
585
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Elle m'a sauvée.
- N'exagĂšre pas !
586
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
On est ravis de t'avoir
le temps que tu veux.
587
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
Pour toujours ?
588
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
Non. Je crois que j'ai trouvé un endroit.
589
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Bravo, chérie.
- Bien !
590
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Mon cousin a un appartement.
591
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
Ăa t'ira trĂšs bien,
un joli petit appartement.
592
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
C'est plutĂŽt un studio...
593
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
J'adorais vivre en studio Ă 20 ans.
C'est si libérateur, une seule piÚce.
594
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
Et moins de ménage.
595
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
Ce sera si dur de ne plus t'avoir ici.
Comment je vais faire ?
596
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
Je pourrais rester plus longtemps.
597
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- Non.
- Non, chérie ! Non.
598
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Tu dois avoir hĂąte
de nous quitter pour ton chez toi.
599
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
Je comprends bien.
600
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Salut.
- Bon sang. Tu m'as fait peur.
601
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Pardon. Je...
602
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Je t'ai crue somnambule.
603
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
Non. Je voulais voir la lune.
604
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Elle est presque pleine.
605
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Tu sais ce que ça veut dire ?
606
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
Non.
607
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Qu'on va tous perdre la raison.
608
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Pardon. Tu dois avoir froid.
609
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Mon cĆur est froid.
610
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
On est tous comme ça.
T'as pas remarqué ?
611
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
Mais non.
612
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
Ta famille est si gentille.
613
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Mignon.
614
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Je vois pourquoi Felix t'aime tant.
615
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Tu es si...
616
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
Si quoi ?
617
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Je ne sais pas.
618
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Vrai.
619
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Je te préfÚre à celui de l'an dernier.
620
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Bonne nuit.
621
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
- Qu...
- Petit déjeuner servi.
622
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Bonjour.
- Bonjour.
623
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Bonjour.
624
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
- Bien dormi ?
- Oui.
625
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Salut.
626
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Oliver, mange.
627
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
Je peux aussi avoir
un petit déjeuner complet ?
628
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
C'est un buffet, chéri. Sers-toi.
629
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Pour vos Ćufs ?
630
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- C'est bon. Je me servirai...
- Pas les Ćufs.
631
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
On les prépare pour toi.
632
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
Exactement !
633
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
Tout le reste est derriĂšre toi.
634
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Sur le plat. Tournés.
635
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
On parlait de la biographie de Shelley.
636
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
Shelley qui ? La sĆur de Belinda ?
637
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
Ou Percy Bysshe Shelley ? Le poĂšte.
638
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
Le poĂšte romantique.
639
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
Connaissez-vous l'histoire
du sosie de Shelley ?
640
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
Son sosie ?
641
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
Sa bonne nettoyait une piĂšce
642
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
quand Shelley lui a fait signe
en passant devant la fenĂȘtre.
643
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
Elle a répondu avant de réaliser
que Shelley était en Italie.
644
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
C'était au dernier étage.
645
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
Vee ! ArrĂȘte. Je ne vais pas dormir...
646
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
Il s'est noyé juste aprÚs.
647
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
Ăa me donne la chair de poule !
648
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Ăcoute, Pamela.
- Non.
649
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Il baisait sa sĆur.
- Seigneur !
650
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
C'était Byron, je crois.
651
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
Ă propos,
652
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Ellie, as-tu entendu
qu'Ada était partie avec Tom Prior ?
653
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Tu me l'as dit. Ăvidemment.
- Merci.
654
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
Son mari était horrible.
655
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
Tu trouves ? Il n'était pas si terrible.
656
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Je suppose que non.
657
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
Tout va bien, Ollie ?
658
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Bien sûr. C'est juste...
659
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
L'Ćuf pas cuit...
660
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Ăa me rend malade.
661
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Désolé.
662
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Vraiment désolé.
663
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Désolé.
664
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
On est lĂ , Ollie.
665
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Salut.
- Salut.
666
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Pas de caleçon dans le champ.
667
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
Eh bien dis donc.
668
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Laisse-le tranquille.
669
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
Tant mieux pour toi.
670
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Quel rebondissement.
671
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Attention aux chardons.
672
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Il y en a partout. C'est la saison.
673
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
Harry, Hermione et Ronald
ont-ils couché ?
674
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Quoi ?
675
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- Sans aucun doute.
- Ils ont baisé à trois ?
676
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Ils aurait raté
une sacrée occasion sinon.
677
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
Putain !
678
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Mon Dieu.
679
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
- Pourquoi elle est mouillée ?
- C'est le puits.
680
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Putain !
681
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
- C'est quoi ?
- Les assiettes Palissy.
682
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
De Bernard Palissy ?
Le céramiste huguenot du 16e siÚcle.
683
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Oui. Tu connais ?
684
00:46:59,208 --> 00:47:00,333
{\an8}
J'ai toujours aimé,
685
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
mais je n'en avais jamais vu en vrai.
686
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
C'est trop bizarre.
687
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
Stop !
688
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
Pour nous !
689
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Bois.
690
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
LE LABYRINTHE DE SALTBURN
691
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
Je peux vous aider ?
692
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Je... Pardon.
693
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Ce n'est rien.
694
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
Beaucoup se perdent Ă Saltburn.
695
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Bon.
696
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Bonne nuit.
697
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Oliver, chéri.
698
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Si ponctuel.
699
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Pauvre Vee. Les garçons la fuient.
- Pourquoi ?
700
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Elle se donne Ă tous.
Une sexualité incontrÎlable.
701
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Depuis l'Ăąge de 14 ans.
702
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
Ma mĂšre l'a toujours dit.
703
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Une masochiste née.
704
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- Et puis il y a la nourriture.
- Quoi donc ?
705
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
"Les doigts pour le dessert".
706
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
On pensait que ça lui avait passé.
707
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
Je l'ignorais.
708
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
Exactement ! C'est inutile !
