Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,791 --> 00:01:31,416
Each day, millions of us
buy our daily paper.
4
00:01:31,500 --> 00:01:35,750
Our choice of paper depends on
our personal opinions and concerns.
5
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
This man, for instance,
is only interested in stock prices.
6
00:01:40,333 --> 00:01:42,250
This lady reads women's magazines
7
00:01:42,333 --> 00:01:45,041
to find clever solutions
for furnishing her apartment.
8
00:01:45,125 --> 00:01:47,291
These men dream of winning on the horses.
9
00:01:47,375 --> 00:01:50,791
They play their car license plate,
or their mother-in-law's birthday.
10
00:01:50,875 --> 00:01:52,500
This lady reads her horoscope.
11
00:01:52,583 --> 00:01:55,333
Grandma enjoys the local news items.
12
00:01:55,416 --> 00:01:58,375
This young man is checking
the list of shows.
13
00:01:58,958 --> 00:02:02,250
Finally, there's the type
who buys ten papers and reads none.
14
00:02:02,333 --> 00:02:04,791
It's the whiz kid, the rebus freak,
15
00:02:04,875 --> 00:02:08,083
the intellectual superman.
16
00:02:08,166 --> 00:02:10,708
He's always hopeful, always determined.
17
00:02:10,791 --> 00:02:13,625
He knows his time will come,
and he's right.
18
00:02:14,833 --> 00:02:17,791
On every page of the dailies
and the weeklies,
19
00:02:17,875 --> 00:02:23,041
the prizes for all the lottery games
are laid out, just within reach.
20
00:02:23,125 --> 00:02:27,041
Why shouldn't he be one of the lucky ones?
21
00:02:27,125 --> 00:02:29,208
Because they do exist, these lucky people!
22
00:02:29,291 --> 00:02:30,666
You don't know any of them?
23
00:02:30,750 --> 00:02:33,791
In that case,
let us introduce you to a few.
24
00:02:35,583 --> 00:02:38,791
THE MINK
25
00:03:11,625 --> 00:03:12,833
Come in.
26
00:03:16,041 --> 00:03:18,041
-Good morning, sir.
-Hello, Jacqueline.
27
00:03:23,250 --> 00:03:25,333
Are they really going to build that?
28
00:03:25,416 --> 00:03:27,583
Quite a few of them, yes.
Is there a problem?
29
00:03:27,666 --> 00:03:30,541
Two: the bathroom is too big,
and the kitchen is too small.
30
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
That's intentional. Most people eat too
much and don't wash enough.
31
00:03:46,791 --> 00:03:48,916
Sir?
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,583
Do you know Mauropous' epigrams?
33
00:03:52,083 --> 00:03:54,458
You read Byzantine poetry?
34
00:03:54,541 --> 00:03:55,916
So it seems, sir.
35
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
-When did you start doing that?
-This morning, sir.
36
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Well, enjoy it!
37
00:04:00,583 --> 00:04:04,000
99 epigrams in iambic trimeter…
38
00:04:07,708 --> 00:04:10,416
preserved in the
Vaticano greco manuscript.
39
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
Thank you very much, sir.
40
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
If she starts reading Karl Marx,
we'll have to get a new girl.
41
00:04:23,625 --> 00:04:28,208
Four, five, six, seven, eight. Come in!
42
00:04:28,291 --> 00:04:30,125
One, two, three…
43
00:04:30,208 --> 00:04:33,125
-Hello, ma'am.
-Hello, Jacqueline. 7, 8, 9, 10…
44
00:04:33,208 --> 00:04:35,416
How many mothballs would it take
45
00:04:35,500 --> 00:04:38,458
to fill a fifth-century Sicilian amphora?
46
00:04:38,541 --> 00:04:40,541
18, 19. Who is this a prank on?
47
00:04:40,625 --> 00:04:42,416
No one, ma'am. Just curious.
48
00:04:42,500 --> 00:04:48,708
Four, fix, six. Well, I'd say 2170,
if they're packed tight. One, two…
49
00:04:48,791 --> 00:04:53,291
-Thank you, ma'am.
-Three, four, one, two, three, four.
50
00:04:53,375 --> 00:04:56,416
All these girls have a screw loose…
One, two…
51
00:04:57,291 --> 00:04:58,208
Yes?
52
00:05:00,125 --> 00:05:03,708
Sir, could you tell me which monument
is 187 meters long,
53
00:05:03,791 --> 00:05:06,125
135 wide, and 45 tall…
54
00:05:06,208 --> 00:05:08,583
How many more questions like this
do you have?
55
00:05:08,666 --> 00:05:10,000
So it's not Catholic?
56
00:05:10,083 --> 00:05:11,375
Oh, no, it is indeed.
57
00:05:11,458 --> 00:05:13,833
Those are the dimensions
of St. Peter's Basilica.
58
00:05:13,916 --> 00:05:15,750
Thank you, sir! You're so sweet.
59
00:05:18,166 --> 00:05:20,875
What's with her?
She's starting to worry me.
60
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
Come in.
61
00:05:24,750 --> 00:05:27,416
Excuse me, ma'am.
A pastry with bitter almonds,
62
00:05:27,500 --> 00:05:30,625
lemon zest, basil, coffee,
63
00:05:30,708 --> 00:05:32,541
and baking soda…
64
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
Isn't that the recipe
for your Brazilian cake?
65
00:05:34,916 --> 00:05:36,833
Yes, but you may not try making it.
66
00:05:36,916 --> 00:05:38,250
But what's it called?
67
00:05:38,333 --> 00:05:40,416
-Being careful.
-No, the name of the cake.
68
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
Oh! A Tumucumac.
69
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Thank you. That was my last question!
70
00:05:44,458 --> 00:05:47,791
I hope so,
or I'll have to call in a psychiatrist.
71
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
I think the maid is too far gone.
72
00:05:50,708 --> 00:05:52,166
I'm not going to reel her in.
73
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
Such a thirst for knowledge.
She must have met an intellectual.
74
00:05:55,375 --> 00:05:56,375
-Or a nutcase.
-Hm…
75
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
Sometimes they're one and the same.
76
00:05:58,416 --> 00:06:01,291
She wants to fill an Etruscan vase
with mothballs.
77
00:06:01,375 --> 00:06:03,958
I think you should keep an eye
on who she's seeing.
78
00:06:04,041 --> 00:06:06,333
If she keeps being this strange,
I'll fire her.
79
00:06:06,416 --> 00:06:07,291
Oh, no, please!
80
00:06:07,375 --> 00:06:08,750
Now's not the time.
81
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
We might be playing host
to important people soon.
82
00:06:11,500 --> 00:06:14,875
You think your houses for the Maule
factory workers will work?
83
00:06:14,958 --> 00:06:17,375
I'll know in four days.
They liked the blueprints.
84
00:06:24,458 --> 00:06:26,375
FURS CONTEST
85
00:06:26,458 --> 00:06:28,458
WHAT ARE THE EPIGRAMS OF MAUROPOUS?
86
00:06:35,750 --> 00:06:36,583
MONDAY
87
00:06:40,166 --> 00:06:41,875
TUESDAY
88
00:06:52,250 --> 00:06:53,958
WEDNESDAY
89
00:07:01,250 --> 00:07:02,958
THURSDAY
90
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
FRIDAY
91
00:07:10,083 --> 00:07:11,208
Take that off!
92
00:07:11,750 --> 00:07:12,958
Take what off, ma'am?
93
00:07:13,041 --> 00:07:14,375
What you're wearing.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,416
It's a fur. Don't you like it?
95
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
You can wear it to bed,
96
00:07:17,750 --> 00:07:20,208
but spare us the fashion show
while you're working.
97
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Why, ma'am?
98
00:07:21,541 --> 00:07:24,666
The union doesn't forbid maids
wearing furs.
99
00:07:25,541 --> 00:07:27,958
I see it doesn't forbid
the ridiculous, either.
100
00:07:28,041 --> 00:07:30,791
You must think it'd look better
on you, ma'am.
101
00:07:30,875 --> 00:07:33,500
I hate furs. I'm allergic.
102
00:07:33,583 --> 00:07:35,083
I don't want to see it again.
103
00:07:35,166 --> 00:07:36,208
And if I refuse?
104
00:07:36,291 --> 00:07:37,750
Then you can pack your bags.
105
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
-Try me.
-I won't say it again.
106
00:07:39,833 --> 00:07:42,250
You're right. Once is enough!
107
00:07:46,833 --> 00:07:49,416
Jacqueline, your spoils of victory
look great on you!
108
00:07:49,500 --> 00:07:51,458
How elegant, how classy!
109
00:07:51,541 --> 00:07:54,083
Take good care of it!
110
00:07:57,250 --> 00:07:59,708
Darling, I have good news!
111
00:07:59,791 --> 00:08:01,625
Me too. I fired the maid.
112
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
No! Seriously?
113
00:08:03,708 --> 00:08:04,541
Yes, darling.
114
00:08:04,625 --> 00:08:06,666
-You sure know how to pick a day!
-Why?
115
00:08:06,750 --> 00:08:10,583
-We're having dinner with the Flavignys!
-Sweetie, they picked your blueprints?
116
00:08:10,666 --> 00:08:13,375
Yes, almost. We were supposed
to discuss it over dinner.
117
00:08:13,458 --> 00:08:15,333
-And you invited them here?
-No, no.
118
00:08:15,416 --> 00:08:18,583
-He's taking us out for dinner.
-So what do we need the maid for?
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,125
-Not her. Her fur coat.
-Sorry?
120
00:08:21,208 --> 00:08:23,791
Flavigny is one of the biggest
businessmen in France.
121
00:08:23,875 --> 00:08:25,791
He's got money, and he doesn't hide it.
122
00:08:25,875 --> 00:08:29,875
I found out he just bought his wife
a panther coat.
123
00:08:29,958 --> 00:08:31,041
Lucky lady.
124
00:08:31,125 --> 00:08:33,833
To keep up appearances,
I said I'd bought you a coat,
125
00:08:33,916 --> 00:08:35,666
since I knew the maid had one.
126
00:08:35,750 --> 00:08:38,416
Jerome! You're awful!
127
00:08:38,500 --> 00:08:40,541
I'd rather die than wear the maid's coat!
128
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
Laura, don't be silly.
129
00:08:42,791 --> 00:08:45,166
He doesn't need to know
we live at your mother's,
130
00:08:45,250 --> 00:08:47,125
that we haven't paid off the car,
131
00:08:47,208 --> 00:08:49,375
and that we haven't eaten caviar in ages.
132
00:08:49,458 --> 00:08:52,333
In business, jealousy works better
than pity.
133
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
It's a good thing you didn't say
you had a stable,
134
00:08:54,916 --> 00:08:56,583
or we'd have to eat on horseback.
135
00:08:56,666 --> 00:08:57,833
Darling, come on!
136
00:08:57,916 --> 00:09:00,083
If I build these houses, we'll be set!
137
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
And all I need is a fur coat?
138
00:09:02,125 --> 00:09:04,416
If Flavigny thinks I lied to him
about this,
139
00:09:04,500 --> 00:09:07,291
he might think I'm lying
about the estimates, too.
140
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
I'm going to go talk to the maid, okay?
141
00:09:09,916 --> 00:09:11,375
You're lucky I love you.
142
00:09:11,458 --> 00:09:13,875
I know, honey.
143
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
-May I come in?
-It's your house, sir.
144
00:09:18,125 --> 00:09:20,833
Oh, no! The kitchen is your domain.
145
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Trying to humiliate me more?
146
00:09:22,416 --> 00:09:25,458
No, no, just affirming your rights,
that's all.
147
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
Don't wear yourself out. I work freelance.
148
00:09:29,291 --> 00:09:30,375
My dear Jacqueline,
149
00:09:30,458 --> 00:09:32,291
we've known each other long enough
150
00:09:32,375 --> 00:09:35,500
to know that you shouldn't take my wife's
moods seriously.
151
00:09:35,583 --> 00:09:37,666
Don't toy with my emotions.
152
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Enough is enough.
153
00:09:39,458 --> 00:09:42,041
Listen to me! I never wronged you.
154
00:09:42,125 --> 00:09:45,666
No, sir. You've always been quite decent.
155
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
-Even a bit distant.
-Is that a criticism?
156
00:09:48,625 --> 00:09:51,875
Oh, no. I wouldn't dare.
Just an observation.
157
00:09:53,375 --> 00:09:56,375
-My God, I've hurt you.
-Oh, no, sir.
158
00:09:56,458 --> 00:09:58,541
It's that serious?
159
00:09:58,625 --> 00:10:00,791
Why didn't you ever tell me?
160
00:10:00,875 --> 00:10:03,041
These things are rather delicate, sir.
161
00:10:03,125 --> 00:10:05,750
No, they can always be worked out.
162
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
My darling Jacqueline,
I have a favor to ask of you.
163
00:10:09,000 --> 00:10:11,708
-Go ahead, sir.
-Will you lend me your fur?
164
00:10:11,791 --> 00:10:13,875
I don't think it would suit you.
165
00:10:13,958 --> 00:10:16,125
It's not for me. It's for my wife.
166
00:10:16,208 --> 00:10:18,666
Oh, no! That's horrible.
167
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
Lend my fur to her? I'd rather die!
168
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Okay, okay, okay. Forget it.
169
00:10:23,666 --> 00:10:25,583
I thought you were cool.
170
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
This really hurts me.
171
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
I'd love to, for you, but…
172
00:10:33,833 --> 00:10:35,041
But what?
173
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
If she asks me herself, nicely.
174
00:10:40,000 --> 00:10:42,166
Aren't you being a bit catty?
175
00:10:45,000 --> 00:10:46,833
Can you swear that…
176
00:10:48,666 --> 00:10:50,458
you don't like it?
