All language subtitles for People.In.Luck.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,791 --> 00:01:31,416 Each day, millions of us buy our daily paper. 4 00:01:31,500 --> 00:01:35,750 Our choice of paper depends on our personal opinions and concerns. 5 00:01:35,833 --> 00:01:39,708 This man, for instance, is only interested in stock prices. 6 00:01:40,333 --> 00:01:42,250 This lady reads women's magazines 7 00:01:42,333 --> 00:01:45,041 to find clever solutions for furnishing her apartment. 8 00:01:45,125 --> 00:01:47,291 These men dream of winning on the horses. 9 00:01:47,375 --> 00:01:50,791 They play their car license plate, or their mother-in-law's birthday. 10 00:01:50,875 --> 00:01:52,500 This lady reads her horoscope. 11 00:01:52,583 --> 00:01:55,333 Grandma enjoys the local news items. 12 00:01:55,416 --> 00:01:58,375 This young man is checking the list of shows. 13 00:01:58,958 --> 00:02:02,250 Finally, there's the type who buys ten papers and reads none. 14 00:02:02,333 --> 00:02:04,791 It's the whiz kid, the rebus freak, 15 00:02:04,875 --> 00:02:08,083 the intellectual superman. 16 00:02:08,166 --> 00:02:10,708 He's always hopeful, always determined. 17 00:02:10,791 --> 00:02:13,625 He knows his time will come, and he's right. 18 00:02:14,833 --> 00:02:17,791 On every page of the dailies and the weeklies, 19 00:02:17,875 --> 00:02:23,041 the prizes for all the lottery games are laid out, just within reach. 20 00:02:23,125 --> 00:02:27,041 Why shouldn't he be one of the lucky ones? 21 00:02:27,125 --> 00:02:29,208 Because they do exist, these lucky people! 22 00:02:29,291 --> 00:02:30,666 You don't know any of them? 23 00:02:30,750 --> 00:02:33,791 In that case, let us introduce you to a few. 24 00:02:35,583 --> 00:02:38,791 THE MINK 25 00:03:11,625 --> 00:03:12,833 Come in. 26 00:03:16,041 --> 00:03:18,041 -Good morning, sir. -Hello, Jacqueline. 27 00:03:23,250 --> 00:03:25,333 Are they really going to build that? 28 00:03:25,416 --> 00:03:27,583 Quite a few of them, yes. Is there a problem? 29 00:03:27,666 --> 00:03:30,541 Two: the bathroom is too big, and the kitchen is too small. 30 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 That's intentional. Most people eat too much and don't wash enough. 31 00:03:46,791 --> 00:03:48,916 Sir? 32 00:03:49,000 --> 00:03:51,583 Do you know Mauropous' epigrams? 33 00:03:52,083 --> 00:03:54,458 You read Byzantine poetry? 34 00:03:54,541 --> 00:03:55,916 So it seems, sir. 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,750 -When did you start doing that? -This morning, sir. 36 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Well, enjoy it! 37 00:04:00,583 --> 00:04:04,000 99 epigrams in iambic trimeter… 38 00:04:07,708 --> 00:04:10,416 preserved in the Vaticano greco manuscript. 39 00:04:16,125 --> 00:04:17,708 Thank you very much, sir. 40 00:04:20,500 --> 00:04:23,541 If she starts reading Karl Marx, we'll have to get a new girl. 41 00:04:23,625 --> 00:04:28,208 Four, five, six, seven, eight. Come in! 42 00:04:28,291 --> 00:04:30,125 One, two, three… 43 00:04:30,208 --> 00:04:33,125 -Hello, ma'am. -Hello, Jacqueline. 7, 8, 9, 10… 44 00:04:33,208 --> 00:04:35,416 How many mothballs would it take 45 00:04:35,500 --> 00:04:38,458 to fill a fifth-century Sicilian amphora? 46 00:04:38,541 --> 00:04:40,541 18, 19. Who is this a prank on? 47 00:04:40,625 --> 00:04:42,416 No one, ma'am. Just curious. 48 00:04:42,500 --> 00:04:48,708 Four, fix, six. Well, I'd say 2170, if they're packed tight. One, two… 49 00:04:48,791 --> 00:04:53,291 -Thank you, ma'am. -Three, four, one, two, three, four. 50 00:04:53,375 --> 00:04:56,416 All these girls have a screw loose… One, two… 51 00:04:57,291 --> 00:04:58,208 Yes? 52 00:05:00,125 --> 00:05:03,708 Sir, could you tell me which monument is 187 meters long, 53 00:05:03,791 --> 00:05:06,125 135 wide, and 45 tall… 54 00:05:06,208 --> 00:05:08,583 How many more questions like this do you have? 55 00:05:08,666 --> 00:05:10,000 So it's not Catholic? 56 00:05:10,083 --> 00:05:11,375 Oh, no, it is indeed. 57 00:05:11,458 --> 00:05:13,833 Those are the dimensions of St. Peter's Basilica. 58 00:05:13,916 --> 00:05:15,750 Thank you, sir! You're so sweet. 59 00:05:18,166 --> 00:05:20,875 What's with her? She's starting to worry me. 60 00:05:22,458 --> 00:05:23,833 Come in. 61 00:05:24,750 --> 00:05:27,416 Excuse me, ma'am. A pastry with bitter almonds, 62 00:05:27,500 --> 00:05:30,625 lemon zest, basil, coffee, 63 00:05:30,708 --> 00:05:32,541 and baking soda… 64 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Isn't that the recipe for your Brazilian cake? 65 00:05:34,916 --> 00:05:36,833 Yes, but you may not try making it. 66 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 But what's it called? 67 00:05:38,333 --> 00:05:40,416 -Being careful. -No, the name of the cake. 68 00:05:40,500 --> 00:05:42,166 Oh! A Tumucumac. 69 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Thank you. That was my last question! 70 00:05:44,458 --> 00:05:47,791 I hope so, or I'll have to call in a psychiatrist. 71 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 I think the maid is too far gone. 72 00:05:50,708 --> 00:05:52,166 I'm not going to reel her in. 73 00:05:52,250 --> 00:05:55,291 Such a thirst for knowledge. She must have met an intellectual. 74 00:05:55,375 --> 00:05:56,375 -Or a nutcase. -Hm… 75 00:05:56,458 --> 00:05:58,333 Sometimes they're one and the same. 76 00:05:58,416 --> 00:06:01,291 She wants to fill an Etruscan vase with mothballs. 77 00:06:01,375 --> 00:06:03,958 I think you should keep an eye on who she's seeing. 78 00:06:04,041 --> 00:06:06,333 If she keeps being this strange, I'll fire her. 79 00:06:06,416 --> 00:06:07,291 Oh, no, please! 80 00:06:07,375 --> 00:06:08,750 Now's not the time. 81 00:06:08,833 --> 00:06:11,416 We might be playing host to important people soon. 82 00:06:11,500 --> 00:06:14,875 You think your houses for the Maule factory workers will work? 83 00:06:14,958 --> 00:06:17,375 I'll know in four days. They liked the blueprints. 84 00:06:24,458 --> 00:06:26,375 FURS CONTEST 85 00:06:26,458 --> 00:06:28,458 WHAT ARE THE EPIGRAMS OF MAUROPOUS? 86 00:06:35,750 --> 00:06:36,583 MONDAY 87 00:06:40,166 --> 00:06:41,875 TUESDAY 88 00:06:52,250 --> 00:06:53,958 WEDNESDAY 89 00:07:01,250 --> 00:07:02,958 THURSDAY 90 00:07:08,500 --> 00:07:10,000 FRIDAY 91 00:07:10,083 --> 00:07:11,208 Take that off! 92 00:07:11,750 --> 00:07:12,958 Take what off, ma'am? 93 00:07:13,041 --> 00:07:14,375 What you're wearing. 94 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 It's a fur. Don't you like it? 95 00:07:16,500 --> 00:07:17,666 You can wear it to bed, 96 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 but spare us the fashion show while you're working. 97 00:07:20,291 --> 00:07:21,458 Why, ma'am? 98 00:07:21,541 --> 00:07:24,666 The union doesn't forbid maids wearing furs. 99 00:07:25,541 --> 00:07:27,958 I see it doesn't forbid the ridiculous, either. 100 00:07:28,041 --> 00:07:30,791 You must think it'd look better on you, ma'am. 101 00:07:30,875 --> 00:07:33,500 I hate furs. I'm allergic. 102 00:07:33,583 --> 00:07:35,083 I don't want to see it again. 103 00:07:35,166 --> 00:07:36,208 And if I refuse? 104 00:07:36,291 --> 00:07:37,750 Then you can pack your bags. 105 00:07:37,833 --> 00:07:39,750 -Try me. -I won't say it again. 106 00:07:39,833 --> 00:07:42,250 You're right. Once is enough! 107 00:07:46,833 --> 00:07:49,416 Jacqueline, your spoils of victory look great on you! 108 00:07:49,500 --> 00:07:51,458 How elegant, how classy! 109 00:07:51,541 --> 00:07:54,083 Take good care of it! 110 00:07:57,250 --> 00:07:59,708 Darling, I have good news! 111 00:07:59,791 --> 00:08:01,625 Me too. I fired the maid. 112 00:08:01,708 --> 00:08:03,625 No! Seriously? 113 00:08:03,708 --> 00:08:04,541 Yes, darling. 114 00:08:04,625 --> 00:08:06,666 -You sure know how to pick a day! -Why? 115 00:08:06,750 --> 00:08:10,583 -We're having dinner with the Flavignys! -Sweetie, they picked your blueprints? 116 00:08:10,666 --> 00:08:13,375 Yes, almost. We were supposed to discuss it over dinner. 117 00:08:13,458 --> 00:08:15,333 -And you invited them here? -No, no. 118 00:08:15,416 --> 00:08:18,583 -He's taking us out for dinner. -So what do we need the maid for? 119 00:08:18,666 --> 00:08:21,125 -Not her. Her fur coat. -Sorry? 120 00:08:21,208 --> 00:08:23,791 Flavigny is one of the biggest businessmen in France. 121 00:08:23,875 --> 00:08:25,791 He's got money, and he doesn't hide it. 122 00:08:25,875 --> 00:08:29,875 I found out he just bought his wife a panther coat. 123 00:08:29,958 --> 00:08:31,041 Lucky lady. 124 00:08:31,125 --> 00:08:33,833 To keep up appearances, I said I'd bought you a coat, 125 00:08:33,916 --> 00:08:35,666 since I knew the maid had one. 126 00:08:35,750 --> 00:08:38,416 Jerome! You're awful! 127 00:08:38,500 --> 00:08:40,541 I'd rather die than wear the maid's coat! 128 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Laura, don't be silly. 129 00:08:42,791 --> 00:08:45,166 He doesn't need to know we live at your mother's, 130 00:08:45,250 --> 00:08:47,125 that we haven't paid off the car, 131 00:08:47,208 --> 00:08:49,375 and that we haven't eaten caviar in ages. 132 00:08:49,458 --> 00:08:52,333 In business, jealousy works better than pity. 133 00:08:52,416 --> 00:08:54,833 It's a good thing you didn't say you had a stable, 134 00:08:54,916 --> 00:08:56,583 or we'd have to eat on horseback. 135 00:08:56,666 --> 00:08:57,833 Darling, come on! 136 00:08:57,916 --> 00:09:00,083 If I build these houses, we'll be set! 137 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 And all I need is a fur coat? 138 00:09:02,125 --> 00:09:04,416 If Flavigny thinks I lied to him about this, 139 00:09:04,500 --> 00:09:07,291 he might think I'm lying about the estimates, too. 140 00:09:07,375 --> 00:09:09,833 I'm going to go talk to the maid, okay? 141 00:09:09,916 --> 00:09:11,375 You're lucky I love you. 142 00:09:11,458 --> 00:09:13,875 I know, honey. 143 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 -May I come in? -It's your house, sir. 144 00:09:18,125 --> 00:09:20,833 Oh, no! The kitchen is your domain. 145 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 Trying to humiliate me more? 146 00:09:22,416 --> 00:09:25,458 No, no, just affirming your rights, that's all. 147 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 Don't wear yourself out. I work freelance. 148 00:09:29,291 --> 00:09:30,375 My dear Jacqueline, 149 00:09:30,458 --> 00:09:32,291 we've known each other long enough 150 00:09:32,375 --> 00:09:35,500 to know that you shouldn't take my wife's moods seriously. 151 00:09:35,583 --> 00:09:37,666 Don't toy with my emotions. 152 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 Enough is enough. 153 00:09:39,458 --> 00:09:42,041 Listen to me! I never wronged you. 154 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 No, sir. You've always been quite decent. 155 00:09:45,750 --> 00:09:48,541 -Even a bit distant. -Is that a criticism? 