All language subtitles for MASSACRE POUR UN ORGIE FRANCEZA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,000 --> 00:03:14,208
Tu es lĂ , toi ?
2
00:03:16,917 --> 00:03:18,292
La réunion va commencer.
3
00:03:23,833 --> 00:03:26,208
Deux secondes, j'arrive.
4
00:03:37,833 --> 00:03:40,042
Tu commençais
à te faire désirer, Willy.
5
00:03:51,833 --> 00:03:54,208
Messieurs,
vous ĂŞtes bien impatients.
6
00:03:56,333 --> 00:03:57,333
Messieurs,
7
00:03:57,583 --> 00:04:00,542
la connerie de l'un de vous m'a obligé
a rentrer précipitamment du Japon
8
00:04:00,625 --> 00:04:02,792
avec mon nouveau
garde du corps que voilĂ .
9
00:04:07,167 --> 00:04:09,250
♪ ai aussi ramené
un charmant souvenir,
10
00:04:09,333 --> 00:04:11,542
que je n'ai pas l'intention
de vous présenter,
11
00:04:11,750 --> 00:04:13,750
sinon a mon ami Miarkos,
12
00:04:13,833 --> 00:04:15,750
qui ignore jusqu'à mon arrivée.
13
00:04:16,542 --> 00:04:17,292
♪ ai mes raisons.
14
00:04:17,458 --> 00:04:21,125
Mon ami et collaborateur Agel
a été arrêté par la police.
15
00:04:21,375 --> 00:04:23,958
Agel fréquentait n'importe qui,
pourvu que ce soit jeune.
16
00:04:24,292 --> 00:04:26,750
Voici la liste
de ses dernières relations.
17
00:04:28,292 --> 00:04:29,542
Viens ici, Minet !
18
00:04:37,875 --> 00:04:40,583
Willy et le Minet,
vous vous partagez le travail.
19
00:04:40,792 --> 00:04:42,417
Minet, tu ramènes les filles.
20
00:04:43,042 --> 00:04:45,042
Willy, tu t'occupes des bonshommes.
21
00:04:46,333 --> 00:04:50,375
Willy, par la mĂŞme occasion,
tu descendras Thierry et Franju.
22
00:04:50,875 --> 00:04:53,583
Ils disaient trop de mal d'Agel
pour être réglos.
23
00:06:05,625 --> 00:06:06,917
OĂą est le vieux ?
24
00:06:16,542 --> 00:06:18,417
Alors ?
Comment ça s'est passé ?
25
00:06:20,375 --> 00:06:21,875
Quel est le suivant ?
26
00:06:23,917 --> 00:06:25,833
Zucker.
Mais tu me l'amènes !
27
00:08:10,708 --> 00:08:14,000
Non, non ! C'est pas moi !
C'est Florence qui a donné Agel !
28
00:08:14,083 --> 00:08:16,875
Mais puisque je vous le jure,
que c'est pas moi !
29
00:08:17,042 --> 00:08:18,542
La ferme, Zucker !
30
00:08:19,083 --> 00:08:21,250
Si tu crois t'en tirer comme ça…
31
00:08:21,708 --> 00:08:24,292
Mais puisque je vous jure
que c'est pas moi !
32
00:08:38,792 --> 00:08:39,417
Non !
33
00:08:39,583 --> 00:08:41,458
Non, lâchez-moi,
je vous dis que c'est pas moi !
34
00:08:41,542 --> 00:08:43,917
C'est pas moi…
Je vous dis de me lâcher.
35
00:08:44,250 --> 00:08:46,167
Non !
Laissez-moi tranquille.
36
00:08:46,958 --> 00:08:48,708
C'est pas moi !
C'est pas moi…
37
00:08:51,208 --> 00:08:54,792
C'est Florence, elle l'a vendu…
Pour de la came !
38
00:08:55,000 --> 00:08:56,375
Non, non !
39
00:08:56,708 --> 00:08:58,500
C'est Florence qui a donné Agel !
40
00:08:59,667 --> 00:09:01,708
C'est Florence qui a donné Agel…
41
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Non, non !
42
00:09:03,500 --> 00:09:06,542
C'est pas moi !
C'est Florence qui a donné Agel !
43
00:09:18,167 --> 00:09:20,000
Non, lâchez-moi !
Lâchez-moi, j'ai rien fait !
44
00:09:20,208 --> 00:09:22,208
C'est pas moi, c'est pas moi…
45
00:09:24,042 --> 00:09:27,833
Je vous dis que j'ai rien fait,
c'est pas moi…
46
00:10:16,042 --> 00:10:19,000
Toi, tu ne perds rien pour attendre.
47
00:10:27,083 --> 00:10:29,792
Que pourrait-on faire
pour se distraire un peu ?
48
00:10:41,500 --> 00:10:44,125
Puisque c'est Florence,
tu t'occupes de cette camée.
49
00:10:44,458 --> 00:10:46,542
Moi, je disparais
avec mon petit souvenir du Japon.
50
00:10:46,625 --> 00:10:47,333
OK.
51
00:16:04,167 --> 00:16:06,083
Tu seras ma chose !
52
00:16:06,417 --> 00:16:08,542
Ce n'est qu'une question de temps.
53
00:18:19,792 --> 00:18:21,583
Ça te manque, salope !
54
00:18:22,792 --> 00:18:25,000
C'est pas tes petits copains
qui vont t'en donner.
55
00:18:27,875 --> 00:18:30,083
Mais j'ai trouvé un dérivatif, moi.
56
00:20:41,417 --> 00:20:42,333
Salope !