177
00:10:53,791 --> 00:10:55,916
Come on.
178
00:11:02,125 --> 00:11:05,041
There you are.
In principle, we can work things out.
179
00:11:05,125 --> 00:11:07,250
Jacqueline just wants you
to ask her nicely.
180
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
-Ask her yourself.
-I already have.
181
00:11:09,083 --> 00:11:11,166
-Very nicely, in fact.
-That wasn't enough?
182
00:11:11,250 --> 00:11:13,541
-No!
-Delusions of grandeur!
183
00:11:13,625 --> 00:11:16,333
-What if we tried--
-Do you see how she is?
184
00:11:17,416 --> 00:11:18,666
But…
185
00:11:22,375 --> 00:11:23,958
Enough, the both of you.
186
00:11:24,041 --> 00:11:25,708
Ask her to lend you her fur.
187
00:11:25,791 --> 00:11:27,541
Lend me your fur.
188
00:11:27,625 --> 00:11:29,250
I don't care for her tone.
189
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Enough! Say "Yes, ma'am."
190
00:11:31,166 --> 00:11:32,583
-Yes, sir.
-Yes, ma'am.
191
00:11:32,666 --> 00:11:34,958
-No, sir.
-You see how she is?
192
00:11:35,875 --> 00:11:38,666
Yes, ma'am! Come on, you little monster.
193
00:11:38,750 --> 00:11:39,916
Yes, ma'am.
194
00:11:40,458 --> 00:11:43,291
Bravo! Now we can all move on.
195
00:11:43,375 --> 00:11:45,666
Come on, shake hands.
196
00:11:45,750 --> 00:11:47,666
Forgive me, I was a little on edge.
197
00:11:47,750 --> 00:11:49,375
I forgive you. It happens.
198
00:11:49,458 --> 00:11:52,541
There! No reason to get so upset, eh?
199
00:11:58,083 --> 00:12:00,458
It's 7:20, honey, hurry up!
200
00:12:04,416 --> 00:12:06,833
Where are my collar stiffeners?
201
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
I bought some two days ago.
202
00:12:19,833 --> 00:12:22,250
Jacqueline! Jacqueline!
203
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
My collar stiffeners.
204
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
-I set them aside.
-Where?
205
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
-Let me think.
-Will that take very long?
206
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
Well, yes, if you rush me!
207
00:12:30,833 --> 00:12:32,041
Time doesn't wait!
208
00:12:32,125 --> 00:12:34,666
I know!
In the pocket of your hunting jacket.
209
00:12:34,750 --> 00:12:38,041
-I took it to the cleaners yesterday.
-You didn't empty the pockets?
210
00:12:38,125 --> 00:12:40,791
-You're such a little boy.
-It helps me deal with life.
211
00:12:40,875 --> 00:12:42,416
I'll use some matches.
212
00:13:39,208 --> 00:13:42,458
Laura! It's nearly half past seven!
213
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
Laura!
214
00:13:47,041 --> 00:13:49,833
Are you crazy?!
Do you know what time it is?!
215
00:13:49,916 --> 00:13:52,250
How soon will you be ready?
216
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
-Five hours?
-Minutes.
217
00:13:54,458 --> 00:13:55,625
Are you kidding?!
218
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
If you're not dressed in 15 minutes,
I'm going!
219
00:13:58,083 --> 00:13:59,333
Without the fur?
220
00:13:59,416 --> 00:14:02,333
Hurry up, before I sand you down
with an exfoliating glove!
221
00:14:13,291 --> 00:14:14,500
Jacqueline!
222
00:14:15,041 --> 00:14:17,916
Jacqueline! Are my cufflinks
in my hunting jacket as well?
223
00:14:18,000 --> 00:14:18,916
One minute…
224
00:14:19,000 --> 00:14:21,083
Something that women seem to like saying…
225
00:14:21,166 --> 00:14:23,666
Ah! Here.
226
00:14:23,750 --> 00:14:26,750
Where? No, there? I looked already.
227
00:14:28,000 --> 00:14:31,125
Good thing you have me. Will that be all?
228
00:14:31,208 --> 00:14:32,375
For now, yes.
229
00:14:32,458 --> 00:14:34,375
I think I'd better stay within earshot.
230
00:15:04,916 --> 00:15:06,875
Bastard!
231
00:15:08,375 --> 00:15:11,625
The Flavignys are expecting us at 8.
It's 20 to!
232
00:15:11,708 --> 00:15:14,166
Don't panic, honey,
they'll probably be late.
233
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
-Christ…
-Hello?
234
00:15:17,666 --> 00:15:20,833
Oh, it's you Martine! How are you?
235
00:15:20,916 --> 00:15:24,625
No, I haven't decided.
I went to a tailor at Esterel's.
236
00:15:24,708 --> 00:15:27,791
Yes, the one Isabelle likes.
237
00:15:27,875 --> 00:15:31,250
-No, not that one, the other one.
-Oh, no!
238
00:15:31,333 --> 00:15:33,333
Goodbye, Martine! Give Georges my best!
239
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
You're so rude!
240
00:15:34,875 --> 00:15:37,208
What about the Flavignys?
Where's your dress?
241
00:15:37,291 --> 00:15:39,541
I don't have it. I have nothing to wear.
242
00:15:45,500 --> 00:15:46,708
What about this?
243
00:15:47,916 --> 00:15:50,041
And this? Which one?
244
00:15:50,125 --> 00:15:51,583
None of them go with the fur.
245
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Laura, my love, every minute counts.
Which one?
246
00:15:55,916 --> 00:15:58,291
That one, I guess, just to make you happy.
247
00:15:58,375 --> 00:16:01,458
-Thank you, darling, let me help you…
-Watch my hair!
248
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
But it doesn't work anyway!
249
00:16:03,916 --> 00:16:05,375
I don't have any shoes.
250
00:16:05,458 --> 00:16:08,250
Dear Lord, help me not to do
something unforgivable.
251
00:16:09,583 --> 00:16:11,000
Which ones?!
252
00:16:11,083 --> 00:16:13,375
I gave the ones that go
with this dress to the maid.
253
00:16:13,958 --> 00:16:15,916
The maid's going to wind up naked!
254
00:16:16,000 --> 00:16:19,541
Not that you'd mind that.
I've got my eye on you two.
255
00:16:19,625 --> 00:16:21,916
How did you manage
to get the fur from her?
256
00:16:22,000 --> 00:16:24,333
I just asked!
257
00:16:24,416 --> 00:16:25,666
From close up.
258
00:16:25,750 --> 00:16:28,041
This is not the time!
Are you getting dressed?
259
00:16:28,125 --> 00:16:30,916
If you'd bought me a fur coat
instead of a sports car,
260
00:16:31,000 --> 00:16:33,125
I could have bought
something to go with it!
261
00:16:33,208 --> 00:16:34,583
Oh, well!
262
00:16:34,666 --> 00:16:36,750
We're just going to an Italian restaurant,
263
00:16:36,833 --> 00:16:39,666
-not the Tour d'Argent!
-Fine, but I'm not going barefoot.
264
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
-Jacqueline! Jacqueline!
-Sir?
265
00:16:42,458 --> 00:16:44,500
-The shoes she gave you?
-These ones, sir?
266
00:16:44,583 --> 00:16:47,833
-May I? I'll give them back tomorrow.
-This is an abuse of power!
267
00:16:47,916 --> 00:16:49,250
-No!
-Take me to the movies?
268
00:16:49,333 --> 00:16:50,958
-Yes, I promise.
-Are you kidding?
269
00:16:51,041 --> 00:16:53,041
Good girls don't go to the movies alone.
270
00:16:53,125 --> 00:16:54,333
Good girls, sure!
271
00:16:54,416 --> 00:16:56,625
-Watch it, ma'am!
-Just put those on!
272
00:16:56,708 --> 00:16:59,000
She stretched them out with her big feet.
273
00:16:59,083 --> 00:17:02,333
That is too far!
274
00:17:02,916 --> 00:17:04,416
Are you happy now?
275
00:17:04,500 --> 00:17:06,750
Of course this was going to happen!
276
00:17:06,833 --> 00:17:08,833
-This is my fault?
-Yes, it's your fault!
277
00:17:08,916 --> 00:17:12,291
I refuse to dress up
for such an unfair man!
278
00:17:12,375 --> 00:17:15,458
Laura, don't do this!
279
00:17:15,541 --> 00:17:17,000
See how she is?
280
00:17:18,208 --> 00:17:20,958
You asked for this!
281
00:17:23,875 --> 00:17:25,458
Shit!
282
00:17:32,583 --> 00:17:34,458
-They're late, aren't they?
-Yes.
283
00:17:35,916 --> 00:17:38,625
-I'll have another cocktail.
-No.
284
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
Too bad.
285
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
I'm hungry, Elise, aren't you?
286
00:17:41,750 --> 00:17:44,291
-So we're not waiting?
-We've been waiting too long!
287
00:17:44,375 --> 00:17:47,125
Waiter? Bring me a menu, please.
288
00:17:47,208 --> 00:17:48,708
Right away, Mr. Flavigny.
289
00:17:48,791 --> 00:17:50,541
-Thank you.
-Thank you.
290
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
Georges! I think I see a fur.
291
00:17:59,541 --> 00:18:01,458
My sincerest apologies.
292
00:18:01,541 --> 00:18:02,833
We're terribly late.
293
00:18:02,916 --> 00:18:05,083
Better late than never, Briselier.
294
00:18:05,166 --> 00:18:08,291
Since it's customary for a pretty woman
to make a late entrance,
295
00:18:08,375 --> 00:18:10,916
you have all the right in the world.
296
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Oh, that's funny!
297
00:18:16,375 --> 00:18:17,625
-May I, ma'am?
-No!
298
00:18:17,708 --> 00:18:18,791
Don't touch this!
299
00:18:18,875 --> 00:18:22,416
You'll be too hot, honey. Come on.
300
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
Be careful with it, it's fur!
301
00:18:26,083 --> 00:18:28,791
Have a seat, honey,
and don't talk the whole time.
302
00:18:28,875 --> 00:18:31,708
I bought her that little thing
just two days ago, so…
303
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
It's very pretty. Your husband spoils you.
304
00:18:34,500 --> 00:18:36,875
I'm sure she deserves it, right?
305
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
You know how it is.
306
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
-Not always.
-Shall we eat?
307
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
I'm going to have a cocktail…
308
00:18:44,083 --> 00:18:45,666
-No, no, no…
-Yes, yes, yes!
309
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
Do you want a drink?
310
00:18:46,875 --> 00:18:49,041
You're right, let's have ourselves
a drink.
311
00:18:49,125 --> 00:18:50,208
Sound good?
312
00:18:52,291 --> 00:18:53,791
She's quite lively.
313
00:18:55,958 --> 00:18:58,166
Were you at Cardin's private show?
314
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
How'd it end?
315
00:19:02,208 --> 00:19:04,166
Wonderfully! With a wedding dress.
316
00:19:07,000 --> 00:19:10,833
For the siding, I've planned on
double-layer brick walls.
317
00:19:12,791 --> 00:19:15,625
Honey, be careful!
318
00:19:15,708 --> 00:19:17,500
No, it's nothing, really.
319
00:19:17,583 --> 00:19:20,375
Hang on. There.
320
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
You're so nice. Isn't he nice?
321
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
He looks that way.
322
00:19:26,458 --> 00:19:30,708
Yes, it's about chemistry, isn't it?
323
00:19:30,791 --> 00:19:32,250
For me, it's all in the air.
324
00:19:33,750 --> 00:19:36,208
To come about the foundation,
I had an idea.
325
00:19:36,291 --> 00:19:39,000
-Concrete offers--
-Later, darling!
326
00:19:39,083 --> 00:19:41,375
I told you the bathroom
and kitchen were wrong.
327
00:19:41,458 --> 00:19:42,916
-Really? You think so?
-Yes.
328
00:19:43,000 --> 00:19:45,708
No, don't listen to her.
She doesn't know anything. Eat!
329
00:19:45,791 --> 00:19:47,208
Women should have their say.
330
00:19:47,291 --> 00:19:48,625
And they say it.
331
00:19:48,708 --> 00:19:49,583
Give me that.
332
00:19:51,333 --> 00:19:53,916
Sorry, we haven't been married long.
333
00:19:55,083 --> 00:19:58,166
That's right…
334
00:20:00,708 --> 00:20:04,500
I know an even dirtier one!
335
00:20:04,583 --> 00:20:06,583
Oh, that's enough!
336
00:20:06,666 --> 00:20:08,458
No, why?
337
00:20:08,541 --> 00:20:10,666
She can't hold her Chianti.
338
00:20:10,750 --> 00:20:12,666
Let's get a taxi home.
339
00:20:12,750 --> 00:20:14,625
What's she doing wrong?
340
00:20:14,708 --> 00:20:18,333
Being an adorable little ragamuffin?
341
00:20:18,416 --> 00:20:21,416
By what right
would you hinder her beautiful nature?
342
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
Aren't you being hypocritical?
343
00:20:23,291 --> 00:20:25,958
You should have worn a hat, darling.
344
00:20:26,041 --> 00:20:27,583
The weather's changing.
345
00:20:27,666 --> 00:20:29,750
Make sure it doesn't get stormy, then.
346
00:20:29,833 --> 00:20:33,833
I thought that for the entryway,
we could use a movable partition.
347
00:20:33,916 --> 00:20:36,208
You can talk about that at the house!
348
00:20:38,375 --> 00:20:41,583
At the house? Certainly not.
349
00:20:41,666 --> 00:20:43,125
Why not? That'd be nice.
350
00:20:43,208 --> 00:20:46,125
Excellent idea. Unless there's a problem?
