Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,340 --> 00:00:52,499
Dva različita poluvremena...
U prvome primili 16, a 15 u drugom.
2
00:01:07,259 --> 00:01:10,058
Kakva smijurija,
zabili 31 i bez primljenog pogotka.
3
00:01:31,976 --> 00:01:35,855
Upoznajte golmana
najgore momčadi na svijetu.
4
00:01:47,454 --> 00:01:50,575
Samoanci su izgubili s 31-0,
ili možda čak s 32-0?
5
00:02:18,371 --> 00:02:25,251
2001. godine Američka Samoa je pretrpjela
najteži poraz u povijesti nogometa.
6
00:02:25,331 --> 00:02:28,290
Taj dan je na golu bio Nicky Salapu.
7
00:02:28,370 --> 00:02:31,731
Volio bih da možemo ponoviti
utakmicu s Australijom.
8
00:02:31,811 --> 00:02:36,170
Nažalost, ne biste postigli
da mijenjate podatke na Internetu.
9
00:02:36,250 --> 00:02:40,209
Rezultat ostaje trajno zapisan u knjigama.
I sramotan je.
10
00:02:42,100 --> 00:02:45,449
Bio sam tamo kad nas je
Australija pobijedila.
11
00:02:45,529 --> 00:02:50,208
Nisam siguran jesu
zabili 30 ili 31 gol.
12
00:02:50,288 --> 00:02:53,089
Moj tim ima veliko srce.
13
00:02:53,169 --> 00:02:57,288
Nemaju talent, ali srčani su.
14
00:02:57,368 --> 00:03:01,118
Uvijek pričam s njima te ih podsjećam
15
00:03:01,188 --> 00:03:07,447
da nitko ne govori o
nama. Mi smo beznačajni.
16
00:03:08,807 --> 00:03:14,327
Desetljeće kasnije, tim je
posljednjerangirani na FIFA-inoj ljestvici.
17
00:03:14,407 --> 00:03:18,486
Izgubili su sve natjecateljske
utakmice koje su ikada igrali.
18
00:03:18,566 --> 00:03:25,806
Ismijavaju nas. "Oni su
tim debeljuca." Takve stvari.
19
00:03:29,925 --> 00:03:33,764
Američka Samoa je malen otok.
20
00:03:33,844 --> 00:03:37,365
Samoodrživi smo.
21
00:03:37,445 --> 00:03:43,963
To je jako skupo. Nemamo
profesionalaca. Ne primaju plaću.
22
00:03:44,043 --> 00:03:50,123
Oni odlaze raditi i nakon
posla treniraju.
23
00:03:51,523 --> 00:03:56,362
Kad svane dan i započne novi,
mi ćemo Te i dalje slaviti.
24
00:03:56,443 --> 00:03:59,396
-Odnedavno se bavimo sportom
te još nismo pobijedili utakmicu.
25
00:03:59,466 --> 00:04:01,724
Ali ni Rim nije sagrađen u jednom danu.
26
00:04:01,762 --> 00:04:06,361
... mi ćemo Te i dalje slaviti. Amen.
27
00:04:07,181 --> 00:04:15,134
...služi ponosno i uđi u dom Božji.
28
00:04:17,841 --> 00:04:20,640
Uvijek su nas ponižavali.
29
00:04:20,720 --> 00:04:26,079
Boli kad toliko ulažete u nešto
te vas onda rastave na komadiće.
30
00:04:26,159 --> 00:04:30,440
Uvijek ćemo biti autsajderi
sve dok im ne dokažemo suprotno.
31
00:04:30,520 --> 00:04:35,759
Uspjeh znači raditi kao
tim. Svi bi trebali znati
32
00:04:35,839 --> 00:04:39,759
da nikada ne odustajemo,
čak i ako gubimo pet razlike.
33
00:04:39,839 --> 00:04:46,958
Ako vide da se borimo ili čak
zabijemo gol, to bi nam puno značilo.
34
00:04:47,038 --> 00:04:53,597
Ne pričamo mnogo o našoj poziciji.
Ne razmišljamo o tome,
35
00:04:53,677 --> 00:04:58,996
jer je teško kad
znaš da si najlošiji.
36
00:04:59,076 --> 00:05:04,076
Znam da su neki s otoka
već ranije igrali na natjecanjima,
37
00:05:04,156 --> 00:05:09,515
ali smatram da je ovo najbolja ekipa
koju je Američka Samoa imala.
38
00:05:09,595 --> 00:05:14,115
Pokazat ćemo im da
možemo pobijediti.
39
00:05:14,195 --> 00:05:18,075
Želim dokazati
da više nismo isti tim.
40
00:05:18,155 --> 00:05:22,915
Zajedno ćemo to dokazati svima.
41
00:05:45,873 --> 00:05:50,232
Za one koji me ne znaju, ja
sam sportski psiholog.
42
00:05:50,312 --> 00:05:57,591
Moj jedini posao je da izvučem
vaš maksimum.
43
00:05:57,671 --> 00:06:02,270
Poznajete li nekoga tko je slijep?
44
00:06:02,350 --> 00:06:10,150
Zamislite da je Mount Everest nekada
bila najviša planina Sjeverne Amerike.
45
00:06:10,230 --> 00:06:13,149
Rijetki su došli do vrha.
46
00:06:13,229 --> 00:06:18,709
Tako je jedan slijepac
išao sve do vrha.
47
00:06:18,789 --> 00:06:23,668
Novinar ga je pitao
kako mu je to uspjelo.
48
00:06:23,748 --> 00:06:27,349
"Kako ste se mogli, kao slijepa osoba,
uspeti na Mount Everest?"
49
00:06:27,429 --> 00:06:30,428
Slijepac se nasmiješio i rekao:
50
00:06:30,508 --> 00:06:33,388
"Korak po korak."
51
00:06:33,468 --> 00:06:36,707
Sad bismo trebali biti vrlo iskreni.
52
00:06:36,788 --> 00:06:41,587
Što mislite, što oni
stvarno govore o vama?
53
00:06:41,667 --> 00:06:45,986
Kažu da niste uspjeli
ni prije, a nećete ni sada.
54
00:06:46,066 --> 00:06:49,987
Ali koga briga što misle?
55
00:06:50,067 --> 00:06:53,946
Ono što vas čini posebnima je
što nitko ne misli da ste dobri.
56
00:06:54,026 --> 00:06:59,226
Oni ne znaju tko ste.
To vas čini opasnima.
57
00:07:05,865 --> 00:07:11,704
Momčad se priprema
za Južnopacifičke igre.
58
00:07:11,784 --> 00:07:14,904
To im je prvi turnir
u posljednje četiri godine.
59
00:07:19,479 --> 00:07:25,983
Iako živi u Seattleu, Nicky je
doputovao kako bi pomogao ekipi.
60
00:07:27,982 --> 00:07:33,662
Sada živim u Seattleu,
ali htio sam doći pomoći.
61
00:07:33,742 --> 00:07:38,726
To je ljubav mog života.
Ovo je moj svijet.
62
00:07:38,773 --> 00:07:43,941
Ovo je moja obitelj i
ne želim ih razočarati.
63
00:07:44,021 --> 00:07:50,740
S njim iz Seattlea je stigao i
trener-volonter Larry Mana'o.
64
00:07:53,261 --> 00:08:00,539
Dolazim odavde. Ne živim
na otoku, ali dolazim pomagati.
65
00:08:00,619 --> 00:08:05,099
Mnogi su im pokušali pomoći.
Oni su radili tehnički ispravno svoj posao,
66
00:08:05,179 --> 00:08:11,498
ali nisu razumjeli ovdašnju kulturu.
67
00:08:11,578 --> 00:08:15,778
Igrači imaju čeličnu volju.
68
00:08:15,858 --> 00:08:22,297
Vrlo su religiozni i čine
sve za obitelj i naciju.
69
00:08:22,377 --> 00:08:28,337
Nadamo se da će nam to
pomoći na sljedećem turniru.
70
00:08:42,136 --> 00:08:47,656
Nogomet ovdje nije pretjerano popularan,
ali momčad se neprestano popravlja.
71
00:08:47,735 --> 00:08:52,491
Ako ostvarimo dobar rezultat,
sport će dobiti više pozornosti.
72
00:08:54,654 --> 00:09:00,014
- Lijepo!
- Johnny, moraš poduzeti nešto.
73
00:09:00,094 --> 00:09:06,494
Treneri me zovu Johnny,
jer tako piše na popisu.
74
00:09:06,574 --> 00:09:13,133
Ponekad ne čujem kad zovu,
jer sam naviknuta na Jaiyah.
75
00:09:13,213 --> 00:09:17,773
Ekipa me tako
zove i to mi je draže.
76
00:09:18,973 --> 00:09:23,332
Jaiyah pripada trećem
rodu Samoe - fa'afafine.
77
00:09:23,412 --> 00:09:26,011
Fa'afafine znači "ženski način".
78
00:09:26,091 --> 00:09:30,451
U nama je i duh
muškaraca i žene.
79
00:09:30,531 --> 00:09:34,291
Možemo raditi i ono
što rade muškarci i žene.
80
00:09:34,371 --> 00:09:38,851
Dakle, vrjedniji smo
u društvu i u obitelji.
81
00:09:38,931 --> 00:09:42,850
Ja sam samo nogometaš,
iako trčim poput djevojčice.
82
00:09:42,930 --> 00:09:48,289
Nisam muškarac ili
žena, već nogometaš.
83
00:09:50,490 --> 00:09:54,609
Želite li ovaj tjedan
ući u povijest?
84
00:09:54,689 --> 00:10:00,769
Mi smo nova generacija. Idemo to
napraviti, jer nitko neće umjesto nas.
85
00:10:00,849 --> 00:10:03,728
Idemo.
86
00:10:05,328 --> 00:10:09,167
Spremni ste. Čekali ste ovo
87
00:10:09,247 --> 00:10:13,247
i sve je sada pred nama.
88
00:10:13,327 --> 00:10:16,687
Tko vodi molitvu?
- Naš svećenik.
89
00:10:16,767 --> 00:10:20,846
Gospode, kako krećemo
na naše putovanje
90
00:10:20,926 --> 00:10:25,526
pripazi na nas i
pokaži nam put.
91
00:10:51,963 --> 00:10:56,763
Kao što je jednom otac naše zemlje rekao:
92
00:10:56,843 --> 00:11:04,243
"Ti si čudo na čijim ramenima
počivaju nade Američke Samoe."
93
00:11:04,323 --> 00:11:07,522
Suprotstavit ćete se s reprezentacijama...
94
00:11:07,602 --> 00:11:12,161
...Fidžija, Nove Kaledonije i Nove Gvineje.
95
00:11:12,241 --> 00:11:16,322
To su velike i jake ekipe.
96
00:11:16,402 --> 00:11:20,961
Budite sigurni:
ako imate volju
97
00:11:21,041 --> 00:11:25,721
to ćete i postići.
Amen.
98
00:11:27,841 --> 00:11:35,825
Danas vam država i vlada predaju
tapuingu,
99
00:11:36,720 --> 00:11:43,359
molitve, čestitke i nade za vas.
100
00:11:47,199 --> 00:11:50,078
Stari ratnici su govorili:
101
00:11:50,158 --> 00:11:55,717
što ste više krvi vidjeli,
uspješniji ste bili.
102
00:12:01,877 --> 00:12:05,996
Borite se čvrsto i budite snažni.
103
00:12:06,076 --> 00:12:10,237
Predstavite nas s
ponosom i zapamtite:
104
00:12:10,317 --> 00:12:14,796
Kad osjećate da vam je najteže,
105
00:12:14,876 --> 00:12:18,795
sjeti se Boga, pomoli se,
106
00:12:18,876 --> 00:12:25,795
i zamoli za snagu tijela i uma.
107
00:12:37,434 --> 00:12:41,274
Južnopacifičke igre
Nova Kaledonija
108
00:14:11,025 --> 00:14:13,784
Američka Samoa protiv Tuvalua.
Prva od pet utakmica
109
00:14:13,864 --> 00:14:16,825
Posljednje upute:
110
00:14:16,905 --> 00:14:21,744
Što ćemo učiniti ako izgubimo posjed?
- Vratiti ga natrag.
111
00:14:21,824 --> 00:14:27,664
- Što radimo nakon toga? - Zadržavamo ga.