57
00:20:43,167 --> 00:20:46,000
Comme ça, tu ne pourras plus jamais
donner personne aux poulets !
58
00:21:03,667 --> 00:21:05,667
Je prends le Minet en filature.
59
00:21:05,750 --> 00:21:08,083
Dès que j'ai du nouveau
je téléphone a la maison.
60
00:21:12,500 --> 00:21:13,583
"lĂ la came.
61
00:21:19,208 --> 00:21:20,292
V'lĂ le fric.
62
00:22:00,833 --> 00:22:01,750
Salut !
63
00:22:02,042 --> 00:22:03,125
Tu l'as ?
64
00:23:16,958 --> 00:23:17,958
Salut !
65
00:23:21,042 --> 00:23:21,833
Eh!
66
00:23:22,708 --> 00:23:24,583
Un Dubonnet, ça te tente ?
67
00:23:48,667 --> 00:23:51,208
Je vais me requinquer
chez la demoiselle.
68
00:23:52,042 --> 00:23:53,333
Tu sais le chemin ?
69
00:23:53,750 --> 00:23:54,667
Parfait !
70
00:23:55,167 --> 00:23:57,042
Moi, je garde la marchandise.
71
00:23:57,125 --> 00:23:59,000
Après, on se retrouve sur le bateau.
72
00:28:07,208 --> 00:28:08,458
Quoi, rien d'autre ?
73
00:28:10,458 --> 00:28:13,042
Non, ça fait a peine une demi-heure
qu'ils sont montés.
74
00:28:14,958 --> 00:28:16,500
OK, je suis sur le coup.
75
00:29:41,625 --> 00:29:42,500
Tchao !
76
00:29:42,708 --> 00:29:44,042
Bon, a ce soir.
77
00:29:47,583 --> 00:29:51,083
Et n'oublie pas : c'est lĂ oĂą
les consommations sont les plus chères
78
00:29:51,333 --> 00:29:52,542
qu'on s'amuse le mieux.
79
00:30:21,833 --> 00:30:23,125
AIlĂ´ ? C'est pour ce soir.
80
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
"OĂą les consommations
sont les plus chères
81
00:30:26,750 --> 00:30:28,333
"qu'on s'amuse le mieux" ?
82
00:30:29,417 --> 00:30:32,333
Bon, merci. À ce soir.
♪ envoie Jean-Pierre.
83
00:31:16,833 --> 00:31:19,958
Dors bien, mon chéri.
À quelle heure faut-il que je te réveille ?
84
00:31:20,042 --> 00:31:22,000
I! faut que je sois au bureau
avant midi.
85
00:31:23,625 --> 00:31:25,542
Et comment ça va, avec la petite ?
86
00:31:27,000 --> 00:31:27,875
Ça va.
87
00:32:18,792 --> 00:32:19,708
Bon, d'accord.
88
00:32:19,792 --> 00:32:20,792
Faut que je parte.
89
00:33:30,042 --> 00:33:31,250
Oh, mais je t'en prie !
90
00:33:34,500 --> 00:33:39,875
Châtiment ! Châtiment ! Châtiment !
91
00:35:00,583 --> 00:35:01,708
Bonsoir, patron !
92
00:35:03,792 --> 00:35:05,708
- Tout va bien ?
- Ça a l'air ok, boss !
93
00:35:05,792 --> 00:35:07,583
Sauf qu'il y a un mironton
que je ne connais pas.
94
00:35:07,667 --> 00:35:08,875
Pourtant il avait le rencard.
95
00:35:08,958 --> 00:35:12,167
Il a l'air fouineur et pressé d'ouvrir
la basse-cour que ça ne m'étonnerait pas.
96
00:35:14,667 --> 00:35:15,833
Y'a du perdreau ?
97
00:36:36,417 --> 00:36:38,500
Eh bien, de plus en plus dingue…
98
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
Cette fois, on est marron.
99
00:38:23,167 --> 00:38:26,375
Bonsoir, Monsieur |le commissaire.
Il y a bien longtemps qu'on ne vous avait vu.
100
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
Entrez donc prendre un verre.
101
00:38:28,208 --> 00:38:30,958
Non, non, je vous en prie.
C'est une visite rapide.
102
00:38:31,042 --> 00:38:32,500
Si, si, j'insiste !
103
00:38:55,083 --> 00:38:56,792
Il est juste un peu excité…
104
00:39:43,042 --> 00:39:46,042
Châtiment !
La fin des temps est venue !
105
00:39:47,792 --> 00:39:48,583
Non…
106
00:39:51,417 --> 00:39:53,333
AllĂ´ ? Vous ĂŞtes prĂŞts, oui ?
107
00:39:55,292 --> 00:39:57,250
Bon, alors, c'est le moment,
grouillez !
108
00:40:25,375 --> 00:40:27,958
Repentez-vous ! Châtiment !
109
00:40:28,042 --> 00:40:29,333
Châtiment !
110
00:40:29,708 --> 00:40:32,542
Fils de Gomorrhe ! Impudiques !
111
00:41:28,875 --> 00:41:30,625
AIIĂ´ ? AIIĂ”, c'est toi ?
112
00:41:37,083 --> 00:41:40,208
Préviens Miarkos :
les poulets sont dans la taule !
113
00:42:39,292 --> 00:42:42,042
Oui, ici Miarkos !
Quoi ?
114
00:42:42,542 --> 00:42:45,542
Non. Quoi ?
Une rafle sur le bateau ?
115
00:42:47,125 --> 00:42:47,958
Quoi ?