351
00:20:46,208 --> 00:20:47,666
Certainly not.
352
00:20:47,750 --> 00:20:49,666
But the house is a mess.
353
00:20:49,750 --> 00:20:51,875
The maid is out, and…
354
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
She thinks she can do as she pleases.
355
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
She does quite a lot for you though.
356
00:20:56,625 --> 00:20:59,041
We won't look at the mess, we swear.
357
00:20:59,125 --> 00:21:00,666
If you insist, I…
358
00:21:02,291 --> 00:21:04,625
Please excuse me for a moment.
359
00:21:04,708 --> 00:21:06,291
I…
360
00:21:07,625 --> 00:21:09,791
Is he always this agitated?
361
00:21:09,875 --> 00:21:13,708
The poor angel.
He worked so hard on your little shacks.
362
00:21:15,208 --> 00:21:17,916
What can I do? She invited them.
363
00:21:18,000 --> 00:21:19,708
Horrifying!
364
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
But she's amusing them.
That's what matters most.
365
00:21:22,333 --> 00:21:26,083
You should go out to the movies.
I'll get rid of them as soon as I can.
366
00:21:26,666 --> 00:21:29,458
No. Do as I say!
367
00:21:29,541 --> 00:21:31,875
Laura, don't hide in your room!
368
00:21:31,958 --> 00:21:34,625
You should have come, then!
This wouldn't be happening!
369
00:21:34,708 --> 00:21:36,625
They're waiting for me. Bye for now.
370
00:21:36,708 --> 00:21:38,000
Bye.
371
00:21:40,541 --> 00:21:41,791
Excuse me.
372
00:21:48,791 --> 00:21:51,125
What are you… What are you doing here?
373
00:21:51,208 --> 00:21:52,416
I thought you were out.
374
00:21:52,500 --> 00:21:55,166
-I changed my mind, sir.
-Come right in.
375
00:22:02,083 --> 00:22:04,250
Don't just stand there!
Go make some drinks.
376
00:22:04,333 --> 00:22:07,250
Hop to it! This way, darling.
377
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Congratulations.
You sure know how to surround yourself.
378
00:22:10,791 --> 00:22:13,041
Right? Please…
379
00:22:14,375 --> 00:22:16,041
What are you playing at?
380
00:22:16,125 --> 00:22:19,666
Seeing what the maid does in my shoes.
I gave her them, right?
381
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
This is so charming.
382
00:22:30,458 --> 00:22:32,541
Very presentable for a messy house.
383
00:22:32,625 --> 00:22:36,625
That was an excuse so he could
be alone with his darling wife.
384
00:22:36,708 --> 00:22:38,791
-No, I swear…
-Don't blush, darling!
385
00:22:38,875 --> 00:22:40,750
They can see how affectionate you are.
386
00:22:42,208 --> 00:22:43,875
Excuse me! I'll knock next time.
387
00:22:43,958 --> 00:22:44,916
Who?
388
00:22:45,666 --> 00:22:47,291
Calm down. What do you want?
389
00:22:47,375 --> 00:22:48,458
The ice tray is stuck.
390
00:22:48,541 --> 00:22:50,583
Pull on the left and use a screwdriver.
391
00:22:50,666 --> 00:22:53,833
-I broke it.
-Great! You're not wasting time.
392
00:22:53,916 --> 00:22:57,750
I'll come, honey… Honey, I'm going to go.
393
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
No, let me do it.
394
00:22:59,041 --> 00:23:01,500
I make refrigerators. After you.
395
00:23:01,583 --> 00:23:02,833
Don't worry about it.
396
00:23:02,916 --> 00:23:05,000
No, it's my pleasure.
397
00:23:22,541 --> 00:23:25,583
Have a seat next to me.
398
00:23:26,833 --> 00:23:28,791
Don't you think life is crazy?
399
00:23:28,875 --> 00:23:31,333
Oh, yes, ma'am!
400
00:23:31,416 --> 00:23:33,833
It's a good thing we have our
little secret lives.
401
00:23:33,916 --> 00:23:34,750
Yes.
402
00:23:34,833 --> 00:23:37,666
A few hours just to ourself.
403
00:23:38,208 --> 00:23:39,708
Sometimes in pairs.
404
00:23:42,666 --> 00:23:45,416
Oh, you know.
405
00:23:49,666 --> 00:23:52,625
-There!
-You're so kind.
406
00:23:52,708 --> 00:23:55,541
You don't belong in this kitchen.
407
00:23:56,333 --> 00:23:58,416
It's temporary, sir.
408
00:23:58,500 --> 00:24:02,000
-How much do you make here?
-Enough.
409
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
What would you say to a…
410
00:24:03,750 --> 00:24:06,416
a little coat like your boss's?
411
00:24:06,500 --> 00:24:09,333
-For what, sir?
-Do you like the countryside?
412
00:24:09,416 --> 00:24:12,291
-Seen from a bedroom?
-A well-heated one.
413
00:24:12,375 --> 00:24:15,541
-I sleep with the window open.
-Who said anything about sleeping?
414
00:24:15,625 --> 00:24:17,250
You, sir, unless I misunderstood.
415
00:24:17,333 --> 00:24:19,375
No. Pretty women are made to be spoiled.
416
00:24:19,458 --> 00:24:23,958
Let me tear you away from this
dull life once a week.
417
00:24:24,041 --> 00:24:26,250
Should I expect ice cubes today?
418
00:24:26,333 --> 00:24:28,666
Serve us in my office. This way.
419
00:24:28,750 --> 00:24:30,708
Why the rush?
420
00:24:30,791 --> 00:24:33,958
Time is money.
You know that, you're a man of industry.
421
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
I'll show you the model.
It was a little too big
422
00:24:43,500 --> 00:24:46,666
to take to the restaurant, but I figure
you'd like to see it now.
423
00:24:46,750 --> 00:24:47,958
As you can see,
424
00:24:48,041 --> 00:24:52,083
the proportions are such that comfort
isn't sacrificed for function, and--
425
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
It's perfect. Don't change a thing.
We'll sign the papers tomorrow.
426
00:24:55,500 --> 00:24:57,041
You name the time.
427
00:24:57,125 --> 00:25:01,500
Just between us, man to man,
I have to admit something.
428
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Go ahead.
429
00:25:02,750 --> 00:25:06,166
I find your maid very attractive.
430
00:25:06,708 --> 00:25:10,041
-Really?
-Yes. Do you think she's available?
431
00:25:10,125 --> 00:25:12,291
Oh, no. Absolutely not.
432
00:25:12,375 --> 00:25:14,375
I'm sorry, but you have no chance.
433
00:25:14,458 --> 00:25:16,083
I don't think that's true.
434
00:25:16,166 --> 00:25:18,416
-Did she imply that--
-No, not yet.
435
00:25:18,500 --> 00:25:21,375
But I think I spotted
certain promises in her eyes.
436
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Oh, no.
437
00:25:22,750 --> 00:25:25,916
Believe me, she won't keep them.
No, look elsewhere.
438
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
Come in!
439
00:25:29,750 --> 00:25:31,500
Shall I put this on the desk, sir?
440
00:25:31,583 --> 00:25:33,500
Well don't throw it out the window!
441
00:25:33,583 --> 00:25:35,750
Don't be so harsh on her.
442
00:25:41,833 --> 00:25:43,916
Look at her. Really look.
443
00:25:44,000 --> 00:25:47,083
-Oh, I know her.
-No, look more closely.
444
00:25:47,166 --> 00:25:49,291
The gracefulness of her movements,
445
00:25:49,375 --> 00:25:51,291
the suppleness of her hips…
446
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
She must have a great little body.
447
00:25:53,166 --> 00:25:55,333
That'll be all! Go to bed.
448
00:25:55,416 --> 00:25:57,208
-But sir…
-Go!
449
00:26:01,375 --> 00:26:02,583
You're acting strangely.
450
00:26:02,666 --> 00:26:04,416
Her family entrusted her to me.
451
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
My father and her father
were in the war together,
452
00:26:07,000 --> 00:26:08,250
in a tank.
453
00:26:08,333 --> 00:26:13,250
It would be extremely ungrateful of you
to try to woo the daughter of a veteran.
454
00:26:13,333 --> 00:26:16,083
That's no reason to sentence her
to solitude.
455
00:26:16,166 --> 00:26:18,583
When you're a hero's daughter,
you're never alone.
456
00:26:18,666 --> 00:26:19,958
You remember.
457
00:26:20,041 --> 00:26:23,416
Excuse me. I didn't know. After all,
there are other women in Paris.
458
00:26:23,500 --> 00:26:25,875
Come dance!
459
00:26:26,500 --> 00:26:29,708
-Starting with yours.
-I'd prefer that!
460
00:26:29,791 --> 00:26:33,375
I mean, it's different, since…
461
00:26:33,458 --> 00:26:35,875
I'll be right in.
462
00:26:38,750 --> 00:26:41,875
What a bastard… the nerve…
463
00:26:42,625 --> 00:26:45,041
Oh, I love jade!
464
00:26:48,041 --> 00:26:51,458
And exotic fruits!
465
00:26:51,541 --> 00:26:53,708
You're more into Japanese stamps, right?
466
00:26:53,791 --> 00:26:55,583
Oh, that's very out of fashion.
467
00:26:55,666 --> 00:26:58,000
I have a delightful collection
of Swedish dolls,
468
00:26:58,083 --> 00:27:00,875
a nice studio apartment
with a mute concierge…
469
00:27:00,958 --> 00:27:02,916
And a blind wife?
470
00:27:03,000 --> 00:27:05,166
Your philodendron is dying.
It needs water!
471
00:27:05,250 --> 00:27:06,625
That's right, I forgot.
472
00:27:06,708 --> 00:27:08,958
I don't let anyone else
take care of my ferns.
473
00:27:09,041 --> 00:27:10,291
I love playing gardener.
474
00:27:10,375 --> 00:27:12,458
There's a watering can on the balcony.
475
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
A watering can? That's nice.
476
00:27:15,666 --> 00:27:17,500
She's funny!
477
00:27:17,583 --> 00:27:19,125
Yes. In small doses.
478
00:27:19,208 --> 00:27:22,833
What would you say to a little
sports car for running your errands?
479
00:27:22,916 --> 00:27:25,750
With everything I need,
I think I'd prefer a truck.
480
00:27:30,500 --> 00:27:32,083
-You're still here!
-I'm hungry.
481
00:27:32,166 --> 00:27:35,541
Eat in the bedroom! Your little trick
with Flavigny went too far!
482
00:27:35,625 --> 00:27:37,500
And your new wife kissing your neck?
483
00:27:37,583 --> 00:27:39,958
Whose fault is that?
If you think I enjoy this…
484
00:27:40,041 --> 00:27:42,041
You didn't look too upset.
485
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
Laura! I don't give a damn about the maid.
486
00:27:44,916 --> 00:27:48,375
And if I see him feeling you up again,
I'll kick his ass!
487
00:27:48,458 --> 00:27:51,458
Don't be silly, darling.
You love me that much?
488
00:27:52,250 --> 00:27:53,375
What do you think?
489
00:28:04,583 --> 00:28:06,833
Where am I?
490
00:28:14,041 --> 00:28:17,333
Now I see why you don't have time
to water your flowers.
491
00:28:18,125 --> 00:28:19,541
Are you coming?
492
00:28:19,625 --> 00:28:21,333
-What's gotten into you?
-Come!
493
00:28:21,416 --> 00:28:24,666
What's with her? Excuse me.
494
00:28:28,375 --> 00:28:29,541
What's wrong?
495
00:28:29,625 --> 00:28:32,791
Look in there and you'll see.
496
00:28:47,125 --> 00:28:49,791
-They're a very modern couple.
-Yes.
497
00:28:49,875 --> 00:28:54,291
-We shouldn't be here. Come.
-Elise, don't be so old-fashioned.
498
00:28:54,375 --> 00:28:57,583
Thank you. I said, come!
499
00:29:02,250 --> 00:29:03,541
You're going?
500
00:29:03,625 --> 00:29:06,916
I'll come for coffee tomorrow.
I like your blueprints more and more.
501
00:29:07,000 --> 00:29:08,291
I said no, Georges.
502
00:29:09,166 --> 00:29:11,000
Categorically no.
503
00:29:11,083 --> 00:29:13,375
Very well, honey. Sorry.
504
00:29:13,458 --> 00:29:15,750
Unfortunately,
she owns 51% of the company.
505
00:29:15,833 --> 00:29:18,541
-Flavigny!
-Coming, darling.
506
00:29:19,208 --> 00:29:22,750
She finds your plans
a bit too revolutionary.
507
00:29:23,291 --> 00:29:24,541
What a shame.
508
00:29:26,250 --> 00:29:27,291
What did he mean?
509
00:29:27,375 --> 00:29:30,458
I did what I could.
In fact, I think I deserve a raise.
510
00:29:30,541 --> 00:29:31,916
-You'll get it!
-With what?
511
00:29:32,000 --> 00:29:35,750
Don't worry, I have an idea.
Better to inspire jealousy than pity.
512
00:29:35,833 --> 00:29:37,375
If the lady needs my fur…
513
00:29:37,458 --> 00:29:39,666
Thank you, I'll figure it out.
514
00:29:40,791 --> 00:29:43,125
Isn't that right, honey?
515
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
What does that mean?
516
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
JASSEAU FURS
517
00:29:54,791 --> 00:29:56,166
Ah!
518
00:29:57,083 --> 00:29:59,208
With a coat like this…
519
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
I'll win all your clients over!
520
00:30:03,166 --> 00:30:04,833
And now, we attack.
521
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
Attack what, a bank?
522
00:30:10,791 --> 00:30:13,791
FINE DINING
523
00:30:48,041 --> 00:30:51,333
So, are you glad to have won,
Mr. Brigeton?
