Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,720 --> 00:02:35,210
"Hey, Birju!"
2
00:02:35,722 --> 00:02:37,212
Uncle!
3
00:02:40,226 --> 00:02:43,718
"You have become such a wealthy man,
yet you haven't changed."
4
00:02:43,897 --> 00:02:47,389
"Whatever I am, is due to
the blessings of all of you."
5
00:02:47,567 --> 00:02:53,062
Where is the birthday boy?
- He is here... Look! There he is!
6
00:02:56,409 --> 00:02:57,740
Brother.
7
00:02:59,913 --> 00:03:02,404
"May you live
long, my brother!"
8
00:03:03,750 --> 00:03:07,914
"lf our parents were alive today,
then they would have been so happy."
9
00:03:08,588 --> 00:03:11,921
I have not
seen my parents.
10
00:03:12,425 --> 00:03:16,919
"But whenever you touched
my head to bless me,..."
11
00:03:17,430 --> 00:03:19,421
... then I felt as
though they had blessed me.
12
00:03:24,771 --> 00:03:26,762
"Uncle, did you see?"
13
00:03:26,873 --> 00:03:30,604
"Until yesterday, he used to
play on my lap, and today..."
14
00:03:31,611 --> 00:03:34,273
"Today, he talks
like a big man."
15
00:03:37,116 --> 00:03:39,949
"- Let's go and cut the cake.
- But brother, Madhu..."
16
00:03:40,119 --> 00:03:43,452
Yes! You will not cut
the cake without her.
17
00:03:49,796 --> 00:03:51,286
Best wishes for your
brother's birthday.
18
00:03:51,531 --> 00:03:52,793
Wow! A ' Raja'(king)
and a ' Rani'(queen)!
19
00:03:52,966 --> 00:03:55,628
This is you and me.
20
00:03:55,802 --> 00:03:58,464
"l am Raja,
but you are Madhu."
21
00:03:59,138 --> 00:04:01,470
"Yes, you are right.
Come with me."
22
00:04:02,475 --> 00:04:06,309
"Brother, why isn't my name
Rani, when his name is Raja?"
23
00:04:06,813 --> 00:04:08,974
"Yes, it should
have been so."
24
00:04:10,483 --> 00:04:13,475
"Alright, we will
call you Rani from today."
25
00:04:17,824 --> 00:04:19,815
"What are you
thinking about, Brijnath?"
26
00:04:20,827 --> 00:04:24,160
"- I was thinking, that...
- I understood."
27
00:04:24,998 --> 00:04:27,660
Why don't we change our
friendship into an alliance?
28
00:04:29,502 --> 00:04:32,994
You voiced my
thoughts exactly.
29
00:04:36,009 --> 00:04:38,000
I present this ring as a
token of this auspicious occasion.
30
00:04:38,344 --> 00:04:41,177
"lmplying, that we
are related from today."
31
00:04:44,517 --> 00:04:47,179
"- Sir, there's a call for you.
- Excuse me."
32
00:04:49,355 --> 00:04:51,346
- There is a fire in the building.
- What!
33
00:05:20,053 --> 00:05:23,545
"Do not cry, Raja.
Everything will be fine."
34
00:05:27,560 --> 00:05:29,551
Look at this...
35
00:05:31,731 --> 00:05:33,722
Everything is over.
36
00:05:35,902 --> 00:05:38,393
"Even if I sell myself,..."
37
00:05:38,905 --> 00:05:41,567
... I shall not be able to
compensate for this devastation.
38
00:05:44,077 --> 00:05:47,410
"l knew, that at
such times,..."
39
00:05:47,513 --> 00:05:52,576
... only one man would
come to wipe my tears.
40
00:05:52,919 --> 00:05:56,252
"lf fate could be changed
by wiping one's tears,..."
41
00:05:56,356 --> 00:05:58,347
... then I would
certainly do that.
42
00:05:59,425 --> 00:06:00,915
But that does not happen.
43
00:06:02,595 --> 00:06:05,587
I have come to return the ring.
This alliance cannot be fixed now.
44
00:06:06,432 --> 00:06:08,593
- What are you doing?
- You keep shut!
45
00:06:09,602 --> 00:06:15,097
"l know what I'm doing. Today, he
is not our equal. He is destroyed!"
46
00:06:17,110 --> 00:06:21,774
"Mr.Rana, was our friendship
based only on status?"
47
00:06:21,948 --> 00:06:25,440
"Yes! When the status is lost,then
the friendship won't exist either!"
48
00:06:25,618 --> 00:06:29,110
"And when the friendship does not
exist, then neither can this alliance!"
49
00:06:29,956 --> 00:06:31,947
Take your ring.
50
00:06:34,460 --> 00:06:37,623
- Come on.
- I want to go with Raja.
51
00:06:37,797 --> 00:06:39,788
You have nothing to
do with Raja. Come on.
52
00:06:44,637 --> 00:06:46,628
Where are you going?
Come on!
53
00:06:51,310 --> 00:06:52,641
"Raja, stop!"
54
00:07:00,586 --> 00:07:02,486
I want to go to Raja!
55
00:07:31,017 --> 00:07:34,350
"Aunty, is brother Birju okay?"
56
00:07:35,922 --> 00:07:39,517
Why are you silent?
Is he okay?
57
00:07:41,127 --> 00:07:44,028
"For God's sake, tell me,
how my brother Birju is!"
58
00:07:46,199 --> 00:07:49,032
No!... No!!
59
00:07:50,036 --> 00:07:51,697
Brother Birju!
60
00:07:55,041 --> 00:08:01,879
It does not join...
it does not.
61
00:08:14,727 --> 00:08:16,058
Brother Birju!
62
00:08:22,401 --> 00:08:24,733
My toy broke.
63
00:08:26,239 --> 00:08:30,232
It does not join...
it does not.
64
00:08:53,766 --> 00:08:55,097
Brother!
65
00:09:08,114 --> 00:09:10,776
What happened?
66
00:09:29,135 --> 00:09:31,467
No!
67
00:10:30,196 --> 00:10:35,361
What's wrong with you?
- What happened to Birju?
68
00:10:37,870 --> 00:10:39,861
Quickly put him on the bed.
69
00:10:43,876 --> 00:10:45,867
"Sister, quickly
telephone the mental hospital."
70
00:10:49,882 --> 00:10:56,219
"Aunty, ask the doctor not to send
my brother to the mental hospital."
71
00:10:56,555 --> 00:11:00,889
He will not be able
to live without me.
72
00:11:01,227 --> 00:11:06,563
"Raja, he will have to be
admitted there. It is for his good."
73
00:11:06,899 --> 00:11:12,394
"lf he sees tears in your eyes,
then it will be difficult to take him."
74
00:11:12,905 --> 00:11:14,896
"Wipe your tears, dear."
75
00:11:16,909 --> 00:11:19,901
"Son, I can understand
your pain."
76
00:11:20,913 --> 00:11:22,904
But you will have
to control yourself.
77
00:11:23,082 --> 00:11:26,916
I want to go with Raja.
78
00:11:27,420 --> 00:11:31,413
They are bringing him.
Please be quiet.
79
00:11:38,931 --> 00:11:41,764
"Raja, where are
they taking me?"
80
00:11:42,134 --> 00:11:45,103
They are taking you
to a better hospital.
81
00:11:45,271 --> 00:11:49,105
There will be specialists.
You will be treated properly.
82
00:11:49,275 --> 00:11:52,938
"Once you get okay,
I shall take you home."
83
00:11:53,946 --> 00:11:55,937
"l will return
home soon, won't l?"
84
00:11:57,950 --> 00:12:00,612
No! I will not go
anywhere without you.
85
00:12:00,886 --> 00:12:03,787
I am coming with you.
You sit in the ambulance.
86
00:12:03,956 --> 00:12:06,447
I shall fetch your
things and medicines.
87
00:12:06,959 --> 00:12:10,451
Okay. I shall wait for
you in the ambulance.
88
00:12:12,298 --> 00:12:14,630
Take me to
a better hospital.
89
00:12:15,801 --> 00:12:18,964
I have to get okay
and return home soon.
90
00:12:19,972 --> 00:12:21,963
My brother is all alone.
91
00:12:36,155 --> 00:12:38,988
"Why have you...
doctor, my brother will be coming."
92
00:12:39,325 --> 00:12:41,316
"He'll come, Birju."
93
00:12:46,332 --> 00:12:48,323
I will not go
without my brother!
94
00:13:10,022 --> 00:13:11,353
Brother Birju!
95
00:13:34,046 --> 00:13:37,038
I cannot live without you.
96
00:13:37,716 --> 00:13:42,380
They are separating me from
you. I cannot live without you.
97
00:13:42,721 --> 00:13:46,213
"No, brother! Nobody
can separate you from me."
98
00:13:46,892 --> 00:13:53,388
"l promise you, I shall
never leave you alone... Never!"
99
00:14:29,268 --> 00:14:33,432
It's paining a lot.
I cannot bear it.
100
00:14:33,772 --> 00:14:38,766
"lf you get hurt
Then I feel the pain"
101
00:14:49,121 --> 00:14:54,115
"lf tears well in your eyes
Then my heart cries"
102
00:14:55,794 --> 00:15:00,629
"This often happens
with brothers"
103
00:16:51,910 --> 00:16:55,903
"Come here,
let me love you"
104
00:16:56,582 --> 00:17:00,746
"Let me do away with the
evil eyes cast on you"
105
00:17:11,597 --> 00:17:15,431
"l shall stake my
life for you, my brother"
106
00:17:15,934 --> 00:17:20,268
"l live only for you"
107
00:17:21,106 --> 00:17:25,941
"l get sleep
When in peace, you sleep"
108
00:17:28,447 --> 00:17:33,282
"lf tears well in your eyes
Then my heart cries"
109
00:18:07,653 --> 00:18:13,319
"Raja, I hit a
goal and we won!"
110
00:18:14,326 --> 00:18:17,818
"Yes, brother. We won."
111
00:18:22,000 --> 00:18:24,332
"Birju, here's a
kilo of carrots for you."
112
00:18:26,338 --> 00:18:29,171
"Doctor, how are you?"
113
00:18:29,341 --> 00:18:32,003
- How are you?
- Very fine.
114
00:18:32,177 --> 00:18:35,510
- Come home and have tea.
- No. I've to go to the hospital.
115
00:18:35,681 --> 00:18:38,172
- Please have one cup.
- Fine.
116
00:18:42,354 --> 00:18:43,685
Oh dear!
117
00:18:45,190 --> 00:18:49,024
What nonsense is this? Aren't you
ashamed of throwing this on the road?
118
00:18:50,362 --> 00:18:51,693
"l say, show up!"
119
00:18:53,031 --> 00:18:54,692
Nobody will
come out like this.
120
00:19:00,372 --> 00:19:02,363
Whose silver
spoon is this?
121
00:19:02,875 --> 00:19:05,366
Silver spoon?...
It is mine.
122
00:19:05,711 --> 00:19:07,372
It is yours?...
Take it.
123
00:19:10,716 --> 00:19:14,049
"Henceforth, throw the
litter in the municipality bin."
124
00:19:14,219 --> 00:19:17,382
"Take the money for the egg
from him... Let's go, doctor."
125
00:19:21,727 --> 00:19:25,390
"Raja, your brother
is unbelievable! What brains!"
126
00:19:25,731 --> 00:19:28,723
That man will never
throw litter on the road now.
127
00:19:29,067 --> 00:19:34,232
Nor will he eat eggs. Please sit.
I'll prepare some carrot sweetmeat.
128
00:19:34,573 --> 00:19:36,564
Hey listen!...
129
00:19:40,412 --> 00:19:42,744
"ls he the same man,
whom you had pleaded with,..."
130
00:19:42,848 --> 00:19:45,749
"... 15 years ago, to
come to the hospital?"
131
00:19:46,752 --> 00:19:52,088
The changes that I see in him
is due to your love and dedication.
132
00:19:52,424 --> 00:19:54,415
"You are indeed
incredible, son!"
133
00:19:54,927 --> 00:19:57,418
"l have done the
incredible, Raja."
134
00:19:57,596 --> 00:20:00,429
I have brought such
a superb girl for you...
135
00:20:00,532 --> 00:20:02,762
... that you will get a
heart attack when you see her.
136
00:20:03,769 --> 00:20:05,760
Here's her photograph.
137
00:20:10,108 --> 00:20:12,099
Isn't she gorgeous?
138
00:20:12,778 --> 00:20:15,440
Fool! You found
this girl for me?
139
00:20:15,614 --> 00:20:19,448
"She isn't a girl from
an ordinary family,..."
140
00:20:19,618 --> 00:20:21,950
...but from a very
respectable one.
141
00:20:22,454 --> 00:20:27,448
Her father owns 8 liquor
dens and 15 distilleries.
142
00:20:27,793 --> 00:20:31,627
He is no ordinary man!
143
00:20:32,197 --> 00:20:35,963
"Get lost, fool! My Raja
won't marry some ordinary girl."
144
00:20:36,134 --> 00:20:38,125
But a ' Rani'(queen).
145
00:20:38,470 --> 00:20:42,804
"You are right, aunty.
God has made one for me."
146
00:20:43,809 --> 00:20:45,640
"But wonder,
where she is now."
147
00:21:40,198 --> 00:21:44,191
"Rascal! You eat my hand,
thinking it to be a toast!"
148
00:21:46,204 --> 00:21:48,195
- You are looking stunning today.
- Thank you.
149
00:21:48,540 --> 00:21:50,531
Where were you last night?
150
00:21:50,709 --> 00:21:53,872
"Last night, I got
so badly trapped,..."
151
00:21:56,048 --> 00:21:58,710
"Sorry sir,
I spoilt your clothes."
152
00:21:58,884 --> 00:22:00,875
Fool! Can't you see
where you are walking?...
153
00:22:01,053 --> 00:22:04,887
Don't get angry. He is a
poor man. Everyone makes mistakes.
154
00:22:05,057 --> 00:22:07,048
Go and do your work.
155
00:22:09,561 --> 00:22:14,726
Amazing man! His clothes got spoilt
and he didn't even protest. Who is he?
156
00:22:15,067 --> 00:22:18,400
"He is a very noble man.
He does not know, what anger is."
157
00:22:18,737 --> 00:22:22,070
He is Gandhiji reincarnate. People
call him 'Shantipati'(Peaceful One).
158
00:22:22,908 --> 00:22:25,570
I can destroy his peace
of mind in two minutes!
159
00:22:25,744 --> 00:22:30,078
"Even if you kill yourself banging
your head, he will not get angry."
160
00:22:30,916 --> 00:22:35,580
"Want to bet? I will not abuse him.
Yet, I'll put him in such a plight..."
161
00:22:35,687 --> 00:22:38,417
... that he will tear his
clothes off and scream like a madman.
162
00:22:38,590 --> 00:22:41,081
The same manager will
send him to a mental hospital.
163
00:22:43,261 --> 00:22:46,094
"lf I do it, then will you
hit your head with your shoe?"
164
00:22:51,269 --> 00:22:55,933
It is God's gift.