- Jednostavno.
112
00:14:27,744 --> 00:14:32,583
Usudite se vjerovati!
Usudite se vjerovati!
113
00:14:35,102 --> 00:14:37,863
Oprezno!
To je dobro.
114
00:14:37,943 --> 00:14:42,262
Kroz sredinu!
Preuzmi ga!
115
00:14:44,942 --> 00:14:47,861
U redu je!
116
00:14:47,941 --> 00:14:50,622
Uzmite loptu i krećite se.
117
00:14:50,702 --> 00:14:53,131
Ne! Da!
118
00:14:53,225 --> 00:14:55,515
Hajde, Nicky! Dobra obrana, Nicky!
119
00:14:55,581 --> 00:14:58,220
Willy!
120
00:14:58,300 --> 00:15:01,101
Hajde!
121
00:15:02,580 --> 00:15:04,980
Okreni se!
122
00:15:05,060 --> 00:15:08,979
Gledaj loptu!
Hajde sada!
123
00:15:11,380 --> 00:15:13,539
K vragu!
124
00:15:13,619 --> 00:15:18,418
Dođi ovamo!
Znam da ste umorni.
125
00:15:18,498 --> 00:15:22,219
Morate više dati od
sebe da izjednačimo.
126
00:15:24,698 --> 00:15:28,178
Kamo ideš?! Trebamo
nekoga u sredini!
127
00:15:28,258 --> 00:15:30,697
Brzo!
128
00:15:39,690 --> 00:15:43,977
Morali su postići devet golova,
ali uspjeli su samo osam.
129
00:15:44,057 --> 00:15:47,616
To je korak u pravom smjeru.
130
00:15:48,016 --> 00:15:50,775
Američka Samoa protiv Solomonovih otoka.
Druga od pet utakmica
131
00:15:50,855 --> 00:15:54,016
Okret!
132
00:15:56,335 --> 00:16:00,495
U igru ulazi Johnny Saelua.
133
00:16:00,575 --> 00:16:03,295
Johnny, pronađi svog igrača!
134
00:16:05,645 --> 00:16:07,122
Sjajno odrađeno, Johnny! ... Jaiyah!
135
00:16:08,254 --> 00:16:11,214
Nicky, kontroliraj to!
136
00:16:14,414 --> 00:16:17,213
Sve je ovdje.
137
00:16:21,173 --> 00:16:23,292
Isuse!
138
00:16:23,372 --> 00:16:28,772
To nije bio plan. - Pati, uzmi fotoaparat
sljedeći put kako bi mogao slikati.
139
00:16:28,852 --> 00:16:32,572
Jer nikada ne pratiš loptu.
140
00:16:32,652 --> 00:16:37,932
Što sam ti rekao? Uvijek
prati loptu! Uvijek loptu!
141
00:16:38,851 --> 00:16:41,811
Američka Samoa protiv Guama
Treća od pet utakmica
142
00:16:41,891 --> 00:16:44,090
Brzo!
143
00:16:44,650 --> 00:16:47,891
Pucaj! Ma daj!
144
00:16:55,369 --> 00:16:58,462
Kad igrate s igračem više,
drugačije je.
145
00:16:58,486 --> 00:17:00,904
Ne smijete se povlačiti.
146
00:17:00,929 --> 00:17:05,968
Kad vidite ranjenu
životinju, mazite li je?
147
00:17:06,048 --> 00:17:08,929
Pokušavate li joj pomoći?
Stavljate flaster na ranu?
148
00:17:09,009 --> 00:17:13,008
Ne, ubiješ ju! Ubiješ i pojedeš.
149
00:17:16,407 --> 00:17:19,848
Američka Samoa protiv Vanuatua
Četvrta od pet utakmica
150
00:17:21,287 --> 00:17:25,127
Nova prilika. Čini se da
će zabiti.
151
00:17:25,207 --> 00:17:27,926
Njegov drugi gol za dobar dan.
152
00:17:28,006 --> 00:17:33,286
Prepoznatljiv izraz lica Nickyja Salapua
koji govori: "Što se dogodilo?"
153
00:17:33,366 --> 00:17:37,485
Zaobilazi vratara i
postiže još jedan gol.
154
00:17:37,565 --> 00:17:42,046
Vanuatu sada vodi 6-0.
155
00:17:42,126 --> 00:17:44,925
Stalno pričate.
156
00:17:45,005 --> 00:17:51,725
Ne razumijem sve, ali
razumijem da govorite puno sranja!
157
00:17:51,805 --> 00:17:55,724
Prestanite govoriti i
poduzmite nešto.
158
00:17:58,243 --> 00:18:00,924
Američka Samoa protiv Nove Kaledonije
Peta od pet utakmica
159
00:18:01,004 --> 00:18:06,243
Probija se po krilu...
i zabija peti gol.
160
00:18:08,163 --> 00:18:14,482
Judikael Ixoee... a lopta se odbija
do Vendegoua.
161
00:18:15,882 --> 00:18:20,521
Nicky Salapu u svom stilu
razočarano gleda prema gore.
162
00:18:20,601 --> 00:18:24,562
To nije lak posao koji on ima.
163
00:18:27,761 --> 00:18:32,440
Michel Hmae sprema se pucati
iz kaznenog prostora.
164
00:18:32,520 --> 00:18:37,120
Salapu dokazuje
da nije loš golman.
165
00:18:37,720 --> 00:18:43,199
Njegov tim gubi sedam razlike,
ali i dalje daje sve od sebe.
166
00:18:45,840 --> 00:18:48,879
Sudac je uranio sa završetkom...
167
00:18:48,959 --> 00:18:52,998
i Američka Samoa
odlazi kući bez postignutog gola.
168
00:19:01,198 --> 00:19:08,037
Salapu će zauvijek ostati upamćen
po primljenom 31 golu protiv Australije.
169
00:19:08,117 --> 00:19:13,796
Čovjek se mora diviti njegovoj
odanosti. Kada Nicky Salapu ode...
170
00:19:13,876 --> 00:19:18,476
nadam se da će dobiti
priznanje za svoj doprinos.
171
00:19:19,796 --> 00:19:24,475
Rezultat nije bitan.
Nogomet je moj život.
172
00:19:24,555 --> 00:19:30,195
Ali volio bih pisati
povijest pobjedom.
173
00:19:30,275 --> 00:19:34,914
Ali ne možete pobjeći od
činjenice da to znači kraj
174
00:19:34,994 --> 00:19:42,034
za mene u reprezentaciji.
Ali nikad se ne zna.
175
00:19:43,194 --> 00:19:46,313
Nakon desetljeća u reprezentaciji,
176
00:19:46,393 --> 00:19:50,194
Nicky se umirovljuje bez
ijedne upisane pobjede
177
00:19:50,274 --> 00:19:53,353
Nicky je najbolji golman kojeg poznajem.
178
00:19:53,433 --> 00:19:59,273
Bez obzira na rezultat,
on je uvijek najbolji igrač.
179
00:19:59,353 --> 00:20:02,672
Puno sam naučio od Nickyja.
Najbolji je.
180
00:20:06,658 --> 00:20:10,432
Kad toliko dugo čekate na uspjeh,
181
00:20:10,512 --> 00:20:15,271
morate se suosjećati s igračima,
jer se oni uvijek bore.
182
00:20:15,351 --> 00:20:18,590
To me je najviše emotivno iscrpilo
u životu.
183
00:20:18,670 --> 00:20:21,511
Kada igrate nogomet u školi,
184
00:20:21,591 --> 00:20:27,949
i kažete da je sljedeći gol
za pobjedu, svi su motivirani.
185
00:20:28,029 --> 00:20:32,670
Napravili smo korak dalje. Bez
obzira na rezultat u meču,
186
00:20:32,750 --> 00:20:39,028
mi igramo gol po gol.
Idemo dalje.
187
00:20:42,029 --> 00:20:44,428
Larry...
188
00:20:44,508 --> 00:20:49,547
Mi u timu želimo vam se zahvaliti
za sve što ste učinili za nas.
189
00:20:49,620 --> 00:20:52,784
Mogli ste nešto drugo raditi,
ali ovdje ste s nama.
190
00:20:52,823 --> 00:20:56,393
Zahvalimo se obojici trenera.
191
00:21:20,665 --> 00:21:24,185
Mjesec dana kasnije.
192
00:21:25,185 --> 00:21:27,904
Slušajte!
193
00:21:27,984 --> 00:21:35,744
Kada dobijete zadatak s grafikonima,
ne morate koristiti formule.
194
00:21:35,824 --> 00:21:43,142
Gledajući graf možete
prebrojati broj jedinica.
195
00:21:49,302 --> 00:21:54,661
Ovo je vježba u kojoj
sudjeluju škola i ostatak otoka.
196
00:21:54,741 --> 00:21:59,461
Vježbamo zbog katastrofe
od prije nekoliko godina,
197
00:21:59,541 --> 00:22:03,581
radi sigurnosti i sjećanja na one
koje smo izgubili.
198
00:22:03,661 --> 00:22:07,661
Samoance vidimo
kao članove jedne velike obitelji.
199
00:22:07,741 --> 00:22:11,660
Bio je to vrlo tragičan događaj.
200
00:22:23,059 --> 00:22:26,698
To je nešto što
nikada neću zaboraviti.
201
00:22:26,778 --> 00:22:29,659
Iz ureda sam izašao u jedanaest navečer,
202
00:22:29,739 --> 00:22:34,418
i već sljedeće jutro, oko pola
osam, naletio je tsunami.
203
00:22:34,498 --> 00:22:40,178
Ovo su prve slike tsunamija sa
Samoe i Američke Samoe.
204
00:22:40,258 --> 00:22:47,216
Potres magnitude 8,3 izazvao
je valove visoke 6 metara.
205
00:22:47,296 --> 00:22:53,896
Oko stotinu ljudi je poginulo,
a cijela sela su sravnjena.
206
00:22:53,976 --> 00:23:01,696
Prvi val bio je tako visok.
Poput krova one zgrade.
207
00:23:01,776 --> 00:23:07,255
Ovdje je sve uništio.
Bio je stvarno visok.
208
00:23:10,614 --> 00:23:14,574
Nisam mogao vjerovati svojim očima.
209
00:23:14,654 --> 00:23:19,213
Teren je bio u groznom stanju.
Bio je nered.
210
00:23:20,253 --> 00:23:23,534
Stigao sam tamo tri dana nakon tsunamija.
211
00:23:23,614 --> 00:23:28,773
Kontejneri, ribarski brodovi, zgrade,
sve uništeno.
212
00:23:29,772 --> 00:23:36,852
Čuvara igrališta je tsunami
odnio gotovo kilometar dalje.
213
00:23:36,932 --> 00:23:40,891
Izašao sam iz ureda.
Stajao sam vani
214
00:23:40,971 --> 00:23:44,652
jer sam znao da će
doći do tsunamija.
215
00:23:44,732 --> 00:23:51,970
Pokušao sam pobjeći,
ali tsunami me je dohvatio.
216
00:23:52,050 --> 00:23:58,450
Odnio me je.
Imao sam sreće.
217
00:23:58,522 --> 00:24:01,843
Nakon tsunamija,
očistili smo teren,
218
00:24:01,868 --> 00:24:04,826
a unatoč nedostatku trave,
nastavili smo trenirati.
219
00:24:04,890 --> 00:24:11,689
Igračima dajete do znanja
da ne trebaju prestati igrati.
220
00:24:11,769 --> 00:24:17,169
Prošlo je samo nekoliko sati od
razaranja i gubitka 33-je ljudi,
221
00:24:17,249 --> 00:24:24,087
a oni su ušli i počeli čistiti kako
bi mogli ponovno igrati.
222
00:24:24,167 --> 00:24:30,287
To pokazuje da nogomet ima
mjesto ovdje i da žele širiti sport.
223
00:24:30,367 --> 00:24:36,687
Nikad nećemo zaboraviti što se
dogodilo, ali moramo nastaviti dalje.
224
00:24:36,767 --> 00:24:41,246
Borba je dio naše kulture.
225
00:24:41,326 --> 00:24:46,525
Poraz od Nove Kaledonije
bio je samo bitka, ne rat.
226
00:24:46,605 --> 00:24:51,765
Zaboravite prošlost, razmislite o
sadašnjosti i pripremite se za budućnost.
