All language subtitles for Next.Goal.Wins.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,340 --> 00:00:52,499 Dva različita poluvremena... U prvome primili 16, a 15 u drugom. 2 00:01:07,259 --> 00:01:10,058 Kakva smijurija, zabili 31 i bez primljenog pogotka. 3 00:01:31,976 --> 00:01:35,855 Upoznajte golmana najgore momčadi na svijetu. 4 00:01:47,454 --> 00:01:50,575 Samoanci su izgubili s 31-0, ili možda čak s 32-0? 5 00:02:18,371 --> 00:02:25,251 2001. godine Američka Samoa je pretrpjela najteži poraz u povijesti nogometa. 6 00:02:25,331 --> 00:02:28,290 Taj dan je na golu bio Nicky Salapu. 7 00:02:28,370 --> 00:02:31,731 Volio bih da možemo ponoviti utakmicu s Australijom. 8 00:02:31,811 --> 00:02:36,170 Nažalost, ne biste postigli da mijenjate podatke na Internetu. 9 00:02:36,250 --> 00:02:40,209 Rezultat ostaje trajno zapisan u knjigama. I sramotan je. 10 00:02:42,100 --> 00:02:45,449 Bio sam tamo kad nas je Australija pobijedila. 11 00:02:45,529 --> 00:02:50,208 Nisam siguran jesu zabili 30 ili 31 gol. 12 00:02:50,288 --> 00:02:53,089 Moj tim ima veliko srce. 13 00:02:53,169 --> 00:02:57,288 Nemaju talent, ali srčani su. 14 00:02:57,368 --> 00:03:01,118 Uvijek pričam s njima te ih podsjećam 15 00:03:01,188 --> 00:03:07,447 da nitko ne govori o nama. Mi smo beznačajni. 16 00:03:08,807 --> 00:03:14,327 Desetljeće kasnije, tim je posljednjerangirani na FIFA-inoj ljestvici. 17 00:03:14,407 --> 00:03:18,486 Izgubili su sve natjecateljske utakmice koje su ikada igrali. 18 00:03:18,566 --> 00:03:25,806 Ismijavaju nas. "Oni su tim debeljuca." Takve stvari. 19 00:03:29,925 --> 00:03:33,764 Američka Samoa je malen otok. 20 00:03:33,844 --> 00:03:37,365 Samoodrživi smo. 21 00:03:37,445 --> 00:03:43,963 To je jako skupo. Nemamo profesionalaca. Ne primaju plaću. 22 00:03:44,043 --> 00:03:50,123 Oni odlaze raditi i nakon posla treniraju. 23 00:03:51,523 --> 00:03:56,362 Kad svane dan i započne novi, mi ćemo Te i dalje slaviti. 24 00:03:56,443 --> 00:03:59,396 -Odnedavno se bavimo sportom te još nismo pobijedili utakmicu. 25 00:03:59,466 --> 00:04:01,724 Ali ni Rim nije sagrađen u jednom danu. 26 00:04:01,762 --> 00:04:06,361 ... mi ćemo Te i dalje slaviti. Amen. 27 00:04:07,181 --> 00:04:15,134 ...služi ponosno i uđi u dom Božji. 28 00:04:17,841 --> 00:04:20,640 Uvijek su nas ponižavali. 29 00:04:20,720 --> 00:04:26,079 Boli kad toliko ulažete u nešto te vas onda rastave na komadiće. 30 00:04:26,159 --> 00:04:30,440 Uvijek ćemo biti autsajderi sve dok im ne dokažemo suprotno. 31 00:04:30,520 --> 00:04:35,759 Uspjeh znači raditi kao tim. Svi bi trebali znati 32 00:04:35,839 --> 00:04:39,759 da nikada ne odustajemo, čak i ako gubimo pet razlike. 33 00:04:39,839 --> 00:04:46,958 Ako vide da se borimo ili čak zabijemo gol, to bi nam puno značilo. 34 00:04:47,038 --> 00:04:53,597 Ne pričamo mnogo o našoj poziciji. Ne razmišljamo o tome, 35 00:04:53,677 --> 00:04:58,996 jer je teško kad znaš da si najlošiji. 36 00:04:59,076 --> 00:05:04,076 Znam da su neki s otoka već ranije igrali na natjecanjima, 37 00:05:04,156 --> 00:05:09,515 ali smatram da je ovo najbolja ekipa koju je Američka Samoa imala. 38 00:05:09,595 --> 00:05:14,115 Pokazat ćemo im da možemo pobijediti. 39 00:05:14,195 --> 00:05:18,075 Želim dokazati da više nismo isti tim. 40 00:05:18,155 --> 00:05:22,915 Zajedno ćemo to dokazati svima. 41 00:05:45,873 --> 00:05:50,232 Za one koji me ne znaju, ja sam sportski psiholog. 42 00:05:50,312 --> 00:05:57,591 Moj jedini posao je da izvučem vaš maksimum. 43 00:05:57,671 --> 00:06:02,270 Poznajete li nekoga tko je slijep? 44 00:06:02,350 --> 00:06:10,150 Zamislite da je Mount Everest nekada bila najviša planina Sjeverne Amerike. 45 00:06:10,230 --> 00:06:13,149 Rijetki su došli do vrha. 46 00:06:13,229 --> 00:06:18,709 Tako je jedan slijepac išao sve do vrha. 47 00:06:18,789 --> 00:06:23,668 Novinar ga je pitao kako mu je to uspjelo. 48 00:06:23,748 --> 00:06:27,349 "Kako ste se mogli, kao slijepa osoba, uspeti na Mount Everest?" 49 00:06:27,429 --> 00:06:30,428 Slijepac se nasmiješio i rekao: 50 00:06:30,508 --> 00:06:33,388 "Korak po korak." 51 00:06:33,468 --> 00:06:36,707 Sad bismo trebali biti vrlo iskreni. 52 00:06:36,788 --> 00:06:41,587 Što mislite, što oni stvarno govore o vama? 53 00:06:41,667 --> 00:06:45,986 Kažu da niste uspjeli ni prije, a nećete ni sada. 54 00:06:46,066 --> 00:06:49,987 Ali koga briga što misle? 55 00:06:50,067 --> 00:06:53,946 Ono što vas čini posebnima je što nitko ne misli da ste dobri. 56 00:06:54,026 --> 00:06:59,226 Oni ne znaju tko ste. To vas čini opasnima. 57 00:07:05,865 --> 00:07:11,704 Momčad se priprema za Južnopacifičke igre. 58 00:07:11,784 --> 00:07:14,904 To im je prvi turnir u posljednje četiri godine. 59 00:07:19,479 --> 00:07:25,983 Iako živi u Seattleu, Nicky je doputovao kako bi pomogao ekipi. 60 00:07:27,982 --> 00:07:33,662 Sada živim u Seattleu, ali htio sam doći pomoći. 61 00:07:33,742 --> 00:07:38,726 To je ljubav mog života. Ovo je moj svijet. 62 00:07:38,773 --> 00:07:43,941 Ovo je moja obitelj i ne želim ih razočarati. 63 00:07:44,021 --> 00:07:50,740 S njim iz Seattlea je stigao i trener-volonter Larry Mana'o. 64 00:07:53,261 --> 00:08:00,539 Dolazim odavde. Ne živim na otoku, ali dolazim pomagati. 65 00:08:00,619 --> 00:08:05,099 Mnogi su im pokušali pomoći. Oni su radili tehnički ispravno svoj posao, 66 00:08:05,179 --> 00:08:11,498 ali nisu razumjeli ovdašnju kulturu. 67 00:08:11,578 --> 00:08:15,778 Igrači imaju čeličnu volju. 68 00:08:15,858 --> 00:08:22,297 Vrlo su religiozni i čine sve za obitelj i naciju. 69 00:08:22,377 --> 00:08:28,337 Nadamo se da će nam to pomoći na sljedećem turniru. 70 00:08:42,136 --> 00:08:47,656 Nogomet ovdje nije pretjerano popularan, ali momčad se neprestano popravlja. 71 00:08:47,735 --> 00:08:52,491 Ako ostvarimo dobar rezultat, sport će dobiti više pozornosti. 72 00:08:54,654 --> 00:09:00,014 - Lijepo! - Johnny, moraš poduzeti nešto. 73 00:09:00,094 --> 00:09:06,494 Treneri me zovu Johnny, jer tako piše na popisu. 74 00:09:06,574 --> 00:09:13,133 Ponekad ne čujem kad zovu, jer sam naviknuta na Jaiyah. 75 00:09:13,213 --> 00:09:17,773 Ekipa me tako zove i to mi je draže. 76 00:09:18,973 --> 00:09:23,332 Jaiyah pripada trećem rodu Samoe - fa'afafine. 77 00:09:23,412 --> 00:09:26,011 Fa'afafine znači "ženski način". 78 00:09:26,091 --> 00:09:30,451 U nama je i duh muškaraca i žene. 79 00:09:30,531 --> 00:09:34,291 Možemo raditi i ono što rade muškarci i žene. 80 00:09:34,371 --> 00:09:38,851 Dakle, vrjedniji smo u društvu i u obitelji. 81 00:09:38,931 --> 00:09:42,850 Ja sam samo nogometaš, iako trčim poput djevojčice. 82 00:09:42,930 --> 00:09:48,289 Nisam muškarac ili žena, već nogometaš. 83 00:09:50,490 --> 00:09:54,609 Želite li ovaj tjedan ući u povijest? 84 00:09:54,689 --> 00:10:00,769 Mi smo nova generacija. Idemo to napraviti, jer nitko neće umjesto nas. 85 00:10:00,849 --> 00:10:03,728 Idemo. 86 00:10:05,328 --> 00:10:09,167 Spremni ste. Čekali ste ovo 87 00:10:09,247 --> 00:10:13,247 i sve je sada pred nama. 88 00:10:13,327 --> 00:10:16,687 Tko vodi molitvu? - Naš svećenik. 89 00:10:16,767 --> 00:10:20,846 Gospode, kako krećemo na naše putovanje 90 00:10:20,926 --> 00:10:25,526 pripazi na nas i pokaži nam put. 91 00:10:51,963 --> 00:10:56,763 Kao što je jednom otac naše zemlje rekao: 92 00:10:56,843 --> 00:11:04,243 "Ti si čudo na čijim ramenima počivaju nade Američke Samoe." 93 00:11:04,323 --> 00:11:07,522 Suprotstavit ćete se s reprezentacijama... 94 00:11:07,602 --> 00:11:12,161 ...Fidžija, Nove Kaledonije i Nove Gvineje. 95 00:11:12,241 --> 00:11:16,322 To su velike i jake ekipe. 96 00:11:16,402 --> 00:11:20,961 Budite sigurni: ako imate volju 97 00:11:21,041 --> 00:11:25,721 to ćete i postići. Amen. 98 00:11:27,841 --> 00:11:35,825 Danas vam država i vlada predaju tapuingu, 99 00:11:36,720 --> 00:11:43,359 molitve, čestitke i nade za vas. 100 00:11:47,199 --> 00:11:50,078 Stari ratnici su govorili: 101 00:11:50,158 --> 00:11:55,717 što ste više krvi vidjeli, uspješniji ste bili. 102 00:12:01,877 --> 00:12:05,996 Borite se čvrsto i budite snažni. 103 00:12:06,076 --> 00:12:10,237 Predstavite nas s ponosom i zapamtite: 104 00:12:10,317 --> 00:12:14,796 Kad osjećate da vam je najteže, 105 00:12:14,876 --> 00:12:18,795 sjeti se Boga, pomoli se, 106 00:12:18,876 --> 00:12:25,795 i zamoli za snagu tijela i uma. 107 00:12:37,434 --> 00:12:41,274 Južnopacifičke igre Nova Kaledonija 108 00:14:11,025 --> 00:14:13,784 Američka Samoa protiv Tuvalua. Prva od pet utakmica 109 00:14:13,864 --> 00:14:16,825 Posljednje upute: 110 00:14:16,905 --> 00:14:21,744 Što ćemo učiniti ako izgubimo posjed? - Vratiti ga natrag. 111 00:14:21,824 --> 00:14:27,664 - Što radimo nakon toga? - Zadržavamo ga. - Jednostavno. 