I keep anger at bay.
165
00:22:57,776 --> 00:23:01,439
"Sir, I want to talk to you
for 2 minutes. May I sit here?"
166
00:23:01,613 --> 00:23:03,604
Please do.
167
00:23:04,449 --> 00:23:08,112
"- What is the matter?
- Well, it is..."
168
00:23:09,621 --> 00:23:11,612
"First promise me,
that you will not get angry."
169
00:23:12,457 --> 00:23:15,949
"Why should I get angry?
Tell me, what the matter is."
170
00:23:16,128 --> 00:23:19,962
"l would have told you, but l
am afraid, you will get angry."
171
00:23:20,132 --> 00:23:24,125
No. You are unreasonably
getting scared. I never get angry.
172
00:23:24,302 --> 00:23:26,793
- Tell me without hesitation.
- Alright.
173
00:23:27,139 --> 00:23:31,473
"Well,... never mind.
You will get angry."
174
00:23:31,743 --> 00:23:36,806
"l have told you, I do
not get angry. So tell me."
175
00:23:37,149 --> 00:23:39,140
Look! You are
getting a bit angry.
176
00:23:40,986 --> 00:23:45,821
"l do not get angry.
Please tell me, what the matter is."
177
00:23:46,091 --> 00:23:48,992
You are lying.
You are getting angry.
178
00:23:49,327 --> 00:23:51,989
"l swear by God,
I am not angry."
179
00:23:52,164 --> 00:23:55,656
"Kindly tell me,
what the matter is."
180
00:23:56,001 --> 00:23:57,832
Never mind.
You are angry!
181
00:23:58,003 --> 00:24:03,168
"Just a minute, madam...
Ramprasad, am I getting angry?"
182
00:24:03,341 --> 00:24:05,332
"Yes, sir. A little."
183
00:24:05,677 --> 00:24:08,009
- This is not anger!
- This is anger.
184
00:24:09,014 --> 00:24:12,177
- You are sweating.
- What nonsense...
185
00:24:13,351 --> 00:24:15,342
Your eyes have
become bloodshot.
186
00:24:17,689 --> 00:24:20,021
Your nostrils are flaring.
187
00:24:22,694 --> 00:24:24,685
And you are
breathing fire!
188
00:24:25,697 --> 00:24:29,690
"- And you say, you are not angry?
- No! I do not get angry!"
189
00:24:30,035 --> 00:24:32,367
I do not!
190
00:24:35,373 --> 00:24:37,705
- Do I look angry?
- Yes.
191
00:24:40,545 --> 00:24:42,877
I do not get angry!
192
00:24:45,217 --> 00:24:50,211
"Baldie, my friend,
do I look angry?"
193
00:24:50,722 --> 00:24:54,715
"Yes, you do.
- This is not anger!"
194
00:24:55,060 --> 00:24:57,722
"Say, that I do
not get angry!"
195
00:25:03,902 --> 00:25:07,065
I do not get angry!
196
00:25:12,077 --> 00:25:15,069
"Alright, madam. Remove your shoe
and let it be your crowning glory!"
197
00:25:21,419 --> 00:25:23,580
"Henceforth, do not
lay a bet with me."
198
00:25:23,755 --> 00:25:28,749
Why are you showing off?
Give me a chance to prove myself.
199
00:25:28,927 --> 00:25:30,258
Alright.
200
00:25:30,428 --> 00:25:34,262
"l shall throw the
match-box from this table,..."
201
00:25:34,432 --> 00:25:36,923
... and it will
land in that man's cup.
202
00:25:41,773 --> 00:25:47,109
"Want to bet? If I win, then you'll
have to do whatever I ask you to."
203
00:26:00,892 --> 00:26:04,794
- You'll have to listen to me now.
- Fine. What do I have to do?
204
00:26:05,130 --> 00:26:09,294
You will have to kiss the
first man who enters the restaurant.
205
00:26:12,137 --> 00:26:14,128
It's okay to joke.
206
00:26:14,806 --> 00:26:19,140
"Abide by the condition, or let
her say, that she is a coward."
207
00:26:20,145 --> 00:26:22,807
"lf I have laid a bet,
I will abide by the condition."
208
00:26:31,656 --> 00:26:33,817
- Hey fatso!
- Look at the way you drive!
209
00:26:46,838 --> 00:26:50,171
"Hey, listen... I do
not want to eat here."
210
00:26:50,842 --> 00:26:52,833
"No, come home!"
211
00:27:01,853 --> 00:27:05,345
"Where are you
going, sweetie?"
212
00:27:13,865 --> 00:27:17,198
"Alright, Madhu.
There comes your man!"
213
00:27:52,003 --> 00:27:55,564
- What nonsense is this?
- l... I lost the bet.
214
00:27:55,907 --> 00:27:57,898
I was supposed to kiss him.
But you came in the middle.
215
00:27:59,177 --> 00:28:04,080
"Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover,..."
216
00:28:04,249 --> 00:28:09,744
"... to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!"
217
00:28:14,926 --> 00:28:19,260
"- Where are you lost?
- I think, she is clean bowled!"
218
00:28:19,931 --> 00:28:23,264
"Deepa, I have found
the king of my dreams."
219
00:28:37,115 --> 00:28:42,109
"Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover,..."
220
00:28:42,287 --> 00:28:47,782
"... to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!"
221
00:29:19,991 --> 00:29:23,324
We have been here since morning.
But your hero has not yet come.
222
00:29:23,828 --> 00:29:28,322
"- My heart says,he will surely come.
- But how can you win his heart?"
223
00:29:28,833 --> 00:29:32,325
"l love him, Nisha.
And I will make him mine."
224
00:29:34,005 --> 00:29:36,496
"Let alone love you, he won't
even give you a second look."
225
00:29:36,674 --> 00:29:38,005
Want to bet for Rs.1000?
226
00:29:38,343 --> 00:29:41,335
"One does not bet,
when one's heart is at stake."
227
00:29:41,679 --> 00:29:44,011
"Why don't you say,
you lack the guts?"
228
00:29:44,682 --> 00:29:48,516
- It's an insult. Lay a bet!
- Yes. Go ahead!
229
00:29:49,020 --> 00:29:51,011
Fine. That's a bet.
230
00:29:54,359 --> 00:29:56,350
He has come!
231
00:30:00,532 --> 00:30:05,526
"Please tell me, what the
matter was. I will not get angry."
232
00:30:05,870 --> 00:30:09,203
"Let go of me now,
or I shall get angry!"
233
00:30:09,374 --> 00:30:12,036
I have escaped
from the mental hospital.
234
00:30:12,377 --> 00:30:16,040
"Please tell me,
what the matter was."
235
00:30:20,218 --> 00:30:22,550
"Please tell me,
what the matter was."
236
00:30:37,569 --> 00:30:42,563
"- I think, she is calling me.
- Not you but the handsome bloke."
237
00:30:42,740 --> 00:30:45,402
"Hey, handsome! She is
calling you. Look there."
238
00:30:47,912 --> 00:30:49,402
"Tell her, hi."
239
00:30:50,315 --> 00:30:53,751
Did you recognise me?
I am the same one whom you...
240
00:30:54,919 --> 00:30:56,409
- Kissed yesterday.
- Kissed?
241
00:30:56,521 --> 00:30:59,081
Shall I come there?...
I'll come there.
242
00:31:03,094 --> 00:31:06,586
Your words yesterday have
cast an amazing spell on me.
243
00:31:06,764 --> 00:31:12,430
I cannot think
beyond your kiss.
244
00:31:12,604 --> 00:31:14,595
Such a great kiss?
245
00:31:15,106 --> 00:31:18,098
- People are listening.
- So what?
246
00:31:18,443 --> 00:31:22,436
Why should anyone mind if we
talk of romance... Do you mind?
247
00:31:22,547 --> 00:31:24,538
- No.
- He does not mind.
248
00:31:26,451 --> 00:31:28,112
You were right yesterday.
249
00:31:28,286 --> 00:31:31,778
A spinster's first
kiss is for her lover.
250
00:31:32,790 --> 00:31:36,453
And I have chosen my lover.
251
00:31:37,128 --> 00:31:40,461
Look! What a daring
girl she is!
252
00:31:41,633 --> 00:31:44,625
"Madam, neither am I your
lover, nor are you mine."
253
00:31:46,137 --> 00:31:48,128
"He says, to
leave him alone!"
254
00:31:48,740 --> 00:31:52,972
Don't consider me an ordinary
girl. I come from a respectable home.
255
00:31:53,311 --> 00:31:56,644
"l am the sister of the city's
richest man, Rana Mahindra Pratap."
256
00:31:57,148 --> 00:31:59,139
My name is Madhu.
257
00:32:04,656 --> 00:32:08,649
"- A king and a queen?
- Yes, this is you and me."
258
00:32:10,495 --> 00:32:12,486
I am B.Com. passed.
I know 6 languages.
259
00:32:12,597 --> 00:32:14,827
I am 5 feet 6 inches
and weigh 55 kgs.
260
00:32:15,166 --> 00:32:17,157
"Now, what do
you think of me?"
261
00:32:19,003 --> 00:32:21,335
"Tell her, you
think, she is good."
262
00:32:22,340 --> 00:32:27,175
"- Yes, she is good.
- Then quickly kiss her."
263
00:32:54,939 --> 00:33:00,036
"Someday, I will become
the queen of a king"
264
00:33:00,211 --> 00:33:03,044
"Say it again"
265
00:33:19,063 --> 00:33:24,228
"This story
is very romantic"
266
00:33:24,736 --> 00:33:26,897
"Say it again"
267
00:33:29,841 --> 00:33:34,904
"l have just found you
Do not go now"
268
00:33:35,246 --> 00:33:40,582
"My heart has become
crazy about you"
269
00:33:42,086 --> 00:33:45,749
"Say it again"
270
00:34:31,969 --> 00:34:36,804
"Your lowered eyes
cast a wonder too many"
271
00:34:37,308 --> 00:34:41,802
"When they looked up once
they raised a question"
272
00:34:58,996 --> 00:35:03,831
"ln my heartbeats
was a thirst for you"
273
00:35:04,335 --> 00:35:08,999
"Looking at you,
I felt, I was in search of you"
274
00:35:09,841 --> 00:35:14,676
"l will place you, my love,
In my heart"
275
00:35:15,012 --> 00:35:19,847
"l will run my fingers
through your dark tresses"
276
00:35:23,187 --> 00:35:25,678
"Say it again"
277
00:35:29,026 --> 00:35:33,690
"Someday you will become
the queen of a king"
278
00:35:34,031 --> 00:35:36,864
"Say it again"
279
00:36:33,591 --> 00:36:38,426
"You are the blossom of a garden
I am the flower of spring"
280
00:36:39,263 --> 00:36:43,927
"Write the story of my love
On my lips"
281
00:37:00,618 --> 00:37:05,453
"You personify
love and beauty"
282
00:37:05,957 --> 00:37:10,951
"My beloved,
you are my life"
283
00:37:11,395 --> 00:37:16,458
"Do not shower so many praises
For I may lose my senses"
284
00:37:16,801 --> 00:37:21,795
"l may forget the world
in love"
285
00:37:24,976 --> 00:37:27,467
"Say it again"
286
00:37:55,172 --> 00:37:59,006
I had seen Abhishek
five years back.
287
00:37:59,510 --> 00:38:02,172
But he has completely changed
after returning from abroad.
288
00:38:03,514 --> 00:38:06,847
"Please forgive me, sir.
He indeed has returned from abroad."
289
00:38:06,951 --> 00:38:10,512
But he has not
changed at all.
290
00:38:10,855 --> 00:38:14,518
"He has not let the
ways abroad, affect him."
291
00:38:14,725 --> 00:38:18,525
"Therefore, we have chosen him
for our sister. There comes Madhu."
292
00:38:19,196 --> 00:38:24,532
"He is the prince of
Nigampur, Abhishek Sanyal."
293
00:38:24,869 --> 00:38:27,531
"This is his uncle,
and she is my sister, Madhu."
294
00:38:30,541 --> 00:38:32,532
Pretty... very pretty!
295
00:38:32,977 --> 00:38:35,036
Monkey!
296
00:38:36,380 --> 00:38:38,712
- Did you say something?
- No.
297
00:38:38,883 --> 00:38:42,375
No... Yes.
She was praising you.
298
00:38:42,553 --> 00:38:44,714
Words won't suffice
to praise him.
299
00:38:44,889 --> 00:38:48,552
"He owns many mills,
factories and palatial homes."
300
00:38:49,560 --> 00:38:55,556
"There is a personal zoo too,
behind the mansion where I live."
301
00:38:55,900 --> 00:38:57,231
Then they must
be staying there!
302
00:38:58,569 --> 00:39:01,732
- Did you say something?
- No... Yes.
303
00:39:02,239 --> 00:39:06,073
"She said, that we will
get breakfast for you."
304
00:39:08,245 --> 00:39:11,578
You have a very pretty and
polite sister... just like my nephew.
305
00:39:11,749 --> 00:39:13,740
"Sister-in-law,
who is that clown?"
306
00:39:13,918 --> 00:39:18,412
Don't speak that way. He's from
a royal family and is very rich.
307
00:39:18,589 --> 00:39:20,580
Your brother is fixing
your alliance with him.
308
00:39:20,925 --> 00:39:22,916
- With him?
- Yes.
309
00:39:23,094 --> 00:39:26,257
I shall not even employ
him as my servant at home!
310
00:39:28,265 --> 00:39:31,928
- I have chosen my beloved.
- What!
311
00:39:33,437 --> 00:39:36,770
And I have promised
to meet him today.
312
00:39:37,441 --> 00:39:40,433
Don't worry. This
container will reach Kolhapur.
313
00:39:40,611 --> 00:39:41,942
And I will personally
take these two.
314
00:39:42,113 --> 00:39:46,447
I have to leave early today.
I have to take my wife out.
315
00:39:46,617 --> 00:39:48,608
I also want to
leave early today.
316
00:39:48,786 --> 00:39:51,619
"Hey, you are not married!
What will you do going home early?"
317
00:39:51,956 --> 00:39:56,450
Oh? You are having an affair?
... Go and enjoy!
318
00:39:59,630 --> 00:40:01,120
Are you going
to meet Madhu?
319
00:40:02,633 --> 00:40:06,467
"- Who are you?
- Nisha, Madhu's friend."
320
00:40:06,637 --> 00:40:11,472
I have come to tell you that
Madhu is only putting on a charade.
321
00:40:11,642 --> 00:40:12,973
- What?
- Yes.
322
00:40:13,144 --> 00:40:16,307
That rich brat is
fond of fooling people.
323
00:40:16,647 --> 00:40:19,582
"This time, she has
played the fool on you..."
324
00:40:19,650 --> 00:40:21,641
... for a bet
of Rs.1000 with me.
325
00:40:21,819 --> 00:40:24,652
"- You are lying!
- Suppose, it is the truth?"
326
00:40:28,159 --> 00:40:30,821
I shall never
forgive that rich brat!
327
00:40:31,262 --> 00:40:33,321
"Here's your money, Madhu."
