All language subtitles for Raja (1995) NTSC DVDRip x264 AC3 5.1 Esub [DudeLuCiFeR].by juleyano.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,720 --> 00:02:35,210 "Hey, Birju!" 2 00:02:35,722 --> 00:02:37,212 Uncle! 3 00:02:40,226 --> 00:02:43,718 "You have become such a wealthy man, yet you haven't changed." 4 00:02:43,897 --> 00:02:47,389 "Whatever I am, is due to the blessings of all of you." 5 00:02:47,567 --> 00:02:53,062 Where is the birthday boy? - He is here... Look! There he is! 6 00:02:56,409 --> 00:02:57,740 Brother. 7 00:02:59,913 --> 00:03:02,404 "May you live long, my brother!" 8 00:03:03,750 --> 00:03:07,914 "lf our parents were alive today, then they would have been so happy." 9 00:03:08,588 --> 00:03:11,921 I have not seen my parents. 10 00:03:12,425 --> 00:03:16,919 "But whenever you touched my head to bless me,..." 11 00:03:17,430 --> 00:03:19,421 ... then I felt as though they had blessed me. 12 00:03:24,771 --> 00:03:26,762 "Uncle, did you see?" 13 00:03:26,873 --> 00:03:30,604 "Until yesterday, he used to play on my lap, and today..." 14 00:03:31,611 --> 00:03:34,273 "Today, he talks like a big man." 15 00:03:37,116 --> 00:03:39,949 "- Let's go and cut the cake. - But brother, Madhu..." 16 00:03:40,119 --> 00:03:43,452 Yes! You will not cut the cake without her. 17 00:03:49,796 --> 00:03:51,286 Best wishes for your brother's birthday. 18 00:03:51,531 --> 00:03:52,793 Wow! A ' Raja'(king) and a ' Rani'(queen)! 19 00:03:52,966 --> 00:03:55,628 This is you and me. 20 00:03:55,802 --> 00:03:58,464 "l am Raja, but you are Madhu." 21 00:03:59,138 --> 00:04:01,470 "Yes, you are right. Come with me." 22 00:04:02,475 --> 00:04:06,309 "Brother, why isn't my name Rani, when his name is Raja?" 23 00:04:06,813 --> 00:04:08,974 "Yes, it should have been so." 24 00:04:10,483 --> 00:04:13,475 "Alright, we will call you Rani from today." 25 00:04:17,824 --> 00:04:19,815 "What are you thinking about, Brijnath?" 26 00:04:20,827 --> 00:04:24,160 "- I was thinking, that... - I understood." 27 00:04:24,998 --> 00:04:27,660 Why don't we change our friendship into an alliance? 28 00:04:29,502 --> 00:04:32,994 You voiced my thoughts exactly. 29 00:04:36,009 --> 00:04:38,000 I present this ring as a token of this auspicious occasion. 30 00:04:38,344 --> 00:04:41,177 "lmplying, that we are related from today." 31 00:04:44,517 --> 00:04:47,179 "- Sir, there's a call for you. - Excuse me." 32 00:04:49,355 --> 00:04:51,346 - There is a fire in the building. - What! 33 00:05:20,053 --> 00:05:23,545 "Do not cry, Raja. Everything will be fine." 34 00:05:27,560 --> 00:05:29,551 Look at this... 35 00:05:31,731 --> 00:05:33,722 Everything is over. 36 00:05:35,902 --> 00:05:38,393 "Even if I sell myself,..." 37 00:05:38,905 --> 00:05:41,567 ... I shall not be able to compensate for this devastation. 38 00:05:44,077 --> 00:05:47,410 "l knew, that at such times,..." 39 00:05:47,513 --> 00:05:52,576 ... only one man would come to wipe my tears. 40 00:05:52,919 --> 00:05:56,252 "lf fate could be changed by wiping one's tears,..." 41 00:05:56,356 --> 00:05:58,347 ... then I would certainly do that. 42 00:05:59,425 --> 00:06:00,915 But that does not happen. 43 00:06:02,595 --> 00:06:05,587 I have come to return the ring. This alliance cannot be fixed now. 44 00:06:06,432 --> 00:06:08,593 - What are you doing? - You keep shut! 45 00:06:09,602 --> 00:06:15,097 "l know what I'm doing. Today, he is not our equal. He is destroyed!" 46 00:06:17,110 --> 00:06:21,774 "Mr.Rana, was our friendship based only on status?" 47 00:06:21,948 --> 00:06:25,440 "Yes! When the status is lost,then the friendship won't exist either!" 48 00:06:25,618 --> 00:06:29,110 "And when the friendship does not exist, then neither can this alliance!" 49 00:06:29,956 --> 00:06:31,947 Take your ring. 50 00:06:34,460 --> 00:06:37,623 - Come on. - I want to go with Raja. 51 00:06:37,797 --> 00:06:39,788 You have nothing to do with Raja. Come on. 52 00:06:44,637 --> 00:06:46,628 Where are you going? Come on! 53 00:06:51,310 --> 00:06:52,641 "Raja, stop!" 54 00:07:00,586 --> 00:07:02,486 I want to go to Raja! 55 00:07:31,017 --> 00:07:34,350 "Aunty, is brother Birju okay?" 56 00:07:35,922 --> 00:07:39,517 Why are you silent? Is he okay? 57 00:07:41,127 --> 00:07:44,028 "For God's sake, tell me, how my brother Birju is!" 58 00:07:46,199 --> 00:07:49,032 No!... No!! 59 00:07:50,036 --> 00:07:51,697 Brother Birju! 60 00:07:55,041 --> 00:08:01,879 It does not join... it does not. 61 00:08:14,727 --> 00:08:16,058 Brother Birju! 62 00:08:22,401 --> 00:08:24,733 My toy broke. 63 00:08:26,239 --> 00:08:30,232 It does not join... it does not. 64 00:08:53,766 --> 00:08:55,097 Brother! 65 00:09:08,114 --> 00:09:10,776 What happened? 66 00:09:29,135 --> 00:09:31,467 No! 67 00:10:30,196 --> 00:10:35,361 What's wrong with you? - What happened to Birju? 68 00:10:37,870 --> 00:10:39,861 Quickly put him on the bed. 69 00:10:43,876 --> 00:10:45,867 "Sister, quickly telephone the mental hospital." 70 00:10:49,882 --> 00:10:56,219 "Aunty, ask the doctor not to send my brother to the mental hospital." 71 00:10:56,555 --> 00:11:00,889 He will not be able to live without me. 72 00:11:01,227 --> 00:11:06,563 "Raja, he will have to be admitted there. It is for his good." 73 00:11:06,899 --> 00:11:12,394 "lf he sees tears in your eyes, then it will be difficult to take him." 74 00:11:12,905 --> 00:11:14,896 "Wipe your tears, dear." 75 00:11:16,909 --> 00:11:19,901 "Son, I can understand your pain." 76 00:11:20,913 --> 00:11:22,904 But you will have to control yourself. 77 00:11:23,082 --> 00:11:26,916 I want to go with Raja. 78 00:11:27,420 --> 00:11:31,413 They are bringing him. Please be quiet. 79 00:11:38,931 --> 00:11:41,764 "Raja, where are they taking me?" 80 00:11:42,134 --> 00:11:45,103 They are taking you to a better hospital. 81 00:11:45,271 --> 00:11:49,105 There will be specialists. You will be treated properly. 82 00:11:49,275 --> 00:11:52,938 "Once you get okay, I shall take you home." 83 00:11:53,946 --> 00:11:55,937 "l will return home soon, won't l?" 84 00:11:57,950 --> 00:12:00,612 No! I will not go anywhere without you. 85 00:12:00,886 --> 00:12:03,787 I am coming with you. You sit in the ambulance. 86 00:12:03,956 --> 00:12:06,447 I shall fetch your things and medicines. 87 00:12:06,959 --> 00:12:10,451 Okay. I shall wait for you in the ambulance. 88 00:12:12,298 --> 00:12:14,630 Take me to a better hospital. 89 00:12:15,801 --> 00:12:18,964 I have to get okay and return home soon. 90 00:12:19,972 --> 00:12:21,963 My brother is all alone. 91 00:12:36,155 --> 00:12:38,988 "Why have you... doctor, my brother will be coming." 92 00:12:39,325 --> 00:12:41,316 "He'll come, Birju." 93 00:12:46,332 --> 00:12:48,323 I will not go without my brother! 94 00:13:10,022 --> 00:13:11,353 Brother Birju! 95 00:13:34,046 --> 00:13:37,038 I cannot live without you. 96 00:13:37,716 --> 00:13:42,380 They are separating me from you. I cannot live without you. 97 00:13:42,721 --> 00:13:46,213 "No, brother! Nobody can separate you from me." 98 00:13:46,892 --> 00:13:53,388 "l promise you, I shall never leave you alone... Never!" 99 00:14:29,268 --> 00:14:33,432 It's paining a lot. I cannot bear it. 100 00:14:33,772 --> 00:14:38,766 "lf you get hurt Then I feel the pain" 101 00:14:49,121 --> 00:14:54,115 "lf tears well in your eyes Then my heart cries" 102 00:14:55,794 --> 00:15:00,629 "This often happens with brothers" 103 00:16:51,910 --> 00:16:55,903 "Come here, let me love you" 104 00:16:56,582 --> 00:17:00,746 "Let me do away with the evil eyes cast on you" 105 00:17:11,597 --> 00:17:15,431 "l shall stake my life for you, my brother" 106 00:17:15,934 --> 00:17:20,268 "l live only for you" 107 00:17:21,106 --> 00:17:25,941 "l get sleep When in peace, you sleep" 108 00:17:28,447 --> 00:17:33,282 "lf tears well in your eyes Then my heart cries" 109 00:18:07,653 --> 00:18:13,319 "Raja, I hit a goal and we won!" 110 00:18:14,326 --> 00:18:17,818 "Yes, brother. We won." 111 00:18:22,000 --> 00:18:24,332 "Birju, here's a kilo of carrots for you." 112 00:18:26,338 --> 00:18:29,171 "Doctor, how are you?" 113 00:18:29,341 --> 00:18:32,003 - How are you? - Very fine. 114 00:18:32,177 --> 00:18:35,510 - Come home and have tea. - No. I've to go to the hospital. 115 00:18:35,681 --> 00:18:38,172 - Please have one cup. - Fine. 116 00:18:42,354 --> 00:18:43,685 Oh dear! 117 00:18:45,190 --> 00:18:49,024 What nonsense is this? Aren't you ashamed of throwing this on the road? 118 00:18:50,362 --> 00:18:51,693 "l say, show up!" 119 00:18:53,031 --> 00:18:54,692 Nobody will come out like this. 120 00:19:00,372 --> 00:19:02,363 Whose silver spoon is this? 121 00:19:02,875 --> 00:19:05,366 Silver spoon?... It is mine. 122 00:19:05,711 --> 00:19:07,372 It is yours?... Take it. 123 00:19:10,716 --> 00:19:14,049 "Henceforth, throw the litter in the municipality bin." 124 00:19:14,219 --> 00:19:17,382 "Take the money for the egg from him... Let's go, doctor." 125 00:19:21,727 --> 00:19:25,390 "Raja, your brother is unbelievable! What brains!" 126 00:19:25,731 --> 00:19:28,723 That man will never throw litter on the road now. 127 00:19:29,067 --> 00:19:34,232 Nor will he eat eggs. Please sit. I'll prepare some carrot sweetmeat. 128 00:19:34,573 --> 00:19:36,564 Hey listen!... 129 00:19:40,412 --> 00:19:42,744 "ls he the same man, whom you had pleaded with,..." 130 00:19:42,848 --> 00:19:45,749 "... 15 years ago, to come to the hospital?" 131 00:19:46,752 --> 00:19:52,088 The changes that I see in him is due to your love and dedication. 132 00:19:52,424 --> 00:19:54,415 "You are indeed incredible, son!" 133 00:19:54,927 --> 00:19:57,418 "l have done the incredible, Raja." 134 00:19:57,596 --> 00:20:00,429 I have brought such a superb girl for you... 135 00:20:00,532 --> 00:20:02,762 ... that you will get a heart attack when you see her. 136 00:20:03,769 --> 00:20:05,760 Here's her photograph. 137 00:20:10,108 --> 00:20:12,099 Isn't she gorgeous? 138 00:20:12,778 --> 00:20:15,440 Fool! You found this girl for me? 139 00:20:15,614 --> 00:20:19,448 "She isn't a girl from an ordinary family,..." 140 00:20:19,618 --> 00:20:21,950 ...but from a very respectable one. 141 00:20:22,454 --> 00:20:27,448 Her father owns 8 liquor dens and 15 distilleries. 142 00:20:27,793 --> 00:20:31,627 He is no ordinary man! 143 00:20:32,197 --> 00:20:35,963 "Get lost, fool! My Raja won't marry some ordinary girl." 144 00:20:36,134 --> 00:20:38,125 But a ' Rani'(queen). 145 00:20:38,470 --> 00:20:42,804 "You are right, aunty. God has made one for me." 146 00:20:43,809 --> 00:20:45,640 "But wonder, where she is now." 147 00:21:40,198 --> 00:21:44,191 "Rascal! You eat my hand, thinking it to be a toast!" 148 00:21:46,204 --> 00:21:48,195 - You are looking stunning today. - Thank you. 149 00:21:48,540 --> 00:21:50,531 Where were you last night? 150 00:21:50,709 --> 00:21:53,872 "Last night, I got so badly trapped,..." 151 00:21:56,048 --> 00:21:58,710 "Sorry sir, I spoilt your clothes." 152 00:21:58,884 --> 00:22:00,875 Fool! Can't you see where you are walking?... 153 00:22:01,053 --> 00:22:04,887 Don't get angry. He is a poor man. Everyone makes mistakes. 154 00:22:05,057 --> 00:22:07,048 Go and do your work. 155 00:22:09,561 --> 00:22:14,726 Amazing man! His clothes got spoilt and he didn't even protest. Who is he? 156 00:22:15,067 --> 00:22:18,400 "He is a very noble man. He does not know, what anger is." 157 00:22:18,737 --> 00:22:22,070 He is Gandhiji reincarnate. People call him 'Shantipati'(Peaceful One). 158 00:22:22,908 --> 00:22:25,570 I can destroy his peace of mind in two minutes! 159 00:22:25,744 --> 00:22:30,078 "Even if you kill yourself banging your head, he will not get angry." 160 00:22:30,916 --> 00:22:35,580 "Want to bet? I will not abuse him. Yet, I'll put him in such a plight..." 161 00:22:35,687 --> 00:22:38,417 ... that he will tear his clothes off and scream like a madman. 162 00:22:38,590 --> 00:22:41,081 The same manager will send him to a mental hospital. 