112 00:14:27,744 --> 00:14:32,583 Usudite se vjerovati! Usudite se vjerovati! 113 00:14:35,102 --> 00:14:37,863 Oprezno! To je dobro. 114 00:14:37,943 --> 00:14:42,262 Kroz sredinu! Preuzmi ga! 115 00:14:44,942 --> 00:14:47,861 U redu je! 116 00:14:47,941 --> 00:14:50,622 Uzmite loptu i krećite se. 117 00:14:50,702 --> 00:14:53,131 Ne! Da! 118 00:14:53,225 --> 00:14:55,515 Hajde, Nicky! Dobra obrana, Nicky! 119 00:14:55,581 --> 00:14:58,220 Willy! 120 00:14:58,300 --> 00:15:01,101 Hajde! 121 00:15:02,580 --> 00:15:04,980 Okreni se! 122 00:15:05,060 --> 00:15:08,979 Gledaj loptu! Hajde sada! 123 00:15:11,380 --> 00:15:13,539 K vragu! 124 00:15:13,619 --> 00:15:18,418 Dođi ovamo! Znam da ste umorni. 125 00:15:18,498 --> 00:15:22,219 Morate više dati od sebe da izjednačimo. 126 00:15:24,698 --> 00:15:28,178 Kamo ideš?! Trebamo nekoga u sredini! 127 00:15:28,258 --> 00:15:30,697 Brzo! 128 00:15:39,690 --> 00:15:43,977 Morali su postići devet golova, ali uspjeli su samo osam. 129 00:15:44,057 --> 00:15:47,616 To je korak u pravom smjeru. 130 00:15:48,016 --> 00:15:50,775 Američka Samoa protiv Solomonovih otoka. Druga od pet utakmica 131 00:15:50,855 --> 00:15:54,016 Okret! 132 00:15:56,335 --> 00:16:00,495 U igru ulazi Johnny Saelua. 133 00:16:00,575 --> 00:16:03,295 Johnny, pronađi svog igrača! 134 00:16:05,645 --> 00:16:07,122 Sjajno odrađeno, Johnny! ... Jaiyah! 135 00:16:08,254 --> 00:16:11,214 Nicky, kontroliraj to! 136 00:16:14,414 --> 00:16:17,213 Sve je ovdje. 137 00:16:21,173 --> 00:16:23,292 Isuse! 138 00:16:23,372 --> 00:16:28,772 To nije bio plan. - Pati, uzmi fotoaparat sljedeći put kako bi mogao slikati. 139 00:16:28,852 --> 00:16:32,572 Jer nikada ne pratiš loptu. 140 00:16:32,652 --> 00:16:37,932 Što sam ti rekao? Uvijek prati loptu! Uvijek loptu! 141 00:16:38,851 --> 00:16:41,811 Američka Samoa protiv Guama Treća od pet utakmica 142 00:16:41,891 --> 00:16:44,090 Brzo! 143 00:16:44,650 --> 00:16:47,891 Pucaj! Ma daj! 144 00:16:55,369 --> 00:16:58,462 Kad igrate s igračem više, drugačije je. 145 00:16:58,486 --> 00:17:00,904 Ne smijete se povlačiti. 146 00:17:00,929 --> 00:17:05,968 Kad vidite ranjenu životinju, mazite li je? 147 00:17:06,048 --> 00:17:08,929 Pokušavate li joj pomoći? Stavljate flaster na ranu? 148 00:17:09,009 --> 00:17:13,008 Ne, ubiješ ju! Ubiješ i pojedeš. 149 00:17:16,407 --> 00:17:19,848 Američka Samoa protiv Vanuatua Četvrta od pet utakmica 150 00:17:21,287 --> 00:17:25,127 Nova prilika. Čini se da će zabiti. 151 00:17:25,207 --> 00:17:27,926 Njegov drugi gol za dobar dan. 152 00:17:28,006 --> 00:17:33,286 Prepoznatljiv izraz lica Nickyja Salapua koji govori: "Što se dogodilo?" 153 00:17:33,366 --> 00:17:37,485 Zaobilazi vratara i postiže još jedan gol. 154 00:17:37,565 --> 00:17:42,046 Vanuatu sada vodi 6-0. 155 00:17:42,126 --> 00:17:44,925 Stalno pričate. 156 00:17:45,005 --> 00:17:51,725 Ne razumijem sve, ali razumijem da govorite puno sranja! 157 00:17:51,805 --> 00:17:55,724 Prestanite govoriti i poduzmite nešto. 158 00:17:58,243 --> 00:18:00,924 Američka Samoa protiv Nove Kaledonije Peta od pet utakmica 159 00:18:01,004 --> 00:18:06,243 Probija se po krilu... i zabija peti gol. 160 00:18:08,163 --> 00:18:14,482 Judikael Ixoee... a lopta se odbija do Vendegoua. 161 00:18:15,882 --> 00:18:20,521 Nicky Salapu u svom stilu razočarano gleda prema gore. 162 00:18:20,601 --> 00:18:24,562 To nije lak posao koji on ima. 163 00:18:27,761 --> 00:18:32,440 Michel Hmae sprema se pucati iz kaznenog prostora. 164 00:18:32,520 --> 00:18:37,120 Salapu dokazuje da nije loš golman. 165 00:18:37,720 --> 00:18:43,199 Njegov tim gubi sedam razlike, ali i dalje daje sve od sebe. 166 00:18:45,840 --> 00:18:48,879 Sudac je uranio sa završetkom... 167 00:18:48,959 --> 00:18:52,998 i Američka Samoa odlazi kući bez postignutog gola. 168 00:19:01,198 --> 00:19:08,037 Salapu će zauvijek ostati upamćen po primljenom 31 golu protiv Australije. 169 00:19:08,117 --> 00:19:13,796 Čovjek se mora diviti njegovoj odanosti. Kada Nicky Salapu ode... 170 00:19:13,876 --> 00:19:18,476 nadam se da će dobiti priznanje za svoj doprinos. 171 00:19:19,796 --> 00:19:24,475 Rezultat nije bitan. Nogomet je moj život. 172 00:19:24,555 --> 00:19:30,195 Ali volio bih pisati povijest pobjedom. 173 00:19:30,275 --> 00:19:34,914 Ali ne možete pobjeći od činjenice da to znači kraj 174 00:19:34,994 --> 00:19:42,034 za mene u reprezentaciji. Ali nikad se ne zna. 175 00:19:43,194 --> 00:19:46,313 Nakon desetljeća u reprezentaciji, 176 00:19:46,393 --> 00:19:50,194 Nicky se umirovljuje bez ijedne upisane pobjede 177 00:19:50,274 --> 00:19:53,353 Nicky je najbolji golman kojeg poznajem. 178 00:19:53,433 --> 00:19:59,273 Bez obzira na rezultat, on je uvijek najbolji igrač. 179 00:19:59,353 --> 00:20:02,672 Puno sam naučio od Nickyja. Najbolji je. 180 00:20:06,658 --> 00:20:10,432 Kad toliko dugo čekate na uspjeh, 181 00:20:10,512 --> 00:20:15,271 morate se suosjećati s igračima, jer se oni uvijek bore. 182 00:20:15,351 --> 00:20:18,590 To me je najviše emotivno iscrpilo u životu. 183 00:20:18,670 --> 00:20:21,511 Kada igrate nogomet u školi, 184 00:20:21,591 --> 00:20:27,949 i kažete da je sljedeći gol za pobjedu, svi su motivirani. 185 00:20:28,029 --> 00:20:32,670 Napravili smo korak dalje. Bez obzira na rezultat u meču, 186 00:20:32,750 --> 00:20:39,028 mi igramo gol po gol. Idemo dalje. 187 00:20:42,029 --> 00:20:44,428 Larry... 188 00:20:44,508 --> 00:20:49,547 Mi u timu želimo vam se zahvaliti za sve što ste učinili za nas. 189 00:20:49,620 --> 00:20:52,784 Mogli ste nešto drugo raditi, ali ovdje ste s nama. 190 00:20:52,823 --> 00:20:56,393 Zahvalimo se obojici trenera. 191 00:21:20,665 --> 00:21:24,185 Mjesec dana kasnije. 192 00:21:25,185 --> 00:21:27,904 Slušajte! 193 00:21:27,984 --> 00:21:35,744 Kada dobijete zadatak s grafikonima, ne morate koristiti formule. 194 00:21:35,824 --> 00:21:43,142 Gledajući graf možete prebrojati broj jedinica. 195 00:21:49,302 --> 00:21:54,661 Ovo je vježba u kojoj sudjeluju škola i ostatak otoka. 196 00:21:54,741 --> 00:21:59,461 Vježbamo zbog katastrofe od prije nekoliko godina, 197 00:21:59,541 --> 00:22:03,581 radi sigurnosti i sjećanja na one koje smo izgubili. 198 00:22:03,661 --> 00:22:07,661 Samoance vidimo kao članove jedne velike obitelji. 199 00:22:07,741 --> 00:22:11,660 Bio je to vrlo tragičan događaj. 200 00:22:23,059 --> 00:22:26,698 To je nešto što nikada neću zaboraviti. 201 00:22:26,778 --> 00:22:29,659 Iz ureda sam izašao u jedanaest navečer, 202 00:22:29,739 --> 00:22:34,418 i već sljedeće jutro, oko pola osam, naletio je tsunami. 203 00:22:34,498 --> 00:22:40,178 Ovo su prve slike tsunamija sa Samoe i Američke Samoe. 204 00:22:40,258 --> 00:22:47,216 Potres magnitude 8,3 izazvao je valove visoke 6 metara. 205 00:22:47,296 --> 00:22:53,896 Oko stotinu ljudi je poginulo, a cijela sela su sravnjena. 206 00:22:53,976 --> 00:23:01,696 Prvi val bio je tako visok. Poput krova one zgrade. 207 00:23:01,776 --> 00:23:07,255 Ovdje je sve uništio. Bio je stvarno visok. 208 00:23:10,614 --> 00:23:14,574 Nisam mogao vjerovati svojim očima. 209 00:23:14,654 --> 00:23:19,213 Teren je bio u groznom stanju. Bio je nered. 210 00:23:20,253 --> 00:23:23,534 Stigao sam tamo tri dana nakon tsunamija. 211 00:23:23,614 --> 00:23:28,773 Kontejneri, ribarski brodovi, zgrade, sve uništeno. 212 00:23:29,772 --> 00:23:36,852 Čuvara igrališta je tsunami odnio gotovo kilometar dalje. 213 00:23:36,932 --> 00:23:40,891 Izašao sam iz ureda. Stajao sam vani 214 00:23:40,971 --> 00:23:44,652 jer sam znao da će doći do tsunamija. 215 00:23:44,732 --> 00:23:51,970 Pokušao sam pobjeći, ali tsunami me je dohvatio. 216 00:23:52,050 --> 00:23:58,450 Odnio me je. Imao sam sreće. 217 00:23:58,522 --> 00:24:01,843 Nakon tsunamija, očistili smo teren, 218 00:24:01,868 --> 00:24:04,826 a unatoč nedostatku trave, nastavili smo trenirati. 219 00:24:04,890 --> 00:24:11,689 Igračima dajete do znanja da ne trebaju prestati igrati. 220 00:24:11,769 --> 00:24:17,169 Prošlo je samo nekoliko sati od razaranja i gubitka 33-je ljudi, 221 00:24:17,249 --> 00:24:24,087 a oni su ušli i počeli čistiti kako bi mogli ponovno igrati. 222 00:24:24,167 --> 00:24:30,287 To pokazuje da nogomet ima mjesto ovdje i da žele širiti sport. 223 00:24:30,367 --> 00:24:36,687 Nikad nećemo zaboraviti što se dogodilo, ali moramo nastaviti dalje. 224 00:24:36,767 --> 00:24:41,246 Borba je dio naše kulture. 225 00:24:41,326 --> 00:24:46,525 Poraz od Nove Kaledonije bio je samo bitka, ne rat. 226 00:24:46,605 --> 00:24:51,765 Zaboravite prošlost, razmislite o sadašnjosti i pripremite se za budućnost. 