227
00:25:01,284 --> 00:25:06,123
Larry se vratio u Seattle,
a Ace sada trenira tim.
228
00:25:06,203 --> 00:25:10,444
Kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo
počinju za mjesec dana.
229
00:25:20,363 --> 00:25:25,962
Tavita traži pomoć
Američkog nogometnog saveza.
230
00:25:26,242 --> 00:25:32,122
Završetkom južnopacifičkih igara,
američki savez je primio naš zahtjev
231
00:25:32,202 --> 00:25:38,720
i obećao nam je pomoći u
kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo.
232
00:25:38,800 --> 00:25:43,680
Poslali bi nekoga s pravim vještinama
kako bi nam pomogao.
233
00:25:43,760 --> 00:25:49,639
Nismo tražili ništa više,
nego samo da nam stigne pomoć.
234
00:25:55,719 --> 00:26:00,758
Američki nogometni
savez je objavio natječaj.
235
00:26:00,838 --> 00:26:05,318
Nizozemac Thomas
Rongen jedini se prijavio.
236
00:26:06,078 --> 00:26:10,677
Igrao sam s Georgeom Bestom,
Johannom Cruyffom te trenirao u MLS-u.
237
00:26:10,757 --> 00:26:17,517
Radio sam i u američkom savezu, tako
da znam kako to rade najbolji.
238
00:26:17,597 --> 00:26:22,116
Poslali su dopis, a ja sam
odgovorio nakon pet minuta
239
00:26:22,196 --> 00:26:28,276
jer je ogromna čast
voditi reprezentaciju
240
00:26:28,356 --> 00:26:35,636
u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo,
za što se i pripremamo.
241
00:26:35,716 --> 00:26:39,675
Svi imaju pravo na tri dodira lopte.
242
00:26:39,755 --> 00:26:45,355
Momci, koristite cijeli teren.
Nemojte se zbiti.
243
00:26:45,435 --> 00:26:49,194
Krećemo! Jedan.
244
00:26:49,274 --> 00:26:50,914
Dva.
245
00:26:50,994 --> 00:26:54,633
Ne, stani!
Igraj!
246
00:26:54,713 --> 00:26:58,353
Zeleni!
Brani se!
247
00:26:58,433 --> 00:27:02,273
Dva, tri, četiri, pet, šest.
248
00:27:06,153 --> 00:27:09,912
Daru, kreni ispočetka!
249
00:27:09,992 --> 00:27:14,031
Žuta lopta, žuta lopta!
250
00:27:14,111 --> 00:27:18,232
Žuta!
K vragu!
251
00:27:18,312 --> 00:27:22,471
- Pritisnite! Govori!
- Pritisni, Pati!
252
00:27:23,951 --> 00:27:26,470
Dođi ovamo!
253
00:27:27,431 --> 00:27:32,430
Daru, nisi tehničar. Trebaš uklizavati,
osvajati loptu!
254
00:27:32,510 --> 00:27:37,869
Ne možete samo mirno
stajati. Morate raditi kao konji.
255
00:27:37,949 --> 00:27:42,389
To se odnosi i na vas ostale.
256
00:27:42,469 --> 00:27:48,748
Kad je Thomas došao
ovamo, s njim je bilo teško raditi.
257
00:27:48,829 --> 00:27:52,988
Ponekad bi bio strog
prema nama u savezu.
258
00:27:53,068 --> 00:27:59,107
Imamo program koji ćemo slijediti i ako
morate sudjelovati u vjerskim obredima,
259
00:27:59,187 --> 00:28:04,587
ne možete to obavljati
za vrijeme treninga.
260
00:28:04,667 --> 00:28:09,586
- Odluka nije moja.
- Trebalo je to uvesti ranije...
261
00:28:09,666 --> 00:28:14,146
da mogu prilagoditi raspored.
Nepravedno je prema meni i igračima.
262
00:28:14,226 --> 00:28:18,265
- Nazvali su iz...
- Trebali su to učiniti prošli tjedan!
263
00:28:18,345 --> 00:28:22,026
- Vi radite pod našim savezom.
- Ja radim za Američki nogometni savez.
264
00:28:22,106 --> 00:28:27,825
- Ovdje sam po svojoj slobodnoj volji.
- To je odluka iz vrha našeg saveza.
265
00:28:27,905 --> 00:28:34,864
Trebao sam biti uključen pri odlučivanju.
I ne govori mi što moram raditi.
266
00:28:34,944 --> 00:28:40,103
Dovedite predsjednika te ćemo raspraviti.
Ali nemojte mi naređivati.
267
00:28:40,183 --> 00:28:44,584
Doveli ste me ovdje da postignem
rezultate, zato se ne uplićite.
268
00:28:44,664 --> 00:28:51,142
- Dajte mi vremena da promijenim raspored.
- Ti si samo trener.
269
00:28:51,222 --> 00:28:54,943
Onda odlazim.
270
00:28:55,023 --> 00:28:58,342
To je amaterski,
i zato ste neuspješni.
271
00:28:58,422 --> 00:29:02,288
Siđi. Razgovarat ću s timom.
272
00:29:02,328 --> 00:29:03,914
Neka vas.
273
00:29:03,942 --> 00:29:08,141
Zamolili smo ga da shvati
da to nisu Sjedinjene Države.
274
00:29:08,221 --> 00:29:12,460
Ako mu se to ne sviđa,
može slobodno ići kući.
275
00:29:16,421 --> 00:29:19,660
Zabij! U redu je, Jaiyah.
276
00:29:19,740 --> 00:29:22,939
Tko preuzima Genea? Suani? Govori?
277
00:29:23,019 --> 00:29:33,098
Naš novi trener je stroži
i konkretniji je s vježbama.
278
00:29:33,178 --> 00:29:35,979
Postoji mogućnost da će
nas izbaciti iz momčadi.
279
00:29:36,059 --> 00:29:40,018
Osjeti ga!
280
00:29:41,978 --> 00:29:45,737
Tala, ako nastaviš ovako,
letiš iz početne postave.
281
00:29:45,817 --> 00:29:48,938
Ako nisi prisutan umom,
riskiraš izbacivanje.
282
00:29:49,017 --> 00:29:53,417
Radije ću ubaciti lošijeg igrača,
ali koji će obaviti posao.
283
00:29:53,497 --> 00:29:55,896
Žuti van.
284
00:29:58,817 --> 00:30:03,336
Držali su se nevjerojatno niskih
standarda u međunarodnim okvirima
285
00:30:03,416 --> 00:30:06,735
s kojim sam ih uspoređivao.
286
00:30:06,815 --> 00:30:10,975
Ne mogu fizički
podnijeti 90 minuta.
287
00:30:11,055 --> 00:30:16,054
Njih šest, sedam nisu
sposobni odigrati ni poluvrijeme.
288
00:30:16,134 --> 00:30:19,295
U razgovoru s Tavitom
rekao sam da ću tražiti
289
00:30:19,375 --> 00:30:22,254
i vidjeti mogu li
pronaći par igrača
290
00:30:22,334 --> 00:30:26,653
koji bi nam mogli barem malo
podići kvalitetu igre.
291
00:30:27,933 --> 00:30:33,493
Je li danas četvrtak?
Sutra dolazi naš novi igrač.
292
00:30:33,573 --> 00:30:39,412
Ovdje će živjeti. Neću provjeravati
sobe, ali trebale bi biti uredne.
293
00:30:39,492 --> 00:30:43,052
Skinner, riješi se pepeljare.
294
00:30:43,132 --> 00:30:47,012
Pušim i ja, ali postoje pravila.
295
00:30:47,092 --> 00:30:50,692
Dimi iza kuće, ne u sobi.
296
00:30:50,772 --> 00:30:53,731
Nepušači to vjerojatno ne vole.
297
00:30:53,811 --> 00:30:58,251
Vi nepušači, dopušteno
vam je da ga premlatite.
298
00:30:59,610 --> 00:31:06,290
Drago mi je što je s nama.
Prihvatite ga, i on će vas prihvatiti.
299
00:31:14,944 --> 00:31:19,729
Thomas je pronašao Rawlstona Masaniaija.
300
00:31:19,809 --> 00:31:24,369
Rawlston je Amerikanac, ali njegov
djed potječe s Američke Samoe.
301
00:31:24,449 --> 00:31:31,167
Nije ovdje bio već dvadeset
godina, ali ima samoansku krv.
302
00:31:31,247 --> 00:31:40,934
Pitao me želim li predstavljati
domovinu mojih djedova i baka...
303
00:31:41,047 --> 00:31:44,767
u kvalifikacijama za Svjetsko
prvenstvo. To je bio moj san!
304
00:31:44,847 --> 00:31:48,686
Igrao sam u srednjoj školi, a zatim
nastavio i na sveučilištu.
305
00:31:48,766 --> 00:31:54,525
Najviše sam dogurao igrajući za Osnabrück u
Njemačkoj. Puno sam naučio.
306
00:31:54,605 --> 00:32:00,765
Nisu mi produžili ugovor, ali osjećao
sam da sam u stanju igrati na toj razini.
307
00:32:00,845 --> 00:32:04,124
Nisam igrao neko
vrijeme, ali ne smeta,
308
00:32:04,204 --> 00:32:08,764
jer još uvijek imam
strast i želju za igranjem.
309
00:32:08,844 --> 00:32:12,724
Želim igrati dokle god mogu.
310
00:32:12,804 --> 00:32:19,603
Mlad sam i osjećam da i
dalje mogu profesionalno igrati.
311
00:32:19,683 --> 00:32:24,402
Čudno će zvučati, ali molio sam se
da se ovako nešto dogodi.
312
00:32:24,482 --> 00:32:31,002
Moja mama je uvijek govorila
da se moram boriti te Bogu moliti.
313
00:32:31,082 --> 00:32:33,962
Ovdje Rawley radi ono za što se rodio.
314
00:32:34,042 --> 00:32:37,882
Bog mu je zaista pomogao.
315
00:32:37,962 --> 00:32:42,121
Kad su mom ocu rekli da će
Rawley igrati za reprezentaciju,
316
00:32:42,201 --> 00:32:46,080
lice mu se ozarilo. Moj
otac ima devedeset godina.
317
00:32:46,160 --> 00:32:49,001
Svi su od sreće trčali okolo po kući.
318
00:32:50,121 --> 00:32:52,880
Ja sam crnac i Samoanac.
Takav sam se rodio.
319
00:32:52,960 --> 00:32:57,079
Nisam poznavao očevu stranu obitelji.
320
00:32:57,159 --> 00:33:00,597
Odrastao sam u samoanskom
domu, pa sebe vidim kao Samoanca.
321
00:33:00,622 --> 00:33:01,879
Rawlstonov obiteljski dom
322
00:33:01,919 --> 00:33:06,199
Na ispitima kad traže pripadnost,
stavljam otočanin.
323
00:33:06,279 --> 00:33:10,079
Isto i na prijavama za posao.
324
00:33:10,159 --> 00:33:14,158
Super je vratiti
se i vidjeti sve to.
325
00:33:14,238 --> 00:33:18,957
Dobivamo priliku
učiti nove stvari.
326
00:33:19,037 --> 00:33:23,917
Pokušava naučiti o kulturi,
jer dugo vremena je bio odsutan.
327
00:33:23,997 --> 00:33:30,436
Želimo pronaći što više momaka iz
SAD-a koji nam mogu pomoći.
328
00:33:30,516 --> 00:33:37,356
Znam da nismo primamljiva sredina, ali to
što će zaigrati s nama me usrećuje.
329
00:33:37,436 --> 00:33:42,116
Novi igrači će donijeti
novu dimenziju igri te zrelost.
330
00:33:42,196 --> 00:33:45,915
Žele pomoći momčadi doći na višu razinu
331
00:33:45,995 --> 00:33:50,714
gdje mogu postići
gol ili osvojiti utakmicu
332
00:33:50,794 --> 00:33:54,195
što nikad nisu napravili.
333
00:33:56,434 --> 00:33:59,514
Nije nam lako.
334
00:33:59,594 --> 00:34:05,593
Imamo nekoliko stvarno dobrih
igrača, ali oni žive u SAD-u.
335
00:34:05,673 --> 00:34:10,673
Otok ima samo 65.000
stanovnika, tako da je mali.