328
00:40:33,664 --> 00:40:36,326
- All of a thousand?
- Yes.
329
00:40:36,667 --> 00:40:39,659
Nobody can win
a bet with you.
330
00:40:40,004 --> 00:40:43,167
"You have indeed made Raja,
a Romeo, in just one day."
331
00:40:43,340 --> 00:40:47,674
I always do what l
am determined to do!
332
00:40:50,347 --> 00:40:55,512
I shall not keep the money. All
of you enjoy! I'll pay the bill!
333
00:40:59,690 --> 00:41:02,181
Raja?... You?
334
00:41:03,360 --> 00:41:07,694
Don't you dare take my name!
I know your true colours now!
335
00:41:08,199 --> 00:41:13,865
"l admit, I did lay
the bet. But the truth is..."
336
00:41:15,372 --> 00:41:19,035
"What do you know, what love is?
For you, love is only a bet!"
337
00:41:19,210 --> 00:41:21,201
A bet of Rs.1000.
338
00:41:21,378 --> 00:41:24,040
"Fortunately, Nisha
told me the truth."
339
00:41:24,215 --> 00:41:27,048
For I had thought
your love to be true.
340
00:41:27,384 --> 00:41:30,217
"Henceforth, do not show me
your dirty face! Understand?"
341
00:41:35,726 --> 00:41:38,388
"Raja, please listen to me.
You misunderstand!"
342
00:41:38,729 --> 00:41:42,722
She provoked me
to lay the bet.
343
00:41:43,067 --> 00:41:45,058
But I really love you.
344
00:41:45,236 --> 00:41:48,228
I do not want to listen to
anything. Stop following me!
345
00:41:48,405 --> 00:41:52,398
"Listen to me. Please forgive
me and say, that you love me."
346
00:42:00,417 --> 00:42:01,907
- You won't say?
- Never!
347
00:42:04,755 --> 00:42:06,746
- What are you doing?
- You'll soon know.
348
00:42:07,925 --> 00:42:09,916
Thief! Thief!!
349
00:42:13,864 --> 00:42:15,923
Hey! A thief is stealing
the girl's purse!... Constable!
350
00:42:18,769 --> 00:42:21,431
"Not me!
There, in the front."
351
00:42:26,944 --> 00:42:29,777
You steal the girl's
purse? You thief!
352
00:42:29,947 --> 00:42:34,611
"- I am no thief!
- I am glad, you caught him."
353
00:42:34,785 --> 00:42:36,776
"Madhu, what kind of a joke
is this? Tell them, who I am."
354
00:42:36,954 --> 00:42:39,445
"- Do you know him, madam?
- No."
355
00:42:39,623 --> 00:42:42,956
How can a decent girl like
me know a thief like him?
356
00:42:43,127 --> 00:42:46,790
So he is a liar!... Come on!
I will teach you a lesson!
357
00:42:47,464 --> 00:42:51,298
"Excuse me, sir... I want to
talk to the thief in private."
358
00:42:52,303 --> 00:42:55,466
"Raja, there is still time.
Say that you love me."
359
00:42:55,806 --> 00:42:59,640
"l will not say that,
even if I am hanged!"
360
00:43:00,144 --> 00:43:04,308
"Take him away! He says,
he will not get reformed!"
361
00:43:05,816 --> 00:43:08,307
Why did you have
Raja put behind bars?
362
00:43:08,485 --> 00:43:10,976
"What else could I do? He was
not ready to say, "l love you" '. '
363
00:43:11,155 --> 00:43:14,647
You have dug your own grave!
Now he will hate you forever!
364
00:43:15,492 --> 00:43:18,484
- What do I do now?
- Captivate his family.
365
00:43:18,829 --> 00:43:20,820
"You mean, send
them also to prison?"
366
00:43:21,498 --> 00:43:24,490
"ldiot! I mean,
win them over!"
367
00:43:25,836 --> 00:43:30,830
I will! Everyone will be
astonished at the way I do that!
368
00:43:32,509 --> 00:43:35,842
"Abdul was saying, that Raja
did not return home at night."
369
00:43:36,013 --> 00:43:38,675
Yes. That is why
I am very anxious.
370
00:43:39,183 --> 00:43:42,846
"Oh dear! When a young boy
disappears from home at night,..."
371
00:43:43,520 --> 00:43:45,511
"... then assume,
something is wrong."
372
00:43:45,789 --> 00:43:48,519
"Shut up, you fool!
You always talk nonsense!"
373
00:43:49,193 --> 00:43:53,357
- Did you inquire at his factory?
- Yes. He didn't go to work either.
374
00:43:53,864 --> 00:43:57,857
Oh God! Then
where did he go?
375
00:43:58,035 --> 00:44:02,529
I will tell you.
He was with me all night.
376
00:44:02,873 --> 00:44:05,865
- But who are you?
- My Raja's beloved.
377
00:44:06,877 --> 00:44:09,710
"Now you will ask,
how the story began."
378
00:44:10,381 --> 00:44:13,873
"Aunty, this story
is two years old."
379
00:44:14,218 --> 00:44:17,210
Oh my God! You know
Raja since two years?
380
00:44:17,488 --> 00:44:21,891
Yes. We have been traversing on
the track of love since two years.
381
00:44:22,559 --> 00:44:24,550
But last night...
382
00:44:25,729 --> 00:44:27,720
... there was an accident.
383
00:44:31,568 --> 00:44:37,063
Yes. An accident where two pairs
of eyes and two hearts clashed.
384
00:44:37,241 --> 00:44:38,572
How?
385
00:44:38,909 --> 00:44:42,902
"lt was night time,
it was pouring incessantly."
386
00:44:43,914 --> 00:44:45,905
We were near some old ruins.
387
00:44:47,084 --> 00:44:49,917
Both of us were
shivering due to the cold.
388
00:44:52,423 --> 00:44:56,257
Raja somehow... Iit the fire.
389
00:44:56,927 --> 00:45:00,761
"On one side, the fire was burning.
On the other, we were."
390
00:45:01,932 --> 00:45:05,424
"Somewhere in the
distant, a song was playing..."
391
00:45:05,936 --> 00:45:10,930
"You are so bewitching
lnsanity grips my love"
392
00:45:11,108 --> 00:45:14,271
"l fear, things may
go beyond control"
393
00:45:15,446 --> 00:45:19,280
Shut up!...
Then what happened?
394
00:45:19,616 --> 00:45:23,279
"Then, he looked at me
like the actor, Dilip Kumar."
395
00:45:23,954 --> 00:45:25,945
"l smiled like the
actress, Vyjantimala."
396
00:45:26,290 --> 00:45:29,453
Then he winked at
me like Rajesh Khanna.
397
00:45:29,793 --> 00:45:31,784
I felt coy like Sharmila.
398
00:45:31,962 --> 00:45:37,298
Then he caught my hand like
Amitabh. I got restless like Rekha.
399
00:45:37,634 --> 00:45:41,468
He was overwhelmed
with emotion. I got scared.
400
00:45:41,638 --> 00:45:45,301
He embraced me like Dharmendra.
I tried to break free...
401
00:45:45,409 --> 00:45:47,809
"... Iike Hema, but..."
402
00:45:48,145 --> 00:45:49,305
But what happened?
403
00:45:49,480 --> 00:45:53,974
"Your loved one has
lost her chastity"
404
00:45:54,818 --> 00:45:58,481
"By cleansing the
sinners of their sins"
405
00:46:08,999 --> 00:46:11,991
"Goodness me! Implying,
everything happened?"
406
00:46:12,669 --> 00:46:19,006
"Yes. Then, he left me in
the morning like a villain."
407
00:46:26,350 --> 00:46:29,012
I cannot show my
face to anyone now.
408
00:46:29,853 --> 00:46:34,017
"lf Raja does not accept me,
then I will kill myself!"
409
00:46:34,358 --> 00:46:40,354
I will kill myself!
410
00:46:42,366 --> 00:46:46,029
"Hey, nobody is looking?...
Look! I will kill myself!"
411
00:46:46,203 --> 00:46:50,537
- What are you doing?
- What is the use of living now?
412
00:46:50,808 --> 00:46:53,709
- No. You will have to live.
- Hey! Raja has come!
413
00:46:54,878 --> 00:46:57,369
I will set
him right today!
414
00:46:58,382 --> 00:47:03,877
It is your family problem.
You resolve it. I will go inside.
415
00:47:04,054 --> 00:47:05,385
Alright.
416
00:47:06,056 --> 00:47:09,890
Greetings! What's the matter?
You look very fresh.
417
00:47:10,060 --> 00:47:12,551
Am I looking fresh?
418
00:47:12,896 --> 00:47:15,387
- I had a harrowing time at night.
- I know.
419
00:47:15,732 --> 00:47:17,723
Where were you last night?
420
00:47:18,068 --> 00:47:20,059
Get lost!
421
00:47:20,904 --> 00:47:24,067
Go inside! You will
have to face the music!
422
00:47:32,015 --> 00:47:33,414
You have disgraced yourself!
423
00:47:33,750 --> 00:47:38,744
"Oh God! How did they come to
know, I was in jail last night?"
424
00:47:39,923 --> 00:47:43,256
"lmplying, you know
where I was last night?"
425
00:47:43,427 --> 00:47:46,919
We have the full report.
426
00:47:47,264 --> 00:47:51,428
"Aunty, it is not my fault.
That girl trapped me."
427
00:47:51,602 --> 00:47:54,935
- That girl must have trapped him.
- Shut up.
428
00:47:55,105 --> 00:47:57,767
Is he a small
boy to get misled?
429
00:47:57,941 --> 00:48:00,432
Didn't you feel ashamed of
tampering with her dignity?
430
00:48:00,544 --> 00:48:04,605
"Come on, aunty! My dignity
has been lost, not hers."
431
00:48:04,948 --> 00:48:09,612
"Bravo! You eat the fruit,
and throw the skin on others!"
432
00:48:09,953 --> 00:48:13,286
"Let alone fruits, I did
not get to eat anything there."
433
00:48:13,457 --> 00:48:15,789
- I slept hungry in the lock-up.
- In the lock-up?
434
00:48:15,993 --> 00:48:18,621
"Yes, aunty.
Do you know why?"
435
00:48:18,962 --> 00:48:23,126
"Because I did not tell her,
I love her. So she trapped me."
436
00:48:23,634 --> 00:48:26,626
"l swear, if l
meet her anywhere,..."
437
00:48:26,803 --> 00:48:29,966
... then I shall put her
in a deplorable condition!
438
00:48:30,140 --> 00:48:31,471
I shall not
spare her alive!
439
00:48:31,642 --> 00:48:33,633
Be calm and drink water.
440
00:48:35,479 --> 00:48:37,470
You? What are
you doing here?
441
00:48:37,648 --> 00:48:42,642
"Aunty, she is the girl who had
trapped me... Speak the truth!"
442
00:48:42,986 --> 00:48:45,147
- Say or...
- I'll tell!
443
00:48:47,491 --> 00:48:51,154
Whatever I told
you were lies.
444
00:48:52,162 --> 00:48:55,654
"The truth is,
that I love Raja a lot."
445
00:48:56,333 --> 00:48:58,324
But he does not love me.
446
00:48:58,502 --> 00:49:01,665
"All's fair in love
and war, isn't it?"
447
00:49:02,172 --> 00:49:03,662
What would you have
done in my place?
448
00:49:03,840 --> 00:49:06,001
We would have
done the same.
449
00:49:06,677 --> 00:49:10,511
Hey! That's enough!
And get out of here.
450
00:49:10,681 --> 00:49:14,014
Get out!
451
00:49:14,351 --> 00:49:18,344
Hey! Do not push her!
She is my sister!
452
00:49:18,522 --> 00:49:22,356
"Hey, you take
care of your sister!"
453
00:49:22,526 --> 00:49:24,858
Where are you going?...
Get out!
454
00:49:55,559 --> 00:49:59,051
"Hey you heartless, cruel,
unfaithful man!"
455
00:49:59,896 --> 00:50:01,887
"You reject my love?"
456
00:50:03,233 --> 00:50:05,565
"You put your price up
because I love you?"
457
00:50:06,737 --> 00:50:10,229
"O cruel one, why do you
torment the one who loves you?"
458
00:50:11,341 --> 00:50:14,742
"Oh my Raja, give in"
459
00:50:15,245 --> 00:50:19,238
"Or I will not spare you"
460
00:50:32,262 --> 00:50:35,925
"lf you will not love me"
461
00:50:43,006 --> 00:50:46,772
"Then I will leave the city"
462
00:50:51,615 --> 00:50:55,107
"Do not be so adamant
And listen to me"
463
00:51:00,123 --> 00:51:03,786
"Or I will never return"
464
00:51:55,846 --> 00:51:59,839
"There is light because
of the moon and not the stars"
465
00:52:00,350 --> 00:52:04,343
"You fall in love with one,
Not many"
466
00:52:17,367 --> 00:52:21,360
"l have and will always
love only you"
467
00:52:21,705 --> 00:52:25,869
"Being away from you,
I will not be able to live"
468
00:52:27,043 --> 00:52:30,376
"lf you don't stop
being indifferent"
469
00:52:37,554 --> 00:52:41,388
"Then I will leave the city"
470
00:53:35,445 --> 00:53:39,438
"While loving one another..."
471
00:53:39,783 --> 00:53:43,776
"We may spend our lives
Pacifying one another"
472
00:53:57,300 --> 00:54:00,963
"You will think of me
every moment"
473
00:54:01,471 --> 00:54:05,305
"At peace, you will not be
My thoughts will torment you"
474
00:54:06,643 --> 00:54:09,976
"lf, my beloved,
you break my heart..."
475
00:54:17,153 --> 00:54:20,816
"Then I will leave the city"
476
00:55:07,037 --> 00:55:11,531
"You are an amazing girl! A while
back, you were merrily dancing."
477
00:55:11,875 --> 00:55:13,866
And now you are crying.
478
00:55:18,214 --> 00:55:22,548
"Tell me something.
You love Raja a lot, don't you?"
479
00:55:25,555 --> 00:55:28,547
Do not worry.
I shall make things work for you.
480
00:55:31,227 --> 00:55:35,561
"For this, I will
have to act a little."
481
00:55:36,566 --> 00:55:40,229
"l have blossomed
into my youth today"
482
00:55:41,905 --> 00:55:44,897
"l have bloomed from
a bud into a flower"
483
00:55:48,578 --> 00:55:50,239
You had me frightened.
484
00:55:53,983 --> 00:55:56,076
I am in love with you.
485
00:55:57,754 --> 00:56:00,086
How did this
change take place?
486
00:56:00,590 --> 00:56:04,082
Now I will demonstrate
the change to you.
487
00:56:04,794 --> 00:56:07,763
It was different when we
were young. I loved you then.
488
00:56:07,931 --> 00:56:10,263
"But now, I am in
love with someone else."
489
00:56:10,600 --> 00:56:13,933
What? You love someone
else when I am around?
490
00:56:14,104 --> 00:56:19,940
"Before you disgrace yourself,
I will get married to you. Come on!"