227 00:25:01,284 --> 00:25:06,123 Larry se vratio u Seattle, a Ace sada trenira tim. 228 00:25:06,203 --> 00:25:10,444 Kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo počinju za mjesec dana. 229 00:25:20,363 --> 00:25:25,962 Tavita traži pomoć Američkog nogometnog saveza. 230 00:25:26,242 --> 00:25:32,122 Završetkom južnopacifičkih igara, američki savez je primio naš zahtjev 231 00:25:32,202 --> 00:25:38,720 i obećao nam je pomoći u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo. 232 00:25:38,800 --> 00:25:43,680 Poslali bi nekoga s pravim vještinama kako bi nam pomogao. 233 00:25:43,760 --> 00:25:49,639 Nismo tražili ništa više, nego samo da nam stigne pomoć. 234 00:25:55,719 --> 00:26:00,758 Američki nogometni savez je objavio natječaj. 235 00:26:00,838 --> 00:26:05,318 Nizozemac Thomas Rongen jedini se prijavio. 236 00:26:06,078 --> 00:26:10,677 Igrao sam s Georgeom Bestom, Johannom Cruyffom te trenirao u MLS-u. 237 00:26:10,757 --> 00:26:17,517 Radio sam i u američkom savezu, tako da znam kako to rade najbolji. 238 00:26:17,597 --> 00:26:22,116 Poslali su dopis, a ja sam odgovorio nakon pet minuta 239 00:26:22,196 --> 00:26:28,276 jer je ogromna čast voditi reprezentaciju 240 00:26:28,356 --> 00:26:35,636 u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo, za što se i pripremamo. 241 00:26:35,716 --> 00:26:39,675 Svi imaju pravo na tri dodira lopte. 242 00:26:39,755 --> 00:26:45,355 Momci, koristite cijeli teren. Nemojte se zbiti. 243 00:26:45,435 --> 00:26:49,194 Krećemo! Jedan. 244 00:26:49,274 --> 00:26:50,914 Dva. 245 00:26:50,994 --> 00:26:54,633 Ne, stani! Igraj! 246 00:26:54,713 --> 00:26:58,353 Zeleni! Brani se! 247 00:26:58,433 --> 00:27:02,273 Dva, tri, četiri, pet, šest. 248 00:27:06,153 --> 00:27:09,912 Daru, kreni ispočetka! 249 00:27:09,992 --> 00:27:14,031 Žuta lopta, žuta lopta! 250 00:27:14,111 --> 00:27:18,232 Žuta! K vragu! 251 00:27:18,312 --> 00:27:22,471 - Pritisnite! Govori! - Pritisni, Pati! 252 00:27:23,951 --> 00:27:26,470 Dođi ovamo! 253 00:27:27,431 --> 00:27:32,430 Daru, nisi tehničar. Trebaš uklizavati, osvajati loptu! 254 00:27:32,510 --> 00:27:37,869 Ne možete samo mirno stajati. Morate raditi kao konji. 255 00:27:37,949 --> 00:27:42,389 To se odnosi i na vas ostale. 256 00:27:42,469 --> 00:27:48,748 Kad je Thomas došao ovamo, s njim je bilo teško raditi. 257 00:27:48,829 --> 00:27:52,988 Ponekad bi bio strog prema nama u savezu. 258 00:27:53,068 --> 00:27:59,107 Imamo program koji ćemo slijediti i ako morate sudjelovati u vjerskim obredima, 259 00:27:59,187 --> 00:28:04,587 ne možete to obavljati za vrijeme treninga. 260 00:28:04,667 --> 00:28:09,586 - Odluka nije moja. - Trebalo je to uvesti ranije... 261 00:28:09,666 --> 00:28:14,146 da mogu prilagoditi raspored. Nepravedno je prema meni i igračima. 262 00:28:14,226 --> 00:28:18,265 - Nazvali su iz... - Trebali su to učiniti prošli tjedan! 263 00:28:18,345 --> 00:28:22,026 - Vi radite pod našim savezom. - Ja radim za Američki nogometni savez. 264 00:28:22,106 --> 00:28:27,825 - Ovdje sam po svojoj slobodnoj volji. - To je odluka iz vrha našeg saveza. 265 00:28:27,905 --> 00:28:34,864 Trebao sam biti uključen pri odlučivanju. I ne govori mi što moram raditi. 266 00:28:34,944 --> 00:28:40,103 Dovedite predsjednika te ćemo raspraviti. Ali nemojte mi naređivati. 267 00:28:40,183 --> 00:28:44,584 Doveli ste me ovdje da postignem rezultate, zato se ne uplićite. 268 00:28:44,664 --> 00:28:51,142 - Dajte mi vremena da promijenim raspored. - Ti si samo trener. 269 00:28:51,222 --> 00:28:54,943 Onda odlazim. 270 00:28:55,023 --> 00:28:58,342 To je amaterski, i zato ste neuspješni. 271 00:28:58,422 --> 00:29:02,288 Siđi. Razgovarat ću s timom. 272 00:29:02,328 --> 00:29:03,914 Neka vas. 273 00:29:03,942 --> 00:29:08,141 Zamolili smo ga da shvati da to nisu Sjedinjene Države. 274 00:29:08,221 --> 00:29:12,460 Ako mu se to ne sviđa, može slobodno ići kući. 275 00:29:16,421 --> 00:29:19,660 Zabij! U redu je, Jaiyah. 276 00:29:19,740 --> 00:29:22,939 Tko preuzima Genea? Suani? Govori? 277 00:29:23,019 --> 00:29:33,098 Naš novi trener je stroži i konkretniji je s vježbama. 278 00:29:33,178 --> 00:29:35,979 Postoji mogućnost da će nas izbaciti iz momčadi. 279 00:29:36,059 --> 00:29:40,018 Osjeti ga! 280 00:29:41,978 --> 00:29:45,737 Tala, ako nastaviš ovako, letiš iz početne postave. 281 00:29:45,817 --> 00:29:48,938 Ako nisi prisutan umom, riskiraš izbacivanje. 282 00:29:49,017 --> 00:29:53,417 Radije ću ubaciti lošijeg igrača, ali koji će obaviti posao. 283 00:29:53,497 --> 00:29:55,896 Žuti van. 284 00:29:58,817 --> 00:30:03,336 Držali su se nevjerojatno niskih standarda u međunarodnim okvirima 285 00:30:03,416 --> 00:30:06,735 s kojim sam ih uspoređivao. 286 00:30:06,815 --> 00:30:10,975 Ne mogu fizički podnijeti 90 minuta. 287 00:30:11,055 --> 00:30:16,054 Njih šest, sedam nisu sposobni odigrati ni poluvrijeme. 288 00:30:16,134 --> 00:30:19,295 U razgovoru s Tavitom rekao sam da ću tražiti 289 00:30:19,375 --> 00:30:22,254 i vidjeti mogu li pronaći par igrača 290 00:30:22,334 --> 00:30:26,653 koji bi nam mogli barem malo podići kvalitetu igre. 291 00:30:27,933 --> 00:30:33,493 Je li danas četvrtak? Sutra dolazi naš novi igrač. 292 00:30:33,573 --> 00:30:39,412 Ovdje će živjeti. Neću provjeravati sobe, ali trebale bi biti uredne. 293 00:30:39,492 --> 00:30:43,052 Skinner, riješi se pepeljare. 294 00:30:43,132 --> 00:30:47,012 Pušim i ja, ali postoje pravila. 295 00:30:47,092 --> 00:30:50,692 Dimi iza kuće, ne u sobi. 296 00:30:50,772 --> 00:30:53,731 Nepušači to vjerojatno ne vole. 297 00:30:53,811 --> 00:30:58,251 Vi nepušači, dopušteno vam je da ga premlatite. 298 00:30:59,610 --> 00:31:06,290 Drago mi je što je s nama. Prihvatite ga, i on će vas prihvatiti. 299 00:31:14,944 --> 00:31:19,729 Thomas je pronašao Rawlstona Masaniaija. 300 00:31:19,809 --> 00:31:24,369 Rawlston je Amerikanac, ali njegov djed potječe s Američke Samoe. 301 00:31:24,449 --> 00:31:31,167 Nije ovdje bio već dvadeset godina, ali ima samoansku krv. 302 00:31:31,247 --> 00:31:40,934 Pitao me želim li predstavljati domovinu mojih djedova i baka... 303 00:31:41,047 --> 00:31:44,767 u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo. To je bio moj san! 304 00:31:44,847 --> 00:31:48,686 Igrao sam u srednjoj školi, a zatim nastavio i na sveučilištu. 305 00:31:48,766 --> 00:31:54,525 Najviše sam dogurao igrajući za Osnabrück u Njemačkoj. Puno sam naučio. 306 00:31:54,605 --> 00:32:00,765 Nisu mi produžili ugovor, ali osjećao sam da sam u stanju igrati na toj razini. 307 00:32:00,845 --> 00:32:04,124 Nisam igrao neko vrijeme, ali ne smeta, 308 00:32:04,204 --> 00:32:08,764 jer još uvijek imam strast i želju za igranjem. 309 00:32:08,844 --> 00:32:12,724 Želim igrati dokle god mogu. 310 00:32:12,804 --> 00:32:19,603 Mlad sam i osjećam da i dalje mogu profesionalno igrati. 311 00:32:19,683 --> 00:32:24,402 Čudno će zvučati, ali molio sam se da se ovako nešto dogodi. 312 00:32:24,482 --> 00:32:31,002 Moja mama je uvijek govorila da se moram boriti te Bogu moliti. 313 00:32:31,082 --> 00:32:33,962 Ovdje Rawley radi ono za što se rodio. 314 00:32:34,042 --> 00:32:37,882 Bog mu je zaista pomogao. 315 00:32:37,962 --> 00:32:42,121 Kad su mom ocu rekli da će Rawley igrati za reprezentaciju, 316 00:32:42,201 --> 00:32:46,080 lice mu se ozarilo. Moj otac ima devedeset godina. 317 00:32:46,160 --> 00:32:49,001 Svi su od sreće trčali okolo po kući. 318 00:32:50,121 --> 00:32:52,880 Ja sam crnac i Samoanac. Takav sam se rodio. 319 00:32:52,960 --> 00:32:57,079 Nisam poznavao očevu stranu obitelji. 320 00:32:57,159 --> 00:33:00,597 Odrastao sam u samoanskom domu, pa sebe vidim kao Samoanca. 321 00:33:00,622 --> 00:33:01,879 Rawlstonov obiteljski dom 322 00:33:01,919 --> 00:33:06,199 Na ispitima kad traže pripadnost, stavljam otočanin. 323 00:33:06,279 --> 00:33:10,079 Isto i na prijavama za posao. 324 00:33:10,159 --> 00:33:14,158 Super je vratiti se i vidjeti sve to. 325 00:33:14,238 --> 00:33:18,957 Dobivamo priliku učiti nove stvari. 326 00:33:19,037 --> 00:33:23,917 Pokušava naučiti o kulturi, jer dugo vremena je bio odsutan. 327 00:33:23,997 --> 00:33:30,436 Želimo pronaći što više momaka iz SAD-a koji nam mogu pomoći. 328 00:33:30,516 --> 00:33:37,356 Znam da nismo primamljiva sredina, ali to što će zaigrati s nama me usrećuje. 329 00:33:37,436 --> 00:33:42,116 Novi igrači će donijeti novu dimenziju igri te zrelost. 330 00:33:42,196 --> 00:33:45,915 Žele pomoći momčadi doći na višu razinu 331 00:33:45,995 --> 00:33:50,714 gdje mogu postići gol ili osvojiti utakmicu 332 00:33:50,794 --> 00:33:54,195 što nikad nisu napravili. 333 00:33:56,434 --> 00:33:59,514 Nije nam lako. 334 00:33:59,594 --> 00:34:05,593 Imamo nekoliko stvarno dobrih igrača, ali oni žive u SAD-u. 335 00:34:05,673 --> 00:34:10,673 Otok ima samo 65.000 stanovnika, tako da je mali. 336 00:34:10,753 --> 00:34:15,793 Svake godine 1.600 mladih završi školu. 