156 00:09:48,625 --> 00:09:51,875 Oh, no. I wouldn't dare. Just an observation. 157 00:09:53,375 --> 00:09:56,375 -My God, I've hurt you. -Oh, no, sir. 158 00:09:56,458 --> 00:09:58,541 It's that serious? 159 00:09:58,625 --> 00:10:00,791 Why didn't you ever tell me? 160 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 These things are rather delicate, sir. 161 00:10:03,125 --> 00:10:05,750 No, they can always be worked out. 162 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 My darling Jacqueline, I have a favor to ask of you. 163 00:10:09,000 --> 00:10:11,708 -Go ahead, sir. -Will you lend me your fur? 164 00:10:11,791 --> 00:10:13,875 I don't think it would suit you. 165 00:10:13,958 --> 00:10:16,125 It's not for me. It's for my wife. 166 00:10:16,208 --> 00:10:18,666 Oh, no! That's horrible. 167 00:10:18,750 --> 00:10:21,000 Lend my fur to her? I'd rather die! 168 00:10:21,083 --> 00:10:23,583 Okay, okay, okay. Forget it. 169 00:10:23,666 --> 00:10:25,583 I thought you were cool. 170 00:10:28,583 --> 00:10:29,958 This really hurts me. 171 00:10:31,750 --> 00:10:33,750 I'd love to, for you, but… 172 00:10:33,833 --> 00:10:35,041 But what? 173 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 If she asks me herself, nicely. 174 00:10:40,000 --> 00:10:42,166 Aren't you being a bit catty? 175 00:10:45,000 --> 00:10:46,833 Can you swear that… 176 00:10:48,666 --> 00:10:50,458 you don't like it? 177 00:10:53,791 --> 00:10:55,916 Come on. 178 00:11:02,125 --> 00:11:05,041 There you are. In principle, we can work things out. 179 00:11:05,125 --> 00:11:07,250 Jacqueline just wants you to ask her nicely. 180 00:11:07,333 --> 00:11:09,000 -Ask her yourself. -I already have. 181 00:11:09,083 --> 00:11:11,166 -Very nicely, in fact. -That wasn't enough? 182 00:11:11,250 --> 00:11:13,541 -No! -Delusions of grandeur! 183 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 -What if we tried-- -Do you see how she is? 184 00:11:17,416 --> 00:11:18,666 But… 185 00:11:22,375 --> 00:11:23,958 Enough, the both of you. 186 00:11:24,041 --> 00:11:25,708 Ask her to lend you her fur. 187 00:11:25,791 --> 00:11:27,541 Lend me your fur. 188 00:11:27,625 --> 00:11:29,250 I don't care for her tone. 189 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 Enough! Say "Yes, ma'am." 190 00:11:31,166 --> 00:11:32,583 -Yes, sir. -Yes, ma'am. 191 00:11:32,666 --> 00:11:34,958 -No, sir. -You see how she is? 192 00:11:35,875 --> 00:11:38,666 Yes, ma'am! Come on, you little monster. 193 00:11:38,750 --> 00:11:39,916 Yes, ma'am. 194 00:11:40,458 --> 00:11:43,291 Bravo! Now we can all move on. 195 00:11:43,375 --> 00:11:45,666 Come on, shake hands. 196 00:11:45,750 --> 00:11:47,666 Forgive me, I was a little on edge. 197 00:11:47,750 --> 00:11:49,375 I forgive you. It happens. 198 00:11:49,458 --> 00:11:52,541 There! No reason to get so upset, eh? 199 00:11:58,083 --> 00:12:00,458 It's 7:20, honey, hurry up! 200 00:12:04,416 --> 00:12:06,833 Where are my collar stiffeners? 201 00:12:10,333 --> 00:12:12,333 I bought some two days ago. 202 00:12:19,833 --> 00:12:22,250 Jacqueline! Jacqueline! 203 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 My collar stiffeners. 204 00:12:24,750 --> 00:12:26,625 -I set them aside. -Where? 205 00:12:26,708 --> 00:12:29,166 -Let me think. -Will that take very long? 206 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 Well, yes, if you rush me! 207 00:12:30,833 --> 00:12:32,041 Time doesn't wait! 208 00:12:32,125 --> 00:12:34,666 I know! In the pocket of your hunting jacket. 209 00:12:34,750 --> 00:12:38,041 -I took it to the cleaners yesterday. -You didn't empty the pockets? 210 00:12:38,125 --> 00:12:40,791 -You're such a little boy. -It helps me deal with life. 211 00:12:40,875 --> 00:12:42,416 I'll use some matches. 212 00:13:39,208 --> 00:13:42,458 Laura! It's nearly half past seven! 213 00:13:43,666 --> 00:13:44,708 Laura! 214 00:13:47,041 --> 00:13:49,833 Are you crazy?! Do you know what time it is?! 215 00:13:49,916 --> 00:13:52,250 How soon will you be ready? 216 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 -Five hours? -Minutes. 217 00:13:54,458 --> 00:13:55,625 Are you kidding?! 218 00:13:55,708 --> 00:13:58,000 If you're not dressed in 15 minutes, I'm going! 219 00:13:58,083 --> 00:13:59,333 Without the fur? 220 00:13:59,416 --> 00:14:02,333 Hurry up, before I sand you down with an exfoliating glove! 221 00:14:13,291 --> 00:14:14,500 Jacqueline! 222 00:14:15,041 --> 00:14:17,916 Jacqueline! Are my cufflinks in my hunting jacket as well? 223 00:14:18,000 --> 00:14:18,916 One minute… 224 00:14:19,000 --> 00:14:21,083 Something that women seem to like saying… 225 00:14:21,166 --> 00:14:23,666 Ah! Here. 226 00:14:23,750 --> 00:14:26,750 Where? No, there? I looked already. 227 00:14:28,000 --> 00:14:31,125 Good thing you have me. Will that be all? 228 00:14:31,208 --> 00:14:32,375 For now, yes. 229 00:14:32,458 --> 00:14:34,375 I think I'd better stay within earshot. 230 00:15:04,916 --> 00:15:06,875 Bastard! 231 00:15:08,375 --> 00:15:11,625 The Flavignys are expecting us at 8. It's 20 to! 232 00:15:11,708 --> 00:15:14,166 Don't panic, honey, they'll probably be late. 233 00:15:15,750 --> 00:15:17,583 -Christ… -Hello? 234 00:15:17,666 --> 00:15:20,833 Oh, it's you Martine! How are you? 235 00:15:20,916 --> 00:15:24,625 No, I haven't decided. I went to a tailor at Esterel's. 236 00:15:24,708 --> 00:15:27,791 Yes, the one Isabelle likes. 237 00:15:27,875 --> 00:15:31,250 -No, not that one, the other one. -Oh, no! 238 00:15:31,333 --> 00:15:33,333 Goodbye, Martine! Give Georges my best! 239 00:15:33,416 --> 00:15:34,791 You're so rude! 240 00:15:34,875 --> 00:15:37,208 What about the Flavignys? Where's your dress? 241 00:15:37,291 --> 00:15:39,541 I don't have it. I have nothing to wear. 242 00:15:45,500 --> 00:15:46,708 What about this? 243 00:15:47,916 --> 00:15:50,041 And this? Which one? 244 00:15:50,125 --> 00:15:51,583 None of them go with the fur. 245 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Laura, my love, every minute counts. Which one? 246 00:15:55,916 --> 00:15:58,291 That one, I guess, just to make you happy. 247 00:15:58,375 --> 00:16:01,458 -Thank you, darling, let me help you… -Watch my hair! 248 00:16:01,541 --> 00:16:03,833 But it doesn't work anyway! 249 00:16:03,916 --> 00:16:05,375 I don't have any shoes. 250 00:16:05,458 --> 00:16:08,250 Dear Lord, help me not to do something unforgivable. 251 00:16:09,583 --> 00:16:11,000 Which ones?! 252 00:16:11,083 --> 00:16:13,375 I gave the ones that go with this dress to the maid. 253 00:16:13,958 --> 00:16:15,916 The maid's going to wind up naked! 254 00:16:16,000 --> 00:16:19,541 Not that you'd mind that. I've got my eye on you two. 255 00:16:19,625 --> 00:16:21,916 How did you manage to get the fur from her? 256 00:16:22,000 --> 00:16:24,333 I just asked! 257 00:16:24,416 --> 00:16:25,666 From close up. 258 00:16:25,750 --> 00:16:28,041 This is not the time! Are you getting dressed? 259 00:16:28,125 --> 00:16:30,916 If you'd bought me a fur coat instead of a sports car, 260 00:16:31,000 --> 00:16:33,125 I could have bought something to go with it! 261 00:16:33,208 --> 00:16:34,583 Oh, well! 262 00:16:34,666 --> 00:16:36,750 We're just going to an Italian restaurant, 263 00:16:36,833 --> 00:16:39,666 -not the Tour d'Argent! -Fine, but I'm not going barefoot. 264 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 -Jacqueline! Jacqueline! -Sir? 265 00:16:42,458 --> 00:16:44,500 -The shoes she gave you? -These ones, sir? 266 00:16:44,583 --> 00:16:47,833 -May I? I'll give them back tomorrow. -This is an abuse of power! 267 00:16:47,916 --> 00:16:49,250 -No! -Take me to the movies? 268 00:16:49,333 --> 00:16:50,958 -Yes, I promise. -Are you kidding? 269 00:16:51,041 --> 00:16:53,041 Good girls don't go to the movies alone. 270 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 Good girls, sure! 271 00:16:54,416 --> 00:16:56,625 -Watch it, ma'am! -Just put those on! 272 00:16:56,708 --> 00:16:59,000 She stretched them out with her big feet. 273 00:16:59,083 --> 00:17:02,333 That is too far! 274 00:17:02,916 --> 00:17:04,416 Are you happy now? 275 00:17:04,500 --> 00:17:06,750 Of course this was going to happen! 276 00:17:06,833 --> 00:17:08,833 -This is my fault? -Yes, it's your fault! 277 00:17:08,916 --> 00:17:12,291 I refuse to dress up for such an unfair man! 278 00:17:12,375 --> 00:17:15,458 Laura, don't do this! 279 00:17:15,541 --> 00:17:17,000 See how she is? 280 00:17:18,208 --> 00:17:20,958 You asked for this! 281 00:17:23,875 --> 00:17:25,458 Shit! 282 00:17:32,583 --> 00:17:34,458 -They're late, aren't they? -Yes. 283 00:17:35,916 --> 00:17:38,625 -I'll have another cocktail. -No. 284 00:17:38,708 --> 00:17:39,708 Too bad. 285 00:17:39,791 --> 00:17:41,666 I'm hungry, Elise, aren't you? 286 00:17:41,750 --> 00:17:44,291 -So we're not waiting? -We've been waiting too long! 287 00:17:44,375 --> 00:17:47,125 Waiter? Bring me a menu, please. 288 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 Right away, Mr. Flavigny. 289 00:17:48,791 --> 00:17:50,541 -Thank you. -Thank you. 290 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 Georges! I think I see a fur. 291 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 My sincerest apologies. 292 00:18:01,541 --> 00:18:02,833 We're terribly late. 293 00:18:02,916 --> 00:18:05,083 Better late than never, Briselier. 294 00:18:05,166 --> 00:18:08,291 Since it's customary for a pretty woman to make a late entrance, 295 00:18:08,375 --> 00:18:10,916 you have all the right in the world. 296 00:18:11,000 --> 00:18:13,375 Oh, that's funny! 297 00:18:16,375 --> 00:18:17,625 -May I, ma'am? -No! 298 00:18:17,708 --> 00:18:18,791 Don't touch this! 299 00:18:18,875 --> 00:18:22,416 You'll be too hot, honey. Come on. 300 00:18:24,500 --> 00:18:26,000 Be careful with it, it's fur! 301 00:18:26,083 --> 00:18:28,791 Have a seat, honey, and don't talk the whole time. 302 00:18:28,875 --> 00:18:31,708 I bought her that little thing just two days ago, so… 303 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 It's very pretty. Your husband spoils you. 304 00:18:34,500 --> 00:18:36,875 I'm sure she deserves it, right? 305 00:18:36,958 --> 00:18:39,000 You know how it is. 306 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 -Not always. -Shall we eat? 307 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 I'm going to have a cocktail… 308 00:18:44,083 --> 00:18:45,666 -No, no, no… -Yes, yes, yes! 309 00:18:45,750 --> 00:18:46,791 Do you want a drink? 310 00:18:46,875 --> 00:18:49,041 You're right, let's have ourselves a drink. 311 00:18:49,125 --> 00:18:50,208 Sound good? 312 00:18:52,291 --> 00:18:53,791 She's quite lively. 313 00:18:55,958 --> 00:18:58,166 Were you at Cardin's private show? 314 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 How'd it end? 315 00:19:02,208 --> 00:19:04,166 Wonderfully! With a wedding dress. 316 00:19:07,000 --> 00:19:10,833 For the siding, I've planned on double-layer brick walls. 317 00:19:12,791 --> 00:19:15,625 Honey, be careful! 318 00:19:15,708 --> 00:19:17,500 No, it's nothing, really. 