491
00:56:20,944 --> 00:56:24,277
- What are you doing?
- I am going to marry him.
492
00:56:25,115 --> 00:56:28,778
- Come to the temple.
- You will come home with me!
493
00:56:28,952 --> 00:56:31,284
"- I am his husband, Raja.
- What rubbish!"
494
00:56:31,454 --> 00:56:33,945
He will become a widow.
495
00:56:40,296 --> 00:56:42,787
- What's wrong with brother?
- I do not know.
496
00:56:42,966 --> 00:56:45,799
He came home in the morning
complaining of a stomach ache.
497
00:56:45,969 --> 00:56:49,962
"So my aunt, who has come from
the village, gave him a syrup."
498
00:56:51,307 --> 00:56:56,973
Yes. This is the bottle.
Brother Birju drank all of it.
499
00:56:57,647 --> 00:57:01,811
- It's the effect of the medicine.
- But where is your aunt?
500
00:57:02,152 --> 00:57:04,143
Aunt!
501
00:57:09,325 --> 00:57:13,318
"Hey, son! Can't
you see and walk?"
502
00:57:14,497 --> 00:57:16,829
- Who are you?
- She is Madhu.
503
00:57:18,868 --> 00:57:21,837
Aunt... Aunt Madhu!
504
00:57:22,005 --> 00:57:25,338
"Hey, aunty! My brother
is behaving abnormally."
505
00:57:25,508 --> 00:57:28,500
- What medicine did you give him?
- What did I give?
506
00:57:28,845 --> 00:57:32,008
- Hey! Did he drink all of it?
- Yes.
507
00:57:32,182 --> 00:57:34,673
Oh God! I gave
the wrong medicine.
508
00:57:35,185 --> 00:57:37,676
The effect is
quite disastrous.
509
00:57:38,021 --> 00:57:41,013
Its effect will not
wear off for a week or so.
510
00:57:41,191 --> 00:57:44,024
- What? For a week or so?
- Yes.
511
00:57:44,127 --> 00:57:46,527
- But there must be a solution.
- There is.
512
00:57:46,696 --> 00:57:48,857
But one has to go to
a jungle to get the herbs.
513
00:57:49,032 --> 00:57:50,693
Then come with me.
514
00:57:50,867 --> 00:57:54,701
"Hey! You aren't my husband,
that I'll come with you."
515
00:57:54,871 --> 00:57:58,534
- I shall not come.
- You will have to!
516
00:57:58,708 --> 00:58:01,040
"lf you do not come, then l
will pick you up and take you."
517
00:58:03,046 --> 00:58:07,540
- You will pick me forcefully?
- Yes!
518
00:58:08,051 --> 00:58:11,885
Then pick me up!
519
00:58:12,388 --> 00:58:16,552
"- Aunt, leave me! Listen...
- Damn you!"
520
00:58:17,060 --> 00:58:19,392
Do not act
tough with me.
521
00:58:20,497 --> 00:58:27,733
"Quietly go the jungle,
or I will sock you! Fatso!"
522
00:58:28,171 --> 00:58:32,904
"Hey, you scoundrel!
You call me a fatso?"
523
00:58:33,243 --> 00:58:36,576
Do I eat from your earnings?
You donkey!
524
00:58:37,413 --> 00:58:41,577
You call me a fatso?
... Get lost!
525
00:58:42,252 --> 00:58:47,087
Boozard! Do I eat from
your earnings?... Leave me!
526
00:58:48,691 --> 00:58:52,752
"Aunt, I beg of you to let
go of him, or he will die."
527
00:58:54,430 --> 00:58:56,421
"Since you are asking
me so lovingly,..."
528
00:58:56,499 --> 00:58:58,262
... I shall let
go of this rat!
529
00:59:01,170 --> 00:59:02,603
Donkey!
530
00:59:02,772 --> 00:59:05,764
"lf anyone talks
to me lovingly,..."
531
00:59:05,942 --> 00:59:09,275
... then I can do
anything for him.
532
00:59:09,779 --> 00:59:13,442
Come on.
Let's go to the jungle.
533
00:59:16,119 --> 00:59:18,781
Now will be the fun.
534
00:59:29,132 --> 00:59:32,295
I am fed up of
driving in the hills.
535
00:59:32,468 --> 00:59:33,628
Where will l
get the herbs?
536
00:59:33,870 --> 00:59:38,967
"There is no gain without
pain, is there, my Raja?"
537
00:59:39,475 --> 00:59:42,308
- What... what are you doing?
- Shall I say something?
538
00:59:42,812 --> 00:59:44,803
I like you a lot!
539
00:59:45,148 --> 00:59:47,810
"That's enough! If
I get angry, then..."
540
01:00:18,381 --> 01:00:20,849
Scoundrels!
541
01:02:25,975 --> 01:02:27,966
"- What are you doing, aunt?
- Where did you get hurt?"
542
01:02:28,311 --> 01:02:30,302
That does not matter.
543
01:03:36,879 --> 01:03:41,213
What nonsense is this?
Aren't you ashamed of doing this?
544
01:03:43,386 --> 01:03:46,048
She will not improve!
She will not!!
545
01:03:52,461 --> 01:03:57,057
The tyre is flat!
The city is 200 kms. away.
546
01:03:57,233 --> 01:03:59,895
Let's make merry!
547
01:04:00,069 --> 01:04:03,903
Nothing doing! I shall make
arrangements to leave now.
548
01:05:26,489 --> 01:05:29,322
"lrrespective of what you
say, it is all your fault."
549
01:05:30,159 --> 01:05:34,823
"lf you had agreed, then there would
have been no need for the charade."
550
01:05:34,997 --> 01:05:36,988
And we would not have had
to get trapped in a jungle.
551
01:05:37,500 --> 01:05:41,163
"There is still time.
Admit, that you love me!"
552
01:05:41,504 --> 01:05:43,495
Why do you keep
harping about love?
553
01:05:44,173 --> 01:05:46,664
"- Do you love me a lot?
- Yes, Raja."
554
01:05:48,177 --> 01:05:50,168
Will you do...
555
01:05:51,847 --> 01:05:54,509
-... what I ask you to?
- Try me.
556
01:06:00,189 --> 01:06:02,180
- Then strip!
- No!
557
01:06:04,193 --> 01:06:06,184
I want to love you.
558
01:06:07,196 --> 01:06:09,687
Right now.
559
01:06:11,534 --> 01:06:14,697
"No, Raja!
This is no way to love."
560
01:06:15,037 --> 01:06:17,028
It's my way.
561
01:06:17,540 --> 01:06:22,534
You want to win me? Then you
will have to comply by my wishes.
562
01:06:23,546 --> 01:06:26,538
"- You will have to surrender to me.
- No, Raja."
563
01:06:27,550 --> 01:06:29,541
"Ask for my life, but..."
564
01:06:29,885 --> 01:06:32,877
"l do not want your
life, but your body!"
565
01:06:33,222 --> 01:06:34,553
No!
566
01:06:40,062 --> 01:06:41,222
No!
567
01:06:43,399 --> 01:06:50,567
"l knew, your love
was only a pretense."
568
01:06:53,576 --> 01:06:56,067
"Listen to me, Raja."
569
01:07:06,422 --> 01:07:09,255
"You are a farce,
and so is your love."
570
01:07:13,596 --> 01:07:15,587
"Wait, Raja!"
571
01:07:21,604 --> 01:07:24,095
"lf this is the only
way to win your love,..."
572
01:07:25,274 --> 01:07:27,765
"lf this is the definition
of love in your eyes,..."
573
01:07:28,611 --> 01:07:30,943
"lf lust is the
criterion of your love,..."
574
01:07:31,447 --> 01:07:33,608
... then take this body!
575
01:07:35,451 --> 01:07:37,612
Come and satiate
the fire in you!
576
01:07:39,121 --> 01:07:41,783
Cross your limits
and take away my chastity!
577
01:08:14,824 --> 01:08:20,820
"Madhu, your chastity means
more to me than my life."
578
01:08:22,331 --> 01:08:24,322
Lust is not the
criterion of my love.
579
01:08:25,668 --> 01:08:27,659
Nor have l
forgotten my limits.
580
01:08:30,673 --> 01:08:35,167
I have deeply wronged
by not trusting your love.
581
01:08:36,345 --> 01:08:39,678
"Forgive me, Madhu."
582
01:08:46,689 --> 01:08:50,352
"Madhu, when my
name is ' Raja'(king)..."
583
01:08:52,027 --> 01:08:55,190
... then why didn't your
people name you ' Rani'(queen)?
584
01:09:06,375 --> 01:09:09,538
"When his name is Raja,
then why isn't mine Rani?"
585
01:09:14,583 --> 01:09:17,711
Yes. Your childhood friend.
586
01:09:59,094 --> 01:10:03,428
"l ask not for a flower
or for spring"
587
01:10:15,277 --> 01:10:19,441
"l ask only for your love"
588
01:10:20,049 --> 01:10:24,452
"l ask not for peace"
589
01:10:31,126 --> 01:10:34,960
"l ask only for your love"
590
01:11:01,991 --> 01:11:06,985
"Everything I had
concealed in my heart"
591
01:11:07,496 --> 01:11:10,488
"l said it all to you"
592
01:11:12,668 --> 01:11:15,159
"The secrets of love"
593
01:11:15,337 --> 01:11:21,333
"l did not hide
from you either"
594
01:11:23,012 --> 01:11:31,511
"Tell me, how it feels
when one is in love?"
595
01:11:33,188 --> 01:11:38,023
"An air of restlessness
engulfs the one in love"
596
01:11:38,527 --> 01:11:41,860
"And one's senses go reeling"
597
01:11:43,866 --> 01:11:48,200
"l ask not for my senses to
prevail or for them to go reeling"
598
01:11:54,710 --> 01:11:58,544
"l ask only for your love"
599
01:12:26,241 --> 01:12:34,740
"There will be none as crazy as
you are about me"
600
01:12:36,685 --> 01:12:40,587
"For you I shall
give up everything"
601
01:12:42,091 --> 01:12:45,083
"For you I shall
give up the world"
602
01:12:46,762 --> 01:12:54,760
"How will I spend my
entire life alone?"
603
01:12:57,339 --> 01:13:05,610
"My happiness revolves
around your name now"
604
01:13:07,783 --> 01:13:12,117
"l ask not for beauty
or for any adornment"
605
01:13:18,460 --> 01:13:22,453
"l ask only for your love"
606
01:13:54,663 --> 01:13:56,654
I am very happy today.
607
01:13:56,999 --> 01:14:00,491
Thank God that both
of you are united.
608
01:14:00,736 --> 01:14:05,173
It had to happen. The alliance
that you had fixed in childhood...
609
01:14:05,841 --> 01:14:07,502
... had to be realised.
610
01:14:08,911 --> 01:14:13,678
"Yes, brother. She is
Madhu, my childhood friend."
611
01:14:22,357 --> 01:14:24,348
"Bless you, dear."
612
01:14:30,699 --> 01:14:33,532
"You do not know,
your brothers..."
613
01:14:33,702 --> 01:14:39,368
"Raja told me everything.
I know, why the alliance was broken."
614
01:14:39,708 --> 01:14:42,541
Therefore we have decided
to have a court marriage.
615
01:14:42,878 --> 01:14:44,869
"No, Raja! No!"
616
01:14:45,714 --> 01:14:47,705
It will be wrong.
617
01:14:48,050 --> 01:14:52,714
I will go to my friend to
resurrect this broken alliance.
618
01:14:55,557 --> 01:14:58,720
"l can't believe, that the
auspicious time would come so soon."
619
01:14:58,894 --> 01:15:01,556
We'll leave now. We have to
make arrangements for the engagement.
620
01:15:01,730 --> 01:15:05,564
There is a lot of work to do.
Greetings!
621
01:15:07,402 --> 01:15:09,393
"Hurry up, driver."
622
01:15:33,595 --> 01:15:36,758
Oh? So he is your brother?
623
01:15:37,266 --> 01:15:40,429
Yes. He is our Raja.
624
01:15:45,274 --> 01:15:47,936
Won't you invite
your friend inside?
625
01:15:48,343 --> 01:15:52,279
You are far below my status
to step into my house.
626
01:15:52,614 --> 01:15:54,104
Mr. Rana!
627
01:15:55,784 --> 01:16:01,120
"You do not know, that Raja
and Madhu love each other."
628
01:16:01,523 --> 01:16:04,287
I know it very well!
629
01:16:05,294 --> 01:16:07,956
My sister has fallen
in love with a boy...
630
01:16:08,130 --> 01:16:11,293
... whose home I would
not even like to step into!
631
01:16:15,137 --> 01:16:19,801
"It's a fact, that we are
poor and ordinary people."
632
01:16:20,142 --> 01:16:23,634
But people in love are oblivious
to any kind of discrimination.
633
01:16:24,146 --> 01:16:28,480
"The truth is, that
marriages are made in heaven."
634
01:16:28,750 --> 01:16:30,980
Not in heaven!
They are made here!
635
01:16:31,153 --> 01:16:34,645
You intentionally had your
brother trap my sister in his love...
636
01:16:34,756 --> 01:16:37,316
... so that you
could settle old scores!
637
01:16:37,492 --> 01:16:40,325
"- No, brother. It's a lie.
- It is the truth!"
638
01:16:40,762 --> 01:16:42,821
It is a conspiracy
of his dirty mind!
639
01:16:44,499 --> 01:16:47,832
"l had heard, that there are
some wicked men in the world."
640
01:16:48,837 --> 01:16:50,998
But you are the
worst of them all!
641
01:16:54,176 --> 01:16:58,840
I can give a fit reply
for your impertinence.
642
01:17:00,849 --> 01:17:04,341
But I am not fond of
throwing stones in muck!
643
01:17:05,854 --> 01:17:08,345
And you also
listen to me intently.
644
01:17:09,191 --> 01:17:11,853
You will be getting
engaged to Abhishek tomorrow.
645
01:17:13,528 --> 01:17:17,020
"lf anyone tries to obstruct
this auspicious occasion,..."
646
01:17:18,200 --> 01:17:20,862
"... then, irrespective of whether
it will be bier or a palanquin,..."
647
01:17:21,703 --> 01:17:23,193
... it will leave
with great splendour!
648
01:17:39,221 --> 01:17:42,213
"Ladies and gentlemen, I would
like your attention please."
649
01:17:43,892 --> 01:17:48,226
"Every year on this day,
you gather in this mansion."
650
01:17:49,064 --> 01:17:53,057
Because I celebrate my sister's
birthday with great splendour.
651
01:17:53,502 --> 01:17:56,403
"But today, there is another
occasion to rejoice for."
652
01:17:57,072 --> 01:18:00,906
"l fix my only sister,
Madhu's engagement..."
653
01:18:01,243 --> 01:18:04,235
"... with the prince
of Nigampur, Abhishek."
654
01:18:09,418 --> 01:18:12,410
- Call Madhu.
- I will.
655
01:18:50,792 --> 01:18:54,956
Why are you so shocked?
Brother's announcement is true.
656
01:18:55,964 --> 01:18:58,956
"l will get engaged,
but the bridegroom..."