337 00:34:15,873 --> 00:34:20,032 Ali na otoku nema posla i mogućnosti za rad. 338 00:34:20,112 --> 00:34:24,912 Čim završe školu, odlaze u vojsku u Sjedinjene Države. 339 00:34:36,911 --> 00:34:40,110 Imao sam dvanaest godina kada sam zavolio nogomet. 340 00:34:40,190 --> 00:34:44,109 Pobjegao sam od kuće da pogledam utakmicu. 341 00:34:44,189 --> 00:34:49,269 Kad sam stigao na teren, moj brat je igrao. 342 00:34:49,349 --> 00:34:54,028 Nisam znao da je u timu. Kad sam ih vidio kako igraju, 343 00:34:54,108 --> 00:34:58,549 pomislio sam kako bi se i ja mogao početi baviti time. 344 00:34:58,629 --> 00:35:04,827 Ramin Ott jedan je igrača s najviše nastupa u reprezentaciji. 345 00:35:04,907 --> 00:35:11,787 Prestao je igrati 2008. godine kada se upisao u američku vojsku. 346 00:35:11,867 --> 00:35:16,666 Vojska je posljednje utočište na otoku. 347 00:35:16,746 --> 00:35:21,146 Ako želite pobjeći s otoka, morate se pridružiti vojsci. 348 00:35:21,226 --> 00:35:28,305 Na terenu je već tri dana. Naša kći je ljuta na njega 349 00:35:28,385 --> 00:35:34,585 jer ju je napustio, a da joj nije rekao kamo ide. 350 00:35:34,665 --> 00:35:40,985 Dakle, život vojske prisiljava na žrtvu. Još se privikavam. 351 00:35:45,304 --> 00:35:52,783 Teško je uspjeti kao nogometaš. Tamo nema skauta koji će 352 00:35:52,863 --> 00:35:58,982 procijeniti koliko ste dobri te zaslužujete li šansu. 353 00:35:59,062 --> 00:36:03,582 Mislio sam da će mi vojska pomoći u nogometnoj karijeri. 354 00:36:03,662 --> 00:36:10,061 I uspjelo je, jer su me poslali u Južnu Koreju 355 00:36:10,141 --> 00:36:14,581 i tamo sam igrao za ekipu u bazi. 356 00:36:14,661 --> 00:36:18,341 Ljudi me uvijek pitaju odakle dolazim. 357 00:36:18,421 --> 00:36:21,700 "Američka Samoa." "Ali izgledaš poput Meksikanca." 358 00:36:21,780 --> 00:36:24,580 "Nisam Meksikanac, već Samoanac." 359 00:36:24,660 --> 00:36:29,820 "Ali oni ne igraju nogomet." "Igraju, samo niste čuli za njih." 360 00:36:34,078 --> 00:36:37,070 Nakon razgovora s Thomasom, Ramin je odlučio iskoristiti 361 00:36:37,095 --> 00:36:40,660 cijeli godišnji odmor kako bi zaigrao u kvalifikacijama. 362 00:36:42,978 --> 00:36:46,418 Supruga i ja ćemo dobiti drugu djevojčicu. 363 00:36:46,498 --> 00:36:50,538 Možda ću na kraju doma imati cijelu žensku reprezentaciju. 364 00:36:50,618 --> 00:36:55,018 Žao mi je što je neću moći voditi na preglede, 365 00:36:55,098 --> 00:36:58,577 ali snaći će se ona, snažna je žena. 366 00:36:58,657 --> 00:37:03,496 Bio je previše uzbuđen da bi me uopće pitao za moje dopuštenje. 367 00:37:03,576 --> 00:37:07,014 Odmah im je javio da dolazi, a ja sam mu rekla: 368 00:37:07,039 --> 00:37:10,280 "Ti zbilja misliš otići igrati dok sam ja u ovom stanju?" 369 00:37:10,336 --> 00:37:13,539 Ona misli da više volim nogomet nego nju, 370 00:37:13,564 --> 00:37:17,080 no činjenica je da ću napraviti sve da zaigram. 371 00:37:17,136 --> 00:37:20,695 Kolačić sreće kaže: 372 00:37:20,775 --> 00:37:26,316 "Ne podcjenjuj se, ljudski potencijal je beskonačan." 373 00:37:26,341 --> 00:37:28,279 Mogu se složiti s time. 374 00:37:47,965 --> 00:37:51,884 Tim mora naučiti bolje komunicirati. 375 00:37:51,972 --> 00:37:54,692 To je tako jednostavno. 376 00:37:56,571 --> 00:38:01,931 Kao trener morate biti sigurni da je posao obavljen. 377 00:38:04,051 --> 00:38:07,250 Tu dolje, 378 00:38:07,330 --> 00:38:12,930 do tamo imamo još dva do tri sata hoda. 379 00:38:13,010 --> 00:38:17,529 Onda možemo raditi, u tom području. 380 00:38:17,609 --> 00:38:22,369 - Dakle, svaki dan pješačite kilometrima? - Da. 381 00:38:22,449 --> 00:38:26,769 Nije ni čudo da ste fit. Nije ni čudo zašto ne izdržite drugi trening. 382 00:38:26,849 --> 00:38:30,929 Svi imaju nekoliko poslova. Pitao sam svog pomoćnika gdje je, 383 00:38:31,009 --> 00:38:34,008 a on je tada spremao obrok igračima. 384 00:38:34,088 --> 00:38:37,488 Drugi posao mu je volontiranje i 385 00:38:37,568 --> 00:38:41,528 zato mora napustiti prvi trening koji započinje u 5 ujutro. 386 00:38:41,608 --> 00:38:48,567 Dva treninga s momcima koji idu u školu ili na posao, 387 00:38:48,647 --> 00:38:52,807 a onda se vraćaju u pet puni entuzijazma 388 00:38:52,887 --> 00:38:55,926 je zaista nevjerojatna stvar. 389 00:38:58,126 --> 00:39:02,406 Najviša točka. To bebo! 390 00:39:02,486 --> 00:39:06,125 - Svi bi trebali znati da je ono vrh. - Tu smo započeli. 391 00:39:06,205 --> 00:39:11,004 Skoro smo tamo. Ostalo nam je oko pet minuta. 392 00:39:11,084 --> 00:39:15,724 - Prokletstvo! - Tu smo krenuli. 393 00:39:15,804 --> 00:39:18,604 Miša mu. 394 00:39:18,684 --> 00:39:22,243 Podsjeti me... što je tamo dolje? Gdje se nalazi igralište? 395 00:39:22,323 --> 00:39:26,523 - Tamo dolje. - To je to, da. 396 00:39:26,603 --> 00:39:30,203 Osjećam se kao da sam sletio na Mjesec. 397 00:39:30,283 --> 00:39:33,002 "Amsterdam je stigao." 398 00:39:37,882 --> 00:39:45,082 Amsterdam, dušo! Sjećate li se kada su SAD postavile svoju zastavu na Mjesec? 399 00:39:45,162 --> 00:39:51,281 Znate koja je najbolja zemlja na svijetu? Nizozemska. 400 00:39:51,361 --> 00:39:53,960 Seks, droga i rock 'n' roll. 401 00:39:54,040 --> 00:39:58,400 - Kad dođemo... - Lijep osjećaj. 402 00:39:58,480 --> 00:40:01,280 Pri kraju sam počeo sumnjati. 403 00:40:01,360 --> 00:40:04,359 - Nismo stigli. - Ha? 404 00:40:04,439 --> 00:40:09,279 Nije li ovo vrh? Ništa, nastavimo put. 405 00:40:23,798 --> 00:40:26,957 Stigli smo. 406 00:40:28,038 --> 00:40:32,437 - Kako se zove? - Planina Alava. 407 00:40:32,517 --> 00:40:39,717 Ima 55 godina i može se popeti na Alavu 408 00:40:39,797 --> 00:40:44,316 u samo dva sata. 409 00:40:44,396 --> 00:40:49,396 Mislim da neki igrači nisu bili ovdje. 410 00:40:49,476 --> 00:40:54,515 Bilo je to dobro penjanje. Mislim da je sada 411 00:40:54,595 --> 00:41:00,635 u bolovima, ali bio je sretan što je stigao do vrha. 412 00:41:00,715 --> 00:41:07,314 Ako se ja mogu uspeti, nema razloga zašto to ne bi i moji igrači 413 00:41:07,394 --> 00:41:11,634 jer sam viši od planine Lafita. 414 00:41:11,714 --> 00:41:16,553 Nevjerojatno je kako ljudi mogu utjecati na vas 415 00:41:16,633 --> 00:41:20,952 ako ih poslušate, u čemu sam bio loš. 416 00:41:21,032 --> 00:41:24,792 Na mojoj razini, bitno je samo ostvariti rezultat. 417 00:41:24,872 --> 00:41:29,751 Možda ćete dobiti bonus ako sljedeći tjedan bolje odigrate. 418 00:41:29,831 --> 00:41:35,791 To je ono što danas pokreće igrače. Ali ovi ljudi jednostavno vole sport. 419 00:41:35,871 --> 00:41:40,950 Ništa ne dobivaju. To je prilično nevjerojatno. 420 00:41:41,030 --> 00:41:47,550 Došli smo do najviše točke otoka. 421 00:42:30,146 --> 00:42:32,906 Moja žena je stigla, što je sjajna stvar. 422 00:42:32,986 --> 00:42:39,985 Moja je najbolja prijateljica. Uživa u putovanjima i avanturist je. 423 00:42:40,065 --> 00:42:45,064 Na putu nas prati naša kći, koja je poginula 424 00:42:45,144 --> 00:42:52,984 i koja nas usmjerava odozgo da prigrlimo druge te pomognemo zajednici. 425 00:43:10,942 --> 00:43:14,462 Sa sobom imam svog najboljeg prijatelja, svoju ženu. 426 00:43:14,542 --> 00:43:20,462 Ona ide sa mnom posvuda. Gail, možeš li ustati? 427 00:43:23,301 --> 00:43:30,261 Nosi Rolex vrijedan 50.000$ Sad je Shalom promatra. 428 00:43:33,700 --> 00:43:37,659 Reći ću vam nešto što neki od vas već znaju. 429 00:43:37,739 --> 00:43:42,540 To je jedan od razloga zašto smo ovdje. 430 00:43:42,620 --> 00:43:47,179 Kćerku smo izgubili u prometnoj nesreći kad je imala osamnaest godina. 431 00:43:48,578 --> 00:43:53,299 Sahraniti vlastito dijete nije lako. 432 00:43:53,379 --> 00:43:58,897 Poanta je u tome da imate samo nekoliko prilika u životu. 433 00:43:58,977 --> 00:44:04,417 Neki od vas su njezine dobi. Kojih vas ima 17, 18 ili 19 godina? 434 00:44:06,337 --> 00:44:10,536 Živite u trenutku. Gledajte na to kao veliku priliku. 435 00:44:10,616 --> 00:44:14,057 To nije prepreka, već izazov. 436 00:44:14,137 --> 00:44:18,736 Jer postoje i gore stvari u životu. 437 00:44:18,816 --> 00:44:23,176 Prije osam godina, moja je kćer bila na putu za sveučilište 438 00:44:23,256 --> 00:44:26,375 za početak proljetnog dijela prvenstva u nogometu, 439 00:44:26,455 --> 00:44:30,934 ali poginula je u prometnoj nesreći. Bili smo shrvani. 440 00:44:31,014 --> 00:44:36,494 Nicole je govorila da je sve moguće ostvariti, samo treba pronaći način za to. 441 00:44:36,574 --> 00:44:40,374 To je postala naša mantra. 442 00:44:40,454 --> 00:44:45,294 Thomasu je to postao način života. 443 00:44:45,374 --> 00:44:48,693 Radimo to za Nicole. 