All language subtitles for People.In.Luck.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,791 --> 00:01:31,416
Each day, millions of us
buy our daily paper.
4
00:01:31,500 --> 00:01:35,750
Our choice of paper depends on
our personal opinions and concerns.
5
00:01:35,833 --> 00:01:39,708
This man, for instance,
is only interested in stock prices.
6
00:01:40,333 --> 00:01:42,250
This lady reads women's magazines
7
00:01:42,333 --> 00:01:45,041
to find clever solutions
for furnishing her apartment.
8
00:01:45,125 --> 00:01:47,291
These men dream of winning on the horses.
9
00:01:47,375 --> 00:01:50,791
They play their car license plate,
or their mother-in-law's birthday.
10
00:01:50,875 --> 00:01:52,500
This lady reads her horoscope.
11
00:01:52,583 --> 00:01:55,333
Grandma enjoys the local news items.
12
00:01:55,416 --> 00:01:58,375
This young man is checking
the list of shows.
13
00:01:58,958 --> 00:02:02,250
Finally, there's the type
who buys ten papers and reads none.
14
00:02:02,333 --> 00:02:04,791
It's the whiz kid, the rebus freak,
15
00:02:04,875 --> 00:02:08,083
the intellectual superman.
16
00:02:08,166 --> 00:02:10,708
He's always hopeful, always determined.
17
00:02:10,791 --> 00:02:13,625
He knows his time will come,
and he's right.
18
00:02:14,833 --> 00:02:17,791
On every page of the dailies
and the weeklies,
19
00:02:17,875 --> 00:02:23,041
the prizes for all the lottery games
are laid out, just within reach.
20
00:02:23,125 --> 00:02:27,041
Why shouldn't he be one of the lucky ones?
21
00:02:27,125 --> 00:02:29,208
Because they do exist, these lucky people!
22
00:02:29,291 --> 00:02:30,666
You don't know any of them?
23
00:02:30,750 --> 00:02:33,791
In that case,
let us introduce you to a few.
24
00:02:35,583 --> 00:02:38,791
THE MINK
25
00:03:11,625 --> 00:03:12,833
Come in.
26
00:03:16,041 --> 00:03:18,041
-Good morning, sir.
-Hello, Jacqueline.
27
00:03:23,250 --> 00:03:25,333
Are they really going to build that?
28
00:03:25,416 --> 00:03:27,583
Quite a few of them, yes.
Is there a problem?
29
00:03:27,666 --> 00:03:30,541
Two: the bathroom is too big,
and the kitchen is too small.
30
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
That's intentional. Most people eat too
much and don't wash enough.
31
00:03:46,791 --> 00:03:48,916
Sir?
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,583
Do you know Mauropous' epigrams?
33
00:03:52,083 --> 00:03:54,458
You read Byzantine poetry?
34
00:03:54,541 --> 00:03:55,916
So it seems, sir.
35
00:03:56,000 --> 00:03:58,750
-When did you start doing that?
-This morning, sir.
36
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Well, enjoy it!
37
00:04:00,583 --> 00:04:04,000
99 epigrams in iambic trimeter…
38
00:04:07,708 --> 00:04:10,416
preserved in the
Vaticano greco manuscript.
39
00:04:16,125 --> 00:04:17,708
Thank you very much, sir.
40
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
If she starts reading Karl Marx,
we'll have to get a new girl.
41
00:04:23,625 --> 00:04:28,208
Four, five, six, seven, eight. Come in!
42
00:04:28,291 --> 00:04:30,125
One, two, three…
43
00:04:30,208 --> 00:04:33,125
-Hello, ma'am.
-Hello, Jacqueline. 7, 8, 9, 10…
44
00:04:33,208 --> 00:04:35,416
How many mothballs would it take
45
00:04:35,500 --> 00:04:38,458
to fill a fifth-century Sicilian amphora?
46
00:04:38,541 --> 00:04:40,541
18, 19. Who is this a prank on?
47
00:04:40,625 --> 00:04:42,416
No one, ma'am. Just curious.
48
00:04:42,500 --> 00:04:48,708
Four, fix, six. Well, I'd say 2170,
if they're packed tight. One, two…
49
00:04:48,791 --> 00:04:53,291
-Thank you, ma'am.
-Three, four, one, two, three, four.
50
00:04:53,375 --> 00:04:56,416
All these girls have a screw loose…
One, two…
51
00:04:57,291 --> 00:04:58,208
Yes?
52
00:05:00,125 --> 00:05:03,708
Sir, could you tell me which monument
is 187 meters long,
53
00:05:03,791 --> 00:05:06,125
135 wide, and 45 tall…
54
00:05:06,208 --> 00:05:08,583
How many more questions like this
do you have?
55
00:05:08,666 --> 00:05:10,000
So it's not Catholic?
56
00:05:10,083 --> 00:05:11,375
Oh, no, it is indeed.
57
00:05:11,458 --> 00:05:13,833
Those are the dimensions
of St. Peter's Basilica.
58
00:05:13,916 --> 00:05:15,750
Thank you, sir! You're so sweet.
59
00:05:18,166 --> 00:05:20,875
What's with her?
She's starting to worry me.
60
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
Come in.
61
00:05:24,750 --> 00:05:27,416
Excuse me, ma'am.
A pastry with bitter almonds,
62
00:05:27,500 --> 00:05:30,625
lemon zest, basil, coffee,
63
00:05:30,708 --> 00:05:32,541
and baking soda…
64
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
Isn't that the recipe
for your Brazilian cake?
65
00:05:34,916 --> 00:05:36,833
Yes, but you may not try making it.
66
00:05:36,916 --> 00:05:38,250
But what's it called?
67
00:05:38,333 --> 00:05:40,416
-Being careful.
-No, the name of the cake.
68
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
Oh! A Tumucumac.
69
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Thank you. That was my last question!
70
00:05:44,458 --> 00:05:47,791
I hope so,
or I'll have to call in a psychiatrist.
71
00:05:48,458 --> 00:05:50,625
I think the maid is too far gone.
72
00:05:50,708 --> 00:05:52,166
I'm not going to reel her in.
73
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
Such a thirst for knowledge.
She must have met an intellectual.
74
00:05:55,375 --> 00:05:56,375
-Or a nutcase.
-Hm…
75
00:05:56,458 --> 00:05:58,333
Sometimes they're one and the same.
76
00:05:58,416 --> 00:06:01,291
She wants to fill an Etruscan vase
with mothballs.
77
00:06:01,375 --> 00:06:03,958
I think you should keep an eye
on who she's seeing.
78
00:06:04,041 --> 00:06:06,333
If she keeps being this strange,
I'll fire her.
79
00:06:06,416 --> 00:06:07,291
Oh, no, please!
80
00:06:07,375 --> 00:06:08,750
Now's not the time.
81
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
We might be playing host
to important people soon.
82
00:06:11,500 --> 00:06:14,875
You think your houses for the Maule
factory workers will work?
83
00:06:14,958 --> 00:06:17,375
I'll know in four days.
They liked the blueprints.
84
00:06:24,458 --> 00:06:26,375
FURS CONTEST
85
00:06:26,458 --> 00:06:28,458
WHAT ARE THE EPIGRAMS OF MAUROPOUS?
86
00:06:35,750 --> 00:06:36,583
MONDAY
87
00:06:40,166 --> 00:06:41,875
TUESDAY
88
00:06:52,250 --> 00:06:53,958
WEDNESDAY
89
00:07:01,250 --> 00:07:02,958
THURSDAY
90
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
FRIDAY
91
00:07:10,083 --> 00:07:11,208
Take that off!
92
00:07:11,750 --> 00:07:12,958
Take what off, ma'am?
93
00:07:13,041 --> 00:07:14,375
What you're wearing.
94
00:07:14,458 --> 00:07:16,416
It's a fur. Don't you like it?
95
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
You can wear it to bed,
96
00:07:17,750 --> 00:07:20,208
but spare us the fashion show
while you're working.
97
00:07:20,291 --> 00:07:21,458
Why, ma'am?
98
00:07:21,541 --> 00:07:24,666
The union doesn't forbid maids
wearing furs.
99
00:07:25,541 --> 00:07:27,958
I see it doesn't forbid
the ridiculous, either.
100
00:07:28,041 --> 00:07:30,791
You must think it'd look better
on you, ma'am.
101
00:07:30,875 --> 00:07:33,500
I hate furs. I'm allergic.
102
00:07:33,583 --> 00:07:35,083
I don't want to see it again.
103
00:07:35,166 --> 00:07:36,208
And if I refuse?
104
00:07:36,291 --> 00:07:37,750
Then you can pack your bags.
105
00:07:37,833 --> 00:07:39,750
-Try me.
-I won't say it again.
106
00:07:39,833 --> 00:07:42,250
You're right. Once is enough!
107
00:07:46,833 --> 00:07:49,416
Jacqueline, your spoils of victory
look great on you!
108
00:07:49,500 --> 00:07:51,458
How elegant, how classy!
109
00:07:51,541 --> 00:07:54,083
Take good care of it!
110
00:07:57,250 --> 00:07:59,708
Darling, I have good news!
111
00:07:59,791 --> 00:08:01,625
Me too. I fired the maid.
112
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
No! Seriously?
113
00:08:03,708 --> 00:08:04,541
Yes, darling.
114
00:08:04,625 --> 00:08:06,666
-You sure know how to pick a day!
-Why?
115
00:08:06,750 --> 00:08:10,583
-We're having dinner with the Flavignys!
-Sweetie, they picked your blueprints?
116
00:08:10,666 --> 00:08:13,375
Yes, almost. We were supposed
to discuss it over dinner.
117
00:08:13,458 --> 00:08:15,333
-And you invited them here?
-No, no.
118
00:08:15,416 --> 00:08:18,583
-He's taking us out for dinner.
-So what do we need the maid for?
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,125
-Not her. Her fur coat.
-Sorry?
120
00:08:21,208 --> 00:08:23,791
Flavigny is one of the biggest
businessmen in France.
121
00:08:23,875 --> 00:08:25,791
He's got money, and he doesn't hide it.
122
00:08:25,875 --> 00:08:29,875
I found out he just bought his wife
a panther coat.
123
00:08:29,958 --> 00:08:31,041
Lucky lady.
124
00:08:31,125 --> 00:08:33,833
To keep up appearances,
I said I'd bought you a coat,
125
00:08:33,916 --> 00:08:35,666
since I knew the maid had one.
126
00:08:35,750 --> 00:08:38,416
Jerome! You're awful!
127
00:08:38,500 --> 00:08:40,541
I'd rather die than wear the maid's coat!
128
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
Laura, don't be silly.
129
00:08:42,791 --> 00:08:45,166
He doesn't need to know
we live at your mother's,
130
00:08:45,250 --> 00:08:47,125
that we haven't paid off the car,
131
00:08:47,208 --> 00:08:49,375
and that we haven't eaten caviar in ages.
132
00:08:49,458 --> 00:08:52,333
In business, jealousy works better
than pity.
133
00:08:52,416 --> 00:08:54,833
It's a good thing you didn't say
you had a stable,
134
00:08:54,916 --> 00:08:56,583
or we'd have to eat on horseback.
135
00:08:56,666 --> 00:08:57,833
Darling, come on!
136
00:08:57,916 --> 00:09:00,083
If I build these houses, we'll be set!
137
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
And all I need is a fur coat?
138
00:09:02,125 --> 00:09:04,416
If Flavigny thinks I lied to him
about this,
139
00:09:04,500 --> 00:09:07,291
he might think I'm lying
about the estimates, too.
140
00:09:07,375 --> 00:09:09,833
I'm going to go talk to the maid, okay?
141
00:09:09,916 --> 00:09:11,375
You're lucky I love you.
142
00:09:11,458 --> 00:09:13,875
I know, honey.
143
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
-May I come in?
-It's your house, sir.
144
00:09:18,125 --> 00:09:20,833
Oh, no! The kitchen is your domain.
145
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
Trying to humiliate me more?
146
00:09:22,416 --> 00:09:25,458
No, no, just affirming your rights,
that's all.
147
00:09:25,541 --> 00:09:28,791
Don't wear yourself out. I work freelance.
148
00:09:29,291 --> 00:09:30,375
My dear Jacqueline,
149
00:09:30,458 --> 00:09:32,291
we've known each other long enough
150
00:09:32,375 --> 00:09:35,500
to know that you shouldn't take my wife's
moods seriously.
151
00:09:35,583 --> 00:09:37,666
Don't toy with my emotions.
152
00:09:37,750 --> 00:09:39,375
Enough is enough.
153
00:09:39,458 --> 00:09:42,041
Listen to me! I never wronged you.
154
00:09:42,125 --> 00:09:45,666
No, sir. You've always been quite decent.
155
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
-Even a bit distant.
-Is that a criticism?
156
00:09:48,625 --> 00:09:51,875
Oh, no. I wouldn't dare.
Just an observation.
157
00:09:53,375 --> 00:09:56,375
-My God, I've hurt you.
-Oh, no, sir.
158
00:09:56,458 --> 00:09:58,541
It's that serious?
159
00:09:58,625 --> 00:10:00,791
Why didn't you ever tell me?
160
00:10:00,875 --> 00:10:03,041
These things are rather delicate, sir.
161
00:10:03,125 --> 00:10:05,750
No, they can always be worked out.
162
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
My darling Jacqueline,
I have a favor to ask of you.
163
00:10:09,000 --> 00:10:11,708
-Go ahead, sir.
-Will you lend me your fur?
164
00:10:11,791 --> 00:10:13,875
I don't think it would suit you.
165
00:10:13,958 --> 00:10:16,125
It's not for me. It's for my wife.
166
00:10:16,208 --> 00:10:18,666
Oh, no! That's horrible.
167
00:10:18,750 --> 00:10:21,000
Lend my fur to her? I'd rather die!
168
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Okay, okay, okay. Forget it.
169
00:10:23,666 --> 00:10:25,583
I thought you were cool.
170
00:10:28,583 --> 00:10:29,958
This really hurts me.
