Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:28,660
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,740
♫ All the wounds will scab over ♫
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,980
♫ And turn into the blossoms of time ♫
5
00:00:41,980 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,940
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
7
00:00:52,940 --> 00:00:56,460
♫ Share your story with time ♫
8
00:00:56,460 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
9
00:01:03,220 --> 00:01:07,100
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,380
♫ And rest content with a simple life ♫
11
00:01:10,380 --> 00:01:17,380
♫ Even though life is full of regrets ♫
12
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
13
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ For every winter and summer ♫
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 21]
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[The show is the Major Project for Supporting
Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,980
[Based on the novel "Healer"
by Ningmeng Yuyan]
17
00:01:39,660 --> 00:01:41,840
Tonight, even if I work all night,
18
00:01:41,840 --> 00:01:44,085
I'll have to complete
translating all the materials
19
00:01:44,085 --> 00:01:47,820
and make a clean break with you.
20
00:01:54,860 --> 00:01:57,620
Yuncheng? What are you doing here?
21
00:01:57,620 --> 00:01:58,860
You're working overtime.
22
00:01:58,860 --> 00:02:02,060
I guess you must be hungry.
I brought you some food.
23
00:02:03,820 --> 00:02:06,100
Thank you, Yuncheng.
24
00:02:06,100 --> 00:02:08,420
Oh, fried chicken.
25
00:02:08,420 --> 00:02:11,100
Do you have to finish all
these documents tonight?
26
00:02:11,100 --> 00:02:12,780
Yeah.
27
00:02:12,780 --> 00:02:15,420
The earlier I finish,
the sooner I get rid of Gu.
28
00:02:15,420 --> 00:02:18,860
Tonight, I must finish all this.
29
00:02:18,860 --> 00:02:20,780
Let me help you.
30
00:02:20,780 --> 00:02:22,060
No need.
31
00:02:22,060 --> 00:02:25,100
I can't bother you
with such a small part-time job.
32
00:02:25,100 --> 00:02:26,780
Oh, I see.
33
00:02:26,780 --> 00:02:30,660
You think I can't help you
because I can't speak French, huh?
34
00:02:30,660 --> 00:02:33,240
Is it so easy to read my mind?
35
00:02:33,240 --> 00:02:34,780
I don't speak French,
36
00:02:34,780 --> 00:02:38,100
but I can help you revise the sheets,
staple papers, or something.
37
00:02:38,100 --> 00:02:40,940
We'll be faster than you do it alone.
38
00:02:42,180 --> 00:02:43,580
Do you remember
39
00:02:43,580 --> 00:02:46,860
when we did the experiment all night?
40
00:02:46,860 --> 00:02:49,340
Speaking of which,
I quite miss the old days.
41
00:02:49,340 --> 00:02:50,700
Rather than saying you bother me,
42
00:02:50,700 --> 00:02:52,100
I would rather say
43
00:02:52,100 --> 00:02:54,780
you'll take me back to college days
44
00:02:54,780 --> 00:02:57,020
and make me feel young again.
45
00:02:59,260 --> 00:03:03,380
OK. Thank you, then.
46
00:03:03,380 --> 00:03:05,380
Don't stand on ceremony.
47
00:03:05,380 --> 00:03:09,660
Come on. Let's see if
we can still work together
48
00:03:09,660 --> 00:03:13,340
as perfectly as we did before.
49
00:03:37,140 --> 00:03:39,140
This is what you asked me
to translate yesterday.
50
00:03:39,140 --> 00:03:41,660
I've translated it all. Please review.
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,940
So soon?
52
00:03:51,940 --> 00:03:54,300
Are you sure you didn't do a poor job?
53
00:03:55,220 --> 00:03:58,180
Review as you wish.
54
00:03:58,180 --> 00:04:02,380
How's this possible? This isn't a
task you can finish in only one night.
55
00:04:03,020 --> 00:04:05,180
Last night, Yuncheng stayed up with me
56
00:04:05,180 --> 00:04:07,620
and helped me finish it.
57
00:04:07,620 --> 00:04:09,580
Du Yuncheng?
58
00:04:10,520 --> 00:04:14,100
You did the job with him?
59
00:04:14,100 --> 00:04:18,820
So, you two stayed in the lab all night?
60
00:04:18,820 --> 00:04:21,820
Yeah. Any problem?
61
00:04:23,340 --> 00:04:26,700
Su Wei'an, I got you back to the lab
62
00:04:26,700 --> 00:04:30,680
because I wanted you to work
instead of dating in it.
63
00:04:30,680 --> 00:04:33,100
Who allowed you to take
an outsider into my lab?
64
00:04:33,100 --> 00:04:37,140
Who was dating in the lab?
Don't talk nonsense, OK?
65
00:04:38,620 --> 00:04:42,820
I said without my permission,
no one is allowed into my lab.
66
00:04:42,820 --> 00:04:44,620
You chose not to listen, didn't you?
67
00:04:44,620 --> 00:04:46,540
Come on, man. Talk rationally, will you?