116
00:42:48,417 --> 00:42:49,333
Comment ?
117
00:42:49,958 --> 00:42:50,833
Ah bon.
118
00:42:51,917 --> 00:42:53,375
Ah, ça alors !
119
00:42:54,458 --> 00:42:55,667
S'il est pris,
120
00:42:56,333 --> 00:42:59,000
il parlera, je le connais,
mais pas tout de suite.
121
00:42:59,083 --> 00:43:01,167
Fous-moi la paix,
quand mĂŞme, toi !
122
00:43:02,792 --> 00:43:03,583
Bon !
123
00:43:05,583 --> 00:43:07,583
Ça me laisse le temps
de prévenir |le commandant Joe
124
00:43:07,667 --> 00:43:09,333
et d'attraper le premier avion !
125
00:43:11,208 --> 00:43:12,625
Les salopards !
126
00:43:13,042 --> 00:43:16,000
Oui, tu sais comment c'est
quand j'ai les nerfs en pelote !
127
00:44:58,625 --> 00:44:59,333
Eh!
128
00:45:02,250 --> 00:45:03,083
Par lĂ !
129
00:47:08,250 --> 00:47:09,917
On va causer tous les deux.
130
00:47:10,375 --> 00:47:13,000
Hein, mon p'tit bonhomme ?
T'inquiète pas, va.
131
00:47:16,167 --> 00:47:20,083
Si tu pouvais te souvenir,
on bavarderait en copains, hein ?
132
00:47:25,000 --> 00:47:29,417
Faut pas ĂŞtre timide, mon p'tit bonhomme.
T'inquiète pas, on n'est pas si mauvais.
133
00:47:33,625 --> 00:47:34,958
On a le temps, nous !
134
00:47:38,333 --> 00:47:41,000
Pendant que mes copains et moi,
on prendra le thé,
135
00:47:41,250 --> 00:47:43,125
tu nous raconteras tes visions.
136
00:47:44,208 --> 00:47:46,958
V'lĂ les flics qui me prennent
pour Jeanne d'Arc !
137
00:47:49,542 --> 00:47:52,583
Patron, je l'ai entendu !
♪ ai entendu un nom !
138
00:47:54,500 --> 00:47:56,583
Ta gueule, toi !
Bouffe, prends des forces !
139
00:47:56,667 --> 00:47:58,292
T'es en pleine période
de croissance !
140
00:48:04,083 --> 00:48:05,333
♪ ai faim, moi !
141
00:48:05,708 --> 00:48:07,792
On va se chercher des sandwichs ?
142
00:48:09,750 --> 00:48:10,917
Et toi, p'tit,
143
00:48:11,208 --> 00:48:12,583
tu ne veux pas manger ?
144
00:48:13,250 --> 00:48:14,542
C'est bĂŞte, tu sais.
145
00:48:15,125 --> 00:48:16,583
Tu t'abîmes la santé.
146
00:48:17,750 --> 00:48:20,208
Tu te rends compte que tu n'as rien pris
depuis ce matin ?
147
00:48:42,333 --> 00:48:43,167
Oui.
148
00:48:44,375 --> 00:48:45,750
Repassez-moi Tokyo !
149
00:48:49,125 --> 00:48:51,208
Impossible a obtenir ?
Merci.
150
00:50:12,167 --> 00:50:14,333
Bon !
Finissez votre goûter, les gars.
151
00:50:15,042 --> 00:50:17,167
Je crois qu'il va falloir
appeler Oscar.
152
00:50:43,500 --> 00:50:44,833
Viens, Oscar.
153
00:50:48,292 --> 00:50:51,042
- Maintenant, Oscar, écoute-moi bien.
- Oui, chef !
154
00:50:51,125 --> 00:50:54,292
Nous ne sommes pas des goujats,
nous ne sommes pas des brutes.
155
00:50:54,833 --> 00:50:56,750
Tu ne dois pas brutaliser monsieur.
156
00:50:57,500 --> 00:51:00,333
Pas de dents cassées,
ni d'os… Rien !
157
00:51:01,000 --> 00:51:03,250
Il ne faut mĂŞme pas
lui déboîter quoi que ce soit.
158
00:51:03,417 --> 00:51:07,042
Oh, non, je lui…
je lui fais prendre l'air !
159
00:51:13,167 --> 00:51:14,042
Non !
160
00:51:14,125 --> 00:51:14,958
Non !
161
00:51:15,042 --> 00:51:17,292
- Oh, non ! Nom de Dieu !
- Et si j'avais une crampe…
162
00:51:17,375 --> 00:51:19,500
Rentrez-moi, rentrez-moi !
163
00:51:19,583 --> 00:51:21,333
Rentrez-moi, je veux parler !
164
00:51:21,417 --> 00:51:23,792
Je veux parler ! Je veux parler !
165
00:51:23,875 --> 00:51:25,333
Non ! Rentrez-moi !
166
00:51:26,000 --> 00:51:27,750
Non ! Non !
167
00:51:27,833 --> 00:51:28,750
Non !
168
00:51:28,833 --> 00:51:30,583
Non !
Rentrez-moi !
169
00:51:31,833 --> 00:51:33,750
Vite, les gars,
filons chez Miarkos !
170
00:52:59,583 --> 00:53:02,042
Miarkos, je suis pressé.
171
00:53:02,375 --> 00:53:04,625
Tu as toujours ton open ticket ?
172
00:53:12,167 --> 00:53:13,708
Alors ? Ça vient ?
173
00:53:16,417 --> 00:53:17,458
Amène-toi !