444 00:44:49,213 --> 00:44:52,492 Poručujem vam: Njegujte ono što trenutno proživljavate 445 00:44:52,572 --> 00:44:56,773 i što ćete doživjeti sa 22, 24 i 26 godina. 446 00:44:56,853 --> 00:45:02,492 Ostvarite to izlaskom na teren i davanjem svega što imate. 447 00:45:15,490 --> 00:45:19,250 Dva tjedna do kvalifikacija za Svjetsko prvenstvo. 448 00:45:24,529 --> 00:45:30,009 Ako ste zadnji branič, možda ćete morati uklizati. 449 00:45:30,089 --> 00:45:33,009 Ali uvijek ciljajte loptu. U suprotnom ćete dobiti crveni karton. 450 00:45:33,089 --> 00:45:39,929 Ovdje krenete uklizavati, nekoliko metara ranije. 451 00:45:43,128 --> 00:45:47,087 Večeras neće biti seksa, Gail. Mrtav sam. 452 00:45:48,608 --> 00:45:51,167 Lakše momci. Krenite. 453 00:45:53,927 --> 00:45:56,526 Dobro. 454 00:45:56,606 --> 00:46:00,727 Lijepo, Pati! Bilo je savršeno. 455 00:46:01,327 --> 00:46:04,046 To je dobro, Skinner! 456 00:46:07,006 --> 00:46:09,205 Pokušaj ponovo. 457 00:46:11,486 --> 00:46:14,645 Odlično. Vrati mi loptu. 458 00:46:15,925 --> 00:46:19,164 Da, to je dobro! 459 00:46:21,405 --> 00:46:24,444 Okrenite se u tom smjeru. 460 00:46:24,524 --> 00:46:28,603 Kinez je u kontri, a ga želim dostići. 461 00:46:28,683 --> 00:46:31,804 Pa odlazim. 462 00:46:31,884 --> 00:46:36,923 Sad sam je uzeo. Eto. Razumijete? 463 00:46:39,083 --> 00:46:41,843 Da! To je dobro. 464 00:46:41,923 --> 00:46:45,562 Da, Johnny! Dobro. 465 00:46:45,642 --> 00:46:48,282 Hajde. 466 00:46:52,522 --> 00:46:55,082 Crveni karton! 467 00:46:59,441 --> 00:47:03,561 Okupimo se te nakon toga idemo. Dobar trening, momci. 468 00:47:05,041 --> 00:47:08,320 Kako se ono zvalo? 469 00:47:17,639 --> 00:47:21,159 Nervozan sam. - Samo pokušaj to reći. 470 00:47:37,718 --> 00:47:43,676 Ponekad dođete do trenutka u kojem vam trebaju promjene u životu. 471 00:47:43,756 --> 00:47:47,157 Iako znam nogomet, i dalje učim. 472 00:47:47,237 --> 00:47:52,396 I ovdje učim od igrača, nešto više van terena nego na njemu. 473 00:47:52,476 --> 00:47:56,555 Samo uzmi našeg transrodnog igrača, Jaiyah. 474 00:47:56,635 --> 00:48:00,475 Ona utjelovljuje Američku Samou. 475 00:48:00,555 --> 00:48:06,074 To je sasvim čista i nevina kultura. 476 00:48:06,154 --> 00:48:10,514 Bave se sportom jer ga vole. 477 00:48:10,594 --> 00:48:14,754 Spol i rasa nisu bitni. 478 00:48:29,753 --> 00:48:36,272 Studiram ples na Sveučilištu na Havajima. 479 00:48:36,352 --> 00:48:41,192 Na Havajima cijelo vrijeme živim kao žena. 480 00:48:41,272 --> 00:48:45,151 Kada bih tamo zaigrala za mušku ekipu, 481 00:48:45,231 --> 00:48:51,991 nisam se dobro osjećala jer igrači ili treneri 482 00:48:52,071 --> 00:48:57,630 nisu bili Samoanci, a nisam znala kako će reagirati. 483 00:48:57,710 --> 00:49:03,230 Ovdje kod kuće me svi prihvaćaju jer je to dio kulture. 484 00:49:05,029 --> 00:49:09,388 Ovdje kad je transrodna osoba uključena u nešto, 485 00:49:09,468 --> 00:49:13,789 ljude zanima kako će se snaći. 486 00:49:13,869 --> 00:49:19,468 Potpuno suprotno od zapadnjačkih zemalja koji ih ne priznaju 487 00:49:19,547 --> 00:49:26,747 te im zabranjuju takve veze i brakove. 488 00:49:26,827 --> 00:49:33,467 Izvan terena ljudi vide kako se ponašam ženstveno. 489 00:49:33,547 --> 00:49:39,586 Čak i prilikom ulaska na teren, mahnem publici poput dive. 490 00:49:39,666 --> 00:49:43,185 Ali kad utakmica počne, zaboravim na to 491 00:49:43,265 --> 00:49:51,263 i pokušati im dokazati da mogu igrati i zapravo doprinijeti momčadi. 492 00:49:59,704 --> 00:50:04,903 Jaiyah je drugačija. Prihvaćamo je takvom kakva je 493 00:50:04,984 --> 00:50:07,863 i gledam na nju kao moju sestru. 494 00:50:07,943 --> 00:50:11,583 Što god da joj se dogodi, štitim je. 495 00:50:15,422 --> 00:50:19,742 Ako izgubimo, Jaiya nas pokušava oraspoložiti. 496 00:50:19,822 --> 00:50:23,941 Ne želi da budemo tužni, drži nas radosnima. 497 00:50:30,741 --> 00:50:37,021 Budući da se poznajemo, nije mi neugodno dijeliti svlačionicu s njima. 498 00:50:37,101 --> 00:50:40,180 Mogu popraviti kosu i šminkati se. 499 00:50:40,260 --> 00:50:43,220 Kemija koju smo izgradili tijekom kampa 500 00:50:43,300 --> 00:50:47,780 pomogla mi je da se osjećam ugodno. 501 00:50:47,860 --> 00:50:50,859 U timu svi moraju imati ulogu. 502 00:50:50,939 --> 00:50:57,658 Ako sjedim na tribinama tijekom sve tri utakmice, ipak ću dati sve od sebe 503 00:50:57,738 --> 00:51:02,578 kako bi pružila podršku momcima na terenu. 504 00:51:02,658 --> 00:51:06,218 Želim ovo više od svega. 505 00:51:08,857 --> 00:51:13,297 Jaiyah možda neće zaigrati u kvalifikacijama. Tehnički je ograničena, 506 00:51:13,377 --> 00:51:17,896 ali vrlo je važan dio tima. 507 00:51:17,976 --> 00:51:24,496 Ona utjelovljuje ovu kulturu: da ste poput obitelji. 508 00:51:24,576 --> 00:51:28,255 I to mi je na trenutke nedostajalo u životu. 509 00:51:28,335 --> 00:51:33,775 Progonio me strah od neuspjeha. Pobjeda je bila sve. 510 00:51:33,855 --> 00:51:39,134 Zaboravio sam najvažniju stvar. Za njih, to je 511 00:51:39,214 --> 00:51:45,094 biti zajedno, pjevati i prakticirati svoju religiju. 512 00:51:45,174 --> 00:51:49,094 I to je ono što ih pokreće. 513 00:51:53,454 --> 00:51:58,133 Nisam religiozan. Ja sam ateist. 514 00:51:58,213 --> 00:52:02,412 Ne znam što pjevaju, jer nikad nisam išao u crkvu. 515 00:52:02,492 --> 00:52:08,252 Ali ova je priroda vjerojatno dar od Boga. 516 00:52:08,332 --> 00:52:11,371 Približava me Gail i Nicole. 517 00:52:11,451 --> 00:52:17,571 Daje mi toplinu i duševni mir. 518 00:52:17,651 --> 00:52:23,850 Večeras se molimo za nogometnu reprezentaciju. 519 00:52:24,197 --> 00:52:28,158 Kao kada se David suprotstavio Golijatu, puno većem protivniku od sebe, 520 00:52:28,478 --> 00:52:31,251 puno veća i razvijenija zemlja... 521 00:52:31,345 --> 00:52:35,384 Zaputio sam se na putovanje mog uma. 522 00:52:35,649 --> 00:52:41,223 Shvatio sam da sam postao mekši kao osoba. 523 00:52:41,371 --> 00:52:48,793 Ali jednom kad utakmica krene, dajem sve od sebe kako bi uspjeli. 524 00:52:50,267 --> 00:52:54,866 Jedan tjedan do kvalifikacija za Svjetsko prvenstvo. 525 00:52:55,179 --> 00:53:00,322 Još malo. Spusti loptu na zemlju! 526 00:53:00,384 --> 00:53:05,516 Charlie, po zemlji. Nije dobro. Caspere, ne, to nije dobro. 527 00:53:05,541 --> 00:53:08,706 Po zraku, Roy. Nije dobro. Nastavi. 528 00:53:08,786 --> 00:53:13,539 Lopta bi trebala ići po zemlji. Jedan centimetar i nije dobro. 529 00:53:13,586 --> 00:53:17,744 Svi kažu da žele pobijediti, 530 00:53:17,824 --> 00:53:22,565 ali odbijanje poraza je potpuno druga stvar. 531 00:53:22,651 --> 00:53:27,511 Ono nešto u tebi što odbija poraz. 532 00:53:27,536 --> 00:53:31,583 Onaj čovječuljak u tebi koji izvlači iz tebe i te posljednje atome snage 533 00:53:31,663 --> 00:53:35,950 kako bi izdržao sve napore te došao do cilja. 534 00:53:36,145 --> 00:53:39,709 Sjećate li se što sam govorio? Ponovit ću vam. 535 00:53:39,771 --> 00:53:43,998 Vi Samoanci ste ratnici, zato pokažite kako se treba boriti, 536 00:53:44,107 --> 00:53:46,381 a ja ću vam pokazati kako se pobjeđuje. 537 00:53:46,412 --> 00:53:51,622 Pokažite da možete to ostvariti. Hajde! 538 00:54:20,058 --> 00:54:23,059 Ovo je Pago! 539 00:54:23,690 --> 00:54:28,418 Lijep posao. Napunio sam gaće od straha. 540 00:54:30,323 --> 00:54:33,176 Idemo! 541 00:54:33,355 --> 00:54:35,817 Brzo! 542 00:54:35,993 --> 00:54:38,328 Guraj! 543 00:54:38,484 --> 00:54:42,416 Hajde sada! 544 00:54:42,496 --> 00:54:47,496 Lijepo! Hajde, Rawley! 545 00:54:47,602 --> 00:54:51,536 Sve iznad 4.1 nije dobro. 546 00:55:04,241 --> 00:55:08,054 Nastavi. Visoko koljena. 547 00:55:09,193 --> 00:55:11,366 Idemo jako. 548 00:55:13,795 --> 00:55:16,927 Drži ga pred sobom, JR. Nemoj ga pratiti poput luđaka. 549 00:55:17,045 --> 00:55:18,358 Dobra lopta, Daru. 550 00:55:24,533 --> 00:55:26,337 To, to, to. Dodaj mu loptu u sredinu. 551 00:55:26,653 --> 00:55:29,268 Dobra lopta! 552 00:55:29,293 --> 00:55:31,556 K vragu... 553 00:56:00,220 --> 00:56:02,595 Sammy. 554 00:56:02,721 --> 00:56:08,709 Tako mi je drago čuti za vaš napredak. 555 00:56:08,789 --> 00:56:12,828 Znam da se stvarno trude. 556 00:56:12,908 --> 00:56:16,747 Znam da trenutno nisu na razini na kojoj bi ih htjeli imati, 557 00:56:16,827 --> 00:56:22,704 ali siguran sam da ste im značajno pomogli. 558 00:56:22,907 --> 00:56:26,307 Razgovarao sam s Larryjem i Aceom 559 00:56:26,387 --> 00:56:30,827 o tome što očekivati ​​u pogledu njihovog mentaliteta. 560 00:56:30,907 --> 00:56:35,426 Ti su momci proživjeli bitaka. Uzmimo za primjer Nickyja. 561 00:56:35,506 --> 00:56:39,505 Jedini je u momčadi koji je sudjelovao u onom porazu od 31:0. 562 00:56:39,585 --> 00:56:43,186 Sigurno je bilo neugodno. 563 00:56:43,266 --> 00:56:50,704 Na ulici u Seattleu ljudi ga pitaju je li on tada bio na vratima. 