657
01:18:59,801 --> 01:19:01,792
... will not be a
prince of any kingdom.
658
01:19:02,637 --> 01:19:04,127
But the king of my heart.
659
01:19:04,406 --> 01:19:08,968
"- What is this nonsense?
- It is my decision, brother."
660
01:19:09,144 --> 01:19:11,476
Who are you to
decide about your life?
661
01:19:11,646 --> 01:19:14,638
Only I have the right to
make decisions in this house!
662
01:19:18,487 --> 01:19:23,982
I am leaving the house where
I cannot live the way I want to!
663
01:19:30,832 --> 01:19:35,326
You are disgracing us before
others for this scoundrel?
664
01:19:35,504 --> 01:19:38,496
"Let me see, how he
leaves this place alive."
665
01:19:39,341 --> 01:19:43,675
Then shoot! But the bullet
will first pierce your sister!
666
01:19:45,180 --> 01:19:46,340
Shoot!
667
01:19:47,682 --> 01:19:49,673
Shoot if you have the guts!
668
01:19:55,524 --> 01:19:59,358
- No! Have you gone crazy?
- Yes! I will kill her!
669
01:19:59,461 --> 01:20:02,362
"- So who has stopped you? Shoot!
- Yes, I will!"
670
01:20:04,366 --> 01:20:09,030
And you! You are
ready to get shot for him.
671
01:20:09,371 --> 01:20:13,364
"Ask him once,
what he can do for you!"
672
01:20:14,209 --> 01:20:15,369
Ask!
673
01:20:18,380 --> 01:20:21,543
You are disgracing your
ancestors' honour for him.
674
01:20:22,050 --> 01:20:25,213
"Ask him, what he
can do for you!"
675
01:20:29,057 --> 01:20:33,892
You are forsaking 20 years
of our love for his love.
676
01:20:34,129 --> 01:20:37,064
"Ask him, what he
can do for you!"
677
01:20:51,813 --> 01:20:53,804
"Ask him, whether he
can traverse the distance..."
678
01:20:53,915 --> 01:20:56,577
"... of 20 steps, barefoot?
Ask him!"
679
01:21:15,837 --> 01:21:18,772
"No, Raja!
You will not do it!"
680
01:21:40,629 --> 01:21:42,119
Leave me!
681
01:22:04,586 --> 01:22:05,575
No!
682
01:22:41,189 --> 01:22:44,681
Look! Your love has accepted
defeat walking just four steps!
683
01:22:45,293 --> 01:22:47,284
How can he be with you
for a life long journey?
684
01:22:47,862 --> 01:22:51,025
Falling in love
is no child's play!
685
01:22:51,700 --> 01:22:54,863
Even the mightiest give way!
686
01:24:38,139 --> 01:24:42,633
Never test the
ones truly in love!
687
01:24:43,645 --> 01:24:47,308
Love has made
the mightiest bow!
688
01:24:49,050 --> 01:24:51,814
Wow! What a couplet!
689
01:24:56,658 --> 01:24:59,650
Give my Madhu's
hand in mine.
690
01:25:07,836 --> 01:25:10,669
Swine! Scoundrel!
691
01:25:12,841 --> 01:25:15,002
Lock her in her room.
692
01:25:17,345 --> 01:25:20,678
Hey! Throw him in the same
gutter from where he came!
693
01:25:33,862 --> 01:25:35,352
"Hey, he is Raja!"
694
01:25:35,530 --> 01:25:38,021
What?... No!
695
01:25:57,218 --> 01:25:59,209
Open your eyes.
696
01:26:03,057 --> 01:26:05,048
What happened?
697
01:26:05,727 --> 01:26:11,393
Oh God! Who is the swine
who did this to my Raja?
698
01:26:12,734 --> 01:26:17,228
"Aunty, I know who
has hit my brother."
699
01:26:18,740 --> 01:26:20,731
I will not spare him!
700
01:26:22,410 --> 01:26:24,401
I will not spare him!
701
01:26:40,762 --> 01:26:42,923
Hey! Where are
you barging in?
702
01:26:46,434 --> 01:26:48,425
"Hey, come down!"
703
01:26:49,771 --> 01:26:51,762
"Come out, you scoundrel!"
704
01:26:53,374 --> 01:26:56,434
"Come down, you scoundrel!"
705
01:26:59,447 --> 01:27:02,939
"lf you have the
guts, then come down!"
706
01:27:04,285 --> 01:27:07,277
Swine! You come to our
house and challenge us!
707
01:27:07,455 --> 01:27:09,787
Stay there!
I'll be there!
708
01:27:10,124 --> 01:27:12,957
Come down!
I shall send you up!
709
01:27:13,294 --> 01:27:15,956
"You don't know,
how to talk! Swine..."
710
01:27:42,490 --> 01:27:43,821
"Brother, help!"
711
01:27:44,826 --> 01:27:47,659
"Brother, call the police!
Save me!"
712
01:27:53,501 --> 01:27:54,832
I am Rana Mahindra
Pratap speaking.
713
01:28:08,349 --> 01:28:13,184
Look at what he has done to my
brother. Arrest this lowly man!
714
01:28:13,388 --> 01:28:15,379
You must be lowly!
715
01:28:15,857 --> 01:28:18,348
Come to your senses!
716
01:28:20,528 --> 01:28:24,692
"You do not know,
he hit my brother."
717
01:28:26,701 --> 01:28:29,033
"They hit him black and
blue, and threw him!"
718
01:28:31,205 --> 01:28:35,198
I shall not spare you!
I shall not!!
719
01:28:35,710 --> 01:28:38,543
"Get lost! How can
you harm me, madman?"
720
01:28:38,746 --> 01:28:41,374
Then hear the
challenge of a madman.
721
01:28:42,884 --> 01:28:47,548
"lf I do not get your sister
married to my brother,..."
722
01:28:48,556 --> 01:28:51,889
... then I will be damned!
723
01:28:53,728 --> 01:28:58,222
I shall slice your brother
into pieces before this happens!
724
01:28:58,566 --> 01:29:01,399
"Let alone slicing
him into pieces,..."
725
01:29:01,903 --> 01:29:05,066
"Even if you raise a
finger at my brother,..."
726
01:29:05,573 --> 01:29:07,564
... then your
state will be such...
727
01:29:08,242 --> 01:29:13,407
... that you won't be counted as
a man or accepted as an eunuch!
728
01:29:17,978 --> 01:29:21,880
"l still cannot fathom,
who could have beaten..."
729
01:29:21,982 --> 01:29:24,212
... our Raja
so mercilessly?
730
01:29:24,551 --> 01:29:26,712
If I come to
know who it is...
731
01:29:26,887 --> 01:29:30,550
"... then, I swear by God,
I will slaughter him..."
732
01:29:30,891 --> 01:29:32,882
... the way a butcher
slaughters a goat!
733
01:29:36,396 --> 01:29:38,887
- What's wrong with him?
- Something bad happened.
734
01:29:38,999 --> 01:29:40,557
What happened?
735
01:29:40,901 --> 01:29:45,235
The police arrested Birju.
He is in jail.
736
01:29:45,572 --> 01:29:49,235
- What?
- That's real bad news.
737
01:29:49,910 --> 01:29:53,073
"Therefore, Raja
should not hear of this."
738
01:29:53,413 --> 01:29:55,404
Or his condition
may deteriorate.
739
01:29:55,582 --> 01:29:59,074
But how will we
get Birju released?
740
01:29:59,419 --> 01:30:02,582
"The lnspector demands
a bail of Rs.15,000."
741
01:30:02,923 --> 01:30:05,084
"l will not accept
a bail, Mr. Rana,..."
742
01:30:05,192 --> 01:30:07,422
"... even if I'm
given Rs.1,00,000."
743
01:30:07,594 --> 01:30:10,085
He broke a lot of
glass in your mansion.
744
01:30:10,263 --> 01:30:12,925
"lf I do not break that
many bones of his,..."
745
01:30:13,266 --> 01:30:15,598
... then I will be damned!
746
01:30:16,103 --> 01:30:21,268
You talk of 6 months. He will
rot here for around 10 years.
747
01:30:22,109 --> 01:30:26,102
"Yes, sir. I received your bundle.
Now, my job begins."
748
01:30:32,953 --> 01:30:35,615
All of you share this.
The rest is mine.
749
01:30:36,123 --> 01:30:39,286
That's fine. But we should
not keep the money here.
750
01:30:39,793 --> 01:30:41,784
"We have just
got information,..."
751
01:30:41,895 --> 01:30:43,954
... that the Anti-Corruption
Bureau is going to raid here.
752
01:30:44,297 --> 01:30:48,961
"lf they catch us with the bribe,
then we will be sacked, sir."
753
01:30:49,636 --> 01:30:52,799
"- Do something, sir.
- Take this money to my house."
754
01:30:52,973 --> 01:30:54,634
- Just a minute.
- What is it?
755
01:30:54,741 --> 01:30:57,642
- Please come here.
- Tell me. What is it?
756
01:30:58,378 --> 01:31:00,141
"Sir, give me your hand."
757
01:31:00,380 --> 01:31:04,146
"- Are you an astrologer?
- Sir, please give me your hand."
758
01:31:04,317 --> 01:31:08,651
Take a good look!
You will get beaten with it!
759
01:31:09,222 --> 01:31:11,315
You have a good hand...
Five fingers.
760
01:31:14,661 --> 01:31:18,324
"Hey, leave my hand!
My hand!"
761
01:31:18,765 --> 01:31:20,756
Help!
762
01:31:21,001 --> 01:31:24,664
"Hey, you fools!
Where are all of you?"
763
01:31:28,175 --> 01:31:30,837
How did you enjoy?
You will beat me?
764
01:31:31,178 --> 01:31:35,012
"My baton! Pandey, get my baton...
Open the cell."
765
01:31:35,515 --> 01:31:38,348
Nobody dare move
from their place!
766
01:31:38,685 --> 01:31:40,676
We have come from the
Anti Corruption Bureau.
767
01:31:41,354 --> 01:31:45,017
"Welcome, sir. You will not find
anyone corrupt in this police-station."
768
01:31:45,192 --> 01:31:47,353
Everybody is honest here.
769
01:31:47,694 --> 01:31:51,528
"Don't heed him. Even when he wanted
to come out of his mother's womb,..."
770
01:31:51,631 --> 01:31:54,191
... he had asked for a bribe
from his father. Don't spare him!
771
01:31:54,634 --> 01:31:56,693
Hey! You keep shut!
772
01:31:57,037 --> 01:31:59,699
We know what we have
to do. Understand?
773
01:32:01,875 --> 01:32:04,366
Search him.
774
01:32:22,729 --> 01:32:25,220
I found it!
I found it!!
775
01:32:26,733 --> 01:32:29,065
How should l
punish you for this?
776
01:32:29,236 --> 01:32:32,728
"Sir, tie his hands and
feet, and put jaggery on him..."
777
01:32:32,906 --> 01:32:35,739
... so that the
ants eat him up!
778
01:32:36,409 --> 01:32:39,242
"Sir, please forgive me.
This mistake will not be repeated."
779
01:32:39,412 --> 01:32:41,073
I'll do whatever
you ask me to.
780
01:32:41,248 --> 01:32:43,739
- Then release the innocent man.
- Alright.
781
01:32:44,084 --> 01:32:48,077
"Harpal, quickly unlock the
door and bring Mr.Birju out."
782
01:32:48,421 --> 01:32:50,412
"- Hurry!
- Yes, sir."
783
01:32:50,757 --> 01:32:55,251
Nobody dare move
from their place!
784
01:32:55,762 --> 01:32:57,423
But who are you?
785
01:32:57,597 --> 01:32:59,428
We have come from the
Anti-Corruption Bureau.
786
01:33:18,118 --> 01:33:22,282
- What is this drama?
- Release our brother. He's innocent.
787
01:33:22,455 --> 01:33:25,447
Silence! Who are you?
Why are you crying?
788
01:33:25,792 --> 01:33:29,455
He arrested our
brother for no reason.
789
01:33:29,796 --> 01:33:32,458
"And he is demanding Rs.50,000
as bribe for his release."
790
01:33:32,632 --> 01:33:35,294
"We have given him 50,000.
Now the fool demands 75,000."
791
01:33:35,468 --> 01:33:37,129
"Sir, they are
lying! I will..."
792
01:33:37,237 --> 01:33:40,638
- Where did the money come from?
- This is not a bribe. I...
793
01:33:41,808 --> 01:33:44,140
Seal his mouth.
794
01:33:44,477 --> 01:33:46,638
Constable...
release the innocent man.
795
01:33:50,317 --> 01:33:55,482
Thank you very much for
releasing a poor man like me.
796
01:33:57,157 --> 01:33:59,318
"- Shall I take my money, sir?
- You may."
797
01:34:03,163 --> 01:34:05,154
Come on everybody!
798
01:34:06,833 --> 01:34:09,324
I shall teach this
dishonest man a lesson.
799
01:34:15,342 --> 01:34:17,833
"Raja, are you okay?"
800
01:34:18,345 --> 01:34:21,337
"l am okay, brother. But you
should not have gone there."
801
01:34:22,182 --> 01:34:24,673
- Suppose something happened to you?
- Nothing will happen to me.
802
01:34:24,851 --> 01:34:27,342
Harm will befall
only those swines.
803
01:34:27,520 --> 01:34:31,183
"- The battle is mine.
- No, it is ours."
804
01:34:31,424 --> 01:34:33,187
Don't be crazy.
805
01:34:33,360 --> 01:34:38,195
"They have money, power and people.
You cannot win against them."
806
01:34:38,465 --> 01:34:41,195
"We will certainly win, aunty."
807
01:34:41,368 --> 01:34:45,361
"By might, mind or deceit."
808
01:34:45,872 --> 01:34:50,206
I will openly laud...
809
01:34:50,310 --> 01:34:53,211
... whatever you
have done to Raja.
810
01:34:53,380 --> 01:34:56,372
That madman
gave big talks.
811
01:34:56,549 --> 01:34:59,882
"Watch, he will not even
look at the mansion now."
812
01:35:03,723 --> 01:35:06,214
"Hey! Talk of the devil,
and the devil appears!"
813
01:35:08,895 --> 01:35:12,558
Swine! How dare you
enter in! Get out!
814
01:35:13,900 --> 01:35:19,065
You are like a lit bomb...
ready to explode anytime!
815
01:35:19,572 --> 01:35:25,238
"l am not here to fight,
but to give Raja's wedding card."
816
01:35:27,914 --> 01:35:32,248
"You look quite mad,
but are quite sensible."
817
01:35:33,586 --> 01:35:36,077
"It's good, you fixed your
brother's marriage elsewhere."
818
01:35:36,423 --> 01:35:39,915
- Get him almond sherbet.
- With saffron.
819
01:35:40,927 --> 01:35:44,761
"Yes, with saffron...
Where is the girl from?"
820
01:35:45,265 --> 01:35:48,257
From here itself...
By your grace...
821
01:35:48,368 --> 01:35:50,427
... the alliance has been
fixed with a rich family.