174
00:53:17,958 --> 00:53:19,250
Occupe-toi de monsieur.
175
00:53:19,333 --> 00:53:21,750
Donnez, mon cher,
c'est trop dangereux.
176
00:53:22,167 --> 00:53:23,333
Tiens-moi ça.
177
00:53:25,292 --> 00:53:27,208
Alors, ça vient, cet open ticket ?
178
00:53:27,500 --> 00:53:30,458
Tu crois comme ça que tu allais
te débiner par le premier avion ?
179
00:53:31,750 --> 00:53:33,458
Allez, donne !
180
00:53:35,458 --> 00:53:36,542
Dépêche-toi.
181
00:53:38,167 --> 00:53:40,083
Allez ! Décide-toi !
182
00:53:41,583 --> 00:53:42,542
♪ attends !
183
00:53:43,167 --> 00:53:45,375
Allez ! Donne !
184
00:54:01,500 --> 00:54:02,833
Viens lĂ , toi !
185
00:54:04,083 --> 00:54:05,583
Occupe-toi de monsieur.
186
00:54:06,042 --> 00:54:07,875
Elle saura te consoler !
187
00:57:26,500 --> 00:57:29,458
Ce mis en cause, en tout cas,
ce n'est pas une grosse perte.
188
00:57:29,542 --> 00:57:32,083
Nous l'avions a l'œil
depuis un certain temps.
189
00:57:32,708 --> 00:57:34,792
Il logeait près des aéroports
190
00:57:34,875 --> 00:57:38,833
et se déplaçait fréquemment
grâce a un open ticket,
191
00:57:39,000 --> 00:57:43,042
qui lui permettait de prendre n'importe
quel avion a n'importe quel moment.
192
00:57:43,750 --> 00:57:46,708
Un open ticket que,
soit dit en passant,
193
00:57:46,792 --> 00:57:48,292
nous n'avons pas retrouvé !
194
00:57:49,458 --> 00:57:53,500
Quelques minutes avant vous, la Japonaise
est montée dans la chambre de Miarkos.
195
00:57:53,708 --> 00:57:57,083
Elle était accompagnée
par une espèce d'officier de marine.
196
00:57:57,292 --> 00:58:00,083
Je prétends qu'il a maintenant
le ticket en poche.
197
00:58:00,458 --> 00:58:02,542
Maintenant, c'est lui, notre gibier !
198
00:58:02,958 --> 00:58:05,750
Allez, vous allez me cuisiner
le ouistiti !
199
00:58:05,833 --> 00:58:08,000
Je veux savoir qui est ce zèbre,
200
00:58:08,083 --> 00:58:11,208
d'oĂą il vient et, si possible,
oĂą il va. Allez !
201
00:58:11,708 --> 00:58:13,125
Bien, Monsieur |le commissaire.
202
00:58:18,833 --> 00:58:20,375
Une seconde, mademoiselle.
203
00:58:24,708 --> 00:58:27,708
Patron, je la passe par la fenĂŞtre ?
204
00:58:32,208 --> 00:58:33,542
Non, merci, Oscar.
205
00:58:33,625 --> 00:58:35,125
Je n'ai plus besoin de toi
jusqu'Ă demain matin.
206
00:58:35,208 --> 00:58:36,625
Ok, patron !
207
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
- Bonsoir, chérie !
- Bonsoir.
208
00:59:44,625 --> 00:59:47,000
Je croyais qu'on devait
dîner ensemble, ce soir.
209
00:59:50,167 --> 00:59:51,042
AllĂ´ ?
210
00:59:51,875 --> 00:59:53,000
C'est pour toi.
211
00:59:54,167 --> 00:59:56,708
AllĂ´, oui ?
Justement, j'ai quelque chose a te dire.
212
00:59:56,792 --> 00:59:59,500
AllĂ´, oui ?
Bonsoir, Monsieur |le commissaire.
213
01:00:00,292 --> 01:00:02,542
Ah, non, elle ne sait presque rien.
214
01:00:04,458 --> 01:00:08,458
Elle a été racolée pour servir
un certain commandant Joe.
215
01:00:08,833 --> 01:00:10,292
Oui, a Tokyo.
216
01:00:12,708 --> 01:00:15,417
I| semblerait qu'il comptait
aller a Marseille.
217
01:00:17,083 --> 01:00:18,042
Ouais…
218
01:00:18,458 --> 01:00:20,583
Au fait, je ne sais pas
comment m'en défaire.
219
01:00:23,417 --> 01:00:24,583
Tout de suite ?
220
01:00:25,333 --> 01:00:26,667
Bon, oui, j'arrive.
221
01:00:27,542 --> 01:00:29,458
♪ en ai marre.
Marre et marre !
222
01:00:29,542 --> 01:00:32,167
Ça fait trois nuits… cinq nuits
que je t'attends pour rien !
223
01:00:32,250 --> 01:00:35,458
- J'en ai marre, marre !
- Va faire dodo, ma petite poule.
224
01:00:35,875 --> 01:00:37,708
C'est ça, va dormir
et fais de beaux rĂŞves !
225
01:00:37,792 --> 01:00:39,958
Et monsieur rentre a l'aube
et n'est plus bon a rien.
226
01:00:40,042 --> 01:00:43,667
Méfie-toi, Jean-Pierre. J'ai besoin
d'un homme qui soit bon a quelque chose !
227
01:00:46,875 --> 01:00:47,917
Rappelez-vous :
228
01:00:48,167 --> 01:00:51,125
n'hésitez pas a jouer
les enfants de chœur avec Duroy.