163 00:22:43,261 --> 00:22:46,094 "lf I do it, then will you hit your head with your shoe?" 164 00:22:51,269 --> 00:22:55,933 It is God's gift. I keep anger at bay. 165 00:22:57,776 --> 00:23:01,439 "Sir, I want to talk to you for 2 minutes. May I sit here?" 166 00:23:01,613 --> 00:23:03,604 Please do. 167 00:23:04,449 --> 00:23:08,112 "- What is the matter? - Well, it is..." 168 00:23:09,621 --> 00:23:11,612 "First promise me, that you will not get angry." 169 00:23:12,457 --> 00:23:15,949 "Why should I get angry? Tell me, what the matter is." 170 00:23:16,128 --> 00:23:19,962 "l would have told you, but l am afraid, you will get angry." 171 00:23:20,132 --> 00:23:24,125 No. You are unreasonably getting scared. I never get angry. 172 00:23:24,302 --> 00:23:26,793 - Tell me without hesitation. - Alright. 173 00:23:27,139 --> 00:23:31,473 "Well,... never mind. You will get angry." 174 00:23:31,743 --> 00:23:36,806 "l have told you, I do not get angry. So tell me." 175 00:23:37,149 --> 00:23:39,140 Look! You are getting a bit angry. 176 00:23:40,986 --> 00:23:45,821 "l do not get angry. Please tell me, what the matter is." 177 00:23:46,091 --> 00:23:48,992 You are lying. You are getting angry. 178 00:23:49,327 --> 00:23:51,989 "l swear by God, I am not angry." 179 00:23:52,164 --> 00:23:55,656 "Kindly tell me, what the matter is." 180 00:23:56,001 --> 00:23:57,832 Never mind. You are angry! 181 00:23:58,003 --> 00:24:03,168 "Just a minute, madam... Ramprasad, am I getting angry?" 182 00:24:03,341 --> 00:24:05,332 "Yes, sir. A little." 183 00:24:05,677 --> 00:24:08,009 - This is not anger! - This is anger. 184 00:24:09,014 --> 00:24:12,177 - You are sweating. - What nonsense... 185 00:24:13,351 --> 00:24:15,342 Your eyes have become bloodshot. 186 00:24:17,689 --> 00:24:20,021 Your nostrils are flaring. 187 00:24:22,694 --> 00:24:24,685 And you are breathing fire! 188 00:24:25,697 --> 00:24:29,690 "- And you say, you are not angry? - No! I do not get angry!" 189 00:24:30,035 --> 00:24:32,367 I do not! 190 00:24:35,373 --> 00:24:37,705 - Do I look angry? - Yes. 191 00:24:40,545 --> 00:24:42,877 I do not get angry! 192 00:24:45,217 --> 00:24:50,211 "Baldie, my friend, do I look angry?" 193 00:24:50,722 --> 00:24:54,715 "Yes, you do. - This is not anger!" 194 00:24:55,060 --> 00:24:57,722 "Say, that I do not get angry!" 195 00:25:03,902 --> 00:25:07,065 I do not get angry! 196 00:25:12,077 --> 00:25:15,069 "Alright, madam. Remove your shoe and let it be your crowning glory!" 197 00:25:21,419 --> 00:25:23,580 "Henceforth, do not lay a bet with me." 198 00:25:23,755 --> 00:25:28,749 Why are you showing off? Give me a chance to prove myself. 199 00:25:28,927 --> 00:25:30,258 Alright. 200 00:25:30,428 --> 00:25:34,262 "l shall throw the match-box from this table,..." 201 00:25:34,432 --> 00:25:36,923 ... and it will land in that man's cup. 202 00:25:41,773 --> 00:25:47,109 "Want to bet? If I win, then you'll have to do whatever I ask you to." 203 00:26:00,892 --> 00:26:04,794 - You'll have to listen to me now. - Fine. What do I have to do? 204 00:26:05,130 --> 00:26:09,294 You will have to kiss the first man who enters the restaurant. 205 00:26:12,137 --> 00:26:14,128 It's okay to joke. 206 00:26:14,806 --> 00:26:19,140 "Abide by the condition, or let her say, that she is a coward." 207 00:26:20,145 --> 00:26:22,807 "lf I have laid a bet, I will abide by the condition." 208 00:26:31,656 --> 00:26:33,817 - Hey fatso! - Look at the way you drive! 209 00:26:46,838 --> 00:26:50,171 "Hey, listen... I do not want to eat here." 210 00:26:50,842 --> 00:26:52,833 "No, come home!" 211 00:27:01,853 --> 00:27:05,345 "Where are you going, sweetie?" 212 00:27:13,865 --> 00:27:17,198 "Alright, Madhu. There comes your man!" 213 00:27:52,003 --> 00:27:55,564 - What nonsense is this? - l... I lost the bet. 214 00:27:55,907 --> 00:27:57,898 I was supposed to kiss him. But you came in the middle. 215 00:27:59,177 --> 00:28:04,080 "Madam, a spinster gives her first kiss to her lover,..." 216 00:28:04,249 --> 00:28:09,744 "... to whom she loses her heart, and not to any passing stranger!" 217 00:28:14,926 --> 00:28:19,260 "- Where are you lost? - I think, she is clean bowled!" 218 00:28:19,931 --> 00:28:23,264 "Deepa, I have found the king of my dreams." 219 00:28:37,115 --> 00:28:42,109 "Madam, a spinster gives her first kiss to her lover,..." 220 00:28:42,287 --> 00:28:47,782 "... to whom she loses her heart, and not to any passing stranger!" 221 00:29:19,991 --> 00:29:23,324 We have been here since morning. But your hero has not yet come. 222 00:29:23,828 --> 00:29:28,322 "- My heart says,he will surely come. - But how can you win his heart?" 223 00:29:28,833 --> 00:29:32,325 "l love him, Nisha. And I will make him mine." 224 00:29:34,005 --> 00:29:36,496 "Let alone love you, he won't even give you a second look." 225 00:29:36,674 --> 00:29:38,005 Want to bet for Rs.1000? 226 00:29:38,343 --> 00:29:41,335 "One does not bet, when one's heart is at stake." 227 00:29:41,679 --> 00:29:44,011 "Why don't you say, you lack the guts?" 228 00:29:44,682 --> 00:29:48,516 - It's an insult. Lay a bet! - Yes. Go ahead! 229 00:29:49,020 --> 00:29:51,011 Fine. That's a bet. 230 00:29:54,359 --> 00:29:56,350 He has come! 231 00:30:00,532 --> 00:30:05,526 "Please tell me, what the matter was. I will not get angry." 232 00:30:05,870 --> 00:30:09,203 "Let go of me now, or I shall get angry!" 233 00:30:09,374 --> 00:30:12,036 I have escaped from the mental hospital. 234 00:30:12,377 --> 00:30:16,040 "Please tell me, what the matter was." 235 00:30:20,218 --> 00:30:22,550 "Please tell me, what the matter was." 236 00:30:37,569 --> 00:30:42,563 "- I think, she is calling me. - Not you but the handsome bloke." 237 00:30:42,740 --> 00:30:45,402 "Hey, handsome! She is calling you. Look there." 238 00:30:47,912 --> 00:30:49,402 "Tell her, hi." 239 00:30:50,315 --> 00:30:53,751 Did you recognise me? I am the same one whom you... 240 00:30:54,919 --> 00:30:56,409 - Kissed yesterday. - Kissed? 241 00:30:56,521 --> 00:30:59,081 Shall I come there?... I'll come there. 242 00:31:03,094 --> 00:31:06,586 Your words yesterday have cast an amazing spell on me. 243 00:31:06,764 --> 00:31:12,430 I cannot think beyond your kiss. 244 00:31:12,604 --> 00:31:14,595 Such a great kiss? 245 00:31:15,106 --> 00:31:18,098 - People are listening. - So what? 246 00:31:18,443 --> 00:31:22,436 Why should anyone mind if we talk of romance... Do you mind? 247 00:31:22,547 --> 00:31:24,538 - No. - He does not mind. 248 00:31:26,451 --> 00:31:28,112 You were right yesterday. 249 00:31:28,286 --> 00:31:31,778 A spinster's first kiss is for her lover. 250 00:31:32,790 --> 00:31:36,453 And I have chosen my lover. 251 00:31:37,128 --> 00:31:40,461 Look! What a daring girl she is! 252 00:31:41,633 --> 00:31:44,625 "Madam, neither am I your lover, nor are you mine." 253 00:31:46,137 --> 00:31:48,128 "He says, to leave him alone!" 254 00:31:48,740 --> 00:31:52,972 Don't consider me an ordinary girl. I come from a respectable home. 255 00:31:53,311 --> 00:31:56,644 "l am the sister of the city's richest man, Rana Mahindra Pratap." 256 00:31:57,148 --> 00:31:59,139 My name is Madhu. 257 00:32:04,656 --> 00:32:08,649 "- A king and a queen? - Yes, this is you and me." 258 00:32:10,495 --> 00:32:12,486 I am B.Com. passed. I know 6 languages. 259 00:32:12,597 --> 00:32:14,827 I am 5 feet 6 inches and weigh 55 kgs. 260 00:32:15,166 --> 00:32:17,157 "Now, what do you think of me?" 261 00:32:19,003 --> 00:32:21,335 "Tell her, you think, she is good." 262 00:32:22,340 --> 00:32:27,175 "- Yes, she is good. - Then quickly kiss her." 263 00:32:54,939 --> 00:33:00,036 "Someday, I will become the queen of a king" 264 00:33:00,211 --> 00:33:03,044 "Say it again" 265 00:33:19,063 --> 00:33:24,228 "This story is very romantic" 266 00:33:24,736 --> 00:33:26,897 "Say it again" 267 00:33:29,841 --> 00:33:34,904 "l have just found you Do not go now" 268 00:33:35,246 --> 00:33:40,582 "My heart has become crazy about you" 269 00:33:42,086 --> 00:33:45,749 "Say it again" 270 00:34:31,969 --> 00:34:36,804 "Your lowered eyes cast a wonder too many" 271 00:34:37,308 --> 00:34:41,802 "When they looked up once they raised a question" 272 00:34:58,996 --> 00:35:03,831 "ln my heartbeats was a thirst for you" 273 00:35:04,335 --> 00:35:08,999 "Looking at you, I felt, I was in search of you" 274 00:35:09,841 --> 00:35:14,676 "l will place you, my love, In my heart" 275 00:35:15,012 --> 00:35:19,847 "l will run my fingers through your dark tresses" 276 00:35:23,187 --> 00:35:25,678 "Say it again" 277 00:35:29,026 --> 00:35:33,690 "Someday you will become the queen of a king" 278 00:35:34,031 --> 00:35:36,864 "Say it again" 279 00:36:33,591 --> 00:36:38,426 "You are the blossom of a garden I am the flower of spring" 280 00:36:39,263 --> 00:36:43,927 "Write the story of my love On my lips" 281 00:37:00,618 --> 00:37:05,453 "You personify love and beauty" 282 00:37:05,957 --> 00:37:10,951 "My beloved, you are my life" 283 00:37:11,395 --> 00:37:16,458 "Do not shower so many praises For I may lose my senses" 284 00:37:16,801 --> 00:37:21,795 "l may forget the world in love" 285 00:37:24,976 --> 00:37:27,467 "Say it again" 286 00:37:55,172 --> 00:37:59,006 I had seen Abhishek five years back. 287 00:37:59,510 --> 00:38:02,172 But he has completely changed after returning from abroad. 288 00:38:03,514 --> 00:38:06,847 "Please forgive me, sir. He indeed has returned from abroad." 289 00:38:06,951 --> 00:38:10,512 But he has not changed at all. 290 00:38:10,855 --> 00:38:14,518 "He has not let the ways abroad, affect him." 291 00:38:14,725 --> 00:38:18,525 "Therefore, we have chosen him for our sister. There comes Madhu." 292 00:38:19,196 --> 00:38:24,532 "He is the prince of Nigampur, Abhishek Sanyal." 293 00:38:24,869 --> 00:38:27,531 "This is his uncle, and she is my sister, Madhu." 294 00:38:30,541 --> 00:38:32,532 Pretty... very pretty! 295 00:38:32,977 --> 00:38:35,036 Monkey! 296 00:38:36,380 --> 00:38:38,712 - Did you say something? - No. 297 00:38:38,883 --> 00:38:42,375 No... Yes. She was praising you. 298 00:38:42,553 --> 00:38:44,714 Words won't suffice to praise him. 299 00:38:44,889 --> 00:38:48,552 "He owns many mills, factories and palatial homes." 300 00:38:49,560 --> 00:38:55,556 "There is a personal zoo too, behind the mansion where I live." 301 00:38:55,900 --> 00:38:57,231 Then they must be staying there! 302 00:38:58,569 --> 00:39:01,732 - Did you say something? - No... Yes. 303 00:39:02,239 --> 00:39:06,073 "She said, that we will get breakfast for you." 304 00:39:08,245 --> 00:39:11,578 You have a very pretty and polite sister... just like my nephew. 305 00:39:11,749 --> 00:39:13,740 "Sister-in-law, who is that clown?" 306 00:39:13,918 --> 00:39:18,412 Don't speak that way. He's from a royal family and is very rich. 307 00:39:18,589 --> 00:39:20,580 Your brother is fixing your alliance with him. 308 00:39:20,925 --> 00:39:22,916 - With him? - Yes. 309 00:39:23,094 --> 00:39:26,257 I shall not even employ him as my servant at home! 310 00:39:28,265 --> 00:39:31,928 - I have chosen my beloved. - What! 311 00:39:33,437 --> 00:39:36,770 And I have promised to meet him today. 312 00:39:37,441 --> 00:39:40,433 Don't worry. This container will reach Kolhapur. 313 00:39:40,611 --> 00:39:41,942 And I will personally take these two. 314 00:39:42,113 --> 00:39:46,447 I have to leave early today. I have to take my wife out. 315 00:39:46,617 --> 00:39:48,608 I also want to leave early today. 316 00:39:48,786 --> 00:39:51,619 "Hey, you are not married! What will you do going home early?" 317 00:39:51,956 --> 00:39:56,450 Oh? You are having an affair? ... Go and enjoy! 318 00:39:59,630 --> 00:40:01,120 Are you going to meet Madhu? 319 00:40:02,633 --> 00:40:06,467 "- Who are you? - Nisha, Madhu's friend." 320 00:40:06,637 --> 00:40:11,472 I have come to tell you that Madhu is only putting on a charade. 321 00:40:11,642 --> 00:40:12,973 - What? - Yes. 322 00:40:13,144 --> 00:40:16,307 That rich brat is fond of fooling people. 323 00:40:16,647 --> 00:40:19,582 "This time, she has played the fool on you..." 324 00:40:19,650 --> 00:40:21,641 ... for a bet of Rs.1000 with me. 325 00:40:21,819 --> 00:40:24,652 "- You are lying! - Suppose, it is the truth?" 