Une perte de temps.
709
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Si seulement elle trouvait le bon garçon,
ou la fille, qu'importe. Quelqu'un.
710
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
J'ai été lesbienne à une époque.
711
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
Mais c'était trop mouillé.
Les hommes sont secs et charmants.
712
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
Ăa doit ĂȘtre dur pour Venetia
713
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
de vous avoir comme mĂšre.
714
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
- Pourquoi ?
- Parce que.
715
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
Parce que quoi ?
716
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Vous ĂȘtes si belle, putain.
717
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
Que pensez-vous
que portera Pamela, ce soir ?
718
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
Quoi ? Pamela n'est pas lĂ .
719
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
- Elle est...
- Partie.
720
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
James a préféré
la faire partir discrĂštement ce matin.
721
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
On ne s'en sortait plus.
722
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Oui, elle avait l'air perdu.
723
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Quel tact. C'est une vraie sangsue.
724
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
La pire des rabat-joies.
725
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
On ne dirait pas, avec son style !
726
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
On la croit marrante.
727
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Mais il ne se passe
rien du tout à l'intérieur.
728
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Elle a eu une période terrible,
729
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
mais franchement, elle parle que de ça.
730
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Si tout est vrai.
731
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
Comment ça ?
732
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
Je n'aurais pas dû dire ça.
733
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
Non. Vas-y.
734
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
Non. Je ne sais pas. Mais...
735
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
Ses histoires sont parfois incohérentes.
736
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Vous avez dĂ» le voir.
737
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
Oui. Absolument !
738
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
Cet apitoiement.
739
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Ce chantage affectif.
740
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Vous savez.
741
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Oui.
742
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Oui !
743
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Seigneur ! Je culpabilisais
cet aprĂšs-midi,
744
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
mais tu as raison.
745
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
Elle a un cÎté sinistre.
746
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Oui.
747
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Merci, Oliver. Tu es trĂšs perspicace.
748
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
Tu es présomptueux.
749
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
Et tu portes une nuisette transparente
sous ma fenĂȘtre.
750
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
C'est chez moi.
Je vais oĂč je veux.
751
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
Bien.
752
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
Et tu veux porter
une nuisette transparente
753
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
sous ma fenĂȘtre.
754
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
Je n'y avais pas vraiment pensé.
755
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
Tu es juste maso, alors ?
756
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
Tu ne manges rien.
757
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Si.
758
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
Tu te fais vomir.
759
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
Tu es si belle, Venetia.
760
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
Il faut prendre soin de toi.
761
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
Donc demain,
762
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
tu vas manger.
763
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
Et tu vas rester Ă table.
764
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
Tu comprends ?
765
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Oui.
766
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Bien.
767
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Je pourrais te manger.
768
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Ollie,
769
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
je ne peux pas, j'ai mes rĂšgles.
770
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
Tu crois que ça me dérange ?
771
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
Chanceuse, je suis un vampire.
772
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Tu as un truc, lĂ .
773
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Petit idiot.
774
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Oui, petite amie trÚs énervante.
775
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Je me souviens jamais du gros.
Il fait quoi ?
776
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Il est médecin à Paris.
Je sais plus son nom.
777
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Mais il donne des sachets
Ă diluer dans l'eau.
778
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Bonjour.
- Bonjour.
779
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
- Bien dormi ?
- Non. Pas vraiment.
780
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
On est 30 Ă dĂźner demain soir.
781
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- Les Stopford-Sackville ont décommandé.
- Dommage.
782
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
J'avais oublié ce fichu dßner.
783
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
Attendez. Qui vient manger ?
784
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Les Henry.
- Non. Pas ça.
785
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
- Qui ça ?
- Des amis de papa.
786
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Tous des Henry.
787
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Pas tous. La plupart.
788
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- On va s'amuser.
- Ătre tripotĂ©e par Henry.
789
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Tu sais lequel.
790
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Je te mettrai prĂšs d'Oliver.
Il te tripotera.
791
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Oliver, on devrait fĂȘter ton anniversaire.
792
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Faire une soirée.
793
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Sans les Henry. Un truc sympa.
794
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
Qu'en dis-tu, chéri ?
795
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Si Oliver est d'accord,
c'est une idée splendide.
796
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Oliver préférerait se jeter
par la fenĂȘtre, visiblement.
797
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
- Quel genre de fĂȘte ?
- Comme tu voudras.
798
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Environ cent personnes, qu'en dis-tu ?
799
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
- Cent ?
- Deux cents.
800
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
Ăa finit toujours par ĂȘtre deux cents.
801
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Invite qui tu veux.
802
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- Tous tes amis.
- Quels amis ?
803
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
Et si on se déguisait ?
804
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Oui !
805
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Je mettrai mon armure, Elspeth.
806
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Bonne idée, chéri.
807
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Choisissons un thĂšme.
Le Songe d'une nuit d'été ?
808
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Charmant.
- Avec les fées salopes.
809
01:00:03,250 --> 01:00:04,291
Salut.
810
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Salut.
811
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Felix.
812
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi ?
813
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Tu sembles agacé.
814
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- Je ne suis pas agacé.
- Bon.
815
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
C'est inapproprié, c'est tout.
816
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
- Quoi donc ?
- Ă ton avis ?
817
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
De te taper Venetia.
818
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
819
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
Farleigh vous a vus.
C'est super gĂȘnant.
820
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
Tu es mon ami.
CensĂ© ĂȘtre ici avec moi.
821
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
Je n'ai pas voulu faire honte Ă Venetia.
822
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
Comment ça ?
823
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
Je l'ai vue dehors
et je suis descendu voir si ça allait.
824
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
Je crois qu'elle a mal compris...
825
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
elle a voulu m'embrasser.
826
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
Et je l'ai poliment repoussée.
827
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
Selon Farleigh,
vous vous bouffiez carrément.
828
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
Et tu l'as cru ?