171
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
I'd love to, for you, but…
172
00:10:33,833 --> 00:10:35,041
But what?
173
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
If she asks me herself, nicely.
174
00:10:40,000 --> 00:10:42,166
Aren't you being a bit catty?
175
00:10:45,000 --> 00:10:46,833
Can you swear that…
176
00:10:48,666 --> 00:10:50,458
you don't like it?
177
00:10:53,791 --> 00:10:55,916
Come on.
178
00:11:02,125 --> 00:11:05,041
There you are.
In principle, we can work things out.
179
00:11:05,125 --> 00:11:07,250
Jacqueline just wants you
to ask her nicely.
180
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
-Ask her yourself.
-I already have.
181
00:11:09,083 --> 00:11:11,166
-Very nicely, in fact.
-That wasn't enough?
182
00:11:11,250 --> 00:11:13,541
-No!
-Delusions of grandeur!
183
00:11:13,625 --> 00:11:16,333
-What if we tried--
-Do you see how she is?
184
00:11:17,416 --> 00:11:18,666
But…
185
00:11:22,375 --> 00:11:23,958
Enough, the both of you.
186
00:11:24,041 --> 00:11:25,708
Ask her to lend you her fur.
187
00:11:25,791 --> 00:11:27,541
Lend me your fur.
188
00:11:27,625 --> 00:11:29,250
I don't care for her tone.
189
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Enough! Say "Yes, ma'am."
190
00:11:31,166 --> 00:11:32,583
-Yes, sir.
-Yes, ma'am.
191
00:11:32,666 --> 00:11:34,958
-No, sir.
-You see how she is?
192
00:11:35,875 --> 00:11:38,666
Yes, ma'am! Come on, you little monster.
193
00:11:38,750 --> 00:11:39,916
Yes, ma'am.
194
00:11:40,458 --> 00:11:43,291
Bravo! Now we can all move on.
195
00:11:43,375 --> 00:11:45,666
Come on, shake hands.
196
00:11:45,750 --> 00:11:47,666
Forgive me, I was a little on edge.
197
00:11:47,750 --> 00:11:49,375
I forgive you. It happens.
198
00:11:49,458 --> 00:11:52,541
There! No reason to get so upset, eh?
199
00:11:58,083 --> 00:12:00,458
It's 7:20, honey, hurry up!
200
00:12:04,416 --> 00:12:06,833
Where are my collar stiffeners?
201
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
I bought some two days ago.
202
00:12:19,833 --> 00:12:22,250
Jacqueline! Jacqueline!
203
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
My collar stiffeners.
204
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
-I set them aside.
-Where?
205
00:12:26,708 --> 00:12:29,166
-Let me think.
-Will that take very long?
206
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
Well, yes, if you rush me!
207
00:12:30,833 --> 00:12:32,041
Time doesn't wait!
208
00:12:32,125 --> 00:12:34,666
I know!
In the pocket of your hunting jacket.
209
00:12:34,750 --> 00:12:38,041
-I took it to the cleaners yesterday.
-You didn't empty the pockets?
210
00:12:38,125 --> 00:12:40,791
-You're such a little boy.
-It helps me deal with life.
211
00:12:40,875 --> 00:12:42,416
I'll use some matches.
212
00:13:39,208 --> 00:13:42,458
Laura! It's nearly half past seven!
213
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
Laura!
214
00:13:47,041 --> 00:13:49,833
Are you crazy?!
Do you know what time it is?!
215
00:13:49,916 --> 00:13:52,250
How soon will you be ready?
216
00:13:52,333 --> 00:13:54,375
-Five hours?
-Minutes.
217
00:13:54,458 --> 00:13:55,625
Are you kidding?!
218
00:13:55,708 --> 00:13:58,000
If you're not dressed in 15 minutes,
I'm going!
219
00:13:58,083 --> 00:13:59,333
Without the fur?
220
00:13:59,416 --> 00:14:02,333
Hurry up, before I sand you down
with an exfoliating glove!
221
00:14:13,291 --> 00:14:14,500
Jacqueline!
222
00:14:15,041 --> 00:14:17,916
Jacqueline! Are my cufflinks
in my hunting jacket as well?
223
00:14:18,000 --> 00:14:18,916
One minute…
224
00:14:19,000 --> 00:14:21,083
Something that women seem to like saying…
225
00:14:21,166 --> 00:14:23,666
Ah! Here.
226
00:14:23,750 --> 00:14:26,750
Where? No, there? I looked already.
227
00:14:28,000 --> 00:14:31,125
Good thing you have me. Will that be all?
228
00:14:31,208 --> 00:14:32,375
For now, yes.
229
00:14:32,458 --> 00:14:34,375
I think I'd better stay within earshot.
230
00:15:04,916 --> 00:15:06,875
Bastard!
231
00:15:08,375 --> 00:15:11,625
The Flavignys are expecting us at 8.
It's 20 to!
232
00:15:11,708 --> 00:15:14,166
Don't panic, honey,
they'll probably be late.
233
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
-Christ…
-Hello?
234
00:15:17,666 --> 00:15:20,833
Oh, it's you Martine! How are you?
235
00:15:20,916 --> 00:15:24,625
No, I haven't decided.
I went to a tailor at Esterel's.
236
00:15:24,708 --> 00:15:27,791
Yes, the one Isabelle likes.
237
00:15:27,875 --> 00:15:31,250
-No, not that one, the other one.
-Oh, no!
238
00:15:31,333 --> 00:15:33,333
Goodbye, Martine! Give Georges my best!
239
00:15:33,416 --> 00:15:34,791
You're so rude!
240
00:15:34,875 --> 00:15:37,208
What about the Flavignys?
Where's your dress?
241
00:15:37,291 --> 00:15:39,541
I don't have it. I have nothing to wear.
242
00:15:45,500 --> 00:15:46,708
What about this?
243
00:15:47,916 --> 00:15:50,041
And this? Which one?
244
00:15:50,125 --> 00:15:51,583
None of them go with the fur.
245
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Laura, my love, every minute counts.
Which one?
246
00:15:55,916 --> 00:15:58,291
That one, I guess, just to make you happy.
247
00:15:58,375 --> 00:16:01,458
-Thank you, darling, let me help you…
-Watch my hair!
248
00:16:01,541 --> 00:16:03,833
But it doesn't work anyway!
249
00:16:03,916 --> 00:16:05,375
I don't have any shoes.
250
00:16:05,458 --> 00:16:08,250
Dear Lord, help me not to do
something unforgivable.
251
00:16:09,583 --> 00:16:11,000
Which ones?!
252
00:16:11,083 --> 00:16:13,375
I gave the ones that go
with this dress to the maid.
253
00:16:13,958 --> 00:16:15,916
The maid's going to wind up naked!
254
00:16:16,000 --> 00:16:19,541
Not that you'd mind that.
I've got my eye on you two.
255
00:16:19,625 --> 00:16:21,916
How did you manage
to get the fur from her?
256
00:16:22,000 --> 00:16:24,333
I just asked!
257
00:16:24,416 --> 00:16:25,666
From close up.
258
00:16:25,750 --> 00:16:28,041
This is not the time!
Are you getting dressed?
259
00:16:28,125 --> 00:16:30,916
If you'd bought me a fur coat
instead of a sports car,
260
00:16:31,000 --> 00:16:33,125
I could have bought
something to go with it!
261
00:16:33,208 --> 00:16:34,583
Oh, well!
262
00:16:34,666 --> 00:16:36,750
We're just going to an Italian restaurant,
263
00:16:36,833 --> 00:16:39,666
-not the Tour d'Argent!
-Fine, but I'm not going barefoot.
264
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
-Jacqueline! Jacqueline!
-Sir?
265
00:16:42,458 --> 00:16:44,500
-The shoes she gave you?
-These ones, sir?
266
00:16:44,583 --> 00:16:47,833
-May I? I'll give them back tomorrow.
-This is an abuse of power!
267
00:16:47,916 --> 00:16:49,250
-No!
-Take me to the movies?
268
00:16:49,333 --> 00:16:50,958
-Yes, I promise.
-Are you kidding?
269
00:16:51,041 --> 00:16:53,041
Good girls don't go to the movies alone.
270
00:16:53,125 --> 00:16:54,333
Good girls, sure!
271
00:16:54,416 --> 00:16:56,625
-Watch it, ma'am!
-Just put those on!
272
00:16:56,708 --> 00:16:59,000
She stretched them out with her big feet.
273
00:16:59,083 --> 00:17:02,333
That is too far!
274
00:17:02,916 --> 00:17:04,416
Are you happy now?
275
00:17:04,500 --> 00:17:06,750
Of course this was going to happen!
276
00:17:06,833 --> 00:17:08,833
-This is my fault?
-Yes, it's your fault!
277
00:17:08,916 --> 00:17:12,291
I refuse to dress up
for such an unfair man!
278
00:17:12,375 --> 00:17:15,458
Laura, don't do this!
279
00:17:15,541 --> 00:17:17,000
See how she is?
280
00:17:18,208 --> 00:17:20,958
You asked for this!
281
00:17:23,875 --> 00:17:25,458
Shit!
282
00:17:32,583 --> 00:17:34,458
-They're late, aren't they?
-Yes.
283
00:17:35,916 --> 00:17:38,625
-I'll have another cocktail.
-No.
284
00:17:38,708 --> 00:17:39,708
Too bad.
285
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
I'm hungry, Elise, aren't you?
286
00:17:41,750 --> 00:17:44,291
-So we're not waiting?
-We've been waiting too long!
287
00:17:44,375 --> 00:17:47,125
Waiter? Bring me a menu, please.
288
00:17:47,208 --> 00:17:48,708
Right away, Mr. Flavigny.
289
00:17:48,791 --> 00:17:50,541
-Thank you.
-Thank you.
290
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
Georges! I think I see a fur.
291
00:17:59,541 --> 00:18:01,458
My sincerest apologies.
292
00:18:01,541 --> 00:18:02,833
We're terribly late.
293
00:18:02,916 --> 00:18:05,083
Better late than never, Briselier.
294
00:18:05,166 --> 00:18:08,291
Since it's customary for a pretty woman
to make a late entrance,
295
00:18:08,375 --> 00:18:10,916
you have all the right in the world.
296
00:18:11,000 --> 00:18:13,375
Oh, that's funny!
297
00:18:16,375 --> 00:18:17,625
-May I, ma'am?
-No!
298
00:18:17,708 --> 00:18:18,791
Don't touch this!
299
00:18:18,875 --> 00:18:22,416
You'll be too hot, honey. Come on.
300
00:18:24,500 --> 00:18:26,000
Be careful with it, it's fur!
301
00:18:26,083 --> 00:18:28,791
Have a seat, honey,
and don't talk the whole time.
302
00:18:28,875 --> 00:18:31,708
I bought her that little thing
just two days ago, so…
303
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
It's very pretty. Your husband spoils you.
304
00:18:34,500 --> 00:18:36,875
I'm sure she deserves it, right?
305
00:18:36,958 --> 00:18:39,000
You know how it is.
306
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
-Not always.
-Shall we eat?
307
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
I'm going to have a cocktail…
308
00:18:44,083 --> 00:18:45,666
-No, no, no…
-Yes, yes, yes!
309
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
Do you want a drink?
310
00:18:46,875 --> 00:18:49,041
You're right, let's have ourselves
a drink.
311
00:18:49,125 --> 00:18:50,208
Sound good?
312
00:18:52,291 --> 00:18:53,791
She's quite lively.
313
00:18:55,958 --> 00:18:58,166
Were you at Cardin's private show?
314
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
How'd it end?
315
00:19:02,208 --> 00:19:04,166
Wonderfully! With a wedding dress.
316
00:19:07,000 --> 00:19:10,833
For the siding, I've planned on
double-layer brick walls.
317
00:19:12,791 --> 00:19:15,625
Honey, be careful!
318
00:19:15,708 --> 00:19:17,500
No, it's nothing, really.
319
00:19:17,583 --> 00:19:20,375
Hang on. There.
320
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
You're so nice. Isn't he nice?
321
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
He looks that way.
322
00:19:26,458 --> 00:19:30,708
Yes, it's about chemistry, isn't it?
323
00:19:30,791 --> 00:19:32,250
For me, it's all in the air.
324
00:19:33,750 --> 00:19:36,208
To come about the foundation,
I had an idea.
325
00:19:36,291 --> 00:19:39,000
-Concrete offers--
-Later, darling!
326
00:19:39,083 --> 00:19:41,375
I told you the bathroom
and kitchen were wrong.
327
00:19:41,458 --> 00:19:42,916
-Really? You think so?
-Yes.
328
00:19:43,000 --> 00:19:45,708
No, don't listen to her.
She doesn't know anything. Eat!
329
00:19:45,791 --> 00:19:47,208
Women should have their say.
330
00:19:47,291 --> 00:19:48,625
And they say it.
331
00:19:48,708 --> 00:19:49,583
Give me that.
332
00:19:51,333 --> 00:19:53,916
Sorry, we haven't been married long.
333
00:19:55,083 --> 00:19:58,166
That's right…
334
00:20:00,708 --> 00:20:04,500
I know an even dirtier one!
335
00:20:04,583 --> 00:20:06,583
Oh, that's enough!
336
00:20:06,666 --> 00:20:08,458
No, why?
337
00:20:08,541 --> 00:20:10,666
She can't hold her Chianti.
338
00:20:10,750 --> 00:20:12,666
Let's get a taxi home.
339
00:20:12,750 --> 00:20:14,625
What's she doing wrong?
340
00:20:14,708 --> 00:20:18,333
Being an adorable little ragamuffin?
341
00:20:18,416 --> 00:20:21,416
By what right
would you hinder her beautiful nature?
342
00:20:21,500 --> 00:20:23,208
Aren't you being hypocritical?
343
00:20:23,291 --> 00:20:25,958
You should have worn a hat, darling.
344
00:20:26,041 --> 00:20:27,583
The weather's changing.