822
01:35:50,770 --> 01:35:53,762
- You also read it.
- Fantastic!
823
01:35:56,443 --> 01:36:00,607
"Birju Patangwala invites
you for his brother, Raja..."
824
01:36:00,714 --> 01:36:04,445
"... and Madhu, Mr.Mahindra
Pratap Gadwal's sister..."
825
01:36:07,287 --> 01:36:11,451
Swine! How could you do such
a cheap trick and come here?
826
01:36:11,791 --> 01:36:15,454
Isn't it a custom to give the
first card to the bride's family?
827
01:36:15,628 --> 01:36:19,462
Scoundrel! You fix
an alliance with us?
828
01:36:19,799 --> 01:36:21,960
You will not go
out alive from here!
829
01:36:24,804 --> 01:36:26,795
I shall not
spare you alive!
830
01:36:27,640 --> 01:36:29,631
That's good!
831
01:36:29,809 --> 01:36:32,642
Shoot me. You will
make things easy for me.
832
01:36:33,313 --> 01:36:37,477
Idiot! How can things
become easy for you if you die?
833
01:36:37,984 --> 01:36:40,316
"You stupid fool,
you do not understand!"
834
01:36:40,653 --> 01:36:45,488
He will shoot me;, I'll die.
Both of them will be hanged to death.
835
01:36:45,658 --> 01:36:49,492
Madhu and Raja's way
will be cleared. Shoot me!
836
01:36:50,163 --> 01:36:52,154
"He is right, sir!
Do not shoot him!"
837
01:36:55,502 --> 01:36:57,493
Do not shoot!
838
01:37:01,341 --> 01:37:03,332
Do not shoot!
839
01:37:23,029 --> 01:37:26,021
Try to understand.
He is right.
840
01:37:26,366 --> 01:37:29,028
He has done half the
job by printing the cards.
841
01:37:29,369 --> 01:37:32,031
"The remaining,
he will do after your death."
842
01:37:32,705 --> 01:37:34,696
"It's good, you
did not shoot him."
843
01:37:36,376 --> 01:37:41,370
You are the only sensible one
amongst them. The others are foolish.
844
01:37:41,881 --> 01:37:44,213
- You fool!
- Yes?
845
01:37:44,384 --> 01:37:46,375
Come here.
846
01:37:48,221 --> 01:37:51,554
I do not know
about the others.
847
01:37:52,058 --> 01:37:55,721
But you look
like a human being.
848
01:37:56,062 --> 01:37:59,054
I will give you an
advice for free. Accept it.
849
01:38:00,066 --> 01:38:02,398
Remove all
thoughts about Madhu.
850
01:38:04,070 --> 01:38:06,061
Or you will be
in such a state...
851
01:38:06,406 --> 01:38:08,397
"... that you will not
be counted as a man,..."
852
01:38:08,508 --> 01:38:10,908
... or accepted
as an eunuch.
853
01:38:18,084 --> 01:38:23,420
"Mr.Rana, our next meeting will
be on the 25th of October,..."
854
01:38:29,596 --> 01:38:33,088
"Brother, he came to our
house and threatened us?"
855
01:38:33,266 --> 01:38:36,929
"l swear, never
underestimate your enemies."
856
01:38:37,103 --> 01:38:38,434
The madman can
do anything.
857
01:38:38,538 --> 01:38:42,770
Uncle is right. There are 25
days more for the 25th of October.
858
01:38:42,942 --> 01:38:45,433
The madman can do anything.
859
01:38:45,778 --> 01:38:48,770
So let's take Madhu
somewhere else for 25 days.
860
01:38:48,948 --> 01:38:50,939
I have a bungalow 25
miles away from Alibaug.
861
01:38:51,050 --> 01:38:55,453
We'll take Madhu there and
get her and Abhishek married.
862
01:38:55,622 --> 01:38:58,614
Then we will see how the
madman claps with one hand!
863
01:39:03,463 --> 01:39:05,124
Alright.
864
01:39:05,632 --> 01:39:09,625
Madhu will see the rising
sun tomorrow only at Alibaug.
865
01:39:20,647 --> 01:39:22,638
Do not worry.
866
01:39:23,816 --> 01:39:26,148
Nobody can separate
Madhu from Raja.
867
01:39:30,156 --> 01:39:33,819
"Sit quietly, Madhu!"
868
01:39:34,160 --> 01:39:37,152
Nobody can separate me
from Raja. Untie my hands.
869
01:39:37,497 --> 01:39:39,658
- Sit!
- No!
870
01:39:51,010 --> 01:39:53,001
"Driver, faster!"
871
01:40:02,522 --> 01:40:04,012
Take a left turn!
872
01:40:08,528 --> 01:40:09,859
Take a right turn!
873
01:41:10,590 --> 01:41:12,581
Stop!
874
01:41:59,372 --> 01:42:04,139
Oh God! The bus is
precariously placed on a hilltop!
875
01:42:04,310 --> 01:42:05,800
Quiet!
876
01:42:15,988 --> 01:42:17,819
Sit! I am coming.
877
01:42:34,841 --> 01:42:36,832
Come behind!
878
01:42:44,350 --> 01:42:46,341
We got saved!
879
01:42:46,853 --> 01:42:51,688
The bus is going to fall in the
valley. Let's quietly go away.
880
01:42:52,358 --> 01:42:54,849
"Hey, where are
you going? Sit!"
881
01:42:56,362 --> 01:42:59,854
What are you doing?
Why are you tying us?
882
01:43:21,888 --> 01:43:25,380
We got saved!
We got saved a second time!
883
01:43:26,225 --> 01:43:29,888
He is tying the veil.
He is tying everything today!
884
01:43:32,732 --> 01:43:34,723
What is he doing?
885
01:43:35,134 --> 01:43:37,125
"Uncle, he is
hanging upside down."
886
01:43:37,403 --> 01:43:41,066
"l think, he is performing an act
in the circus. But why this way?"
887
01:43:55,922 --> 01:43:58,083
We got saved again!
888
01:44:17,944 --> 01:44:19,935
We got saved again!
889
01:44:24,784 --> 01:44:26,445
What are you doing?
890
01:44:36,796 --> 01:44:39,458
He has freed the girl.
He will free us too.
891
01:44:39,966 --> 01:44:46,303
"Raja dear, untie me.
God will bless you."
892
01:44:47,306 --> 01:44:49,467
I will untie
only one of you.
893
01:44:49,809 --> 01:44:51,800
"- Me!
- No, me!"
894
01:44:55,214 --> 01:44:58,980
Quiet!... You decide first.
We'll go for a stroll till then.
895
01:45:03,489 --> 01:45:05,980
"- They're gone because of you.
- No, you!"
896
01:45:10,162 --> 01:45:12,494
Excuse me...
Where does this bus go?
897
01:45:12,932 --> 01:45:16,493
- To hell!
- I'll alight a stop earlier.
898
01:45:17,503 --> 01:45:21,997
"Hey! Do not board the bus!
Hey blind man, do not board it!"
899
01:45:22,508 --> 01:45:25,341
Why shouldn't l?
Do you own the bus?
900
01:45:25,511 --> 01:45:27,502
I will certainly
travel in it!
901
01:45:36,188 --> 01:45:39,021
Fool! Are you on a swing?
902
01:45:41,193 --> 01:45:43,184
He is not even listening!
903
01:45:44,130 --> 01:45:48,533
- Is this a bus or a boat?
- Come this side!
904
01:46:31,911 --> 01:46:34,402
"l think, even God does
not want us to separate."
905
01:46:34,914 --> 01:46:37,576
Fine! Then l
shall sleep with you.
906
01:49:17,176 --> 01:49:19,576
"Eyes met
Heart beat"
907
01:49:19,745 --> 01:49:22,578
"My heartbeat said..."
908
01:49:35,094 --> 01:49:38,427
"A spell of magic began
weaving on me"
909
01:49:39,098 --> 01:49:43,262
"l started enjoying it"
910
01:49:43,769 --> 01:49:49,264
"My desires are beyond control
Embrace me"
911
01:49:50,509 --> 01:49:52,272
"Come and kiss me"
912
01:50:28,747 --> 01:50:32,649
"l uttered your name
Even in my dreams"
913
01:50:32,985 --> 01:50:36,819
"l gained control
once you come in front of me"
914
01:50:50,836 --> 01:50:54,670
"You do not know
how restless I am for you"
915
01:50:55,007 --> 01:51:00,343
"lt is difficult now, my love
To live without you"
916
01:52:24,263 --> 01:52:28,097
"Day in and day out,
My beloved will be near me now"
917
01:52:28,434 --> 01:52:32,598
"My luck will be different
from others and better too"
918
01:52:46,452 --> 01:52:49,944
"Together we have decided
we will never be apart"
919
01:52:50,456 --> 01:52:55,951
"We met and the beautiful
season of love is here"
920
01:53:44,009 --> 01:53:48,173
Do you want to accept one
another as husband and wife?
921
01:53:48,514 --> 01:53:51,847
- Yes.
- Both of you sign here.
922
01:53:52,351 --> 01:53:53,841
Stop!
923
01:54:09,201 --> 01:54:13,035
"Brijnath, don't think that l
have come to stop this marriage."
924
01:54:15,040 --> 01:54:18,373
I have no objections
against this marriage now.
925
01:54:22,881 --> 01:54:25,372
I have always wanted
my sister's happiness.
926
01:54:26,385 --> 01:54:28,546
"And if she can
get that from you,..."
927
01:54:28,654 --> 01:54:30,884
... then I shall never be
a barrier between you and her.
928
01:54:31,390 --> 01:54:33,381
Both of you will
always have my blessing.
929
01:54:36,395 --> 01:54:38,386
"l have only one
request to make, Brijnath."
930
01:54:39,231 --> 01:54:41,563
I have raised my
sister like a daughter.
931
01:54:42,401 --> 01:54:45,564
I had many dreams
about her marriage.
932
01:54:46,405 --> 01:54:48,396
If that sister leaves
for her husband's home...
933
01:54:48,507 --> 01:54:50,566
"... from her brother's
house, instead of a court..."
934
01:54:51,076 --> 01:54:53,738
... then I will be
very grateful to you.
935
01:54:57,249 --> 01:55:01,743
It was not our
intention to hurt you.
936
01:55:02,421 --> 01:55:06,915
Forget whatever happened.
Your wish is our command.
937
01:55:07,593 --> 01:55:09,754
Madhu's palanquin will
leave from your house.
938
01:55:11,597 --> 01:55:17,092
"l shall never forget your
favour all my life, Brijnath."
939
01:55:20,439 --> 01:55:21,599
Brother!
940
01:55:29,114 --> 01:55:33,278
You bowed at the feet of
the ones unworthy of our kicks?
941
01:55:33,452 --> 01:55:34,783
What's wrong with you?
942
01:55:35,120 --> 01:55:39,454
"Do not forget, in order to save
your business from sinking,..."
943
01:55:39,558 --> 01:55:41,617
... you have borrowed
millions of rupees from me.
944
01:55:41,960 --> 01:55:44,952
You had promised to
get Madhu married to me.
945
01:55:45,130 --> 01:55:47,121
"And if it does
not happen so,..."
946
01:55:47,232 --> 01:55:49,632
... then the unthinkable
will happen to you.
947
01:55:49,968 --> 01:55:53,301
Are all of you through?...
Now listen to me.
948
01:55:54,139 --> 01:55:57,802
"Do you think, I have
accepted defeat?... No, Vishwa!"
949
01:55:58,477 --> 01:56:01,469
"l have done this, so that
I can overthrow them completely."
950
01:56:02,814 --> 01:56:05,476
I have unarmed the
enemy by winning his trust.
951
01:56:06,485 --> 01:56:09,147
"Now watch, how
I attack him."
952
01:57:18,223 --> 01:57:20,384
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
953
01:57:20,559 --> 01:57:22,720
"What a spell of magic
you've cast on me!"
954
01:57:38,577 --> 01:57:40,909
"Sometimes I feel scared
Sometimes I embrace you"
955
01:57:41,079 --> 01:57:43,070
"l am beyond control"
956
01:57:43,248 --> 01:57:46,581
"My anklets chime
despite no bells in them"
957
01:57:54,259 --> 01:57:56,250
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't"
958
01:57:56,428 --> 01:57:58,419
"What a spell of magic
I've cast on you!"
959
01:58:04,269 --> 01:58:06,430
"Sometimes you feel scared
Sometimes you embrace me"
960
01:58:06,605 --> 01:58:08,596
"You are beyond control"
961
01:58:08,707 --> 01:58:12,268
"Your anklets chime
despite no bells in them"
962
01:58:58,156 --> 01:59:00,488
"Do not love me so"
963
01:59:00,659 --> 01:59:02,820
"Do not look at me so,
I feel shy"
964
01:59:03,161 --> 01:59:05,493
"Do not rob me of my peace
and then say so"
965
01:59:05,664 --> 01:59:08,155
"For my sake,
do not refuse"
966
01:59:13,371 --> 01:59:18,331
"Your desires adorn me
You saw me;, I became beautiful"
967
01:59:18,677 --> 01:59:23,341
"l was spellbound when I saw you
Your style is what made me crazy"
968
02:00:35,420 --> 02:00:40,255
"My love, you are wonderful
You're dearer to me than life"
969
02:00:40,525 --> 02:00:45,428
"Do not praise me so
I know what your love's about"
970
02:00:50,669 --> 02:00:55,436
"Your love has
cast its magic"
971
02:00:55,774 --> 02:00:57,765
"Slowly I'm getting
oblivious to the world"
972
02:00:58,443 --> 02:01:00,604
"And getting
lost in your love"
973
02:01:53,498 --> 02:01:55,489
Mr.Rana what is all this?
974
02:01:55,667 --> 02:01:59,000
It is only a small token for
the marriage. Please accept it.
975
02:01:59,838 --> 02:02:01,829
"No, Mr.Rana."
976
02:02:02,841 --> 02:02:07,005
"You have given the
Goddess of your house,..."
977
02:02:07,512 --> 02:02:12,848
... your greatest wealth to us.
We do not want anything else.
978
02:02:13,184 --> 02:02:15,345
I am proud of
my sister's choice.
979
02:02:16,187 --> 02:02:19,350
... Who has chosen a home
where the hearts of its people...
980
02:02:19,457 --> 02:02:21,516
... are filled with a
wealth of contentment and culture.
981
02:02:21,693 --> 02:02:23,684
You talk of wealth?
982
02:02:23,862 --> 02:02:27,354
But there are full chances of
me going bankrupt. Greetings!
983
02:02:27,532 --> 02:02:29,523
"What's the matter, Ranglani?
You look very worried."
984
02:02:29,701 --> 02:02:31,692
A cheque of Rs.1 million...
985
02:02:31,803 --> 02:02:34,363
... belonging to the party
at Sitanagar has bounced.
986
02:02:34,539 --> 02:02:37,531
I've telephoned ten time since
morning but nobody answers.
987
02:02:37,876 --> 02:02:39,537
I suspect something fishy.