564 00:56:50,784 --> 00:56:55,504 Primjećujem da mu je to ostavilo tragova na psihu. 565 00:56:56,784 --> 00:57:03,584 Nicky je pristao na povratak za kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo. 566 00:57:03,664 --> 00:57:10,302 Život je težak ovdje. Morate raditi kako bi platili račune. 567 00:57:10,382 --> 00:57:16,782 To znači žrtvovati se za uspjeh. 568 00:57:16,862 --> 00:57:19,742 Turnir mi je važan. 569 00:57:19,822 --> 00:57:22,941 Sanjao sam o ovome. 570 00:57:24,062 --> 00:57:29,181 Volim svoju obitelj i želim ih učiniti ponosnima. 571 00:57:36,221 --> 00:57:41,300 Želi dokazati da on i cijela reprezentacija 572 00:57:41,380 --> 00:57:44,819 zapravo mogu pobijediti. Da nisu gubitnici. 573 00:57:46,460 --> 00:57:49,179 Idi po nju, Roy! 574 00:57:49,259 --> 00:57:52,619 Zvao sam ga da mu se predstavim. 575 00:57:52,699 --> 00:57:55,579 "Nicky, ja sam novi trener." 576 00:57:55,659 --> 00:58:00,178 "Drago mi je što ćeš nam se pridružiti." 577 00:58:00,258 --> 00:58:04,657 "Znamo da stižeš u ponedjeljak. Imaš li išta za nadodati?" 578 00:58:04,737 --> 00:58:07,618 Kažem vam, skoro se rasplakao. 579 00:58:07,698 --> 00:58:11,177 "Noću me oblije znoj." 580 00:58:11,257 --> 00:58:15,976 "Sanjam o 31 golu. Ne mogu to zaboraviti." 581 00:58:16,056 --> 00:58:21,456 Svake večeri igra protiv Australije na igraćoj konzoli. 582 00:58:21,536 --> 00:58:25,055 Izgubi, ali pokušava. 583 00:58:25,135 --> 00:58:31,215 Nisam ni znao da je branio tada. 584 00:58:31,295 --> 00:58:36,534 Ako bi mu uspjeli prirediti jedan trenutak radosti na terenu, 585 00:58:36,614 --> 00:58:39,215 to bi bilo sjajno. 586 00:58:54,053 --> 00:58:58,652 Tim leti u susjednu Samou kako bi započeo kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo. 587 00:58:58,732 --> 00:59:03,372 Da bi stigli na prvenstvo, prvo moraju pobijediti Tongu, Cookove otoke i Samou. 588 00:59:03,452 --> 00:59:07,771 Nikada nisu postigli ni gola protiv njih. 589 00:59:08,451 --> 00:59:12,132 Kvalifikacije za Svjetsko prvenstvo. 590 00:59:12,823 --> 00:59:18,490 Najteži dio je iza nas. Sada je sve u psihologiji, 591 00:59:18,570 --> 00:59:21,531 uvjeravati ih kako to mogu ostvariti. 592 00:59:23,051 --> 00:59:27,490 Dečki izvana su se prilagodili. 593 00:59:27,570 --> 00:59:33,210 Ramin je rođeni vođa. Nicky uvijek naporno radi. 594 00:59:33,290 --> 00:59:37,649 Rawlston je obećao da će ranije doći na okupljanje 595 00:59:37,729 --> 00:59:41,288 što mu je pomoglo. 596 00:59:41,368 --> 00:59:45,808 Ostatak momčadi je shvatio koliko će oni unaprijediti igru. 597 00:59:45,888 --> 00:59:51,087 Ima li onih razočaranih koji su mislili igrati? Da. 598 00:59:51,167 --> 00:59:58,167 Žrtvovao sam nešto talenta za fizičku i mentalnu čvrstinu u ovom meču. 599 00:59:58,247 --> 01:00:04,447 Kad sam spomenuo Jaiyah, mnogi su se ljudi vjerojatno zapitali što radim. 600 01:00:04,527 --> 01:00:11,366 Ali u posljednja tri tjedna bila je ta koja se izdvojila. 601 01:00:11,446 --> 01:00:15,566 Jaiyah će uskoro ući u povijest. 602 01:00:15,646 --> 01:00:20,805 Postat će prva transrodna osoba koja je zaigrala u kvalifikacijama. 603 01:00:20,885 --> 01:00:25,565 Ovo je veliki trenutak za mene, jer prvi put započinjem utakmicu. 604 01:00:25,645 --> 01:00:28,724 U prošlosti sam uvijek bila na klupi. 605 01:00:28,804 --> 01:00:33,363 Bila sam nervozna, ali dečki su me bodrili, tako da sam sada spremna. 606 01:00:33,723 --> 01:00:34,989 Kamp momčadi. 607 01:00:35,043 --> 01:00:39,723 Vrhunski igrači žele igrati na najvišoj razini, i to je sada to. 608 01:00:39,803 --> 01:00:42,723 Ovo bi vas trebalo nadahnuti. 609 01:00:42,803 --> 01:00:48,203 Odrezao bih si penis ako bih mogao igrati u kvalifikacijskoj utakmici za Svjetski kup. 610 01:00:48,283 --> 01:00:51,802 Nikad nisam igrao ni u jednoj. 611 01:00:51,882 --> 01:00:58,642 Sanjao sam o tome otkad sam kao dječak igrao na ulici. 612 01:00:58,722 --> 01:01:01,721 Međunarodni nogomet je najbolji jer 613 01:01:01,801 --> 01:01:06,240 tamo možete zastupati svoju zemlju u kvalifikacijama za Svjetsko prvenstvo, 614 01:01:06,320 --> 01:01:10,680 i doći na najveći sportski događaj na svijetu. 615 01:01:10,760 --> 01:01:15,040 I ti možeš biti dio toga. To je kul. 616 01:01:29,133 --> 01:01:31,054 Američka Samoa protiv Tonge Prva od tri utakmice. 617 01:01:31,079 --> 01:01:36,638 Ako pobijedimo u bitkama, pobjeđujemo u ratu. Rat traje 90 minuta. 618 01:01:36,718 --> 01:01:42,398 Poštujmo ih bez da ih se bojimo. Potucimo se, a zatim slijedi mir. 619 01:01:42,478 --> 01:01:46,437 Ako se umorite, izvucite pluća 620 01:01:46,517 --> 01:01:50,196 udahnite im život i vratite ih natrag. 621 01:01:50,276 --> 01:01:57,076 Jedna osoba ne može sama. Kao momčad možemo sve postići. 622 01:01:57,156 --> 01:02:01,035 Ako pobijedimo u meču, umrijet ću kao sretan čovjek. 623 01:02:13,475 --> 01:02:16,314 Organizirajte se! Duboko udahnite. Fokus! 624 01:02:21,433 --> 01:02:24,434 Želio bih svima dobrodošlicu 625 01:02:24,514 --> 01:02:28,713 na današnjoj utakmici između Tonge i Američke Samoe. 626 01:02:28,793 --> 01:02:32,592 Pazi, Jaiyah! To je dobro. 627 01:02:34,153 --> 01:02:36,192 Gore! 628 01:02:36,272 --> 01:02:38,752 To je dobro. 629 01:02:38,832 --> 01:02:42,522 Samoa ide kroz sredinu i puca, 630 01:02:42,547 --> 01:02:45,136 ali udarac ide iznad gola. 631 01:02:45,192 --> 01:02:48,511 Američka Samoa održava pritisak. 632 01:02:48,591 --> 01:02:51,351 Slobodan udarac za Samou. 633 01:02:51,431 --> 01:02:55,111 Samoa se priprema za slobodni udarac. 634 01:02:59,990 --> 01:03:05,630 Tonga kreće u brzi protunapad. 635 01:03:09,949 --> 01:03:12,549 To, Nicky! 636 01:03:13,988 --> 01:03:16,589 Dobro, Jaiyah! 637 01:03:16,669 --> 01:03:19,788 Idemo Shalom! -Zaustavi ga! 638 01:03:28,228 --> 01:03:33,907 Američka Samoa igra atraktivno. To je dobra lopta u prostor. 639 01:03:33,987 --> 01:03:37,066 Idi, Ramin! 640 01:03:47,425 --> 01:03:54,105 Pogodak! Američka Samoa vodi 1-0. 641 01:03:54,185 --> 01:03:59,465 Ramin Ott postiže gol za Američku Samou. 642 01:03:59,545 --> 01:04:04,624 Rezultat je 1-0 za Američku Samou protiv Tonge. 643 01:04:16,332 --> 01:04:18,192 Poluvrijeme 644 01:04:18,262 --> 01:04:21,903 Vas četvero naprijed morate dati sve od sebe, u redu? 645 01:04:21,983 --> 01:04:25,382 Ako ostanete bez snage u 70. ili 80. minuti, zamijenit ćemo vas. 646 01:04:25,462 --> 01:04:28,901 Ne smijete izdati sebe i svoju momčad. 647 01:04:28,981 --> 01:04:32,222 Još 45 minuta i pišemo povijest. Idemo po još jedan gol. 648 01:04:36,181 --> 01:04:38,701 Samo jako, Daru! 649 01:04:40,420 --> 01:04:42,701 Sranje si! 650 01:04:42,781 --> 01:04:46,700 - Samoa prolazi po sredini. - Idemo Rory! 651 01:04:46,780 --> 01:04:51,819 Kakva sjajna prigoda za Samoance. 652 01:04:51,899 --> 01:04:55,939 Uhvatili su igrače Tonge na krivoj nozi. 653 01:04:56,019 --> 01:05:00,778 Samoa opet uzima loptu. 654 01:05:00,858 --> 01:05:03,779 Idi sam, Shalom! 655 01:05:07,098 --> 01:05:10,778 I ulazi u gol! 656 01:05:10,858 --> 01:05:14,378 Američka Samoa postiže svoj drugi gol. 657 01:05:14,458 --> 01:05:19,977 Kakva demonstracija vještine i brzog razmišljanja igrača s brojem 20. 658 01:05:20,057 --> 01:05:23,136 Utakmica nije još gotova. 659 01:05:33,015 --> 01:05:35,336 Obrana! 660 01:05:35,416 --> 01:05:38,720 Američka Samoa počinje kondicijski padati. 661 01:05:38,745 --> 01:05:41,955 JR-a hvataju grčevi? Nemamo kondicije. 662 01:05:42,010 --> 01:05:44,463 Još su nam dvije zamjene preostale? 663 01:05:44,565 --> 01:05:47,041 Hej, 15 minuta do kraja. 664 01:05:48,255 --> 01:05:52,094 Iza tebe, Suani! 665 01:06:02,093 --> 01:06:06,732 Neki igrači su potpuno iscrpljeni. 666 01:06:06,812 --> 01:06:09,835 Tonga pokušava doći do izjednačenja. 667 01:06:09,921 --> 01:06:13,585 Broj 11 juri prema golu u posljednjim sekundama utakmice... 668 01:06:14,077 --> 01:06:16,851 ali vratar spašava! 669 01:06:16,931 --> 01:06:20,412 Tonga sada mora zabiti... 670 01:06:24,811 --> 01:06:28,170 ali sprječava s gol crte! 671 01:06:36,689 --> 01:06:39,009 Da! 672 01:07:09,686 --> 01:07:13,407 Pobijedili smo i zabili prvi put ikad. 673 01:07:13,487 --> 01:07:16,326 Ovo je dio nogometne povijesti, 674 01:07:16,406 --> 01:07:20,405 baš kao što je poraz od Australije. 675 01:07:20,485 --> 01:07:25,445 Ostala su nam dva meča i možda uspijemo i u njima. 676 01:07:25,525 --> 01:07:28,605 Ali uživajmo još malo u ovoj pobjedi. 677 01:07:42,323 --> 01:07:45,164 Nevjerojatno sam sretan. 678 01:07:45,244 --> 01:07:51,163 Lijepo je napokon pobijediti u kvalifikacijskom susretu za Svjetski kup. 679 01:07:51,243 --> 01:07:54,082 Sada moram javiti svojoj ženu. 680 01:07:54,843 --> 01:07:58,082 Boljelo me, ali svejedno sam bio sretan. 