229
01:00:51,542 --> 01:00:55,875
I adore donner des instructions stupides
et des conseils inutilisables.
230
01:00:57,125 --> 01:00:58,500
Faites-moi confiance.
231
01:01:07,125 --> 01:01:10,667
♪ ai pensé que ça vous ferait plaisir…
Il n'est pas rentré, M. Jean-Pierre ?
232
01:01:11,125 --> 01:01:13,458
Je ne crois pas
qu'il rentrera aujourd'hui.
233
01:01:42,833 --> 01:01:44,458
Ça y est,
je pars pour Marseille.
234
01:01:44,542 --> 01:01:47,292
Toutes les pistes mènent a un marin.
On nous l'a signalé là -bas.
235
01:01:54,042 --> 01:01:54,875
AllĂ´ ?
236
01:01:56,042 --> 01:01:57,500
- AIlĂ´ ?
- Emmène-moi.
237
01:01:57,792 --> 01:01:59,208
Pas question !
AllĂ´ ?
238
01:02:31,792 --> 01:02:34,292
Depuis quelque temps,
nous suivons le capitaine Joe,
239
01:02:34,750 --> 01:02:38,667
ancien commandant de la marine marchande,
qui a acheté un vieux rafiot, le Sofia.
240
01:02:38,833 --> 01:02:40,750
Mais quelle est donc ma mission ?
241
01:02:41,500 --> 01:02:44,625
Il a toujours été soupçonné
d'échanges de femmes contre de la cocaïne.
242
01:02:44,708 --> 01:02:46,667
Essayez donc de vous faire engager
comme membre de l'équipage.
243
01:02:46,833 --> 01:02:49,792
Voici la photo de votre futur ami Sylvain.
Regardez-la bien.
244
01:02:50,167 --> 01:02:51,292
C'est le bras droit de Joe.
245
01:02:51,375 --> 01:02:54,750
Vous le ferez provoquer ce soir par cinq de
nos hommes, et vous prendrez sa défense.
246
01:02:54,833 --> 01:02:57,208
Faites attention,
notre homme est très dangereux.
247
01:03:23,875 --> 01:03:26,042
Moi, j'ai rendez-vous avec trois gars.
Toi, va recruter des marins.
248
01:03:26,125 --> 01:03:27,125
Bien, patron.
249
01:03:33,625 --> 01:03:34,792
Bonjour, Joe.
250
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
- Alors ?
- C'est d'accord.
251
01:03:43,500 --> 01:03:46,708
- C'est une belle fille, hein ?
- Oui ! Tu ne la connais pas ?
252
01:03:46,917 --> 01:03:50,333
Mais c'est Sophie, mon pote !
La taxi-fesse !
253
01:03:50,542 --> 01:03:53,750
C'est elle qui a inventé le truc
du taxi sur la table de nuit.
254
01:03:54,125 --> 01:03:56,958
Monte avec elle, tu verras.
Elle remonte son machin,
255
01:03:57,042 --> 01:03:59,000
elle te prend 200 francs
de prise en charge,
256
01:03:59,083 --> 01:04:01,958
puis, après, ça marque 100 francs
toutes les minutes !
257
01:04:02,875 --> 01:04:05,708
Elle fait fortune !
Elle gagne parfois,
258
01:04:05,917 --> 01:04:09,167
je sais pas, moi,
cent billets par jour !
259
01:04:10,667 --> 01:04:11,958
Ça rapporte…
260
01:04:15,667 --> 01:04:18,917
Tu le crois ? À mon âge,
je n'ai pas assez d'argent !
261
01:04:19,000 --> 01:04:23,333
Oh non ! À ton âge et avec ça,
tu peux aller te rhabiller !
262
01:04:25,333 --> 01:04:27,208
Je vous avance 100 dollars,
263
01:04:27,292 --> 01:04:30,875
et le restant vous sera payé
lorsque la marchandise sera a bord.
264
01:04:31,208 --> 01:04:34,833
Et avec moi, pas question de plaisanter
et de me prendre pour un moussaillon.
265
01:04:35,083 --> 01:04:38,583
N'oubliez pas qu'il s'agit
de 100 dollars par tĂŞte, pour vingt.
266
01:04:38,833 --> 01:04:39,792
Pour vingt !
267
01:04:39,875 --> 01:04:40,625
Deux...
268
01:04:41,292 --> 01:04:42,042
Trois…
269
01:04:42,875 --> 01:04:43,667
Quatre…
270
01:04:44,792 --> 01:04:46,042
Affaire conclue.
271
01:04:46,125 --> 01:04:49,083
Et je vous attends tous
demain a 1h a bord.
272
01:04:49,167 --> 01:04:50,000
Bien.
273
01:04:52,125 --> 01:04:56,000
Je n'aime pas les gens
qui manquent a leur parole.
274
01:04:56,917 --> 01:04:58,292
Alors a demain !
275
01:05:01,792 --> 01:05:04,625
Mais t'es fou, toi !
D'oĂą vas-tu sortir les vingt filles ?
276
01:05:04,708 --> 01:05:07,083
Tu sais bien qu'elles sont
huit ou dix au maximum !
277
01:05:08,000 --> 01:05:10,625
On lui amènera dix filles
et il nous devra 6 000 $.
278
01:05:11,208 --> 01:05:15,042
Crois-moi, il sera très content.
Cette marchandise vaut cher !
279
01:05:15,375 --> 01:05:16,667
Tu parles…
280
01:05:49,417 --> 01:05:52,917
Eh, frappe pas, je suis ton ami !