829
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
Moi et Venetia ?
830
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
Allons.
831
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
- Pourquoi tu m'as rien dit ?
- Je...
832
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
J'ai préféré ne rien dire.
833
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Elle avait bu
et ne doit pas s'en souvenir.
834
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Elle fout la honte.
835
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
Quel fouteur de merde, ce Farleigh.
836
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Il faut bien nous divertir tous.
837
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Oui.
838
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
C'est pour ça qu'on l'aime.
839
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Dieu merci.
840
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
J'ai cru Ă un autre Eddie.
841
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
- Eddie ?
- Oui, mon meilleur ami de lycée,
842
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
qui a séjourné chez nous.
843
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
Il...
844
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
est tombé amoureux de Venetia,
845
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
et... Ăa a tournĂ© en eau de boudin.
846
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
Oui, ça a gùché notre amitié.
847
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
Tu m'étonnes.
848
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- II faut ĂȘtre ferme avec elle.
- Je peux pas dire non.
849
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Je sais. Tu l'as dit. Je comprends.
850
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- Non. C'est humiliant.
- C'est dur.
851
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Pardon, c'est un peu merdique.
852
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Vous avez 200 invités pour Oliver,
853
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
et ma mĂšre est dans la dĂšche.
854
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- Elle n'est pas dans la dĂšche.
- Elle peut pas payer ses factures.
855
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Ă ce rythme-lĂ , elle le sera.
856
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Papa se demande si
il doit encore l'aider.
857
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Il ne veut pas l'encourager,
mais qu'elle se débrouille.
858
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
Oui, comme il fait lui.
859
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Farleigh.
- Tu vois de quoi ça a l'air.
860
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
Non ?
861
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Ăa m'oblige Ă venir mendier.
862
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
Que veux-tu dire ?
863
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Je crois que tu le sais.
864
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Demande Ă Liam et Joshua ?
865
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
C'est qui, Liam et Joshua, putain ?
866
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Tes valets.
867
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
C'est...
868
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- C'est bas, Farleigh. Bon sang.
- Bon.
869
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
- Tu veux en venir lĂ ?
- Super.
870
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
Parler de race ?
871
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
Putain, on est ta famille.
872
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
On voit mĂȘme pas la diffĂ©rence
ni quoi que ce soit.
873
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
Je sais jamais le nom de nos valets.
874
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
Les valets changent tout le temps.
875
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Bien sûr.
- Et au fait,
876
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
mon pÚre est plus généreux
que beaucoup d'autres.
877
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Bien plus.
878
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
Mais...
879
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
Peut-ĂȘtre qu'on a fait tout
ce qu'on pouvait.
880
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
Son pĂšre n'en sait rien.
881
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
- Comment sais-tu qui est son pĂšre ?
- Tout le monde le sait.
882
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Felix t'a mis en garde, alors ?
883
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Je sais. Comment tu sais ?
884
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Il faut peut-ĂȘtre faire plus attention.
885
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
Non merci.
886
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
C'est si décevant.
887
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
Tu n'es qu'un autre de ses jouets.
888
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Tu es fùchée.
889
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
Non, t'en fais pas. J'ai l'habitude.
890
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Il n'aimait pas partager ses jouets.
891
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Merci.
892
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
MĂȘme ceux avec lesquels il ne joue plus.
893
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Bonsoir. Comment va ton superbe fils ?
894
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Venetia.
895
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Venetia...
896
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
- Ă moi. Vous ĂȘtes Ă ma gauche.
- Pardon.
897
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Bien sûr.
898
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Vous connaissez bien les Catton ?
899
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Depuis toujours.
900
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
- Et comment...
- Mon mari est le filleul de James.
901
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
Vous ĂȘtes mariĂ©e depuis longtemps ?
902
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Oui.
903
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Charmant.
904
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
Pourquoi ?
905
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
Pourquoi charmant ?
906
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
C'est un idiot.
907
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Du fond de l'océan.
908
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
- Vous avez des enfants ?
- Oui.
909
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Deux. Non, trois. Trois garçons.
910
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- Ăa occupe.
- Non, ils sont internes.
911
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
C'est l'avantage de l'école,
on les voit Ă peine.
912
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
- OĂč sont...
- Hen chéri, sauve-moi.
913
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
Elle a deux trous du cul.
914
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
Comment j'aurais pu savoir
que c'était une pute ?
915
01:06:17,583 --> 01:06:21,333
Laisse-moi leur parler
916
01:06:22,125 --> 01:06:23,250
{\an8}
Laisse tomber la pluie...
917
01:06:23,250 --> 01:06:25,041
{\an8}KARAOKĂ
918
01:06:25,041 --> 01:06:27,333
-
Laisse-moi leur parler
- Allez
919
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
- Shawty portait un jean baggy
- Un jean
920
01:06:29,916 --> 01:06:32,500
- Des bottines fourrées
- Fourrées
921
01:06:32,500 --> 01:06:35,541
Tout le club la cherchait
922
01:06:35,541 --> 01:06:37,750
- Elle a déboulé sur la piste
- Elle a déboulé sur la piste
923
01:06:37,750 --> 01:06:38,791
Et tout Ă coup
924
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
Shawty est descendue bas, bas, bas...
925
01:06:41,666 --> 01:06:43,833
Bon, rien Ă foutre. Je vais boire.
926
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Moi aussi.
927
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
- ... des Reeboks Ă scratch
- Ă scratch
928
01:06:47,041 --> 01:06:50,791
Elle s'est retournée
Un coup sur les fesses
929
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
Baise, jette ou épouse.
930
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
Richard III,
931
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
Henri VII ou Henri VIII ?
932
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Je baiserais Richard III.
933
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
Il manque d'assurance,
donc il compenserait, non ?
934
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
Ou tu peux me baiser.
935
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
Pourquoi tu as parlé à Felix
de Venetia et moi ?
936
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
Je pensais pas qu'il réagirait si mal.