345
00:20:27,666 --> 00:20:29,750
Make sure it doesn't get stormy, then.
346
00:20:29,833 --> 00:20:33,833
I thought that for the entryway,
we could use a movable partition.
347
00:20:33,916 --> 00:20:36,208
You can talk about that at the house!
348
00:20:38,375 --> 00:20:41,583
At the house? Certainly not.
349
00:20:41,666 --> 00:20:43,125
Why not? That'd be nice.
350
00:20:43,208 --> 00:20:46,125
Excellent idea. Unless there's a problem?
351
00:20:46,208 --> 00:20:47,666
Certainly not.
352
00:20:47,750 --> 00:20:49,666
But the house is a mess.
353
00:20:49,750 --> 00:20:51,875
The maid is out, and…
354
00:20:51,958 --> 00:20:54,166
She thinks she can do as she pleases.
355
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
She does quite a lot for you though.
356
00:20:56,625 --> 00:20:59,041
We won't look at the mess, we swear.
357
00:20:59,125 --> 00:21:00,666
If you insist, I…
358
00:21:02,291 --> 00:21:04,625
Please excuse me for a moment.
359
00:21:04,708 --> 00:21:06,291
I…
360
00:21:07,625 --> 00:21:09,791
Is he always this agitated?
361
00:21:09,875 --> 00:21:13,708
The poor angel.
He worked so hard on your little shacks.
362
00:21:15,208 --> 00:21:17,916
What can I do? She invited them.
363
00:21:18,000 --> 00:21:19,708
Horrifying!
364
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
But she's amusing them.
That's what matters most.
365
00:21:22,333 --> 00:21:26,083
You should go out to the movies.
I'll get rid of them as soon as I can.
366
00:21:26,666 --> 00:21:29,458
No. Do as I say!
367
00:21:29,541 --> 00:21:31,875
Laura, don't hide in your room!
368
00:21:31,958 --> 00:21:34,625
You should have come, then!
This wouldn't be happening!
369
00:21:34,708 --> 00:21:36,625
They're waiting for me. Bye for now.
370
00:21:36,708 --> 00:21:38,000
Bye.
371
00:21:40,541 --> 00:21:41,791
Excuse me.
372
00:21:48,791 --> 00:21:51,125
What are you… What are you doing here?
373
00:21:51,208 --> 00:21:52,416
I thought you were out.
374
00:21:52,500 --> 00:21:55,166
-I changed my mind, sir.
-Come right in.
375
00:22:02,083 --> 00:22:04,250
Don't just stand there!
Go make some drinks.
376
00:22:04,333 --> 00:22:07,250
Hop to it! This way, darling.
377
00:22:07,750 --> 00:22:10,708
Congratulations.
You sure know how to surround yourself.
378
00:22:10,791 --> 00:22:13,041
Right? Please…
379
00:22:14,375 --> 00:22:16,041
What are you playing at?
380
00:22:16,125 --> 00:22:19,666
Seeing what the maid does in my shoes.
I gave her them, right?
381
00:22:28,458 --> 00:22:30,375
This is so charming.
382
00:22:30,458 --> 00:22:32,541
Very presentable for a messy house.
383
00:22:32,625 --> 00:22:36,625
That was an excuse so he could
be alone with his darling wife.
384
00:22:36,708 --> 00:22:38,791
-No, I swear…
-Don't blush, darling!
385
00:22:38,875 --> 00:22:40,750
They can see how affectionate you are.
386
00:22:42,208 --> 00:22:43,875
Excuse me! I'll knock next time.
387
00:22:43,958 --> 00:22:44,916
Who?
388
00:22:45,666 --> 00:22:47,291
Calm down. What do you want?
389
00:22:47,375 --> 00:22:48,458
The ice tray is stuck.
390
00:22:48,541 --> 00:22:50,583
Pull on the left and use a screwdriver.
391
00:22:50,666 --> 00:22:53,833
-I broke it.
-Great! You're not wasting time.
392
00:22:53,916 --> 00:22:57,750
I'll come, honey… Honey, I'm going to go.
393
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
No, let me do it.
394
00:22:59,041 --> 00:23:01,500
I make refrigerators. After you.
395
00:23:01,583 --> 00:23:02,833
Don't worry about it.
396
00:23:02,916 --> 00:23:05,000
No, it's my pleasure.
397
00:23:22,541 --> 00:23:25,583
Have a seat next to me.
398
00:23:26,833 --> 00:23:28,791
Don't you think life is crazy?
399
00:23:28,875 --> 00:23:31,333
Oh, yes, ma'am!
400
00:23:31,416 --> 00:23:33,833
It's a good thing we have our
little secret lives.
401
00:23:33,916 --> 00:23:34,750
Yes.
402
00:23:34,833 --> 00:23:37,666
A few hours just to ourself.
403
00:23:38,208 --> 00:23:39,708
Sometimes in pairs.
404
00:23:42,666 --> 00:23:45,416
Oh, you know.
405
00:23:49,666 --> 00:23:52,625
-There!
-You're so kind.
406
00:23:52,708 --> 00:23:55,541
You don't belong in this kitchen.
407
00:23:56,333 --> 00:23:58,416
It's temporary, sir.
408
00:23:58,500 --> 00:24:02,000
-How much do you make here?
-Enough.
409
00:24:02,083 --> 00:24:03,666
What would you say to a…
410
00:24:03,750 --> 00:24:06,416
a little coat like your boss's?
411
00:24:06,500 --> 00:24:09,333
-For what, sir?
-Do you like the countryside?
412
00:24:09,416 --> 00:24:12,291
-Seen from a bedroom?
-A well-heated one.
413
00:24:12,375 --> 00:24:15,541
-I sleep with the window open.
-Who said anything about sleeping?
414
00:24:15,625 --> 00:24:17,250
You, sir, unless I misunderstood.
415
00:24:17,333 --> 00:24:19,375
No. Pretty women are made to be spoiled.
416
00:24:19,458 --> 00:24:23,958
Let me tear you away from this
dull life once a week.
417
00:24:24,041 --> 00:24:26,250
Should I expect ice cubes today?
418
00:24:26,333 --> 00:24:28,666
Serve us in my office. This way.
419
00:24:28,750 --> 00:24:30,708
Why the rush?
420
00:24:30,791 --> 00:24:33,958
Time is money.
You know that, you're a man of industry.
421
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
I'll show you the model.
It was a little too big
422
00:24:43,500 --> 00:24:46,666
to take to the restaurant, but I figure
you'd like to see it now.
423
00:24:46,750 --> 00:24:47,958
As you can see,
424
00:24:48,041 --> 00:24:52,083
the proportions are such that comfort
isn't sacrificed for function, and--
425
00:24:52,166 --> 00:24:55,416
It's perfect. Don't change a thing.
We'll sign the papers tomorrow.
426
00:24:55,500 --> 00:24:57,041
You name the time.
427
00:24:57,125 --> 00:25:01,500
Just between us, man to man,
I have to admit something.
428
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Go ahead.
429
00:25:02,750 --> 00:25:06,166
I find your maid very attractive.
430
00:25:06,708 --> 00:25:10,041
-Really?
-Yes. Do you think she's available?
431
00:25:10,125 --> 00:25:12,291
Oh, no. Absolutely not.
432
00:25:12,375 --> 00:25:14,375
I'm sorry, but you have no chance.
433
00:25:14,458 --> 00:25:16,083
I don't think that's true.
434
00:25:16,166 --> 00:25:18,416
-Did she imply that--
-No, not yet.
435
00:25:18,500 --> 00:25:21,375
But I think I spotted
certain promises in her eyes.
436
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Oh, no.
437
00:25:22,750 --> 00:25:25,916
Believe me, she won't keep them.
No, look elsewhere.
438
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
Come in!
439
00:25:29,750 --> 00:25:31,500
Shall I put this on the desk, sir?
440
00:25:31,583 --> 00:25:33,500
Well don't throw it out the window!
441
00:25:33,583 --> 00:25:35,750
Don't be so harsh on her.
442
00:25:41,833 --> 00:25:43,916
Look at her. Really look.
443
00:25:44,000 --> 00:25:47,083
-Oh, I know her.
-No, look more closely.
444
00:25:47,166 --> 00:25:49,291
The gracefulness of her movements,
445
00:25:49,375 --> 00:25:51,291
the suppleness of her hips…
446
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
She must have a great little body.
447
00:25:53,166 --> 00:25:55,333
That'll be all! Go to bed.
448
00:25:55,416 --> 00:25:57,208
-But sir…
-Go!
449
00:26:01,375 --> 00:26:02,583
You're acting strangely.
450
00:26:02,666 --> 00:26:04,416
Her family entrusted her to me.
451
00:26:04,500 --> 00:26:06,916
My father and her father
were in the war together,
452
00:26:07,000 --> 00:26:08,250
in a tank.
453
00:26:08,333 --> 00:26:13,250
It would be extremely ungrateful of you
to try to woo the daughter of a veteran.
454
00:26:13,333 --> 00:26:16,083
That's no reason to sentence her
to solitude.
455
00:26:16,166 --> 00:26:18,583
When you're a hero's daughter,
you're never alone.
456
00:26:18,666 --> 00:26:19,958
You remember.
457
00:26:20,041 --> 00:26:23,416
Excuse me. I didn't know. After all,
there are other women in Paris.
458
00:26:23,500 --> 00:26:25,875
Come dance!
459
00:26:26,500 --> 00:26:29,708
-Starting with yours.
-I'd prefer that!
460
00:26:29,791 --> 00:26:33,375
I mean, it's different, since…
461
00:26:33,458 --> 00:26:35,875
I'll be right in.
462
00:26:38,750 --> 00:26:41,875
What a bastard… the nerve…
463
00:26:42,625 --> 00:26:45,041
Oh, I love jade!
464
00:26:48,041 --> 00:26:51,458
And exotic fruits!
465
00:26:51,541 --> 00:26:53,708
You're more into Japanese stamps, right?
466
00:26:53,791 --> 00:26:55,583
Oh, that's very out of fashion.
467
00:26:55,666 --> 00:26:58,000
I have a delightful collection
of Swedish dolls,
468
00:26:58,083 --> 00:27:00,875
a nice studio apartment
with a mute concierge…
469
00:27:00,958 --> 00:27:02,916
And a blind wife?
470
00:27:03,000 --> 00:27:05,166
Your philodendron is dying.
It needs water!
471
00:27:05,250 --> 00:27:06,625
That's right, I forgot.
472
00:27:06,708 --> 00:27:08,958
I don't let anyone else
take care of my ferns.
473
00:27:09,041 --> 00:27:10,291
I love playing gardener.
474
00:27:10,375 --> 00:27:12,458
There's a watering can on the balcony.
475
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
A watering can? That's nice.
476
00:27:15,666 --> 00:27:17,500
She's funny!
477
00:27:17,583 --> 00:27:19,125
Yes. In small doses.
478
00:27:19,208 --> 00:27:22,833
What would you say to a little
sports car for running your errands?
479
00:27:22,916 --> 00:27:25,750
With everything I need,
I think I'd prefer a truck.
480
00:27:30,500 --> 00:27:32,083
-You're still here!
-I'm hungry.
481
00:27:32,166 --> 00:27:35,541
Eat in the bedroom! Your little trick
with Flavigny went too far!
482
00:27:35,625 --> 00:27:37,500
And your new wife kissing your neck?
483
00:27:37,583 --> 00:27:39,958
Whose fault is that?
If you think I enjoy this…
484
00:27:40,041 --> 00:27:42,041
You didn't look too upset.
485
00:27:42,125 --> 00:27:44,833
Laura! I don't give a damn about the maid.
486
00:27:44,916 --> 00:27:48,375
And if I see him feeling you up again,
I'll kick his ass!
487
00:27:48,458 --> 00:27:51,458
Don't be silly, darling.
You love me that much?
488
00:27:52,250 --> 00:27:53,375
What do you think?
489
00:28:04,583 --> 00:28:06,833
Where am I?
490
00:28:14,041 --> 00:28:17,333
Now I see why you don't have time
to water your flowers.
491
00:28:18,125 --> 00:28:19,541
Are you coming?
492
00:28:19,625 --> 00:28:21,333
-What's gotten into you?
-Come!
493
00:28:21,416 --> 00:28:24,666
What's with her? Excuse me.
494
00:28:28,375 --> 00:28:29,541
What's wrong?
495
00:28:29,625 --> 00:28:32,791
Look in there and you'll see.
496
00:28:47,125 --> 00:28:49,791
-They're a very modern couple.
-Yes.
497
00:28:49,875 --> 00:28:54,291
-We shouldn't be here. Come.
-Elise, don't be so old-fashioned.
498
00:28:54,375 --> 00:28:57,583
Thank you. I said, come!
499
00:29:02,250 --> 00:29:03,541
You're going?
500
00:29:03,625 --> 00:29:06,916
I'll come for coffee tomorrow.
I like your blueprints more and more.
501
00:29:07,000 --> 00:29:08,291
I said no, Georges.
502
00:29:09,166 --> 00:29:11,000
Categorically no.
503
00:29:11,083 --> 00:29:13,375
Very well, honey. Sorry.
504
00:29:13,458 --> 00:29:15,750
Unfortunately,
she owns 51% of the company.
505
00:29:15,833 --> 00:29:18,541
-Flavigny!
-Coming, darling.
506
00:29:19,208 --> 00:29:22,750
She finds your plans
a bit too revolutionary.
507
00:29:23,291 --> 00:29:24,541
What a shame.
508
00:29:26,250 --> 00:29:27,291
What did he mean?
509
00:29:27,375 --> 00:29:30,458
I did what I could.
In fact, I think I deserve a raise.
510
00:29:30,541 --> 00:29:31,916
-You'll get it!
-With what?
511
00:29:32,000 --> 00:29:35,750
Don't worry, I have an idea.
Better to inspire jealousy than pity.
512
00:29:35,833 --> 00:29:37,375
If the lady needs my fur…
513
00:29:37,458 --> 00:29:39,666
Thank you, I'll figure it out.