Cinq contre un, ça se fait pas !
281
01:06:00,250 --> 01:06:02,958
Ok...
Ok, allez, viens.
282
01:06:15,375 --> 01:06:17,875
Mon vieux, je te remercie !
Tu m'as donné un sérieux coup de main.
283
01:06:17,958 --> 01:06:20,500
C'est normal, j'aime les choses réglo !
Cinq contre un, c'est beaucoup.
284
01:06:20,583 --> 01:06:23,000
Question d'habitude !
Qu'est-ce que tu bois ?
285
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
- Rhum !
- Deux !
286
01:06:26,458 --> 01:06:28,958
- Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?
- Je navigue.
287
01:06:29,792 --> 01:06:30,958
Quel bâtiment ?
288
01:06:31,042 --> 01:06:33,208
Aucun pour l'instant,
fraîchement débarqué.
289
01:06:33,417 --> 01:06:37,375
- T'es en congé ?
- Bah.… Ouais… des salades.
290
01:06:43,542 --> 01:06:45,542
- Tu cherches du boulot ?
- Quais !
291
01:06:47,083 --> 01:06:49,458
Après ce que t'as fait pour moi,
je peux pas te laisser comme ça.
292
01:06:49,542 --> 01:06:50,583
Oh, c'est rien !
293
01:06:52,000 --> 01:06:54,208
Si tu veux travailler avec moi,
je te présenterai au patron,
294
01:06:54,292 --> 01:06:55,500
le commandant Joe !
295
01:07:01,458 --> 01:07:03,958
Commandant, je vous présente
Jean-Pierre, un gars comme ça !
296
01:07:06,250 --> 01:07:07,958
Non, non, ça va !
Après ce qui s'est passé,
297
01:07:08,042 --> 01:07:10,417
vous pouvez me faire confiance,
c'est comme si c'était moi !
298
01:07:10,500 --> 01:07:13,083
- Bon, allez, amène-le au bosco.
- Merci.
299
01:07:13,167 --> 01:07:14,250
Merci, commandant.
300
01:07:38,083 --> 01:07:39,750
AlllĂ´ ?
Demain soir ?
301
01:07:40,708 --> 01:07:43,208
Une part y ?
Oh, oui ! Chouette alors !
302
01:07:43,917 --> 01:07:46,458
Si j'amène des copines ?
Tu parles !
303
01:07:48,333 --> 01:07:49,833
Amène-les sur le bateau.
304
01:07:50,000 --> 01:07:51,792
Oh, fiche-moi la paix, toi !
305
01:07:53,292 --> 01:07:54,500
D'accord, Bob.
306
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
Ce sera fait comme tu le désires.
307
01:07:57,833 --> 01:07:59,375
Oui, oui, j'ai compris !
308
01:08:27,583 --> 01:08:29,167
Alors, c'est entendu ?
309
01:08:29,250 --> 01:08:31,083
Tu viens sur le bateau
de l'oncle de Samuel ?
310
01:08:31,167 --> 01:08:32,083
- Oui…
- Bon!
311
01:08:32,167 --> 01:08:34,292
C'est ça, l'oncle de Samuel
est très riche !
312
01:08:34,375 --> 01:08:35,042
Salaud !
313
01:08:39,333 --> 01:08:41,833
On m'a dit que tu allais venir avec nous
boire un pot sur le bateau.
314
01:08:42,250 --> 01:08:45,208
Oui, Georges m'a dit qu'il était riche
et que cela ferait ton affaire !
315
01:08:45,708 --> 01:08:47,750
Je me demande la tĂŞte
que feront les filles,
316
01:08:47,833 --> 01:08:50,292
lorsqu'elles verront la gueule
de l'oncle de Samuel.
317
01:08:51,333 --> 01:08:52,625
Attention, elles arrivent.
318
01:08:53,833 --> 01:08:55,417
Tu nous offres un verre ?
319
01:09:15,708 --> 01:09:17,208
Alors ? Ils arrivent ?
320
01:09:17,375 --> 01:09:19,250
Je vois pas bouger grand-chose…
321
01:09:19,500 --> 01:09:21,625
- Oh, pourtant il me semble que si.
- Vous croyez ?
322
01:09:22,792 --> 01:09:25,333
Oui, ils arrivent !
Est-ce que tout est prĂŞt ?
323
01:09:25,417 --> 01:09:27,667
Pour ça, pas de problème,
j'ai tout préparé.
324
01:09:27,750 --> 01:09:29,917
Mais, avec ces gars-lĂ ,
faut se méfier.
325
01:09:30,083 --> 01:09:33,917
En tout cas, j'ai préparé les bouteilles
de rhum a l'étiquette noire.
326
01:09:34,125 --> 01:09:35,833
Faites descendre la chaloupe !
327
01:09:37,167 --> 01:09:38,750
Bon, allons les recevoir.
328
01:09:40,958 --> 01:09:44,458
Je vais vous donner la formule du punch,
c'est une chose formidable.
329
01:09:45,125 --> 01:09:47,833
Après, vous pourrez le faire vous-mêmes.
Tenez, vous allez voir,
330
01:09:47,917 --> 01:09:49,250
il n'y a rien de plus facile.
331
01:09:49,333 --> 01:09:51,083
Vous pouvez aller le chercher.
332
01:09:51,375 --> 01:09:55,250
C'est très simple, vous allez goûter
a quelque chose de merveilleux !
333
01:09:55,333 --> 01:09:58,250
Je prends un litre de rnum,
200 grammes de sucre et du citron.