336
00:34:10,753 --> 00:34:15,793
Svake godine 1.600 mladih završi školu.
337
00:34:15,873 --> 00:34:20,032
Ali na otoku nema
posla i mogućnosti za rad.
338
00:34:20,112 --> 00:34:24,912
Čim završe školu, odlaze
u vojsku u Sjedinjene Države.
339
00:34:36,911 --> 00:34:40,110
Imao sam dvanaest godina
kada sam zavolio nogomet.
340
00:34:40,190 --> 00:34:44,109
Pobjegao sam od kuće
da pogledam utakmicu.
341
00:34:44,189 --> 00:34:49,269
Kad sam stigao na
teren, moj brat je igrao.
342
00:34:49,349 --> 00:34:54,028
Nisam znao da je u timu.
Kad sam ih vidio kako igraju,
343
00:34:54,108 --> 00:34:58,549
pomislio sam kako bi
se i ja mogao početi baviti time.
344
00:34:58,629 --> 00:35:04,827
Ramin Ott jedan je igrača s
najviše nastupa u reprezentaciji.
345
00:35:04,907 --> 00:35:11,787
Prestao je igrati 2008. godine kada
se upisao u američku vojsku.
346
00:35:11,867 --> 00:35:16,666
Vojska je posljednje utočište na otoku.
347
00:35:16,746 --> 00:35:21,146
Ako želite pobjeći s
otoka, morate se pridružiti vojsci.
348
00:35:21,226 --> 00:35:28,305
Na terenu je već tri dana.
Naša kći je ljuta na njega
349
00:35:28,385 --> 00:35:34,585
jer ju je napustio, a da
joj nije rekao kamo ide.
350
00:35:34,665 --> 00:35:40,985
Dakle, život vojske prisiljava na
žrtvu. Još se privikavam.
351
00:35:45,304 --> 00:35:52,783
Teško je uspjeti kao nogometaš.
Tamo nema skauta koji će
352
00:35:52,863 --> 00:35:58,982
procijeniti koliko ste dobri te
zaslužujete li šansu.
353
00:35:59,062 --> 00:36:03,582
Mislio sam da će mi vojska
pomoći u nogometnoj karijeri.
354
00:36:03,662 --> 00:36:10,061
I uspjelo je, jer su me
poslali u Južnu Koreju
355
00:36:10,141 --> 00:36:14,581
i tamo sam igrao
za ekipu u bazi.
356
00:36:14,661 --> 00:36:18,341
Ljudi me uvijek
pitaju odakle dolazim.
357
00:36:18,421 --> 00:36:21,700
"Američka Samoa."
"Ali izgledaš poput Meksikanca."
358
00:36:21,780 --> 00:36:24,580
"Nisam Meksikanac, već Samoanac."
359
00:36:24,660 --> 00:36:29,820
"Ali oni ne igraju nogomet."
"Igraju, samo niste čuli za njih."
360
00:36:34,078 --> 00:36:37,070
Nakon razgovora s Thomasom,
Ramin je odlučio iskoristiti
361
00:36:37,095 --> 00:36:40,660
cijeli godišnji odmor
kako bi zaigrao u kvalifikacijama.
362
00:36:42,978 --> 00:36:46,418
Supruga i ja ćemo
dobiti drugu djevojčicu.
363
00:36:46,498 --> 00:36:50,538
Možda ću na kraju doma imati cijelu
žensku reprezentaciju.
364
00:36:50,618 --> 00:36:55,018
Žao mi je što je neću moći
voditi na preglede,
365
00:36:55,098 --> 00:36:58,577
ali snaći će se ona,
snažna je žena.
366
00:36:58,657 --> 00:37:03,496
Bio je previše uzbuđen da
bi me uopće pitao za moje dopuštenje.
367
00:37:03,576 --> 00:37:07,014
Odmah im je javio da dolazi,
a ja sam mu rekla:
368
00:37:07,039 --> 00:37:10,280
"Ti zbilja misliš otići igrati dok sam ja
u ovom stanju?"
369
00:37:10,336 --> 00:37:13,539
Ona misli da više volim nogomet nego nju,
370
00:37:13,564 --> 00:37:17,080
no činjenica je da ću napraviti
sve da zaigram.
371
00:37:17,136 --> 00:37:20,695
Kolačić sreće kaže:
372
00:37:20,775 --> 00:37:26,316
"Ne podcjenjuj se,
ljudski potencijal je beskonačan."
373
00:37:26,341 --> 00:37:28,279
Mogu se složiti s time.
374
00:37:47,965 --> 00:37:51,884
Tim mora naučiti
bolje komunicirati.
375
00:37:51,972 --> 00:37:54,692
To je tako jednostavno.
376
00:37:56,571 --> 00:38:01,931
Kao trener morate
biti sigurni da je posao obavljen.
377
00:38:04,051 --> 00:38:07,250
Tu dolje,
378
00:38:07,330 --> 00:38:12,930
do tamo imamo još dva do tri sata hoda.
379
00:38:13,010 --> 00:38:17,529
Onda možemo raditi, u tom području.
380
00:38:17,609 --> 00:38:22,369
- Dakle, svaki dan pješačite kilometrima?
- Da.
381
00:38:22,449 --> 00:38:26,769
Nije ni čudo da ste fit. Nije ni čudo
zašto ne izdržite drugi trening.
382
00:38:26,849 --> 00:38:30,929
Svi imaju nekoliko poslova. Pitao
sam svog pomoćnika gdje je,
383
00:38:31,009 --> 00:38:34,008
a on je tada spremao obrok igračima.
384
00:38:34,088 --> 00:38:37,488
Drugi posao mu je volontiranje i
385
00:38:37,568 --> 00:38:41,528
zato mora napustiti prvi trening
koji započinje u 5 ujutro.
386
00:38:41,608 --> 00:38:48,567
Dva treninga s momcima koji
idu u školu ili na posao,
387
00:38:48,647 --> 00:38:52,807
a onda se vraćaju u
pet puni entuzijazma
388
00:38:52,887 --> 00:38:55,926
je zaista nevjerojatna stvar.
389
00:38:58,126 --> 00:39:02,406
Najviša točka. To bebo!
390
00:39:02,486 --> 00:39:06,125
- Svi bi trebali znati da je ono vrh.
- Tu smo započeli.
391
00:39:06,205 --> 00:39:11,004
Skoro smo tamo. Ostalo
nam je oko pet minuta.
392
00:39:11,084 --> 00:39:15,724
- Prokletstvo!
- Tu smo krenuli.
393
00:39:15,804 --> 00:39:18,604
Miša mu.
394
00:39:18,684 --> 00:39:22,243
Podsjeti me... što je tamo
dolje? Gdje se nalazi igralište?
395
00:39:22,323 --> 00:39:26,523
- Tamo dolje. - To je to, da.
396
00:39:26,603 --> 00:39:30,203
Osjećam se kao da
sam sletio na Mjesec.
397
00:39:30,283 --> 00:39:33,002
"Amsterdam je stigao."
398
00:39:37,882 --> 00:39:45,082
Amsterdam, dušo! Sjećate li se kada su SAD
postavile svoju zastavu na Mjesec?
399
00:39:45,162 --> 00:39:51,281
Znate koja je najbolja zemlja
na svijetu? Nizozemska.
400
00:39:51,361 --> 00:39:53,960
Seks, droga i rock 'n' roll.
401
00:39:54,040 --> 00:39:58,400
- Kad dođemo...
- Lijep osjećaj.
402
00:39:58,480 --> 00:40:01,280
Pri kraju sam počeo sumnjati.
403
00:40:01,360 --> 00:40:04,359
- Nismo stigli. - Ha?
404
00:40:04,439 --> 00:40:09,279
Nije li ovo vrh?
Ništa, nastavimo put.
405
00:40:23,798 --> 00:40:26,957
Stigli smo.
406
00:40:28,038 --> 00:40:32,437
- Kako se zove? - Planina Alava.
407
00:40:32,517 --> 00:40:39,717
Ima 55 godina i može
se popeti na Alavu
408
00:40:39,797 --> 00:40:44,316
u samo dva sata.
409
00:40:44,396 --> 00:40:49,396
Mislim da neki igrači nisu bili ovdje.
410
00:40:49,476 --> 00:40:54,515
Bilo je to dobro
penjanje. Mislim da je sada
411
00:40:54,595 --> 00:41:00,635
u bolovima, ali bio je
sretan što je stigao do vrha.
412
00:41:00,715 --> 00:41:07,314
Ako se ja mogu uspeti, nema razloga
zašto to ne bi i moji igrači
413
00:41:07,394 --> 00:41:11,634
jer sam viši od planine Lafita.
414
00:41:11,714 --> 00:41:16,553
Nevjerojatno je kako
ljudi mogu utjecati na vas
415
00:41:16,633 --> 00:41:20,952
ako ih poslušate,
u čemu sam bio loš.
416
00:41:21,032 --> 00:41:24,792
Na mojoj razini, bitno
je samo ostvariti rezultat.
417
00:41:24,872 --> 00:41:29,751
Možda ćete dobiti bonus ako
sljedeći tjedan bolje odigrate.
418
00:41:29,831 --> 00:41:35,791
To je ono što danas pokreće igrače.
Ali ovi ljudi jednostavno vole sport.
419
00:41:35,871 --> 00:41:40,950
Ništa ne dobivaju. To
je prilično nevjerojatno.
420
00:41:41,030 --> 00:41:47,550
Došli smo do najviše točke otoka.
421
00:42:30,146 --> 00:42:32,906
Moja žena je stigla, što je sjajna stvar.
422
00:42:32,986 --> 00:42:39,985
Moja je najbolja prijateljica. Uživa u
putovanjima i avanturist je.
423
00:42:40,065 --> 00:42:45,064
Na putu nas prati naša kći,
koja je poginula
424
00:42:45,144 --> 00:42:52,984
i koja nas usmjerava odozgo da prigrlimo
druge te pomognemo zajednici.
425
00:43:10,942 --> 00:43:14,462
Sa sobom imam svog najboljeg prijatelja,
svoju ženu.
426
00:43:14,542 --> 00:43:20,462
Ona ide sa mnom posvuda.
Gail, možeš li ustati?
427
00:43:23,301 --> 00:43:30,261
Nosi Rolex vrijedan 50.000$
Sad je Shalom promatra.
428
00:43:33,700 --> 00:43:37,659
Reći ću vam nešto što
neki od vas već znaju.
429
00:43:37,739 --> 00:43:42,540
To je jedan od
razloga zašto smo ovdje.
430
00:43:42,620 --> 00:43:47,179
Kćerku smo izgubili u prometnoj
nesreći kad je imala osamnaest godina.
431
00:43:48,578 --> 00:43:53,299
Sahraniti vlastito
dijete nije lako.
432
00:43:53,379 --> 00:43:58,897
Poanta je u tome da imate
samo nekoliko prilika u životu.
433
00:43:58,977 --> 00:44:04,417
Neki od vas su njezine dobi. Kojih vas ima
17, 18 ili 19 godina?
434
00:44:06,337 --> 00:44:10,536
Živite u trenutku.
Gledajte na to kao veliku priliku.
435
00:44:10,616 --> 00:44:14,057
To nije prepreka, već izazov.
436
00:44:14,137 --> 00:44:18,736
Jer postoje i gore
stvari u životu.
437
00:44:18,816 --> 00:44:23,176
Prije osam godina, moja je
kćer bila na putu za sveučilište
438
00:44:23,256 --> 00:44:26,375
za početak proljetnog
dijela prvenstva u nogometu,
439
00:44:26,455 --> 00:44:30,934
ali poginula je u prometnoj
nesreći. Bili smo shrvani.
440
00:44:31,014 --> 00:44:36,494
Nicole je govorila da je sve moguće
ostvariti, samo treba pronaći način za to.
441
00:44:36,574 --> 00:44:40,374
To je postala naša mantra.
442
00:44:40,454 --> 00:44:45,294
Thomasu je to postao način života.
443
00:44:45,374 --> 00:44:48,693
Radimo to za Nicole.
444
00:44:49,213 --> 00:44:52,492
Poručujem vam: Njegujte ono
što trenutno proživljavate
445
00:44:52,572 --> 00:44:56,773
i što ćete doživjeti sa
22, 24 i 26 godina.