514
00:29:40,791 --> 00:29:43,125
Isn't that right, honey?
515
00:29:44,458 --> 00:29:46,166
What does that mean?
516
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
JASSEAU FURS
517
00:29:54,791 --> 00:29:56,166
Ah!
518
00:29:57,083 --> 00:29:59,208
With a coat like this…
519
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
I'll win all your clients over!
520
00:30:03,166 --> 00:30:04,833
And now, we attack.
521
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
Attack what, a bank?
522
00:30:10,791 --> 00:30:13,791
FINE DINING
523
00:30:48,041 --> 00:30:51,333
So, are you glad to have won,
Mr. Brigeton?
524
00:31:02,625 --> 00:31:05,083
THE GOLDEN CHICKEN
525
00:31:11,625 --> 00:31:14,541
Brigeton, the contest, the meal,
that's me!
526
00:31:16,416 --> 00:31:19,000
Sir, the cloakroom!
527
00:31:38,208 --> 00:31:41,208
The Poularde d'Or is pleased
and proud to welcome you, sir.
528
00:31:41,291 --> 00:31:45,458
Allow me to present my compliments
and welcome you, Mr…?
529
00:31:45,541 --> 00:31:47,541
Brigeton. To start, I'll have--
530
00:31:47,625 --> 00:31:49,666
Yes, one moment, Mr. Proncton
531
00:31:49,750 --> 00:31:51,041
-Brigeton.
-Very well.
532
00:31:51,125 --> 00:31:53,958
This way, Mr. Crouton.
We've been expecting you…
533
00:32:03,583 --> 00:32:05,125
If you'd take your seat.
534
00:32:05,208 --> 00:32:06,416
Yes, indeed…
535
00:32:09,541 --> 00:32:11,375
Here we go!
536
00:32:11,458 --> 00:32:13,000
So I'll start with the--
537
00:32:13,083 --> 00:32:15,458
-May I take your hat?
-I'm fighting off a cold.
538
00:32:15,541 --> 00:32:16,708
The hors-d'œuvres!
539
00:32:16,791 --> 00:32:19,375
The hors-d'œuvres!
540
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
Let's not waste any time.
541
00:32:21,458 --> 00:32:22,875
He seems hesitant.
542
00:32:23,708 --> 00:32:25,708
-Oh!
-Truffles Ă la royale.
543
00:32:25,791 --> 00:32:27,916
That's just what I need!
544
00:32:28,000 --> 00:32:30,291
It's too small! We can't see it!
545
00:32:30,375 --> 00:32:31,958
Bring him a big bowl of caviar!
546
00:32:32,041 --> 00:32:33,250
Caviar!
547
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
With a ladle, so it looks better!
548
00:32:35,750 --> 00:32:37,916
Caviar with a ladle.
549
00:32:40,458 --> 00:32:41,541
May I?
550
00:32:41,625 --> 00:32:43,000
What are you waiting for?
551
00:32:44,625 --> 00:32:45,666
Stop!
552
00:32:47,083 --> 00:32:49,250
When we say "stop,"
you have to stop moving!
553
00:32:49,333 --> 00:32:51,041
Let's try again.
554
00:32:51,125 --> 00:32:52,875
One more time.
555
00:32:53,666 --> 00:32:57,083
Okay, thanks. Bring the chicken…
556
00:32:57,166 --> 00:32:59,458
And the lobster at the same time.
557
00:32:59,541 --> 00:33:02,125
One on each side.
558
00:33:03,250 --> 00:33:04,416
Service.
559
00:33:07,458 --> 00:33:08,500
Okay, thanks.
560
00:33:08,583 --> 00:33:11,375
Now for the desserts?
561
00:33:11,458 --> 00:33:14,291
Hey!
562
00:33:18,625 --> 00:33:19,916
Dessert!
563
00:33:23,625 --> 00:33:25,708
Pick one! We don't have all day!
564
00:33:25,791 --> 00:33:28,958
Yes, but… That one!
565
00:33:29,041 --> 00:33:31,125
No, that one's too small!
566
00:33:31,208 --> 00:33:34,750
Bring him a pineapple or a coconut,
something we can see!
567
00:33:36,708 --> 00:33:37,875
Well…
568
00:33:39,583 --> 00:33:41,708
Great! Thanks! See you Monday!
569
00:33:41,791 --> 00:33:44,958
Don't you think a photo of him
shaking my hand…
570
00:33:45,041 --> 00:33:48,500
If you insist. Okay, here we go.
571
00:33:51,541 --> 00:33:55,083
Smile, old boy!
You're supposed to be happy!
572
00:33:56,833 --> 00:33:58,791
Thank you!
573
00:33:59,291 --> 00:34:03,083
Don't forget, my name is written
with two S's and an E at the end.
574
00:34:03,166 --> 00:34:04,291
Like "mousse."
575
00:34:04,375 --> 00:34:05,750
Stay, eat something!
576
00:34:05,833 --> 00:34:08,750
No time. Liz Taylor's mother
lands at Orly in 35 minutes!
577
00:34:08,833 --> 00:34:10,166
I'll walk you out.
578
00:34:10,250 --> 00:34:13,208
Nice to meet you, sir.
Make yourself at home.
579
00:34:13,291 --> 00:34:14,750
But without the hat.
580
00:34:14,833 --> 00:34:16,333
Excuse me.
581
00:34:16,416 --> 00:34:17,708
All right, take this away.
582
00:34:17,791 --> 00:34:19,708
-Hurry up.
-Okay.
583
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
I'm still a bit hungry, though.
584
00:34:22,208 --> 00:34:24,750
This room is reserved, sir.
but I'll have you moved.
585
00:34:24,833 --> 00:34:25,958
This way.
586
00:34:26,041 --> 00:34:29,750
Louis, find him a table in the back,
587
00:34:29,833 --> 00:34:32,041
but get rid of him fast.
588
00:34:32,666 --> 00:34:35,500
Hurry up!
589
00:34:35,583 --> 00:34:39,458
My hat! My hat!
590
00:34:44,833 --> 00:34:48,625
Oh…
591
00:34:51,416 --> 00:34:53,750
Excuse me, I'll bring you another
right away.
592
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
Tell the chef I'm a hat size seven.
593
00:35:03,583 --> 00:35:07,000
They're on dessert. Have a seat.
Bon appétit.
594
00:35:12,833 --> 00:35:14,125
Hello.
595
00:35:33,916 --> 00:35:35,833
Ma'am, sir…
596
00:35:41,666 --> 00:35:43,375
Excuse me.
597
00:35:52,291 --> 00:35:54,208
Ma'am, sir…
598
00:35:56,708 --> 00:35:58,416
My big teddy bear!
599
00:35:58,500 --> 00:36:00,291
My little honeybun!
600
00:36:02,916 --> 00:36:07,125
Your little honeybun
loves her big teddy bear!
601
00:36:07,208 --> 00:36:09,791
Big teddy bear loves his little honeybun
even more!
602
00:36:12,458 --> 00:36:13,875
Does honeybun want a coffee?
603
00:36:13,958 --> 00:36:17,083
Whatever my big teddy bear wants!
604
00:36:22,708 --> 00:36:25,250
Sweetheart would like a piece of bread.
605
00:36:26,458 --> 00:36:29,291
When I was little,
they used to call me sweetheart.
606
00:36:40,541 --> 00:36:43,750
-Celery?
-Ă€ la Chambord, sir!
607
00:37:03,916 --> 00:37:05,541
But…
608
00:37:05,625 --> 00:37:08,166
Have you seen my celery?
609
00:37:08,750 --> 00:37:10,125
Someone took my celery!
610
00:37:10,208 --> 00:37:12,916
That would never have happened
before the Great War.
611
00:37:13,000 --> 00:37:15,750
Here, beef tenderloin
with golden potatoes.
612
00:37:17,125 --> 00:37:19,291
How's this different
from a steak with fries?
613
00:37:19,375 --> 00:37:20,625
The price.
614
00:37:21,541 --> 00:37:23,625
If you ever cheated on me,
I'd kill myself.
615
00:37:23,708 --> 00:37:24,750
I dare you!
616
00:37:25,291 --> 00:37:27,208
Don't say that. I'm a passionate woman!
617
00:37:27,291 --> 00:37:30,583
Oh, please… People are watching us.
618
00:37:30,666 --> 00:37:32,875
Just let me cut myself one bite.
619
00:37:32,958 --> 00:37:34,416
Then you can have it back.
620
00:37:34,500 --> 00:37:38,500
Don't be silly, Virginie. Give me that.
621
00:37:38,583 --> 00:37:43,583
Thank you, sir. You're so kind.
And she's spirited.
622
00:37:46,375 --> 00:37:48,416
-Your coffees.
-Thank you.
623
00:37:49,375 --> 00:37:52,458
-Here, sweetie!
-Thanks, baby!
624
00:37:53,208 --> 00:37:54,875
-Let's go the movies.
-Yes!
625
00:37:54,958 --> 00:37:56,958
-We can see the latest Bardot.
-No!
626
00:37:57,041 --> 00:37:58,875
You always say it's the latest one.
627
00:37:58,958 --> 00:38:01,958
-I adore you.
-My legs are as nice as hers.
628
00:38:02,041 --> 00:38:04,916
-Among other things.
-What do you mean?
629
00:38:05,750 --> 00:38:08,458
What do you think of my legs?
630
00:38:08,541 --> 00:38:11,750
Will you marry me? Brigeton.
631
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
-I forbid you to look at her legs!
-She asked me to!
632
00:38:14,541 --> 00:38:16,333
-Put them away!
-You don't like them?
633
00:38:16,416 --> 00:38:17,500
Save some for me!
634
00:38:20,166 --> 00:38:22,125
I said hide them!
635
00:38:22,833 --> 00:38:24,750
And I advise you to look at your plate!
636
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
You'll get what's coming to you, trust me!
637
00:38:28,041 --> 00:38:30,000
-You would never!
-It's already done!
638
00:38:30,083 --> 00:38:33,166
You won't touch a hair on her head
so long as I'm alive!
639
00:38:33,250 --> 00:38:35,166
This isn't any of your business!
640
00:38:35,250 --> 00:38:37,125
It is now, sir.
641
00:38:37,208 --> 00:38:39,916
You little monster,
you're crushing my shoulder.
642
00:38:40,000 --> 00:38:44,333
Let her go or things will get ugly!
643
00:38:46,291 --> 00:38:47,583
Apple or grapes?
644
00:38:47,666 --> 00:38:50,166
-Banana!
-A peach for the gastronome!
645
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
Sir…
646
00:39:01,500 --> 00:39:03,291
You've made a huge mistake.
647
00:39:03,833 --> 00:39:06,583
The owner is a friend of mine.
I'm a guest here.
648
00:39:06,666 --> 00:39:09,583
I could cause a scene--
649
00:39:09,666 --> 00:39:12,250
Go right ahead, sweetheart!
650
00:39:12,333 --> 00:39:14,083
The competition menu! You're crazy!
651
00:39:14,166 --> 00:39:16,958
Crazy for this woman here.
652
00:39:17,458 --> 00:39:20,750
-Oh, honeybun!
-Oh, teddy bear!
653
00:39:20,833 --> 00:39:23,958
-Oh, you…
-Oh, you…
654
00:39:27,375 --> 00:39:29,500
-Here's your apricot.
-Take it back.
655
00:39:29,583 --> 00:39:31,416
-Coffee?
-No, no coffee.
656
00:39:31,500 --> 00:39:34,625
-Then here's the check.
-I was invited.
657
00:39:34,708 --> 00:39:35,916
By whom?
658
00:39:36,000 --> 00:39:39,166
The Français Malin, the…
659
00:39:42,250 --> 00:39:46,125
-How much is it?
-18,260, including your friends' tab.
660
00:39:47,125 --> 00:39:48,500
Oh? Because…
661
00:39:48,583 --> 00:39:50,750
Well…
662
00:39:50,833 --> 00:39:54,916
I have 600 francs. Keep it.
663
00:39:55,000 --> 00:39:58,916
There's always a way to work things out.
664
00:39:59,000 --> 00:40:02,291
But I--
665
00:40:24,958 --> 00:40:27,958
THE STAR
666
00:42:15,791 --> 00:42:18,125
RADIO-TELEVISION CONTEST
667
00:42:18,208 --> 00:42:20,500
FIRST PRIZE:
AN EVENING WITH PATRICIA PADINGTON
668
00:42:21,875 --> 00:42:24,666
Holy cow!
669
00:42:25,458 --> 00:42:28,375
You're still in short pants, kid!
670
00:42:28,458 --> 00:42:30,458
I'd give her the time of her life!
671
00:42:30,541 --> 00:42:32,500
You seen yourself?
672
00:42:32,583 --> 00:42:34,333
The contest's open to everyone!
673
00:42:34,416 --> 00:42:37,166
Can you see yourself with Miss Paddington?
674
00:42:37,250 --> 00:42:39,541
A candlelit dinner, romantic music?
675
00:42:39,625 --> 00:42:42,916
Silk scarf, bathrobe,
with a sofa as soft as brioche?
676
00:42:43,000 --> 00:42:44,791
Wow! Is that what it's like?
677
00:42:44,875 --> 00:42:47,291
Don't you get it? You don't measure up!
678
00:42:47,375 --> 00:42:49,708
Man, that'd give you some real hang-ups!
679
00:43:03,083 --> 00:43:05,375
Do you know the winner?
680
00:43:05,458 --> 00:43:08,708
Not at all, but I'm very pleased.
681
00:43:08,791 --> 00:43:11,833
What will the evening consist of,
Miss Paddington?
682
00:43:11,916 --> 00:43:15,291
I don't know, but it's going
to be very nice and very fun.
683
00:43:15,375 --> 00:43:18,000
Like everything Mr. Sam does.
684
00:43:18,083 --> 00:43:21,000
Do you have anything particular
you'd like to declare?
685
00:43:21,083 --> 00:43:24,833
Oh, yes! I'm very pleased.