334
01:09:58,750 --> 01:10:00,167
Ah ! VoilĂ le rnum !
335
01:10:16,792 --> 01:10:18,750
Patron, on peut danser ?
336
01:10:18,833 --> 01:10:21,000
Si ces demoiselles le veulent,
d'accord.
337
01:10:35,542 --> 01:10:36,833
Mettez un peu d'ordre !
338
01:10:39,542 --> 01:10:41,458
Commandant !
Alors, qu'en pensez-vous ?
339
01:10:41,542 --> 01:10:44,042
Ce que je pense ?
Bah, du bon travail !
340
01:10:44,333 --> 01:10:46,583
Elles en ont bien
jusqu'Ă demain matin !
341
01:10:47,375 --> 01:10:49,875
Alors, demain, on verra ça.
Allez, hop !
342
01:11:34,750 --> 01:11:35,667
Jean-Pierre !
343
01:11:37,417 --> 01:11:39,292
- Commandant ?
- Va voir les filles !
344
01:11:39,375 --> 01:11:41,292
D'après la dose, elles ne doivent pas
tarder a se réveiller.
345
01:11:41,375 --> 01:11:42,167
Bien.
346
01:12:09,792 --> 01:12:10,708
Salaud !
347
01:12:14,875 --> 01:12:16,208
Allez viens, imbécile !
348
01:12:17,708 --> 01:12:20,667
- Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
- Oh, laisse-moi !
349
01:12:22,292 --> 01:12:23,167
Allez.…
350
01:12:23,417 --> 01:12:26,208
Si le commandant l'apprenait,
tu sais ce qui t'arriverait ?
351
01:12:31,417 --> 01:12:32,500
Allez, viens !
352
01:12:59,458 --> 01:13:02,375
Non !
Lâchez-moi !
353
01:13:02,583 --> 01:13:04,292
Lâchez-moi !
354
01:13:07,875 --> 01:13:09,500
Qu'est-ce qu'on fait de ces types,
mon commandant ?
355
01:13:09,583 --> 01:13:10,792
Ces gars-lĂ ?
356
01:13:11,167 --> 01:13:13,333
Allez, sur le pont,
et au lavage, tout de suite !
357
01:13:13,417 --> 01:13:15,417
Et vingt coups de fouet
a la tigresse !
358
01:13:17,458 --> 01:13:20,167
Les nanas au sous-pont !
Qu'elles filent, et tout de suite !
359
01:13:58,042 --> 01:13:59,250
Réveillez-vous.
360
01:14:01,500 --> 01:14:03,000
Venez, il faut fuir.
361
01:14:21,833 --> 01:14:23,583
Il y a un canot pneumatique.
362
01:14:25,250 --> 01:14:26,750
C'est votre seule chance.
363
01:14:27,167 --> 01:14:29,500
N'ayez pas peur,
la cĂ´te n'est pas loin.
364
01:14:52,625 --> 01:14:56,042
- La barre, 16 a gauche.
- La barre, 16 a gauche.
365
01:14:58,708 --> 01:15:00,625
- La barre est 16 a gauche.
- Bon.
366
01:15:00,708 --> 01:15:01,708
Commandant ?
367
01:15:01,792 --> 01:15:04,417
Trois filles ont disparu
et les trois gars ont fait la paire.
368
01:15:04,500 --> 01:15:06,917
Merde ! I| doit y avoir
un mouchard a bord.
369
01:15:07,333 --> 01:15:10,208
On va voir !
Si les requins les ont pas mangés,
370
01:15:10,292 --> 01:15:13,000
vous les chercherez sur les plages,
vous les descendrez proprement.
371
01:15:13,083 --> 01:15:14,708
- Faites-moi confiance.
- Banco !
372
01:15:39,250 --> 01:15:41,583
Capitaine !
Regardez, droit devant vous !
373
01:16:01,375 --> 01:16:02,583
Virez de bord !
374
01:16:05,625 --> 01:16:07,458
Dépêchez-vous,
la barre a tribord !
375
01:17:29,292 --> 01:17:30,625
Capitaine Colombo,
376
01:17:30,708 --> 01:17:34,375
capitaine Colombo,
ici X10, ici X10,
377
01:17:34,458 --> 01:17:35,917
m'entendez-vous ? Parlez !
378
01:17:41,333 --> 01:17:45,750
Capitaine Colombo, capitaine Colombo,
ici X10, ici X10,
379
01:17:45,833 --> 01:17:47,292
m'entendez-vous ? Parlez !
380
01:17:47,708 --> 01:17:51,542
Ici Colombo !
Je vous reçois cinq sur cinq, parlez !
381
01:17:52,542 --> 01:17:56,833
Débarquerons dans votre zone,
nous arriverons ce matin.
382
01:17:59,583 --> 01:18:01,708
X10, X10,
383
01:18:02,083 --> 01:18:03,667
message entendu.
384
01:18:09,208 --> 01:18:13,250
Celui-là , faut qu'il se dépêche,
s'il ne veut pas qu'on le coupe en deux !
385
01:18:15,083 --> 01:18:16,792
- Qui, mais c'est Micos !
- Qui, c'est lui !
386
01:18:16,875 --> 01:18:18,333
Vous devriez lui envoyer un message.
387
01:18:18,417 --> 01:18:20,833
Il sait peut-ĂŞtre quelque chose
a propos des filles disparues.
388
01:18:20,917 --> 01:18:23,083
Je crois que c'est dangereux
de débarquer les filles.
389
01:18:23,583 --> 01:18:24,667
Il vaudrait mieux les liquider.