326 00:40:28,159 --> 00:40:30,821 I shall never forgive that rich brat! 327 00:40:31,262 --> 00:40:33,321 "Here's your money, Madhu." 328 00:40:33,664 --> 00:40:36,326 - All of a thousand? - Yes. 329 00:40:36,667 --> 00:40:39,659 Nobody can win a bet with you. 330 00:40:40,004 --> 00:40:43,167 "You have indeed made Raja, a Romeo, in just one day." 331 00:40:43,340 --> 00:40:47,674 I always do what l am determined to do! 332 00:40:50,347 --> 00:40:55,512 I shall not keep the money. All of you enjoy! I'll pay the bill! 333 00:40:59,690 --> 00:41:02,181 Raja?... You? 334 00:41:03,360 --> 00:41:07,694 Don't you dare take my name! I know your true colours now! 335 00:41:08,199 --> 00:41:13,865 "l admit, I did lay the bet. But the truth is..." 336 00:41:15,372 --> 00:41:19,035 "What do you know, what love is? For you, love is only a bet!" 337 00:41:19,210 --> 00:41:21,201 A bet of Rs.1000. 338 00:41:21,378 --> 00:41:24,040 "Fortunately, Nisha told me the truth." 339 00:41:24,215 --> 00:41:27,048 For I had thought your love to be true. 340 00:41:27,384 --> 00:41:30,217 "Henceforth, do not show me your dirty face! Understand?" 341 00:41:35,726 --> 00:41:38,388 "Raja, please listen to me. You misunderstand!" 342 00:41:38,729 --> 00:41:42,722 She provoked me to lay the bet. 343 00:41:43,067 --> 00:41:45,058 But I really love you. 344 00:41:45,236 --> 00:41:48,228 I do not want to listen to anything. Stop following me! 345 00:41:48,405 --> 00:41:52,398 "Listen to me. Please forgive me and say, that you love me." 346 00:42:00,417 --> 00:42:01,907 - You won't say? - Never! 347 00:42:04,755 --> 00:42:06,746 - What are you doing? - You'll soon know. 348 00:42:07,925 --> 00:42:09,916 Thief! Thief!! 349 00:42:13,864 --> 00:42:15,923 Hey! A thief is stealing the girl's purse!... Constable! 350 00:42:18,769 --> 00:42:21,431 "Not me! There, in the front." 351 00:42:26,944 --> 00:42:29,777 You steal the girl's purse? You thief! 352 00:42:29,947 --> 00:42:34,611 "- I am no thief! - I am glad, you caught him." 353 00:42:34,785 --> 00:42:36,776 "Madhu, what kind of a joke is this? Tell them, who I am." 354 00:42:36,954 --> 00:42:39,445 "- Do you know him, madam? - No." 355 00:42:39,623 --> 00:42:42,956 How can a decent girl like me know a thief like him? 356 00:42:43,127 --> 00:42:46,790 So he is a liar!... Come on! I will teach you a lesson! 357 00:42:47,464 --> 00:42:51,298 "Excuse me, sir... I want to talk to the thief in private." 358 00:42:52,303 --> 00:42:55,466 "Raja, there is still time. Say that you love me." 359 00:42:55,806 --> 00:42:59,640 "l will not say that, even if I am hanged!" 360 00:43:00,144 --> 00:43:04,308 "Take him away! He says, he will not get reformed!" 361 00:43:05,816 --> 00:43:08,307 Why did you have Raja put behind bars? 362 00:43:08,485 --> 00:43:10,976 "What else could I do? He was not ready to say, "l love you" '. ' 363 00:43:11,155 --> 00:43:14,647 You have dug your own grave! Now he will hate you forever! 364 00:43:15,492 --> 00:43:18,484 - What do I do now? - Captivate his family. 365 00:43:18,829 --> 00:43:20,820 "You mean, send them also to prison?" 366 00:43:21,498 --> 00:43:24,490 "ldiot! I mean, win them over!" 367 00:43:25,836 --> 00:43:30,830 I will! Everyone will be astonished at the way I do that! 368 00:43:32,509 --> 00:43:35,842 "Abdul was saying, that Raja did not return home at night." 369 00:43:36,013 --> 00:43:38,675 Yes. That is why I am very anxious. 370 00:43:39,183 --> 00:43:42,846 "Oh dear! When a young boy disappears from home at night,..." 371 00:43:43,520 --> 00:43:45,511 "... then assume, something is wrong." 372 00:43:45,789 --> 00:43:48,519 "Shut up, you fool! You always talk nonsense!" 373 00:43:49,193 --> 00:43:53,357 - Did you inquire at his factory? - Yes. He didn't go to work either. 374 00:43:53,864 --> 00:43:57,857 Oh God! Then where did he go? 375 00:43:58,035 --> 00:44:02,529 I will tell you. He was with me all night. 376 00:44:02,873 --> 00:44:05,865 - But who are you? - My Raja's beloved. 377 00:44:06,877 --> 00:44:09,710 "Now you will ask, how the story began." 378 00:44:10,381 --> 00:44:13,873 "Aunty, this story is two years old." 379 00:44:14,218 --> 00:44:17,210 Oh my God! You know Raja since two years? 380 00:44:17,488 --> 00:44:21,891 Yes. We have been traversing on the track of love since two years. 381 00:44:22,559 --> 00:44:24,550 But last night... 382 00:44:25,729 --> 00:44:27,720 ... there was an accident. 383 00:44:31,568 --> 00:44:37,063 Yes. An accident where two pairs of eyes and two hearts clashed. 384 00:44:37,241 --> 00:44:38,572 How? 385 00:44:38,909 --> 00:44:42,902 "lt was night time, it was pouring incessantly." 386 00:44:43,914 --> 00:44:45,905 We were near some old ruins. 387 00:44:47,084 --> 00:44:49,917 Both of us were shivering due to the cold. 388 00:44:52,423 --> 00:44:56,257 Raja somehow... Iit the fire. 389 00:44:56,927 --> 00:45:00,761 "On one side, the fire was burning. On the other, we were." 390 00:45:01,932 --> 00:45:05,424 "Somewhere in the distant, a song was playing..." 391 00:45:05,936 --> 00:45:10,930 "You are so bewitching lnsanity grips my love" 392 00:45:11,108 --> 00:45:14,271 "l fear, things may go beyond control" 393 00:45:15,446 --> 00:45:19,280 Shut up!... Then what happened? 394 00:45:19,616 --> 00:45:23,279 "Then, he looked at me like the actor, Dilip Kumar." 395 00:45:23,954 --> 00:45:25,945 "l smiled like the actress, Vyjantimala." 396 00:45:26,290 --> 00:45:29,453 Then he winked at me like Rajesh Khanna. 397 00:45:29,793 --> 00:45:31,784 I felt coy like Sharmila. 398 00:45:31,962 --> 00:45:37,298 Then he caught my hand like Amitabh. I got restless like Rekha. 399 00:45:37,634 --> 00:45:41,468 He was overwhelmed with emotion. I got scared. 400 00:45:41,638 --> 00:45:45,301 He embraced me like Dharmendra. I tried to break free... 401 00:45:45,409 --> 00:45:47,809 "... Iike Hema, but..." 402 00:45:48,145 --> 00:45:49,305 But what happened? 403 00:45:49,480 --> 00:45:53,974 "Your loved one has lost her chastity" 404 00:45:54,818 --> 00:45:58,481 "By cleansing the sinners of their sins" 405 00:46:08,999 --> 00:46:11,991 "Goodness me! Implying, everything happened?" 406 00:46:12,669 --> 00:46:19,006 "Yes. Then, he left me in the morning like a villain." 407 00:46:26,350 --> 00:46:29,012 I cannot show my face to anyone now. 408 00:46:29,853 --> 00:46:34,017 "lf Raja does not accept me, then I will kill myself!" 409 00:46:34,358 --> 00:46:40,354 I will kill myself! 410 00:46:42,366 --> 00:46:46,029 "Hey, nobody is looking?... Look! I will kill myself!" 411 00:46:46,203 --> 00:46:50,537 - What are you doing? - What is the use of living now? 412 00:46:50,808 --> 00:46:53,709 - No. You will have to live. - Hey! Raja has come! 413 00:46:54,878 --> 00:46:57,369 I will set him right today! 414 00:46:58,382 --> 00:47:03,877 It is your family problem. You resolve it. I will go inside. 415 00:47:04,054 --> 00:47:05,385 Alright. 416 00:47:06,056 --> 00:47:09,890 Greetings! What's the matter? You look very fresh. 417 00:47:10,060 --> 00:47:12,551 Am I looking fresh? 418 00:47:12,896 --> 00:47:15,387 - I had a harrowing time at night. - I know. 419 00:47:15,732 --> 00:47:17,723 Where were you last night? 420 00:47:18,068 --> 00:47:20,059 Get lost! 421 00:47:20,904 --> 00:47:24,067 Go inside! You will have to face the music! 422 00:47:32,015 --> 00:47:33,414 You have disgraced yourself! 423 00:47:33,750 --> 00:47:38,744 "Oh God! How did they come to know, I was in jail last night?" 424 00:47:39,923 --> 00:47:43,256 "lmplying, you know where I was last night?" 425 00:47:43,427 --> 00:47:46,919 We have the full report. 426 00:47:47,264 --> 00:47:51,428 "Aunty, it is not my fault. That girl trapped me." 427 00:47:51,602 --> 00:47:54,935 - That girl must have trapped him. - Shut up. 428 00:47:55,105 --> 00:47:57,767 Is he a small boy to get misled? 429 00:47:57,941 --> 00:48:00,432 Didn't you feel ashamed of tampering with her dignity? 430 00:48:00,544 --> 00:48:04,605 "Come on, aunty! My dignity has been lost, not hers." 431 00:48:04,948 --> 00:48:09,612 "Bravo! You eat the fruit, and throw the skin on others!" 432 00:48:09,953 --> 00:48:13,286 "Let alone fruits, I did not get to eat anything there." 433 00:48:13,457 --> 00:48:15,789 - I slept hungry in the lock-up. - In the lock-up? 434 00:48:15,993 --> 00:48:18,621 "Yes, aunty. Do you know why?" 435 00:48:18,962 --> 00:48:23,126 "Because I did not tell her, I love her. So she trapped me." 436 00:48:23,634 --> 00:48:26,626 "l swear, if l meet her anywhere,..." 437 00:48:26,803 --> 00:48:29,966 ... then I shall put her in a deplorable condition! 438 00:48:30,140 --> 00:48:31,471 I shall not spare her alive! 439 00:48:31,642 --> 00:48:33,633 Be calm and drink water. 440 00:48:35,479 --> 00:48:37,470 You? What are you doing here? 441 00:48:37,648 --> 00:48:42,642 "Aunty, she is the girl who had trapped me... Speak the truth!" 442 00:48:42,986 --> 00:48:45,147 - Say or... - I'll tell! 443 00:48:47,491 --> 00:48:51,154 Whatever I told you were lies. 444 00:48:52,162 --> 00:48:55,654 "The truth is, that I love Raja a lot." 445 00:48:56,333 --> 00:48:58,324 But he does not love me. 446 00:48:58,502 --> 00:49:01,665 "All's fair in love and war, isn't it?" 447 00:49:02,172 --> 00:49:03,662 What would you have done in my place? 448 00:49:03,840 --> 00:49:06,001 We would have done the same. 449 00:49:06,677 --> 00:49:10,511 Hey! That's enough! And get out of here. 450 00:49:10,681 --> 00:49:14,014 Get out! 451 00:49:14,351 --> 00:49:18,344 Hey! Do not push her! She is my sister! 452 00:49:18,522 --> 00:49:22,356 "Hey, you take care of your sister!" 453 00:49:22,526 --> 00:49:24,858 Where are you going?... Get out! 454 00:49:55,559 --> 00:49:59,051 "Hey you heartless, cruel, unfaithful man!" 455 00:49:59,896 --> 00:50:01,887 "You reject my love?" 456 00:50:03,233 --> 00:50:05,565 "You put your price up because I love you?" 457 00:50:06,737 --> 00:50:10,229 "O cruel one, why do you torment the one who loves you?" 458 00:50:11,341 --> 00:50:14,742 "Oh my Raja, give in" 459 00:50:15,245 --> 00:50:19,238 "Or I will not spare you" 460 00:50:32,262 --> 00:50:35,925 "lf you will not love me" 461 00:50:43,006 --> 00:50:46,772 "Then I will leave the city" 462 00:50:51,615 --> 00:50:55,107 "Do not be so adamant And listen to me" 463 00:51:00,123 --> 00:51:03,786 "Or I will never return" 464 00:51:55,846 --> 00:51:59,839 "There is light because of the moon and not the stars" 465 00:52:00,350 --> 00:52:04,343 "You fall in love with one, Not many" 466 00:52:17,367 --> 00:52:21,360 "l have and will always love only you" 467 00:52:21,705 --> 00:52:25,869 "Being away from you, I will not be able to live" 468 00:52:27,043 --> 00:52:30,376 "lf you don't stop being indifferent" 469 00:52:37,554 --> 00:52:41,388 "Then I will leave the city" 470 00:53:35,445 --> 00:53:39,438 "While loving one another..." 471 00:53:39,783 --> 00:53:43,776 "We may spend our lives Pacifying one another" 472 00:53:57,300 --> 00:54:00,963 "You will think of me every moment" 473 00:54:01,471 --> 00:54:05,305 "At peace, you will not be My thoughts will torment you" 474 00:54:06,643 --> 00:54:09,976 "lf, my beloved, you break my heart..." 475 00:54:17,153 --> 00:54:20,816 "Then I will leave the city" 476 00:55:07,037 --> 00:55:11,531 "You are an amazing girl! A while back, you were merrily dancing." 477 00:55:11,875 --> 00:55:13,866 And now you are crying. 478 00:55:18,214 --> 00:55:22,548 "Tell me something. You love Raja a lot, don't you?" 479 00:55:25,555 --> 00:55:28,547 Do not worry. I shall make things work for you. 480 00:55:31,227 --> 00:55:35,561 "For this, I will have to act a little." 481 00:55:36,566 --> 00:55:40,229 "l have blossomed into my youth today" 482 00:55:41,905 --> 00:55:44,897 "l have bloomed from a bud into a flower" 483 00:55:48,578 --> 00:55:50,239 You had me frightened. 484 00:55:53,983 --> 00:55:56,076 I am in love with you. 485 00:55:57,754 --> 00:56:00,086 How did this change take place? 486 00:56:00,590 --> 00:56:04,082 Now I will demonstrate the change to you. 487 00:56:04,794 --> 00:56:07,763 It was different when we were young. I loved you then. 488 00:56:07,931 --> 00:56:10,263 "But now, I am in love with someone else." 489 00:56:10,600 --> 00:56:13,933 What? You love someone else when I am around? 