319 00:19:17,583 --> 00:19:20,375 Hang on. There. 320 00:19:21,250 --> 00:19:24,541 You're so nice. Isn't he nice? 321 00:19:24,625 --> 00:19:26,375 He looks that way. 322 00:19:26,458 --> 00:19:30,708 Yes, it's about chemistry, isn't it? 323 00:19:30,791 --> 00:19:32,250 For me, it's all in the air. 324 00:19:33,750 --> 00:19:36,208 To come about the foundation, I had an idea. 325 00:19:36,291 --> 00:19:39,000 -Concrete offers-- -Later, darling! 326 00:19:39,083 --> 00:19:41,375 I told you the bathroom and kitchen were wrong. 327 00:19:41,458 --> 00:19:42,916 -Really? You think so? -Yes. 328 00:19:43,000 --> 00:19:45,708 No, don't listen to her. She doesn't know anything. Eat! 329 00:19:45,791 --> 00:19:47,208 Women should have their say. 330 00:19:47,291 --> 00:19:48,625 And they say it. 331 00:19:48,708 --> 00:19:49,583 Give me that. 332 00:19:51,333 --> 00:19:53,916 Sorry, we haven't been married long. 333 00:19:55,083 --> 00:19:58,166 That's right… 334 00:20:00,708 --> 00:20:04,500 I know an even dirtier one! 335 00:20:04,583 --> 00:20:06,583 Oh, that's enough! 336 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 No, why? 337 00:20:08,541 --> 00:20:10,666 She can't hold her Chianti. 338 00:20:10,750 --> 00:20:12,666 Let's get a taxi home. 339 00:20:12,750 --> 00:20:14,625 What's she doing wrong? 340 00:20:14,708 --> 00:20:18,333 Being an adorable little ragamuffin? 341 00:20:18,416 --> 00:20:21,416 By what right would you hinder her beautiful nature? 342 00:20:21,500 --> 00:20:23,208 Aren't you being hypocritical? 343 00:20:23,291 --> 00:20:25,958 You should have worn a hat, darling. 344 00:20:26,041 --> 00:20:27,583 The weather's changing. 345 00:20:27,666 --> 00:20:29,750 Make sure it doesn't get stormy, then. 346 00:20:29,833 --> 00:20:33,833 I thought that for the entryway, we could use a movable partition. 347 00:20:33,916 --> 00:20:36,208 You can talk about that at the house! 348 00:20:38,375 --> 00:20:41,583 At the house? Certainly not. 349 00:20:41,666 --> 00:20:43,125 Why not? That'd be nice. 350 00:20:43,208 --> 00:20:46,125 Excellent idea. Unless there's a problem? 351 00:20:46,208 --> 00:20:47,666 Certainly not. 352 00:20:47,750 --> 00:20:49,666 But the house is a mess. 353 00:20:49,750 --> 00:20:51,875 The maid is out, and… 354 00:20:51,958 --> 00:20:54,166 She thinks she can do as she pleases. 355 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 She does quite a lot for you though. 356 00:20:56,625 --> 00:20:59,041 We won't look at the mess, we swear. 357 00:20:59,125 --> 00:21:00,666 If you insist, I… 358 00:21:02,291 --> 00:21:04,625 Please excuse me for a moment. 359 00:21:04,708 --> 00:21:06,291 I… 360 00:21:07,625 --> 00:21:09,791 Is he always this agitated? 361 00:21:09,875 --> 00:21:13,708 The poor angel. He worked so hard on your little shacks. 362 00:21:15,208 --> 00:21:17,916 What can I do? She invited them. 363 00:21:18,000 --> 00:21:19,708 Horrifying! 364 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 But she's amusing them. That's what matters most. 365 00:21:22,333 --> 00:21:26,083 You should go out to the movies. I'll get rid of them as soon as I can. 366 00:21:26,666 --> 00:21:29,458 No. Do as I say! 367 00:21:29,541 --> 00:21:31,875 Laura, don't hide in your room! 368 00:21:31,958 --> 00:21:34,625 You should have come, then! This wouldn't be happening! 369 00:21:34,708 --> 00:21:36,625 They're waiting for me. Bye for now. 370 00:21:36,708 --> 00:21:38,000 Bye. 371 00:21:40,541 --> 00:21:41,791 Excuse me. 372 00:21:48,791 --> 00:21:51,125 What are you… What are you doing here? 373 00:21:51,208 --> 00:21:52,416 I thought you were out. 374 00:21:52,500 --> 00:21:55,166 -I changed my mind, sir. -Come right in. 375 00:22:02,083 --> 00:22:04,250 Don't just stand there! Go make some drinks. 376 00:22:04,333 --> 00:22:07,250 Hop to it! This way, darling. 377 00:22:07,750 --> 00:22:10,708 Congratulations. You sure know how to surround yourself. 378 00:22:10,791 --> 00:22:13,041 Right? Please… 379 00:22:14,375 --> 00:22:16,041 What are you playing at? 380 00:22:16,125 --> 00:22:19,666 Seeing what the maid does in my shoes. I gave her them, right? 381 00:22:28,458 --> 00:22:30,375 This is so charming. 382 00:22:30,458 --> 00:22:32,541 Very presentable for a messy house. 383 00:22:32,625 --> 00:22:36,625 That was an excuse so he could be alone with his darling wife. 384 00:22:36,708 --> 00:22:38,791 -No, I swear… -Don't blush, darling! 385 00:22:38,875 --> 00:22:40,750 They can see how affectionate you are. 386 00:22:42,208 --> 00:22:43,875 Excuse me! I'll knock next time. 387 00:22:43,958 --> 00:22:44,916 Who? 388 00:22:45,666 --> 00:22:47,291 Calm down. What do you want? 389 00:22:47,375 --> 00:22:48,458 The ice tray is stuck. 390 00:22:48,541 --> 00:22:50,583 Pull on the left and use a screwdriver. 391 00:22:50,666 --> 00:22:53,833 -I broke it. -Great! You're not wasting time. 392 00:22:53,916 --> 00:22:57,750 I'll come, honey… Honey, I'm going to go. 393 00:22:57,833 --> 00:22:58,958 No, let me do it. 394 00:22:59,041 --> 00:23:01,500 I make refrigerators. After you. 395 00:23:01,583 --> 00:23:02,833 Don't worry about it. 396 00:23:02,916 --> 00:23:05,000 No, it's my pleasure. 397 00:23:22,541 --> 00:23:25,583 Have a seat next to me. 398 00:23:26,833 --> 00:23:28,791 Don't you think life is crazy? 399 00:23:28,875 --> 00:23:31,333 Oh, yes, ma'am! 400 00:23:31,416 --> 00:23:33,833 It's a good thing we have our little secret lives. 401 00:23:33,916 --> 00:23:34,750 Yes. 402 00:23:34,833 --> 00:23:37,666 A few hours just to ourself. 403 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 Sometimes in pairs. 404 00:23:42,666 --> 00:23:45,416 Oh, you know. 405 00:23:49,666 --> 00:23:52,625 -There! -You're so kind. 406 00:23:52,708 --> 00:23:55,541 You don't belong in this kitchen. 407 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 It's temporary, sir. 408 00:23:58,500 --> 00:24:02,000 -How much do you make here? -Enough. 409 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 What would you say to a… 410 00:24:03,750 --> 00:24:06,416 a little coat like your boss's? 411 00:24:06,500 --> 00:24:09,333 -For what, sir? -Do you like the countryside? 412 00:24:09,416 --> 00:24:12,291 -Seen from a bedroom? -A well-heated one. 413 00:24:12,375 --> 00:24:15,541 -I sleep with the window open. -Who said anything about sleeping? 414 00:24:15,625 --> 00:24:17,250 You, sir, unless I misunderstood. 415 00:24:17,333 --> 00:24:19,375 No. Pretty women are made to be spoiled. 416 00:24:19,458 --> 00:24:23,958 Let me tear you away from this dull life once a week. 417 00:24:24,041 --> 00:24:26,250 Should I expect ice cubes today? 418 00:24:26,333 --> 00:24:28,666 Serve us in my office. This way. 419 00:24:28,750 --> 00:24:30,708 Why the rush? 420 00:24:30,791 --> 00:24:33,958 Time is money. You know that, you're a man of industry. 421 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 I'll show you the model. It was a little too big 422 00:24:43,500 --> 00:24:46,666 to take to the restaurant, but I figure you'd like to see it now. 423 00:24:46,750 --> 00:24:47,958 As you can see, 424 00:24:48,041 --> 00:24:52,083 the proportions are such that comfort isn't sacrificed for function, and-- 425 00:24:52,166 --> 00:24:55,416 It's perfect. Don't change a thing. We'll sign the papers tomorrow. 426 00:24:55,500 --> 00:24:57,041 You name the time. 427 00:24:57,125 --> 00:25:01,500 Just between us, man to man, I have to admit something. 428 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 Go ahead. 429 00:25:02,750 --> 00:25:06,166 I find your maid very attractive. 430 00:25:06,708 --> 00:25:10,041 -Really? -Yes. Do you think she's available? 431 00:25:10,125 --> 00:25:12,291 Oh, no. Absolutely not. 432 00:25:12,375 --> 00:25:14,375 I'm sorry, but you have no chance. 433 00:25:14,458 --> 00:25:16,083 I don't think that's true. 434 00:25:16,166 --> 00:25:18,416 -Did she imply that-- -No, not yet. 435 00:25:18,500 --> 00:25:21,375 But I think I spotted certain promises in her eyes. 436 00:25:21,458 --> 00:25:22,666 Oh, no. 437 00:25:22,750 --> 00:25:25,916 Believe me, she won't keep them. No, look elsewhere. 438 00:25:27,083 --> 00:25:28,291 Come in! 439 00:25:29,750 --> 00:25:31,500 Shall I put this on the desk, sir? 440 00:25:31,583 --> 00:25:33,500 Well don't throw it out the window! 441 00:25:33,583 --> 00:25:35,750 Don't be so harsh on her. 442 00:25:41,833 --> 00:25:43,916 Look at her. Really look. 443 00:25:44,000 --> 00:25:47,083 -Oh, I know her. -No, look more closely. 444 00:25:47,166 --> 00:25:49,291 The gracefulness of her movements, 445 00:25:49,375 --> 00:25:51,291 the suppleness of her hips… 446 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 She must have a great little body. 447 00:25:53,166 --> 00:25:55,333 That'll be all! Go to bed. 448 00:25:55,416 --> 00:25:57,208 -But sir… -Go! 449 00:26:01,375 --> 00:26:02,583 You're acting strangely. 450 00:26:02,666 --> 00:26:04,416 Her family entrusted her to me. 451 00:26:04,500 --> 00:26:06,916 My father and her father were in the war together, 452 00:26:07,000 --> 00:26:08,250 in a tank. 453 00:26:08,333 --> 00:26:13,250 It would be extremely ungrateful of you to try to woo the daughter of a veteran. 454 00:26:13,333 --> 00:26:16,083 That's no reason to sentence her to solitude. 455 00:26:16,166 --> 00:26:18,583 When you're a hero's daughter, you're never alone. 456 00:26:18,666 --> 00:26:19,958 You remember. 457 00:26:20,041 --> 00:26:23,416 Excuse me. I didn't know. After all, there are other women in Paris. 458 00:26:23,500 --> 00:26:25,875 Come dance! 459 00:26:26,500 --> 00:26:29,708 -Starting with yours. -I'd prefer that! 460 00:26:29,791 --> 00:26:33,375 I mean, it's different, since… 461 00:26:33,458 --> 00:26:35,875 I'll be right in. 462 00:26:38,750 --> 00:26:41,875 What a bastard… the nerve… 463 00:26:42,625 --> 00:26:45,041 Oh, I love jade! 464 00:26:48,041 --> 00:26:51,458 And exotic fruits! 465 00:26:51,541 --> 00:26:53,708 You're more into Japanese stamps, right? 466 00:26:53,791 --> 00:26:55,583 Oh, that's very out of fashion. 467 00:26:55,666 --> 00:26:58,000 I have a delightful collection of Swedish dolls, 468 00:26:58,083 --> 00:27:00,875 a nice studio apartment with a mute concierge… 469 00:27:00,958 --> 00:27:02,916 And a blind wife? 470 00:27:03,000 --> 00:27:05,166 Your philodendron is dying. It needs water! 471 00:27:05,250 --> 00:27:06,625 That's right, I forgot. 472 00:27:06,708 --> 00:27:08,958 I don't let anyone else take care of my ferns. 473 00:27:09,041 --> 00:27:10,291 I love playing gardener. 474 00:27:10,375 --> 00:27:12,458 There's a watering can on the balcony. 475 00:27:12,541 --> 00:27:14,833 A watering can? That's nice. 476 00:27:15,666 --> 00:27:17,500 She's funny! 477 00:27:17,583 --> 00:27:19,125 Yes. In small doses. 478 00:27:19,208 --> 00:27:22,833 What would you say to a little sports car for running your errands? 479 00:27:22,916 --> 00:27:25,750 With everything I need, I think I'd prefer a truck. 480 00:27:30,500 --> 00:27:32,083 -You're still here! -I'm hungry. 