446
00:44:56,853 --> 00:45:02,492
Ostvarite to izlaskom na teren i
davanjem svega što imate.
447
00:45:15,490 --> 00:45:19,250
Dva tjedna do kvalifikacija
za Svjetsko prvenstvo.
448
00:45:24,529 --> 00:45:30,009
Ako ste zadnji branič,
možda ćete morati uklizati.
449
00:45:30,089 --> 00:45:33,009
Ali uvijek ciljajte loptu.
U suprotnom ćete dobiti crveni karton.
450
00:45:33,089 --> 00:45:39,929
Ovdje krenete uklizavati,
nekoliko metara ranije.
451
00:45:43,128 --> 00:45:47,087
Večeras neće biti
seksa, Gail. Mrtav sam.
452
00:45:48,608 --> 00:45:51,167
Lakše momci. Krenite.
453
00:45:53,927 --> 00:45:56,526
Dobro.
454
00:45:56,606 --> 00:46:00,727
Lijepo, Pati! Bilo je savršeno.
455
00:46:01,327 --> 00:46:04,046
To je dobro, Skinner!
456
00:46:07,006 --> 00:46:09,205
Pokušaj ponovo.
457
00:46:11,486 --> 00:46:14,645
Odlično. Vrati mi loptu.
458
00:46:15,925 --> 00:46:19,164
Da, to je dobro!
459
00:46:21,405 --> 00:46:24,444
Okrenite se u tom smjeru.
460
00:46:24,524 --> 00:46:28,603
Kinez je u kontri,
a ga želim dostići.
461
00:46:28,683 --> 00:46:31,804
Pa odlazim.
462
00:46:31,884 --> 00:46:36,923
Sad sam je uzeo. Eto.
Razumijete?
463
00:46:39,083 --> 00:46:41,843
Da! To je dobro.
464
00:46:41,923 --> 00:46:45,562
Da, Johnny! Dobro.
465
00:46:45,642 --> 00:46:48,282
Hajde.
466
00:46:52,522 --> 00:46:55,082
Crveni karton!
467
00:46:59,441 --> 00:47:03,561
Okupimo se te nakon toga idemo.
Dobar trening, momci.
468
00:47:05,041 --> 00:47:08,320
Kako se ono zvalo?
469
00:47:17,639 --> 00:47:21,159
Nervozan sam.
- Samo pokušaj to reći.
470
00:47:37,718 --> 00:47:43,676
Ponekad dođete do trenutka u kojem
vam trebaju promjene u životu.
471
00:47:43,756 --> 00:47:47,157
Iako znam nogomet, i dalje učim.
472
00:47:47,237 --> 00:47:52,396
I ovdje učim od igrača, nešto više
van terena nego na njemu.
473
00:47:52,476 --> 00:47:56,555
Samo uzmi našeg
transrodnog igrača, Jaiyah.
474
00:47:56,635 --> 00:48:00,475
Ona utjelovljuje Američku Samou.
475
00:48:00,555 --> 00:48:06,074
To je sasvim čista i nevina kultura.
476
00:48:06,154 --> 00:48:10,514
Bave se sportom jer ga vole.
477
00:48:10,594 --> 00:48:14,754
Spol i rasa nisu bitni.
478
00:48:29,753 --> 00:48:36,272
Studiram ples na
Sveučilištu na Havajima.
479
00:48:36,352 --> 00:48:41,192
Na Havajima cijelo
vrijeme živim kao žena.
480
00:48:41,272 --> 00:48:45,151
Kada bih tamo zaigrala
za mušku ekipu,
481
00:48:45,231 --> 00:48:51,991
nisam se dobro osjećala
jer igrači ili treneri
482
00:48:52,071 --> 00:48:57,630
nisu bili Samoanci, a nisam
znala kako će reagirati.
483
00:48:57,710 --> 00:49:03,230
Ovdje kod kuće me svi
prihvaćaju jer je to dio kulture.
484
00:49:05,029 --> 00:49:09,388
Ovdje kad je transrodna
osoba uključena u nešto,
485
00:49:09,468 --> 00:49:13,789
ljude zanima
kako će se snaći.
486
00:49:13,869 --> 00:49:19,468
Potpuno suprotno od zapadnjačkih zemalja
koji ih ne priznaju
487
00:49:19,547 --> 00:49:26,747
te im zabranjuju takve veze i brakove.
488
00:49:26,827 --> 00:49:33,467
Izvan terena ljudi vide kako se
ponašam ženstveno.
489
00:49:33,547 --> 00:49:39,586
Čak i prilikom ulaska na teren,
mahnem publici poput dive.
490
00:49:39,666 --> 00:49:43,185
Ali kad utakmica
počne, zaboravim na to
491
00:49:43,265 --> 00:49:51,263
i pokušati im dokazati da mogu igrati
i zapravo doprinijeti momčadi.
492
00:49:59,704 --> 00:50:04,903
Jaiyah je drugačija.
Prihvaćamo je takvom kakva je
493
00:50:04,984 --> 00:50:07,863
i gledam na nju kao moju sestru.
494
00:50:07,943 --> 00:50:11,583
Što god da joj se
dogodi, štitim je.
495
00:50:15,422 --> 00:50:19,742
Ako izgubimo, Jaiya
nas pokušava oraspoložiti.
496
00:50:19,822 --> 00:50:23,941
Ne želi da budemo tužni,
drži nas radosnima.
497
00:50:30,741 --> 00:50:37,021
Budući da se poznajemo, nije mi neugodno
dijeliti svlačionicu s njima.
498
00:50:37,101 --> 00:50:40,180
Mogu popraviti kosu i šminkati se.
499
00:50:40,260 --> 00:50:43,220
Kemija koju smo
izgradili tijekom kampa
500
00:50:43,300 --> 00:50:47,780
pomogla mi je da se osjećam ugodno.
501
00:50:47,860 --> 00:50:50,859
U timu svi moraju imati ulogu.
502
00:50:50,939 --> 00:50:57,658
Ako sjedim na tribinama tijekom
sve tri utakmice, ipak ću dati sve od sebe
503
00:50:57,738 --> 00:51:02,578
kako bi pružila
podršku momcima na terenu.
504
00:51:02,658 --> 00:51:06,218
Želim ovo više od svega.
505
00:51:08,857 --> 00:51:13,297
Jaiyah možda neće zaigrati u
kvalifikacijama. Tehnički je ograničena,
506
00:51:13,377 --> 00:51:17,896
ali vrlo je važan dio tima.
507
00:51:17,976 --> 00:51:24,496
Ona utjelovljuje ovu kulturu:
da ste poput obitelji.
508
00:51:24,576 --> 00:51:28,255
I to mi je na trenutke
nedostajalo u životu.
509
00:51:28,335 --> 00:51:33,775
Progonio me strah od
neuspjeha. Pobjeda je bila sve.
510
00:51:33,855 --> 00:51:39,134
Zaboravio sam najvažniju
stvar. Za njih, to je
511
00:51:39,214 --> 00:51:45,094
biti zajedno, pjevati i
prakticirati svoju religiju.
512
00:51:45,174 --> 00:51:49,094
I to je ono što ih pokreće.
513
00:51:53,454 --> 00:51:58,133
Nisam religiozan. Ja sam ateist.
514
00:51:58,213 --> 00:52:02,412
Ne znam što pjevaju, jer
nikad nisam išao u crkvu.
515
00:52:02,492 --> 00:52:08,252
Ali ova je priroda
vjerojatno dar od Boga.
516
00:52:08,332 --> 00:52:11,371
Približava me Gail i Nicole.
517
00:52:11,451 --> 00:52:17,571
Daje mi toplinu i duševni mir.
518
00:52:17,651 --> 00:52:23,850
Večeras se molimo za
nogometnu reprezentaciju.
519
00:52:24,197 --> 00:52:28,158
Kao kada se David suprotstavio Golijatu,
puno većem protivniku od sebe,
520
00:52:28,478 --> 00:52:31,251
puno veća i razvijenija zemlja...
521
00:52:31,345 --> 00:52:35,384
Zaputio sam se na putovanje mog uma.
522
00:52:35,649 --> 00:52:41,223
Shvatio sam da sam
postao mekši kao osoba.
523
00:52:41,371 --> 00:52:48,793
Ali jednom kad utakmica krene,
dajem sve od sebe kako bi uspjeli.
524
00:52:50,267 --> 00:52:54,866
Jedan tjedan do
kvalifikacija za Svjetsko prvenstvo.
525
00:52:55,179 --> 00:53:00,322
Još malo.
Spusti loptu na zemlju!
526
00:53:00,384 --> 00:53:05,516
Charlie, po zemlji. Nije dobro.
Caspere, ne, to nije dobro.
527
00:53:05,541 --> 00:53:08,706
Po zraku, Roy.
Nije dobro. Nastavi.
528
00:53:08,786 --> 00:53:13,539
Lopta bi trebala ići po
zemlji. Jedan centimetar i nije dobro.
529
00:53:13,586 --> 00:53:17,744
Svi kažu da žele pobijediti,
530
00:53:17,824 --> 00:53:22,565
ali odbijanje poraza
je potpuno druga stvar.
531
00:53:22,651 --> 00:53:27,511
Ono nešto u tebi što odbija poraz.
532
00:53:27,536 --> 00:53:31,583
Onaj čovječuljak u tebi koji izvlači
iz tebe i te posljednje atome snage
533
00:53:31,663 --> 00:53:35,950
kako bi izdržao sve napore
te došao do cilja.
534
00:53:36,145 --> 00:53:39,709
Sjećate li se što sam govorio?
Ponovit ću vam.
535
00:53:39,771 --> 00:53:43,998
Vi Samoanci ste ratnici, zato
pokažite kako se treba boriti,
536
00:53:44,107 --> 00:53:46,381
a ja ću vam pokazati
kako se pobjeđuje.
537
00:53:46,412 --> 00:53:51,622
Pokažite da možete to ostvariti. Hajde!
538
00:54:20,058 --> 00:54:23,059
Ovo je Pago!
539
00:54:23,690 --> 00:54:28,418
Lijep posao. Napunio sam gaće
od straha.
540
00:54:30,323 --> 00:54:33,176
Idemo!
541
00:54:33,355 --> 00:54:35,817
Brzo!
542
00:54:35,993 --> 00:54:38,328
Guraj!
543
00:54:38,484 --> 00:54:42,416
Hajde sada!
544
00:54:42,496 --> 00:54:47,496
Lijepo! Hajde, Rawley!
545
00:54:47,602 --> 00:54:51,536
Sve iznad 4.1 nije dobro.
546
00:55:04,241 --> 00:55:08,054
Nastavi. Visoko koljena.
547
00:55:09,193 --> 00:55:11,366
Idemo jako.
548
00:55:13,795 --> 00:55:16,927
Drži ga pred sobom, JR.
Nemoj ga pratiti poput luđaka.
549
00:55:17,045 --> 00:55:18,358
Dobra lopta, Daru.
550
00:55:24,533 --> 00:55:26,337
To, to, to.
Dodaj mu loptu u sredinu.
551
00:55:26,653 --> 00:55:29,268
Dobra lopta!
552
00:55:29,293 --> 00:55:31,556
K vragu...
553
00:56:00,220 --> 00:56:02,595
Sammy.
554
00:56:02,721 --> 00:56:08,709
Tako mi je drago čuti
za vaš napredak.
555
00:56:08,789 --> 00:56:12,828
Znam da se stvarno trude.
556
00:56:12,908 --> 00:56:16,747
Znam da trenutno nisu na razini
na kojoj bi ih htjeli imati,
557
00:56:16,827 --> 00:56:22,704
ali siguran sam da
ste im značajno pomogli.
558
00:56:22,907 --> 00:56:26,307
Razgovarao sam s Larryjem i Aceom
559
00:56:26,387 --> 00:56:30,827
o tome što očekivati
u pogledu njihovog mentaliteta.
560
00:56:30,907 --> 00:56:35,426
Ti su momci proživjeli bitaka.
Uzmimo za primjer Nickyja.
561
00:56:35,506 --> 00:56:39,505
Jedini je u momčadi koji je
sudjelovao u onom porazu od 31:0.
562
00:56:39,585 --> 00:56:43,186
Sigurno je bilo neugodno.