937
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Mais si.
938
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Si.
939
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
Tu sais...
940
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
si tu veux parler Ă quelqu'un,
tu peux me parler, Farleigh.
941
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Comment ça ?
942
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Je sais que c'est difficile chez toi.
943
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
Je sais ce que ça fait.
944
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Quand tout est si précaire...
945
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
C'est terrifiant.
946
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
Et on se sent seul.
947
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
Ăa doit faire si bizarre
de devoir tout leur demander.
948
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- Et je sais que tu me détestes.
- Je...
949
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
Je te déteste pas.
950
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Mais si tu veux que je leur parle...
951
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
Si je peux ĂȘtre utile,
952
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
n'hésite pas.
953
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
D'accord.
954
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Je vais abréger ses souffrances.
955
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
Bon.
956
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Bravo, Henry ! C'était super !
957
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
On applaudit tous bien fort Henry.
958
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
On va placer la barre un peu plus haut.
959
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
On a ici un chanteur trÚs doué.
960
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
Ton meilleur ami et le mien.
961
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Oliver Quick.
962
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
- Oliver !
- Allez. LĂšve-toi.
963
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- Non.
- Si. Sois pas timide.
964
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
Je connais pas la chanson !
965
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
Les paroles sont à l'écran.
C'est le plus beau !
966
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
Toi !
967
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
Tu me déguises comme ta poupée
968
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
Tu m'offres des choses, je suis gùté
969
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
Tu me donnes tout
ce que j'aime manger
970
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
Et tout l'amour
que je peux souhaiter
971
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
Regarde-nous sans te poser de questions
972
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
Admire ce que nous voyons
973
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
Je ne manque de rien, c'est la belle vie
974
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
Tu m'offres tout ce dont j'ai envie
975
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
Mais regarde mes désirs
976
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
Regarde mes rĂȘves
977
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
L'argent qu'on a dépensé
978
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
JE T'AIME
TU PAIES MON LOYER
979
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
Je t'aime, tu paies mon loyer...
980
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
- Dis-leur !
- Farleigh.
981
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Quoi ?
982
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
C'est ta chanson aussi. Viens la finir.
983
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Si tu insistes.
984
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
Tu m'as emmené au restaurant
Ă Broadway
985
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
Pour me montrer qui tu...
986
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
Qu'est-ce que tu fous ?
987
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Ă ton avis ?
988
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Tu te trompes de chambre.
989
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Vraiment ?
990
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Vas-tu ĂȘtre sage Ă prĂ©sent, Farleigh ?
991
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
Non.
992
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
Vas-tu ĂȘtre sage ?
993
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
Non.
994
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
Ne m'oblige pas à répéter.
995
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Dis-le.
996
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Je vais ĂȘtre sage.
997
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Qu'est-ce que tu...
998
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Je ferais pas ça.
- C'est fĂącheux !
999
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
Pourquoi je ferais ça ?
1000
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- J'en sais rien.
- Je le jure, c'est une erreur.
1001
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Il y a un malentendu. Je suis sûr...
1002
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Vee, qu'est-ce qui se passe ?
1003
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
C'est Farleigh.
1004
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
- Qu'y a-t-il ?
- Il a voulu voler quelque chose.
1005
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
Qu'est-ce que tu racontes ?
1006
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Avance.
- J'y peux rien.
1007
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
C'est un putain d'idiot.
1008
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
- File !
- Par pitié.
1009
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Putain !
1010
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
C'est scandaleux.
1011
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
Qu'est-il arrivé ?
1012
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Il a envoyé un e-mail à Sotheby
pour proposer une assiette Palissy.
1013
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
L'idiot. Il savait
que papa était l'ami du directeur.
1014
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Tu parles de mordre
la main qui te nourrit.
1015
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
Papa et maman lui auraient tout donné.
1016
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Il a dĂ» en avoir marre de demander.
1017
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
C'est ridicule.
Il est plus gùté que nous.
1018
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Vee, il faut reconnaĂźtre que c'est dur
1019
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
de devoir tout leur mendier.
1020
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
- Le pauvre.
- Bon, d'accord.
1021
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- C'était vraiment con de sa part...
- Chut.
1022
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Oliver, ne dis rien, d'accord ?
1023
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
Et s'ils en parlent ?
1024
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- Ils le feront pas.
- Quelle belle journée !
1025
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Je n'ai jamais vu d'été aussi chaud.
1026
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- On étouffe.
- Encore plus chaud que l'an dernier.
1027
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
Je ne croyais pas ça possible,
mais nous y voilĂ .
1028
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Plus chaud
qu'Ă la Barbade, apparemment.
1029
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
- La Barbade !
- Je le crois.
1030
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Franchement,
je n'ai jamais eu aussi chaud.
1031
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Je vais voir
si Robert fait attention aux hortensias.
1032
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
Tu fais bien.
1033
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
Le bonheur !
1034
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
Le bonheur.
1035
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
Je n'ai pas entendu ça
depuis des lustres.
1036
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Je les fréquentais quand
j'étais mannequin.
1037
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
La pop britannique, Blur, Oasis.
1038
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
Quelles soirées.
1039
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Et puis,
Common People est sorti.
1040
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
On a cru que c'était sur moi,
1041
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
ce qui était ridicule
et trĂšs gĂȘnant.
1042
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Je connaissais Ă peine Jarvis.
1043
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
- Quoi ?
- Elle venait de GrĂšce.
1044
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
Elle avait soif d'apprendre.
Pas moi.
1045
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
J'ai jamais rien voulu savoir.
1046
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
J'aimerais ne pas rentrer Ă Londres.
1047
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- Je l'ignorais.
- L'enterrement de Pamela.
1048
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
Pamela est morte ?
1049
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Oui.
1050
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
Tout pour se faire remarquer.
1051
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Bonjour, star du jour.
1052
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Habille-toi. On prend la route.
1053
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
On va oĂč ?