481 00:27:32,166 --> 00:27:35,541 Eat in the bedroom! Your little trick with Flavigny went too far! 482 00:27:35,625 --> 00:27:37,500 And your new wife kissing your neck? 483 00:27:37,583 --> 00:27:39,958 Whose fault is that? If you think I enjoy this… 484 00:27:40,041 --> 00:27:42,041 You didn't look too upset. 485 00:27:42,125 --> 00:27:44,833 Laura! I don't give a damn about the maid. 486 00:27:44,916 --> 00:27:48,375 And if I see him feeling you up again, I'll kick his ass! 487 00:27:48,458 --> 00:27:51,458 Don't be silly, darling. You love me that much? 488 00:27:52,250 --> 00:27:53,375 What do you think? 489 00:28:04,583 --> 00:28:06,833 Where am I? 490 00:28:14,041 --> 00:28:17,333 Now I see why you don't have time to water your flowers. 491 00:28:18,125 --> 00:28:19,541 Are you coming? 492 00:28:19,625 --> 00:28:21,333 -What's gotten into you? -Come! 493 00:28:21,416 --> 00:28:24,666 What's with her? Excuse me. 494 00:28:28,375 --> 00:28:29,541 What's wrong? 495 00:28:29,625 --> 00:28:32,791 Look in there and you'll see. 496 00:28:47,125 --> 00:28:49,791 -They're a very modern couple. -Yes. 497 00:28:49,875 --> 00:28:54,291 -We shouldn't be here. Come. -Elise, don't be so old-fashioned. 498 00:28:54,375 --> 00:28:57,583 Thank you. I said, come! 499 00:29:02,250 --> 00:29:03,541 You're going? 500 00:29:03,625 --> 00:29:06,916 I'll come for coffee tomorrow. I like your blueprints more and more. 501 00:29:07,000 --> 00:29:08,291 I said no, Georges. 502 00:29:09,166 --> 00:29:11,000 Categorically no. 503 00:29:11,083 --> 00:29:13,375 Very well, honey. Sorry. 504 00:29:13,458 --> 00:29:15,750 Unfortunately, she owns 51% of the company. 505 00:29:15,833 --> 00:29:18,541 -Flavigny! -Coming, darling. 506 00:29:19,208 --> 00:29:22,750 She finds your plans a bit too revolutionary. 507 00:29:23,291 --> 00:29:24,541 What a shame. 508 00:29:26,250 --> 00:29:27,291 What did he mean? 509 00:29:27,375 --> 00:29:30,458 I did what I could. In fact, I think I deserve a raise. 510 00:29:30,541 --> 00:29:31,916 -You'll get it! -With what? 511 00:29:32,000 --> 00:29:35,750 Don't worry, I have an idea. Better to inspire jealousy than pity. 512 00:29:35,833 --> 00:29:37,375 If the lady needs my fur… 513 00:29:37,458 --> 00:29:39,666 Thank you, I'll figure it out. 514 00:29:40,791 --> 00:29:43,125 Isn't that right, honey? 515 00:29:44,458 --> 00:29:46,166 What does that mean? 516 00:29:47,875 --> 00:29:50,875 JASSEAU FURS 517 00:29:54,791 --> 00:29:56,166 Ah! 518 00:29:57,083 --> 00:29:59,208 With a coat like this… 519 00:30:00,500 --> 00:30:03,083 I'll win all your clients over! 520 00:30:03,166 --> 00:30:04,833 And now, we attack. 521 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 Attack what, a bank? 522 00:30:10,791 --> 00:30:13,791 FINE DINING 523 00:30:48,041 --> 00:30:51,333 So, are you glad to have won, Mr. Brigeton? 524 00:31:02,625 --> 00:31:05,083 THE GOLDEN CHICKEN 525 00:31:11,625 --> 00:31:14,541 Brigeton, the contest, the meal, that's me! 526 00:31:16,416 --> 00:31:19,000 Sir, the cloakroom! 527 00:31:38,208 --> 00:31:41,208 The Poularde d'Or is pleased and proud to welcome you, sir. 528 00:31:41,291 --> 00:31:45,458 Allow me to present my compliments and welcome you, Mr…? 529 00:31:45,541 --> 00:31:47,541 Brigeton. To start, I'll have-- 530 00:31:47,625 --> 00:31:49,666 Yes, one moment, Mr. Proncton 531 00:31:49,750 --> 00:31:51,041 -Brigeton. -Very well. 532 00:31:51,125 --> 00:31:53,958 This way, Mr. Crouton. We've been expecting you… 533 00:32:03,583 --> 00:32:05,125 If you'd take your seat. 534 00:32:05,208 --> 00:32:06,416 Yes, indeed… 535 00:32:09,541 --> 00:32:11,375 Here we go! 536 00:32:11,458 --> 00:32:13,000 So I'll start with the-- 537 00:32:13,083 --> 00:32:15,458 -May I take your hat? -I'm fighting off a cold. 538 00:32:15,541 --> 00:32:16,708 The hors-d'œuvres! 539 00:32:16,791 --> 00:32:19,375 The hors-d'œuvres! 540 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 Let's not waste any time. 541 00:32:21,458 --> 00:32:22,875 He seems hesitant. 542 00:32:23,708 --> 00:32:25,708 -Oh! -Truffles à la royale. 543 00:32:25,791 --> 00:32:27,916 That's just what I need! 544 00:32:28,000 --> 00:32:30,291 It's too small! We can't see it! 545 00:32:30,375 --> 00:32:31,958 Bring him a big bowl of caviar! 546 00:32:32,041 --> 00:32:33,250 Caviar! 547 00:32:33,333 --> 00:32:35,666 With a ladle, so it looks better! 548 00:32:35,750 --> 00:32:37,916 Caviar with a ladle. 549 00:32:40,458 --> 00:32:41,541 May I? 550 00:32:41,625 --> 00:32:43,000 What are you waiting for? 551 00:32:44,625 --> 00:32:45,666 Stop! 552 00:32:47,083 --> 00:32:49,250 When we say "stop," you have to stop moving! 553 00:32:49,333 --> 00:32:51,041 Let's try again. 554 00:32:51,125 --> 00:32:52,875 One more time. 555 00:32:53,666 --> 00:32:57,083 Okay, thanks. Bring the chicken… 556 00:32:57,166 --> 00:32:59,458 And the lobster at the same time. 557 00:32:59,541 --> 00:33:02,125 One on each side. 558 00:33:03,250 --> 00:33:04,416 Service. 559 00:33:07,458 --> 00:33:08,500 Okay, thanks. 560 00:33:08,583 --> 00:33:11,375 Now for the desserts? 561 00:33:11,458 --> 00:33:14,291 Hey! 562 00:33:18,625 --> 00:33:19,916 Dessert! 563 00:33:23,625 --> 00:33:25,708 Pick one! We don't have all day! 564 00:33:25,791 --> 00:33:28,958 Yes, but… That one! 565 00:33:29,041 --> 00:33:31,125 No, that one's too small! 566 00:33:31,208 --> 00:33:34,750 Bring him a pineapple or a coconut, something we can see! 567 00:33:36,708 --> 00:33:37,875 Well… 568 00:33:39,583 --> 00:33:41,708 Great! Thanks! See you Monday! 569 00:33:41,791 --> 00:33:44,958 Don't you think a photo of him shaking my hand… 570 00:33:45,041 --> 00:33:48,500 If you insist. Okay, here we go. 571 00:33:51,541 --> 00:33:55,083 Smile, old boy! You're supposed to be happy! 572 00:33:56,833 --> 00:33:58,791 Thank you! 573 00:33:59,291 --> 00:34:03,083 Don't forget, my name is written with two S's and an E at the end. 574 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Like "mousse." 575 00:34:04,375 --> 00:34:05,750 Stay, eat something! 576 00:34:05,833 --> 00:34:08,750 No time. Liz Taylor's mother lands at Orly in 35 minutes! 577 00:34:08,833 --> 00:34:10,166 I'll walk you out. 578 00:34:10,250 --> 00:34:13,208 Nice to meet you, sir. Make yourself at home. 579 00:34:13,291 --> 00:34:14,750 But without the hat. 580 00:34:14,833 --> 00:34:16,333 Excuse me. 581 00:34:16,416 --> 00:34:17,708 All right, take this away. 582 00:34:17,791 --> 00:34:19,708 -Hurry up. -Okay. 583 00:34:19,791 --> 00:34:22,125 I'm still a bit hungry, though. 584 00:34:22,208 --> 00:34:24,750 This room is reserved, sir. but I'll have you moved. 585 00:34:24,833 --> 00:34:25,958 This way. 586 00:34:26,041 --> 00:34:29,750 Louis, find him a table in the back, 587 00:34:29,833 --> 00:34:32,041 but get rid of him fast. 588 00:34:32,666 --> 00:34:35,500 Hurry up! 589 00:34:35,583 --> 00:34:39,458 My hat! My hat! 590 00:34:44,833 --> 00:34:48,625 Oh… 591 00:34:51,416 --> 00:34:53,750 Excuse me, I'll bring you another right away. 592 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 Tell the chef I'm a hat size seven. 593 00:35:03,583 --> 00:35:07,000 They're on dessert. Have a seat. Bon appétit. 594 00:35:12,833 --> 00:35:14,125 Hello. 595 00:35:33,916 --> 00:35:35,833 Ma'am, sir… 596 00:35:41,666 --> 00:35:43,375 Excuse me. 597 00:35:52,291 --> 00:35:54,208 Ma'am, sir… 598 00:35:56,708 --> 00:35:58,416 My big teddy bear! 599 00:35:58,500 --> 00:36:00,291 My little honeybun! 600 00:36:02,916 --> 00:36:07,125 Your little honeybun loves her big teddy bear! 601 00:36:07,208 --> 00:36:09,791 Big teddy bear loves his little honeybun even more! 602 00:36:12,458 --> 00:36:13,875 Does honeybun want a coffee? 603 00:36:13,958 --> 00:36:17,083 Whatever my big teddy bear wants! 604 00:36:22,708 --> 00:36:25,250 Sweetheart would like a piece of bread. 605 00:36:26,458 --> 00:36:29,291 When I was little, they used to call me sweetheart. 606 00:36:40,541 --> 00:36:43,750 -Celery? -À la Chambord, sir! 607 00:37:03,916 --> 00:37:05,541 But… 608 00:37:05,625 --> 00:37:08,166 Have you seen my celery? 609 00:37:08,750 --> 00:37:10,125 Someone took my celery! 610 00:37:10,208 --> 00:37:12,916 That would never have happened before the Great War. 611 00:37:13,000 --> 00:37:15,750 Here, beef tenderloin with golden potatoes. 612 00:37:17,125 --> 00:37:19,291 How's this different from a steak with fries? 613 00:37:19,375 --> 00:37:20,625 The price. 614 00:37:21,541 --> 00:37:23,625 If you ever cheated on me, I'd kill myself. 615 00:37:23,708 --> 00:37:24,750 I dare you! 616 00:37:25,291 --> 00:37:27,208 Don't say that. I'm a passionate woman! 617 00:37:27,291 --> 00:37:30,583 Oh, please… People are watching us. 618 00:37:30,666 --> 00:37:32,875 Just let me cut myself one bite. 619 00:37:32,958 --> 00:37:34,416 Then you can have it back. 620 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 Don't be silly, Virginie. Give me that. 621 00:37:38,583 --> 00:37:43,583 Thank you, sir. You're so kind. And she's spirited. 622 00:37:46,375 --> 00:37:48,416 -Your coffees. -Thank you. 623 00:37:49,375 --> 00:37:52,458 -Here, sweetie! -Thanks, baby! 624 00:37:53,208 --> 00:37:54,875 -Let's go the movies. -Yes! 625 00:37:54,958 --> 00:37:56,958 -We can see the latest Bardot. -No! 626 00:37:57,041 --> 00:37:58,875 You always say it's the latest one. 627 00:37:58,958 --> 00:38:01,958 -I adore you. -My legs are as nice as hers. 628 00:38:02,041 --> 00:38:04,916 -Among other things. -What do you mean? 629 00:38:05,750 --> 00:38:08,458 What do you think of my legs? 630 00:38:08,541 --> 00:38:11,750 Will you marry me? Brigeton. 631 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 -I forbid you to look at her legs! -She asked me to! 632 00:38:14,541 --> 00:38:16,333 -Put them away! -You don't like them? 633 00:38:16,416 --> 00:38:17,500 Save some for me! 634 00:38:20,166 --> 00:38:22,125 I said hide them! 635 00:38:22,833 --> 00:38:24,750 And I advise you to look at your plate! 636 00:38:24,833 --> 00:38:27,958 You'll get what's coming to you, trust me! 637 00:38:28,041 --> 00:38:30,000 -You would never! -It's already done! 638 00:38:30,083 --> 00:38:33,166 You won't touch a hair on her head so long as I'm alive! 639 00:38:33,250 --> 00:38:35,166 This isn't any of your business! 640 00:38:35,250 --> 00:38:37,125 It is now, sir. 641 00:38:37,208 --> 00:38:39,916 You little monster, you're crushing my shoulder. 642 00:38:40,000 --> 00:38:44,333 Let her go or things will get ugly! 643 00:38:46,291 --> 00:38:47,583 Apple or grapes? 644 00:38:47,666 --> 00:38:50,166 -Banana! -A peach for the gastronome! 645 00:38:58,083 --> 00:39:01,000 Sir… 646 00:39:01,500 --> 00:39:03,291 You've made a huge mistake. 647 00:39:03,833 --> 00:39:06,583 The owner is a friend of mine. I'm a guest here. 648 00:39:06,666 --> 00:39:09,583 I could cause a scene-- 649 00:39:09,666 --> 00:39:12,250 Go right ahead, sweetheart! 650 00:39:12,333 --> 00:39:14,083 The competition menu! You're crazy! 