686
00:43:24,916 --> 00:43:26,250
Everyone is so nice.
687
00:43:26,333 --> 00:43:27,916
Patricia!
688
00:43:28,000 --> 00:43:29,416
Excuse me.
689
00:43:29,500 --> 00:43:32,416
Now Miss Paddington
heads to the private rooms
690
00:43:32,500 --> 00:43:34,166
of Mr. Sam Chips,
691
00:43:34,250 --> 00:43:36,666
where she will await the winner
of this evening,
692
00:43:36,750 --> 00:43:40,000
sponsored by Chips, armor for the scalp.
693
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Sir, do you have dandruff?
694
00:43:41,875 --> 00:43:44,833
Ma'am, are you losing your hair?
Are your children itchy?
695
00:43:44,916 --> 00:43:48,416
Chips, Chips. Cut!
696
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
What's wrong?
697
00:43:50,916 --> 00:43:52,583
So, are you happy?
698
00:43:52,666 --> 00:43:54,541
-Oh, yes.
-Patience is a virtue.
699
00:43:54,625 --> 00:43:56,416
Give me a kiss.
700
00:43:57,291 --> 00:43:59,000
Put my shoes on, honey.
701
00:44:02,208 --> 00:44:03,166
-Ow!
-What a klutz!
702
00:44:03,250 --> 00:44:04,916
I was so careful.
703
00:44:05,000 --> 00:44:06,458
I wonder if you deserve it.
704
00:44:06,541 --> 00:44:09,166
Put them on yourself, then.
705
00:44:09,250 --> 00:44:13,250
I try so hard,
and what do I get in return?
706
00:44:13,333 --> 00:44:14,833
Promises.
707
00:44:14,916 --> 00:44:17,666
The other girls are already
on the big screen!
708
00:44:17,750 --> 00:44:19,333
You're complaining?
709
00:44:19,416 --> 00:44:22,166
I get you on the billboards,
710
00:44:22,250 --> 00:44:24,625
I change your name
from Raymonde to Patricia,
711
00:44:24,708 --> 00:44:27,958
I get you on TV and radio,
and all of France
712
00:44:28,041 --> 00:44:31,875
dreams of spending an evening with you,
and you can't even put my shoes on?
713
00:44:32,708 --> 00:44:35,291
Who is this Taquet who won?
714
00:44:35,375 --> 00:44:36,833
What do I care?
715
00:44:49,250 --> 00:44:51,833
-Miss Patricia Paddington.
-Who's asking?
716
00:44:51,916 --> 00:44:53,833
I'm Taquet. For the contest.
717
00:44:53,916 --> 00:44:56,416
-Have a seat.
-Thanks.
718
00:45:15,416 --> 00:45:17,041
I'm Taquet.
719
00:45:19,541 --> 00:45:22,291
Well, don't mind me.
720
00:45:22,375 --> 00:45:23,250
Excuse me.
721
00:45:51,708 --> 00:45:53,916
-Go on, show some class.
-You old cobblestone!
722
00:45:54,000 --> 00:45:56,750
If I hadn't been near the gutter,
I'd never have met you!
723
00:45:59,791 --> 00:46:01,791
-Smile, please!
-Smile, they said.
724
00:46:01,875 --> 00:46:03,541
Thank you!
725
00:46:04,500 --> 00:46:06,125
-The bedroom?
-In the back.
726
00:46:06,208 --> 00:46:07,125
Thank you.
727
00:46:28,000 --> 00:46:30,250
So, have you had a drink?
728
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Any champagne?
729
00:46:31,458 --> 00:46:33,375
-Hey!
-The real stuff!
730
00:46:33,458 --> 00:46:35,708
Don't they know how much
this is costing me?
731
00:46:35,791 --> 00:46:37,000
Sam!
732
00:47:03,166 --> 00:47:05,625
Where the heck is this Taquet guy?
733
00:47:05,708 --> 00:47:07,416
A guy wins an evening
734
00:47:07,500 --> 00:47:10,583
with Patricia Paddington,
735
00:47:10,666 --> 00:47:13,083
not to mention 12 large bottles of Chips,
736
00:47:13,166 --> 00:47:16,416
and he's making us wait?
737
00:47:16,500 --> 00:47:18,458
What a world! Excuse me,
738
00:47:18,541 --> 00:47:23,416
but in my day, I'd have shown up early.
739
00:47:25,208 --> 00:47:29,583
This Taquet's going to hear from me!
740
00:47:31,916 --> 00:47:34,250
Whenever you're ready, I'm ready.
741
00:47:34,333 --> 00:47:35,583
What is that I see?
742
00:47:38,708 --> 00:47:39,541
Sorry?
743
00:47:40,625 --> 00:47:41,458
Why?
744
00:47:41,541 --> 00:47:44,666
Well, that's just as well.
Taquet. Delighted. Excuse me.
745
00:47:47,291 --> 00:47:51,375
Very nice, no hang-ups at all.
Perfect. Excuse me.
746
00:47:55,708 --> 00:47:58,625
I think she might just seduce me.
747
00:47:58,708 --> 00:48:01,541
No sign of him. We'll just do without.
748
00:48:03,208 --> 00:48:04,875
Where'd he come from?
749
00:48:06,250 --> 00:48:07,708
That's Sam Chips.
750
00:48:07,791 --> 00:48:11,666
-Oh! Taquet. Delighted.
-You're Taquet?
751
00:48:11,750 --> 00:48:13,000
Weren't you expecting me?
752
00:48:13,083 --> 00:48:15,000
He's here now, that's what matters.
753
00:48:15,083 --> 00:48:17,000
Let's finish up with the thing already.
754
00:48:17,083 --> 00:48:20,458
I agree entirely.
Gentlemen, you can go now.
755
00:48:20,541 --> 00:48:22,541
Dear Patricia, I'm all yours!
756
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
A photo, gentlemen!
757
00:48:25,125 --> 00:48:26,875
Great idea! A souvenir.
758
00:48:26,958 --> 00:48:29,041
All right, a quick run-down
of the evening:
759
00:48:29,125 --> 00:48:32,875
Dinner by candlelight,
very nice, very nice.
760
00:48:32,958 --> 00:48:34,875
-Could you take this glass?
-Yes.
761
00:48:37,041 --> 00:48:38,166
This is cheap stuff.
762
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
-Higher!
-Okay.
763
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Higher!
764
00:48:41,750 --> 00:48:43,541
Couldn't you lift the camera?
765
00:48:43,625 --> 00:48:45,916
-What are your thoughts?
-Well, I'm…
766
00:48:46,000 --> 00:48:47,083
-And you, Miss?
-Well…
767
00:48:47,166 --> 00:48:49,166
-I'm not done.
-It doesn't matter.
768
00:48:49,250 --> 00:48:51,375
I'm so happy that Mr. Catette--
769
00:48:51,458 --> 00:48:52,375
Taquet.
770
00:48:52,458 --> 00:48:54,166
Sorry, that's what I meant.
771
00:48:54,250 --> 00:48:55,500
No problem.
772
00:48:55,583 --> 00:48:58,666
…that Mr. Taquet won the contest.
773
00:48:58,750 --> 00:49:01,833
He's so nice. I'm so happy.
774
00:49:01,916 --> 00:49:03,208
I knew we were made for--
775
00:49:03,291 --> 00:49:05,125
-Taquet, lift your leg!
-What? Why?
776
00:49:05,208 --> 00:49:06,291
This guy's an idiot!
777
00:49:06,375 --> 00:49:09,625
All right, let's finish up.
One last photo on the sofa.
778
00:49:17,583 --> 00:49:20,416
Well, things are really getting going!
779
00:49:20,500 --> 00:49:22,875
After this, you can take your 12 bottles.
780
00:49:22,958 --> 00:49:24,375
Thanks for coming by.
781
00:49:24,958 --> 00:49:27,625
Taquet! You call that a pose?
782
00:49:27,708 --> 00:49:28,833
-A pose?
-Yeah!
783
00:49:29,416 --> 00:49:32,458
Strike a voluptuous pose.
784
00:49:33,500 --> 00:49:36,083
-In public?
-Just for the photo.
785
00:49:36,166 --> 00:49:39,666
My God, what an ambiance.
786
00:49:39,750 --> 00:49:41,500
-Poor thing!
-On your knees!
787
00:49:41,583 --> 00:49:43,541
-Please!
-Please.
788
00:49:44,333 --> 00:49:47,125
-How easy is that?
-The other way!
789
00:49:47,625 --> 00:49:49,083
Please.
790
00:49:49,666 --> 00:49:51,000
Think about it.
791
00:49:53,083 --> 00:49:54,125
What's that?
792
00:49:54,208 --> 00:49:57,000
-What?
-Your bathrobe. O'Cedar.
793
00:49:57,083 --> 00:49:59,375
It's mine, from my last contest.
I do them all.
794
00:49:59,458 --> 00:50:01,666
-And you always win?
-Always.
795
00:50:01,750 --> 00:50:02,916
Take it off.
796
00:50:03,791 --> 00:50:08,166
Oh, no, out of the question.
797
00:50:08,250 --> 00:50:09,791
Absolutely out of the question.
798
00:50:09,875 --> 00:50:12,500
You want your photos, fine, great,
799
00:50:12,583 --> 00:50:14,333
but this is no orgy!
800
00:50:14,416 --> 00:50:18,083
My word! Patricia, come here.
801
00:50:18,791 --> 00:50:20,125
What do you think this is?
802
00:50:20,708 --> 00:50:23,000
You dare ask me that, you revolting man?
Leave.
803
00:50:23,083 --> 00:50:25,250
-What did they do?
-Don't be afraid, darling.
804
00:50:25,333 --> 00:50:27,125
You'll understand when you're older.
805
00:50:27,208 --> 00:50:29,166
Artistic nudity? What next?
806
00:50:34,625 --> 00:50:36,625
One thing is certain:
807
00:50:37,291 --> 00:50:38,583
we love each other.
808
00:50:39,458 --> 00:50:42,541
Let's not panic.
809
00:50:44,041 --> 00:50:47,291
I'll marry you. There.
810
00:50:47,375 --> 00:50:49,375
I'd like to name our first child Raoul,
811
00:50:50,333 --> 00:50:52,625
in memory of my uncle Antoine.
812
00:50:52,708 --> 00:50:55,625
I'll introduce you to Mother tomorrow.
813
00:50:56,541 --> 00:51:00,166
Am I forgetting anything? Ah!
814
00:51:00,750 --> 00:51:04,625
Regarding your blood type,
are there any problems?
815
00:51:04,708 --> 00:51:06,958
Positive, negative?
816
00:51:07,041 --> 00:51:09,625
-Who?
-Charming.
817
00:51:09,708 --> 00:51:12,583
In my case, anyway, no problems.
818
00:51:14,750 --> 00:51:17,000
Iron, steel: it can do anything.
819
00:51:17,083 --> 00:51:18,833
This is a weapon, ma'am!
820
00:51:21,375 --> 00:51:22,500
So, are you happy?
821
00:51:22,583 --> 00:51:24,625
Don't touch me! I'll jump out the window!
822
00:51:30,083 --> 00:51:31,375
Where am I?
823
00:51:33,208 --> 00:51:34,458
I don't understand.
824
00:51:34,541 --> 00:51:36,791
-She jumped out the window.
-My bird!
825
00:51:37,416 --> 00:51:41,416
Taquet, you'll pay for this! Patricia!
826
00:51:41,500 --> 00:51:43,583
Raymonde, Raymonde!
827
00:51:44,208 --> 00:51:47,250
Let's go, men! We'll find her!
828
00:51:47,333 --> 00:51:49,708
Patricia, where are you?
829
00:51:53,666 --> 00:51:57,708
-Miss Paddington!
-Don't let anyone in.
830
00:51:57,791 --> 00:52:01,375
-He's a lech!.
-A lech? Where is he?
831
00:52:02,416 --> 00:52:03,791
Sam, open up!
832
00:52:04,333 --> 00:52:05,708
It's Patricia.
833
00:52:07,333 --> 00:52:09,333
Yes, Patricia, it's me.
834
00:52:09,416 --> 00:52:11,833
Look what a state she's in.
Have they no shame?
835
00:52:11,916 --> 00:52:13,791
Beauty, grace, intelligence…
836
00:52:13,875 --> 00:52:15,166
How do you do, pussycat?
837
00:52:15,250 --> 00:52:17,583
I need to revive her.
838
00:52:19,166 --> 00:52:22,250
And a sadist to boot!
He'll ruin her! I'm calling the cops!
839
00:52:27,375 --> 00:52:29,458
We're alone, now. There's nothing to fear.
840
00:52:29,541 --> 00:52:30,666
Those brutes are gone.
841
00:52:30,750 --> 00:52:33,458
My poor thing, how could you,
so pure, so distinguished,
842
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
have fallen into their hands?
843
00:52:36,333 --> 00:52:37,791
All that I love…
844
00:52:40,833 --> 00:52:42,166
So romantic…
845
00:52:42,250 --> 00:52:46,708
A little music couldn't hurt.
846
00:52:53,208 --> 00:52:56,291
You have nothing to worry about.
I make a fine living.
847
00:52:56,375 --> 00:53:00,083
These days, I get a new bicycle
twice a year.
848
00:53:00,166 --> 00:53:03,375
With your income, we'll do great.
We'll live at Mother's.
849
00:53:03,458 --> 00:53:04,875
With all the modern conveniences,
850
00:53:04,958 --> 00:53:08,000
no more washing or ironing to do.
You'll live like a queen.
851
00:53:08,083 --> 00:53:10,500
I can see it now! Stylish.
852
00:53:10,583 --> 00:53:12,291
We'll change the wallpaper.
853
00:53:12,375 --> 00:53:15,958
The stores are right next door,
and the bus stop right out front…
854
00:53:16,041 --> 00:53:18,875
And on Sundays, the Marne!
855
00:53:20,291 --> 00:53:22,083
No one's ever spoken to me that way.
856
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Yes, I know, I take people by surprise.