390
01:18:24,750 --> 01:18:26,833
- Permettez-moi de…
- Nous débarquons ici !
391
01:18:26,917 --> 01:18:29,417
Bien sûr, mais a mon avis,
il faut ĂŞtre prudent.
392
01:18:29,750 --> 01:18:32,417
- Je flaire quelque chose de pas très bon.
- Pas d'histoires !
393
01:18:32,917 --> 01:18:35,958
- Nous devions débarquer ici !
- Je ne suis pas d'accord !
394
01:18:36,042 --> 01:18:37,375
♪ ai dit ici !
395
01:18:38,333 --> 01:18:39,167
Bien.
396
01:18:41,542 --> 01:18:43,333
Viens voir par ici.
397
01:18:45,375 --> 01:18:46,625
Toutes les filles,
dans les chaloupes !
398
01:18:47,583 --> 01:18:49,542
Allez ! Tout le monde sur le pont !
399
01:20:24,000 --> 01:20:26,792
Commissaire, combien de temps
me garderez-vous ici ?
400
01:20:27,167 --> 01:20:28,792
Je ne peux pas vous répondre
avec précision,
401
01:20:28,875 --> 01:20:31,708
mais dès que les formalités
seront remplies, vous pourrez repartir.
402
01:20:31,792 --> 01:20:33,625
Je vais avertir Interpol.
Tout ira bien.
403
01:20:33,708 --> 01:20:36,250
Parfait !
♪ espère que ça ira très vite.
404
01:20:36,333 --> 01:20:39,375
- Je l'espère. Capitaine.
- Merci. Au revoir, commissaire !
405
01:21:58,542 --> 01:22:00,958
Je ne crois pas que la solution,
c'est de les descendre !
406
01:22:01,042 --> 01:22:02,250
Y'a pas d'autre solution !
407
01:22:02,333 --> 01:22:04,417
Je ne crois pas que les descendre
soit la meilleure solution.
408
01:22:04,500 --> 01:22:05,792
Attention, les voilĂ !
409
01:22:07,042 --> 01:22:07,875
Attends.
410
01:22:58,125 --> 01:22:59,167
Restez lĂ .
411
01:23:05,000 --> 01:23:07,083
Qu'est-ce qui se passe ?
Personne n'est lĂ !
412
01:23:12,958 --> 01:23:15,333
Haut les mains !
Haut les mains, Joe !
413
01:23:17,917 --> 01:23:19,792
♪ ai le pressentiment
qu'on va ĂŞtre faits comme des rats
414
01:23:19,875 --> 01:23:22,333
avec les filles sur le paletot.
Il faut liquider les filles !
415
01:23:22,417 --> 01:23:25,417
- C'est moi qui commande, ici !
- Ecoute ce que j'ai a dire !
416
01:23:25,500 --> 01:23:28,625
Si on nous prend avec ces filles,
notre carrière est terminée !
417
01:23:28,708 --> 01:23:31,042
Mais toi, par exemple, t'es un vieux fou
qui ne pense qu'Ă l'argent !
418
01:23:31,125 --> 01:23:32,792
Moi, j'ai ma famille,
je ne suis pas seul !
419
01:23:32,875 --> 01:23:34,667
C'est la deuxième fois
que tu veux me donner des ordres !
420
01:23:38,000 --> 01:23:39,917
T'aurais dĂ» y penser
avant de t'embarquer !
421
01:23:40,000 --> 01:23:43,000
Je le sais. Mais, cette fois,
c'est moi qui vais avoir ta peau !
422
01:23:43,083 --> 01:23:45,208
Un jour, je te le ferai payer !
423
01:23:45,667 --> 01:23:49,583
- || faut a tout prix liquider ces filles !
- C'est moi qui commande !
424
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Si on les liquide
et qu'on s'embarque,
425
01:23:53,417 --> 01:23:56,167
nous avons 90 chances sur 100
de nous en tirer.
426
01:23:56,250 --> 01:23:59,083
Alors, qu'en penses-tu, Joe ?
On les liquide toutes et on s'embarque ?
427
01:23:59,167 --> 01:24:00,750
- Décide-toi vite !
- Qui.
428
01:24:00,833 --> 01:24:02,917
T'as raison Dédé,
je crois que tu as raison.
429
01:24:03,000 --> 01:24:04,833
I faut liquider ces filles-lĂ !
430
01:24:08,958 --> 01:24:10,083
Jette ton arme !
431
01:24:14,375 --> 01:24:15,292
Patron ?
432
01:24:15,625 --> 01:24:16,500
Vas-y !
433
01:24:18,833 --> 01:24:20,083
Emmenez les filles !
434
01:24:21,583 --> 01:24:23,833
Allez, allez !
Allez, quoi !
435
01:27:03,083 --> 01:27:05,083
Joe s'est enfui dans votre direction !
436
01:28:29,958 --> 01:28:32,292
D'abord, les trois phases importantes.
437
01:28:32,708 --> 01:28:35,833
Les vĂŞtements :
on doit enlever les vĂŞtements.
438
01:28:36,750 --> 01:28:39,167
Ensuite, les zones érotiques.
439
01:28:55,708 --> 01:28:58,625
Mais, surtout, le plus important :
440
01:29:02,375 --> 01:29:04,792
il n'y a pas de bonne sensualité
441
01:29:05,042 --> 01:29:07,042
si tu ne sais pas ĂŞtre lente.
442
01:29:07,792 --> 01:29:10,792
Ça veut dire
ralentir |le moment où…
443
01:29:45,167 --> 01:29:46,167
Bonsoir.
34010