681 01:07:58,162 --> 01:08:03,761 Noga mi je ozlijeđena, ali rado sam se žrtvovao da zabijem taj gol. 682 01:08:05,602 --> 01:08:09,561 To je poput čuda, ali još uvijek nije. 683 01:08:09,641 --> 01:08:16,801 Kapa gore mojim suigračima. Emotivnan sam. 684 01:08:21,520 --> 01:08:24,479 Ovo je poseban trenutak. 685 01:08:24,559 --> 01:08:30,340 Sjediti na klupi s kapom moje kćeri na glavi, 686 01:08:30,365 --> 01:08:33,863 koju sam primio od svoje supruge prije utakmice 687 01:08:33,919 --> 01:08:39,199 mi je puno značilo. 688 01:08:39,279 --> 01:08:42,478 To je vjerojatno... 689 01:08:44,078 --> 01:08:46,757 moja najvrjednija... 690 01:08:46,837 --> 01:08:53,157 ili barem najduhovnija pobjeda u karijeri. 691 01:08:53,237 --> 01:08:58,637 Slijedili su plan meča. Borili su se, i defenzivno smo bili dobri. 692 01:08:58,717 --> 01:09:03,996 Ako je netko bio igrač utakmice, to je vjerojatno Jaiyah. 693 01:09:04,076 --> 01:09:10,971 koja je u posljednjim trenucima meča, pri rezultatu 2:1 sjajno uklizala. 694 01:09:10,996 --> 01:09:14,275 U protivnom, utakmica je mogla drugačije završiti. 695 01:09:14,355 --> 01:09:17,234 Bila je nevjerojatno nervozna. 696 01:09:17,314 --> 01:09:23,554 Morao sam je smiriti i zamolio sam Gail da razgovara s njom, 697 01:09:23,634 --> 01:09:26,994 i to je pomoglo. 698 01:09:27,074 --> 01:09:32,394 Mislim da igrači ne razumiju koliko je ovo velika stvar. 699 01:09:32,474 --> 01:09:37,713 Rekao sam da ako ikad pobijedimo, to će bila svjetska vijest. 700 01:09:37,793 --> 01:09:40,912 Postoji li netko tko ne zna za New York Times, 701 01:09:40,992 --> 01:09:46,472 najveće svjetske novine? To sve dobro sažima. 702 01:09:46,552 --> 01:09:51,151 Pogledajte Geneov izraz lica. Nije se igrao niti minute. 703 01:09:51,231 --> 01:09:57,191 Pogledajte to lice. Lice pobjednika, slavljenika i ratnika. 704 01:09:57,271 --> 01:10:00,350 Idemo! 705 01:10:14,990 --> 01:10:19,349 Bili smo malo šokirani i morali smo se uvjeriti da je to istina 706 01:10:19,429 --> 01:10:24,989 i da je utakmica bila gotova i rezultat je bio pravi. 707 01:10:25,069 --> 01:10:28,342 Kako ste to postigli? Što je bila prijelomna točka? 708 01:10:28,367 --> 01:10:30,460 Pristup na treningu ili kemija u momčadi, 709 01:10:30,548 --> 01:10:33,562 što vam je ovo omogućilo? 710 01:10:33,601 --> 01:10:36,781 Započelo je prije tri tjedna 711 01:10:36,828 --> 01:10:42,946 dolaskom Thomasa Rongena iz Američkog nogometnog saveza. 712 01:10:44,346 --> 01:10:47,619 Napokon pobjeda za najgoru svjetsku momčad. 713 01:10:47,682 --> 01:10:50,588 Veselje za malenu Američku Samou nakon prve pobjede u 17 godina. 714 01:10:52,455 --> 01:10:54,393 Najgora momčad ostvarila svoju prvu pobjedu 715 01:10:54,505 --> 01:11:01,625 Činjenica da je Američka Samoa pobijedila u međunarodnom meču je ogromna. 716 01:11:01,705 --> 01:11:05,464 Kako ste se osjećali kad je sudac svirao kraj? 717 01:11:05,544 --> 01:11:09,264 Srce mi je plakalo od radosti. 718 01:11:09,344 --> 01:11:13,064 Bilo je to kao da netko puše u školjku... 719 01:11:13,144 --> 01:11:15,623 bio sam neizmjerno sretan. 720 01:11:16,343 --> 01:11:21,903 Američka Samoa, 204. i posljednja reprezentacija na FIFA-inoj ljestvici, 721 01:11:21,983 --> 01:11:25,782 sa ukupnom gol razlikom 2-229. 722 01:11:25,862 --> 01:11:30,023 Nicky, koji je branio u kvalifikacijama 2001. 723 01:11:30,103 --> 01:11:35,782 ima veliko srce zato što je zaigrao i u ovim kvalifikacijama. 724 01:11:35,862 --> 01:11:42,661 Uzoran je vođa. Ostali bi na to trebali obratiti pažnju. Posebno Samoanci. 725 01:11:43,581 --> 01:11:47,460 Momčad osjeća da imamo šansu. 726 01:11:47,540 --> 01:11:53,860 Ovom pobjedom stiglo je i uvjerenje da ekipa može biti još bolja. 727 01:11:54,500 --> 01:11:59,059 Američka Samoa možda nikad neće sudjelovati na Svjetskom kupu, 728 01:11:59,139 --> 01:12:06,459 ali ostajem im nada ulaska u sljedeću fazu kvalifikacija. 729 01:12:06,539 --> 01:12:12,299 Cilj nam je ući u treći dvoboj s nadom u prolazak dalje. 730 01:12:12,379 --> 01:12:17,978 Ako nismo u ritmu i ako je tijesna završnica, 731 01:12:18,058 --> 01:12:21,698 jedan bod će biti sasvim dovoljan. 732 01:12:21,778 --> 01:12:27,297 Jedan bod vas dovodi do finala kvalifikacija. 733 01:12:27,591 --> 01:12:29,312 Američka Samoa protiv Cookovih otoka Druga od tri utakmice 734 01:12:29,337 --> 01:12:33,737 Dame i gospodo iz FIFA-e, OFC-a, 735 01:12:33,817 --> 01:12:38,336 i Samoanskog nogometnog saveza, 736 01:12:38,416 --> 01:12:44,536 dobrodošli na utakmicu kvalifikacija za Svjetsko prvenstvo u Brazilu 737 01:12:44,616 --> 01:12:50,615 između Američke Samoe i Cookovih otoka. 738 01:12:59,734 --> 01:13:06,774 Sudac puše u zviždaljku i započinje meč između Cookovih otoka i Američke Samoe. 739 01:13:12,692 --> 01:13:17,333 Samoa ima loptu u kaznenom prostoru... 740 01:13:17,413 --> 01:13:22,172 i postiže pogodak! Ovo je još jedan važan gol za Samou! 741 01:13:31,331 --> 01:13:33,729 Šansa Cookovih otoka za izjednačenje. 742 01:13:33,754 --> 01:13:38,635 Lopta se odbila od broja 5, Tale, u vlastitu mrežu! 743 01:13:51,891 --> 01:13:56,685 Kraj susreta. 744 01:14:00,608 --> 01:14:04,128 Naš naporan rad se isplaćuje. 745 01:14:04,208 --> 01:14:08,568 Posljednji susret određuje tko prolazi u sljedeći krug kvalifikacija. 746 01:14:11,287 --> 01:14:15,287 Imate pobjedu i remi. Cijeli svijet vas prati. 747 01:14:15,367 --> 01:14:21,167 Impresioniran sam što ste došli do toga da igrate odlučujuću utakmicu 748 01:14:21,247 --> 01:14:25,566 koja vodi u sljedeći krug kvalifikacija. 749 01:14:25,646 --> 01:14:30,046 Sada je to stvarnost. Razmislite o svim nogometnim rivalstvima: 750 01:14:30,126 --> 01:14:34,685 Manchester City protiv Uniteda, Real protiv Barcelone, Inter protiv Milana. 751 01:14:34,765 --> 01:14:38,884 Ovo je poput El Clásica. 752 01:14:40,155 --> 01:14:44,594 Američka Samoa protiv Samoe Treća od tri utakmice 753 01:14:47,044 --> 01:14:52,604 Dvije smo zemlje koje su usko povezane. 754 01:14:52,684 --> 01:14:58,523 Dugo se znamo jer smo igrali zajedno i jedni protiv drugih. 755 01:14:58,603 --> 01:15:01,682 Oduvijek smo bili u sjeni Samoe. 756 01:15:01,763 --> 01:15:06,162 Ali sada im moramo dokazati da ih možemo pobijediti. 757 01:15:07,602 --> 01:15:12,321 Izađimo tamo svim srcem, i vratit ćemo se s punim plijenom. 758 01:15:12,402 --> 01:15:18,561 Dajte sve od sebe i igrajte. 759 01:15:20,041 --> 01:15:24,961 Na umu su mi ove snažne riječi: 760 01:15:26,000 --> 01:15:29,080 Ponos i čast. 761 01:15:29,160 --> 01:15:34,600 Bijelci imaju izreku o timskom duhu: 762 01:15:34,680 --> 01:15:41,399 Ako su vam prsti razdvojeni, a vi ćete nekoga udariti, nećete mu nauditi. 763 01:15:41,479 --> 01:15:46,999 Ali ako stisnete šaku, snaga postaje ogromna. 764 01:15:47,079 --> 01:15:52,358 Moramo pokazati svoju snagu na terenu. Mi smo ratnici spremni za bitku. 765 01:15:52,438 --> 01:15:55,318 Napokon smo tu. Danas je dan nade. 766 01:16:01,317 --> 01:16:05,556 Svaki dan kad pjevamo, 767 01:16:05,636 --> 01:16:11,276 osjećam to u svom srcu. 768 01:16:11,356 --> 01:16:14,275 Htio bih zaigrati s njima. 769 01:16:14,355 --> 01:16:20,715 Nitko nije vjerovao da bismo mogli pobijediti u prvom krugu kvalifikacija. 770 01:16:20,795 --> 01:16:24,834 Samo želim da oni vjeruju u to. 771 01:16:24,914 --> 01:16:27,955 Što god oni učinili, uzvratimo im jače. 772 01:16:28,035 --> 01:16:32,754 Ako ukližu, mi njima ukližemo. Ako udare, mi im jače uzvratimo. 773 01:16:40,514 --> 01:16:45,992 Stadion je prepun na susretu Samoe i Američke Samoe. 774 01:16:46,072 --> 01:16:49,953 Obje ekipe su u dobroj formi. 775 01:16:52,072 --> 01:16:55,792 Pomakni liniju, Rawley! 776 01:16:55,872 --> 01:17:00,232 - Kakva obrana! - Moraju početi igrati... 777 01:17:02,191 --> 01:17:06,151 Da! Glavu gore, Shalom... 778 01:17:10,191 --> 01:17:13,710 Samoa centrira i vrataru ispada loptu. 779 01:17:13,790 --> 01:17:17,870 Kako Samoa to nije iskoristila? 780 01:17:17,950 --> 01:17:20,840 Johnny vodi napad Američke Samoe... 781 01:17:21,052 --> 01:17:23,028 ...ali protivnik izbacuje. 782 01:17:27,229 --> 01:17:31,989 Drži ga pred sobom, Rambo. Prelako si ispao, Rambo. 783 01:17:34,548 --> 01:17:37,108 Rambo se ne snalazi. 784 01:17:42,348 --> 01:17:45,227 Ali sudac... 785 01:17:46,387 --> 01:17:48,114 Lijep udarac izvana... 786 01:17:48,139 --> 01:17:50,690 ali Nicky Salapu to brani. 787 01:17:52,827 --> 01:17:55,906 U dobroj smo situaciji, opustite se. 788 01:17:55,986 --> 01:18:00,186 Bilo je teško, ali prebrodili ste to, niste primili pogodak. 789 01:18:00,266 --> 01:18:06,345 Bili su bolji, ali preuzimamo u drugom poluvremenu. 790 01:18:06,425 --> 01:18:11,025 Odlučujući mečevi nikada nisu jednostavni. 