563
00:56:43,266 --> 00:56:50,704
Na ulici u Seattleu ljudi ga
pitaju je li on tada bio na vratima.
564
00:56:50,784 --> 00:56:55,504
Primjećujem da mu je to
ostavilo tragova na psihu.
565
00:56:56,784 --> 00:57:03,584
Nicky je pristao na povratak
za kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo.
566
00:57:03,664 --> 00:57:10,302
Život je težak ovdje. Morate
raditi kako bi platili račune.
567
00:57:10,382 --> 00:57:16,782
To znači žrtvovati se za uspjeh.
568
00:57:16,862 --> 00:57:19,742
Turnir mi je važan.
569
00:57:19,822 --> 00:57:22,941
Sanjao sam o ovome.
570
00:57:24,062 --> 00:57:29,181
Volim svoju obitelj i
želim ih učiniti ponosnima.
571
00:57:36,221 --> 00:57:41,300
Želi dokazati da on i
cijela reprezentacija
572
00:57:41,380 --> 00:57:44,819
zapravo mogu pobijediti.
Da nisu gubitnici.
573
00:57:46,460 --> 00:57:49,179
Idi po nju, Roy!
574
00:57:49,259 --> 00:57:52,619
Zvao sam ga da mu se predstavim.
575
00:57:52,699 --> 00:57:55,579
"Nicky, ja sam novi trener."
576
00:57:55,659 --> 00:58:00,178
"Drago mi je što ćeš nam se pridružiti."
577
00:58:00,258 --> 00:58:04,657
"Znamo da stižeš u ponedjeljak. Imaš li
išta za nadodati?"
578
00:58:04,737 --> 00:58:07,618
Kažem vam, skoro se rasplakao.
579
00:58:07,698 --> 00:58:11,177
"Noću me oblije znoj."
580
00:58:11,257 --> 00:58:15,976
"Sanjam o 31 golu.
Ne mogu to zaboraviti."
581
00:58:16,056 --> 00:58:21,456
Svake večeri igra protiv
Australije na igraćoj konzoli.
582
00:58:21,536 --> 00:58:25,055
Izgubi, ali pokušava.
583
00:58:25,135 --> 00:58:31,215
Nisam ni znao da je branio tada.
584
00:58:31,295 --> 00:58:36,534
Ako bi mu uspjeli prirediti
jedan trenutak radosti na terenu,
585
00:58:36,614 --> 00:58:39,215
to bi bilo sjajno.
586
00:58:54,053 --> 00:58:58,652
Tim leti u susjednu Samou kako bi započeo
kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo.
587
00:58:58,732 --> 00:59:03,372
Da bi stigli na prvenstvo, prvo moraju
pobijediti Tongu, Cookove otoke i Samou.
588
00:59:03,452 --> 00:59:07,771
Nikada nisu postigli ni gola
protiv njih.
589
00:59:08,451 --> 00:59:12,132
Kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo.
590
00:59:12,823 --> 00:59:18,490
Najteži dio je iza nas.
Sada je sve u psihologiji,
591
00:59:18,570 --> 00:59:21,531
uvjeravati ih kako
to mogu ostvariti.
592
00:59:23,051 --> 00:59:27,490
Dečki izvana su se prilagodili.
593
00:59:27,570 --> 00:59:33,210
Ramin je rođeni vođa.
Nicky uvijek naporno radi.
594
00:59:33,290 --> 00:59:37,649
Rawlston je obećao
da će ranije doći na okupljanje
595
00:59:37,729 --> 00:59:41,288
što mu je pomoglo.
596
00:59:41,368 --> 00:59:45,808
Ostatak momčadi je shvatio
koliko će oni unaprijediti igru.
597
00:59:45,888 --> 00:59:51,087
Ima li onih razočaranih koji su
mislili igrati? Da.
598
00:59:51,167 --> 00:59:58,167
Žrtvovao sam nešto talenta za
fizičku i mentalnu čvrstinu u ovom meču.
599
00:59:58,247 --> 01:00:04,447
Kad sam spomenuo Jaiyah, mnogi
su se ljudi vjerojatno zapitali što radim.
600
01:00:04,527 --> 01:00:11,366
Ali u posljednja tri tjedna
bila je ta koja se izdvojila.
601
01:00:11,446 --> 01:00:15,566
Jaiyah će uskoro ući u povijest.
602
01:00:15,646 --> 01:00:20,805
Postat će prva transrodna osoba koja je
zaigrala u kvalifikacijama.
603
01:00:20,885 --> 01:00:25,565
Ovo je veliki trenutak za mene,
jer prvi put započinjem utakmicu.
604
01:00:25,645 --> 01:00:28,724
U prošlosti sam
uvijek bila na klupi.
605
01:00:28,804 --> 01:00:33,363
Bila sam nervozna, ali dečki su me
bodrili, tako da sam sada spremna.
606
01:00:33,723 --> 01:00:34,989
Kamp momčadi.
607
01:00:35,043 --> 01:00:39,723
Vrhunski igrači žele igrati
na najvišoj razini, i to je sada to.
608
01:00:39,803 --> 01:00:42,723
Ovo bi vas trebalo nadahnuti.
609
01:00:42,803 --> 01:00:48,203
Odrezao bih si penis ako bih mogao igrati u
kvalifikacijskoj utakmici za Svjetski kup.
610
01:00:48,283 --> 01:00:51,802
Nikad nisam igrao ni u jednoj.
611
01:00:51,882 --> 01:00:58,642
Sanjao sam o tome otkad
sam kao dječak igrao na ulici.
612
01:00:58,722 --> 01:01:01,721
Međunarodni nogomet
je najbolji jer
613
01:01:01,801 --> 01:01:06,240
tamo možete zastupati svoju zemlju
u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo,
614
01:01:06,320 --> 01:01:10,680
i doći na najveći sportski događaj
na svijetu.
615
01:01:10,760 --> 01:01:15,040
I ti možeš biti dio
toga. To je kul.
616
01:01:29,133 --> 01:01:31,054
Američka Samoa protiv Tonge
Prva od tri utakmice.
617
01:01:31,079 --> 01:01:36,638
Ako pobijedimo u bitkama, pobjeđujemo
u ratu. Rat traje 90 minuta.
618
01:01:36,718 --> 01:01:42,398
Poštujmo ih bez da ih se bojimo.
Potucimo se, a zatim slijedi mir.
619
01:01:42,478 --> 01:01:46,437
Ako se umorite, izvucite pluća
620
01:01:46,517 --> 01:01:50,196
udahnite im život
i vratite ih natrag.
621
01:01:50,276 --> 01:01:57,076
Jedna osoba ne može sama. Kao
momčad možemo sve postići.
622
01:01:57,156 --> 01:02:01,035
Ako pobijedimo u meču,
umrijet ću kao sretan čovjek.
623
01:02:13,475 --> 01:02:16,314
Organizirajte se! Duboko udahnite.
Fokus!
624
01:02:21,433 --> 01:02:24,434
Želio bih svima dobrodošlicu
625
01:02:24,514 --> 01:02:28,713
na današnjoj utakmici
između Tonge i Američke Samoe.
626
01:02:28,793 --> 01:02:32,592
Pazi, Jaiyah! To je dobro.
627
01:02:34,153 --> 01:02:36,192
Gore!
628
01:02:36,272 --> 01:02:38,752
To je dobro.
629
01:02:38,832 --> 01:02:42,522
Samoa ide kroz sredinu i puca,
630
01:02:42,547 --> 01:02:45,136
ali udarac ide iznad gola.
631
01:02:45,192 --> 01:02:48,511
Američka Samoa održava pritisak.
632
01:02:48,591 --> 01:02:51,351
Slobodan udarac za Samou.
633
01:02:51,431 --> 01:02:55,111
Samoa se priprema za slobodni udarac.
634
01:02:59,990 --> 01:03:05,630
Tonga kreće u brzi protunapad.
635
01:03:09,949 --> 01:03:12,549
To, Nicky!
636
01:03:13,988 --> 01:03:16,589
Dobro, Jaiyah!
637
01:03:16,669 --> 01:03:19,788
Idemo Shalom!
-Zaustavi ga!
638
01:03:28,228 --> 01:03:33,907
Američka Samoa igra atraktivno.
To je dobra lopta u prostor.
639
01:03:33,987 --> 01:03:37,066
Idi, Ramin!
640
01:03:47,425 --> 01:03:54,105
Pogodak! Američka Samoa vodi 1-0.
641
01:03:54,185 --> 01:03:59,465
Ramin Ott postiže gol
za Američku Samou.
642
01:03:59,545 --> 01:04:04,624
Rezultat je 1-0 za Američku Samou
protiv Tonge.
643
01:04:16,332 --> 01:04:18,192
Poluvrijeme
644
01:04:18,262 --> 01:04:21,903
Vas četvero naprijed morate
dati sve od sebe, u redu?
645
01:04:21,983 --> 01:04:25,382
Ako ostanete bez snage u 70. ili
80. minuti, zamijenit ćemo vas.
646
01:04:25,462 --> 01:04:28,901
Ne smijete izdati sebe i svoju momčad.
647
01:04:28,981 --> 01:04:32,222
Još 45 minuta i pišemo povijest.
Idemo po još jedan gol.
648
01:04:36,181 --> 01:04:38,701
Samo jako, Daru!
649
01:04:40,420 --> 01:04:42,701
Sranje si!
650
01:04:42,781 --> 01:04:46,700
- Samoa prolazi po sredini.
- Idemo Rory!
651
01:04:46,780 --> 01:04:51,819
Kakva sjajna prigoda za Samoance.
652
01:04:51,899 --> 01:04:55,939
Uhvatili su igrače Tonge na krivoj nozi.
653
01:04:56,019 --> 01:05:00,778
Samoa opet uzima loptu.
654
01:05:00,858 --> 01:05:03,779
Idi sam, Shalom!
655
01:05:07,098 --> 01:05:10,778
I ulazi u gol!
656
01:05:10,858 --> 01:05:14,378
Američka Samoa postiže svoj drugi gol.
657
01:05:14,458 --> 01:05:19,977
Kakva demonstracija vještine i
brzog razmišljanja igrača s brojem 20.
658
01:05:20,057 --> 01:05:23,136
Utakmica nije još gotova.
659
01:05:33,015 --> 01:05:35,336
Obrana!
660
01:05:35,416 --> 01:05:38,720
Američka Samoa počinje kondicijski padati.
661
01:05:38,745 --> 01:05:41,955
JR-a hvataju grčevi? Nemamo kondicije.
662
01:05:42,010 --> 01:05:44,463
Još su nam dvije zamjene preostale?
663
01:05:44,565 --> 01:05:47,041
Hej, 15 minuta do kraja.
664
01:05:48,255 --> 01:05:52,094
Iza tebe, Suani!
665
01:06:02,093 --> 01:06:06,732
Neki igrači su potpuno iscrpljeni.
666
01:06:06,812 --> 01:06:09,835
Tonga pokušava doći do
izjednačenja.
667
01:06:09,921 --> 01:06:13,585
Broj 11 juri prema golu
u posljednjim sekundama utakmice...
668
01:06:14,077 --> 01:06:16,851
ali vratar spašava!
669
01:06:16,931 --> 01:06:20,412
Tonga sada mora zabiti...
670
01:06:24,811 --> 01:06:28,170
ali sprječava s gol crte!
671
01:06:36,689 --> 01:06:39,009
Da!
672
01:07:09,686 --> 01:07:13,407
Pobijedili smo i zabili prvi put ikad.
673
01:07:13,487 --> 01:07:16,326
Ovo je dio nogometne povijesti,
674
01:07:16,406 --> 01:07:20,405
baš kao što je
poraz od Australije.
675
01:07:20,485 --> 01:07:25,445
Ostala su nam dva meča i
možda uspijemo i u njima.
676
01:07:25,525 --> 01:07:28,605
Ali uživajmo još malo u ovoj pobjedi.
677
01:07:42,323 --> 01:07:45,164
Nevjerojatno sam sretan.
678
01:07:45,244 --> 01:07:51,163
Lijepo je napokon pobijediti u
kvalifikacijskom susretu za Svjetski kup.
679
01:07:51,243 --> 01:07:54,082
Sada moram javiti svojoj ženu.
680
01:07:54,843 --> 01:07:58,082
Boljelo me, ali svejedno
sam bio sretan.