1054
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
Surprise. Mets un truc sympa.
1055
01:17:02,958 --> 01:17:05,041
Et je peux pas regarder
1056
01:17:05,041 --> 01:17:08,291
Ăa me tue...
1057
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
C'est encore loin ?
1058
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
On y est presque.
1059
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Dis-moi que... Felix...
1060
01:17:44,250 --> 01:17:46,208
- Ăcoute-moi.
- Non. Tu fais quoi ?
1061
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
Tu fais quoi ?
1062
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
Ta mÚre a appelé l'autre jour.
1063
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
Tu avais laissé ton portable
dans la salle de bains. J'ai répondu.
1064
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Des semaines que tu l'ignores.
1065
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
J'ai voulu aider.
1066
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
Et au téléphone, elle avait l'air à jeun.
1067
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Elle ignorait oĂč tu Ă©tais.
Elle voulait fĂȘter ton anniversaire.
1068
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Fais demi-tour.
Felix, m'emmĂšne pas lĂ -bas.
1069
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
C'est ta mĂšre, Ollie. Ta famille.
1070
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- T'as plus qu'elle...
- Tu comprends pas !
1071
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
Je t'en supplie !
Je t'en prie, non.
1072
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
Je refuse ton refus. Désolé.
1073
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Tu dois te réconcilier.
1074
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
VoilĂ le panneau.
"Churchill Avenue."
1075
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
Cent trente-huit.
1076
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
C'est lĂ ?
1077
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
C'est joli. Regarde.
Elle a dû décrocher.
1078
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
C'est charmant.
1079
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Allons-y.
1080
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Laisse-moi y aller seul.
1081
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
Je te laisse pas, mon pote.
On reste ensemble.
1082
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
PARTI Ă LA PĂCHE
1083
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
Oliver !
1084
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
Seigneur. Tu es vivant !
1085
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
Je ne t'ai pas reconnu.
1086
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
Bon anniversaire, chéri.
1087
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Vous devez ĂȘtre Felix. EnchantĂ©e.
1088
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
Ton pĂšre est au jardin.
1089
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
- Son pĂšre ?
- Oui.
1090
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Il saute de joie depuis ce matin.
Il a trop hĂąte.
1091
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Entrez.
1092
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
Jeff !
1093
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
C'était à Mykonos.
On y va tous les ans.
1094
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Plus maintenant,
avec les enfants devenus grands.
1095
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Les enfants ?
1096
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- T'as dit que tu étais fils unique.
- Non.
1097
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Je parle toujours de mes sĆurs.
1098
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
Ah oui. J'ai dĂ» oublier.
1099
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
Ăa ne me surprend pas.
1100
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Il a toujours voulu ĂȘtre fils unique,
toujours tout seul.
1101
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
Je parie. Oui.
1102
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
Ils ne savaient qu'en faire à l'école.
Il était si intelligent.
1103
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Alors il peinait Ă se faire des amis.
1104
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Ils étaient jaloux.
1105
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
Et maintenant,
1106
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
il est premier Ă Oxford.
1107
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
Premier ?
1108
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
Quelle modestie. Je l'ignorais.
1109
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
C'est dur de ne plus le voir.
1110
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Mais il doit avoir une grosse pression.
1111
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- Bien sûr.
- Je n'imagine pas.
1112
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Jour et nuit Ă travailler,
avec en plus,
1113
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- le syndicat, les piĂšces.
- Les piĂšces, oui.
1114
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- L'aviron.
- L'aviron ?
1115
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Oui.
- On doit y aller.
1116
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
- Comment ça ?
- J'ai d'affreuses migraines.
1117
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Tu veux t'allonger lĂ -haut ?
1118
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
J'ai fait ton lit
si tu veux rester.
1119
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
On doit partir.
1120
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
On doit rentrer pour ma fĂȘte.
1121
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
Ta mÚre a cuisiné toute la matinée.
1122
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- Peu importe.
- Mais si.
1123
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Si.
- C'est rien, il est pas bien.
1124
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- C'est pas rien.
- Si.
1125
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- Des spaghettis.
- Un gĂąteau.
1126
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- Peu importe.
- On peut rester.
1127
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
On serait ravis.
1128
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Ollie, prends un cachet, bon sang.
1129
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
J'adore les spaghettis.
1130
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Felix, écoute.
1131
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Je t'en prie ! Que je t'explique...
1132
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Le mieux,
c'est que tu partes aprĂšs ta fĂȘte.
1133
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
Trop tard pour annuler.
Mais l'été est presque fini,
1134
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
donc on fait la soirée, et...
1135
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
Je te reverrai Ă Oxford.
1136
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
Mais on sera toujours amis ?
1137
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
On finira par en rire.
1138
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
J'ignore pourquoi j'ai dit ça.
C'est bĂȘte...
1139
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
Tordu, surtout, putain.
J'ignore par oĂč commencer.
1140
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
T'es un putain de menteur.
1141
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
Pourquoi mentir ?
1142
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Je voulais juste ĂȘtre ton ami.
1143
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- On va faire cette fichue soirée.
- Ne dis rien Ă ta famille.
1144
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Bien sûr que non.
C'est assez tordu comme ça.
1145
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
- Duncan ?
- Oui ?
1146
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
L'orchidée.
1147
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
Salut !
1148
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
La fille de George.
1149
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Elle est comme sa mĂšre.
1150
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
Vous avez vu Felix ?
1151
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Non.
1152
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
- Laquelle est plus longue ?
- Je sais pas.
1153
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Felix, je peux te parler ?
1154
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- Tu m'ignoreras pas toujours.
- J'essaie.
1155
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Felix, il faut qu'on parle.
1156
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Allez, Felix.
- J'ai été gentil.
1157
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
Va te faire voir,
fais-en chier un autre.
1158
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
C'était quoi ?
1159
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Bonsoir, Farleigh.
- Comment tu sais que c'est moi ?