490 00:56:14,104 --> 00:56:19,940 "Before you disgrace yourself, I will get married to you. Come on!" 491 00:56:20,944 --> 00:56:24,277 - What are you doing? - I am going to marry him. 492 00:56:25,115 --> 00:56:28,778 - Come to the temple. - You will come home with me! 493 00:56:28,952 --> 00:56:31,284 "- I am his husband, Raja. - What rubbish!" 494 00:56:31,454 --> 00:56:33,945 He will become a widow. 495 00:56:40,296 --> 00:56:42,787 - What's wrong with brother? - I do not know. 496 00:56:42,966 --> 00:56:45,799 He came home in the morning complaining of a stomach ache. 497 00:56:45,969 --> 00:56:49,962 "So my aunt, who has come from the village, gave him a syrup." 498 00:56:51,307 --> 00:56:56,973 Yes. This is the bottle. Brother Birju drank all of it. 499 00:56:57,647 --> 00:57:01,811 - It's the effect of the medicine. - But where is your aunt? 500 00:57:02,152 --> 00:57:04,143 Aunt! 501 00:57:09,325 --> 00:57:13,318 "Hey, son! Can't you see and walk?" 502 00:57:14,497 --> 00:57:16,829 - Who are you? - She is Madhu. 503 00:57:18,868 --> 00:57:21,837 Aunt... Aunt Madhu! 504 00:57:22,005 --> 00:57:25,338 "Hey, aunty! My brother is behaving abnormally." 505 00:57:25,508 --> 00:57:28,500 - What medicine did you give him? - What did I give? 506 00:57:28,845 --> 00:57:32,008 - Hey! Did he drink all of it? - Yes. 507 00:57:32,182 --> 00:57:34,673 Oh God! I gave the wrong medicine. 508 00:57:35,185 --> 00:57:37,676 The effect is quite disastrous. 509 00:57:38,021 --> 00:57:41,013 Its effect will not wear off for a week or so. 510 00:57:41,191 --> 00:57:44,024 - What? For a week or so? - Yes. 511 00:57:44,127 --> 00:57:46,527 - But there must be a solution. - There is. 512 00:57:46,696 --> 00:57:48,857 But one has to go to a jungle to get the herbs. 513 00:57:49,032 --> 00:57:50,693 Then come with me. 514 00:57:50,867 --> 00:57:54,701 "Hey! You aren't my husband, that I'll come with you." 515 00:57:54,871 --> 00:57:58,534 - I shall not come. - You will have to! 516 00:57:58,708 --> 00:58:01,040 "lf you do not come, then l will pick you up and take you." 517 00:58:03,046 --> 00:58:07,540 - You will pick me forcefully? - Yes! 518 00:58:08,051 --> 00:58:11,885 Then pick me up! 519 00:58:12,388 --> 00:58:16,552 "- Aunt, leave me! Listen... - Damn you!" 520 00:58:17,060 --> 00:58:19,392 Do not act tough with me. 521 00:58:20,497 --> 00:58:27,733 "Quietly go the jungle, or I will sock you! Fatso!" 522 00:58:28,171 --> 00:58:32,904 "Hey, you scoundrel! You call me a fatso?" 523 00:58:33,243 --> 00:58:36,576 Do I eat from your earnings? You donkey! 524 00:58:37,413 --> 00:58:41,577 You call me a fatso? ... Get lost! 525 00:58:42,252 --> 00:58:47,087 Boozard! Do I eat from your earnings?... Leave me! 526 00:58:48,691 --> 00:58:52,752 "Aunt, I beg of you to let go of him, or he will die." 527 00:58:54,430 --> 00:58:56,421 "Since you are asking me so lovingly,..." 528 00:58:56,499 --> 00:58:58,262 ... I shall let go of this rat! 529 00:59:01,170 --> 00:59:02,603 Donkey! 530 00:59:02,772 --> 00:59:05,764 "lf anyone talks to me lovingly,..." 531 00:59:05,942 --> 00:59:09,275 ... then I can do anything for him. 532 00:59:09,779 --> 00:59:13,442 Come on. Let's go to the jungle. 533 00:59:16,119 --> 00:59:18,781 Now will be the fun. 534 00:59:29,132 --> 00:59:32,295 I am fed up of driving in the hills. 535 00:59:32,468 --> 00:59:33,628 Where will l get the herbs? 536 00:59:33,870 --> 00:59:38,967 "There is no gain without pain, is there, my Raja?" 537 00:59:39,475 --> 00:59:42,308 - What... what are you doing? - Shall I say something? 538 00:59:42,812 --> 00:59:44,803 I like you a lot! 539 00:59:45,148 --> 00:59:47,810 "That's enough! If I get angry, then..." 540 01:00:18,381 --> 01:00:20,849 Scoundrels! 541 01:02:25,975 --> 01:02:27,966 "- What are you doing, aunt? - Where did you get hurt?" 542 01:02:28,311 --> 01:02:30,302 That does not matter. 543 01:03:36,879 --> 01:03:41,213 What nonsense is this? Aren't you ashamed of doing this? 544 01:03:43,386 --> 01:03:46,048 She will not improve! She will not!! 545 01:03:52,461 --> 01:03:57,057 The tyre is flat! The city is 200 kms. away. 546 01:03:57,233 --> 01:03:59,895 Let's make merry! 547 01:04:00,069 --> 01:04:03,903 Nothing doing! I shall make arrangements to leave now. 548 01:05:26,489 --> 01:05:29,322 "lrrespective of what you say, it is all your fault." 549 01:05:30,159 --> 01:05:34,823 "lf you had agreed, then there would have been no need for the charade." 550 01:05:34,997 --> 01:05:36,988 And we would not have had to get trapped in a jungle. 551 01:05:37,500 --> 01:05:41,163 "There is still time. Admit, that you love me!" 552 01:05:41,504 --> 01:05:43,495 Why do you keep harping about love? 553 01:05:44,173 --> 01:05:46,664 "- Do you love me a lot? - Yes, Raja." 554 01:05:48,177 --> 01:05:50,168 Will you do... 555 01:05:51,847 --> 01:05:54,509 -... what I ask you to? - Try me. 556 01:06:00,189 --> 01:06:02,180 - Then strip! - No! 557 01:06:04,193 --> 01:06:06,184 I want to love you. 558 01:06:07,196 --> 01:06:09,687 Right now. 559 01:06:11,534 --> 01:06:14,697 "No, Raja! This is no way to love." 560 01:06:15,037 --> 01:06:17,028 It's my way. 561 01:06:17,540 --> 01:06:22,534 You want to win me? Then you will have to comply by my wishes. 562 01:06:23,546 --> 01:06:26,538 "- You will have to surrender to me. - No, Raja." 563 01:06:27,550 --> 01:06:29,541 "Ask for my life, but..." 564 01:06:29,885 --> 01:06:32,877 "l do not want your life, but your body!" 565 01:06:33,222 --> 01:06:34,553 No! 566 01:06:40,062 --> 01:06:41,222 No! 567 01:06:43,399 --> 01:06:50,567 "l knew, your love was only a pretense." 568 01:06:53,576 --> 01:06:56,067 "Listen to me, Raja." 569 01:07:06,422 --> 01:07:09,255 "You are a farce, and so is your love." 570 01:07:13,596 --> 01:07:15,587 "Wait, Raja!" 571 01:07:21,604 --> 01:07:24,095 "lf this is the only way to win your love,..." 572 01:07:25,274 --> 01:07:27,765 "lf this is the definition of love in your eyes,..." 573 01:07:28,611 --> 01:07:30,943 "lf lust is the criterion of your love,..." 574 01:07:31,447 --> 01:07:33,608 ... then take this body! 575 01:07:35,451 --> 01:07:37,612 Come and satiate the fire in you! 576 01:07:39,121 --> 01:07:41,783 Cross your limits and take away my chastity! 577 01:08:14,824 --> 01:08:20,820 "Madhu, your chastity means more to me than my life." 578 01:08:22,331 --> 01:08:24,322 Lust is not the criterion of my love. 579 01:08:25,668 --> 01:08:27,659 Nor have l forgotten my limits. 580 01:08:30,673 --> 01:08:35,167 I have deeply wronged by not trusting your love. 581 01:08:36,345 --> 01:08:39,678 "Forgive me, Madhu." 582 01:08:46,689 --> 01:08:50,352 "Madhu, when my name is ' Raja'(king)..." 583 01:08:52,027 --> 01:08:55,190 ... then why didn't your people name you ' Rani'(queen)? 584 01:09:06,375 --> 01:09:09,538 "When his name is Raja, then why isn't mine Rani?" 585 01:09:14,583 --> 01:09:17,711 Yes. Your childhood friend. 586 01:09:59,094 --> 01:10:03,428 "l ask not for a flower or for spring" 587 01:10:15,277 --> 01:10:19,441 "l ask only for your love" 588 01:10:20,049 --> 01:10:24,452 "l ask not for peace" 589 01:10:31,126 --> 01:10:34,960 "l ask only for your love" 590 01:11:01,991 --> 01:11:06,985 "Everything I had concealed in my heart" 591 01:11:07,496 --> 01:11:10,488 "l said it all to you" 592 01:11:12,668 --> 01:11:15,159 "The secrets of love" 593 01:11:15,337 --> 01:11:21,333 "l did not hide from you either" 594 01:11:23,012 --> 01:11:31,511 "Tell me, how it feels when one is in love?" 595 01:11:33,188 --> 01:11:38,023 "An air of restlessness engulfs the one in love" 596 01:11:38,527 --> 01:11:41,860 "And one's senses go reeling" 597 01:11:43,866 --> 01:11:48,200 "l ask not for my senses to prevail or for them to go reeling" 598 01:11:54,710 --> 01:11:58,544 "l ask only for your love" 599 01:12:26,241 --> 01:12:34,740 "There will be none as crazy as you are about me" 600 01:12:36,685 --> 01:12:40,587 "For you I shall give up everything" 601 01:12:42,091 --> 01:12:45,083 "For you I shall give up the world" 602 01:12:46,762 --> 01:12:54,760 "How will I spend my entire life alone?" 603 01:12:57,339 --> 01:13:05,610 "My happiness revolves around your name now" 604 01:13:07,783 --> 01:13:12,117 "l ask not for beauty or for any adornment" 605 01:13:18,460 --> 01:13:22,453 "l ask only for your love" 606 01:13:54,663 --> 01:13:56,654 I am very happy today. 607 01:13:56,999 --> 01:14:00,491 Thank God that both of you are united. 608 01:14:00,736 --> 01:14:05,173 It had to happen. The alliance that you had fixed in childhood... 609 01:14:05,841 --> 01:14:07,502 ... had to be realised. 610 01:14:08,911 --> 01:14:13,678 "Yes, brother. She is Madhu, my childhood friend." 611 01:14:22,357 --> 01:14:24,348 "Bless you, dear." 612 01:14:30,699 --> 01:14:33,532 "You do not know, your brothers..." 613 01:14:33,702 --> 01:14:39,368 "Raja told me everything. I know, why the alliance was broken." 614 01:14:39,708 --> 01:14:42,541 Therefore we have decided to have a court marriage. 615 01:14:42,878 --> 01:14:44,869 "No, Raja! No!" 616 01:14:45,714 --> 01:14:47,705 It will be wrong. 617 01:14:48,050 --> 01:14:52,714 I will go to my friend to resurrect this broken alliance. 618 01:14:55,557 --> 01:14:58,720 "l can't believe, that the auspicious time would come so soon." 619 01:14:58,894 --> 01:15:01,556 We'll leave now. We have to make arrangements for the engagement. 620 01:15:01,730 --> 01:15:05,564 There is a lot of work to do. Greetings! 621 01:15:07,402 --> 01:15:09,393 "Hurry up, driver." 622 01:15:33,595 --> 01:15:36,758 Oh? So he is your brother? 623 01:15:37,266 --> 01:15:40,429 Yes. He is our Raja. 624 01:15:45,274 --> 01:15:47,936 Won't you invite your friend inside? 625 01:15:48,343 --> 01:15:52,279 You are far below my status to step into my house. 626 01:15:52,614 --> 01:15:54,104 Mr. Rana! 627 01:15:55,784 --> 01:16:01,120 "You do not know, that Raja and Madhu love each other." 628 01:16:01,523 --> 01:16:04,287 I know it very well! 629 01:16:05,294 --> 01:16:07,956 My sister has fallen in love with a boy... 630 01:16:08,130 --> 01:16:11,293 ... whose home I would not even like to step into! 631 01:16:15,137 --> 01:16:19,801 "It's a fact, that we are poor and ordinary people." 632 01:16:20,142 --> 01:16:23,634 But people in love are oblivious to any kind of discrimination. 633 01:16:24,146 --> 01:16:28,480 "The truth is, that marriages are made in heaven." 634 01:16:28,750 --> 01:16:30,980 Not in heaven! They are made here! 635 01:16:31,153 --> 01:16:34,645 You intentionally had your brother trap my sister in his love... 636 01:16:34,756 --> 01:16:37,316 ... so that you could settle old scores! 637 01:16:37,492 --> 01:16:40,325 "- No, brother. It's a lie. - It is the truth!" 638 01:16:40,762 --> 01:16:42,821 It is a conspiracy of his dirty mind! 639 01:16:44,499 --> 01:16:47,832 "l had heard, that there are some wicked men in the world." 640 01:16:48,837 --> 01:16:50,998 But you are the worst of them all! 641 01:16:54,176 --> 01:16:58,840 I can give a fit reply for your impertinence. 642 01:17:00,849 --> 01:17:04,341 But I am not fond of throwing stones in muck! 643 01:17:05,854 --> 01:17:08,345 And you also listen to me intently. 644 01:17:09,191 --> 01:17:11,853 You will be getting engaged to Abhishek tomorrow. 645 01:17:13,528 --> 01:17:17,020 "lf anyone tries to obstruct this auspicious occasion,..." 646 01:17:18,200 --> 01:17:20,862 "... then, irrespective of whether it will be bier or a palanquin,..." 647 01:17:21,703 --> 01:17:23,193 ... it will leave with great splendour! 648 01:17:39,221 --> 01:17:42,213 "Ladies and gentlemen, I would like your attention please." 649 01:17:43,892 --> 01:17:48,226 "Every year on this day, you gather in this mansion." 650 01:17:49,064 --> 01:17:53,057 Because I celebrate my sister's birthday with great splendour. 651 01:17:53,502 --> 01:17:56,403 "But today, there is another occasion to rejoice for." 652 01:17:57,072 --> 01:18:00,906 "l fix my only sister, Madhu's engagement..." 653 01:18:01,243 --> 01:18:04,235 "... with the prince of Nigampur, Abhishek." 