681
01:07:58,162 --> 01:08:03,761
Noga mi je ozlijeđena, ali rado
sam se žrtvovao da zabijem taj gol.
682
01:08:05,602 --> 01:08:09,561
To je poput čuda,
ali još uvijek nije.
683
01:08:09,641 --> 01:08:16,801
Kapa gore mojim suigračima.
Emotivnan sam.
684
01:08:21,520 --> 01:08:24,479
Ovo je poseban trenutak.
685
01:08:24,559 --> 01:08:30,340
Sjediti na klupi s kapom
moje kćeri na glavi,
686
01:08:30,365 --> 01:08:33,863
koju sam primio od svoje
supruge prije utakmice
687
01:08:33,919 --> 01:08:39,199
mi je puno značilo.
688
01:08:39,279 --> 01:08:42,478
To je vjerojatno...
689
01:08:44,078 --> 01:08:46,757
moja najvrjednija...
690
01:08:46,837 --> 01:08:53,157
ili barem najduhovnija
pobjeda u karijeri.
691
01:08:53,237 --> 01:08:58,637
Slijedili su plan meča. Borili su
se, i defenzivno smo bili dobri.
692
01:08:58,717 --> 01:09:03,996
Ako je netko bio igrač utakmice,
to je vjerojatno Jaiyah.
693
01:09:04,076 --> 01:09:10,971
koja je u posljednjim trenucima meča, pri
rezultatu 2:1 sjajno uklizala.
694
01:09:10,996 --> 01:09:14,275
U protivnom, utakmica
je mogla drugačije završiti.
695
01:09:14,355 --> 01:09:17,234
Bila je nevjerojatno nervozna.
696
01:09:17,314 --> 01:09:23,554
Morao sam je smiriti i zamolio
sam Gail da razgovara s njom,
697
01:09:23,634 --> 01:09:26,994
i to je pomoglo.
698
01:09:27,074 --> 01:09:32,394
Mislim da igrači ne razumiju
koliko je ovo velika stvar.
699
01:09:32,474 --> 01:09:37,713
Rekao sam da ako ikad
pobijedimo, to će bila svjetska vijest.
700
01:09:37,793 --> 01:09:40,912
Postoji li netko tko ne
zna za New York Times,
701
01:09:40,992 --> 01:09:46,472
najveće svjetske novine?
To sve dobro sažima.
702
01:09:46,552 --> 01:09:51,151
Pogledajte Geneov izraz lica.
Nije se igrao niti minute.
703
01:09:51,231 --> 01:09:57,191
Pogledajte to lice. Lice pobjednika,
slavljenika i ratnika.
704
01:09:57,271 --> 01:10:00,350
Idemo!
705
01:10:14,990 --> 01:10:19,349
Bili smo malo šokirani i morali
smo se uvjeriti da je to istina
706
01:10:19,429 --> 01:10:24,989
i da je utakmica bila
gotova i rezultat je bio pravi.
707
01:10:25,069 --> 01:10:28,342
Kako ste to postigli?
Što je bila prijelomna točka?
708
01:10:28,367 --> 01:10:30,460
Pristup na treningu ili kemija u momčadi,
709
01:10:30,548 --> 01:10:33,562
što vam je ovo omogućilo?
710
01:10:33,601 --> 01:10:36,781
Započelo je prije tri tjedna
711
01:10:36,828 --> 01:10:42,946
dolaskom Thomasa Rongena
iz Američkog nogometnog saveza.
712
01:10:44,346 --> 01:10:47,619
Napokon pobjeda za
najgoru svjetsku momčad.
713
01:10:47,682 --> 01:10:50,588
Veselje za malenu Američku Samou
nakon prve pobjede u 17 godina.
714
01:10:52,455 --> 01:10:54,393
Najgora momčad ostvarila
svoju prvu pobjedu
715
01:10:54,505 --> 01:11:01,625
Činjenica da je Američka Samoa pobijedila
u međunarodnom meču je ogromna.
716
01:11:01,705 --> 01:11:05,464
Kako ste se osjećali kad je
sudac svirao kraj?
717
01:11:05,544 --> 01:11:09,264
Srce mi je plakalo od radosti.
718
01:11:09,344 --> 01:11:13,064
Bilo je to kao da
netko puše u školjku...
719
01:11:13,144 --> 01:11:15,623
bio sam neizmjerno sretan.
720
01:11:16,343 --> 01:11:21,903
Američka Samoa, 204. i posljednja
reprezentacija na FIFA-inoj ljestvici,
721
01:11:21,983 --> 01:11:25,782
sa ukupnom
gol razlikom 2-229.
722
01:11:25,862 --> 01:11:30,023
Nicky, koji je branio u
kvalifikacijama 2001.
723
01:11:30,103 --> 01:11:35,782
ima veliko srce zato što
je zaigrao i u ovim kvalifikacijama.
724
01:11:35,862 --> 01:11:42,661
Uzoran je vođa. Ostali bi na to
trebali obratiti pažnju. Posebno Samoanci.
725
01:11:43,581 --> 01:11:47,460
Momčad osjeća da imamo šansu.
726
01:11:47,540 --> 01:11:53,860
Ovom pobjedom stiglo je i
uvjerenje da ekipa može biti još bolja.
727
01:11:54,500 --> 01:11:59,059
Američka Samoa možda nikad
neće sudjelovati na Svjetskom kupu,
728
01:11:59,139 --> 01:12:06,459
ali ostajem im nada ulaska u
sljedeću fazu kvalifikacija.
729
01:12:06,539 --> 01:12:12,299
Cilj nam je ući u treći dvoboj
s nadom u prolazak dalje.
730
01:12:12,379 --> 01:12:17,978
Ako nismo u ritmu i
ako je tijesna završnica,
731
01:12:18,058 --> 01:12:21,698
jedan bod će biti sasvim dovoljan.
732
01:12:21,778 --> 01:12:27,297
Jedan bod vas dovodi do
finala kvalifikacija.
733
01:12:27,591 --> 01:12:29,312
Američka Samoa protiv Cookovih otoka
Druga od tri utakmice
734
01:12:29,337 --> 01:12:33,737
Dame i gospodo iz FIFA-e, OFC-a,
735
01:12:33,817 --> 01:12:38,336
i Samoanskog
nogometnog saveza,
736
01:12:38,416 --> 01:12:44,536
dobrodošli na utakmicu kvalifikacija
za Svjetsko prvenstvo u Brazilu
737
01:12:44,616 --> 01:12:50,615
između Američke
Samoe i Cookovih otoka.
738
01:12:59,734 --> 01:13:06,774
Sudac puše u zviždaljku i započinje meč
između Cookovih otoka i Američke Samoe.
739
01:13:12,692 --> 01:13:17,333
Samoa ima loptu u kaznenom prostoru...
740
01:13:17,413 --> 01:13:22,172
i postiže pogodak! Ovo je
još jedan važan gol za Samou!
741
01:13:31,331 --> 01:13:33,729
Šansa Cookovih
otoka za izjednačenje.
742
01:13:33,754 --> 01:13:38,635
Lopta se odbila od broja 5,
Tale, u vlastitu mrežu!
743
01:13:51,891 --> 01:13:56,685
Kraj susreta.
744
01:14:00,608 --> 01:14:04,128
Naš naporan rad se isplaćuje.
745
01:14:04,208 --> 01:14:08,568
Posljednji susret određuje tko prolazi u
sljedeći krug kvalifikacija.
746
01:14:11,287 --> 01:14:15,287
Imate pobjedu i remi.
Cijeli svijet vas prati.
747
01:14:15,367 --> 01:14:21,167
Impresioniran sam što ste došli
do toga da igrate odlučujuću utakmicu
748
01:14:21,247 --> 01:14:25,566
koja vodi u sljedeći krug kvalifikacija.
749
01:14:25,646 --> 01:14:30,046
Sada je to stvarnost. Razmislite
o svim nogometnim rivalstvima:
750
01:14:30,126 --> 01:14:34,685
Manchester City protiv Uniteda, Real protiv
Barcelone, Inter protiv Milana.
751
01:14:34,765 --> 01:14:38,884
Ovo je poput El Clásica.
752
01:14:40,155 --> 01:14:44,594
Američka Samoa protiv Samoe
Treća od tri utakmice
753
01:14:47,044 --> 01:14:52,604
Dvije smo zemlje
koje su usko povezane.
754
01:14:52,684 --> 01:14:58,523
Dugo se znamo jer smo igrali zajedno
i jedni protiv drugih.
755
01:14:58,603 --> 01:15:01,682
Oduvijek smo bili u sjeni Samoe.
756
01:15:01,763 --> 01:15:06,162
Ali sada im moramo dokazati
da ih možemo pobijediti.
757
01:15:07,602 --> 01:15:12,321
Izađimo tamo svim srcem,
i vratit ćemo se s punim plijenom.
758
01:15:12,402 --> 01:15:18,561
Dajte sve od sebe i igrajte.
759
01:15:20,041 --> 01:15:24,961
Na umu su mi ove snažne riječi:
760
01:15:26,000 --> 01:15:29,080
Ponos i čast.
761
01:15:29,160 --> 01:15:34,600
Bijelci imaju izreku o timskom duhu:
762
01:15:34,680 --> 01:15:41,399
Ako su vam prsti razdvojeni, a vi
ćete nekoga udariti, nećete mu nauditi.
763
01:15:41,479 --> 01:15:46,999
Ali ako stisnete šaku,
snaga postaje ogromna.
764
01:15:47,079 --> 01:15:52,358
Moramo pokazati svoju snagu na
terenu. Mi smo ratnici spremni za bitku.
765
01:15:52,438 --> 01:15:55,318
Napokon smo tu. Danas je dan nade.
766
01:16:01,317 --> 01:16:05,556
Svaki dan kad pjevamo,
767
01:16:05,636 --> 01:16:11,276
osjećam to u svom srcu.
768
01:16:11,356 --> 01:16:14,275
Htio bih zaigrati s njima.
769
01:16:14,355 --> 01:16:20,715
Nitko nije vjerovao da bismo mogli
pobijediti u prvom krugu kvalifikacija.
770
01:16:20,795 --> 01:16:24,834
Samo želim da oni vjeruju u to.
771
01:16:24,914 --> 01:16:27,955
Što god oni učinili, uzvratimo im jače.
772
01:16:28,035 --> 01:16:32,754
Ako ukližu, mi njima ukližemo.
Ako udare, mi im jače uzvratimo.
773
01:16:40,514 --> 01:16:45,992
Stadion je prepun na susretu
Samoe i Američke Samoe.
774
01:16:46,072 --> 01:16:49,953
Obje ekipe su u dobroj formi.
775
01:16:52,072 --> 01:16:55,792
Pomakni liniju, Rawley!
776
01:16:55,872 --> 01:17:00,232
- Kakva obrana!
- Moraju početi igrati...
777
01:17:02,191 --> 01:17:06,151
Da! Glavu gore, Shalom...
778
01:17:10,191 --> 01:17:13,710
Samoa centrira i
vrataru ispada loptu.
779
01:17:13,790 --> 01:17:17,870
Kako Samoa to nije iskoristila?
780
01:17:17,950 --> 01:17:20,840
Johnny vodi napad Američke Samoe...
781
01:17:21,052 --> 01:17:23,028
...ali protivnik izbacuje.
782
01:17:27,229 --> 01:17:31,989
Drži ga pred sobom, Rambo.
Prelako si ispao, Rambo.
783
01:17:34,548 --> 01:17:37,108
Rambo se ne snalazi.
784
01:17:42,348 --> 01:17:45,227
Ali sudac...
785
01:17:46,387 --> 01:17:48,114
Lijep udarac izvana...
786
01:17:48,139 --> 01:17:50,690
ali Nicky Salapu to brani.
787
01:17:52,827 --> 01:17:55,906
U dobroj smo situaciji,
opustite se.
788
01:17:55,986 --> 01:18:00,186
Bilo je teško, ali prebrodili ste to,
niste primili pogodak.
789
01:18:00,266 --> 01:18:06,345
Bili su bolji, ali preuzimamo
u drugom poluvremenu.
790
01:18:06,425 --> 01:18:11,025
Odlučujući mečevi nikada nisu jednostavni.