791 01:18:11,105 --> 01:18:15,345 Pobijedit će ona ekipa koja igra najpametnije 792 01:18:15,425 --> 01:18:19,104 i koja to želi više od protivnika. I znam da ćemo to biti mi. 793 01:18:22,463 --> 01:18:27,144 Skoči, Shalom! - Obje momčadi igraju dobru obranu. 794 01:18:27,224 --> 01:18:30,463 Gore, JR! 795 01:18:30,543 --> 01:18:34,128 Ostani na golu, Nicky! 796 01:18:34,176 --> 01:18:35,621 Pucat će. 797 01:18:38,582 --> 01:18:40,512 Golmana se ne može savladati! 798 01:18:40,537 --> 01:18:42,646 Nevjerojatno! 799 01:18:45,621 --> 01:18:47,917 Samoa ima priliku postići gol... 800 01:18:47,949 --> 01:18:52,901 - Nemoj faulirati! - ... ali Američka se Samoa dobro brani. 801 01:18:52,981 --> 01:18:56,901 Idemo, Diamond! 802 01:19:07,700 --> 01:19:11,019 Idemo! 803 01:19:18,098 --> 01:19:21,018 Nevjerojatno! Centimetri su dijelili Američku Samou do pogotka! 804 01:19:22,938 --> 01:19:25,858 Utakmica nije gotova! 805 01:19:27,537 --> 01:19:32,617 Američka Samoa je imala ogromnu šansu, ali sada je red na Samoi. 806 01:19:41,777 --> 01:19:47,416 Prekrasan gol! Samoa postiže pogodak u posljednjim trenucima utakmice! 807 01:19:56,428 --> 01:20:01,186 Kraj utakmice. 808 01:20:27,532 --> 01:20:30,292 Tako sam ponosan na vas. 809 01:20:30,372 --> 01:20:35,252 Možete otići uzdignutih glava. 810 01:20:35,332 --> 01:20:40,331 Osjećajte se ponosnim na ono što ste postigli za svoju zemlju. 811 01:20:40,411 --> 01:20:43,730 Radio sam s mnogim uspješnim momčadima 812 01:20:43,811 --> 01:20:49,130 i poštujem vas više od bilo koga drugoga. 813 01:20:49,210 --> 01:20:52,369 Želim vam zahvaliti svima... 814 01:20:52,449 --> 01:20:57,609 za ovo nevjerojatno iskustvo. 815 01:20:57,689 --> 01:21:00,329 Sada obavimo ono naše. 816 01:21:00,409 --> 01:21:04,768 Budite ponosni na ono što ste postigli. 817 01:21:04,848 --> 01:21:10,968 Pobjeđujemo zajedno, gubimo zajedno, zajedno patimo. 818 01:21:11,048 --> 01:21:15,167 - Jedan, dva, tri! - Američka Samoa! 819 01:21:15,247 --> 01:21:20,527 1-0! Obično nas praše 5-0. Morali su se namučiti za pobjedu. 820 01:21:20,607 --> 01:21:25,886 Od koga? Nas! Momci, okrenite se, vidjet ćete svog brata. 821 01:21:25,966 --> 01:21:28,887 Desno i lijevo od vas. 822 01:21:28,967 --> 01:21:34,845 Nebeski Oče, slavimo Te, Svemogući Bože. 823 01:21:34,925 --> 01:21:40,445 Iako nismo pobijedili, zahvaljujemo Ti što Si mene i braću, 824 01:21:40,525 --> 01:21:44,965 čuvao i dao nam snage za borbu. 825 01:21:45,045 --> 01:21:52,764 Duh ratnika i bratstva i dalje je s našim timom. 826 01:21:52,844 --> 01:21:56,563 Molimo molitvu koju smo naučeni moliti. 827 01:21:58,083 --> 01:22:04,809 Budi snažan, dobro si se borio! 828 01:22:04,926 --> 01:22:10,523 Bog je s tobom. 829 01:22:10,603 --> 01:22:15,842 Budi mudar, 830 01:22:15,922 --> 01:22:21,722 koračaj naprijed i znaj, Bog je blizu. 831 01:22:26,961 --> 01:22:30,240 Volim vas. 832 01:22:31,481 --> 01:22:37,040 Osjećam se radosno. 833 01:22:37,520 --> 01:22:43,800 Doprinosi našoj zajednici i društvu. 834 01:22:43,880 --> 01:22:47,519 Sada smo bliže jedni drugima. 835 01:22:50,078 --> 01:22:54,399 Thomas nam je izuzetno pomogao 836 01:22:54,479 --> 01:23:01,317 i ne možemo mu dovoljno zahvaliti za ono što je učinio s momcima. 837 01:23:02,477 --> 01:23:09,077 Zagrlio sam ga i zahvalio mu na trudu. 838 01:23:10,876 --> 01:23:17,916 Nakon utakmice sam potisnuo sve loše trenutke: utakmicu u Australiji i druge. 839 01:23:17,996 --> 01:23:24,596 Sada se vraćam kući u Seattle bez svih starih opterećenja. 840 01:23:24,676 --> 01:23:31,515 Toga više nema. Sada sam slobodan čovjek i fantastično se osjećam. 841 01:23:32,434 --> 01:23:38,714 Želim nadahnuti ljude koji su poput mene 842 01:23:38,794 --> 01:23:45,233 da rade ono što vole i daju sve od sebe. 843 01:23:45,313 --> 01:23:52,353 Neka ne prestanu loviti snove, bez obzira na to što drugi govore. 844 01:23:54,472 --> 01:24:00,352 Uvijek ću se sjećati poraza protiv Australije. 845 01:24:00,432 --> 01:24:06,151 Ali sada sam sudjelovao u prvoj pobjedi, protiv Tonge. 846 01:24:06,231 --> 01:24:12,631 I to nikada neću zaboraviti. 847 01:24:12,711 --> 01:24:16,350 U prošlosti se možda našao poneki članak na FIFA-inim web stranicama, 848 01:24:16,430 --> 01:24:20,710 o tome tko je najviše porazio momčad. 849 01:24:20,790 --> 01:24:23,750 Tako se pisalo o nama. 850 01:24:25,230 --> 01:24:28,109 Ali sada su počeli pisati o našim uspjesima. 851 01:24:28,189 --> 01:24:32,349 To je dobro za otok, igrače i nogomet općenito. 852 01:24:32,429 --> 01:24:38,068 To su amateri koji igraju nogomet jer ga vole. 853 01:24:38,148 --> 01:24:41,509 Ne može biti iskonskije od ovoga. 854 01:24:43,028 --> 01:24:48,867 Povezano je, prvo gubitak djeteta, a zatim dobivanje 23 nova. 855 01:24:48,947 --> 01:24:52,947 Zadnji put sam zaplakao vjerojatno na njenom sprovodu. 856 01:24:53,027 --> 01:24:58,346 Od tada nisam plakao, ali ovdje sam plakao nekoliko puta. 857 01:24:58,426 --> 01:25:04,186 Rane mi nisu zacijelile, ali postao sam bolja osoba, 858 01:25:04,266 --> 01:25:07,746 zahvaljujući ovom otoku. 859 01:25:09,185 --> 01:25:14,065 Ako neke momčadi iz prve lige u SAD-u pokažu interes za mene, 860 01:25:14,145 --> 01:25:19,104 jesam li tada postao konformist u tom okruženju? 861 01:25:19,184 --> 01:25:25,824 Odlazim li tamo samo radi pobjeđivanja? 862 01:25:25,904 --> 01:25:30,143 Pitam se kako bih se nosio sa sljedećim izazovom, 863 01:25:30,223 --> 01:25:35,183 ali željniji sam vidjeti hoću li ovdje stečena iskustva 864 01:25:35,263 --> 01:25:39,503 moći primijeniti na višu razinu? 865 01:25:39,583 --> 01:25:46,102 Mogu li se bolje ponašati s igračima, ali ipak pridobijem njihovu volju? 866 01:25:46,182 --> 01:25:48,702 Da, mislim da mogu. 867 01:25:48,782 --> 01:25:52,021 Ovo ću nositi sa sobom do kraja života. 868 01:25:53,902 --> 01:25:58,021 Zračna luka Pago Pago. 869 01:26:13,659 --> 01:26:18,979 Sad kad ljudi shvate da se ovdje igra nogomet, ljudi će doći. 870 01:26:19,059 --> 01:26:23,298 Umjesto da mladi ljudi na otoku odlaze zbog vojske ili sveučilišne nastave 871 01:26:23,378 --> 01:26:28,139 neki će se vratiti igrati. 872 01:26:28,219 --> 01:26:35,217 To će motivirati naše mlade igrače, činjenica da više nismo najgori. 873 01:27:09,663 --> 01:27:14,862 To mi je promijenilo život. Nikad nisam razmišljao o dolasku ovamo. 874 01:27:14,934 --> 01:27:19,374 Osim djeda koji je odavdje te koji gradi kuću, 875 01:27:19,454 --> 01:27:23,773 sada ovdje imam prijatelje i obitelj 876 01:27:23,853 --> 01:27:30,653 što mi daje veći razlog za povratak. 877 01:27:30,733 --> 01:27:34,452 Nadam se što prije moguće. Vidjet ćemo. 878 01:27:35,452 --> 01:27:41,012 Prošlo je bolje nego što sam očekivao. Nitko nije mislio da ćemo i mi igrati isto. 879 01:27:41,092 --> 01:27:48,051 Skoro smo pobijedili Samou. Ljudi su shvatili da zapravo možemo igrati. 880 01:27:48,810 --> 01:27:52,811 Bok, Larry! Bok, Gail! 881 01:27:52,891 --> 01:27:56,690 Ovaj tjedan smo pokazali da ništa nije nemoguće. 882 01:27:56,770 --> 01:28:01,169 Ne znamo kuda nas to vodi. Ovo je tek početak. 883 01:28:01,249 --> 01:28:06,329 Vidjet ćemo što se događa. Ali ovo je samo doviđenja. 884 01:28:07,049 --> 01:28:10,408 Tot ziens, kako kažemo na nizozemskom. 885 01:28:10,488 --> 01:28:14,769 Vratit ćemo se. 886 01:28:23,688 --> 01:28:28,527 Dva dana nakon što se Ramin vratio kući 887 01:28:28,607 --> 01:28:35,047 njegova je žena rodila kćer 888 01:28:37,926 --> 01:28:42,006 Thomas i Larry planiraju se vratiti 889 01:28:42,086 --> 01:28:46,006 kada dođe vrijeme za kvalifikacije na Svjetsko prvenstvo 2018. godine. 890 01:28:50,765 --> 01:28:54,044 Tavita čeka ažuriranje FIFA-ine ljestvice. 891 01:28:54,124 --> 01:28:59,644 Čekam ljestvicu i umjesto da krenem odozdo, 892 01:28:59,724 --> 01:29:04,283 ovaj put počet ću s vrha. 893 01:29:09,483 --> 01:29:12,203 Nakon 17 godina na samom dnu, 894 01:29:12,283 --> 01:29:16,002 Američka Samoa skače 18 mjesta, do broja 186. 895 01:29:19,642 --> 01:29:25,521 Nicky se nada da će se se ponovno susresti s Australijom. 896 01:29:25,601 --> 01:29:28,522 Samo želim revanš. 897 01:29:28,602 --> 01:29:32,881 Čak i ako dobiju 10-0, to bi bio napredak. 898 01:29:32,961 --> 01:29:38,761 Samo želim još jedan susret s njima prije nego što umrem. 899 01:29:41,000 --> 01:29:45,600 Jaiyah razmišlja o tome što obući na premijeri. 900 01:29:45,680 --> 01:29:50,360 Moram nazvati Dolce & Gabbana i Gucci 901 01:29:50,440 --> 01:29:54,159 i provjeriti imaju li haljinu i cipele za mene. 902 01:29:54,239 --> 01:29:57,678 Moram unajmiti haljinu za premijeru. 903 01:30:00,966 --> 01:30:07,854 Gol za pobjedu 904 01:30:09,050 --> 01:30:14,127 Za Gilly 905 01:30:16,128 --> 01:30:19,628 Autor titla: muskulfiber 75740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.