1160
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
Ta chevaliĂšre.
1161
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Tu vois vraiment tout, hein ?
1162
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Ils t'ont vu ?
1163
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Pas encore.
1164
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Ils vont péter un plomb.
1165
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
J'en doute.
1166
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Ils m'ont invité.
1167
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
La tĂȘte que tu fais.
1168
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
Ils peuvent pas t'avoir invité.
1169
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Oliver, tu percutes pas.
1170
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Cet endroit...
1171
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
Ce n'est pas pour toi.
1172
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
C'est un putain de rĂȘve.
1173
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
C'est une anecdote pour
tes enfants obÚses à Noël.
1174
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
La branlette d'une vie dans un champ
qu'Ollie a connue
1175
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
pour son bel été
de grand garçon.
1176
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Tu t'y accrocheras, la revivras,
te masturberas en y pensant,
1177
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
et tu te demanderas comment
tu pourras retrouver ça.
1178
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
Mais tu ne le retrouveras pas.
1179
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Parce que ton été est fini.
1180
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
Et donc, toi...
1181
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
Tu...
1182
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
vas prendre le train
1183
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
pour retourner Ă l'usine de nazes
oĂč on fabrique les Oliver,
1184
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
et moi, je reviendrai ici.
1185
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
Pour moi, c'est pas un rĂȘve.
1186
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
C'est chez moi.
1187
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Quoi qu'il arrive, je reviens toujours.
1188
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
La prochaine fois, fais mieux.
1189
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Merde. Je sais plus son nom.
1190
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Felix.
- Bon sang.
1191
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
- Tu fous quoi, lĂ ?
- Je veux te parler.
1192
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
- Tu nous épiais ?
- Non.
1193
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
- Savez quoi ? Vous ĂȘtes dĂ©gueu.
- Tu plaisantes ?
1194
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Seigneur.
1195
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
C'est quoi, ton putain de problĂšme ?
1196
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
- Fous-moi la paix.
- Non, il faut qu'on parle.
1197
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- Non. T'es dingue ?
- Tu peux pas me jeter.
1198
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
Fous le camp !
1199
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Putain.
1200
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
Je t'ai donné ce que tu voulais !
1201
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Comme tout le monde.
1202
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Tout le monde fait son numéro pour Felix.
1203
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Pardon si ma performance
laisse à désirer.
1204
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Je crois...
1205
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
Je crois que tu dois te faire aider ?
1206
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- Sérieusement.
- Non.
1207
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Je veux juste que tu comprennes
combien je t'aime.
1208
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
Tu es le seul ami que j'aie jamais eu.
1209
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
Ce que j'ai fait,
1210
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
ça prouve pas quel bon ami je suis ?
1211
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
Ă quel point je te connais ?
1212
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
Je suis toujours le mĂȘme.
1213
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Oui, je suis le mĂȘme.
1214
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Je ne sais pas qui tu es.
1215
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Mais je sais
1216
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
que tu me glaces le sang.
1217
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Je vais vomir.
1218
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Putain.
1219
01:31:46,750 --> 01:31:47,791
Putain.
1220
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
- Ăa va ?
- Va te faire foutre.
1221
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Tu devrais aller te coucher.
1222
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Je me fous de ce que tu penses.
1223
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Putain.
1224
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Felix.
1225
01:33:34,000 --> 01:33:35,208
Felix !
1226
01:33:37,666 --> 01:33:38,791
Felix !
1227
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Felix.
- Felix !
1228
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
Felix !
1229
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
Inutile de le dire, hein ?
1230
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
Vous savez déjà .
1231
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
Vous ne faites qu'accompagner
la main du destin.
1232
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
En chemin vers la fin du monde.
1233
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
Sachant qu'Ă tout instant...
1234
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
le sol va se dérober.
1235
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
C'était la fin de tout.
1236
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
TrĂšs cher fils.
1237
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Mon cher fils.
1238
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Aidez-moi à le déplacer.
1239
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Il faut l'amener à l'intérieur.
Le réchauffer.
1240
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Il faut juste le réchauffer.
1241
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Felix, chéri,
1242
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
oĂč est ton pull ?
1243
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
OĂč est ton pull ?
1244
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
Allez. Aidez-moi.
1245
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
Je ne crois pas
qu'on puisse le bouger, James.
1246
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- La police...
- Oui.
1247
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Oui. Viens, chéri.
1248
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
Allons déjeuner.
1249
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Oui.
1250
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
- Qu'y a-t-il, Duncan ?
- La police, madame.
1251
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
Ils ont un problĂšme.
1252
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
Quel problĂšme ?
1253
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Ils se perdent dans le labyrinthe.
1254
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
Et alors ?
1255
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
Puis-je envoyer
un jardinier les aider ?
1256
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Faites.
1257
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Cher Oliver, parle-nous d'hier soir.
1258
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
- Hier soir ?
- As-tu passé une bonne soirée ?
1259
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Oui, c'était merveilleux.
1260
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Merci.
- Tant mieux.
1261
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- La soirée a été un succÚs. Non ?
- Oui. Un triomphe.
1262
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- La maison était belle.
- Magnifique.
1263
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
Et le gĂąteau...
1264
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
Il t'a plu ?
1265
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
Je n'en ai pas mangé.
C'est toujours ainsi.
1266
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
On court tellement partout
qu'on rate la fĂȘte.
1267
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
Quoi encore ?
1268
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
Puis-je fermer les rideaux, monsieur ?
1269
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
Le coroner est dehors
et va passer devant la fenĂȘtre...
1270
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Oui. Merci. Fermez-les.
1271
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Je suis pas fan
du gĂąteau au chocolat.
1272
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Oui, c'est parfois Ă©cĆurant, non ?
1273
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
Mais hier soir, il était trÚs léger.
1274
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Lynn est une experte.
1275
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Oui. Apparemment,
il faut avoir les mains froides.