791
01:18:11,105 --> 01:18:15,345
Pobijedit će ona
ekipa koja igra najpametnije
792
01:18:15,425 --> 01:18:19,104
i koja to želi više od protivnika. I
znam da ćemo to biti mi.
793
01:18:22,463 --> 01:18:27,144
Skoči, Shalom!
- Obje momčadi igraju dobru obranu.
794
01:18:27,224 --> 01:18:30,463
Gore, JR!
795
01:18:30,543 --> 01:18:34,128
Ostani na golu, Nicky!
796
01:18:34,176 --> 01:18:35,621
Pucat će.
797
01:18:38,582 --> 01:18:40,512
Golmana se ne može savladati!
798
01:18:40,537 --> 01:18:42,646
Nevjerojatno!
799
01:18:45,621 --> 01:18:47,917
Samoa ima priliku postići gol...
800
01:18:47,949 --> 01:18:52,901
- Nemoj faulirati!
- ... ali Američka se Samoa dobro brani.
801
01:18:52,981 --> 01:18:56,901
Idemo, Diamond!
802
01:19:07,700 --> 01:19:11,019
Idemo!
803
01:19:18,098 --> 01:19:21,018
Nevjerojatno! Centimetri su dijelili
Američku Samou do pogotka!
804
01:19:22,938 --> 01:19:25,858
Utakmica nije gotova!
805
01:19:27,537 --> 01:19:32,617
Američka Samoa je imala ogromnu
šansu, ali sada je red na Samoi.
806
01:19:41,777 --> 01:19:47,416
Prekrasan gol! Samoa postiže pogodak
u posljednjim trenucima utakmice!
807
01:19:56,428 --> 01:20:01,186
Kraj utakmice.
808
01:20:27,532 --> 01:20:30,292
Tako sam ponosan na vas.
809
01:20:30,372 --> 01:20:35,252
Možete otići uzdignutih glava.
810
01:20:35,332 --> 01:20:40,331
Osjećajte se ponosnim na ono
što ste postigli za svoju zemlju.
811
01:20:40,411 --> 01:20:43,730
Radio sam s mnogim uspješnim momčadima
812
01:20:43,811 --> 01:20:49,130
i poštujem vas više
od bilo koga drugoga.
813
01:20:49,210 --> 01:20:52,369
Želim vam zahvaliti svima...
814
01:20:52,449 --> 01:20:57,609
za ovo
nevjerojatno iskustvo.
815
01:20:57,689 --> 01:21:00,329
Sada obavimo ono naše.
816
01:21:00,409 --> 01:21:04,768
Budite ponosni na
ono što ste postigli.
817
01:21:04,848 --> 01:21:10,968
Pobjeđujemo zajedno, gubimo
zajedno, zajedno patimo.
818
01:21:11,048 --> 01:21:15,167
- Jedan, dva, tri!
- Američka Samoa!
819
01:21:15,247 --> 01:21:20,527
1-0! Obično nas praše 5-0.
Morali su se namučiti za pobjedu.
820
01:21:20,607 --> 01:21:25,886
Od koga? Nas! Momci, okrenite se,
vidjet ćete svog brata.
821
01:21:25,966 --> 01:21:28,887
Desno i lijevo od vas.
822
01:21:28,967 --> 01:21:34,845
Nebeski Oče, slavimo Te, Svemogući Bože.
823
01:21:34,925 --> 01:21:40,445
Iako nismo pobijedili,
zahvaljujemo Ti što Si mene i braću,
824
01:21:40,525 --> 01:21:44,965
čuvao i dao nam snage za borbu.
825
01:21:45,045 --> 01:21:52,764
Duh ratnika i bratstva
i dalje je s našim timom.
826
01:21:52,844 --> 01:21:56,563
Molimo molitvu koju
smo naučeni moliti.
827
01:21:58,083 --> 01:22:04,809
Budi snažan,
dobro si se borio!
828
01:22:04,926 --> 01:22:10,523
Bog je s tobom.
829
01:22:10,603 --> 01:22:15,842
Budi mudar,
830
01:22:15,922 --> 01:22:21,722
koračaj naprijed
i znaj, Bog je blizu.
831
01:22:26,961 --> 01:22:30,240
Volim vas.
832
01:22:31,481 --> 01:22:37,040
Osjećam se radosno.
833
01:22:37,520 --> 01:22:43,800
Doprinosi našoj zajednici
i društvu.
834
01:22:43,880 --> 01:22:47,519
Sada smo bliže jedni drugima.
835
01:22:50,078 --> 01:22:54,399
Thomas nam je
izuzetno pomogao
836
01:22:54,479 --> 01:23:01,317
i ne možemo mu dovoljno
zahvaliti za ono što je učinio s momcima.
837
01:23:02,477 --> 01:23:09,077
Zagrlio sam ga i
zahvalio mu na trudu.
838
01:23:10,876 --> 01:23:17,916
Nakon utakmice sam potisnuo sve loše
trenutke: utakmicu u Australiji i druge.
839
01:23:17,996 --> 01:23:24,596
Sada se vraćam kući u Seattle
bez svih starih opterećenja.
840
01:23:24,676 --> 01:23:31,515
Toga više nema. Sada sam
slobodan čovjek i fantastično se osjećam.
841
01:23:32,434 --> 01:23:38,714
Želim nadahnuti ljude
koji su poput mene
842
01:23:38,794 --> 01:23:45,233
da rade ono što vole i
daju sve od sebe.
843
01:23:45,313 --> 01:23:52,353
Neka ne prestanu loviti snove,
bez obzira na to što drugi govore.
844
01:23:54,472 --> 01:24:00,352
Uvijek ću se sjećati
poraza protiv Australije.
845
01:24:00,432 --> 01:24:06,151
Ali sada sam sudjelovao
u prvoj pobjedi, protiv Tonge.
846
01:24:06,231 --> 01:24:12,631
I to nikada neću zaboraviti.
847
01:24:12,711 --> 01:24:16,350
U prošlosti se možda našao poneki
članak na FIFA-inim web stranicama,
848
01:24:16,430 --> 01:24:20,710
o tome tko je
najviše porazio momčad.
849
01:24:20,790 --> 01:24:23,750
Tako se pisalo o nama.
850
01:24:25,230 --> 01:24:28,109
Ali sada su počeli
pisati o našim uspjesima.
851
01:24:28,189 --> 01:24:32,349
To je dobro za otok,
igrače i nogomet općenito.
852
01:24:32,429 --> 01:24:38,068
To su amateri koji
igraju nogomet jer ga vole.
853
01:24:38,148 --> 01:24:41,509
Ne može biti iskonskije od ovoga.
854
01:24:43,028 --> 01:24:48,867
Povezano je, prvo gubitak djeteta,
a zatim dobivanje 23 nova.
855
01:24:48,947 --> 01:24:52,947
Zadnji put sam zaplakao vjerojatno
na njenom sprovodu.
856
01:24:53,027 --> 01:24:58,346
Od tada nisam plakao, ali
ovdje sam plakao nekoliko puta.
857
01:24:58,426 --> 01:25:04,186
Rane mi nisu zacijelile,
ali postao sam bolja osoba,
858
01:25:04,266 --> 01:25:07,746
zahvaljujući ovom otoku.
859
01:25:09,185 --> 01:25:14,065
Ako neke momčadi iz prve lige u
SAD-u pokažu interes za mene,
860
01:25:14,145 --> 01:25:19,104
jesam li tada postao
konformist u tom okruženju?
861
01:25:19,184 --> 01:25:25,824
Odlazim li tamo
samo radi pobjeđivanja?
862
01:25:25,904 --> 01:25:30,143
Pitam se kako bih se
nosio sa sljedećim izazovom,
863
01:25:30,223 --> 01:25:35,183
ali željniji sam vidjeti
hoću li ovdje stečena iskustva
864
01:25:35,263 --> 01:25:39,503
moći primijeniti na višu razinu?
865
01:25:39,583 --> 01:25:46,102
Mogu li se bolje ponašati s igračima,
ali ipak pridobijem njihovu volju?
866
01:25:46,182 --> 01:25:48,702
Da, mislim da mogu.
867
01:25:48,782 --> 01:25:52,021
Ovo ću nositi sa
sobom do kraja života.
868
01:25:53,902 --> 01:25:58,021
Zračna luka Pago Pago.
869
01:26:13,659 --> 01:26:18,979
Sad kad ljudi shvate da se
ovdje igra nogomet, ljudi će doći.
870
01:26:19,059 --> 01:26:23,298
Umjesto da mladi ljudi na otoku
odlaze zbog vojske ili sveučilišne nastave
871
01:26:23,378 --> 01:26:28,139
neki će se vratiti igrati.
872
01:26:28,219 --> 01:26:35,217
To će motivirati naše mlade igrače,
činjenica da više nismo najgori.
873
01:27:09,663 --> 01:27:14,862
To mi je promijenilo život. Nikad
nisam razmišljao o dolasku ovamo.
874
01:27:14,934 --> 01:27:19,374
Osim djeda koji je odavdje
te koji gradi kuću,
875
01:27:19,454 --> 01:27:23,773
sada ovdje imam
prijatelje i obitelj
876
01:27:23,853 --> 01:27:30,653
što mi daje veći
razlog za povratak.
877
01:27:30,733 --> 01:27:34,452
Nadam se što prije moguće. Vidjet ćemo.
878
01:27:35,452 --> 01:27:41,012
Prošlo je bolje nego što sam očekivao.
Nitko nije mislio da ćemo i mi igrati isto.
879
01:27:41,092 --> 01:27:48,051
Skoro smo pobijedili Samou. Ljudi su
shvatili da zapravo možemo igrati.
880
01:27:48,810 --> 01:27:52,811
Bok, Larry!
Bok, Gail!
881
01:27:52,891 --> 01:27:56,690
Ovaj tjedan smo pokazali
da ništa nije nemoguće.
882
01:27:56,770 --> 01:28:01,169
Ne znamo kuda nas to vodi.
Ovo je tek početak.
883
01:28:01,249 --> 01:28:06,329
Vidjet ćemo što se događa. Ali
ovo je samo doviđenja.
884
01:28:07,049 --> 01:28:10,408
Tot ziens, kako kažemo
na nizozemskom.
885
01:28:10,488 --> 01:28:14,769
Vratit ćemo se.
886
01:28:23,688 --> 01:28:28,527
Dva dana nakon što
se Ramin vratio kući
887
01:28:28,607 --> 01:28:35,047
njegova je žena rodila kćer
888
01:28:37,926 --> 01:28:42,006
Thomas i Larry
planiraju se vratiti
889
01:28:42,086 --> 01:28:46,006
kada dođe vrijeme za kvalifikacije
na Svjetsko prvenstvo 2018. godine.
890
01:28:50,765 --> 01:28:54,044
Tavita čeka ažuriranje
FIFA-ine ljestvice.
891
01:28:54,124 --> 01:28:59,644
Čekam ljestvicu i umjesto
da krenem odozdo,
892
01:28:59,724 --> 01:29:04,283
ovaj put počet ću s vrha.
893
01:29:09,483 --> 01:29:12,203
Nakon 17 godina na samom dnu,
894
01:29:12,283 --> 01:29:16,002
Američka Samoa skače
18 mjesta, do broja 186.
895
01:29:19,642 --> 01:29:25,521
Nicky se nada da će se
se ponovno susresti s Australijom.
896
01:29:25,601 --> 01:29:28,522
Samo želim revanš.
897
01:29:28,602 --> 01:29:32,881
Čak i ako dobiju 10-0,
to bi bio napredak.
898
01:29:32,961 --> 01:29:38,761
Samo želim još jedan susret s njima
prije nego što umrem.
899
01:29:41,000 --> 01:29:45,600
Jaiyah razmišlja o tome
što obući na premijeri.
900
01:29:45,680 --> 01:29:50,360
Moram nazvati Dolce & Gabbana
i Gucci
901
01:29:50,440 --> 01:29:54,159
i provjeriti imaju li haljinu
i cipele za mene.
902
01:29:54,239 --> 01:29:57,678
Moram unajmiti
haljinu za premijeru.
903
01:30:00,966 --> 01:30:07,854
Gol za pobjedu
904
01:30:09,050 --> 01:30:14,127
Za Gilly
905
01:30:16,128 --> 01:30:19,628
Autor titla: muskulfiber
75740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.