857
00:53:24,750 --> 00:53:26,750
Hello, police?
858
00:53:26,833 --> 00:53:28,833
Can you hear me?
859
00:53:28,916 --> 00:53:31,666
Sam Chips. Chips lotions,
860
00:53:31,750 --> 00:53:33,916
dandruff, ever heard of me?
861
00:53:34,833 --> 00:53:37,583
Anyway, a lech,
862
00:53:37,666 --> 00:53:40,041
a dangerous individual,
is out attacking women.
863
00:53:40,125 --> 00:53:41,500
Send everyone you've got!
864
00:54:23,583 --> 00:54:26,500
-Soliciting, Vice Squad.
-Taquet. Who's this about?
865
00:54:26,583 --> 00:54:28,500
-About a lech.
-Okay then.
866
00:54:28,583 --> 00:54:31,416
Let me show you the voyeurs!
867
00:54:37,625 --> 00:54:41,541
I see. Dirty photos?
I'll take care of them.
868
00:54:46,125 --> 00:54:49,833
Officer, please, do something!
869
00:54:49,916 --> 00:54:51,916
But…
870
00:54:57,333 --> 00:55:00,791
Corporal? I've got the lech!
871
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
59, rue de Passy.
872
00:55:03,416 --> 00:55:06,333
But I'm surrounded by peeping toms.
Send reinforcements!
873
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
It's him!
874
00:55:23,083 --> 00:55:26,416
Politics. What a waste.
875
00:55:26,500 --> 00:55:29,750
They should put on a contest
for the government, then I might run.
876
00:55:29,833 --> 00:55:31,791
If I won…
877
00:55:39,583 --> 00:55:40,916
Are you quite done?
878
00:55:41,000 --> 00:55:43,166
Sleep well, Mr. Taquet!
879
00:55:43,250 --> 00:55:45,666
I caught the bastards! Thank you!
880
00:55:45,750 --> 00:55:47,208
At your service.
881
00:55:48,375 --> 00:55:52,500
What a neighborhood!
882
00:55:55,958 --> 00:55:57,625
Call me Raymonde.
883
00:56:14,583 --> 00:56:17,583
THE YACHT
884
00:56:27,500 --> 00:56:30,500
FIRST PRIZE: A YACHT
885
00:56:33,208 --> 00:56:34,666
I won!
886
00:56:36,166 --> 00:56:38,458
That's funny.
I thought I missed two questions.
887
00:56:40,166 --> 00:56:41,083
Yes?
888
00:56:42,375 --> 00:56:44,791
-Hello, boss.
-Hello, Philippe.
889
00:56:44,875 --> 00:56:45,958
Sorry I'm late.
890
00:56:46,041 --> 00:56:49,375
I was up late last night studying the
offers from the Swedish buyers.
891
00:56:49,458 --> 00:56:51,750
That's great.
We'll discuss it when I get back.
892
00:56:51,833 --> 00:56:53,083
-You're leaving?
-Yes.
893
00:56:53,166 --> 00:56:55,875
I'm on a great lead. Confidential.
894
00:56:55,958 --> 00:56:57,875
Excuse me, I need to speak to my wife.
895
00:57:08,666 --> 00:57:09,916
Yes?
896
00:57:13,750 --> 00:57:15,708
-Hello, Zabette.
-Hello, Riri.
897
00:57:15,791 --> 00:57:17,250
Zabette, something's come up.
898
00:57:17,333 --> 00:57:19,625
I have to take an urgent trip
899
00:57:19,708 --> 00:57:23,375
on some tire business, in Brussels.
900
00:57:23,458 --> 00:57:25,625
-In Belgium.
-Yes, I know.
901
00:57:25,708 --> 00:57:28,000
-You know?
-I know that Brussels is in Belgium.
902
00:57:29,708 --> 00:57:32,375
So I'm going to pack my bags
and hop on the next plane.
903
00:57:32,458 --> 00:57:36,083
Don't forget your wool sweaters, then,
it gets cold up there.
904
00:57:36,166 --> 00:57:37,541
I'll bet I come back tanned!
905
00:57:37,625 --> 00:57:41,208
Say, I'd like to go see
Aunt Agathe while you're away.
906
00:57:41,291 --> 00:57:42,750
-Wonderful idea.
-Right?
907
00:57:42,833 --> 00:57:45,333
If she's shaved,
I'll give her a kiss for you.
908
00:57:45,416 --> 00:57:47,833
I'm kidding!
909
00:57:47,916 --> 00:57:50,166
Where's my kiss?
910
00:57:50,958 --> 00:57:52,750
-Bye, Zabette.
-Bye, Riri…
911
00:57:55,333 --> 00:57:57,166
-Stay warm!
-I will!
912
00:58:17,166 --> 00:58:19,875
The lady is in her room, sir.
913
00:58:19,958 --> 00:58:22,625
-And?
-She'd like to speak to you privately.
914
00:58:24,750 --> 00:58:27,375
-What does she want?
-I do not know, sir.
915
00:58:32,958 --> 00:58:35,875
Hello? Corinne?
916
00:58:36,625 --> 00:58:38,458
Henri Duchemin!
917
00:58:38,541 --> 00:58:39,625
Yes.
918
00:58:40,708 --> 00:58:44,333
Well, in business,
as with women, I don't give up easily.
919
00:58:44,416 --> 00:58:47,041
I already told you no.
920
00:58:48,333 --> 00:58:50,416
A cruise in the Mediterranean?
921
00:58:51,416 --> 00:58:54,166
Well, that changes everything!
922
00:58:56,041 --> 00:58:58,416
You won a yacht?
923
00:58:59,166 --> 00:59:00,125
How?
924
00:59:01,083 --> 00:59:03,375
The contest in the paper. Read this.
925
00:59:03,458 --> 00:59:05,208
The contest?
926
00:59:05,958 --> 00:59:08,291
"Duchemin, 17 Avenue Kléber". It's true.
927
00:59:08,375 --> 00:59:10,708
Don't tell my husband.
He thinks they're stupid.
928
00:59:10,791 --> 00:59:15,666
Philippe, we're going to get this boat
and bring it back here to surprise Henri!
929
00:59:15,750 --> 00:59:17,250
Ma'am, you said "we"…
930
00:59:17,333 --> 00:59:18,875
-You and I, Philippe!
-Oh!
931
00:59:18,958 --> 00:59:20,000
What?
932
00:59:20,083 --> 00:59:21,500
You're just the man I need!
933
00:59:21,583 --> 00:59:24,083
I need a captain!
You've won a dozen regattas.
934
00:59:24,166 --> 00:59:25,458
Why not you?
935
00:59:25,541 --> 00:59:28,208
Aren't you afraid that Mr. Duchemin…
936
00:59:28,291 --> 00:59:29,291
What?
937
00:59:30,166 --> 00:59:31,875
Then he might take umbrage…
938
00:59:31,958 --> 00:59:34,333
About us? That'd be dreadful of him.
939
00:59:34,416 --> 00:59:36,625
And not so nice on my part. Don't worry.
940
00:59:36,708 --> 00:59:38,791
You're a charming boy.
941
00:59:38,875 --> 00:59:42,583
My husband's face when he gets back
from Brussels and sees the yacht!
942
00:59:42,666 --> 00:59:44,916
It'll be positively medieval. Oh, sorry!
943
01:00:02,958 --> 01:00:04,666
So, where's this yacht?
944
01:00:05,750 --> 01:00:08,875
I called the port office.
I asked them to bring it right away.
945
01:00:09,500 --> 01:00:11,541
We'll see soon!
946
01:00:28,625 --> 01:00:29,666
Isn't it nice here?
947
01:00:29,750 --> 01:00:32,083
Capri for the lady
and Palma for the gentleman.
948
01:00:32,875 --> 01:00:34,625
-Adjoining rooms?
-Yes.
949
01:00:37,208 --> 01:00:40,541
-Darling!
-My big bear!
950
01:00:46,125 --> 01:00:47,458
Welcome.
951
01:00:47,541 --> 01:00:49,500
Two rooms, please, with an ocean view.
952
01:00:49,583 --> 01:00:52,208
Very well. Antibes and Monte Carlo!
953
01:00:54,833 --> 01:00:56,791
-Adjoining?
-No.
954
01:00:56,875 --> 01:00:59,916
Ah. I'm having a yacht delivered.
Let me know when it arrives.
955
01:01:00,000 --> 01:01:01,625
-Of course, ma'am.
-Philippe.
956
01:01:01,708 --> 01:01:03,000
A yacht…
957
01:01:05,708 --> 01:01:06,708
Ah…
958
01:01:08,333 --> 01:01:10,125
Do you like it?
959
01:01:10,875 --> 01:01:14,083
-I've seen worse.
-This way, sir.
960
01:01:19,166 --> 01:01:20,958
Ah!
961
01:01:21,875 --> 01:01:23,166
Thank you.
962
01:01:25,416 --> 01:01:26,708
Beat it.
963
01:01:40,125 --> 01:01:42,166
-Open up!
-I don't have the key.
964
01:01:43,041 --> 01:01:44,083
Huh?
965
01:01:44,166 --> 01:01:45,500
I don't have the key.
966
01:01:45,583 --> 01:01:47,291
What…
967
01:01:49,333 --> 01:01:50,791
What kind of a hotel is this?
968
01:01:52,875 --> 01:01:54,708
-There you are.
-Thank you, sir.
969
01:01:55,666 --> 01:01:57,375
-Philippe!
-Ma'am?
970
01:01:57,458 --> 01:01:59,041
Hurry, let's go see the sea.
971
01:01:59,125 --> 01:02:00,833
Right away, ma'am.
972
01:02:10,125 --> 01:02:11,875
What is it?
973
01:02:11,958 --> 01:02:13,750
So?
974
01:02:13,833 --> 01:02:16,500
Is this lie true? There's no key?
975
01:02:16,583 --> 01:02:18,625
One minute more and I'd have been naked!
976
01:02:19,375 --> 01:02:22,041
I'll come back in one minute.
977
01:02:23,416 --> 01:02:25,875
-Mr. Duchemin!
-Mr. Duchemin?
978
01:02:25,958 --> 01:02:28,625
Call me Henri.
979
01:02:31,333 --> 01:02:32,833
He's asking for Mrs. Duchemin.
980
01:02:32,916 --> 01:02:34,458
-Where is this man?
-At the bar.
981
01:02:35,375 --> 01:02:36,916
I'll go get the key.
982
01:02:51,833 --> 01:02:56,125
I'd like to get the key for the door
between Palma and Capri.
983
01:02:56,208 --> 01:03:00,458
Of course. My apologies. Where is that?
984
01:03:04,625 --> 01:03:06,958
-Hello, sailor.
-Mrs. Duchemin?
985
01:03:07,041 --> 01:03:08,583
-That's right.
-The boat's here.
986
01:03:08,666 --> 01:03:09,875
You mean my yacht!
987
01:03:09,958 --> 01:03:11,458
It's not exactly Newfoundland.
988
01:03:22,333 --> 01:03:25,541
It's cute! It sails well?
989
01:03:25,625 --> 01:03:28,583
It can hold its drink, as it were.
990
01:03:28,666 --> 01:03:30,583
Like me.
991
01:03:31,666 --> 01:03:32,875
Always thirsty.
992
01:03:34,458 --> 01:03:37,125
-Yes, okay!
-Excellent.
993
01:03:39,041 --> 01:03:41,750
-Here it is, sir.
-Thank you.
994
01:03:41,833 --> 01:03:44,541
Don't forget: disorganization
is the road to bankruptcy.
995
01:03:47,791 --> 01:03:50,666
-Give this man something to drink.
-I'll call the barman.
996
01:03:50,750 --> 01:03:52,625
-Quickly, I'm in a hurry.
-Yes.
997
01:04:01,583 --> 01:04:03,041
-Ma'am?
-Ma'am.
998
01:04:03,125 --> 01:04:06,458
It's silly, but the bell's not working,
and I forgot my perfume.
999
01:04:06,541 --> 01:04:08,375
I'd be glad to help you out if I can.
1000
01:04:08,458 --> 01:04:10,916
-Really, I--
-No, please, come.
1001
01:04:11,000 --> 01:04:12,250
-Come in.
-Thank you.
1002
01:04:17,291 --> 01:04:18,666
Got it!
1003
01:04:23,833 --> 01:04:26,541
Corinne?
1004
01:04:54,500 --> 01:04:56,833
Have you seen a lady?
1005
01:04:56,916 --> 01:04:59,541
-Who? Mrs. Duchemin?
-No!
1006
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
Where is Mrs. Duchemin?
1007
01:05:02,750 --> 01:05:04,916
I showed her the boat.
She bought me a drink.
1008
01:05:05,000 --> 01:05:07,166
-Ah! Where is it?
-I drank it.
1009
01:05:07,250 --> 01:05:10,666
No, the yacht! The yacht!
1010
01:05:11,583 --> 01:05:13,583
Oh! The boat?
1011
01:05:13,666 --> 01:05:15,375
I am Mr. Duchemin.
1012
01:05:16,208 --> 01:05:17,958
Right this way, boss.
1013
01:05:21,708 --> 01:05:24,458
-There it is, boss.
-Ah!
1014
01:05:24,541 --> 01:05:28,250
Streamlined! As elegant as a bird.
1015
01:05:28,333 --> 01:05:30,708
-You brought it here?
-Sure did.
1016
01:05:30,791 --> 01:05:33,166
Made me thirsty.
1017
01:05:34,750 --> 01:05:36,000
Follow me.
1018
01:05:40,083 --> 01:05:42,208
Say, barman.
1019
01:05:42,291 --> 01:05:43,958
Yes, sir?
1020
01:05:44,041 --> 01:05:46,541
A drink for the gentleman.
I'll be right back.
1021
01:05:46,625 --> 01:05:49,125
Go ahead, boss. I'll take my break.
1022
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
Thank you so much, ma'am.
I'll bring it right back.
1023
01:05:52,208 --> 01:05:54,416
-No, keep it.