524
00:31:02,625 --> 00:31:05,083
THE GOLDEN CHICKEN
525
00:31:11,625 --> 00:31:14,541
Brigeton, the contest, the meal,
that's me!
526
00:31:16,416 --> 00:31:19,000
Sir, the cloakroom!
527
00:31:38,208 --> 00:31:41,208
The Poularde d'Or is pleased
and proud to welcome you, sir.
528
00:31:41,291 --> 00:31:45,458
Allow me to present my compliments
and welcome you, Mr…?
529
00:31:45,541 --> 00:31:47,541
Brigeton. To start, I'll have--
530
00:31:47,625 --> 00:31:49,666
Yes, one moment, Mr. Proncton
531
00:31:49,750 --> 00:31:51,041
-Brigeton.
-Very well.
532
00:31:51,125 --> 00:31:53,958
This way, Mr. Crouton.
We've been expecting you…
533
00:32:03,583 --> 00:32:05,125
If you'd take your seat.
534
00:32:05,208 --> 00:32:06,416
Yes, indeed…
535
00:32:09,541 --> 00:32:11,375
Here we go!
536
00:32:11,458 --> 00:32:13,000
So I'll start with the--
537
00:32:13,083 --> 00:32:15,458
-May I take your hat?
-I'm fighting off a cold.
538
00:32:15,541 --> 00:32:16,708
The hors-d'œuvres!
539
00:32:16,791 --> 00:32:19,375
The hors-d'œuvres!
540
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
Let's not waste any time.
541
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
He seems hesitant.
542
00:32:23,708 --> 00:32:25,708
-Oh!
-Truffles à la royale.
543
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
That's just what I need!
544
00:32:28,000 --> 00:32:30,291
It's too small! We can't see it!
545
00:32:30,375 --> 00:32:31,958
Bring him a big bowl of caviar!
546
00:32:32,041 --> 00:32:33,250
Caviar!
547
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
With a ladle, so it looks better!
548
00:32:35,750 --> 00:32:37,916
Caviar with a ladle.
549
00:32:40,458 --> 00:32:41,541
May I?
550
00:32:41,625 --> 00:32:43,000
What are you waiting for?
551
00:32:44,625 --> 00:32:45,666
Stop!
552
00:32:47,083 --> 00:32:49,250
When we say "stop,"
you have to stop moving!
553
00:32:49,333 --> 00:32:51,041
Let's try again.
554
00:32:51,125 --> 00:32:52,875
One more time.
555
00:32:53,666 --> 00:32:57,083
Okay, thanks. Bring the chicken…
556
00:32:57,166 --> 00:32:59,458
And the lobster at the same time.
557
00:32:59,541 --> 00:33:02,125
One on each side.
558
00:33:03,250 --> 00:33:04,416
Service.
559
00:33:07,458 --> 00:33:08,500
Okay, thanks.
560
00:33:08,583 --> 00:33:11,375
Now for the desserts?
561
00:33:11,458 --> 00:33:14,291
Hey!
562
00:33:18,625 --> 00:33:19,916
Dessert!
563
00:33:23,625 --> 00:33:25,708
Pick one! We don't have all day!
564
00:33:25,791 --> 00:33:28,958
Yes, but… That one!
565
00:33:29,041 --> 00:33:31,125
No, that one's too small!
566
00:33:31,208 --> 00:33:34,750
Bring him a pineapple or a coconut,
something we can see!
567
00:33:36,708 --> 00:33:37,875
Well…
568
00:33:39,583 --> 00:33:41,708
Great! Thanks! See you Monday!
569
00:33:41,791 --> 00:33:44,958
Don't you think a photo of him
shaking my hand…
570
00:33:45,041 --> 00:33:48,500
If you insist. Okay, here we go.
571
00:33:51,541 --> 00:33:55,083
Smile, old boy!
You're supposed to be happy!
572
00:33:56,833 --> 00:33:58,791
Thank you!
573
00:33:59,291 --> 00:34:03,083
Don't forget, my name is written
with two S's and an E at the end.
574
00:34:03,166 --> 00:34:04,291
Like "mousse."
575
00:34:04,375 --> 00:34:05,750
Stay, eat something!
576
00:34:05,833 --> 00:34:08,750
No time. Liz Taylor's mother
lands at Orly in 35 minutes!
577
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
I'll walk you out.
578
00:34:10,250 --> 00:34:13,208
Nice to meet you, sir.
Make yourself at home.
579
00:34:13,291 --> 00:34:14,750
But without the hat.
580
00:34:14,833 --> 00:34:16,333
Excuse me.
581
00:34:16,416 --> 00:34:17,708
All right, take this away.
582
00:34:17,791 --> 00:34:19,708
-Hurry up.
-Okay.
583
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
I'm still a bit hungry, though.
584
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
This room is reserved, sir.
but I'll have you moved.
585
00:34:24,833 --> 00:34:25,958
This way.
586
00:34:26,041 --> 00:34:29,750
Louis, find him a table in the back,
587
00:34:29,833 --> 00:34:32,041
but get rid of him fast.
588
00:34:32,666 --> 00:34:35,500
Hurry up!
589
00:34:35,583 --> 00:34:39,458
My hat! My hat!
590
00:34:44,833 --> 00:34:48,625
Oh…
591
00:34:51,416 --> 00:34:53,750
Excuse me, I'll bring you another
right away.
592
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
Tell the chef I'm a hat size seven.
593
00:35:03,583 --> 00:35:07,000
They're on dessert. Have a seat.
Bon appétit.
594
00:35:12,833 --> 00:35:14,125
Hello.
595
00:35:33,916 --> 00:35:35,833
Ma'am, sir…
596
00:35:41,666 --> 00:35:43,375
Excuse me.
597
00:35:52,291 --> 00:35:54,208
Ma'am, sir…
598
00:35:56,708 --> 00:35:58,416
My big teddy bear!
599
00:35:58,500 --> 00:36:00,291
My little honeybun!
600
00:36:02,916 --> 00:36:07,125
Your little honeybun
loves her big teddy bear!
601
00:36:07,208 --> 00:36:09,791
Big teddy bear loves his little honeybun
even more!
602
00:36:12,458 --> 00:36:13,875
Does honeybun want a coffee?
603
00:36:13,958 --> 00:36:17,083
Whatever my big teddy bear wants!
604
00:36:22,708 --> 00:36:25,250
Sweetheart would like a piece of bread.
605
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
When I was little,
they used to call me sweetheart.
606
00:36:40,541 --> 00:36:43,750
-Celery?
-À la Chambord, sir!
607
00:37:03,916 --> 00:37:05,541
But…
608
00:37:05,625 --> 00:37:08,166
Have you seen my celery?
609
00:37:08,750 --> 00:37:10,125
Someone took my celery!
610
00:37:10,208 --> 00:37:12,916
That would never have happened
before the Great War.
611
00:37:13,000 --> 00:37:15,750
Here, beef tenderloin
with golden potatoes.
612
00:37:17,125 --> 00:37:19,291
How's this different
from a steak with fries?
613
00:37:19,375 --> 00:37:20,625
The price.
614
00:37:21,541 --> 00:37:23,625
If you ever cheated on me,
I'd kill myself.
615
00:37:23,708 --> 00:37:24,750
I dare you!
616
00:37:25,291 --> 00:37:27,208
Don't say that. I'm a passionate woman!
617
00:37:27,291 --> 00:37:30,583
Oh, please… People are watching us.
618
00:37:30,666 --> 00:37:32,875
Just let me cut myself one bite.
619
00:37:32,958 --> 00:37:34,416
Then you can have it back.
620
00:37:34,500 --> 00:37:38,500
Don't be silly, Virginie. Give me that.
621
00:37:38,583 --> 00:37:43,583
Thank you, sir. You're so kind.
And she's spirited.
622
00:37:46,375 --> 00:37:48,416
-Your coffees.
-Thank you.
623
00:37:49,375 --> 00:37:52,458
-Here, sweetie!
-Thanks, baby!
624
00:37:53,208 --> 00:37:54,875
-Let's go the movies.
-Yes!
625
00:37:54,958 --> 00:37:56,958
-We can see the latest Bardot.
-No!
626
00:37:57,041 --> 00:37:58,875
You always say it's the latest one.
627
00:37:58,958 --> 00:38:01,958
-I adore you.
-My legs are as nice as hers.
628
00:38:02,041 --> 00:38:04,916
-Among other things.
-What do you mean?
629
00:38:05,750 --> 00:38:08,458
What do you think of my legs?
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,750
Will you marry me? Brigeton.
631
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
-I forbid you to look at her legs!
-She asked me to!
632
00:38:14,541 --> 00:38:16,333
-Put them away!
-You don't like them?
633
00:38:16,416 --> 00:38:17,500
Save some for me!
634
00:38:20,166 --> 00:38:22,125
I said hide them!
635
00:38:22,833 --> 00:38:24,750
And I advise you to look at your plate!
636
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
You'll get what's coming to you, trust me!
637
00:38:28,041 --> 00:38:30,000
-You would never!
-It's already done!
638
00:38:30,083 --> 00:38:33,166
You won't touch a hair on her head
so long as I'm alive!
639
00:38:33,250 --> 00:38:35,166
This isn't any of your business!
640
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
It is now, sir.
641
00:38:37,208 --> 00:38:39,916
You little monster,
you're crushing my shoulder.
642
00:38:40,000 --> 00:38:44,333
Let her go or things will get ugly!
643
00:38:46,291 --> 00:38:47,583
Apple or grapes?
644
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
-Banana!
-A peach for the gastronome!
645
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Sir…
646
00:39:01,500 --> 00:39:03,291
You've made a huge mistake.
647
00:39:03,833 --> 00:39:06,583
The owner is a friend of mine.
I'm a guest here.
648
00:39:06,666 --> 00:39:09,583
I could cause a scene--
649
00:39:09,666 --> 00:39:12,250
Go right ahead, sweetheart!
650
00:39:12,333 --> 00:39:14,083
The competition menu! You're crazy!
651
00:39:14,166 --> 00:39:16,958
Crazy for this woman here.
652
00:39:17,458 --> 00:39:20,750
-Oh, honeybun!
-Oh, teddy bear!
653
00:39:20,833 --> 00:39:23,958
-Oh, you…
-Oh, you…
654
00:39:27,375 --> 00:39:29,500
-Here's your apricot.
-Take it back.
655
00:39:29,583 --> 00:39:31,416
-Coffee?
-No, no coffee.
656
00:39:31,500 --> 00:39:34,625
-Then here's the check.
-I was invited.
657
00:39:34,708 --> 00:39:35,916
By whom?
658
00:39:36,000 --> 00:39:39,166
The Français Malin, the…
659
00:39:42,250 --> 00:39:46,125
-How much is it?
-18,260, including your friends' tab.
660
00:39:47,125 --> 00:39:48,500
Oh? Because…
661
00:39:48,583 --> 00:39:50,750
Well…
662
00:39:50,833 --> 00:39:54,916
I have 600 francs. Keep it.
663
00:39:55,000 --> 00:39:58,916
There's always a way to work things out.
664
00:39:59,000 --> 00:40:02,291
But I--
665
00:40:24,958 --> 00:40:27,958
THE STAR
666
00:42:15,791 --> 00:42:18,125
RADIO-TELEVISION CONTEST
667
00:42:18,208 --> 00:42:20,500
FIRST PRIZE:
AN EVENING WITH PATRICIA PADINGTON
668
00:42:21,875 --> 00:42:24,666
Holy cow!
669
00:42:25,458 --> 00:42:28,375
You're still in short pants, kid!
670
00:42:28,458 --> 00:42:30,458
I'd give her the time of her life!
671
00:42:30,541 --> 00:42:32,500
You seen yourself?
672
00:42:32,583 --> 00:42:34,333
The contest's open to everyone!
673
00:42:34,416 --> 00:42:37,166
Can you see yourself with Miss Paddington?
674
00:42:37,250 --> 00:42:39,541
A candlelit dinner, romantic music?
675
00:42:39,625 --> 00:42:42,916
Silk scarf, bathrobe,
with a sofa as soft as brioche?
676
00:42:43,000 --> 00:42:44,791
Wow! Is that what it's like?
677
00:42:44,875 --> 00:42:47,291
Don't you get it? You don't measure up!
678
00:42:47,375 --> 00:42:49,708
Man, that'd give you some real hang-ups!
679
00:43:03,083 --> 00:43:05,375
Do you know the winner?
680
00:43:05,458 --> 00:43:08,708
Not at all, but I'm very pleased.
681
00:43:08,791 --> 00:43:11,833
What will the evening consist of,
Miss Paddington?
682
00:43:11,916 --> 00:43:15,291
I don't know, but it's going
to be very nice and very fun.
683
00:43:15,375 --> 00:43:18,000
Like everything Mr. Sam does.
684
00:43:18,083 --> 00:43:21,000
Do you have anything particular
you'd like to declare?
685
00:43:21,083 --> 00:43:24,833
Oh, yes! I'm very pleased.
686
00:43:24,916 --> 00:43:26,250
Everyone is so nice.
687
00:43:26,333 --> 00:43:27,916
Patricia!
688
00:43:28,000 --> 00:43:29,416
Excuse me.
689
00:43:29,500 --> 00:43:32,416
Now Miss Paddington
heads to the private rooms
690
00:43:32,500 --> 00:43:34,166
of Mr. Sam Chips,
691
00:43:34,250 --> 00:43:36,666
where she will await the winner
of this evening,
692
00:43:36,750 --> 00:43:40,000
sponsored by Chips, armor for the scalp.
693
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Sir, do you have dandruff?
694
00:43:41,875 --> 00:43:44,833
Ma'am, are you losing your hair?