68
00:04:46,540 --> 00:04:49,260
I did translations for you, but you cursed me.
69
00:04:49,900 --> 00:04:52,140
If Du Yuncheng was an outsider,
I would also be one.
70
00:04:52,140 --> 00:04:54,700
If you're upset, scold someone else.
Someone who upsets you.
71
00:04:54,700 --> 00:04:56,820
Why lose your temper with me?
72
00:04:58,300 --> 00:04:59,940
I'm not losing my temper with you.
73
00:04:59,940 --> 00:05:01,260
I don't care, though.
74
00:05:01,260 --> 00:05:03,380
Anyway, my translation work is done.
75
00:05:03,380 --> 00:05:06,180
Please review it now
and give me the final payment.
76
00:05:06,180 --> 00:05:09,040
From this day on, I don't need to work here.
77
00:05:09,040 --> 00:05:13,200
Nor do I need to be squeezed by you anymore.
78
00:05:29,100 --> 00:05:32,540
No work in the lab tonight?
79
00:05:32,540 --> 00:05:34,940
Yesterday, I worked all night there.
80
00:05:34,940 --> 00:05:37,020
Want me to die from overwork?
81
00:05:37,020 --> 00:05:38,380
Just asking.
82
00:05:38,380 --> 00:05:41,700
What? Are you angry?
Having your period?
83
00:05:41,700 --> 00:05:45,100
I think Gu Yunzheng is having a period.
84
00:05:51,760 --> 00:05:53,620
[Gu Yunzheng: ¥80000.00, final payment]
85
00:05:53,620 --> 00:05:55,700
So much money?
86
00:05:57,040 --> 00:05:59,600
[The translations have been reviewed. Clear.]
87
00:06:02,300 --> 00:06:06,020
I think he can have his period more often.
88
00:06:11,540 --> 00:06:12,940
Miss Su.
89
00:06:12,940 --> 00:06:16,100
An? What a surprise!
90
00:06:17,340 --> 00:06:18,500
You... You two...
91
00:06:18,500 --> 00:06:20,260
This is my boyfriend.
92
00:06:20,260 --> 00:06:22,620
My only boyfriend.
93
00:06:29,140 --> 00:06:31,300
He is your only boyfriend.
94
00:06:31,300 --> 00:06:33,340
What about Gu Yunzheng?
95
00:06:33,340 --> 00:06:35,340
Dr. Gu...
96
00:06:35,340 --> 00:06:36,660
He isn't even an ex-boyfriend.
97
00:06:36,660 --> 00:06:40,620
He's just a man I failed to get.
98
00:06:42,860 --> 00:06:45,180
So, Dr. Gu turned you down?
99
00:06:45,180 --> 00:06:47,020
Yeah. He really did.
100
00:06:47,020 --> 00:06:50,580
He's kind of the first failure
I've ever met in my life.
101
00:06:50,580 --> 00:06:53,820
Sweetheart, you're gorgeous.
102
00:06:55,180 --> 00:06:57,080
We should go, then.
103
00:07:08,020 --> 00:07:10,100
What's all this about?
104
00:07:11,100 --> 00:07:14,820
So, Gu Yunzheng didn't have anyone else.
105
00:07:14,820 --> 00:07:17,780
He's been caring about you.
106
00:07:18,420 --> 00:07:21,460
Then, has he been acting?
107
00:07:21,460 --> 00:07:24,180
But why would he?
108
00:07:24,180 --> 00:07:26,100
A medical diet restaurant
was opened near the hospital.
109
00:07:26,100 --> 00:07:29,900
I just took my girlfriend there,
and I brought back some.
110
00:07:29,900 --> 00:07:32,140
Would you like to try some soup?
111
00:07:32,140 --> 00:07:35,180
Are you sure this is leftover food?
112
00:07:36,040 --> 00:07:38,463
Miss Su,
please open it and taste some.
113
00:07:38,463 --> 00:07:41,180
If it tastes good, tell me.
I want to give it to my girlfriend.
114
00:07:41,180 --> 00:07:45,860
Dr. Gu, I'm your translator
rather than a lab rat.
115
00:07:47,620 --> 00:07:49,800
I'll pay you more.
116
00:07:49,800 --> 00:07:52,340
[The translations have been reviewed. Clear.]
117
00:07:52,340 --> 00:07:56,580
He deliberately gave me more money
in case I didn't take it.
118
00:07:58,031 --> 00:07:59,871
Oh, my tummy hurts.
119
00:08:00,760 --> 00:08:02,600
Jiang...
120
00:08:03,660 --> 00:08:05,940
Jiang Muying.
121
00:08:13,580 --> 00:08:16,620
You're familiar with this surgery, huh?
122
00:08:20,620 --> 00:08:23,380
You're done with the surgery, Boss.
123
00:08:23,380 --> 00:08:26,580
Why did you choose this approach?
124
00:08:26,580 --> 00:08:29,100
Any problem?
I still have time to change it.