651 00:39:14,166 --> 00:39:16,958 Crazy for this woman here. 652 00:39:17,458 --> 00:39:20,750 -Oh, honeybun! -Oh, teddy bear! 653 00:39:20,833 --> 00:39:23,958 -Oh, you… -Oh, you… 654 00:39:27,375 --> 00:39:29,500 -Here's your apricot. -Take it back. 655 00:39:29,583 --> 00:39:31,416 -Coffee? -No, no coffee. 656 00:39:31,500 --> 00:39:34,625 -Then here's the check. -I was invited. 657 00:39:34,708 --> 00:39:35,916 By whom? 658 00:39:36,000 --> 00:39:39,166 The Français Malin, the… 659 00:39:42,250 --> 00:39:46,125 -How much is it? -18,260, including your friends' tab. 660 00:39:47,125 --> 00:39:48,500 Oh? Because… 661 00:39:48,583 --> 00:39:50,750 Well… 662 00:39:50,833 --> 00:39:54,916 I have 600 francs. Keep it. 663 00:39:55,000 --> 00:39:58,916 There's always a way to work things out. 664 00:39:59,000 --> 00:40:02,291 But I-- 665 00:40:24,958 --> 00:40:27,958 THE STAR 666 00:42:15,791 --> 00:42:18,125 RADIO-TELEVISION CONTEST 667 00:42:18,208 --> 00:42:20,500 FIRST PRIZE: AN EVENING WITH PATRICIA PADINGTON 668 00:42:21,875 --> 00:42:24,666 Holy cow! 669 00:42:25,458 --> 00:42:28,375 You're still in short pants, kid! 670 00:42:28,458 --> 00:42:30,458 I'd give her the time of her life! 671 00:42:30,541 --> 00:42:32,500 You seen yourself? 672 00:42:32,583 --> 00:42:34,333 The contest's open to everyone! 673 00:42:34,416 --> 00:42:37,166 Can you see yourself with Miss Paddington? 674 00:42:37,250 --> 00:42:39,541 A candlelit dinner, romantic music? 675 00:42:39,625 --> 00:42:42,916 Silk scarf, bathrobe, with a sofa as soft as brioche? 676 00:42:43,000 --> 00:42:44,791 Wow! Is that what it's like? 677 00:42:44,875 --> 00:42:47,291 Don't you get it? You don't measure up! 678 00:42:47,375 --> 00:42:49,708 Man, that'd give you some real hang-ups! 679 00:43:03,083 --> 00:43:05,375 Do you know the winner? 680 00:43:05,458 --> 00:43:08,708 Not at all, but I'm very pleased. 681 00:43:08,791 --> 00:43:11,833 What will the evening consist of, Miss Paddington? 682 00:43:11,916 --> 00:43:15,291 I don't know, but it's going to be very nice and very fun. 683 00:43:15,375 --> 00:43:18,000 Like everything Mr. Sam does. 684 00:43:18,083 --> 00:43:21,000 Do you have anything particular you'd like to declare? 685 00:43:21,083 --> 00:43:24,833 Oh, yes! I'm very pleased. 686 00:43:24,916 --> 00:43:26,250 Everyone is so nice. 687 00:43:26,333 --> 00:43:27,916 Patricia! 688 00:43:28,000 --> 00:43:29,416 Excuse me. 689 00:43:29,500 --> 00:43:32,416 Now Miss Paddington heads to the private rooms 690 00:43:32,500 --> 00:43:34,166 of Mr. Sam Chips, 691 00:43:34,250 --> 00:43:36,666 where she will await the winner of this evening, 692 00:43:36,750 --> 00:43:40,000 sponsored by Chips, armor for the scalp. 693 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Sir, do you have dandruff? 694 00:43:41,875 --> 00:43:44,833 Ma'am, are you losing your hair? Are your children itchy? 695 00:43:44,916 --> 00:43:48,416 Chips, Chips. Cut! 696 00:43:49,791 --> 00:43:50,833 What's wrong? 697 00:43:50,916 --> 00:43:52,583 So, are you happy? 698 00:43:52,666 --> 00:43:54,541 -Oh, yes. -Patience is a virtue. 699 00:43:54,625 --> 00:43:56,416 Give me a kiss. 700 00:43:57,291 --> 00:43:59,000 Put my shoes on, honey. 701 00:44:02,208 --> 00:44:03,166 -Ow! -What a klutz! 702 00:44:03,250 --> 00:44:04,916 I was so careful. 703 00:44:05,000 --> 00:44:06,458 I wonder if you deserve it. 704 00:44:06,541 --> 00:44:09,166 Put them on yourself, then. 705 00:44:09,250 --> 00:44:13,250 I try so hard, and what do I get in return? 706 00:44:13,333 --> 00:44:14,833 Promises. 707 00:44:14,916 --> 00:44:17,666 The other girls are already on the big screen! 708 00:44:17,750 --> 00:44:19,333 You're complaining? 709 00:44:19,416 --> 00:44:22,166 I get you on the billboards, 710 00:44:22,250 --> 00:44:24,625 I change your name from Raymonde to Patricia, 711 00:44:24,708 --> 00:44:27,958 I get you on TV and radio, and all of France 712 00:44:28,041 --> 00:44:31,875 dreams of spending an evening with you, and you can't even put my shoes on? 713 00:44:32,708 --> 00:44:35,291 Who is this Taquet who won? 714 00:44:35,375 --> 00:44:36,833 What do I care? 715 00:44:49,250 --> 00:44:51,833 -Miss Patricia Paddington. -Who's asking? 716 00:44:51,916 --> 00:44:53,833 I'm Taquet. For the contest. 717 00:44:53,916 --> 00:44:56,416 -Have a seat. -Thanks. 718 00:45:15,416 --> 00:45:17,041 I'm Taquet. 719 00:45:19,541 --> 00:45:22,291 Well, don't mind me. 720 00:45:22,375 --> 00:45:23,250 Excuse me. 721 00:45:51,708 --> 00:45:53,916 -Go on, show some class. -You old cobblestone! 722 00:45:54,000 --> 00:45:56,750 If I hadn't been near the gutter, I'd never have met you! 723 00:45:59,791 --> 00:46:01,791 -Smile, please! -Smile, they said. 724 00:46:01,875 --> 00:46:03,541 Thank you! 725 00:46:04,500 --> 00:46:06,125 -The bedroom? -In the back. 726 00:46:06,208 --> 00:46:07,125 Thank you. 727 00:46:28,000 --> 00:46:30,250 So, have you had a drink? 728 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Any champagne? 729 00:46:31,458 --> 00:46:33,375 -Hey! -The real stuff! 730 00:46:33,458 --> 00:46:35,708 Don't they know how much this is costing me? 731 00:46:35,791 --> 00:46:37,000 Sam! 732 00:47:03,166 --> 00:47:05,625 Where the heck is this Taquet guy? 733 00:47:05,708 --> 00:47:07,416 A guy wins an evening 734 00:47:07,500 --> 00:47:10,583 with Patricia Paddington, 735 00:47:10,666 --> 00:47:13,083 not to mention 12 large bottles of Chips, 736 00:47:13,166 --> 00:47:16,416 and he's making us wait? 737 00:47:16,500 --> 00:47:18,458 What a world! Excuse me, 738 00:47:18,541 --> 00:47:23,416 but in my day, I'd have shown up early. 739 00:47:25,208 --> 00:47:29,583 This Taquet's going to hear from me! 740 00:47:31,916 --> 00:47:34,250 Whenever you're ready, I'm ready. 741 00:47:34,333 --> 00:47:35,583 What is that I see? 742 00:47:38,708 --> 00:47:39,541 Sorry? 743 00:47:40,625 --> 00:47:41,458 Why? 744 00:47:41,541 --> 00:47:44,666 Well, that's just as well. Taquet. Delighted. Excuse me. 745 00:47:47,291 --> 00:47:51,375 Very nice, no hang-ups at all. Perfect. Excuse me. 746 00:47:55,708 --> 00:47:58,625 I think she might just seduce me. 747 00:47:58,708 --> 00:48:01,541 No sign of him. We'll just do without. 748 00:48:03,208 --> 00:48:04,875 Where'd he come from? 749 00:48:06,250 --> 00:48:07,708 That's Sam Chips. 750 00:48:07,791 --> 00:48:11,666 -Oh! Taquet. Delighted. -You're Taquet? 751 00:48:11,750 --> 00:48:13,000 Weren't you expecting me? 752 00:48:13,083 --> 00:48:15,000 He's here now, that's what matters. 753 00:48:15,083 --> 00:48:17,000 Let's finish up with the thing already. 754 00:48:17,083 --> 00:48:20,458 I agree entirely. Gentlemen, you can go now. 755 00:48:20,541 --> 00:48:22,541 Dear Patricia, I'm all yours! 756 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 A photo, gentlemen! 757 00:48:25,125 --> 00:48:26,875 Great idea! A souvenir. 758 00:48:26,958 --> 00:48:29,041 All right, a quick run-down of the evening: 759 00:48:29,125 --> 00:48:32,875 Dinner by candlelight, very nice, very nice. 760 00:48:32,958 --> 00:48:34,875 -Could you take this glass? -Yes. 761 00:48:37,041 --> 00:48:38,166 This is cheap stuff. 762 00:48:38,250 --> 00:48:40,000 -Higher! -Okay. 763 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Higher! 764 00:48:41,750 --> 00:48:43,541 Couldn't you lift the camera? 765 00:48:43,625 --> 00:48:45,916 -What are your thoughts? -Well, I'm… 766 00:48:46,000 --> 00:48:47,083 -And you, Miss? -Well… 767 00:48:47,166 --> 00:48:49,166 -I'm not done. -It doesn't matter. 768 00:48:49,250 --> 00:48:51,375 I'm so happy that Mr. Catette-- 769 00:48:51,458 --> 00:48:52,375 Taquet. 770 00:48:52,458 --> 00:48:54,166 Sorry, that's what I meant. 771 00:48:54,250 --> 00:48:55,500 No problem. 772 00:48:55,583 --> 00:48:58,666 …that Mr. Taquet won the contest. 773 00:48:58,750 --> 00:49:01,833 He's so nice. I'm so happy. 774 00:49:01,916 --> 00:49:03,208 I knew we were made for-- 775 00:49:03,291 --> 00:49:05,125 -Taquet, lift your leg! -What? Why? 776 00:49:05,208 --> 00:49:06,291 This guy's an idiot! 777 00:49:06,375 --> 00:49:09,625 All right, let's finish up. One last photo on the sofa. 778 00:49:17,583 --> 00:49:20,416 Well, things are really getting going! 779 00:49:20,500 --> 00:49:22,875 After this, you can take your 12 bottles. 780 00:49:22,958 --> 00:49:24,375 Thanks for coming by. 781 00:49:24,958 --> 00:49:27,625 Taquet! You call that a pose? 782 00:49:27,708 --> 00:49:28,833 -A pose? -Yeah! 783 00:49:29,416 --> 00:49:32,458 Strike a voluptuous pose. 784 00:49:33,500 --> 00:49:36,083 -In public? -Just for the photo. 785 00:49:36,166 --> 00:49:39,666 My God, what an ambiance. 786 00:49:39,750 --> 00:49:41,500 -Poor thing! -On your knees! 787 00:49:41,583 --> 00:49:43,541 -Please! -Please. 788 00:49:44,333 --> 00:49:47,125 -How easy is that? -The other way! 789 00:49:47,625 --> 00:49:49,083 Please. 790 00:49:49,666 --> 00:49:51,000 Think about it. 791 00:49:53,083 --> 00:49:54,125 What's that? 792 00:49:54,208 --> 00:49:57,000 -What? -Your bathrobe. O'Cedar. 793 00:49:57,083 --> 00:49:59,375 It's mine, from my last contest. I do them all. 794 00:49:59,458 --> 00:50:01,666 -And you always win? -Always. 795 00:50:01,750 --> 00:50:02,916 Take it off. 796 00:50:03,791 --> 00:50:08,166 Oh, no, out of the question. 797 00:50:08,250 --> 00:50:09,791 Absolutely out of the question. 798 00:50:09,875 --> 00:50:12,500 You want your photos, fine, great, 799 00:50:12,583 --> 00:50:14,333 but this is no orgy! 800 00:50:14,416 --> 00:50:18,083 My word! Patricia, come here. 801 00:50:18,791 --> 00:50:20,125 What do you think this is? 802 00:50:20,708 --> 00:50:23,000 You dare ask me that, you revolting man? Leave. 803 00:50:23,083 --> 00:50:25,250 -What did they do? -Don't be afraid, darling. 804 00:50:25,333 --> 00:50:27,125 You'll understand when you're older. 805 00:50:27,208 --> 00:50:29,166 Artistic nudity? What next? 806 00:50:34,625 --> 00:50:36,625 One thing is certain: 807 00:50:37,291 --> 00:50:38,583 we love each other. 808 00:50:39,458 --> 00:50:42,541 Let's not panic. 809 00:50:44,041 --> 00:50:47,291 I'll marry you. There. 810 00:50:47,375 --> 00:50:49,375 I'd like to name our first child Raoul, 811 00:50:50,333 --> 00:50:52,625 in memory of my uncle Antoine. 812 00:50:52,708 --> 00:50:55,625 I'll introduce you to Mother tomorrow. 813 00:50:56,541 --> 00:51:00,166 Am I forgetting anything? Ah! 814 00:51:00,750 --> 00:51:04,625 Regarding your blood type, are there any problems? 815 00:51:04,708 --> 00:51:06,958 Positive, negative? 816 00:51:07,041 --> 00:51:09,625 -Who? -Charming. 817 00:51:09,708 --> 00:51:12,583 In my case, anyway, no problems. 818 00:51:14,750 --> 00:51:17,000 Iron, steel: it can do anything. 819 00:51:17,083 --> 00:51:18,833 This is a weapon, ma'am! 820 00:51:21,375 --> 00:51:22,500 So, are you happy? 821 00:51:22,583 --> 00:51:24,625 Don't touch me! I'll jump out the window! 822 00:51:30,083 --> 00:51:31,375 Where am I? 823 00:51:33,208 --> 00:51:34,458 I don't understand. 824 00:51:34,541 --> 00:51:36,791 -She jumped out the window. -My bird! 825 00:51:37,416 --> 00:51:41,416 Taquet, you'll pay for this! Patricia! 826 00:51:41,500 --> 00:51:43,583 Raymonde, Raymonde! 