988
02:02:39,644 --> 02:02:43,045
"You will have to go to Sitanagar
by the evening train, Raja."
989
02:02:43,281 --> 02:02:45,875
But I cannot leave
my brother alone.
990
02:02:46,151 --> 02:02:49,552
It's a matter
of only two days.
991
02:02:49,955 --> 02:02:54,051
Try to understand. There's no
one else to look after brother.
992
02:02:54,392 --> 02:02:57,384
"What are you saying, Raja?
Are we not there?"
993
02:02:57,729 --> 02:03:00,721
"lf he stays as a guest at
our house for two days,..."
994
02:03:01,232 --> 02:03:04,065
"... then we'll get a chance
to be hospitable. Right, Madhu?"
995
02:03:04,235 --> 02:03:06,567
- Brother is right.
- But you do not know...
996
02:03:06,738 --> 02:03:10,401
"No buts, Raja. Get ready
to leave. Take him, Madhu."
997
02:03:17,082 --> 02:03:21,576
I have cleared your way.
Take the goat and slaughter it.
998
02:03:34,933 --> 02:03:36,924
"We were waiting
for you, Natwar."
999
02:03:37,268 --> 02:03:40,760
"Brother, will he be able to
do what we have thought of?"
1000
02:03:41,606 --> 02:03:45,940
You cannot trust me? I will
present a small demonstration.
1001
02:03:50,281 --> 02:03:53,614
"Raja, do not
make me angry."
1002
02:03:53,952 --> 02:03:57,285
"lf I get angry then,...
I will hit you."
1003
02:03:57,789 --> 02:04:01,953
"lncredible, brother! You
have brought a superb artiste!"
1004
02:04:02,460 --> 02:04:07,454
"Natwar,... if you do our job
properly, then we'll make your life."
1005
02:04:09,134 --> 02:04:14,629
But do not forget your limits
because that girl is our sister.
1006
02:04:15,073 --> 02:04:19,134
"Trust me, Mr.Rana.
Your work will be done."
1007
02:04:19,644 --> 02:04:21,976
And that madman will
land in the mental hospital.
1008
02:04:28,653 --> 02:04:31,645
- What are you doing here?
- I have heard everything.
1009
02:04:32,157 --> 02:04:34,148
And I have
understood everything.
1010
02:04:34,659 --> 02:04:38,823
Your compromise with Birju
the other day was a charade.
1011
02:04:39,831 --> 02:04:42,322
But I will not let you
do such a lowly thing!
1012
02:04:43,001 --> 02:04:44,992
I shall tell Madhu
everything now.
1013
02:04:45,503 --> 02:04:48,836
Don't you dare!
If you open your mouth...
1014
02:04:49,507 --> 02:04:51,998
-... then I will leave you!
- No!
1015
02:04:52,343 --> 02:04:54,675
Then keep shut!
Understand?
1016
02:05:01,352 --> 02:05:04,515
Go to sleep now.
Call me if you need anything.
1017
02:05:09,360 --> 02:05:11,351
I am very
frightened of lightning.
1018
02:05:15,033 --> 02:05:19,197
What's there to be frightened of?
Go to sleep. Nothing will happen.
1019
02:05:22,373 --> 02:05:27,367
- Do not leave me!
- Fine. I will sit here. You sleep.
1020
02:07:09,480 --> 02:07:11,471
Who are you?
1021
02:07:11,816 --> 02:07:15,149
"l... Madhu,
I am Birju."
1022
02:07:20,158 --> 02:07:22,149
You had me frightened.
1023
02:07:22,493 --> 02:07:24,825
What are you doing here?
Go to sleep in your room.
1024
02:07:25,163 --> 02:07:28,496
"- I am frightened.
- I said, sleep in your room!"
1025
02:07:28,833 --> 02:07:30,323
"l said, I am frightened!"
1026
02:07:32,170 --> 02:07:35,503
"Madhu, I like you very much."
1027
02:07:36,341 --> 02:07:39,833
"- Birju, what are you doing?
- Come near me."
1028
02:07:42,680 --> 02:07:44,671
What are you doing?
1029
02:07:44,849 --> 02:07:48,683
I want to touch you once.
1030
02:07:56,194 --> 02:07:58,185
I want to touch you.
1031
02:08:10,208 --> 02:08:13,371
Brother!... Brother!
1032
02:08:22,720 --> 02:08:25,883
Leave me!... Help!
1033
02:09:09,934 --> 02:09:11,925
Brother... he...
1034
02:09:18,776 --> 02:09:22,610
Swine! You pretended
to be crazy...
1035
02:09:23,281 --> 02:09:25,272
... and tried to rape
your future sister-in-law!
1036
02:09:25,450 --> 02:09:30,945
I didn't.... He escaped
from the window. I saved her.
1037
02:09:31,122 --> 02:09:32,453
You lie!
1038
02:09:36,127 --> 02:09:39,460
"Come on, you dog!
You pretend!"
1039
02:09:40,465 --> 02:09:42,456
I shall not spare
you alive today!
1040
02:09:43,634 --> 02:09:46,967
Swine! You pretend
to be crazy!
1041
02:09:49,307 --> 02:09:51,468
Do not hit me!
I did not do...
1042
02:09:56,147 --> 02:09:59,480
Amoral man! You try
to rape my sister?
1043
02:09:59,817 --> 02:10:01,307
I shall break your hands!
1044
02:10:05,656 --> 02:10:07,647
Will you kill him?
1045
02:10:08,493 --> 02:10:10,484
Save me!
1046
02:10:11,496 --> 02:10:15,330
"You pretend,
and beg for mercy?"
1047
02:10:16,000 --> 02:10:18,992
"- I beg of you, leave him.
- Move aside!"
1048
02:10:21,839 --> 02:10:25,502
"Brother, telephone the people in
the mental asylum to take him!"
1049
02:10:27,445 --> 02:10:29,845
"Dr.Sinha, I am Rana
Mahindra Pratap speaking."
1050
02:10:30,014 --> 02:10:33,347
A madman in my house is beyond
control. Quickly take him away.
1051
02:10:33,851 --> 02:10:35,842
I will kill you!
1052
02:10:41,526 --> 02:10:43,517
I will not
spare you alive!
1053
02:10:47,198 --> 02:10:49,189
- Take him away!
- No!
1054
02:10:53,471 --> 02:10:57,532
I am not at fault! Do not
send me to the mental hospital!
1055
02:11:42,753 --> 02:11:45,745
You're sitting here? I was
looking all over the house for you.
1056
02:11:47,758 --> 02:11:49,749
"Look, what I've
brought for you."
1057
02:11:52,930 --> 02:11:54,761
One doesn't get
anything at Sitanagar.
1058
02:11:54,932 --> 02:11:58,766
"Yet, I have brought a shawl for
Mr.Rana and a sweater for brother."
1059
02:11:59,103 --> 02:12:01,094
"lt will look good
on him, won't it?"
1060
02:12:02,106 --> 02:12:03,437
But where is
brother Birju?
1061
02:12:05,776 --> 02:12:07,437
"Madhu, tell me
where he is."
1062
02:12:15,119 --> 02:12:19,783
Why don't you answer?
Where is brother Birju?
1063
02:12:21,792 --> 02:12:23,783
"Tell me, where he is."
1064
02:12:25,796 --> 02:12:30,130
Why are all of you silent?
Why don't you say where he is?
1065
02:12:33,137 --> 02:12:35,628
"For God's sake, tell me,
where brother Birju is."
1066
02:12:35,806 --> 02:12:37,467
I'll tell you.
1067
02:12:37,642 --> 02:12:40,304
Your brother is in
the mental asylum now.
1068
02:12:52,657 --> 02:12:54,648
"My brother is in the
mental asylum, Madhu?"
1069
02:13:05,836 --> 02:13:07,827
Who sent him?
1070
02:13:14,679 --> 02:13:17,512
Why did you send
him to a mental asylum!
1071
02:13:17,682 --> 02:13:21,345
His behaviour was such.
He tried to rape Madhu.
1072
02:13:25,423 --> 02:13:28,187
That is a lie!
You accuse my brother!
1073
02:13:28,359 --> 02:13:30,350
"Say, it is a lie!"
1074
02:13:38,202 --> 02:13:40,193
You accuse my brother!
1075
02:13:43,040 --> 02:13:45,031
"Say, it is a lie!"
1076
02:13:45,543 --> 02:13:47,204
Leave him!
1077
02:13:47,712 --> 02:13:51,546
There is truth in every
word that my brother uttered.
1078
02:13:53,384 --> 02:13:56,717
People consider their younger
brother's wife as their daughter.
1079
02:13:57,555 --> 02:14:00,388
Your brother tried
to rape that daughter!
1080
02:14:03,561 --> 02:14:07,053
"You... you are
saying this, Madhu?"
1081
02:14:07,231 --> 02:14:12,897
"Yes, I am saying it because
I endured that experience!"
1082
02:14:16,407 --> 02:14:18,398
You are committing a sin...
1083
02:14:18,576 --> 02:14:22,239
... by make such cheap
accusations on a helpless man.
1084
02:14:22,580 --> 02:14:27,916
"lt can rai0 fire from the skies,
blood can erupt from the land..."
1085
02:14:28,252 --> 02:14:33,747
But my brother can never do
anything so disgraceful. Never!
1086
02:14:34,258 --> 02:14:37,250
There is... there is
certainly a conspiracy.
1087
02:14:38,929 --> 02:14:42,592
Don't you dare try to
accuse my noble brothers!
1088
02:14:43,601 --> 02:14:45,592
If they hadn't come
on time the other day...
1089
02:14:45,936 --> 02:14:47,927
... then I would not have
been able to show you my face!
1090
02:14:50,274 --> 02:14:52,765
"You will have to
decide today, Raja!"
1091
02:14:53,277 --> 02:14:56,940
"Either l, or your mad
brother will stay in your life!"
1092
02:15:01,952 --> 02:15:04,113
Don't you dare
call my brother mad!
1093
02:15:04,789 --> 02:15:07,121
As regards my decision...
1094
02:15:07,625 --> 02:15:11,288
I can sacrifice a thousand
girls like you for my brother!
1095
02:15:12,797 --> 02:15:16,631
Go away! Even I don't want to
maintain any relations with you!
1096
02:15:31,315 --> 02:15:33,647
"Vishwa, did you see
the wonder of my brains?"
1097
02:15:34,985 --> 02:15:37,647
The lover has left for good.
1098
02:15:37,988 --> 02:15:40,320
And my sister too
has returned to me.
1099
02:15:56,340 --> 02:15:58,672
Brother Birju!
1100
02:16:37,882 --> 02:16:39,873
They will kill me.
1101
02:16:40,718 --> 02:16:42,879
"Take me home, Raja."
1102
02:16:47,324 --> 02:16:50,885
Nothing will happen
to you when I am here.
1103
02:16:51,729 --> 02:16:56,894
"Raja, I did not
try to rape Madhu."
1104
02:16:57,067 --> 02:17:00,730
"l know, you can never
do anything so cheap."
1105
02:17:01,405 --> 02:17:03,396
Those swines have cast
this accusation on you.
1106
02:17:04,074 --> 02:17:08,408
But now I am back.
Everything will be okay.
1107
02:17:09,246 --> 02:17:11,908
I was aware of their intentions
1108
02:17:13,751 --> 02:17:17,414
I gave in for it was your wish
1109
02:17:19,423 --> 02:17:21,755
"Brother, I admit it was my fault"
1110
02:17:23,260 --> 02:17:27,424
He refused my love
for the man...
1111
02:17:28,265 --> 02:17:30,256
who tried to...
1112
02:17:33,437 --> 02:17:35,428
"But now onwards,
I'll not make you unhappy"
1113
02:17:36,440 --> 02:17:39,773
You can fix my alliance
as you wish
1114
02:17:40,110 --> 02:17:44,444
Whose alliance is fixed?
Let me have the sweets too
1115
02:17:44,782 --> 02:17:48,946
- How are you here?
- It's my wedding anniversary.
1116
02:17:49,286 --> 02:17:53,780
Your presence will add
cheer to the party
1117
02:17:53,958 --> 02:17:58,122
"- Sorry, we can't make it.
- We'll go. Definitely"
1118
02:18:00,130 --> 02:18:03,463
Please do come.
You too.
1119
02:18:05,803 --> 02:18:08,795
"Brother, your plan was perfect"
1120
02:18:16,146 --> 02:18:19,980
"Welcome, Mahendra Pratap.
I'm grateful to you"
1121
02:18:20,484 --> 02:18:23,146
Congratulations on your
25th wedding anniversary
1122
02:18:24,321 --> 02:18:26,482
The party is great
1123
02:18:26,824 --> 02:18:29,486
All due to your grace
1124
02:18:29,660 --> 02:18:33,494
Congratulations!
May you celebrate platinum jubilee
1125
02:18:33,831 --> 02:18:36,664
Why curse me?
1126
02:18:37,835 --> 02:18:40,827
Only I know what I went through
for last 25 years
1127
02:18:42,172 --> 02:18:44,163
Please sit
1128
02:18:47,511 --> 02:18:49,502
You look gorgeous.
1129
02:18:57,254 --> 02:18:58,846
Serve the guests
1130
02:19:05,195 --> 02:19:08,028
"This place is beautiful, isn't it?"
1131
02:19:09,033 --> 02:19:14,027
Indeed! But I also find
some awful things here
1132
02:19:15,940 --> 02:19:18,875
But I find everything beautiful here
1133
02:19:19,543 --> 02:19:24,879
Many beautiful things when seen from
within are the most ugliest ones.
1134
02:19:27,217 --> 02:19:29,549
I think you are in a bad mood
1135
02:19:29,887 --> 02:19:31,878
I'll get you a drink
1136
02:19:33,223 --> 02:19:36,556
How can a drink
change my mood?
1137
02:19:41,231 --> 02:19:42,562
"Yes, I'm talking to you"
1138
02:19:43,734 --> 02:19:47,568
"Listen, l...
- Get her the drink."
1139
02:19:51,575 --> 02:19:53,566
He'll get it
1140
02:20:10,094 --> 02:20:13,086
"Madhu, whatever you are
doing is wrong"
1141
02:20:26,276 --> 02:20:28,267
You show me your sympathy
1142
02:20:29,947 --> 02:20:32,609
No! I'll not let you drink
1143
02:20:38,122 --> 02:20:43,458
How dare you touch me!
Leave me alone!
1144
02:20:58,642 --> 02:21:02,976
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1145
02:21:09,319 --> 02:21:13,983
"You promised me joy,
and you make me cry"
1146
02:21:25,502 --> 02:21:30,337
"You have broken all promises.
You have betrayed me"
1147
02:22:15,219 --> 02:22:19,383
"You are stone-hearted"
1148
02:22:20,557 --> 02:22:24,721
"You are not worthy
of my love"
1149
02:22:26,063 --> 02:22:30,397
"ln your veins,
flows infidelity..."
1150
02:22:31,568 --> 02:22:35,732
"how will you ever be
faithful to me?"
1151
02:22:36,907 --> 02:22:41,401
"The sorrows you have given me..."