Are your children itchy?
695
00:43:44,916 --> 00:43:48,416
Chips, Chips. Cut!
696
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
What's wrong?
697
00:43:50,916 --> 00:43:52,583
So, are you happy?
698
00:43:52,666 --> 00:43:54,541
-Oh, yes.
-Patience is a virtue.
699
00:43:54,625 --> 00:43:56,416
Give me a kiss.
700
00:43:57,291 --> 00:43:59,000
Put my shoes on, honey.
701
00:44:02,208 --> 00:44:03,166
-Ow!
-What a klutz!
702
00:44:03,250 --> 00:44:04,916
I was so careful.
703
00:44:05,000 --> 00:44:06,458
I wonder if you deserve it.
704
00:44:06,541 --> 00:44:09,166
Put them on yourself, then.
705
00:44:09,250 --> 00:44:13,250
I try so hard,
and what do I get in return?
706
00:44:13,333 --> 00:44:14,833
Promises.
707
00:44:14,916 --> 00:44:17,666
The other girls are already
on the big screen!
708
00:44:17,750 --> 00:44:19,333
You're complaining?
709
00:44:19,416 --> 00:44:22,166
I get you on the billboards,
710
00:44:22,250 --> 00:44:24,625
I change your name
from Raymonde to Patricia,
711
00:44:24,708 --> 00:44:27,958
I get you on TV and radio,
and all of France
712
00:44:28,041 --> 00:44:31,875
dreams of spending an evening with you,
and you can't even put my shoes on?
713
00:44:32,708 --> 00:44:35,291
Who is this Taquet who won?
714
00:44:35,375 --> 00:44:36,833
What do I care?
715
00:44:49,250 --> 00:44:51,833
-Miss Patricia Paddington.
-Who's asking?
716
00:44:51,916 --> 00:44:53,833
I'm Taquet. For the contest.
717
00:44:53,916 --> 00:44:56,416
-Have a seat.
-Thanks.
718
00:45:15,416 --> 00:45:17,041
I'm Taquet.
719
00:45:19,541 --> 00:45:22,291
Well, don't mind me.
720
00:45:22,375 --> 00:45:23,250
Excuse me.
721
00:45:51,708 --> 00:45:53,916
-Go on, show some class.
-You old cobblestone!
722
00:45:54,000 --> 00:45:56,750
If I hadn't been near the gutter,
I'd never have met you!
723
00:45:59,791 --> 00:46:01,791
-Smile, please!
-Smile, they said.
724
00:46:01,875 --> 00:46:03,541
Thank you!
725
00:46:04,500 --> 00:46:06,125
-The bedroom?
-In the back.
726
00:46:06,208 --> 00:46:07,125
Thank you.
727
00:46:28,000 --> 00:46:30,250
So, have you had a drink?
728
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Any champagne?
729
00:46:31,458 --> 00:46:33,375
-Hey!
-The real stuff!
730
00:46:33,458 --> 00:46:35,708
Don't they know how much
this is costing me?
731
00:46:35,791 --> 00:46:37,000
Sam!
732
00:47:03,166 --> 00:47:05,625
Where the heck is this Taquet guy?
733
00:47:05,708 --> 00:47:07,416
A guy wins an evening
734
00:47:07,500 --> 00:47:10,583
with Patricia Paddington,
735
00:47:10,666 --> 00:47:13,083
not to mention 12 large bottles of Chips,
736
00:47:13,166 --> 00:47:16,416
and he's making us wait?
737
00:47:16,500 --> 00:47:18,458
What a world! Excuse me,
738
00:47:18,541 --> 00:47:23,416
but in my day, I'd have shown up early.
739
00:47:25,208 --> 00:47:29,583
This Taquet's going to hear from me!
740
00:47:31,916 --> 00:47:34,250
Whenever you're ready, I'm ready.
741
00:47:34,333 --> 00:47:35,583
What is that I see?
742
00:47:38,708 --> 00:47:39,541
Sorry?
743
00:47:40,625 --> 00:47:41,458
Why?
744
00:47:41,541 --> 00:47:44,666
Well, that's just as well.
Taquet. Delighted. Excuse me.
745
00:47:47,291 --> 00:47:51,375
Very nice, no hang-ups at all.
Perfect. Excuse me.
746
00:47:55,708 --> 00:47:58,625
I think she might just seduce me.
747
00:47:58,708 --> 00:48:01,541
No sign of him. We'll just do without.
748
00:48:03,208 --> 00:48:04,875
Where'd he come from?
749
00:48:06,250 --> 00:48:07,708
That's Sam Chips.
750
00:48:07,791 --> 00:48:11,666
-Oh! Taquet. Delighted.
-You're Taquet?
751
00:48:11,750 --> 00:48:13,000
Weren't you expecting me?
752
00:48:13,083 --> 00:48:15,000
He's here now, that's what matters.
753
00:48:15,083 --> 00:48:17,000
Let's finish up with the thing already.
754
00:48:17,083 --> 00:48:20,458
I agree entirely.
Gentlemen, you can go now.
755
00:48:20,541 --> 00:48:22,541
Dear Patricia, I'm all yours!
756
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
A photo, gentlemen!
757
00:48:25,125 --> 00:48:26,875
Great idea! A souvenir.
758
00:48:26,958 --> 00:48:29,041
All right, a quick run-down
of the evening:
759
00:48:29,125 --> 00:48:32,875
Dinner by candlelight,
very nice, very nice.
760
00:48:32,958 --> 00:48:34,875
-Could you take this glass?
-Yes.
761
00:48:37,041 --> 00:48:38,166
This is cheap stuff.
762
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
-Higher!
-Okay.
763
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Higher!
764
00:48:41,750 --> 00:48:43,541
Couldn't you lift the camera?
765
00:48:43,625 --> 00:48:45,916
-What are your thoughts?
-Well, I'm…
766
00:48:46,000 --> 00:48:47,083
-And you, Miss?
-Well…
767
00:48:47,166 --> 00:48:49,166
-I'm not done.
-It doesn't matter.
768
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
I'm so happy that Mr. Catette--
769
00:48:51,458 --> 00:48:52,375
Taquet.
770
00:48:52,458 --> 00:48:54,166
Sorry, that's what I meant.
771
00:48:54,250 --> 00:48:55,500
No problem.
772
00:48:55,583 --> 00:48:58,666
…that Mr. Taquet won the contest.
773
00:48:58,750 --> 00:49:01,833
He's so nice. I'm so happy.
774
00:49:01,916 --> 00:49:03,208
I knew we were made for--
775
00:49:03,291 --> 00:49:05,125
-Taquet, lift your leg!
-What? Why?
776
00:49:05,208 --> 00:49:06,291
This guy's an idiot!
777
00:49:06,375 --> 00:49:09,625
All right, let's finish up.
One last photo on the sofa.
778
00:49:17,583 --> 00:49:20,416
Well, things are really getting going!
779
00:49:20,500 --> 00:49:22,875
After this, you can take your 12 bottles.
780
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
Thanks for coming by.
781
00:49:24,958 --> 00:49:27,625
Taquet! You call that a pose?
782
00:49:27,708 --> 00:49:28,833
-A pose?
-Yeah!
783
00:49:29,416 --> 00:49:32,458
Strike a voluptuous pose.
784
00:49:33,500 --> 00:49:36,083
-In public?
-Just for the photo.
785
00:49:36,166 --> 00:49:39,666
My God, what an ambiance.
786
00:49:39,750 --> 00:49:41,500
-Poor thing!
-On your knees!
787
00:49:41,583 --> 00:49:43,541
-Please!
-Please.
788
00:49:44,333 --> 00:49:47,125
-How easy is that?
-The other way!
789
00:49:47,625 --> 00:49:49,083
Please.
790
00:49:49,666 --> 00:49:51,000
Think about it.
791
00:49:53,083 --> 00:49:54,125
What's that?
792
00:49:54,208 --> 00:49:57,000
-What?
-Your bathrobe. O'Cedar.
793
00:49:57,083 --> 00:49:59,375
It's mine, from my last contest.
I do them all.
794
00:49:59,458 --> 00:50:01,666
-And you always win?
-Always.
795
00:50:01,750 --> 00:50:02,916
Take it off.
796
00:50:03,791 --> 00:50:08,166
Oh, no, out of the question.
797
00:50:08,250 --> 00:50:09,791
Absolutely out of the question.
798
00:50:09,875 --> 00:50:12,500
You want your photos, fine, great,
799
00:50:12,583 --> 00:50:14,333
but this is no orgy!
800
00:50:14,416 --> 00:50:18,083
My word! Patricia, come here.
801
00:50:18,791 --> 00:50:20,125
What do you think this is?
802
00:50:20,708 --> 00:50:23,000
You dare ask me that, you revolting man?
Leave.
803
00:50:23,083 --> 00:50:25,250
-What did they do?
-Don't be afraid, darling.
804
00:50:25,333 --> 00:50:27,125
You'll understand when you're older.
805
00:50:27,208 --> 00:50:29,166
Artistic nudity? What next?
806
00:50:34,625 --> 00:50:36,625
One thing is certain:
807
00:50:37,291 --> 00:50:38,583
we love each other.
808
00:50:39,458 --> 00:50:42,541
Let's not panic.
809
00:50:44,041 --> 00:50:47,291
I'll marry you. There.
810
00:50:47,375 --> 00:50:49,375
I'd like to name our first child Raoul,
811
00:50:50,333 --> 00:50:52,625
in memory of my uncle Antoine.
812
00:50:52,708 --> 00:50:55,625
I'll introduce you to Mother tomorrow.
813
00:50:56,541 --> 00:51:00,166
Am I forgetting anything? Ah!
814
00:51:00,750 --> 00:51:04,625
Regarding your blood type,
are there any problems?
815
00:51:04,708 --> 00:51:06,958
Positive, negative?
816
00:51:07,041 --> 00:51:09,625
-Who?
-Charming.
817
00:51:09,708 --> 00:51:12,583
In my case, anyway, no problems.
818
00:51:14,750 --> 00:51:17,000
Iron, steel: it can do anything.
819
00:51:17,083 --> 00:51:18,833
This is a weapon, ma'am!
820
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
So, are you happy?
821
00:51:22,583 --> 00:51:24,625
Don't touch me! I'll jump out the window!
822
00:51:30,083 --> 00:51:31,375
Where am I?
823
00:51:33,208 --> 00:51:34,458
I don't understand.
824
00:51:34,541 --> 00:51:36,791
-She jumped out the window.
-My bird!
825
00:51:37,416 --> 00:51:41,416
Taquet, you'll pay for this! Patricia!
826
00:51:41,500 --> 00:51:43,583
Raymonde, Raymonde!
827
00:51:44,208 --> 00:51:47,250
Let's go, men! We'll find her!
828
00:51:47,333 --> 00:51:49,708
Patricia, where are you?
829
00:51:53,666 --> 00:51:57,708
-Miss Paddington!
-Don't let anyone in.
830
00:51:57,791 --> 00:52:01,375
-He's a lech!.
-A lech? Where is he?
831
00:52:02,416 --> 00:52:03,791
Sam, open up!
832
00:52:04,333 --> 00:52:05,708
It's Patricia.
833
00:52:07,333 --> 00:52:09,333
Yes, Patricia, it's me.
834
00:52:09,416 --> 00:52:11,833
Look what a state she's in.
Have they no shame?
835
00:52:11,916 --> 00:52:13,791
Beauty, grace, intelligence…
836
00:52:13,875 --> 00:52:15,166
How do you do, pussycat?
837
00:52:15,250 --> 00:52:17,583
I need to revive her.
838
00:52:19,166 --> 00:52:22,250
And a sadist to boot!
He'll ruin her! I'm calling the cops!
839
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
We're alone, now. There's nothing to fear.
840
00:52:29,541 --> 00:52:30,666
Those brutes are gone.
841
00:52:30,750 --> 00:52:33,458
My poor thing, how could you,
so pure, so distinguished,
842
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
have fallen into their hands?
843
00:52:36,333 --> 00:52:37,791
All that I love…
844
00:52:40,833 --> 00:52:42,166
So romantic…
845
00:52:42,250 --> 00:52:46,708
A little music couldn't hurt.
846
00:52:53,208 --> 00:52:56,291
You have nothing to worry about.
I make a fine living.
847
00:52:56,375 --> 00:53:00,083
These days, I get a new bicycle
twice a year.
848
00:53:00,166 --> 00:53:03,375
With your income, we'll do great.
We'll live at Mother's.
849
00:53:03,458 --> 00:53:04,875
With all the modern conveniences,
850
00:53:04,958 --> 00:53:08,000
no more washing or ironing to do.
You'll live like a queen.
851
00:53:08,083 --> 00:53:10,500
I can see it now! Stylish.
852
00:53:10,583 --> 00:53:12,291
We'll change the wallpaper.
853
00:53:12,375 --> 00:53:15,958
The stores are right next door,
and the bus stop right out front…
854
00:53:16,041 --> 00:53:18,875
And on Sundays, the Marne!
855
00:53:20,291 --> 00:53:22,083
No one's ever spoken to me that way.
856
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Yes, I know, I take people by surprise.
857
00:53:24,750 --> 00:53:26,750
Hello, police?
858
00:53:26,833 --> 00:53:28,833
Can you hear me?
859
00:53:28,916 --> 00:53:31,666
Sam Chips. Chips lotions,
860
00:53:31,750 --> 00:53:33,916
dandruff, ever heard of me?
861
00:53:34,833 --> 00:53:37,583
Anyway, a lech,
862
00:53:37,666 --> 00:53:40,041
a dangerous individual,
is out attacking women.
863
00:53:40,125 --> 00:53:41,500
Send everyone you've got!