-I couldn't.
1024
01:05:54,500 --> 01:05:57,041
-It's my pleasure.
-Thank you!
1025
01:05:59,833 --> 01:06:02,791
So, princess, we're playing hide and seek?
1026
01:06:02,875 --> 01:06:05,333
I didn't have any perfume,
and a lady gave me hers.
1027
01:06:06,208 --> 01:06:09,208
That smells good.
1028
01:06:09,291 --> 01:06:11,333
That smells good.
1029
01:06:37,250 --> 01:06:38,500
Excuse me!
1030
01:06:39,916 --> 01:06:41,416
There's no problem.
1031
01:06:57,708 --> 01:06:58,916
Hi!
1032
01:07:07,125 --> 01:07:08,375
Philippe!
1033
01:07:17,833 --> 01:07:19,250
Philippe?
1034
01:07:19,750 --> 01:07:22,625
-Someone's asking for you.
-We weigh anchor in ten minutes.
1035
01:07:22,708 --> 01:07:24,208
-If I want to.
-Excuse me?
1036
01:07:24,291 --> 01:07:28,791
Oh, it's you, ma'am! Excuse me.
As you say.
1037
01:07:30,000 --> 01:07:32,166
As for you, give me back that perfume.
1038
01:07:33,625 --> 01:07:36,000
Meow!
1039
01:07:37,375 --> 01:07:41,666
Meow!
1040
01:07:41,750 --> 01:07:44,541
One second, sir! Have a nice vacation.
1041
01:07:48,250 --> 01:07:49,416
What now?
1042
01:07:49,500 --> 01:07:52,500
Surprise!
1043
01:07:52,583 --> 01:07:54,500
-What do you think?
-You're poison.
1044
01:07:54,583 --> 01:07:55,958
Are you done fooling around?
1045
01:07:56,041 --> 01:07:58,500
I hate being rushed.
1046
01:07:58,583 --> 01:07:59,958
Go wait for me on the boat.
1047
01:08:00,041 --> 01:08:01,916
-With champagne?
-That's right.
1048
01:08:02,000 --> 01:08:04,208
-And caviar toast?
-No butter!
1049
01:08:11,958 --> 01:08:13,625
Scotch!
1050
01:08:13,708 --> 01:08:15,375
Hey!
1051
01:08:16,291 --> 01:08:18,833
What…? Ah.
1052
01:08:18,916 --> 01:08:20,916
-Make it two!
-Two!
1053
01:08:23,666 --> 01:08:27,041
So, sailor, you brought the boat?
1054
01:08:27,125 --> 01:08:29,541
That yacht!
1055
01:08:29,625 --> 01:08:32,375
Yes, how's she sail?
1056
01:08:32,458 --> 01:08:34,666
She floats.
1057
01:08:34,750 --> 01:08:35,958
Yes…
1058
01:08:36,583 --> 01:08:38,291
Are you going to steer her?
1059
01:08:40,666 --> 01:08:42,291
This looks promising.
1060
01:08:42,375 --> 01:08:43,750
I'm going to take a look.
1061
01:08:43,833 --> 01:08:45,208
I'll come with you.
1062
01:08:47,125 --> 01:08:48,250
Oh…
1063
01:08:53,250 --> 01:08:54,375
A scotch!
1064
01:08:55,833 --> 01:09:00,666
Why don't you just leave us the bottle.
1065
01:09:02,458 --> 01:09:05,291
Thanks. If you don't like this,
we can switch you to beer.
1066
01:09:08,583 --> 01:09:11,500
Are you able to pilot?
I'd like to cast off today!
1067
01:09:11,583 --> 01:09:13,875
The weather's bad. Careful.
1068
01:09:13,958 --> 01:09:16,000
You should switch to beer.
1069
01:09:22,541 --> 01:09:24,208
On my tab.
1070
01:09:24,291 --> 01:09:25,958
On his tab.
1071
01:09:30,666 --> 01:09:32,000
Say, barman.
1072
01:09:32,083 --> 01:09:35,000
About the beer. I can't hold it.
1073
01:09:35,083 --> 01:09:36,166
What'd you say?
1074
01:09:36,250 --> 01:09:39,000
I said I can't hold my beer!
1075
01:09:39,083 --> 01:09:40,666
That's fine. Drink almond syrup.
1076
01:09:40,750 --> 01:09:43,875
Did you see anyone take my hat?
1077
01:09:43,958 --> 01:09:46,166
-It's right there, sir.
-It…
1078
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
It's much too big for me.
1079
01:09:58,333 --> 01:10:01,625
Some people, alcohol makes 'em crazy.
1080
01:10:10,875 --> 01:10:13,166
Which do you prefer?
1081
01:10:13,250 --> 01:10:14,458
This one?
1082
01:10:15,750 --> 01:10:16,708
I'll be right up!
1083
01:11:20,333 --> 01:11:21,625
Hm…
1084
01:11:21,708 --> 01:11:23,083
That one.
1085
01:11:23,166 --> 01:11:24,541
Hm…
1086
01:11:24,625 --> 01:11:26,833
I like this one.
1087
01:11:26,916 --> 01:11:29,083
How about neither? That's better.
1088
01:11:29,166 --> 01:11:31,291
Oh!
1089
01:11:31,375 --> 01:11:33,750
Wait until we're at sea.
1090
01:11:33,833 --> 01:11:35,416
Is that so?
1091
01:11:37,750 --> 01:11:40,458
At sea…
1092
01:11:54,291 --> 01:11:58,000
-Are you all right, sir?
-I'm fine.
1093
01:11:58,083 --> 01:12:00,125
Just fine.
1094
01:12:02,625 --> 01:12:04,541
A little drink!
1095
01:12:04,625 --> 01:12:08,666
-It happens.
-We've seen worse.
1096
01:12:09,708 --> 01:12:11,750
Coming round Cape Horn. Isn't that right?
1097
01:12:11,833 --> 01:12:13,166
Yes!
1098
01:12:16,041 --> 01:12:21,500
We haven't had a storm like this
since '26.
1099
01:12:22,208 --> 01:12:24,916
That's my ration!
1100
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
Captain! I'll fill in for you!
1101
01:12:31,041 --> 01:12:36,583
Tie down the cargo!
Batten down the hatches!
1102
01:12:36,666 --> 01:12:39,708
Make fast the mainsail!
1103
01:12:39,791 --> 01:12:42,875
On the double, ye idlers!
1104
01:13:06,208 --> 01:13:07,458
What are you going to do?
1105
01:13:07,541 --> 01:13:09,041
-Get changed.
-I sure hope so.
1106
01:13:09,125 --> 01:13:10,416
You're the elder.
1107
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
I'm sorry I can't hit you,
but I have a date
1108
01:13:12,916 --> 01:13:15,875
with a charming young man.
1109
01:13:21,208 --> 01:13:24,041
I'm freezing. Do you have any perfume?
1110
01:13:24,125 --> 01:13:25,916
I know where we can find some.
1111
01:13:30,916 --> 01:13:32,333
Am I bothering you?
1112
01:13:32,416 --> 01:13:34,333
Don't be silly.
1113
01:14:44,708 --> 01:14:46,541
What are you doing here?
1114
01:15:17,166 --> 01:15:20,166
DO NOT DISTURB
1115
01:15:25,208 --> 01:15:28,791
THE JACKPOT
1116
01:15:58,541 --> 01:16:00,708
No one's here?
1117
01:16:01,208 --> 01:16:03,000
Where are the owners?
1118
01:16:03,083 --> 01:16:05,083
They won the lottery!
1119
01:16:05,166 --> 01:16:06,291
100 million!
1120
01:16:06,375 --> 01:16:07,458
-100 million?
-Yes!
1121
01:16:07,541 --> 01:16:10,208
-Good Lord!
-They went to Paris to collect it!
1122
01:16:11,291 --> 01:16:13,125
Hey!
1123
01:16:13,208 --> 01:16:15,250
Slow down!
1124
01:16:24,250 --> 01:16:26,166
-Shall we?
-Mhmm.
1125
01:16:31,250 --> 01:16:32,750
Okay then.
1126
01:16:32,833 --> 01:16:34,875
-Sir.
-Hello.
1127
01:16:36,625 --> 01:16:38,166
-Sir.
-Sir?
1128
01:16:38,250 --> 01:16:40,666
-Antoine Beaurepaire.
-Ah!
1129
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
-De Barbezieu.
-Ah…
1130
01:16:42,583 --> 01:16:44,541
-My wife.
-Ah.
1131
01:16:44,625 --> 01:16:46,375
-My daughter.
-Ah.
1132
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Is that all you're going to say?
1133
01:16:50,458 --> 01:16:52,208
I'd like a room.
1134
01:16:52,291 --> 01:16:55,041
-A room?
-A room with beds.
1135
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
I'm terribly sorry, sir,
but we only have suites available.
1136
01:17:01,541 --> 01:17:03,333
-A suite?
-A suite?
1137
01:17:03,416 --> 01:17:04,458
What kind of sweets?
1138
01:17:04,541 --> 01:17:05,750
A suite, sir.
1139
01:17:05,833 --> 01:17:09,666
It's a three-room apartment, living room,
dining room, and dressing room.
1140
01:17:09,750 --> 01:17:11,083
50,000 francs a day.
1141
01:17:11,666 --> 01:17:12,750
So?
1142
01:17:13,416 --> 01:17:15,791
50,000 francs, sir. Per day.
1143
01:17:16,458 --> 01:17:18,041
-We'll take it.
-Send the sweets!
1144
01:17:19,916 --> 01:17:21,875
We just won the National Lottery--
1145
01:17:21,958 --> 01:17:23,375
We won the jackpot!
1146
01:17:23,458 --> 01:17:25,458
Antoine!
1147
01:17:26,041 --> 01:17:28,250
We haven't got the money yet!
1148
01:17:35,333 --> 01:17:38,000
Give me that.
1149
01:17:40,250 --> 01:17:41,625
Okay, go ahead.
1150
01:17:43,791 --> 01:17:46,833
Come on.
1151
01:17:52,583 --> 01:17:55,125
I won't rest easy
till the cash is in here.
1152
01:17:55,875 --> 01:17:57,208
Come on.
1153
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Taxi!
1154
01:18:02,500 --> 01:18:04,041
Taxi!
1155
01:18:16,291 --> 01:18:17,500
Ta--
1156
01:18:33,250 --> 01:18:36,958
Oh, stop it. You're so nervous!
1157
01:18:37,041 --> 01:18:39,625
I won't rest easy
till the money's in here.
1158
01:19:04,833 --> 01:19:06,583
Sorry, Pa!
1159
01:19:16,791 --> 01:19:18,125
How much farther?
1160
01:19:18,208 --> 01:19:19,833
We're here, sir.
1161
01:19:30,333 --> 01:19:31,833
100 million!
1162
01:19:32,708 --> 01:19:35,208
-100 million!
-100 million!
1163
01:19:38,375 --> 01:19:41,375
NATIONAL LOTTERY GRAND PRIZE
1164
01:19:48,833 --> 01:19:51,500
And 500,000, which makes 100 million.
1165
01:19:51,583 --> 01:19:52,958
Be careful!
1166
01:20:12,875 --> 01:20:14,208
So? Did you get it?
1167
01:20:14,291 --> 01:20:16,416
-Yes!
-Can you rest easy now?
1168
01:20:16,500 --> 01:20:18,708
-No.
-What's wrong?
1169
01:20:36,750 --> 01:20:37,833
Well?
1170
01:20:38,333 --> 01:20:41,000
Go left!
1171
01:20:43,541 --> 01:20:46,291
Don't touch it!
1172
01:20:47,041 --> 01:20:48,416
Dad!
1173
01:20:48,500 --> 01:20:50,416
To the bank. 42, Avenue Brunois.
1174
01:20:50,500 --> 01:20:53,291
-Dad!
-Wait.
1175
01:20:53,375 --> 01:20:55,541
-What about us?
-Get in.
1176
01:20:55,625 --> 01:20:58,125
Quick, to the bank! Quick!
1177
01:21:01,458 --> 01:21:03,125
-Father.
-Hm?
1178
01:21:03,208 --> 01:21:06,958
-Do you remember you promised us presents?
-Yes, but wait. It's 2:30.
1179
01:21:07,041 --> 01:21:08,791
First the bank, then we'll see.
1180
01:21:11,583 --> 01:21:14,041
I don't feel like wandering around Paris
with…
1181
01:21:14,125 --> 01:21:15,208
With what?
1182
01:21:17,208 --> 01:21:19,833
-With birds.
-What birds?
1183
01:21:21,500 --> 01:21:23,583
With the birds we won.
1184
01:21:23,666 --> 01:21:25,625
We're going to put them in cages.
1185
01:21:25,708 --> 01:21:27,541
What are you talking about?
1186
01:21:28,541 --> 01:21:31,666
We're going to put the birds
in their cages!
1187
01:21:34,208 --> 01:21:36,500
So no one steals them.
1188
01:21:36,583 --> 01:21:37,500
Ah…
1189
01:21:37,583 --> 01:21:40,500
So nobody finds our birds!
1190
01:21:43,208 --> 01:21:45,541
I won't rest easy till we're at the bank.
1191
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
Then I'll just transfer the birds
1192
01:21:48,083 --> 01:21:50,375
to the Limoges branch, and voila.
1193
01:21:51,166 --> 01:21:52,541
We'll be golden.
1194
01:21:52,625 --> 01:21:53,666
Ah…
1195
01:21:54,375 --> 01:21:55,916
Hmm…
1196
01:21:56,000 --> 01:21:58,458
-Do you understand?
-Yes.
1197
01:21:59,541 --> 01:22:01,958
But what birds are you talking about?
1198
01:22:02,041 --> 01:22:05,291
Ma'am, you husband means
he wants to put his money in the bank.
1199
01:22:06,541 --> 01:22:09,291
In the bank? But Dad, you promised us.
1200
01:22:09,375 --> 01:22:10,958
-You promised us!
-Hey!