827 00:51:44,208 --> 00:51:47,250 Let's go, men! We'll find her! 828 00:51:47,333 --> 00:51:49,708 Patricia, where are you? 829 00:51:53,666 --> 00:51:57,708 -Miss Paddington! -Don't let anyone in. 830 00:51:57,791 --> 00:52:01,375 -He's a lech!. -A lech? Where is he? 831 00:52:02,416 --> 00:52:03,791 Sam, open up! 832 00:52:04,333 --> 00:52:05,708 It's Patricia. 833 00:52:07,333 --> 00:52:09,333 Yes, Patricia, it's me. 834 00:52:09,416 --> 00:52:11,833 Look what a state she's in. Have they no shame? 835 00:52:11,916 --> 00:52:13,791 Beauty, grace, intelligence… 836 00:52:13,875 --> 00:52:15,166 How do you do, pussycat? 837 00:52:15,250 --> 00:52:17,583 I need to revive her. 838 00:52:19,166 --> 00:52:22,250 And a sadist to boot! He'll ruin her! I'm calling the cops! 839 00:52:27,375 --> 00:52:29,458 We're alone, now. There's nothing to fear. 840 00:52:29,541 --> 00:52:30,666 Those brutes are gone. 841 00:52:30,750 --> 00:52:33,458 My poor thing, how could you, so pure, so distinguished, 842 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 have fallen into their hands? 843 00:52:36,333 --> 00:52:37,791 All that I love… 844 00:52:40,833 --> 00:52:42,166 So romantic… 845 00:52:42,250 --> 00:52:46,708 A little music couldn't hurt. 846 00:52:53,208 --> 00:52:56,291 You have nothing to worry about. I make a fine living. 847 00:52:56,375 --> 00:53:00,083 These days, I get a new bicycle twice a year. 848 00:53:00,166 --> 00:53:03,375 With your income, we'll do great. We'll live at Mother's. 849 00:53:03,458 --> 00:53:04,875 With all the modern conveniences, 850 00:53:04,958 --> 00:53:08,000 no more washing or ironing to do. You'll live like a queen. 851 00:53:08,083 --> 00:53:10,500 I can see it now! Stylish. 852 00:53:10,583 --> 00:53:12,291 We'll change the wallpaper. 853 00:53:12,375 --> 00:53:15,958 The stores are right next door, and the bus stop right out front… 854 00:53:16,041 --> 00:53:18,875 And on Sundays, the Marne! 855 00:53:20,291 --> 00:53:22,083 No one's ever spoken to me that way. 856 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Yes, I know, I take people by surprise. 857 00:53:24,750 --> 00:53:26,750 Hello, police? 858 00:53:26,833 --> 00:53:28,833 Can you hear me? 859 00:53:28,916 --> 00:53:31,666 Sam Chips. Chips lotions, 860 00:53:31,750 --> 00:53:33,916 dandruff, ever heard of me? 861 00:53:34,833 --> 00:53:37,583 Anyway, a lech, 862 00:53:37,666 --> 00:53:40,041 a dangerous individual, is out attacking women. 863 00:53:40,125 --> 00:53:41,500 Send everyone you've got! 864 00:54:23,583 --> 00:54:26,500 -Soliciting, Vice Squad. -Taquet. Who's this about? 865 00:54:26,583 --> 00:54:28,500 -About a lech. -Okay then. 866 00:54:28,583 --> 00:54:31,416 Let me show you the voyeurs! 867 00:54:37,625 --> 00:54:41,541 I see. Dirty photos? I'll take care of them. 868 00:54:46,125 --> 00:54:49,833 Officer, please, do something! 869 00:54:49,916 --> 00:54:51,916 But… 870 00:54:57,333 --> 00:55:00,791 Corporal? I've got the lech! 871 00:55:00,875 --> 00:55:03,333 59, rue de Passy. 872 00:55:03,416 --> 00:55:06,333 But I'm surrounded by peeping toms. Send reinforcements! 873 00:55:20,500 --> 00:55:23,000 It's him! 874 00:55:23,083 --> 00:55:26,416 Politics. What a waste. 875 00:55:26,500 --> 00:55:29,750 They should put on a contest for the government, then I might run. 876 00:55:29,833 --> 00:55:31,791 If I won… 877 00:55:39,583 --> 00:55:40,916 Are you quite done? 878 00:55:41,000 --> 00:55:43,166 Sleep well, Mr. Taquet! 879 00:55:43,250 --> 00:55:45,666 I caught the bastards! Thank you! 880 00:55:45,750 --> 00:55:47,208 At your service. 881 00:55:48,375 --> 00:55:52,500 What a neighborhood! 882 00:55:55,958 --> 00:55:57,625 Call me Raymonde. 883 00:56:14,583 --> 00:56:17,583 THE YACHT 884 00:56:27,500 --> 00:56:30,500 FIRST PRIZE: A YACHT 885 00:56:33,208 --> 00:56:34,666 I won! 886 00:56:36,166 --> 00:56:38,458 That's funny. I thought I missed two questions. 887 00:56:40,166 --> 00:56:41,083 Yes? 888 00:56:42,375 --> 00:56:44,791 -Hello, boss. -Hello, Philippe. 889 00:56:44,875 --> 00:56:45,958 Sorry I'm late. 890 00:56:46,041 --> 00:56:49,375 I was up late last night studying the offers from the Swedish buyers. 891 00:56:49,458 --> 00:56:51,750 That's great. We'll discuss it when I get back. 892 00:56:51,833 --> 00:56:53,083 -You're leaving? -Yes. 893 00:56:53,166 --> 00:56:55,875 I'm on a great lead. Confidential. 894 00:56:55,958 --> 00:56:57,875 Excuse me, I need to speak to my wife. 895 00:57:08,666 --> 00:57:09,916 Yes? 896 00:57:13,750 --> 00:57:15,708 -Hello, Zabette. -Hello, Riri. 897 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Zabette, something's come up. 898 00:57:17,333 --> 00:57:19,625 I have to take an urgent trip 899 00:57:19,708 --> 00:57:23,375 on some tire business, in Brussels. 900 00:57:23,458 --> 00:57:25,625 -In Belgium. -Yes, I know. 901 00:57:25,708 --> 00:57:28,000 -You know? -I know that Brussels is in Belgium. 902 00:57:29,708 --> 00:57:32,375 So I'm going to pack my bags and hop on the next plane. 903 00:57:32,458 --> 00:57:36,083 Don't forget your wool sweaters, then, it gets cold up there. 904 00:57:36,166 --> 00:57:37,541 I'll bet I come back tanned! 905 00:57:37,625 --> 00:57:41,208 Say, I'd like to go see Aunt Agathe while you're away. 906 00:57:41,291 --> 00:57:42,750 -Wonderful idea. -Right? 907 00:57:42,833 --> 00:57:45,333 If she's shaved, I'll give her a kiss for you. 908 00:57:45,416 --> 00:57:47,833 I'm kidding! 909 00:57:47,916 --> 00:57:50,166 Where's my kiss? 910 00:57:50,958 --> 00:57:52,750 -Bye, Zabette. -Bye, Riri… 911 00:57:55,333 --> 00:57:57,166 -Stay warm! -I will! 912 00:58:17,166 --> 00:58:19,875 The lady is in her room, sir. 913 00:58:19,958 --> 00:58:22,625 -And? -She'd like to speak to you privately. 914 00:58:24,750 --> 00:58:27,375 -What does she want? -I do not know, sir. 915 00:58:32,958 --> 00:58:35,875 Hello? Corinne? 916 00:58:36,625 --> 00:58:38,458 Henri Duchemin! 917 00:58:38,541 --> 00:58:39,625 Yes. 918 00:58:40,708 --> 00:58:44,333 Well, in business, as with women, I don't give up easily. 919 00:58:44,416 --> 00:58:47,041 I already told you no. 920 00:58:48,333 --> 00:58:50,416 A cruise in the Mediterranean? 921 00:58:51,416 --> 00:58:54,166 Well, that changes everything! 922 00:58:56,041 --> 00:58:58,416 You won a yacht? 923 00:58:59,166 --> 00:59:00,125 How? 924 00:59:01,083 --> 00:59:03,375 The contest in the paper. Read this. 925 00:59:03,458 --> 00:59:05,208 The contest? 926 00:59:05,958 --> 00:59:08,291 "Duchemin, 17 Avenue Kléber". It's true. 927 00:59:08,375 --> 00:59:10,708 Don't tell my husband. He thinks they're stupid. 928 00:59:10,791 --> 00:59:15,666 Philippe, we're going to get this boat and bring it back here to surprise Henri! 929 00:59:15,750 --> 00:59:17,250 Ma'am, you said "we"… 930 00:59:17,333 --> 00:59:18,875 -You and I, Philippe! -Oh! 931 00:59:18,958 --> 00:59:20,000 What? 932 00:59:20,083 --> 00:59:21,500 You're just the man I need! 933 00:59:21,583 --> 00:59:24,083 I need a captain! You've won a dozen regattas. 934 00:59:24,166 --> 00:59:25,458 Why not you? 935 00:59:25,541 --> 00:59:28,208 Aren't you afraid that Mr. Duchemin… 936 00:59:28,291 --> 00:59:29,291 What? 937 00:59:30,166 --> 00:59:31,875 Then he might take umbrage… 938 00:59:31,958 --> 00:59:34,333 About us? That'd be dreadful of him. 939 00:59:34,416 --> 00:59:36,625 And not so nice on my part. Don't worry. 940 00:59:36,708 --> 00:59:38,791 You're a charming boy. 941 00:59:38,875 --> 00:59:42,583 My husband's face when he gets back from Brussels and sees the yacht! 942 00:59:42,666 --> 00:59:44,916 It'll be positively medieval. Oh, sorry! 943 01:00:02,958 --> 01:00:04,666 So, where's this yacht? 944 01:00:05,750 --> 01:00:08,875 I called the port office. I asked them to bring it right away. 945 01:00:09,500 --> 01:00:11,541 We'll see soon! 946 01:00:28,625 --> 01:00:29,666 Isn't it nice here? 947 01:00:29,750 --> 01:00:32,083 Capri for the lady and Palma for the gentleman. 948 01:00:32,875 --> 01:00:34,625 -Adjoining rooms? -Yes. 949 01:00:37,208 --> 01:00:40,541 -Darling! -My big bear! 950 01:00:46,125 --> 01:00:47,458 Welcome. 951 01:00:47,541 --> 01:00:49,500 Two rooms, please, with an ocean view. 952 01:00:49,583 --> 01:00:52,208 Very well. Antibes and Monte Carlo! 953 01:00:54,833 --> 01:00:56,791 -Adjoining? -No. 954 01:00:56,875 --> 01:00:59,916 Ah. I'm having a yacht delivered. Let me know when it arrives. 955 01:01:00,000 --> 01:01:01,625 -Of course, ma'am. -Philippe. 956 01:01:01,708 --> 01:01:03,000 A yacht… 957 01:01:05,708 --> 01:01:06,708 Ah… 958 01:01:08,333 --> 01:01:10,125 Do you like it? 959 01:01:10,875 --> 01:01:14,083 -I've seen worse. -This way, sir. 960 01:01:19,166 --> 01:01:20,958 Ah! 961 01:01:21,875 --> 01:01:23,166 Thank you. 962 01:01:25,416 --> 01:01:26,708 Beat it. 963 01:01:40,125 --> 01:01:42,166 -Open up! -I don't have the key. 964 01:01:43,041 --> 01:01:44,083 Huh? 965 01:01:44,166 --> 01:01:45,500 I don't have the key. 966 01:01:45,583 --> 01:01:47,291 What… 967 01:01:49,333 --> 01:01:50,791 What kind of a hotel is this? 968 01:01:52,875 --> 01:01:54,708 -There you are. -Thank you, sir. 969 01:01:55,666 --> 01:01:57,375 -Philippe! -Ma'am? 970 01:01:57,458 --> 01:01:59,041 Hurry, let's go see the sea. 971 01:01:59,125 --> 01:02:00,833 Right away, ma'am. 972 01:02:10,125 --> 01:02:11,875 What is it? 973 01:02:11,958 --> 01:02:13,750 So? 974 01:02:13,833 --> 01:02:16,500 Is this lie true? There's no key? 975 01:02:16,583 --> 01:02:18,625 One minute more and I'd have been naked! 976 01:02:19,375 --> 01:02:22,041 I'll come back in one minute. 977 01:02:23,416 --> 01:02:25,875 -Mr. Duchemin! -Mr. Duchemin? 978 01:02:25,958 --> 01:02:28,625 Call me Henri. 979 01:02:31,333 --> 01:02:32,833 He's asking for Mrs. Duchemin. 980 01:02:32,916 --> 01:02:34,458 -Where is this man? -At the bar. 981 01:02:35,375 --> 01:02:36,916 I'll go get the key. 982 01:02:51,833 --> 01:02:56,125 I'd like to get the key for the door between Palma and Capri. 983 01:02:56,208 --> 01:03:00,458 Of course. My apologies. Where is that? 984 01:03:04,625 --> 01:03:06,958 -Hello, sailor. -Mrs. Duchemin? 985 01:03:07,041 --> 01:03:08,583 -That's right. -The boat's here. 986 01:03:08,666 --> 01:03:09,875 You mean my yacht! 987 01:03:09,958 --> 01:03:11,458 It's not exactly Newfoundland. 988 01:03:22,333 --> 01:03:25,541 It's cute! It sails well? 989 01:03:25,625 --> 01:03:28,583 It can hold its drink, as it were. 990 01:03:28,666 --> 01:03:30,583 Like me. 991 01:03:31,666 --> 01:03:32,875 Always thirsty. 992 01:03:34,458 --> 01:03:37,125 -Yes, okay! -Excellent. 993 01:03:39,041 --> 01:03:41,750 -Here it is, sir. -Thank you. 994 01:03:41,833 --> 01:03:44,541 Don't forget: disorganization is the road to bankruptcy. 995 01:03:47,791 --> 01:03:50,666 -Give this man something to drink. -I'll call the barman. 996 01:03:50,750 --> 01:03:52,625 -Quickly, I'm in a hurry. -Yes. 997 01:04:01,583 --> 01:04:03,041 -Ma'am? -Ma'am. 998 01:04:03,125 --> 01:04:06,458 It's silly, but the bell's not working, and I forgot my perfume. 