864
00:54:23,583 --> 00:54:26,500
-Soliciting, Vice Squad.
-Taquet. Who's this about?
865
00:54:26,583 --> 00:54:28,500
-About a lech.
-Okay then.
866
00:54:28,583 --> 00:54:31,416
Let me show you the voyeurs!
867
00:54:37,625 --> 00:54:41,541
I see. Dirty photos?
I'll take care of them.
868
00:54:46,125 --> 00:54:49,833
Officer, please, do something!
869
00:54:49,916 --> 00:54:51,916
But…
870
00:54:57,333 --> 00:55:00,791
Corporal? I've got the lech!
871
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
59, rue de Passy.
872
00:55:03,416 --> 00:55:06,333
But I'm surrounded by peeping toms.
Send reinforcements!
873
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
It's him!
874
00:55:23,083 --> 00:55:26,416
Politics. What a waste.
875
00:55:26,500 --> 00:55:29,750
They should put on a contest
for the government, then I might run.
876
00:55:29,833 --> 00:55:31,791
If I won…
877
00:55:39,583 --> 00:55:40,916
Are you quite done?
878
00:55:41,000 --> 00:55:43,166
Sleep well, Mr. Taquet!
879
00:55:43,250 --> 00:55:45,666
I caught the bastards! Thank you!
880
00:55:45,750 --> 00:55:47,208
At your service.
881
00:55:48,375 --> 00:55:52,500
What a neighborhood!
882
00:55:55,958 --> 00:55:57,625
Call me Raymonde.
883
00:56:14,583 --> 00:56:17,583
THE YACHT
884
00:56:27,500 --> 00:56:30,500
FIRST PRIZE: A YACHT
885
00:56:33,208 --> 00:56:34,666
I won!
886
00:56:36,166 --> 00:56:38,458
That's funny.
I thought I missed two questions.
887
00:56:40,166 --> 00:56:41,083
Yes?
888
00:56:42,375 --> 00:56:44,791
-Hello, boss.
-Hello, Philippe.
889
00:56:44,875 --> 00:56:45,958
Sorry I'm late.
890
00:56:46,041 --> 00:56:49,375
I was up late last night studying the
offers from the Swedish buyers.
891
00:56:49,458 --> 00:56:51,750
That's great.
We'll discuss it when I get back.
892
00:56:51,833 --> 00:56:53,083
-You're leaving?
-Yes.
893
00:56:53,166 --> 00:56:55,875
I'm on a great lead. Confidential.
894
00:56:55,958 --> 00:56:57,875
Excuse me, I need to speak to my wife.
895
00:57:08,666 --> 00:57:09,916
Yes?
896
00:57:13,750 --> 00:57:15,708
-Hello, Zabette.
-Hello, Riri.
897
00:57:15,791 --> 00:57:17,250
Zabette, something's come up.
898
00:57:17,333 --> 00:57:19,625
I have to take an urgent trip
899
00:57:19,708 --> 00:57:23,375
on some tire business, in Brussels.
900
00:57:23,458 --> 00:57:25,625
-In Belgium.
-Yes, I know.
901
00:57:25,708 --> 00:57:28,000
-You know?
-I know that Brussels is in Belgium.
902
00:57:29,708 --> 00:57:32,375
So I'm going to pack my bags
and hop on the next plane.
903
00:57:32,458 --> 00:57:36,083
Don't forget your wool sweaters, then,
it gets cold up there.
904
00:57:36,166 --> 00:57:37,541
I'll bet I come back tanned!
905
00:57:37,625 --> 00:57:41,208
Say, I'd like to go see
Aunt Agathe while you're away.
906
00:57:41,291 --> 00:57:42,750
-Wonderful idea.
-Right?
907
00:57:42,833 --> 00:57:45,333
If she's shaved,
I'll give her a kiss for you.
908
00:57:45,416 --> 00:57:47,833
I'm kidding!
909
00:57:47,916 --> 00:57:50,166
Where's my kiss?
910
00:57:50,958 --> 00:57:52,750
-Bye, Zabette.
-Bye, Riri…
911
00:57:55,333 --> 00:57:57,166
-Stay warm!
-I will!
912
00:58:17,166 --> 00:58:19,875
The lady is in her room, sir.
913
00:58:19,958 --> 00:58:22,625
-And?
-She'd like to speak to you privately.
914
00:58:24,750 --> 00:58:27,375
-What does she want?
-I do not know, sir.
915
00:58:32,958 --> 00:58:35,875
Hello? Corinne?
916
00:58:36,625 --> 00:58:38,458
Henri Duchemin!
917
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
Yes.
918
00:58:40,708 --> 00:58:44,333
Well, in business,
as with women, I don't give up easily.
919
00:58:44,416 --> 00:58:47,041
I already told you no.
920
00:58:48,333 --> 00:58:50,416
A cruise in the Mediterranean?
921
00:58:51,416 --> 00:58:54,166
Well, that changes everything!
922
00:58:56,041 --> 00:58:58,416
You won a yacht?
923
00:58:59,166 --> 00:59:00,125
How?
924
00:59:01,083 --> 00:59:03,375
The contest in the paper. Read this.
925
00:59:03,458 --> 00:59:05,208
The contest?
926
00:59:05,958 --> 00:59:08,291
"Duchemin, 17 Avenue Kléber". It's true.
927
00:59:08,375 --> 00:59:10,708
Don't tell my husband.
He thinks they're stupid.
928
00:59:10,791 --> 00:59:15,666
Philippe, we're going to get this boat
and bring it back here to surprise Henri!
929
00:59:15,750 --> 00:59:17,250
Ma'am, you said "we"…
930
00:59:17,333 --> 00:59:18,875
-You and I, Philippe!
-Oh!
931
00:59:18,958 --> 00:59:20,000
What?
932
00:59:20,083 --> 00:59:21,500
You're just the man I need!
933
00:59:21,583 --> 00:59:24,083
I need a captain!
You've won a dozen regattas.
934
00:59:24,166 --> 00:59:25,458
Why not you?
935
00:59:25,541 --> 00:59:28,208
Aren't you afraid that Mr. Duchemin…
936
00:59:28,291 --> 00:59:29,291
What?
937
00:59:30,166 --> 00:59:31,875
Then he might take umbrage…
938
00:59:31,958 --> 00:59:34,333
About us? That'd be dreadful of him.
939
00:59:34,416 --> 00:59:36,625
And not so nice on my part. Don't worry.
940
00:59:36,708 --> 00:59:38,791
You're a charming boy.
941
00:59:38,875 --> 00:59:42,583
My husband's face when he gets back
from Brussels and sees the yacht!
942
00:59:42,666 --> 00:59:44,916
It'll be positively medieval. Oh, sorry!
943
01:00:02,958 --> 01:00:04,666
So, where's this yacht?
944
01:00:05,750 --> 01:00:08,875
I called the port office.
I asked them to bring it right away.
945
01:00:09,500 --> 01:00:11,541
We'll see soon!
946
01:00:28,625 --> 01:00:29,666
Isn't it nice here?
947
01:00:29,750 --> 01:00:32,083
Capri for the lady
and Palma for the gentleman.
948
01:00:32,875 --> 01:00:34,625
-Adjoining rooms?
-Yes.
949
01:00:37,208 --> 01:00:40,541
-Darling!
-My big bear!
950
01:00:46,125 --> 01:00:47,458
Welcome.
951
01:00:47,541 --> 01:00:49,500
Two rooms, please, with an ocean view.
952
01:00:49,583 --> 01:00:52,208
Very well. Antibes and Monte Carlo!
953
01:00:54,833 --> 01:00:56,791
-Adjoining?
-No.
954
01:00:56,875 --> 01:00:59,916
Ah. I'm having a yacht delivered.
Let me know when it arrives.
955
01:01:00,000 --> 01:01:01,625
-Of course, ma'am.
-Philippe.
956
01:01:01,708 --> 01:01:03,000
A yacht…
957
01:01:05,708 --> 01:01:06,708
Ah…
958
01:01:08,333 --> 01:01:10,125
Do you like it?
959
01:01:10,875 --> 01:01:14,083
-I've seen worse.
-This way, sir.
960
01:01:19,166 --> 01:01:20,958
Ah!
961
01:01:21,875 --> 01:01:23,166
Thank you.
962
01:01:25,416 --> 01:01:26,708
Beat it.
963
01:01:40,125 --> 01:01:42,166
-Open up!
-I don't have the key.
964
01:01:43,041 --> 01:01:44,083
Huh?
965
01:01:44,166 --> 01:01:45,500
I don't have the key.
966
01:01:45,583 --> 01:01:47,291
What…
967
01:01:49,333 --> 01:01:50,791
What kind of a hotel is this?
968
01:01:52,875 --> 01:01:54,708
-There you are.
-Thank you, sir.
969
01:01:55,666 --> 01:01:57,375
-Philippe!
-Ma'am?
970
01:01:57,458 --> 01:01:59,041
Hurry, let's go see the sea.
971
01:01:59,125 --> 01:02:00,833
Right away, ma'am.
972
01:02:10,125 --> 01:02:11,875
What is it?
973
01:02:11,958 --> 01:02:13,750
So?
974
01:02:13,833 --> 01:02:16,500
Is this lie true? There's no key?
975
01:02:16,583 --> 01:02:18,625
One minute more and I'd have been naked!
976
01:02:19,375 --> 01:02:22,041
I'll come back in one minute.
977
01:02:23,416 --> 01:02:25,875
-Mr. Duchemin!
-Mr. Duchemin?
978
01:02:25,958 --> 01:02:28,625
Call me Henri.
979
01:02:31,333 --> 01:02:32,833
He's asking for Mrs. Duchemin.
980
01:02:32,916 --> 01:02:34,458
-Where is this man?
-At the bar.
981
01:02:35,375 --> 01:02:36,916
I'll go get the key.
982
01:02:51,833 --> 01:02:56,125
I'd like to get the key for the door
between Palma and Capri.
983
01:02:56,208 --> 01:03:00,458
Of course. My apologies. Where is that?
984
01:03:04,625 --> 01:03:06,958
-Hello, sailor.
-Mrs. Duchemin?
985
01:03:07,041 --> 01:03:08,583
-That's right.
-The boat's here.
986
01:03:08,666 --> 01:03:09,875
You mean my yacht!
987
01:03:09,958 --> 01:03:11,458
It's not exactly Newfoundland.
988
01:03:22,333 --> 01:03:25,541
It's cute! It sails well?
989
01:03:25,625 --> 01:03:28,583
It can hold its drink, as it were.
990
01:03:28,666 --> 01:03:30,583
Like me.
991
01:03:31,666 --> 01:03:32,875
Always thirsty.
992
01:03:34,458 --> 01:03:37,125
-Yes, okay!
-Excellent.
993
01:03:39,041 --> 01:03:41,750
-Here it is, sir.
-Thank you.
994
01:03:41,833 --> 01:03:44,541
Don't forget: disorganization
is the road to bankruptcy.
995
01:03:47,791 --> 01:03:50,666
-Give this man something to drink.
-I'll call the barman.
996
01:03:50,750 --> 01:03:52,625
-Quickly, I'm in a hurry.
-Yes.
997
01:04:01,583 --> 01:04:03,041
-Ma'am?
-Ma'am.
998
01:04:03,125 --> 01:04:06,458
It's silly, but the bell's not working,
and I forgot my perfume.
999
01:04:06,541 --> 01:04:08,375
I'd be glad to help you out if I can.
1000
01:04:08,458 --> 01:04:10,916
-Really, I--
-No, please, come.
1001
01:04:11,000 --> 01:04:12,250
-Come in.
-Thank you.
1002
01:04:17,291 --> 01:04:18,666
Got it!
1003
01:04:23,833 --> 01:04:26,541
Corinne?
1004
01:04:54,500 --> 01:04:56,833
Have you seen a lady?
1005
01:04:56,916 --> 01:04:59,541
-Who? Mrs. Duchemin?
-No!
1006
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
Where is Mrs. Duchemin?
1007
01:05:02,750 --> 01:05:04,916
I showed her the boat.
She bought me a drink.
1008
01:05:05,000 --> 01:05:07,166
-Ah! Where is it?
-I drank it.
1009
01:05:07,250 --> 01:05:10,666
No, the yacht! The yacht!
1010
01:05:11,583 --> 01:05:13,583
Oh! The boat?
1011
01:05:13,666 --> 01:05:15,375
I am Mr. Duchemin.
1012
01:05:16,208 --> 01:05:17,958
Right this way, boss.
1013
01:05:21,708 --> 01:05:24,458
-There it is, boss.
-Ah!
1014
01:05:24,541 --> 01:05:28,250
Streamlined! As elegant as a bird.
1015
01:05:28,333 --> 01:05:30,708
-You brought it here?
-Sure did.
1016
01:05:30,791 --> 01:05:33,166
Made me thirsty.
1017
01:05:34,750 --> 01:05:36,000
Follow me.
1018
01:05:40,083 --> 01:05:42,208
Say, barman.
1019
01:05:42,291 --> 01:05:43,958
Yes, sir?
1020
01:05:44,041 --> 01:05:46,541
A drink for the gentleman.
I'll be right back.
1021
01:05:46,625 --> 01:05:49,125
Go ahead, boss. I'll take my break.
1022
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
Thank you so much, ma'am.
I'll bring it right back.
1023
01:05:52,208 --> 01:05:54,416
-No, keep it.
-I couldn't.
1024
01:05:54,500 --> 01:05:57,041
-It's my pleasure.
-Thank you!
1025
01:05:59,833 --> 01:06:02,791
So, princess, we're playing hide and seek?
1026
01:06:02,875 --> 01:06:05,333
I didn't have any perfume,
and a lady gave me hers.