654 01:18:09,418 --> 01:18:12,410 - Call Madhu. - I will. 655 01:18:50,792 --> 01:18:54,956 Why are you so shocked? Brother's announcement is true. 656 01:18:55,964 --> 01:18:58,956 "l will get engaged, but the bridegroom..." 657 01:18:59,801 --> 01:19:01,792 ... will not be a prince of any kingdom. 658 01:19:02,637 --> 01:19:04,127 But the king of my heart. 659 01:19:04,406 --> 01:19:08,968 "- What is this nonsense? - It is my decision, brother." 660 01:19:09,144 --> 01:19:11,476 Who are you to decide about your life? 661 01:19:11,646 --> 01:19:14,638 Only I have the right to make decisions in this house! 662 01:19:18,487 --> 01:19:23,982 I am leaving the house where I cannot live the way I want to! 663 01:19:30,832 --> 01:19:35,326 You are disgracing us before others for this scoundrel? 664 01:19:35,504 --> 01:19:38,496 "Let me see, how he leaves this place alive." 665 01:19:39,341 --> 01:19:43,675 Then shoot! But the bullet will first pierce your sister! 666 01:19:45,180 --> 01:19:46,340 Shoot! 667 01:19:47,682 --> 01:19:49,673 Shoot if you have the guts! 668 01:19:55,524 --> 01:19:59,358 - No! Have you gone crazy? - Yes! I will kill her! 669 01:19:59,461 --> 01:20:02,362 "- So who has stopped you? Shoot! - Yes, I will!" 670 01:20:04,366 --> 01:20:09,030 And you! You are ready to get shot for him. 671 01:20:09,371 --> 01:20:13,364 "Ask him once, what he can do for you!" 672 01:20:14,209 --> 01:20:15,369 Ask! 673 01:20:18,380 --> 01:20:21,543 You are disgracing your ancestors' honour for him. 674 01:20:22,050 --> 01:20:25,213 "Ask him, what he can do for you!" 675 01:20:29,057 --> 01:20:33,892 You are forsaking 20 years of our love for his love. 676 01:20:34,129 --> 01:20:37,064 "Ask him, what he can do for you!" 677 01:20:51,813 --> 01:20:53,804 "Ask him, whether he can traverse the distance..." 678 01:20:53,915 --> 01:20:56,577 "... of 20 steps, barefoot? Ask him!" 679 01:21:15,837 --> 01:21:18,772 "No, Raja! You will not do it!" 680 01:21:40,629 --> 01:21:42,119 Leave me! 681 01:22:04,586 --> 01:22:05,575 No! 682 01:22:41,189 --> 01:22:44,681 Look! Your love has accepted defeat walking just four steps! 683 01:22:45,293 --> 01:22:47,284 How can he be with you for a life long journey? 684 01:22:47,862 --> 01:22:51,025 Falling in love is no child's play! 685 01:22:51,700 --> 01:22:54,863 Even the mightiest give way! 686 01:24:38,139 --> 01:24:42,633 Never test the ones truly in love! 687 01:24:43,645 --> 01:24:47,308 Love has made the mightiest bow! 688 01:24:49,050 --> 01:24:51,814 Wow! What a couplet! 689 01:24:56,658 --> 01:24:59,650 Give my Madhu's hand in mine. 690 01:25:07,836 --> 01:25:10,669 Swine! Scoundrel! 691 01:25:12,841 --> 01:25:15,002 Lock her in her room. 692 01:25:17,345 --> 01:25:20,678 Hey! Throw him in the same gutter from where he came! 693 01:25:33,862 --> 01:25:35,352 "Hey, he is Raja!" 694 01:25:35,530 --> 01:25:38,021 What?... No! 695 01:25:57,218 --> 01:25:59,209 Open your eyes. 696 01:26:03,057 --> 01:26:05,048 What happened? 697 01:26:05,727 --> 01:26:11,393 Oh God! Who is the swine who did this to my Raja? 698 01:26:12,734 --> 01:26:17,228 "Aunty, I know who has hit my brother." 699 01:26:18,740 --> 01:26:20,731 I will not spare him! 700 01:26:22,410 --> 01:26:24,401 I will not spare him! 701 01:26:40,762 --> 01:26:42,923 Hey! Where are you barging in? 702 01:26:46,434 --> 01:26:48,425 "Hey, come down!" 703 01:26:49,771 --> 01:26:51,762 "Come out, you scoundrel!" 704 01:26:53,374 --> 01:26:56,434 "Come down, you scoundrel!" 705 01:26:59,447 --> 01:27:02,939 "lf you have the guts, then come down!" 706 01:27:04,285 --> 01:27:07,277 Swine! You come to our house and challenge us! 707 01:27:07,455 --> 01:27:09,787 Stay there! I'll be there! 708 01:27:10,124 --> 01:27:12,957 Come down! I shall send you up! 709 01:27:13,294 --> 01:27:15,956 "You don't know, how to talk! Swine..." 710 01:27:42,490 --> 01:27:43,821 "Brother, help!" 711 01:27:44,826 --> 01:27:47,659 "Brother, call the police! Save me!" 712 01:27:53,501 --> 01:27:54,832 I am Rana Mahindra Pratap speaking. 713 01:28:08,349 --> 01:28:13,184 Look at what he has done to my brother. Arrest this lowly man! 714 01:28:13,388 --> 01:28:15,379 You must be lowly! 715 01:28:15,857 --> 01:28:18,348 Come to your senses! 716 01:28:20,528 --> 01:28:24,692 "You do not know, he hit my brother." 717 01:28:26,701 --> 01:28:29,033 "They hit him black and blue, and threw him!" 718 01:28:31,205 --> 01:28:35,198 I shall not spare you! I shall not!! 719 01:28:35,710 --> 01:28:38,543 "Get lost! How can you harm me, madman?" 720 01:28:38,746 --> 01:28:41,374 Then hear the challenge of a madman. 721 01:28:42,884 --> 01:28:47,548 "lf I do not get your sister married to my brother,..." 722 01:28:48,556 --> 01:28:51,889 ... then I will be damned! 723 01:28:53,728 --> 01:28:58,222 I shall slice your brother into pieces before this happens! 724 01:28:58,566 --> 01:29:01,399 "Let alone slicing him into pieces,..." 725 01:29:01,903 --> 01:29:05,066 "Even if you raise a finger at my brother,..." 726 01:29:05,573 --> 01:29:07,564 ... then your state will be such... 727 01:29:08,242 --> 01:29:13,407 ... that you won't be counted as a man or accepted as an eunuch! 728 01:29:17,978 --> 01:29:21,880 "l still cannot fathom, who could have beaten..." 729 01:29:21,982 --> 01:29:24,212 ... our Raja so mercilessly? 730 01:29:24,551 --> 01:29:26,712 If I come to know who it is... 731 01:29:26,887 --> 01:29:30,550 "... then, I swear by God, I will slaughter him..." 732 01:29:30,891 --> 01:29:32,882 ... the way a butcher slaughters a goat! 733 01:29:36,396 --> 01:29:38,887 - What's wrong with him? - Something bad happened. 734 01:29:38,999 --> 01:29:40,557 What happened? 735 01:29:40,901 --> 01:29:45,235 The police arrested Birju. He is in jail. 736 01:29:45,572 --> 01:29:49,235 - What? - That's real bad news. 737 01:29:49,910 --> 01:29:53,073 "Therefore, Raja should not hear of this." 738 01:29:53,413 --> 01:29:55,404 Or his condition may deteriorate. 739 01:29:55,582 --> 01:29:59,074 But how will we get Birju released? 740 01:29:59,419 --> 01:30:02,582 "The lnspector demands a bail of Rs.15,000." 741 01:30:02,923 --> 01:30:05,084 "l will not accept a bail, Mr. Rana,..." 742 01:30:05,192 --> 01:30:07,422 "... even if I'm given Rs.1,00,000." 743 01:30:07,594 --> 01:30:10,085 He broke a lot of glass in your mansion. 744 01:30:10,263 --> 01:30:12,925 "lf I do not break that many bones of his,..." 745 01:30:13,266 --> 01:30:15,598 ... then I will be damned! 746 01:30:16,103 --> 01:30:21,268 You talk of 6 months. He will rot here for around 10 years. 747 01:30:22,109 --> 01:30:26,102 "Yes, sir. I received your bundle. Now, my job begins." 748 01:30:32,953 --> 01:30:35,615 All of you share this. The rest is mine. 749 01:30:36,123 --> 01:30:39,286 That's fine. But we should not keep the money here. 750 01:30:39,793 --> 01:30:41,784 "We have just got information,..." 751 01:30:41,895 --> 01:30:43,954 ... that the Anti-Corruption Bureau is going to raid here. 752 01:30:44,297 --> 01:30:48,961 "lf they catch us with the bribe, then we will be sacked, sir." 753 01:30:49,636 --> 01:30:52,799 "- Do something, sir. - Take this money to my house." 754 01:30:52,973 --> 01:30:54,634 - Just a minute. - What is it? 755 01:30:54,741 --> 01:30:57,642 - Please come here. - Tell me. What is it? 756 01:30:58,378 --> 01:31:00,141 "Sir, give me your hand." 757 01:31:00,380 --> 01:31:04,146 "- Are you an astrologer? - Sir, please give me your hand." 758 01:31:04,317 --> 01:31:08,651 Take a good look! You will get beaten with it! 759 01:31:09,222 --> 01:31:11,315 You have a good hand... Five fingers. 760 01:31:14,661 --> 01:31:18,324 "Hey, leave my hand! My hand!" 761 01:31:18,765 --> 01:31:20,756 Help! 762 01:31:21,001 --> 01:31:24,664 "Hey, you fools! Where are all of you?" 763 01:31:28,175 --> 01:31:30,837 How did you enjoy? You will beat me? 764 01:31:31,178 --> 01:31:35,012 "My baton! Pandey, get my baton... Open the cell." 765 01:31:35,515 --> 01:31:38,348 Nobody dare move from their place! 766 01:31:38,685 --> 01:31:40,676 We have come from the Anti Corruption Bureau. 767 01:31:41,354 --> 01:31:45,017 "Welcome, sir. You will not find anyone corrupt in this police-station." 768 01:31:45,192 --> 01:31:47,353 Everybody is honest here. 769 01:31:47,694 --> 01:31:51,528 "Don't heed him. Even when he wanted to come out of his mother's womb,..." 770 01:31:51,631 --> 01:31:54,191 ... he had asked for a bribe from his father. Don't spare him! 771 01:31:54,634 --> 01:31:56,693 Hey! You keep shut! 772 01:31:57,037 --> 01:31:59,699 We know what we have to do. Understand? 773 01:32:01,875 --> 01:32:04,366 Search him. 774 01:32:22,729 --> 01:32:25,220 I found it! I found it!! 775 01:32:26,733 --> 01:32:29,065 How should l punish you for this? 776 01:32:29,236 --> 01:32:32,728 "Sir, tie his hands and feet, and put jaggery on him..." 777 01:32:32,906 --> 01:32:35,739 ... so that the ants eat him up! 778 01:32:36,409 --> 01:32:39,242 "Sir, please forgive me. This mistake will not be repeated." 779 01:32:39,412 --> 01:32:41,073 I'll do whatever you ask me to. 780 01:32:41,248 --> 01:32:43,739 - Then release the innocent man. - Alright. 781 01:32:44,084 --> 01:32:48,077 "Harpal, quickly unlock the door and bring Mr.Birju out." 782 01:32:48,421 --> 01:32:50,412 "- Hurry! - Yes, sir." 783 01:32:50,757 --> 01:32:55,251 Nobody dare move from their place! 784 01:32:55,762 --> 01:32:57,423 But who are you? 785 01:32:57,597 --> 01:32:59,428 We have come from the Anti-Corruption Bureau. 786 01:33:18,118 --> 01:33:22,282 - What is this drama? - Release our brother. He's innocent. 787 01:33:22,455 --> 01:33:25,447 Silence! Who are you? Why are you crying? 788 01:33:25,792 --> 01:33:29,455 He arrested our brother for no reason. 789 01:33:29,796 --> 01:33:32,458 "And he is demanding Rs.50,000 as bribe for his release." 790 01:33:32,632 --> 01:33:35,294 "We have given him 50,000. Now the fool demands 75,000." 791 01:33:35,468 --> 01:33:37,129 "Sir, they are lying! I will..." 792 01:33:37,237 --> 01:33:40,638 - Where did the money come from? - This is not a bribe. I... 793 01:33:41,808 --> 01:33:44,140 Seal his mouth. 794 01:33:44,477 --> 01:33:46,638 Constable... release the innocent man. 795 01:33:50,317 --> 01:33:55,482 Thank you very much for releasing a poor man like me. 796 01:33:57,157 --> 01:33:59,318 "- Shall I take my money, sir? - You may." 797 01:34:03,163 --> 01:34:05,154 Come on everybody! 798 01:34:06,833 --> 01:34:09,324 I shall teach this dishonest man a lesson. 799 01:34:15,342 --> 01:34:17,833 "Raja, are you okay?" 800 01:34:18,345 --> 01:34:21,337 "l am okay, brother. But you should not have gone there." 801 01:34:22,182 --> 01:34:24,673 - Suppose something happened to you? - Nothing will happen to me. 802 01:34:24,851 --> 01:34:27,342 Harm will befall only those swines. 803 01:34:27,520 --> 01:34:31,183 "- The battle is mine. - No, it is ours." 804 01:34:31,424 --> 01:34:33,187 Don't be crazy. 805 01:34:33,360 --> 01:34:38,195 "They have money, power and people. You cannot win against them." 806 01:34:38,465 --> 01:34:41,195 "We will certainly win, aunty." 807 01:34:41,368 --> 01:34:45,361 "By might, mind or deceit." 808 01:34:45,872 --> 01:34:50,206 I will openly laud... 809 01:34:50,310 --> 01:34:53,211 ... whatever you have done to Raja. 810 01:34:53,380 --> 01:34:56,372 That madman gave big talks. 811 01:34:56,549 --> 01:34:59,882 "Watch, he will not even look at the mansion now." 812 01:35:03,723 --> 01:35:06,214 "Hey! Talk of the devil, and the devil appears!" 813 01:35:08,895 --> 01:35:12,558 Swine! How dare you enter in! Get out! 814 01:35:13,900 --> 01:35:19,065 You are like a lit bomb... ready to explode anytime! 815 01:35:19,572 --> 01:35:25,238 "l am not here to fight, but to give Raja's wedding card." 816 01:35:27,914 --> 01:35:32,248 "You look quite mad, but are quite sensible." 817 01:35:33,586 --> 01:35:36,077 "It's good, you fixed your brother's marriage elsewhere." 818 01:35:36,423 --> 01:35:39,915 - Get him almond sherbet. - With saffron. 819 01:35:40,927 --> 01:35:44,761 "Yes, with saffron... Where is the girl from?" 820 01:35:45,265 --> 01:35:48,257 From here itself... By your grace... 