999 01:04:06,541 --> 01:04:08,375 I'd be glad to help you out if I can. 1000 01:04:08,458 --> 01:04:10,916 -Really, I-- -No, please, come. 1001 01:04:11,000 --> 01:04:12,250 -Come in. -Thank you. 1002 01:04:17,291 --> 01:04:18,666 Got it! 1003 01:04:23,833 --> 01:04:26,541 Corinne? 1004 01:04:54,500 --> 01:04:56,833 Have you seen a lady? 1005 01:04:56,916 --> 01:04:59,541 -Who? Mrs. Duchemin? -No! 1006 01:05:01,500 --> 01:05:02,666 Where is Mrs. Duchemin? 1007 01:05:02,750 --> 01:05:04,916 I showed her the boat. She bought me a drink. 1008 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 -Ah! Where is it? -I drank it. 1009 01:05:07,250 --> 01:05:10,666 No, the yacht! The yacht! 1010 01:05:11,583 --> 01:05:13,583 Oh! The boat? 1011 01:05:13,666 --> 01:05:15,375 I am Mr. Duchemin. 1012 01:05:16,208 --> 01:05:17,958 Right this way, boss. 1013 01:05:21,708 --> 01:05:24,458 -There it is, boss. -Ah! 1014 01:05:24,541 --> 01:05:28,250 Streamlined! As elegant as a bird. 1015 01:05:28,333 --> 01:05:30,708 -You brought it here? -Sure did. 1016 01:05:30,791 --> 01:05:33,166 Made me thirsty. 1017 01:05:34,750 --> 01:05:36,000 Follow me. 1018 01:05:40,083 --> 01:05:42,208 Say, barman. 1019 01:05:42,291 --> 01:05:43,958 Yes, sir? 1020 01:05:44,041 --> 01:05:46,541 A drink for the gentleman. I'll be right back. 1021 01:05:46,625 --> 01:05:49,125 Go ahead, boss. I'll take my break. 1022 01:05:49,666 --> 01:05:52,125 Thank you so much, ma'am. I'll bring it right back. 1023 01:05:52,208 --> 01:05:54,416 -No, keep it. -I couldn't. 1024 01:05:54,500 --> 01:05:57,041 -It's my pleasure. -Thank you! 1025 01:05:59,833 --> 01:06:02,791 So, princess, we're playing hide and seek? 1026 01:06:02,875 --> 01:06:05,333 I didn't have any perfume, and a lady gave me hers. 1027 01:06:06,208 --> 01:06:09,208 That smells good. 1028 01:06:09,291 --> 01:06:11,333 That smells good. 1029 01:06:37,250 --> 01:06:38,500 Excuse me! 1030 01:06:39,916 --> 01:06:41,416 There's no problem. 1031 01:06:57,708 --> 01:06:58,916 Hi! 1032 01:07:07,125 --> 01:07:08,375 Philippe! 1033 01:07:17,833 --> 01:07:19,250 Philippe? 1034 01:07:19,750 --> 01:07:22,625 -Someone's asking for you. -We weigh anchor in ten minutes. 1035 01:07:22,708 --> 01:07:24,208 -If I want to. -Excuse me? 1036 01:07:24,291 --> 01:07:28,791 Oh, it's you, ma'am! Excuse me. As you say. 1037 01:07:30,000 --> 01:07:32,166 As for you, give me back that perfume. 1038 01:07:33,625 --> 01:07:36,000 Meow! 1039 01:07:37,375 --> 01:07:41,666 Meow! 1040 01:07:41,750 --> 01:07:44,541 One second, sir! Have a nice vacation. 1041 01:07:48,250 --> 01:07:49,416 What now? 1042 01:07:49,500 --> 01:07:52,500 Surprise! 1043 01:07:52,583 --> 01:07:54,500 -What do you think? -You're poison. 1044 01:07:54,583 --> 01:07:55,958 Are you done fooling around? 1045 01:07:56,041 --> 01:07:58,500 I hate being rushed. 1046 01:07:58,583 --> 01:07:59,958 Go wait for me on the boat. 1047 01:08:00,041 --> 01:08:01,916 -With champagne? -That's right. 1048 01:08:02,000 --> 01:08:04,208 -And caviar toast? -No butter! 1049 01:08:11,958 --> 01:08:13,625 Scotch! 1050 01:08:13,708 --> 01:08:15,375 Hey! 1051 01:08:16,291 --> 01:08:18,833 What…? Ah. 1052 01:08:18,916 --> 01:08:20,916 -Make it two! -Two! 1053 01:08:23,666 --> 01:08:27,041 So, sailor, you brought the boat? 1054 01:08:27,125 --> 01:08:29,541 That yacht! 1055 01:08:29,625 --> 01:08:32,375 Yes, how's she sail? 1056 01:08:32,458 --> 01:08:34,666 She floats. 1057 01:08:34,750 --> 01:08:35,958 Yes… 1058 01:08:36,583 --> 01:08:38,291 Are you going to steer her? 1059 01:08:40,666 --> 01:08:42,291 This looks promising. 1060 01:08:42,375 --> 01:08:43,750 I'm going to take a look. 1061 01:08:43,833 --> 01:08:45,208 I'll come with you. 1062 01:08:47,125 --> 01:08:48,250 Oh… 1063 01:08:53,250 --> 01:08:54,375 A scotch! 1064 01:08:55,833 --> 01:09:00,666 Why don't you just leave us the bottle. 1065 01:09:02,458 --> 01:09:05,291 Thanks. If you don't like this, we can switch you to beer. 1066 01:09:08,583 --> 01:09:11,500 Are you able to pilot? I'd like to cast off today! 1067 01:09:11,583 --> 01:09:13,875 The weather's bad. Careful. 1068 01:09:13,958 --> 01:09:16,000 You should switch to beer. 1069 01:09:22,541 --> 01:09:24,208 On my tab. 1070 01:09:24,291 --> 01:09:25,958 On his tab. 1071 01:09:30,666 --> 01:09:32,000 Say, barman. 1072 01:09:32,083 --> 01:09:35,000 About the beer. I can't hold it. 1073 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 What'd you say? 1074 01:09:36,250 --> 01:09:39,000 I said I can't hold my beer! 1075 01:09:39,083 --> 01:09:40,666 That's fine. Drink almond syrup. 1076 01:09:40,750 --> 01:09:43,875 Did you see anyone take my hat? 1077 01:09:43,958 --> 01:09:46,166 -It's right there, sir. -It… 1078 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 It's much too big for me. 1079 01:09:58,333 --> 01:10:01,625 Some people, alcohol makes 'em crazy. 1080 01:10:10,875 --> 01:10:13,166 Which do you prefer? 1081 01:10:13,250 --> 01:10:14,458 This one? 1082 01:10:15,750 --> 01:10:16,708 I'll be right up! 1083 01:11:20,333 --> 01:11:21,625 Hm… 1084 01:11:21,708 --> 01:11:23,083 That one. 1085 01:11:23,166 --> 01:11:24,541 Hm… 1086 01:11:24,625 --> 01:11:26,833 I like this one. 1087 01:11:26,916 --> 01:11:29,083 How about neither? That's better. 1088 01:11:29,166 --> 01:11:31,291 Oh! 1089 01:11:31,375 --> 01:11:33,750 Wait until we're at sea. 1090 01:11:33,833 --> 01:11:35,416 Is that so? 1091 01:11:37,750 --> 01:11:40,458 At sea… 1092 01:11:54,291 --> 01:11:58,000 -Are you all right, sir? -I'm fine. 1093 01:11:58,083 --> 01:12:00,125 Just fine. 1094 01:12:02,625 --> 01:12:04,541 A little drink! 1095 01:12:04,625 --> 01:12:08,666 -It happens. -We've seen worse. 1096 01:12:09,708 --> 01:12:11,750 Coming round Cape Horn. Isn't that right? 1097 01:12:11,833 --> 01:12:13,166 Yes! 1098 01:12:16,041 --> 01:12:21,500 We haven't had a storm like this since '26. 1099 01:12:22,208 --> 01:12:24,916 That's my ration! 1100 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 Captain! I'll fill in for you! 1101 01:12:31,041 --> 01:12:36,583 Tie down the cargo! Batten down the hatches! 1102 01:12:36,666 --> 01:12:39,708 Make fast the mainsail! 1103 01:12:39,791 --> 01:12:42,875 On the double, ye idlers! 1104 01:13:06,208 --> 01:13:07,458 What are you going to do? 1105 01:13:07,541 --> 01:13:09,041 -Get changed. -I sure hope so. 1106 01:13:09,125 --> 01:13:10,416 You're the elder. 1107 01:13:10,500 --> 01:13:12,833 I'm sorry I can't hit you, but I have a date 1108 01:13:12,916 --> 01:13:15,875 with a charming young man. 1109 01:13:21,208 --> 01:13:24,041 I'm freezing. Do you have any perfume? 1110 01:13:24,125 --> 01:13:25,916 I know where we can find some. 1111 01:13:30,916 --> 01:13:32,333 Am I bothering you? 1112 01:13:32,416 --> 01:13:34,333 Don't be silly. 1113 01:14:44,708 --> 01:14:46,541 What are you doing here? 1114 01:15:17,166 --> 01:15:20,166 DO NOT DISTURB 1115 01:15:25,208 --> 01:15:28,791 THE JACKPOT 1116 01:15:58,541 --> 01:16:00,708 No one's here? 1117 01:16:01,208 --> 01:16:03,000 Where are the owners? 1118 01:16:03,083 --> 01:16:05,083 They won the lottery! 1119 01:16:05,166 --> 01:16:06,291 100 million! 1120 01:16:06,375 --> 01:16:07,458 -100 million? -Yes! 1121 01:16:07,541 --> 01:16:10,208 -Good Lord! -They went to Paris to collect it! 1122 01:16:11,291 --> 01:16:13,125 Hey! 1123 01:16:13,208 --> 01:16:15,250 Slow down! 1124 01:16:24,250 --> 01:16:26,166 -Shall we? -Mhmm. 1125 01:16:31,250 --> 01:16:32,750 Okay then. 1126 01:16:32,833 --> 01:16:34,875 -Sir. -Hello. 1127 01:16:36,625 --> 01:16:38,166 -Sir. -Sir? 1128 01:16:38,250 --> 01:16:40,666 -Antoine Beaurepaire. -Ah! 1129 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 -De Barbezieu. -Ah… 1130 01:16:42,583 --> 01:16:44,541 -My wife. -Ah. 1131 01:16:44,625 --> 01:16:46,375 -My daughter. -Ah. 1132 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Is that all you're going to say? 1133 01:16:50,458 --> 01:16:52,208 I'd like a room. 1134 01:16:52,291 --> 01:16:55,041 -A room? -A room with beds. 1135 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 I'm terribly sorry, sir, but we only have suites available. 1136 01:17:01,541 --> 01:17:03,333 -A suite? -A suite? 1137 01:17:03,416 --> 01:17:04,458 What kind of sweets? 1138 01:17:04,541 --> 01:17:05,750 A suite, sir. 1139 01:17:05,833 --> 01:17:09,666 It's a three-room apartment, living room, dining room, and dressing room. 1140 01:17:09,750 --> 01:17:11,083 50,000 francs a day. 1141 01:17:11,666 --> 01:17:12,750 So? 1142 01:17:13,416 --> 01:17:15,791 50,000 francs, sir. Per day. 1143 01:17:16,458 --> 01:17:18,041 -We'll take it. -Send the sweets! 1144 01:17:19,916 --> 01:17:21,875 We just won the National Lottery-- 1145 01:17:21,958 --> 01:17:23,375 We won the jackpot! 1146 01:17:23,458 --> 01:17:25,458 Antoine! 1147 01:17:26,041 --> 01:17:28,250 We haven't got the money yet! 1148 01:17:35,333 --> 01:17:38,000 Give me that. 1149 01:17:40,250 --> 01:17:41,625 Okay, go ahead. 1150 01:17:43,791 --> 01:17:46,833 Come on. 1151 01:17:52,583 --> 01:17:55,125 I won't rest easy till the cash is in here. 1152 01:17:55,875 --> 01:17:57,208 Come on. 1153 01:17:58,041 --> 01:17:59,250 Taxi! 1154 01:18:02,500 --> 01:18:04,041 Taxi! 1155 01:18:16,291 --> 01:18:17,500 Ta-- 1156 01:18:33,250 --> 01:18:36,958 Oh, stop it. You're so nervous! 1157 01:18:37,041 --> 01:18:39,625 I won't rest easy till the money's in here. 1158 01:19:04,833 --> 01:19:06,583 Sorry, Pa! 1159 01:19:16,791 --> 01:19:18,125 How much farther? 1160 01:19:18,208 --> 01:19:19,833 We're here, sir. 1161 01:19:30,333 --> 01:19:31,833 100 million! 1162 01:19:32,708 --> 01:19:35,208 -100 million! -100 million! 1163 01:19:38,375 --> 01:19:41,375 NATIONAL LOTTERY GRAND PRIZE 1164 01:19:48,833 --> 01:19:51,500 And 500,000, which makes 100 million. 1165 01:19:51,583 --> 01:19:52,958 Be careful! 1166 01:20:12,875 --> 01:20:14,208 So? Did you get it? 1167 01:20:14,291 --> 01:20:16,416 -Yes! -Can you rest easy now? 1168 01:20:16,500 --> 01:20:18,708 -No. -What's wrong? 1169 01:20:36,750 --> 01:20:37,833 Well? 1170 01:20:38,333 --> 01:20:41,000 Go left! 1171 01:20:43,541 --> 01:20:46,291 Don't touch it! 1172 01:20:47,041 --> 01:20:48,416 Dad! 1173 01:20:48,500 --> 01:20:50,416 To the bank. 42, Avenue Brunois. 1174 01:20:50,500 --> 01:20:53,291 -Dad! -Wait. 1175 01:20:53,375 --> 01:20:55,541 -What about us? -Get in. 1176 01:20:55,625 --> 01:20:58,125 Quick, to the bank! Quick! 1177 01:21:01,458 --> 01:21:03,125 -Father. -Hm? 1178 01:21:03,208 --> 01:21:06,958 -Do you remember you promised us presents? -Yes, but wait. It's 2:30. 1179 01:21:07,041 --> 01:21:08,791 First the bank, then we'll see. 1180 01:21:11,583 --> 01:21:14,041 I don't feel like wandering around Paris with… 1181 01:21:14,125 --> 01:21:15,208 With what? 1182 01:21:17,208 --> 01:21:19,833 -With birds. -What birds? 1183 01:21:21,500 --> 01:21:23,583 With the birds we won. 1184 01:21:23,666 --> 01:21:25,625 We're going to put them in cages. 1185 01:21:25,708 --> 01:21:27,541 What are you talking about? 1186 01:21:28,541 --> 01:21:31,666 We're going to put the birds in their cages! 1187 01:21:34,208 --> 01:21:36,500 So no one steals them. 1188 01:21:36,583 --> 01:21:37,500 Ah… 1189 01:21:37,583 --> 01:21:40,500 So nobody finds our birds! 