1276
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Il paraĂźt. Pour que le beurre
ne fonde pas.
1277
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
Mais je crois que c'est plus
en pĂątisserie qu'en...
1278
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Duncan, fermez-les, pour l'amour du Ciel !
1279
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Oui, monsieur. J'essaie.
1280
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Je suis désolé.
1281
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Je suis si désolé.
1282
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Mon Dieu.
1283
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
Je peux sortir de table ?
1284
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
Non. On n'a pas fini le repas.
1285
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Le repas est froid.
1286
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
Je dois manger
comme si de rien n'était ?
1287
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
- Que faire d'autre, chéri ?
- N'importe quoi !
1288
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
Farleigh, tais-toi, veux-tu ?
1289
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
Assieds-toi
et mange ta fichue tourte ! Mange !
1290
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
Mange et tais-toi !
1291
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
Mange cette fichue tourte !
1292
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
On éprouve tous quelque chose.
1293
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
Ăpargne-nous ta sensiblerie amĂ©ricaine.
1294
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Je trouve ça délicieux.
1295
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
Qu'est-ce que tu fous encore lĂ ?
1296
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
Personne d'autre trouve ça étrange ?
1297
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
Personne ?
1298
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
Je me tairais Ă ta place.
1299
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
- Pardon ?
- ArrĂȘtez.
1300
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Aucune idée.
1301
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Je dis que moi aussi,
je me sentirais coupable.
1302
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
- Coupable ?
- D'avoir enfilé des rails
1303
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
le soir oĂč il y a un mort.
1304
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Va te faire foutre.
1305
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
Tu ne le nies pas.
1306
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
C'est vrai ?
1307
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Fouillez sa chambre.
- Bien.
1308
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
Non.
1309
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
Sors !
1310
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
Non, attends...
1311
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
- Que se passe-t-il ?
- Elspeth.
1312
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
- Elspeth ?
- Ne t'avise pas de la regarder !
1313
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Sors.
1314
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
Je dirai rien Ă la police.
1315
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
C'est tout ce que tu auras, rien de plus,
1316
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
plus jamais.
1317
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
On se retrouve Ă la maison, Oliver.
1318
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- Le pasteur a bien parlé.
- Oui.
1319
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Bien mieux que son pĂšre.
1320
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Il n'était pas si mal.
Juste un peu vieux jeu.
1321
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
ExtrĂȘmement vieux jeu.
1322
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
Tu te souviens du baptĂȘme de Felix ?
1323
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
"Pas de River en deuxiÚme prénom."
Tu te souviens ?
1324
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Tu l'avais remis Ă sa place.
1325
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
Qu'importe, à présent.
1326
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Qu'importe son deuxiÚme prénom.
1327
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Chérie.
- Il avait raison.
1328
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
"River" est idiot.
1329
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
Mais on ne choisit pas
le prénom de son enfant
1330
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
en pensant qu'un jour,
il faudra se soucier de ce qu'il donne...
1331
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
gravé sur une...
1332
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
pierre tombale.
1333
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- Choisir une police...
- Laquelle ?
1334
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Roman.
1335
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
Sur une pierre locale.
1336
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Ce sera bien.
- Oui.
1337
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
C'est un bon choix. Solide.
1338
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Je vous laisse.
1339
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
Tu ne vas pas partir, Oliver ?
1340
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
J'allais monter.
1341
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
Tu ne nous quittes pas ?
1342
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
Tu ne quittes pas Saltburn ?
1343
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Pardon.
1344
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
Ta politesse est si...
1345
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
horripilante. Tu le sais ?
1346
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
- Pardon ?
- Toujours Ă t'excuser.
1347
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Toujours Ă sursauter
comme un putain de petit...
1348
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
serf.
1349
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Je t'ai vu.
1350
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
Sangloter à l'église à l'enterrement.
1351
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Je t'ai vu pleurer...
1352
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
J'ai eu pitié de toi.
1353
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Tellement pitié.
1354
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
Et je me suis souvenue.
1355
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
Et j'ai éclaté de rire.
1356
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Je...
1357
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
Je ne pouvais m'arrĂȘter de rire,
1358
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
car je me suis souvenue que...
1359
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
tu ne le connais que depuis...
1360
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
Six mois ?
1361
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Tu le connaissais Ă peine, Ollie.
1362
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
Tu n'as rien Ă voir avec lui,
1363
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
avec nous,
1364
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
avec cet endroit.
1365
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Rien du tout.
1366
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Tu n'es qu'un étranger.
1367
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- Il est trĂšs tard.
- Mais tu es lĂ .
1368
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Au beau milieu de tout.
1369
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Le putain d'étranger plein de danger.
1370
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Je vais me coucher.
1371
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Ollie,
1372
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
tu sais comment papa t'appelle ?
1373
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
"Spiderman."
1374
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
- Vraiment ?
- Parce que tu rĂŽdes
1375
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
sans cesse
1376
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
en tissant la toile
1377
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
d'araignée d'Oliver.
1378
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Bonne nuit. Bois de l'eau.
- HĂ©. Ollie.
1379
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
Ne te fĂąche pas.
1380
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
Tu n'es pas une araignée.
1381
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Tu es un papillon de nuit.
1382
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
J'ai raison, non ?
1383
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Silencieux.
1384
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Inoffensif.
1385
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Attiré par ce qui brille.
1386
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
Se cognant contre la fenĂȘtre.
1387
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
Voulant désespérément entrer.
1388
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Eh bien, tu as réussi.
1389
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Telle la mite, tu as fait tes trous
1390
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
dans tout ce qu'il y a ici.
1391
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Tu vas nous dévorer de l'intérieur.
1392
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Tu as trop bu.
- Oui.
1393
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
C'est son aprĂšs-rasage ?
1394
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
Tu es un putain de malade.
1395
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
Je parie que tu portes aussi son caleçon ?
1396
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Sale petit microbe insignifiant.