821 01:35:48,368 --> 01:35:50,427 ... the alliance has been fixed with a rich family. 822 01:35:50,770 --> 01:35:53,762 - You also read it. - Fantastic! 823 01:35:56,443 --> 01:36:00,607 "Birju Patangwala invites you for his brother, Raja..." 824 01:36:00,714 --> 01:36:04,445 "... and Madhu, Mr.Mahindra Pratap Gadwal's sister..." 825 01:36:07,287 --> 01:36:11,451 Swine! How could you do such a cheap trick and come here? 826 01:36:11,791 --> 01:36:15,454 Isn't it a custom to give the first card to the bride's family? 827 01:36:15,628 --> 01:36:19,462 Scoundrel! You fix an alliance with us? 828 01:36:19,799 --> 01:36:21,960 You will not go out alive from here! 829 01:36:24,804 --> 01:36:26,795 I shall not spare you alive! 830 01:36:27,640 --> 01:36:29,631 That's good! 831 01:36:29,809 --> 01:36:32,642 Shoot me. You will make things easy for me. 832 01:36:33,313 --> 01:36:37,477 Idiot! How can things become easy for you if you die? 833 01:36:37,984 --> 01:36:40,316 "You stupid fool, you do not understand!" 834 01:36:40,653 --> 01:36:45,488 He will shoot me;, I'll die. Both of them will be hanged to death. 835 01:36:45,658 --> 01:36:49,492 Madhu and Raja's way will be cleared. Shoot me! 836 01:36:50,163 --> 01:36:52,154 "He is right, sir! Do not shoot him!" 837 01:36:55,502 --> 01:36:57,493 Do not shoot! 838 01:37:01,341 --> 01:37:03,332 Do not shoot! 839 01:37:23,029 --> 01:37:26,021 Try to understand. He is right. 840 01:37:26,366 --> 01:37:29,028 He has done half the job by printing the cards. 841 01:37:29,369 --> 01:37:32,031 "The remaining, he will do after your death." 842 01:37:32,705 --> 01:37:34,696 "It's good, you did not shoot him." 843 01:37:36,376 --> 01:37:41,370 You are the only sensible one amongst them. The others are foolish. 844 01:37:41,881 --> 01:37:44,213 - You fool! - Yes? 845 01:37:44,384 --> 01:37:46,375 Come here. 846 01:37:48,221 --> 01:37:51,554 I do not know about the others. 847 01:37:52,058 --> 01:37:55,721 But you look like a human being. 848 01:37:56,062 --> 01:37:59,054 I will give you an advice for free. Accept it. 849 01:38:00,066 --> 01:38:02,398 Remove all thoughts about Madhu. 850 01:38:04,070 --> 01:38:06,061 Or you will be in such a state... 851 01:38:06,406 --> 01:38:08,397 "... that you will not be counted as a man,..." 852 01:38:08,508 --> 01:38:10,908 ... or accepted as an eunuch. 853 01:38:18,084 --> 01:38:23,420 "Mr.Rana, our next meeting will be on the 25th of October,..." 854 01:38:29,596 --> 01:38:33,088 "Brother, he came to our house and threatened us?" 855 01:38:33,266 --> 01:38:36,929 "l swear, never underestimate your enemies." 856 01:38:37,103 --> 01:38:38,434 The madman can do anything. 857 01:38:38,538 --> 01:38:42,770 Uncle is right. There are 25 days more for the 25th of October. 858 01:38:42,942 --> 01:38:45,433 The madman can do anything. 859 01:38:45,778 --> 01:38:48,770 So let's take Madhu somewhere else for 25 days. 860 01:38:48,948 --> 01:38:50,939 I have a bungalow 25 miles away from Alibaug. 861 01:38:51,050 --> 01:38:55,453 We'll take Madhu there and get her and Abhishek married. 862 01:38:55,622 --> 01:38:58,614 Then we will see how the madman claps with one hand! 863 01:39:03,463 --> 01:39:05,124 Alright. 864 01:39:05,632 --> 01:39:09,625 Madhu will see the rising sun tomorrow only at Alibaug. 865 01:39:20,647 --> 01:39:22,638 Do not worry. 866 01:39:23,816 --> 01:39:26,148 Nobody can separate Madhu from Raja. 867 01:39:30,156 --> 01:39:33,819 "Sit quietly, Madhu!" 868 01:39:34,160 --> 01:39:37,152 Nobody can separate me from Raja. Untie my hands. 869 01:39:37,497 --> 01:39:39,658 - Sit! - No! 870 01:39:51,010 --> 01:39:53,001 "Driver, faster!" 871 01:40:02,522 --> 01:40:04,012 Take a left turn! 872 01:40:08,528 --> 01:40:09,859 Take a right turn! 873 01:41:10,590 --> 01:41:12,581 Stop! 874 01:41:59,372 --> 01:42:04,139 Oh God! The bus is precariously placed on a hilltop! 875 01:42:04,310 --> 01:42:05,800 Quiet! 876 01:42:15,988 --> 01:42:17,819 Sit! I am coming. 877 01:42:34,841 --> 01:42:36,832 Come behind! 878 01:42:44,350 --> 01:42:46,341 We got saved! 879 01:42:46,853 --> 01:42:51,688 The bus is going to fall in the valley. Let's quietly go away. 880 01:42:52,358 --> 01:42:54,849 "Hey, where are you going? Sit!" 881 01:42:56,362 --> 01:42:59,854 What are you doing? Why are you tying us? 882 01:43:21,888 --> 01:43:25,380 We got saved! We got saved a second time! 883 01:43:26,225 --> 01:43:29,888 He is tying the veil. He is tying everything today! 884 01:43:32,732 --> 01:43:34,723 What is he doing? 885 01:43:35,134 --> 01:43:37,125 "Uncle, he is hanging upside down." 886 01:43:37,403 --> 01:43:41,066 "l think, he is performing an act in the circus. But why this way?" 887 01:43:55,922 --> 01:43:58,083 We got saved again! 888 01:44:17,944 --> 01:44:19,935 We got saved again! 889 01:44:24,784 --> 01:44:26,445 What are you doing? 890 01:44:36,796 --> 01:44:39,458 He has freed the girl. He will free us too. 891 01:44:39,966 --> 01:44:46,303 "Raja dear, untie me. God will bless you." 892 01:44:47,306 --> 01:44:49,467 I will untie only one of you. 893 01:44:49,809 --> 01:44:51,800 "- Me! - No, me!" 894 01:44:55,214 --> 01:44:58,980 Quiet!... You decide first. We'll go for a stroll till then. 895 01:45:03,489 --> 01:45:05,980 "- They're gone because of you. - No, you!" 896 01:45:10,162 --> 01:45:12,494 Excuse me... Where does this bus go? 897 01:45:12,932 --> 01:45:16,493 - To hell! - I'll alight a stop earlier. 898 01:45:17,503 --> 01:45:21,997 "Hey! Do not board the bus! Hey blind man, do not board it!" 899 01:45:22,508 --> 01:45:25,341 Why shouldn't l? Do you own the bus? 900 01:45:25,511 --> 01:45:27,502 I will certainly travel in it! 901 01:45:36,188 --> 01:45:39,021 Fool! Are you on a swing? 902 01:45:41,193 --> 01:45:43,184 He is not even listening! 903 01:45:44,130 --> 01:45:48,533 - Is this a bus or a boat? - Come this side! 904 01:46:31,911 --> 01:46:34,402 "l think, even God does not want us to separate." 905 01:46:34,914 --> 01:46:37,576 Fine! Then l shall sleep with you. 906 01:49:17,176 --> 01:49:19,576 "Eyes met Heart beat" 907 01:49:19,745 --> 01:49:22,578 "My heartbeat said..." 908 01:49:35,094 --> 01:49:38,427 "A spell of magic began weaving on me" 909 01:49:39,098 --> 01:49:43,262 "l started enjoying it" 910 01:49:43,769 --> 01:49:49,264 "My desires are beyond control Embrace me" 911 01:49:50,509 --> 01:49:52,272 "Come and kiss me" 912 01:50:28,747 --> 01:50:32,649 "l uttered your name Even in my dreams" 913 01:50:32,985 --> 01:50:36,819 "l gained control once you come in front of me" 914 01:50:50,836 --> 01:50:54,670 "You do not know how restless I am for you" 915 01:50:55,007 --> 01:51:00,343 "lt is difficult now, my love To live without you" 916 01:52:24,263 --> 01:52:28,097 "Day in and day out, My beloved will be near me now" 917 01:52:28,434 --> 01:52:32,598 "My luck will be different from others and better too" 918 01:52:46,452 --> 01:52:49,944 "Together we have decided we will never be apart" 919 01:52:50,456 --> 01:52:55,951 "We met and the beautiful season of love is here" 920 01:53:44,009 --> 01:53:48,173 Do you want to accept one another as husband and wife? 921 01:53:48,514 --> 01:53:51,847 - Yes. - Both of you sign here. 922 01:53:52,351 --> 01:53:53,841 Stop! 923 01:54:09,201 --> 01:54:13,035 "Brijnath, don't think that l have come to stop this marriage." 924 01:54:15,040 --> 01:54:18,373 I have no objections against this marriage now. 925 01:54:22,881 --> 01:54:25,372 I have always wanted my sister's happiness. 926 01:54:26,385 --> 01:54:28,546 "And if she can get that from you,..." 927 01:54:28,654 --> 01:54:30,884 ... then I shall never be a barrier between you and her. 928 01:54:31,390 --> 01:54:33,381 Both of you will always have my blessing. 929 01:54:36,395 --> 01:54:38,386 "l have only one request to make, Brijnath." 930 01:54:39,231 --> 01:54:41,563 I have raised my sister like a daughter. 931 01:54:42,401 --> 01:54:45,564 I had many dreams about her marriage. 932 01:54:46,405 --> 01:54:48,396 If that sister leaves for her husband's home... 933 01:54:48,507 --> 01:54:50,566 "... from her brother's house, instead of a court..." 934 01:54:51,076 --> 01:54:53,738 ... then I will be very grateful to you. 935 01:54:57,249 --> 01:55:01,743 It was not our intention to hurt you. 936 01:55:02,421 --> 01:55:06,915 Forget whatever happened. Your wish is our command. 937 01:55:07,593 --> 01:55:09,754 Madhu's palanquin will leave from your house. 938 01:55:11,597 --> 01:55:17,092 "l shall never forget your favour all my life, Brijnath." 939 01:55:20,439 --> 01:55:21,599 Brother! 940 01:55:29,114 --> 01:55:33,278 You bowed at the feet of the ones unworthy of our kicks? 941 01:55:33,452 --> 01:55:34,783 What's wrong with you? 942 01:55:35,120 --> 01:55:39,454 "Do not forget, in order to save your business from sinking,..." 943 01:55:39,558 --> 01:55:41,617 ... you have borrowed millions of rupees from me. 944 01:55:41,960 --> 01:55:44,952 You had promised to get Madhu married to me. 945 01:55:45,130 --> 01:55:47,121 "And if it does not happen so,..." 946 01:55:47,232 --> 01:55:49,632 ... then the unthinkable will happen to you. 947 01:55:49,968 --> 01:55:53,301 Are all of you through?... Now listen to me. 948 01:55:54,139 --> 01:55:57,802 "Do you think, I have accepted defeat?... No, Vishwa!" 949 01:55:58,477 --> 01:56:01,469 "l have done this, so that I can overthrow them completely." 950 01:56:02,814 --> 01:56:05,476 I have unarmed the enemy by winning his trust. 951 01:56:06,485 --> 01:56:09,147 "Now watch, how I attack him." 952 01:57:18,223 --> 01:57:20,384 "Sometimes I look at you, sometimes I don't" 953 01:57:20,559 --> 01:57:22,720 "What a spell of magic you've cast on me!" 954 01:57:38,577 --> 01:57:40,909 "Sometimes I feel scared Sometimes I embrace you" 955 01:57:41,079 --> 01:57:43,070 "l am beyond control" 956 01:57:43,248 --> 01:57:46,581 "My anklets chime despite no bells in them" 957 01:57:54,259 --> 01:57:56,250 "Sometimes you look at me, sometimes you don't" 958 01:57:56,428 --> 01:57:58,419 "What a spell of magic I've cast on you!" 959 01:58:04,269 --> 01:58:06,430 "Sometimes you feel scared Sometimes you embrace me" 960 01:58:06,605 --> 01:58:08,596 "You are beyond control" 961 01:58:08,707 --> 01:58:12,268 "Your anklets chime despite no bells in them" 962 01:58:58,156 --> 01:59:00,488 "Do not love me so" 963 01:59:00,659 --> 01:59:02,820 "Do not look at me so, I feel shy" 964 01:59:03,161 --> 01:59:05,493 "Do not rob me of my peace and then say so" 965 01:59:05,664 --> 01:59:08,155 "For my sake, do not refuse" 966 01:59:13,371 --> 01:59:18,331 "Your desires adorn me You saw me;, I became beautiful" 967 01:59:18,677 --> 01:59:23,341 "l was spellbound when I saw you Your style is what made me crazy" 968 02:00:35,420 --> 02:00:40,255 "My love, you are wonderful You're dearer to me than life" 969 02:00:40,525 --> 02:00:45,428 "Do not praise me so I know what your love's about" 970 02:00:50,669 --> 02:00:55,436 "Your love has cast its magic" 971 02:00:55,774 --> 02:00:57,765 "Slowly I'm getting oblivious to the world" 972 02:00:58,443 --> 02:01:00,604 "And getting lost in your love" 973 02:01:53,498 --> 02:01:55,489 Mr.Rana what is all this? 974 02:01:55,667 --> 02:01:59,000 It is only a small token for the marriage. Please accept it. 975 02:01:59,838 --> 02:02:01,829 "No, Mr.Rana." 976 02:02:02,841 --> 02:02:07,005 "You have given the Goddess of your house,..." 977 02:02:07,512 --> 02:02:12,848 ... your greatest wealth to us. We do not want anything else. 978 02:02:13,184 --> 02:02:15,345 I am proud of my sister's choice. 979 02:02:16,187 --> 02:02:19,350 ... Who has chosen a home where the hearts of its people... 980 02:02:19,457 --> 02:02:21,516 ... are filled with a wealth of contentment and culture. 981 02:02:21,693 --> 02:02:23,684 You talk of wealth? 982 02:02:23,862 --> 02:02:27,354 But there are full chances of me going bankrupt. Greetings! 983 02:02:27,532 --> 02:02:29,523 "What's the matter, Ranglani? You look very worried." 984 02:02:29,701 --> 02:02:31,692 A cheque of Rs.1 million... 985 02:02:31,803 --> 02:02:34,363 ... belonging to the party at Sitanagar has bounced. 