1027
01:06:06,208 --> 01:06:09,208
That smells good.
1028
01:06:09,291 --> 01:06:11,333
That smells good.
1029
01:06:37,250 --> 01:06:38,500
Excuse me!
1030
01:06:39,916 --> 01:06:41,416
There's no problem.
1031
01:06:57,708 --> 01:06:58,916
Hi!
1032
01:07:07,125 --> 01:07:08,375
Philippe!
1033
01:07:17,833 --> 01:07:19,250
Philippe?
1034
01:07:19,750 --> 01:07:22,625
-Someone's asking for you.
-We weigh anchor in ten minutes.
1035
01:07:22,708 --> 01:07:24,208
-If I want to.
-Excuse me?
1036
01:07:24,291 --> 01:07:28,791
Oh, it's you, ma'am! Excuse me.
As you say.
1037
01:07:30,000 --> 01:07:32,166
As for you, give me back that perfume.
1038
01:07:33,625 --> 01:07:36,000
Meow!
1039
01:07:37,375 --> 01:07:41,666
Meow!
1040
01:07:41,750 --> 01:07:44,541
One second, sir! Have a nice vacation.
1041
01:07:48,250 --> 01:07:49,416
What now?
1042
01:07:49,500 --> 01:07:52,500
Surprise!
1043
01:07:52,583 --> 01:07:54,500
-What do you think?
-You're poison.
1044
01:07:54,583 --> 01:07:55,958
Are you done fooling around?
1045
01:07:56,041 --> 01:07:58,500
I hate being rushed.
1046
01:07:58,583 --> 01:07:59,958
Go wait for me on the boat.
1047
01:08:00,041 --> 01:08:01,916
-With champagne?
-That's right.
1048
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
-And caviar toast?
-No butter!
1049
01:08:11,958 --> 01:08:13,625
Scotch!
1050
01:08:13,708 --> 01:08:15,375
Hey!
1051
01:08:16,291 --> 01:08:18,833
What…? Ah.
1052
01:08:18,916 --> 01:08:20,916
-Make it two!
-Two!
1053
01:08:23,666 --> 01:08:27,041
So, sailor, you brought the boat?
1054
01:08:27,125 --> 01:08:29,541
That yacht!
1055
01:08:29,625 --> 01:08:32,375
Yes, how's she sail?
1056
01:08:32,458 --> 01:08:34,666
She floats.
1057
01:08:34,750 --> 01:08:35,958
Yes…
1058
01:08:36,583 --> 01:08:38,291
Are you going to steer her?
1059
01:08:40,666 --> 01:08:42,291
This looks promising.
1060
01:08:42,375 --> 01:08:43,750
I'm going to take a look.
1061
01:08:43,833 --> 01:08:45,208
I'll come with you.
1062
01:08:47,125 --> 01:08:48,250
Oh…
1063
01:08:53,250 --> 01:08:54,375
A scotch!
1064
01:08:55,833 --> 01:09:00,666
Why don't you just leave us the bottle.
1065
01:09:02,458 --> 01:09:05,291
Thanks. If you don't like this,
we can switch you to beer.
1066
01:09:08,583 --> 01:09:11,500
Are you able to pilot?
I'd like to cast off today!
1067
01:09:11,583 --> 01:09:13,875
The weather's bad. Careful.
1068
01:09:13,958 --> 01:09:16,000
You should switch to beer.
1069
01:09:22,541 --> 01:09:24,208
On my tab.
1070
01:09:24,291 --> 01:09:25,958
On his tab.
1071
01:09:30,666 --> 01:09:32,000
Say, barman.
1072
01:09:32,083 --> 01:09:35,000
About the beer. I can't hold it.
1073
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
What'd you say?
1074
01:09:36,250 --> 01:09:39,000
I said I can't hold my beer!
1075
01:09:39,083 --> 01:09:40,666
That's fine. Drink almond syrup.
1076
01:09:40,750 --> 01:09:43,875
Did you see anyone take my hat?
1077
01:09:43,958 --> 01:09:46,166
-It's right there, sir.
-It…
1078
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
It's much too big for me.
1079
01:09:58,333 --> 01:10:01,625
Some people, alcohol makes 'em crazy.
1080
01:10:10,875 --> 01:10:13,166
Which do you prefer?
1081
01:10:13,250 --> 01:10:14,458
This one?
1082
01:10:15,750 --> 01:10:16,708
I'll be right up!
1083
01:11:20,333 --> 01:11:21,625
Hm…
1084
01:11:21,708 --> 01:11:23,083
That one.
1085
01:11:23,166 --> 01:11:24,541
Hm…
1086
01:11:24,625 --> 01:11:26,833
I like this one.
1087
01:11:26,916 --> 01:11:29,083
How about neither? That's better.
1088
01:11:29,166 --> 01:11:31,291
Oh!
1089
01:11:31,375 --> 01:11:33,750
Wait until we're at sea.
1090
01:11:33,833 --> 01:11:35,416
Is that so?
1091
01:11:37,750 --> 01:11:40,458
At sea…
1092
01:11:54,291 --> 01:11:58,000
-Are you all right, sir?
-I'm fine.
1093
01:11:58,083 --> 01:12:00,125
Just fine.
1094
01:12:02,625 --> 01:12:04,541
A little drink!
1095
01:12:04,625 --> 01:12:08,666
-It happens.
-We've seen worse.
1096
01:12:09,708 --> 01:12:11,750
Coming round Cape Horn. Isn't that right?
1097
01:12:11,833 --> 01:12:13,166
Yes!
1098
01:12:16,041 --> 01:12:21,500
We haven't had a storm like this
since '26.
1099
01:12:22,208 --> 01:12:24,916
That's my ration!
1100
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
Captain! I'll fill in for you!
1101
01:12:31,041 --> 01:12:36,583
Tie down the cargo!
Batten down the hatches!
1102
01:12:36,666 --> 01:12:39,708
Make fast the mainsail!
1103
01:12:39,791 --> 01:12:42,875
On the double, ye idlers!
1104
01:13:06,208 --> 01:13:07,458
What are you going to do?
1105
01:13:07,541 --> 01:13:09,041
-Get changed.
-I sure hope so.
1106
01:13:09,125 --> 01:13:10,416
You're the elder.
1107
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
I'm sorry I can't hit you,
but I have a date
1108
01:13:12,916 --> 01:13:15,875
with a charming young man.
1109
01:13:21,208 --> 01:13:24,041
I'm freezing. Do you have any perfume?
1110
01:13:24,125 --> 01:13:25,916
I know where we can find some.
1111
01:13:30,916 --> 01:13:32,333
Am I bothering you?
1112
01:13:32,416 --> 01:13:34,333
Don't be silly.
1113
01:14:44,708 --> 01:14:46,541
What are you doing here?
1114
01:15:17,166 --> 01:15:20,166
DO NOT DISTURB
1115
01:15:25,208 --> 01:15:28,791
THE JACKPOT
1116
01:15:58,541 --> 01:16:00,708
No one's here?
1117
01:16:01,208 --> 01:16:03,000
Where are the owners?
1118
01:16:03,083 --> 01:16:05,083
They won the lottery!
1119
01:16:05,166 --> 01:16:06,291
100 million!
1120
01:16:06,375 --> 01:16:07,458
-100 million?
-Yes!
1121
01:16:07,541 --> 01:16:10,208
-Good Lord!
-They went to Paris to collect it!
1122
01:16:11,291 --> 01:16:13,125
Hey!
1123
01:16:13,208 --> 01:16:15,250
Slow down!
1124
01:16:24,250 --> 01:16:26,166
-Shall we?
-Mhmm.
1125
01:16:31,250 --> 01:16:32,750
Okay then.
1126
01:16:32,833 --> 01:16:34,875
-Sir.
-Hello.
1127
01:16:36,625 --> 01:16:38,166
-Sir.
-Sir?
1128
01:16:38,250 --> 01:16:40,666
-Antoine Beaurepaire.
-Ah!
1129
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
-De Barbezieu.
-Ah…
1130
01:16:42,583 --> 01:16:44,541
-My wife.
-Ah.
1131
01:16:44,625 --> 01:16:46,375
-My daughter.
-Ah.
1132
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Is that all you're going to say?
1133
01:16:50,458 --> 01:16:52,208
I'd like a room.
1134
01:16:52,291 --> 01:16:55,041
-A room?
-A room with beds.
1135
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
I'm terribly sorry, sir,
but we only have suites available.
1136
01:17:01,541 --> 01:17:03,333
-A suite?
-A suite?
1137
01:17:03,416 --> 01:17:04,458
What kind of sweets?
1138
01:17:04,541 --> 01:17:05,750
A suite, sir.
1139
01:17:05,833 --> 01:17:09,666
It's a three-room apartment, living room,
dining room, and dressing room.
1140
01:17:09,750 --> 01:17:11,083
50,000 francs a day.
1141
01:17:11,666 --> 01:17:12,750
So?
1142
01:17:13,416 --> 01:17:15,791
50,000 francs, sir. Per day.
1143
01:17:16,458 --> 01:17:18,041
-We'll take it.
-Send the sweets!
1144
01:17:19,916 --> 01:17:21,875
We just won the National Lottery--
1145
01:17:21,958 --> 01:17:23,375
We won the jackpot!
1146
01:17:23,458 --> 01:17:25,458
Antoine!
1147
01:17:26,041 --> 01:17:28,250
We haven't got the money yet!
1148
01:17:35,333 --> 01:17:38,000
Give me that.
1149
01:17:40,250 --> 01:17:41,625
Okay, go ahead.
1150
01:17:43,791 --> 01:17:46,833
Come on.
1151
01:17:52,583 --> 01:17:55,125
I won't rest easy
till the cash is in here.
1152
01:17:55,875 --> 01:17:57,208
Come on.
1153
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Taxi!
1154
01:18:02,500 --> 01:18:04,041
Taxi!
1155
01:18:16,291 --> 01:18:17,500
Ta--
1156
01:18:33,250 --> 01:18:36,958
Oh, stop it. You're so nervous!
1157
01:18:37,041 --> 01:18:39,625
I won't rest easy
till the money's in here.
1158
01:19:04,833 --> 01:19:06,583
Sorry, Pa!
1159
01:19:16,791 --> 01:19:18,125
How much farther?
1160
01:19:18,208 --> 01:19:19,833
We're here, sir.
1161
01:19:30,333 --> 01:19:31,833
100 million!
1162
01:19:32,708 --> 01:19:35,208
-100 million!
-100 million!
1163
01:19:38,375 --> 01:19:41,375
NATIONAL LOTTERY GRAND PRIZE
1164
01:19:48,833 --> 01:19:51,500
And 500,000, which makes 100 million.
1165
01:19:51,583 --> 01:19:52,958
Be careful!
1166
01:20:12,875 --> 01:20:14,208
So? Did you get it?
1167
01:20:14,291 --> 01:20:16,416
-Yes!
-Can you rest easy now?
1168
01:20:16,500 --> 01:20:18,708
-No.
-What's wrong?
1169
01:20:36,750 --> 01:20:37,833
Well?
1170
01:20:38,333 --> 01:20:41,000
Go left!
1171
01:20:43,541 --> 01:20:46,291
Don't touch it!
1172
01:20:47,041 --> 01:20:48,416
Dad!
1173
01:20:48,500 --> 01:20:50,416
To the bank. 42, Avenue Brunois.
1174
01:20:50,500 --> 01:20:53,291
-Dad!
-Wait.
1175
01:20:53,375 --> 01:20:55,541
-What about us?
-Get in.
1176
01:20:55,625 --> 01:20:58,125
Quick, to the bank! Quick!
1177
01:21:01,458 --> 01:21:03,125
-Father.
-Hm?
1178
01:21:03,208 --> 01:21:06,958
-Do you remember you promised us presents?
-Yes, but wait. It's 2:30.
1179
01:21:07,041 --> 01:21:08,791
First the bank, then we'll see.
1180
01:21:11,583 --> 01:21:14,041
I don't feel like wandering around Paris
with…
1181
01:21:14,125 --> 01:21:15,208
With what?
1182
01:21:17,208 --> 01:21:19,833
-With birds.
-What birds?
1183
01:21:21,500 --> 01:21:23,583
With the birds we won.
1184
01:21:23,666 --> 01:21:25,625
We're going to put them in cages.
1185
01:21:25,708 --> 01:21:27,541
What are you talking about?
1186
01:21:28,541 --> 01:21:31,666
We're going to put the birds
in their cages!
1187
01:21:34,208 --> 01:21:36,500
So no one steals them.
1188
01:21:36,583 --> 01:21:37,500
Ah…
1189
01:21:37,583 --> 01:21:40,500
So nobody finds our birds!
1190
01:21:43,208 --> 01:21:45,541
I won't rest easy till we're at the bank.
1191
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Then I'll just transfer the birds
1192
01:21:48,083 --> 01:21:50,375
to the Limoges branch, and voila.
1193
01:21:51,166 --> 01:21:52,541
We'll be golden.
1194
01:21:52,625 --> 01:21:53,666
Ah…
1195
01:21:54,375 --> 01:21:55,916
Hmm…
1196
01:21:56,000 --> 01:21:58,458
-Do you understand?
-Yes.
1197
01:21:59,541 --> 01:22:01,958
But what birds are you talking about?
1198
01:22:02,041 --> 01:22:05,291
Ma'am, you husband means
he wants to put his money in the bank.
1199
01:22:06,541 --> 01:22:09,291
In the bank? But Dad, you promised us.
1200
01:22:09,375 --> 01:22:10,958
-You promised us!
-Hey!
1201
01:22:11,041 --> 01:22:12,250
-It's true!
-To the bank!
1202
01:22:12,333 --> 01:22:15,125
-She's right.