1397
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
Mon Dieu ! Tu l'as dévoré.
1398
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
Et tu as léché l'assiette.
1399
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Ăa l'a complĂštement brisĂ©e.
1400
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Elle l'a dit elle-mĂȘme.
1401
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
Elle ne pouvait vivre sans lui.
1402
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Merci d'ĂȘtre venu.
1403
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
Tout va bien ?
1404
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
Combien de temps
penses-tu rester ?
1405
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Elspeth ne te laissera pas partir.
1406
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Je reste tant qu'elle en aura besoin.
1407
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
C'est trĂšs gentil.
1408
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
Mais je ne suis pas sûr
que ce soit bien pour elle ou nous.
1409
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Oliver, il est temps
que tu rentres chez toi.
1410
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
DiscrĂštement. Ce soir.
1411
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Pour ne pas trop la perturber.
Tu comprends.
1412
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Je partirais bien tout de suite.
1413
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
Mais je ne crois pas pouvoir
la quitter dans cet état.
1414
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Eh bien...
1415
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
un deuil en privé
serait mieux pour la famille.
1416
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
Je comprends. Je suis d'accord.
1417
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
Mais je crois qu'il vaut mieux
que je reste pour le moment.
1418
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Je veux faire au mieux pour elle.
1419
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
Tu ne partiras pas ?
1420
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
Je ne vois pas comment.
1421
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
Que faites-vous ?
1422
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
Combien ?
1423
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
Pardon ?
1424
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
Combien pour cesser tout contact
avec ma femme ?
1425
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
- Pourquoi ?
- On doit tourner la page.
1426
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Je sais que tu as des difficultés,
1427
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
mais cela t'aiderait
pour un nouveau départ.
1428
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
Pourquoi faire cela ?
1429
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
Combien ?
1430
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Merci.
1431
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
NĂCROLOGIE
SIR JAMES CATTON
1432
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Oliver.
1433
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Oliver.
- Elspeth.
1434
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
Mon Dieu !
1435
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
Ollie !
1436
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
Comme tu es beau.
1437
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
Je n'en reviens pas. Seigneur.
1438
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Tu es devenu un homme.
Oui, bien sûr.
1439
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Bien sĂ»r. Suis-je bĂȘte.
1440
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Tu as grandi.
1441
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Pardon. Je m'éparpille en ce moment.
1442
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
J'ai appris pour Sir James.
1443
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Toutes mes condoléances.
1444
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
Je pensais pas
qu'il tiendrait aussi longtemps.
1445
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
Tu sais.
1446
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
Mais c'est quand mĂȘme un choc.
1447
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Oui.
1448
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
Ăa fait drĂŽle de te voir.
1449
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
J'ai acheté
un petit appartement tout prĂšs.
1450
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Quelle coĂŻncidence !
1451
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
Saltburn m'a semblé soudain
si grand et isolé.
1452
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
Comment va Saltburn ?
Duncan est toujours lĂ ?
1453
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
Il est toujours lĂ .
1454
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Tout est pareil.
Exactement comme quand tu es parti.
1455
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
Tant mieux.
1456
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Ollie, je n'ai pas aimé
la façon dont James t'a traité.
1457
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
Et je voulais dire une chose.
1458
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
Ăa fait si longtemps.
1459
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
Non, mais pas pour moi.
1460
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
J'y ai beaucoup réfléchi, et...
1461
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
Souviens-toi qu'il n'allait pas bien
1462
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
aprÚs tout ce qui est arrivé.
1463
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
Et il...
1464
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
Tu lui pardonnes ? Tu comprends ?
1465
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Bien sûr.
1466
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
Tu es heureux ?
1467
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
Pas vraiment.
1468
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
Et vous ?
1469
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
Pas vraiment.
1470
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Un café crÚme.
1471
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Alors...
1472
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
Viens lĂ -bas.
1473
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
Ă Saltburn.
1474
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
La voie est libre, non ?
1475
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Je peux dire que ces derniers mois
1476
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
sont les plus heureux de ma vie.
1477
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
C'est triste que vous soyez tombée malade.
1478
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
Mais m'occuper de vous
est un privilĂšge.
1479
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
Tout comme s'occuper de Saltburn le sera.
1480
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
Alors, merci de me faire confiance.
1481
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
Je promets d'entretenir la maison
comme l'aurait fait Felix.
1482
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
On a fini par y arriver, non ?
1483
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
Tant bien que mal.
1484
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Dieu merci.
1485
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
Et aprĂšs tous ces horribles accidents.
1486
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
Mais...
1487
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
les accidents existent-ils vraiment ?
1488
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
Je ne sais pas.
1489
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
Les accidents sont
pour les gens comme vous.
1490
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
Mais pour nous, il y a le travail.
1491
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
Et contrairement Ă vous,
1492
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
moi, je sais travailler.
1493
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Je n'ai pas d'argent.
1494
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
Je peux vous payer demain ?
1495
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
Qu'est-il arrivé ?
1496
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
Il a envoyé un e-mail à Sotheby
pour proposer une assiette Palissy.
1497
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
J'ai acheté
un petit appartement tout prĂšs.
1498
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Oliver.
1499
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
Je n'étais pas amoureux de lui.
1500
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Tout le monde le croyait.
1501
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
Mais non.
1502
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
Je l'aimais.
1503
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
Je l'aimais.
1504
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
Je l'aimais. Dieu, que je l'aimais.
1505
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
Mais parfois...
1506
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
Je...
1507
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
Je le détestais.
1508
02:00:55,166 --> 02:00:56,666
Je le détestais.
1509
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Oui, je le détestais.
1510
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Je vous détestais tous.
1511
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
Et vous m'avez tellement
facilité la tùche.
1512
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Des chiens gùtés, endormis sur le dos.
1513
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
Aucun prédateur naturel.
1514
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Enfin...
1515
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
presque.
1516
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
1517
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Direction artistique
Pascale Llorens
104626