1190 01:21:43,208 --> 01:21:45,541 I won't rest easy till we're at the bank. 1191 01:21:45,625 --> 01:21:48,000 Then I'll just transfer the birds 1192 01:21:48,083 --> 01:21:50,375 to the Limoges branch, and voila. 1193 01:21:51,166 --> 01:21:52,541 We'll be golden. 1194 01:21:52,625 --> 01:21:53,666 Ah… 1195 01:21:54,375 --> 01:21:55,916 Hmm… 1196 01:21:56,000 --> 01:21:58,458 -Do you understand? -Yes. 1197 01:21:59,541 --> 01:22:01,958 But what birds are you talking about? 1198 01:22:02,041 --> 01:22:05,291 Ma'am, you husband means he wants to put his money in the bank. 1199 01:22:06,541 --> 01:22:09,291 In the bank? But Dad, you promised us. 1200 01:22:09,375 --> 01:22:10,958 -You promised us! -Hey! 1201 01:22:11,041 --> 01:22:12,250 -It's true! -To the bank! 1202 01:22:12,333 --> 01:22:15,125 -She's right. -Who's in charge here? 1203 01:22:15,208 --> 01:22:18,208 Who's in charge? 1204 01:22:18,291 --> 01:22:21,625 To the bank! To the bank! 1205 01:22:21,708 --> 01:22:24,500 Now! 1206 01:22:24,583 --> 01:22:26,875 Who's in charge here? 1207 01:22:33,458 --> 01:22:35,166 You pick, father. 1208 01:22:36,083 --> 01:22:37,416 You're in charge. 1209 01:22:39,750 --> 01:22:41,166 Two sets. 1210 01:22:41,250 --> 01:22:44,041 -How much? -500,000. 1211 01:22:46,166 --> 01:22:48,041 -That's three sets there. -Ah. 1212 01:22:48,708 --> 01:22:50,500 850. 1213 01:22:50,583 --> 01:22:52,083 Yowza… 1214 01:22:52,958 --> 01:22:54,541 This one might be prettier. 1215 01:22:54,625 --> 01:22:56,875 Less flashy. Perhaps? 1216 01:22:57,458 --> 01:22:58,958 More reasonable. 1217 01:23:00,875 --> 01:23:02,125 Thank you. 1218 01:23:03,625 --> 01:23:05,916 You'll see, it's a good investment. 1219 01:23:06,541 --> 01:23:08,291 I'll put it in a case for you. 1220 01:23:08,375 --> 01:23:10,458 That's okay. I'm going to wear it out. 1221 01:23:10,541 --> 01:23:12,000 But I can… 1222 01:23:18,000 --> 01:23:19,833 There. 1223 01:23:21,166 --> 01:23:22,750 Excuse me, sir. 1224 01:23:22,833 --> 01:23:25,375 Will you be paying by check or in cash? 1225 01:23:26,125 --> 01:23:27,500 In cash. 1226 01:23:27,583 --> 01:23:29,041 Take out the ammunition. 1227 01:23:59,791 --> 01:24:02,291 Where's the bathroom? 1228 01:24:05,583 --> 01:24:07,583 Down the hall on the left. 1229 01:24:07,666 --> 01:24:09,041 Thank you. 1230 01:24:10,416 --> 01:24:13,583 One second, sir. Mr. Charles? Mr. Louis? 1231 01:24:15,416 --> 01:24:18,125 Would you be so courteous as to accompany the gentleman? 1232 01:25:01,666 --> 01:25:02,875 It's Dad! 1233 01:25:03,458 --> 01:25:05,458 500. It's all here! 1234 01:25:06,500 --> 01:25:09,458 -There you go. -Dad, come see! 1235 01:25:10,583 --> 01:25:12,541 This is the bracelet I want. 1236 01:25:12,625 --> 01:25:15,791 Will you buy it? You promised! 1237 01:25:15,875 --> 01:25:18,291 -Father… -It's an investment. 1238 01:25:22,541 --> 01:25:23,666 200. 1239 01:25:25,833 --> 01:25:27,166 Mr. Charles? Mr. Louis? 1240 01:25:46,166 --> 01:25:47,583 Hey! 1241 01:25:53,083 --> 01:25:54,916 Hey, I'm next. 1242 01:25:57,458 --> 01:25:58,791 Watch it! 1243 01:26:01,166 --> 01:26:02,416 Dad, a taxi! 1244 01:26:06,458 --> 01:26:08,500 Come on! 1245 01:26:19,375 --> 01:26:22,166 Taxi! 1246 01:26:34,875 --> 01:26:38,625 BANK CUSTOMER MUGGED BY STRANGER IN THE HEART OF PARIS 1247 01:26:38,708 --> 01:26:40,458 Got a light? 1248 01:26:40,541 --> 01:26:42,208 Hang on. 1249 01:26:57,583 --> 01:26:58,958 He's gone. 1250 01:27:23,416 --> 01:27:25,083 Hey! 1251 01:27:45,333 --> 01:27:47,125 You forgot this! 1252 01:27:57,625 --> 01:27:59,458 Dad! 1253 01:28:00,125 --> 01:28:01,458 Dad! 1254 01:28:02,750 --> 01:28:04,333 -Where were you? -Don't move. 1255 01:28:04,416 --> 01:28:06,291 Ready? 1256 01:28:06,375 --> 01:28:08,083 Tomorrow morning at nine. 1257 01:28:08,166 --> 01:28:09,375 Thank you. 1258 01:28:09,458 --> 01:28:11,625 What's wrong, Dad? You're white as a sheet. 1259 01:28:11,708 --> 01:28:13,000 I need a drink. 1260 01:28:28,541 --> 01:28:30,041 Don't turn around now. 1261 01:28:30,125 --> 01:28:31,833 There's a girl back there. 1262 01:28:38,375 --> 01:28:39,708 She's dreadful. 1263 01:28:47,208 --> 01:28:48,708 You didn't see her smile. 1264 01:28:54,791 --> 01:28:56,500 Looks like a Picasso. 1265 01:28:56,583 --> 01:28:59,041 Why are they looking at my briefcase? 1266 01:28:59,125 --> 01:29:01,750 Excuse me, Dad. They're looking at me. 1267 01:29:01,833 --> 01:29:03,625 Why would they be looking at you? 1268 01:29:03,708 --> 01:29:05,333 My briefcase! 1269 01:29:06,916 --> 01:29:09,375 Black jackets? 1270 01:29:09,458 --> 01:29:12,000 So we won't recognize them. 1271 01:29:12,583 --> 01:29:14,291 They're disguised. 1272 01:29:14,958 --> 01:29:17,000 I'm going to take a closer look. 1273 01:29:28,125 --> 01:29:29,625 That's a nice briefcase, sir. 1274 01:29:29,708 --> 01:29:31,291 What do you want with it? 1275 01:29:31,375 --> 01:29:32,875 What's so special about it? 1276 01:29:32,958 --> 01:29:34,958 You think I don't see what you're up to? 1277 01:29:35,041 --> 01:29:37,750 Lay one hand on my briefcase, and I'll lay you out! 1278 01:29:37,833 --> 01:29:40,625 Lout! Gangster! Slacker! 1279 01:29:43,291 --> 01:29:44,583 Go hail a taxi! 1280 01:29:44,666 --> 01:29:47,750 -Dad… -Now! 1281 01:30:13,708 --> 01:30:16,791 A taxi! The bank closes at four! 1282 01:30:18,750 --> 01:30:20,000 -Honey… -Taxi! 1283 01:30:20,083 --> 01:30:21,916 -A taxi… -Taxi! 1284 01:30:31,916 --> 01:30:33,416 A MAN ALONE 1285 01:30:36,500 --> 01:30:38,208 GUNFIGHTER 1286 01:30:41,208 --> 01:30:43,166 THE GREEN-EYED MONSTER 1287 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 THE CURSE OF THE WEREWOLF 1288 01:30:48,291 --> 01:30:50,458 PSYCHO 1289 01:31:02,083 --> 01:31:04,875 Don't start! 1290 01:31:04,958 --> 01:31:08,125 You too? Christ! 1291 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 Are you trying to draw attention to me? 1292 01:31:14,000 --> 01:31:15,458 Jesus! 1293 01:31:16,083 --> 01:31:19,458 -You're being ridiculous. -You know there's 100 million in here! 1294 01:31:20,125 --> 01:31:21,083 100 million? 1295 01:31:25,333 --> 01:31:28,375 This is all your fault! You're doing it on purpose. 1296 01:31:28,458 --> 01:31:30,416 You want me to get robbed! 1297 01:31:30,500 --> 01:31:32,625 -You're trying to kill me! -Dad! 1298 01:31:34,458 --> 01:31:36,916 Please! 1299 01:31:37,000 --> 01:31:39,041 Antoine, you're exaggerating. 1300 01:31:39,125 --> 01:31:40,666 If it's driving you crazy, 1301 01:31:40,750 --> 01:31:41,916 -give it to me. -No! 1302 01:31:42,000 --> 01:31:43,958 -Yes! -No! 1303 01:31:44,041 --> 01:31:45,708 -No! -Let's go, Danielle. 1304 01:31:47,083 --> 01:31:50,250 Good riddance! Where are you going? 1305 01:31:51,083 --> 01:31:52,375 Shopping. 1306 01:31:52,458 --> 01:31:54,958 We'll meet you once you've calmed down. At the bank. 1307 01:32:06,041 --> 01:32:07,375 What happened? 1308 01:32:07,458 --> 01:32:11,250 100 million francs in a briefcase! So I turn around, and bam! 1309 01:32:11,333 --> 01:32:14,041 -100 million? -Yeah! 1310 01:32:14,125 --> 01:32:15,625 That's not right! 1311 01:33:27,791 --> 01:33:29,916 What do we do? Let him get away? 1312 01:33:30,791 --> 01:33:34,291 Stop him! He didn't pay! He owes me 400 bucks! 1313 01:33:57,958 --> 01:34:00,708 Thief! Catch him! 1314 01:34:00,791 --> 01:34:03,708 There he is! 1315 01:34:53,208 --> 01:34:55,958 Police! 1316 01:34:56,041 --> 01:34:57,750 -There he is! -What's this? 1317 01:34:59,250 --> 01:35:02,041 Give me that. 1318 01:35:10,500 --> 01:35:13,458 What do you have in here? 1319 01:35:16,166 --> 01:35:17,291 Birds. 1320 01:35:19,041 --> 01:35:21,208 -Birds? -Birds. 1321 01:35:21,291 --> 01:35:22,666 Birds? 1322 01:35:35,291 --> 01:35:36,458 Come here. 1323 01:35:40,666 --> 01:35:41,708 Excuse us, sir, 1324 01:35:41,791 --> 01:35:44,041 we had no idea you'd won! 1325 01:35:45,166 --> 01:35:46,708 The battle of nerves continues! 1326 01:35:46,791 --> 01:35:48,625 Tension in the Far East! 1327 01:35:48,708 --> 01:35:52,083 Car crash! 32 dead, zero wounded! 1328 01:35:52,166 --> 01:35:56,750 -The battle of nerves continues! -The sidewalk! Asshole! 1329 01:35:56,833 --> 01:35:59,375 What's wrong, sir? 1330 01:35:59,458 --> 01:36:01,333 -What's wrong? -I can't take it. 1331 01:36:01,416 --> 01:36:03,166 I can't take it. 1332 01:36:03,875 --> 01:36:05,583 Some days you can, 1333 01:36:05,666 --> 01:36:09,833 but I can't anymore. If I didn't have this, but… 1334 01:36:14,958 --> 01:36:19,125 -I can't. -Come on! 1335 01:36:30,375 --> 01:36:31,625 You're here, sir! 1336 01:36:31,708 --> 01:36:32,916 Thank you. 1337 01:36:34,458 --> 01:36:36,208 Let me see… 1338 01:36:37,875 --> 01:36:39,791 Welcome, sir. 1339 01:36:39,875 --> 01:36:41,458 -Let me take that. -No. 1340 01:36:41,541 --> 01:36:44,416 -These ladies explained everything. -Well, okay then. 1341 01:36:45,416 --> 01:36:48,625 You've got nothing to worry about. 1342 01:36:49,708 --> 01:36:53,000 I have some ideas for you regarding your money. 1343 01:36:53,083 --> 01:36:55,625 We'll be more comfortable in my office. 1344 01:36:56,541 --> 01:36:59,666 We're having dinner at Maxime's tonight. 1345 01:36:59,750 --> 01:37:02,291 -Then supper at Lido. -Tomorrow, Dior. 1346 01:37:02,375 --> 01:37:05,291 Then we'll buy the Alfa Romeo! 1347 01:37:05,375 --> 01:37:06,708 There he is! 1348 01:37:07,875 --> 01:37:10,791 Dad! 1349 01:37:12,916 --> 01:37:15,250 So, are you happy now? 1350 01:37:15,333 --> 01:37:16,541 Are you relieved? 1351 01:37:16,625 --> 01:37:17,541 Entirely. 1352 01:37:17,625 --> 01:37:19,250 He was a very nice gentleman. 1353 01:37:19,333 --> 01:37:22,333 He explained that with Saint-Gobain, 1354 01:37:22,416 --> 01:37:24,083 Cégédur, and Rio Tinto, 1355 01:37:24,166 --> 01:37:26,708 plus a little stainless steel in the Bull machines, 1356 01:37:26,791 --> 01:37:28,541 with Treasury bonds at six percent, 1357 01:37:28,625 --> 01:37:31,291 which had been crashing thanks to an influx 1358 01:37:31,375 --> 01:37:33,458 of liquid air in the… thingamajigs… 1359 01:37:33,541 --> 01:37:35,166 in the gas. 1360 01:37:35,250 --> 01:37:36,916 So, injection, explosion, 1361 01:37:37,000 --> 01:37:39,083 liquidation. He liquidated me. 1362 01:37:39,166 --> 01:37:41,375 Very kindly, in fact. He's very Rhône-Poulenc, 1363 01:37:41,458 --> 01:37:43,875 a little anaconda. 1364 01:37:43,958 --> 01:37:45,958 Hang on. Five percent, 1365 01:37:46,041 --> 01:37:47,791 for life, on a concession… 1366 01:37:47,875 --> 01:37:50,708 Not a concession, but the money, the deprecation, 1367 01:37:50,791 --> 01:37:53,166 five percent on the depreciable, 1368 01:37:53,250 --> 01:37:56,541 on the depreciable, on the deprecations, he liquidated me. 1369 01:37:56,625 --> 01:37:58,791 Five percent for life on the deprecations. 1370 01:37:58,875 --> 01:38:00,666 Five percent 1371 01:38:00,750 --> 01:38:03,666 on the concessions, on a liquidation… 1372 01:38:12,125 --> 01:38:14,125 END 1373 01:39:01,875 --> 01:39:03,875 Subtitle translation by: Adam Lozier 89279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.