986 02:02:34,539 --> 02:02:37,531 I've telephoned ten time since morning but nobody answers. 987 02:02:37,876 --> 02:02:39,537 I suspect something fishy. 988 02:02:39,644 --> 02:02:43,045 "You will have to go to Sitanagar by the evening train, Raja." 989 02:02:43,281 --> 02:02:45,875 But I cannot leave my brother alone. 990 02:02:46,151 --> 02:02:49,552 It's a matter of only two days. 991 02:02:49,955 --> 02:02:54,051 Try to understand. There's no one else to look after brother. 992 02:02:54,392 --> 02:02:57,384 "What are you saying, Raja? Are we not there?" 993 02:02:57,729 --> 02:03:00,721 "lf he stays as a guest at our house for two days,..." 994 02:03:01,232 --> 02:03:04,065 "... then we'll get a chance to be hospitable. Right, Madhu?" 995 02:03:04,235 --> 02:03:06,567 - Brother is right. - But you do not know... 996 02:03:06,738 --> 02:03:10,401 "No buts, Raja. Get ready to leave. Take him, Madhu." 997 02:03:17,082 --> 02:03:21,576 I have cleared your way. Take the goat and slaughter it. 998 02:03:34,933 --> 02:03:36,924 "We were waiting for you, Natwar." 999 02:03:37,268 --> 02:03:40,760 "Brother, will he be able to do what we have thought of?" 1000 02:03:41,606 --> 02:03:45,940 You cannot trust me? I will present a small demonstration. 1001 02:03:50,281 --> 02:03:53,614 "Raja, do not make me angry." 1002 02:03:53,952 --> 02:03:57,285 "lf I get angry then,... I will hit you." 1003 02:03:57,789 --> 02:04:01,953 "lncredible, brother! You have brought a superb artiste!" 1004 02:04:02,460 --> 02:04:07,454 "Natwar,... if you do our job properly, then we'll make your life." 1005 02:04:09,134 --> 02:04:14,629 But do not forget your limits because that girl is our sister. 1006 02:04:15,073 --> 02:04:19,134 "Trust me, Mr.Rana. Your work will be done." 1007 02:04:19,644 --> 02:04:21,976 And that madman will land in the mental hospital. 1008 02:04:28,653 --> 02:04:31,645 - What are you doing here? - I have heard everything. 1009 02:04:32,157 --> 02:04:34,148 And I have understood everything. 1010 02:04:34,659 --> 02:04:38,823 Your compromise with Birju the other day was a charade. 1011 02:04:39,831 --> 02:04:42,322 But I will not let you do such a lowly thing! 1012 02:04:43,001 --> 02:04:44,992 I shall tell Madhu everything now. 1013 02:04:45,503 --> 02:04:48,836 Don't you dare! If you open your mouth... 1014 02:04:49,507 --> 02:04:51,998 -... then I will leave you! - No! 1015 02:04:52,343 --> 02:04:54,675 Then keep shut! Understand? 1016 02:05:01,352 --> 02:05:04,515 Go to sleep now. Call me if you need anything. 1017 02:05:09,360 --> 02:05:11,351 I am very frightened of lightning. 1018 02:05:15,033 --> 02:05:19,197 What's there to be frightened of? Go to sleep. Nothing will happen. 1019 02:05:22,373 --> 02:05:27,367 - Do not leave me! - Fine. I will sit here. You sleep. 1020 02:07:09,480 --> 02:07:11,471 Who are you? 1021 02:07:11,816 --> 02:07:15,149 "l... Madhu, I am Birju." 1022 02:07:20,158 --> 02:07:22,149 You had me frightened. 1023 02:07:22,493 --> 02:07:24,825 What are you doing here? Go to sleep in your room. 1024 02:07:25,163 --> 02:07:28,496 "- I am frightened. - I said, sleep in your room!" 1025 02:07:28,833 --> 02:07:30,323 "l said, I am frightened!" 1026 02:07:32,170 --> 02:07:35,503 "Madhu, I like you very much." 1027 02:07:36,341 --> 02:07:39,833 "- Birju, what are you doing? - Come near me." 1028 02:07:42,680 --> 02:07:44,671 What are you doing? 1029 02:07:44,849 --> 02:07:48,683 I want to touch you once. 1030 02:07:56,194 --> 02:07:58,185 I want to touch you. 1031 02:08:10,208 --> 02:08:13,371 Brother!... Brother! 1032 02:08:22,720 --> 02:08:25,883 Leave me!... Help! 1033 02:09:09,934 --> 02:09:11,925 Brother... he... 1034 02:09:18,776 --> 02:09:22,610 Swine! You pretended to be crazy... 1035 02:09:23,281 --> 02:09:25,272 ... and tried to rape your future sister-in-law! 1036 02:09:25,450 --> 02:09:30,945 I didn't.... He escaped from the window. I saved her. 1037 02:09:31,122 --> 02:09:32,453 You lie! 1038 02:09:36,127 --> 02:09:39,460 "Come on, you dog! You pretend!" 1039 02:09:40,465 --> 02:09:42,456 I shall not spare you alive today! 1040 02:09:43,634 --> 02:09:46,967 Swine! You pretend to be crazy! 1041 02:09:49,307 --> 02:09:51,468 Do not hit me! I did not do... 1042 02:09:56,147 --> 02:09:59,480 Amoral man! You try to rape my sister? 1043 02:09:59,817 --> 02:10:01,307 I shall break your hands! 1044 02:10:05,656 --> 02:10:07,647 Will you kill him? 1045 02:10:08,493 --> 02:10:10,484 Save me! 1046 02:10:11,496 --> 02:10:15,330 "You pretend, and beg for mercy?" 1047 02:10:16,000 --> 02:10:18,992 "- I beg of you, leave him. - Move aside!" 1048 02:10:21,839 --> 02:10:25,502 "Brother, telephone the people in the mental asylum to take him!" 1049 02:10:27,445 --> 02:10:29,845 "Dr.Sinha, I am Rana Mahindra Pratap speaking." 1050 02:10:30,014 --> 02:10:33,347 A madman in my house is beyond control. Quickly take him away. 1051 02:10:33,851 --> 02:10:35,842 I will kill you! 1052 02:10:41,526 --> 02:10:43,517 I will not spare you alive! 1053 02:10:47,198 --> 02:10:49,189 - Take him away! - No! 1054 02:10:53,471 --> 02:10:57,532 I am not at fault! Do not send me to the mental hospital! 1055 02:11:42,753 --> 02:11:45,745 You're sitting here? I was looking all over the house for you. 1056 02:11:47,758 --> 02:11:49,749 "Look, what I've brought for you." 1057 02:11:52,930 --> 02:11:54,761 One doesn't get anything at Sitanagar. 1058 02:11:54,932 --> 02:11:58,766 "Yet, I have brought a shawl for Mr.Rana and a sweater for brother." 1059 02:11:59,103 --> 02:12:01,094 "lt will look good on him, won't it?" 1060 02:12:02,106 --> 02:12:03,437 But where is brother Birju? 1061 02:12:05,776 --> 02:12:07,437 "Madhu, tell me where he is." 1062 02:12:15,119 --> 02:12:19,783 Why don't you answer? Where is brother Birju? 1063 02:12:21,792 --> 02:12:23,783 "Tell me, where he is." 1064 02:12:25,796 --> 02:12:30,130 Why are all of you silent? Why don't you say where he is? 1065 02:12:33,137 --> 02:12:35,628 "For God's sake, tell me, where brother Birju is." 1066 02:12:35,806 --> 02:12:37,467 I'll tell you. 1067 02:12:37,642 --> 02:12:40,304 Your brother is in the mental asylum now. 1068 02:12:52,657 --> 02:12:54,648 "My brother is in the mental asylum, Madhu?" 1069 02:13:05,836 --> 02:13:07,827 Who sent him? 1070 02:13:14,679 --> 02:13:17,512 Why did you send him to a mental asylum! 1071 02:13:17,682 --> 02:13:21,345 His behaviour was such. He tried to rape Madhu. 1072 02:13:25,423 --> 02:13:28,187 That is a lie! You accuse my brother! 1073 02:13:28,359 --> 02:13:30,350 "Say, it is a lie!" 1074 02:13:38,202 --> 02:13:40,193 You accuse my brother! 1075 02:13:43,040 --> 02:13:45,031 "Say, it is a lie!" 1076 02:13:45,543 --> 02:13:47,204 Leave him! 1077 02:13:47,712 --> 02:13:51,546 There is truth in every word that my brother uttered. 1078 02:13:53,384 --> 02:13:56,717 People consider their younger brother's wife as their daughter. 1079 02:13:57,555 --> 02:14:00,388 Your brother tried to rape that daughter! 1080 02:14:03,561 --> 02:14:07,053 "You... you are saying this, Madhu?" 1081 02:14:07,231 --> 02:14:12,897 "Yes, I am saying it because I endured that experience!" 1082 02:14:16,407 --> 02:14:18,398 You are committing a sin... 1083 02:14:18,576 --> 02:14:22,239 ... by make such cheap accusations on a helpless man. 1084 02:14:22,580 --> 02:14:27,916 "lt can rai0 fire from the skies, blood can erupt from the land..." 1085 02:14:28,252 --> 02:14:33,747 But my brother can never do anything so disgraceful. Never! 1086 02:14:34,258 --> 02:14:37,250 There is... there is certainly a conspiracy. 1087 02:14:38,929 --> 02:14:42,592 Don't you dare try to accuse my noble brothers! 1088 02:14:43,601 --> 02:14:45,592 If they hadn't come on time the other day... 1089 02:14:45,936 --> 02:14:47,927 ... then I would not have been able to show you my face! 1090 02:14:50,274 --> 02:14:52,765 "You will have to decide today, Raja!" 1091 02:14:53,277 --> 02:14:56,940 "Either l, or your mad brother will stay in your life!" 1092 02:15:01,952 --> 02:15:04,113 Don't you dare call my brother mad! 1093 02:15:04,789 --> 02:15:07,121 As regards my decision... 1094 02:15:07,625 --> 02:15:11,288 I can sacrifice a thousand girls like you for my brother! 1095 02:15:12,797 --> 02:15:16,631 Go away! Even I don't want to maintain any relations with you! 1096 02:15:31,315 --> 02:15:33,647 "Vishwa, did you see the wonder of my brains?" 1097 02:15:34,985 --> 02:15:37,647 The lover has left for good. 1098 02:15:37,988 --> 02:15:40,320 And my sister too has returned to me. 1099 02:15:56,340 --> 02:15:58,672 Brother Birju! 1100 02:16:37,882 --> 02:16:39,873 They will kill me. 1101 02:16:40,718 --> 02:16:42,879 "Take me home, Raja." 1102 02:16:47,324 --> 02:16:50,885 Nothing will happen to you when I am here. 1103 02:16:51,729 --> 02:16:56,894 "Raja, I did not try to rape Madhu." 1104 02:16:57,067 --> 02:17:00,730 "l know, you can never do anything so cheap." 1105 02:17:01,405 --> 02:17:03,396 Those swines have cast this accusation on you. 1106 02:17:04,074 --> 02:17:08,408 But now I am back. Everything will be okay. 1107 02:17:09,246 --> 02:17:11,908 I was aware of their intentions 1108 02:17:13,751 --> 02:17:17,414 I gave in for it was your wish 1109 02:17:19,423 --> 02:17:21,755 "Brother, I admit it was my fault" 1110 02:17:23,260 --> 02:17:27,424 He refused my love for the man... 1111 02:17:28,265 --> 02:17:30,256 who tried to... 1112 02:17:33,437 --> 02:17:35,428 "But now onwards, I'll not make you unhappy" 1113 02:17:36,440 --> 02:17:39,773 You can fix my alliance as you wish 1114 02:17:40,110 --> 02:17:44,444 Whose alliance is fixed? Let me have the sweets too 1115 02:17:44,782 --> 02:17:48,946 - How are you here? - It's my wedding anniversary. 1116 02:17:49,286 --> 02:17:53,780 Your presence will add cheer to the party 1117 02:17:53,958 --> 02:17:58,122 "- Sorry, we can't make it. - We'll go. Definitely" 1118 02:18:00,130 --> 02:18:03,463 Please do come. You too. 1119 02:18:05,803 --> 02:18:08,795 "Brother, your plan was perfect" 1120 02:18:16,146 --> 02:18:19,980 "Welcome, Mahendra Pratap. I'm grateful to you" 1121 02:18:20,484 --> 02:18:23,146 Congratulations on your 25th wedding anniversary 1122 02:18:24,321 --> 02:18:26,482 The party is great 1123 02:18:26,824 --> 02:18:29,486 All due to your grace 1124 02:18:29,660 --> 02:18:33,494 Congratulations! May you celebrate platinum jubilee 1125 02:18:33,831 --> 02:18:36,664 Why curse me? 1126 02:18:37,835 --> 02:18:40,827 Only I know what I went through for last 25 years 1127 02:18:42,172 --> 02:18:44,163 Please sit 1128 02:18:47,511 --> 02:18:49,502 You look gorgeous. 1129 02:18:57,254 --> 02:18:58,846 Serve the guests 1130 02:19:05,195 --> 02:19:08,028 "This place is beautiful, isn't it?" 1131 02:19:09,033 --> 02:19:14,027 Indeed! But I also find some awful things here 1132 02:19:15,940 --> 02:19:18,875 But I find everything beautiful here 1133 02:19:19,543 --> 02:19:24,879 Many beautiful things when seen from within are the most ugliest ones. 1134 02:19:27,217 --> 02:19:29,549 I think you are in a bad mood 1135 02:19:29,887 --> 02:19:31,878 I'll get you a drink 1136 02:19:33,223 --> 02:19:36,556 How can a drink change my mood? 1137 02:19:41,231 --> 02:19:42,562 "Yes, I'm talking to you" 1138 02:19:43,734 --> 02:19:47,568 "Listen, l... - Get her the drink." 1139 02:19:51,575 --> 02:19:53,566 He'll get it 1140 02:20:10,094 --> 02:20:13,086 "Madhu, whatever you are doing is wrong" 1141 02:20:26,276 --> 02:20:28,267 You show me your sympathy 1142 02:20:29,947 --> 02:20:32,609 No! I'll not let you drink 1143 02:20:38,122 --> 02:20:43,458 How dare you touch me! Leave me alone! 1144 02:20:58,642 --> 02:21:02,976 "Go away, my love. I've gotten over you" 1145 02:21:09,319 --> 02:21:13,983 "You promised me joy, and you make me cry" 1146 02:21:25,502 --> 02:21:30,337 "You have broken all promises. You have betrayed me" 1147 02:22:15,219 --> 02:22:19,383 "You are stone-hearted" 1148 02:22:20,557 --> 02:22:24,721 "You are not worthy of my love" 1149 02:22:26,063 --> 02:22:30,397 "ln your veins, flows infidelity..." 