1201
01:22:11,041 --> 01:22:12,250
-It's true!
-To the bank!
1202
01:22:12,333 --> 01:22:15,125
-She's right.
-Who's in charge here?
1203
01:22:15,208 --> 01:22:18,208
Who's in charge?
1204
01:22:18,291 --> 01:22:21,625
To the bank! To the bank!
1205
01:22:21,708 --> 01:22:24,500
Now!
1206
01:22:24,583 --> 01:22:26,875
Who's in charge here?
1207
01:22:33,458 --> 01:22:35,166
You pick, father.
1208
01:22:36,083 --> 01:22:37,416
You're in charge.
1209
01:22:39,750 --> 01:22:41,166
Two sets.
1210
01:22:41,250 --> 01:22:44,041
-How much?
-500,000.
1211
01:22:46,166 --> 01:22:48,041
-That's three sets there.
-Ah.
1212
01:22:48,708 --> 01:22:50,500
850.
1213
01:22:50,583 --> 01:22:52,083
Yowza…
1214
01:22:52,958 --> 01:22:54,541
This one might be prettier.
1215
01:22:54,625 --> 01:22:56,875
Less flashy. Perhaps?
1216
01:22:57,458 --> 01:22:58,958
More reasonable.
1217
01:23:00,875 --> 01:23:02,125
Thank you.
1218
01:23:03,625 --> 01:23:05,916
You'll see, it's a good investment.
1219
01:23:06,541 --> 01:23:08,291
I'll put it in a case for you.
1220
01:23:08,375 --> 01:23:10,458
That's okay. I'm going to wear it out.
1221
01:23:10,541 --> 01:23:12,000
But I can…
1222
01:23:18,000 --> 01:23:19,833
There.
1223
01:23:21,166 --> 01:23:22,750
Excuse me, sir.
1224
01:23:22,833 --> 01:23:25,375
Will you be paying by check or in cash?
1225
01:23:26,125 --> 01:23:27,500
In cash.
1226
01:23:27,583 --> 01:23:29,041
Take out the ammunition.
1227
01:23:59,791 --> 01:24:02,291
Where's the bathroom?
1228
01:24:05,583 --> 01:24:07,583
Down the hall on the left.
1229
01:24:07,666 --> 01:24:09,041
Thank you.
1230
01:24:10,416 --> 01:24:13,583
One second, sir. Mr. Charles? Mr. Louis?
1231
01:24:15,416 --> 01:24:18,125
Would you be so courteous
as to accompany the gentleman?
1232
01:25:01,666 --> 01:25:02,875
It's Dad!
1233
01:25:03,458 --> 01:25:05,458
500. It's all here!
1234
01:25:06,500 --> 01:25:09,458
-There you go.
-Dad, come see!
1235
01:25:10,583 --> 01:25:12,541
This is the bracelet I want.
1236
01:25:12,625 --> 01:25:15,791
Will you buy it? You promised!
1237
01:25:15,875 --> 01:25:18,291
-Father…
-It's an investment.
1238
01:25:22,541 --> 01:25:23,666
200.
1239
01:25:25,833 --> 01:25:27,166
Mr. Charles? Mr. Louis?
1240
01:25:46,166 --> 01:25:47,583
Hey!
1241
01:25:53,083 --> 01:25:54,916
Hey, I'm next.
1242
01:25:57,458 --> 01:25:58,791
Watch it!
1243
01:26:01,166 --> 01:26:02,416
Dad, a taxi!
1244
01:26:06,458 --> 01:26:08,500
Come on!
1245
01:26:19,375 --> 01:26:22,166
Taxi!
1246
01:26:34,875 --> 01:26:38,625
BANK CUSTOMER MUGGED BY STRANGER
IN THE HEART OF PARIS
1247
01:26:38,708 --> 01:26:40,458
Got a light?
1248
01:26:40,541 --> 01:26:42,208
Hang on.
1249
01:26:57,583 --> 01:26:58,958
He's gone.
1250
01:27:23,416 --> 01:27:25,083
Hey!
1251
01:27:45,333 --> 01:27:47,125
You forgot this!
1252
01:27:57,625 --> 01:27:59,458
Dad!
1253
01:28:00,125 --> 01:28:01,458
Dad!
1254
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
-Where were you?
-Don't move.
1255
01:28:04,416 --> 01:28:06,291
Ready?
1256
01:28:06,375 --> 01:28:08,083
Tomorrow morning at nine.
1257
01:28:08,166 --> 01:28:09,375
Thank you.
1258
01:28:09,458 --> 01:28:11,625
What's wrong, Dad?
You're white as a sheet.
1259
01:28:11,708 --> 01:28:13,000
I need a drink.
1260
01:28:28,541 --> 01:28:30,041
Don't turn around now.
1261
01:28:30,125 --> 01:28:31,833
There's a girl back there.
1262
01:28:38,375 --> 01:28:39,708
She's dreadful.
1263
01:28:47,208 --> 01:28:48,708
You didn't see her smile.
1264
01:28:54,791 --> 01:28:56,500
Looks like a Picasso.
1265
01:28:56,583 --> 01:28:59,041
Why are they looking at my briefcase?
1266
01:28:59,125 --> 01:29:01,750
Excuse me, Dad. They're looking at me.
1267
01:29:01,833 --> 01:29:03,625
Why would they be looking at you?
1268
01:29:03,708 --> 01:29:05,333
My briefcase!
1269
01:29:06,916 --> 01:29:09,375
Black jackets?
1270
01:29:09,458 --> 01:29:12,000
So we won't recognize them.
1271
01:29:12,583 --> 01:29:14,291
They're disguised.
1272
01:29:14,958 --> 01:29:17,000
I'm going to take a closer look.
1273
01:29:28,125 --> 01:29:29,625
That's a nice briefcase, sir.
1274
01:29:29,708 --> 01:29:31,291
What do you want with it?
1275
01:29:31,375 --> 01:29:32,875
What's so special about it?
1276
01:29:32,958 --> 01:29:34,958
You think I don't see what you're up to?
1277
01:29:35,041 --> 01:29:37,750
Lay one hand on my briefcase,
and I'll lay you out!
1278
01:29:37,833 --> 01:29:40,625
Lout! Gangster! Slacker!
1279
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
Go hail a taxi!
1280
01:29:44,666 --> 01:29:47,750
-Dad…
-Now!
1281
01:30:13,708 --> 01:30:16,791
A taxi! The bank closes at four!
1282
01:30:18,750 --> 01:30:20,000
-Honey…
-Taxi!
1283
01:30:20,083 --> 01:30:21,916
-A taxi…
-Taxi!
1284
01:30:31,916 --> 01:30:33,416
A MAN ALONE
1285
01:30:36,500 --> 01:30:38,208
GUNFIGHTER
1286
01:30:41,208 --> 01:30:43,166
THE GREEN-EYED MONSTER
1287
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
THE CURSE OF THE WEREWOLF
1288
01:30:48,291 --> 01:30:50,458
PSYCHO
1289
01:31:02,083 --> 01:31:04,875
Don't start!
1290
01:31:04,958 --> 01:31:08,125
You too? Christ!
1291
01:31:08,208 --> 01:31:10,166
Are you trying to draw attention to me?
1292
01:31:14,000 --> 01:31:15,458
Jesus!
1293
01:31:16,083 --> 01:31:19,458
-You're being ridiculous.
-You know there's 100 million in here!
1294
01:31:20,125 --> 01:31:21,083
100 million?
1295
01:31:25,333 --> 01:31:28,375
This is all your fault!
You're doing it on purpose.
1296
01:31:28,458 --> 01:31:30,416
You want me to get robbed!
1297
01:31:30,500 --> 01:31:32,625
-You're trying to kill me!
-Dad!
1298
01:31:34,458 --> 01:31:36,916
Please!
1299
01:31:37,000 --> 01:31:39,041
Antoine, you're exaggerating.
1300
01:31:39,125 --> 01:31:40,666
If it's driving you crazy,
1301
01:31:40,750 --> 01:31:41,916
-give it to me.
-No!
1302
01:31:42,000 --> 01:31:43,958
-Yes!
-No!
1303
01:31:44,041 --> 01:31:45,708
-No!
-Let's go, Danielle.
1304
01:31:47,083 --> 01:31:50,250
Good riddance! Where are you going?
1305
01:31:51,083 --> 01:31:52,375
Shopping.
1306
01:31:52,458 --> 01:31:54,958
We'll meet you once you've
calmed down. At the bank.
1307
01:32:06,041 --> 01:32:07,375
What happened?
1308
01:32:07,458 --> 01:32:11,250
100 million francs in a briefcase!
So I turn around, and bam!
1309
01:32:11,333 --> 01:32:14,041
-100 million?
-Yeah!
1310
01:32:14,125 --> 01:32:15,625
That's not right!
1311
01:33:27,791 --> 01:33:29,916
What do we do? Let him get away?
1312
01:33:30,791 --> 01:33:34,291
Stop him! He didn't pay!
He owes me 400 bucks!
1313
01:33:57,958 --> 01:34:00,708
Thief! Catch him!
1314
01:34:00,791 --> 01:34:03,708
There he is!
1315
01:34:53,208 --> 01:34:55,958
Police!
1316
01:34:56,041 --> 01:34:57,750
-There he is!
-What's this?
1317
01:34:59,250 --> 01:35:02,041
Give me that.
1318
01:35:10,500 --> 01:35:13,458
What do you have in here?
1319
01:35:16,166 --> 01:35:17,291
Birds.
1320
01:35:19,041 --> 01:35:21,208
-Birds?
-Birds.
1321
01:35:21,291 --> 01:35:22,666
Birds?
1322
01:35:35,291 --> 01:35:36,458
Come here.
1323
01:35:40,666 --> 01:35:41,708
Excuse us, sir,
1324
01:35:41,791 --> 01:35:44,041
we had no idea you'd won!
1325
01:35:45,166 --> 01:35:46,708
The battle of nerves continues!
1326
01:35:46,791 --> 01:35:48,625
Tension in the Far East!
1327
01:35:48,708 --> 01:35:52,083
Car crash! 32 dead, zero wounded!
1328
01:35:52,166 --> 01:35:56,750
-The battle of nerves continues!
-The sidewalk! Asshole!
1329
01:35:56,833 --> 01:35:59,375
What's wrong, sir?
1330
01:35:59,458 --> 01:36:01,333
-What's wrong?
-I can't take it.
1331
01:36:01,416 --> 01:36:03,166
I can't take it.
1332
01:36:03,875 --> 01:36:05,583
Some days you can,
1333
01:36:05,666 --> 01:36:09,833
but I can't anymore.
If I didn't have this, but…
1334
01:36:14,958 --> 01:36:19,125
-I can't.
-Come on!
1335
01:36:30,375 --> 01:36:31,625
You're here, sir!
1336
01:36:31,708 --> 01:36:32,916
Thank you.
1337
01:36:34,458 --> 01:36:36,208
Let me see…
1338
01:36:37,875 --> 01:36:39,791
Welcome, sir.
1339
01:36:39,875 --> 01:36:41,458
-Let me take that.
-No.
1340
01:36:41,541 --> 01:36:44,416
-These ladies explained everything.
-Well, okay then.
1341
01:36:45,416 --> 01:36:48,625
You've got nothing to worry about.
1342
01:36:49,708 --> 01:36:53,000
I have some ideas for you
regarding your money.
1343
01:36:53,083 --> 01:36:55,625
We'll be more comfortable in my office.
1344
01:36:56,541 --> 01:36:59,666
We're having dinner at Maxime's tonight.
1345
01:36:59,750 --> 01:37:02,291
-Then supper at Lido.
-Tomorrow, Dior.
1346
01:37:02,375 --> 01:37:05,291
Then we'll buy the Alfa Romeo!
1347
01:37:05,375 --> 01:37:06,708
There he is!
1348
01:37:07,875 --> 01:37:10,791
Dad!
1349
01:37:12,916 --> 01:37:15,250
So, are you happy now?
1350
01:37:15,333 --> 01:37:16,541
Are you relieved?
1351
01:37:16,625 --> 01:37:17,541
Entirely.
1352
01:37:17,625 --> 01:37:19,250
He was a very nice gentleman.
1353
01:37:19,333 --> 01:37:22,333
He explained that with Saint-Gobain,
1354
01:37:22,416 --> 01:37:24,083
Cégédur, and Rio Tinto,
1355
01:37:24,166 --> 01:37:26,708
plus a little stainless steel
in the Bull machines,
1356
01:37:26,791 --> 01:37:28,541
with Treasury bonds at six percent,
1357
01:37:28,625 --> 01:37:31,291
which had been crashing
thanks to an influx
1358
01:37:31,375 --> 01:37:33,458
of liquid air in the… thingamajigs…
1359
01:37:33,541 --> 01:37:35,166
in the gas.
1360
01:37:35,250 --> 01:37:36,916
So, injection, explosion,
1361
01:37:37,000 --> 01:37:39,083
liquidation. He liquidated me.
1362
01:37:39,166 --> 01:37:41,375
Very kindly, in fact.
He's very RhĂ´ne-Poulenc,
1363
01:37:41,458 --> 01:37:43,875
a little anaconda.
1364
01:37:43,958 --> 01:37:45,958
Hang on. Five percent,
1365
01:37:46,041 --> 01:37:47,791
for life, on a concession…
1366
01:37:47,875 --> 01:37:50,708
Not a concession, but the money,
the deprecation,
1367
01:37:50,791 --> 01:37:53,166
five percent on the depreciable,
1368
01:37:53,250 --> 01:37:56,541
on the depreciable,
on the deprecations, he liquidated me.
1369
01:37:56,625 --> 01:37:58,791
Five percent for life on the deprecations.
1370
01:37:58,875 --> 01:38:00,666
Five percent
1371
01:38:00,750 --> 01:38:03,666
on the concessions, on a liquidation…
1372
01:38:12,125 --> 01:38:14,125
END
1373
01:39:01,875 --> 01:39:03,875
Subtitle translation by: Adam Lozier
89279