1152
02:22:42,412 --> 02:22:46,746
"l can never forget the atrocities
you have inflicted on me"
1153
02:22:47,417 --> 02:22:52,252
"You have at last shown
your true colours"
1154
02:24:04,661 --> 02:24:09,826
"Let me show you
the state I am in..."
1155
02:24:10,167 --> 02:24:15,662
"let me tell you
the story of my life"
1156
02:24:57,214 --> 02:25:01,548
"Each one took it for love"
1157
02:25:02,719 --> 02:25:06,883
"And I was the obstacle
in the path"
1158
02:25:07,891 --> 02:25:12,385
"Who's responsible
for whatever has happened?"
1159
02:25:13,563 --> 02:25:17,556
"And who gets punished?"
1160
02:25:18,902 --> 02:25:23,236
"When you get
to the know the truth..."
1161
02:25:24,241 --> 02:25:28,405
"you will admire my love"
1162
02:25:29,079 --> 02:25:33,914
"l even embrace
the hatred you give me"
1163
02:26:00,444 --> 02:26:04,278
"What!
- Yes, it's true."
1164
02:26:05,115 --> 02:26:07,276
"To separate you and Madhu,..."
1165
02:26:07,951 --> 02:26:10,442
... my husband and brother-in-law
set this conspiracy.
1166
02:26:11,288 --> 02:26:14,451
Natwar is the man responsible
for this disgusting act!
1167
02:26:19,196 --> 02:26:22,962
"Congratulations, sir! I heard,
you've sent Birju to the asylum."
1168
02:26:23,800 --> 02:26:27,133
- When will I get my reward?
- You'll certainly get it.
1169
02:26:30,640 --> 02:26:31,971
"- Swine!
- You, Raja?"
1170
02:26:33,477 --> 02:26:35,468
You put the
blame on my brother?
1171
02:26:40,317 --> 02:26:43,309
"Tell me, what
the truth is!"
1172
02:26:43,987 --> 02:26:47,980
"l will tell, Raja!
Leave me!"
1173
02:26:50,827 --> 02:26:54,820
You will have to say everything
in front of Madhu! Come on!
1174
02:27:06,343 --> 02:27:08,334
Give me the keys!
1175
02:27:18,355 --> 02:27:20,346
"Driver, start the vehicle."
1176
02:27:52,889 --> 02:27:56,552
"Raja, my brother!...
Is anybody here? Come here!"
1177
02:28:07,237 --> 02:28:10,070
How dare you barge in!
Get out!
1178
02:28:10,240 --> 02:28:12,572
I have some work with Madhu.
My brother...
1179
02:28:15,412 --> 02:28:21,908
"Save my Raja, Madhu!
He has met with an accident."
1180
02:28:23,253 --> 02:28:26,086
"Save him, Madhu."
1181
02:28:28,091 --> 02:28:29,422
Save him.
1182
02:28:32,429 --> 02:28:34,420
"Now I know,
why you are here!"
1183
02:28:36,433 --> 02:28:38,765
"This need pulled you here,
didn't it? Take it!"
1184
02:28:39,102 --> 02:28:42,765
You can buy your brother's
life with this! Take it!
1185
02:28:49,112 --> 02:28:51,603
I have not come
here for money.
1186
02:28:52,616 --> 02:28:54,607
I have come here
to take you.
1187
02:28:55,118 --> 02:29:00,112
"Raja wants to see you.
He utters your name, Madhu."
1188
02:29:00,790 --> 02:29:04,783
He loves you.
You are his life. Come on.
1189
02:29:05,128 --> 02:29:08,620
Come on.
There is very little time.
1190
02:29:08,965 --> 02:29:10,626
Leave my hand!
1191
02:29:10,800 --> 02:29:13,132
I have nothing to do with
the life of a man who...
1192
02:29:14,638 --> 02:29:16,629
... who made me
a living dead.
1193
02:29:17,807 --> 02:29:22,141
Our relationship has
ended. Go! Go away!!
1194
02:29:22,479 --> 02:29:24,811
"Hey, madman! Didn't you
hear what my sister said?"
1195
02:29:24,981 --> 02:29:27,814
"Get lost, or I'll
break your bones!"
1196
02:29:37,827 --> 02:29:39,988
You were the
last hope for him.
1197
02:29:42,499 --> 02:29:44,490
Even you turned away.
1198
02:29:49,172 --> 02:29:51,163
Where will I go?
1199
02:29:53,677 --> 02:29:55,668
What will I do?
1200
02:29:58,515 --> 02:30:00,676
My Raja will die.
1201
02:30:03,853 --> 02:30:05,844
My brother will die.
1202
02:30:07,691 --> 02:30:09,682
My Raja will die.
1203
02:30:20,870 --> 02:30:23,202
"Bravo, Madhu!"
1204
02:30:23,373 --> 02:30:28,538
You have really done a good
thing by throwing him out of here.
1205
02:30:28,878 --> 02:30:32,712
"This is what you should have done.
By doing so, you have proved..."
1206
02:30:33,049 --> 02:30:35,882
... that you
are their sister.
1207
02:30:36,720 --> 02:30:39,712
Because the dirty blood
that flows in their veins...
1208
02:30:40,056 --> 02:30:41,717
... flows in yours too!
1209
02:30:41,891 --> 02:30:45,383
"Are you crazy, Sumitra?
What nonsense are you talking?"
1210
02:30:45,729 --> 02:30:50,564
"l am only spewing acid,
so that your facade of decency..."
1211
02:30:50,667 --> 02:30:53,568
"... gets burnt, and she
can see your wicked self."
1212
02:30:53,737 --> 02:30:55,568
"Then stop spewing acid,..."
1213
02:30:55,739 --> 02:30:59,402
... or it may burn the
thread of your ' Mangalsutra'.
1214
02:31:01,578 --> 02:31:03,739
"Since the time,
the world was made,..."
1215
02:31:04,414 --> 02:31:08,407
... man has always threatened
a woman with this thread.
1216
02:31:08,918 --> 02:31:12,581
While the poor woman
silently endured everything.
1217
02:31:13,590 --> 02:31:16,252
You are threatening me
with this ' Mangalsutra'?
1218
02:31:18,094 --> 02:31:22,258
"Then today, I free
myself of this bond!"
1219
02:31:24,267 --> 02:31:27,100
Now you cannot prevent me
from speaking the truth.
1220
02:31:27,937 --> 02:31:32,772
"You don't know, how your brothers
have conspired against you."
1221
02:31:33,610 --> 02:31:36,443
You used to tie a
' rakhi' on their hands.
1222
02:31:36,546 --> 02:31:39,777
They have crushed your
happiness with the same hands!
1223
02:31:41,284 --> 02:31:44,276
"lf you say a word more, then
I will cut your body into pieces!"
1224
02:31:44,621 --> 02:31:46,782
"Cut, Mahindra Pratap! Cut!!"
1225
02:31:47,123 --> 02:31:49,614
I am sharper than
your sword today!
1226
02:31:49,959 --> 02:31:52,792
"lf you have the
guts, then cut me!"
1227
02:32:07,644 --> 02:32:11,307
"To convert his
defeat into victory,..."
1228
02:32:11,648 --> 02:32:13,980
... he did fix your
marriage with Raja.
1229
02:32:14,317 --> 02:32:16,808
But it was only a charade!
1230
02:32:18,321 --> 02:32:21,654
"That night, it wasn't
Birju who tried to rape you."
1231
02:32:21,825 --> 02:32:24,988
But a hired man
sent by your brothers!
1232
02:32:26,863 --> 02:32:32,995
"That's not all. In order to save
their skin, they tried to kill Raja."
1233
02:32:33,336 --> 02:32:36,828
So that his death would
put an end to your love!
1234
02:33:15,712 --> 02:33:20,376
"One day, looking at your
love, I had prayed to God..."
1235
02:33:21,718 --> 02:33:24,050
... that I get brothers
like you in every life.
1236
02:33:26,389 --> 02:33:31,383
"But looking at your true
colours today, I pray to God..."
1237
02:33:32,729 --> 02:33:35,220
... that no sister
should be born...
1238
02:33:36,733 --> 02:33:38,724
... in a house where
there are brothers like you.
1239
02:33:45,408 --> 02:33:49,902
And I rejected my love
for brothers like you?
1240
02:33:52,081 --> 02:33:54,914
No... I shall go.
1241
02:33:56,252 --> 02:33:58,243
"l shall definitely,
go to my Raja."
1242
02:34:11,100 --> 02:34:13,432
You will not
step out of here!
1243
02:34:15,772 --> 02:34:18,935
Didn't you hear?
You will not step out of here!
1244
02:34:20,610 --> 02:34:22,942
I will certainly go!
1245
02:34:24,447 --> 02:34:27,780
- Your corpse will leave this home.
- Leave me.
1246
02:34:33,456 --> 02:34:35,617
"- Brother?
- Let her go, Vishwa."
1247
02:34:35,959 --> 02:34:37,950
"What! Are you in
your senses, brother?"
1248
02:34:38,294 --> 02:34:41,457
Yes. I have come
to my senses today.
1249
02:34:42,799 --> 02:34:44,790
My Sumitra has
opened my eyes.
1250
02:34:45,802 --> 02:34:48,293
And made me realise
every mistake of mine.
1251
02:34:49,806 --> 02:34:51,467
"Let her go, Vishwa."
1252
02:34:51,641 --> 02:34:56,135
You may concede defeat.
But I won't bow before her wishes.
1253
02:34:56,312 --> 02:34:58,303
"- I won't let her go!
- No, Vishwa!"
1254
02:34:59,649 --> 02:35:02,641
Don't you dare stop her!
Leave her!
1255
02:35:06,322 --> 02:35:10,816
"Go, Madhu! Go far away from
the lives of selfish brothers."
1256
02:35:11,828 --> 02:35:13,819
And never return.
1257
02:35:15,832 --> 02:35:17,823
Go and settle down.
1258
02:35:18,835 --> 02:35:21,998
"My blessings are
with you. Go, dear."
1259
02:35:35,018 --> 02:35:36,349
No!
1260
02:35:39,022 --> 02:35:40,353
Brother!
1261
02:35:43,026 --> 02:35:46,518
"You were going,
weren't you? Now go!"
1262
02:35:46,696 --> 02:35:50,188
I will definitely go to my
Raja. Shoot me too if you wish!
1263
02:35:50,366 --> 02:35:54,029
No. I will not kill you.
1264
02:35:54,537 --> 02:35:56,869
But I shall wipe
that swine's name off...
1265
02:35:56,973 --> 02:35:59,203
... from your
heart and mind!
1266
02:35:59,475 --> 02:36:02,535
Try. You will
be unsuccessful.
1267
02:36:03,379 --> 02:36:04,869
You challenge me!
1268
02:36:07,383 --> 02:36:08,873
Now take his name!
1269
02:36:14,057 --> 02:36:16,048
"- Vishwa, leave her!
- Move aside!"
1270
02:36:17,160 --> 02:36:19,560
I shall say
a thousand times.
1271
02:36:27,236 --> 02:36:28,726
I will not spare you!
1272
02:36:28,905 --> 02:36:32,739
I will leave you incapable
of uttering your lover's name!
1273
02:36:32,909 --> 02:36:35,901
"God hasn't made man so
strong, that he can break..."
1274
02:36:36,012 --> 02:36:38,572
... a woman's determination.
You'll also see the truth today!
1275
02:36:38,748 --> 02:36:41,080
You backanswer!
1276
02:37:07,777 --> 02:37:10,610
Say now!
Will you take his name?
1277
02:37:14,784 --> 02:37:16,775
Kill me if you wish...
1278
02:37:17,620 --> 02:37:19,611
...by slicing me
into tiny pieces.
1279
02:37:20,957 --> 02:37:25,621
Even the drops of my blood
will utter only his name!
1280
02:37:50,386 --> 02:37:51,478
No!
1281
02:37:53,823 --> 02:37:58,817
That swine's love flows
in your veins like blood!
1282
02:37:59,996 --> 02:38:02,487
"Today, I shall
burn that body!"
1283
02:38:04,000 --> 02:38:09,336
- I shall burn it!
- No!
1284
02:38:18,681 --> 02:38:20,012
Scoundrel!
1285
02:38:37,700 --> 02:38:39,691
"You hit Madhu, you swine?"
1286
02:39:08,064 --> 02:39:10,396
No!... What are you doing?
1287
02:39:10,733 --> 02:39:13,566
"Raja, no! No!!"
1288
02:39:35,758 --> 02:39:37,749
What are you looking at?
1289
02:39:38,594 --> 02:39:44,760
"The girl is here, there's fire,
and it's the 25th of October today."
1290
02:39:46,435 --> 02:39:49,268
Take the nuptial rounds.
1291
02:40:05,955 --> 02:40:08,617
It is the elder brother's
right to tie this knot.
1292
02:40:11,961 --> 02:40:13,952
"No, brother! No!"
1293
02:41:00,009 --> 02:41:04,343
Help! Save me!
1294
02:41:04,513 --> 02:41:07,846
This is your punishment.
Nobody is going to save you.
1295
02:41:08,017 --> 02:41:12,852
His death is not our aim.
His repentance will be our victory.
1296
02:41:31,207 --> 02:41:36,201
Look! He has forgiven you
inspite of your atrocities.
1297
02:41:36,879 --> 02:41:38,870
Now get up and
seek his forgiveness.
1298
02:41:41,217 --> 02:41:43,208
Forgive me.
1299
02:41:43,386 --> 02:41:48,380
"Brijnath, I have also been
unjust to you. Forgive me too."
1300
02:41:49,392 --> 02:41:53,385
"Today, I believe that
marriages are made in heaven."
1301
02:41:54,563 --> 02:41:57,225
No strength in this
world can break it.
1302
02:42:14,083 --> 02:42:18,577
I will not let you
celebrate your honeymoon.
1303
02:42:21,590 --> 02:42:24,753
I have escaped from the
mental asylum a second time.
1304
02:42:24,927 --> 02:42:26,918
"At least tell me now,
what the matter was."
1305
02:42:27,430 --> 02:42:30,422
- Come here.
- Tell me quickly.
1306
02:42:30,599 --> 02:42:34,433
I beg of you...
1307
02:42:34,937 --> 02:42:37,599
"Please tell me,
what the matter was."
1308
02:42:37,940 --> 02:42:40,431
Alright. Well...
1309
02:42:41,277 --> 02:42:45,270
- Never mind. You'll get angry.
- I do not get angry!
1310
02:42:45,614 --> 02:42:50,608
"- Okay. I'll ask my husband.
- Ask anyone, but tell me!"
1311
02:42:50,786 --> 02:42:53,118
"Raja, he is crazy.
Speed away when you get the chance."
1312
02:42:54,957 --> 02:42:56,288
Well...
1313
02:43:06,969 --> 02:43:10,962
Dishonest woman!
You deceived me again!
1314
02:43:12,808 --> 02:43:14,639
Where are all of you going?
1315
02:43:14,810 --> 02:43:17,472
"At least, you tell me,
what the matter was."
1316
02:43:17,646 --> 02:43:20,638
I will not get
105182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.