-Who's in charge here?
1203
01:22:15,208 --> 01:22:18,208
Who's in charge?
1204
01:22:18,291 --> 01:22:21,625
To the bank! To the bank!
1205
01:22:21,708 --> 01:22:24,500
Now!
1206
01:22:24,583 --> 01:22:26,875
Who's in charge here?
1207
01:22:33,458 --> 01:22:35,166
You pick, father.
1208
01:22:36,083 --> 01:22:37,416
You're in charge.
1209
01:22:39,750 --> 01:22:41,166
Two sets.
1210
01:22:41,250 --> 01:22:44,041
-How much?
-500,000.
1211
01:22:46,166 --> 01:22:48,041
-That's three sets there.
-Ah.
1212
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
850.
1213
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Yowza…
1214
01:22:52,958 --> 01:22:54,541
This one might be prettier.
1215
01:22:54,625 --> 01:22:56,875
Less flashy. Perhaps?
1216
01:22:57,458 --> 01:22:58,958
More reasonable.
1217
01:23:00,875 --> 01:23:02,125
Thank you.
1218
01:23:03,625 --> 01:23:05,916
You'll see, it's a good investment.
1219
01:23:06,541 --> 01:23:08,291
I'll put it in a case for you.
1220
01:23:08,375 --> 01:23:10,458
That's okay. I'm going to wear it out.
1221
01:23:10,541 --> 01:23:12,000
But I can…
1222
01:23:18,000 --> 01:23:19,833
There.
1223
01:23:21,166 --> 01:23:22,750
Excuse me, sir.
1224
01:23:22,833 --> 01:23:25,375
Will you be paying by check or in cash?
1225
01:23:26,125 --> 01:23:27,500
In cash.
1226
01:23:27,583 --> 01:23:29,041
Take out the ammunition.
1227
01:23:59,791 --> 01:24:02,291
Where's the bathroom?
1228
01:24:05,583 --> 01:24:07,583
Down the hall on the left.
1229
01:24:07,666 --> 01:24:09,041
Thank you.
1230
01:24:10,416 --> 01:24:13,583
One second, sir. Mr. Charles? Mr. Louis?
1231
01:24:15,416 --> 01:24:18,125
Would you be so courteous
as to accompany the gentleman?
1232
01:25:01,666 --> 01:25:02,875
It's Dad!
1233
01:25:03,458 --> 01:25:05,458
500. It's all here!
1234
01:25:06,500 --> 01:25:09,458
-There you go.
-Dad, come see!
1235
01:25:10,583 --> 01:25:12,541
This is the bracelet I want.
1236
01:25:12,625 --> 01:25:15,791
Will you buy it? You promised!
1237
01:25:15,875 --> 01:25:18,291
-Father…
-It's an investment.
1238
01:25:22,541 --> 01:25:23,666
200.
1239
01:25:25,833 --> 01:25:27,166
Mr. Charles? Mr. Louis?
1240
01:25:46,166 --> 01:25:47,583
Hey!
1241
01:25:53,083 --> 01:25:54,916
Hey, I'm next.
1242
01:25:57,458 --> 01:25:58,791
Watch it!
1243
01:26:01,166 --> 01:26:02,416
Dad, a taxi!
1244
01:26:06,458 --> 01:26:08,500
Come on!
1245
01:26:19,375 --> 01:26:22,166
Taxi!
1246
01:26:34,875 --> 01:26:38,625
BANK CUSTOMER MUGGED BY STRANGER
IN THE HEART OF PARIS
1247
01:26:38,708 --> 01:26:40,458
Got a light?
1248
01:26:40,541 --> 01:26:42,208
Hang on.
1249
01:26:57,583 --> 01:26:58,958
He's gone.
1250
01:27:23,416 --> 01:27:25,083
Hey!
1251
01:27:45,333 --> 01:27:47,125
You forgot this!
1252
01:27:57,625 --> 01:27:59,458
Dad!
1253
01:28:00,125 --> 01:28:01,458
Dad!
1254
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
-Where were you?
-Don't move.
1255
01:28:04,416 --> 01:28:06,291
Ready?
1256
01:28:06,375 --> 01:28:08,083
Tomorrow morning at nine.
1257
01:28:08,166 --> 01:28:09,375
Thank you.
1258
01:28:09,458 --> 01:28:11,625
What's wrong, Dad?
You're white as a sheet.
1259
01:28:11,708 --> 01:28:13,000
I need a drink.
1260
01:28:28,541 --> 01:28:30,041
Don't turn around now.
1261
01:28:30,125 --> 01:28:31,833
There's a girl back there.
1262
01:28:38,375 --> 01:28:39,708
She's dreadful.
1263
01:28:47,208 --> 01:28:48,708
You didn't see her smile.
1264
01:28:54,791 --> 01:28:56,500
Looks like a Picasso.
1265
01:28:56,583 --> 01:28:59,041
Why are they looking at my briefcase?
1266
01:28:59,125 --> 01:29:01,750
Excuse me, Dad. They're looking at me.
1267
01:29:01,833 --> 01:29:03,625
Why would they be looking at you?
1268
01:29:03,708 --> 01:29:05,333
My briefcase!
1269
01:29:06,916 --> 01:29:09,375
Black jackets?
1270
01:29:09,458 --> 01:29:12,000
So we won't recognize them.
1271
01:29:12,583 --> 01:29:14,291
They're disguised.
1272
01:29:14,958 --> 01:29:17,000
I'm going to take a closer look.
1273
01:29:28,125 --> 01:29:29,625
That's a nice briefcase, sir.
1274
01:29:29,708 --> 01:29:31,291
What do you want with it?
1275
01:29:31,375 --> 01:29:32,875
What's so special about it?
1276
01:29:32,958 --> 01:29:34,958
You think I don't see what you're up to?
1277
01:29:35,041 --> 01:29:37,750
Lay one hand on my briefcase,
and I'll lay you out!
1278
01:29:37,833 --> 01:29:40,625
Lout! Gangster! Slacker!
1279
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
Go hail a taxi!
1280
01:29:44,666 --> 01:29:47,750
-Dad…
-Now!
1281
01:30:13,708 --> 01:30:16,791
A taxi! The bank closes at four!
1282
01:30:18,750 --> 01:30:20,000
-Honey…
-Taxi!
1283
01:30:20,083 --> 01:30:21,916
-A taxi…
-Taxi!
1284
01:30:31,916 --> 01:30:33,416
A MAN ALONE
1285
01:30:36,500 --> 01:30:38,208
GUNFIGHTER
1286
01:30:41,208 --> 01:30:43,166
THE GREEN-EYED MONSTER
1287
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
THE CURSE OF THE WEREWOLF
1288
01:30:48,291 --> 01:30:50,458
PSYCHO
1289
01:31:02,083 --> 01:31:04,875
Don't start!
1290
01:31:04,958 --> 01:31:08,125
You too? Christ!
1291
01:31:08,208 --> 01:31:10,166
Are you trying to draw attention to me?
1292
01:31:14,000 --> 01:31:15,458
Jesus!
1293
01:31:16,083 --> 01:31:19,458
-You're being ridiculous.
-You know there's 100 million in here!
1294
01:31:20,125 --> 01:31:21,083
100 million?
1295
01:31:25,333 --> 01:31:28,375
This is all your fault!
You're doing it on purpose.
1296
01:31:28,458 --> 01:31:30,416
You want me to get robbed!
1297
01:31:30,500 --> 01:31:32,625
-You're trying to kill me!
-Dad!
1298
01:31:34,458 --> 01:31:36,916
Please!
1299
01:31:37,000 --> 01:31:39,041
Antoine, you're exaggerating.
1300
01:31:39,125 --> 01:31:40,666
If it's driving you crazy,
1301
01:31:40,750 --> 01:31:41,916
-give it to me.
-No!
1302
01:31:42,000 --> 01:31:43,958
-Yes!
-No!
1303
01:31:44,041 --> 01:31:45,708
-No!
-Let's go, Danielle.
1304
01:31:47,083 --> 01:31:50,250
Good riddance! Where are you going?
1305
01:31:51,083 --> 01:31:52,375
Shopping.
1306
01:31:52,458 --> 01:31:54,958
We'll meet you once you've
calmed down. At the bank.
1307
01:32:06,041 --> 01:32:07,375
What happened?
1308
01:32:07,458 --> 01:32:11,250
100 million francs in a briefcase!
So I turn around, and bam!
1309
01:32:11,333 --> 01:32:14,041
-100 million?
-Yeah!
1310
01:32:14,125 --> 01:32:15,625
That's not right!
1311
01:33:27,791 --> 01:33:29,916
What do we do? Let him get away?
1312
01:33:30,791 --> 01:33:34,291
Stop him! He didn't pay!
He owes me 400 bucks!
1313
01:33:57,958 --> 01:34:00,708
Thief! Catch him!
1314
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
There he is!
1315
01:34:53,208 --> 01:34:55,958
Police!
1316
01:34:56,041 --> 01:34:57,750
-There he is!
-What's this?
1317
01:34:59,250 --> 01:35:02,041
Give me that.
1318
01:35:10,500 --> 01:35:13,458
What do you have in here?
1319
01:35:16,166 --> 01:35:17,291
Birds.
1320
01:35:19,041 --> 01:35:21,208
-Birds?
-Birds.
1321
01:35:21,291 --> 01:35:22,666
Birds?
1322
01:35:35,291 --> 01:35:36,458
Come here.
1323
01:35:40,666 --> 01:35:41,708
Excuse us, sir,
1324
01:35:41,791 --> 01:35:44,041
we had no idea you'd won!
1325
01:35:45,166 --> 01:35:46,708
The battle of nerves continues!
1326
01:35:46,791 --> 01:35:48,625
Tension in the Far East!
1327
01:35:48,708 --> 01:35:52,083
Car crash! 32 dead, zero wounded!
1328
01:35:52,166 --> 01:35:56,750
-The battle of nerves continues!
-The sidewalk! Asshole!
1329
01:35:56,833 --> 01:35:59,375
What's wrong, sir?
1330
01:35:59,458 --> 01:36:01,333
-What's wrong?
-I can't take it.
1331
01:36:01,416 --> 01:36:03,166
I can't take it.
1332
01:36:03,875 --> 01:36:05,583
Some days you can,
1333
01:36:05,666 --> 01:36:09,833
but I can't anymore.
If I didn't have this, but…
1334
01:36:14,958 --> 01:36:19,125
-I can't.
-Come on!
1335
01:36:30,375 --> 01:36:31,625
You're here, sir!
1336
01:36:31,708 --> 01:36:32,916
Thank you.
1337
01:36:34,458 --> 01:36:36,208
Let me see…
1338
01:36:37,875 --> 01:36:39,791
Welcome, sir.
1339
01:36:39,875 --> 01:36:41,458
-Let me take that.
-No.
1340
01:36:41,541 --> 01:36:44,416
-These ladies explained everything.
-Well, okay then.
1341
01:36:45,416 --> 01:36:48,625
You've got nothing to worry about.
1342
01:36:49,708 --> 01:36:53,000
I have some ideas for you
regarding your money.
1343
01:36:53,083 --> 01:36:55,625
We'll be more comfortable in my office.
1344
01:36:56,541 --> 01:36:59,666
We're having dinner at Maxime's tonight.
1345
01:36:59,750 --> 01:37:02,291
-Then supper at Lido.
-Tomorrow, Dior.
1346
01:37:02,375 --> 01:37:05,291
Then we'll buy the Alfa Romeo!
1347
01:37:05,375 --> 01:37:06,708
There he is!
1348
01:37:07,875 --> 01:37:10,791
Dad!
1349
01:37:12,916 --> 01:37:15,250
So, are you happy now?
1350
01:37:15,333 --> 01:37:16,541
Are you relieved?
1351
01:37:16,625 --> 01:37:17,541
Entirely.
1352
01:37:17,625 --> 01:37:19,250
He was a very nice gentleman.
1353
01:37:19,333 --> 01:37:22,333
He explained that with Saint-Gobain,
1354
01:37:22,416 --> 01:37:24,083
Cégédur, and Rio Tinto,
1355
01:37:24,166 --> 01:37:26,708
plus a little stainless steel
in the Bull machines,
1356
01:37:26,791 --> 01:37:28,541
with Treasury bonds at six percent,
1357
01:37:28,625 --> 01:37:31,291
which had been crashing
thanks to an influx
1358
01:37:31,375 --> 01:37:33,458
of liquid air in the… thingamajigs…
1359
01:37:33,541 --> 01:37:35,166
in the gas.
1360
01:37:35,250 --> 01:37:36,916
So, injection, explosion,
1361
01:37:37,000 --> 01:37:39,083
liquidation. He liquidated me.
1362
01:37:39,166 --> 01:37:41,375
Very kindly, in fact.
He's very Rhône-Poulenc,
1363
01:37:41,458 --> 01:37:43,875
a little anaconda.
1364
01:37:43,958 --> 01:37:45,958
Hang on. Five percent,
1365
01:37:46,041 --> 01:37:47,791
for life, on a concession…
1366
01:37:47,875 --> 01:37:50,708
Not a concession, but the money,
the deprecation,
1367
01:37:50,791 --> 01:37:53,166
five percent on the depreciable,
1368
01:37:53,250 --> 01:37:56,541
on the depreciable,
on the deprecations, he liquidated me.
1369
01:37:56,625 --> 01:37:58,791
Five percent for life on the deprecations.
1370
01:37:58,875 --> 01:38:00,666
Five percent
1371
01:38:00,750 --> 01:38:03,666
on the concessions, on a liquidation…
1372
01:38:12,125 --> 01:38:14,125
END
1373
01:39:01,875 --> 01:39:03,875
Subtitle translation by: Adam Lozier
89279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.