1150 02:22:31,568 --> 02:22:35,732 "how will you ever be faithful to me?" 1151 02:22:36,907 --> 02:22:41,401 "The sorrows you have given me..." 1152 02:22:42,412 --> 02:22:46,746 "l can never forget the atrocities you have inflicted on me" 1153 02:22:47,417 --> 02:22:52,252 "You have at last shown your true colours" 1154 02:24:04,661 --> 02:24:09,826 "Let me show you the state I am in..." 1155 02:24:10,167 --> 02:24:15,662 "let me tell you the story of my life" 1156 02:24:57,214 --> 02:25:01,548 "Each one took it for love" 1157 02:25:02,719 --> 02:25:06,883 "And I was the obstacle in the path" 1158 02:25:07,891 --> 02:25:12,385 "Who's responsible for whatever has happened?" 1159 02:25:13,563 --> 02:25:17,556 "And who gets punished?" 1160 02:25:18,902 --> 02:25:23,236 "When you get to the know the truth..." 1161 02:25:24,241 --> 02:25:28,405 "you will admire my love" 1162 02:25:29,079 --> 02:25:33,914 "l even embrace the hatred you give me" 1163 02:26:00,444 --> 02:26:04,278 "What! - Yes, it's true." 1164 02:26:05,115 --> 02:26:07,276 "To separate you and Madhu,..." 1165 02:26:07,951 --> 02:26:10,442 ... my husband and brother-in-law set this conspiracy. 1166 02:26:11,288 --> 02:26:14,451 Natwar is the man responsible for this disgusting act! 1167 02:26:19,196 --> 02:26:22,962 "Congratulations, sir! I heard, you've sent Birju to the asylum." 1168 02:26:23,800 --> 02:26:27,133 - When will I get my reward? - You'll certainly get it. 1169 02:26:30,640 --> 02:26:31,971 "- Swine! - You, Raja?" 1170 02:26:33,477 --> 02:26:35,468 You put the blame on my brother? 1171 02:26:40,317 --> 02:26:43,309 "Tell me, what the truth is!" 1172 02:26:43,987 --> 02:26:47,980 "l will tell, Raja! Leave me!" 1173 02:26:50,827 --> 02:26:54,820 You will have to say everything in front of Madhu! Come on! 1174 02:27:06,343 --> 02:27:08,334 Give me the keys! 1175 02:27:18,355 --> 02:27:20,346 "Driver, start the vehicle." 1176 02:27:52,889 --> 02:27:56,552 "Raja, my brother!... Is anybody here? Come here!" 1177 02:28:07,237 --> 02:28:10,070 How dare you barge in! Get out! 1178 02:28:10,240 --> 02:28:12,572 I have some work with Madhu. My brother... 1179 02:28:15,412 --> 02:28:21,908 "Save my Raja, Madhu! He has met with an accident." 1180 02:28:23,253 --> 02:28:26,086 "Save him, Madhu." 1181 02:28:28,091 --> 02:28:29,422 Save him. 1182 02:28:32,429 --> 02:28:34,420 "Now I know, why you are here!" 1183 02:28:36,433 --> 02:28:38,765 "This need pulled you here, didn't it? Take it!" 1184 02:28:39,102 --> 02:28:42,765 You can buy your brother's life with this! Take it! 1185 02:28:49,112 --> 02:28:51,603 I have not come here for money. 1186 02:28:52,616 --> 02:28:54,607 I have come here to take you. 1187 02:28:55,118 --> 02:29:00,112 "Raja wants to see you. He utters your name, Madhu." 1188 02:29:00,790 --> 02:29:04,783 He loves you. You are his life. Come on. 1189 02:29:05,128 --> 02:29:08,620 Come on. There is very little time. 1190 02:29:08,965 --> 02:29:10,626 Leave my hand! 1191 02:29:10,800 --> 02:29:13,132 I have nothing to do with the life of a man who... 1192 02:29:14,638 --> 02:29:16,629 ... who made me a living dead. 1193 02:29:17,807 --> 02:29:22,141 Our relationship has ended. Go! Go away!! 1194 02:29:22,479 --> 02:29:24,811 "Hey, madman! Didn't you hear what my sister said?" 1195 02:29:24,981 --> 02:29:27,814 "Get lost, or I'll break your bones!" 1196 02:29:37,827 --> 02:29:39,988 You were the last hope for him. 1197 02:29:42,499 --> 02:29:44,490 Even you turned away. 1198 02:29:49,172 --> 02:29:51,163 Where will I go? 1199 02:29:53,677 --> 02:29:55,668 What will I do? 1200 02:29:58,515 --> 02:30:00,676 My Raja will die. 1201 02:30:03,853 --> 02:30:05,844 My brother will die. 1202 02:30:07,691 --> 02:30:09,682 My Raja will die. 1203 02:30:20,870 --> 02:30:23,202 "Bravo, Madhu!" 1204 02:30:23,373 --> 02:30:28,538 You have really done a good thing by throwing him out of here. 1205 02:30:28,878 --> 02:30:32,712 "This is what you should have done. By doing so, you have proved..." 1206 02:30:33,049 --> 02:30:35,882 ... that you are their sister. 1207 02:30:36,720 --> 02:30:39,712 Because the dirty blood that flows in their veins... 1208 02:30:40,056 --> 02:30:41,717 ... flows in yours too! 1209 02:30:41,891 --> 02:30:45,383 "Are you crazy, Sumitra? What nonsense are you talking?" 1210 02:30:45,729 --> 02:30:50,564 "l am only spewing acid, so that your facade of decency..." 1211 02:30:50,667 --> 02:30:53,568 "... gets burnt, and she can see your wicked self." 1212 02:30:53,737 --> 02:30:55,568 "Then stop spewing acid,..." 1213 02:30:55,739 --> 02:30:59,402 ... or it may burn the thread of your ' Mangalsutra'. 1214 02:31:01,578 --> 02:31:03,739 "Since the time, the world was made,..." 1215 02:31:04,414 --> 02:31:08,407 ... man has always threatened a woman with this thread. 1216 02:31:08,918 --> 02:31:12,581 While the poor woman silently endured everything. 1217 02:31:13,590 --> 02:31:16,252 You are threatening me with this ' Mangalsutra'? 1218 02:31:18,094 --> 02:31:22,258 "Then today, I free myself of this bond!" 1219 02:31:24,267 --> 02:31:27,100 Now you cannot prevent me from speaking the truth. 1220 02:31:27,937 --> 02:31:32,772 "You don't know, how your brothers have conspired against you." 1221 02:31:33,610 --> 02:31:36,443 You used to tie a ' rakhi' on their hands. 1222 02:31:36,546 --> 02:31:39,777 They have crushed your happiness with the same hands! 1223 02:31:41,284 --> 02:31:44,276 "lf you say a word more, then I will cut your body into pieces!" 1224 02:31:44,621 --> 02:31:46,782 "Cut, Mahindra Pratap! Cut!!" 1225 02:31:47,123 --> 02:31:49,614 I am sharper than your sword today! 1226 02:31:49,959 --> 02:31:52,792 "lf you have the guts, then cut me!" 1227 02:32:07,644 --> 02:32:11,307 "To convert his defeat into victory,..." 1228 02:32:11,648 --> 02:32:13,980 ... he did fix your marriage with Raja. 1229 02:32:14,317 --> 02:32:16,808 But it was only a charade! 1230 02:32:18,321 --> 02:32:21,654 "That night, it wasn't Birju who tried to rape you." 1231 02:32:21,825 --> 02:32:24,988 But a hired man sent by your brothers! 1232 02:32:26,863 --> 02:32:32,995 "That's not all. In order to save their skin, they tried to kill Raja." 1233 02:32:33,336 --> 02:32:36,828 So that his death would put an end to your love! 1234 02:33:15,712 --> 02:33:20,376 "One day, looking at your love, I had prayed to God..." 1235 02:33:21,718 --> 02:33:24,050 ... that I get brothers like you in every life. 1236 02:33:26,389 --> 02:33:31,383 "But looking at your true colours today, I pray to God..." 1237 02:33:32,729 --> 02:33:35,220 ... that no sister should be born... 1238 02:33:36,733 --> 02:33:38,724 ... in a house where there are brothers like you. 1239 02:33:45,408 --> 02:33:49,902 And I rejected my love for brothers like you? 1240 02:33:52,081 --> 02:33:54,914 No... I shall go. 1241 02:33:56,252 --> 02:33:58,243 "l shall definitely, go to my Raja." 1242 02:34:11,100 --> 02:34:13,432 You will not step out of here! 1243 02:34:15,772 --> 02:34:18,935 Didn't you hear? You will not step out of here! 1244 02:34:20,610 --> 02:34:22,942 I will certainly go! 1245 02:34:24,447 --> 02:34:27,780 - Your corpse will leave this home. - Leave me. 1246 02:34:33,456 --> 02:34:35,617 "- Brother? - Let her go, Vishwa." 1247 02:34:35,959 --> 02:34:37,950 "What! Are you in your senses, brother?" 1248 02:34:38,294 --> 02:34:41,457 Yes. I have come to my senses today. 1249 02:34:42,799 --> 02:34:44,790 My Sumitra has opened my eyes. 1250 02:34:45,802 --> 02:34:48,293 And made me realise every mistake of mine. 1251 02:34:49,806 --> 02:34:51,467 "Let her go, Vishwa." 1252 02:34:51,641 --> 02:34:56,135 You may concede defeat. But I won't bow before her wishes. 1253 02:34:56,312 --> 02:34:58,303 "- I won't let her go! - No, Vishwa!" 1254 02:34:59,649 --> 02:35:02,641 Don't you dare stop her! Leave her! 1255 02:35:06,322 --> 02:35:10,816 "Go, Madhu! Go far away from the lives of selfish brothers." 1256 02:35:11,828 --> 02:35:13,819 And never return. 1257 02:35:15,832 --> 02:35:17,823 Go and settle down. 1258 02:35:18,835 --> 02:35:21,998 "My blessings are with you. Go, dear." 1259 02:35:35,018 --> 02:35:36,349 No! 1260 02:35:39,022 --> 02:35:40,353 Brother! 1261 02:35:43,026 --> 02:35:46,518 "You were going, weren't you? Now go!" 1262 02:35:46,696 --> 02:35:50,188 I will definitely go to my Raja. Shoot me too if you wish! 1263 02:35:50,366 --> 02:35:54,029 No. I will not kill you. 1264 02:35:54,537 --> 02:35:56,869 But I shall wipe that swine's name off... 1265 02:35:56,973 --> 02:35:59,203 ... from your heart and mind! 1266 02:35:59,475 --> 02:36:02,535 Try. You will be unsuccessful. 1267 02:36:03,379 --> 02:36:04,869 You challenge me! 1268 02:36:07,383 --> 02:36:08,873 Now take his name! 1269 02:36:14,057 --> 02:36:16,048 "- Vishwa, leave her! - Move aside!" 1270 02:36:17,160 --> 02:36:19,560 I shall say a thousand times. 1271 02:36:27,236 --> 02:36:28,726 I will not spare you! 1272 02:36:28,905 --> 02:36:32,739 I will leave you incapable of uttering your lover's name! 1273 02:36:32,909 --> 02:36:35,901 "God hasn't made man so strong, that he can break..." 1274 02:36:36,012 --> 02:36:38,572 ... a woman's determination. You'll also see the truth today! 1275 02:36:38,748 --> 02:36:41,080 You backanswer! 1276 02:37:07,777 --> 02:37:10,610 Say now! Will you take his name? 1277 02:37:14,784 --> 02:37:16,775 Kill me if you wish... 1278 02:37:17,620 --> 02:37:19,611 ...by slicing me into tiny pieces. 1279 02:37:20,957 --> 02:37:25,621 Even the drops of my blood will utter only his name! 1280 02:37:50,386 --> 02:37:51,478 No! 1281 02:37:53,823 --> 02:37:58,817 That swine's love flows in your veins like blood! 1282 02:37:59,996 --> 02:38:02,487 "Today, I shall burn that body!" 1283 02:38:04,000 --> 02:38:09,336 - I shall burn it! - No! 1284 02:38:18,681 --> 02:38:20,012 Scoundrel! 1285 02:38:37,700 --> 02:38:39,691 "You hit Madhu, you swine?" 1286 02:39:08,064 --> 02:39:10,396 No!... What are you doing? 1287 02:39:10,733 --> 02:39:13,566 "Raja, no! No!!" 1288 02:39:35,758 --> 02:39:37,749 What are you looking at? 1289 02:39:38,594 --> 02:39:44,760 "The girl is here, there's fire, and it's the 25th of October today." 1290 02:39:46,435 --> 02:39:49,268 Take the nuptial rounds. 1291 02:40:05,955 --> 02:40:08,617 It is the elder brother's right to tie this knot. 1292 02:40:11,961 --> 02:40:13,952 "No, brother! No!" 1293 02:41:00,009 --> 02:41:04,343 Help! Save me! 1294 02:41:04,513 --> 02:41:07,846 This is your punishment. Nobody is going to save you. 1295 02:41:08,017 --> 02:41:12,852 His death is not our aim. His repentance will be our victory. 1296 02:41:31,207 --> 02:41:36,201 Look! He has forgiven you inspite of your atrocities. 1297 02:41:36,879 --> 02:41:38,870 Now get up and seek his forgiveness. 1298 02:41:41,217 --> 02:41:43,208 Forgive me. 1299 02:41:43,386 --> 02:41:48,380 "Brijnath, I have also been unjust to you. Forgive me too." 1300 02:41:49,392 --> 02:41:53,385 "Today, I believe that marriages are made in heaven." 1301 02:41:54,563 --> 02:41:57,225 No strength in this world can break it. 1302 02:42:14,083 --> 02:42:18,577 I will not let you celebrate your honeymoon. 1303 02:42:21,590 --> 02:42:24,753 I have escaped from the mental asylum a second time. 1304 02:42:24,927 --> 02:42:26,918 "At least tell me now, what the matter was." 1305 02:42:27,430 --> 02:42:30,422 - Come here. - Tell me quickly. 1306 02:42:30,599 --> 02:42:34,433 I beg of you... 1307 02:42:34,937 --> 02:42:37,599 "Please tell me, what the matter was." 1308 02:42:37,940 --> 02:42:40,431 Alright. Well... 1309 02:42:41,277 --> 02:42:45,270 - Never mind. You'll get angry. - I do not get angry! 1310 02:42:45,614 --> 02:42:50,608 "- Okay. I'll ask my husband. - Ask anyone, but tell me!" 1311 02:42:50,786 --> 02:42:53,118 "Raja, he is crazy. Speed away when you get the chance." 1312 02:42:54,957 --> 02:42:56,288 Well... 1313 02:43:06,969 --> 02:43:10,962 Dishonest woman! You deceived me again! 1314 02:43:12,808 --> 02:43:14,639 Where are all of you going? 1315 02:43:14,810 --> 02:43:17,472 "At least, you tell me, what the matter was." 1316 02:43:17,646 --> 02:43:20,638 I will not get 105182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.