125
00:08:29,100 --> 00:08:32,620
I'm asking why you choose an approach
that is seldom used
126
00:08:32,620 --> 00:08:35,500
instead of the most reliable
pterional approach.
127
00:08:35,500 --> 00:08:38,420
That girl is only 17 years old.
128
00:08:38,420 --> 00:08:40,900
She told me she loved singing and dancing.
129
00:08:40,900 --> 00:08:42,860
And she wants to major in performing arts.
130
00:08:42,860 --> 00:08:44,540
Her tumor isn't very big.
131
00:08:44,540 --> 00:08:46,820
To protect her hearing and facial nerves,
132
00:08:46,820 --> 00:08:50,120
I chose the approach with the smallest cut.
133
00:08:50,120 --> 00:08:53,240
The smallest cut
leads to the smallest surgical field.
134
00:08:53,240 --> 00:08:55,250
You need complicated operations.
135
00:08:55,250 --> 00:08:59,620
In this case, I'll keep peeling it
136
00:08:59,620 --> 00:09:01,260
until it's all gone.
137
00:09:01,260 --> 00:09:03,100
Aren't you scared?
138
00:09:05,380 --> 00:09:07,140
I am.
139
00:09:07,140 --> 00:09:10,019
But Su Wei'an reminded me.
140
00:09:10,019 --> 00:09:14,100
She said when a doctor gives the surgery,
he must attentively focus.
141
00:09:14,100 --> 00:09:18,380
As he holds the scalpels,
he must give the best treatment.
142
00:09:18,380 --> 00:09:20,100
Su Wei'an said that?
143
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
Mm.
144
00:09:22,100 --> 00:09:23,820
That day, Dr. Li also told me
145
00:09:23,820 --> 00:09:28,260
to pick the most secure approach
to break my mental barriers.
146
00:09:28,260 --> 00:09:31,340
But I agree with Su Wei'an, actually.
147
00:09:31,340 --> 00:09:32,620
She's awesome.
148
00:09:32,620 --> 00:09:37,180
If she hadn't dropped out,
she would be a very great doctor.
149
00:09:37,180 --> 00:09:39,260
She will come back.
150
00:09:46,620 --> 00:09:48,540
What, Boss?
151
00:09:52,860 --> 00:09:54,820
She didn't accept that money?
152
00:09:54,820 --> 00:09:57,260
That's not Su Wei'an's style.
153
00:10:01,660 --> 00:10:02,940
Oh, no, Boss.
154
00:10:02,940 --> 00:10:04,580
Jiang said she gave away the secret.
155
00:10:04,580 --> 00:10:06,420
She said Su Wei'an had known
156
00:10:06,420 --> 00:10:09,020
you lied to her about your girlfriend.
157
00:10:22,820 --> 00:10:25,140
Wei'an.
158
00:10:25,140 --> 00:10:28,180
You're going to work in the hospital?
159
00:10:30,580 --> 00:10:33,820
If the new medicine
doesn't come on the market,
160
00:10:33,820 --> 00:10:37,520
what are you going to do?
161
00:10:37,520 --> 00:10:41,180
Aunt Yuan, it's not what I should worry about.
162
00:10:41,180 --> 00:10:44,060
Why is it not?
163
00:10:45,340 --> 00:10:48,580
You also have the disease-causing genes.
164
00:10:51,860 --> 00:10:55,860
That report can only deceive your mother.
165
00:10:57,300 --> 00:10:59,860
I can't hide anything from you.
166
00:10:59,860 --> 00:11:05,140
I can see you and Dr. Gu like each other.
167
00:11:05,140 --> 00:11:07,020
That's not true.
168
00:11:08,860 --> 00:11:12,420
Like my mother said, Dr. Gu is excellent,
169
00:11:12,420 --> 00:11:14,580
and I'm not good enough for him.
170
00:11:19,640 --> 00:11:24,322
I think since the drugs' withdrawal,
171
00:11:24,322 --> 00:11:27,322
I've been doing worse.
172
00:11:28,620 --> 00:11:32,260
In many cases, I can't control my emotions.
173
00:11:32,260 --> 00:11:35,380
I feel I'm not what I used to be.
174
00:11:38,660 --> 00:11:41,940
I don't want you to be like me.
175
00:11:42,820 --> 00:11:47,140
I want you to be braver than me
176
00:11:47,140 --> 00:11:49,300
and have no regrets.
177
00:11:51,620 --> 00:11:55,580
Aunt Yuan, I'm doing great now.
178
00:11:55,580 --> 00:11:58,340
I have no regrets.
179
00:11:58,340 --> 00:12:00,580
As long as our family stick together
180
00:12:00,580 --> 00:12:02,420
and always live a happy life,
181
00:12:02,420 --> 00:12:04,620
that'd be enough for me.
182
00:12:45,540 --> 00:12:49,320
[Dos and Don'ts]
183
00:12:55,020 --> 00:12:57,520
The handwriting...
184
00:12:57,520 --> 00:12:59,800
It's Gu Yunzheng.
185
00:13:11,620 --> 00:13:13,580
Mom.
186
00:13:13,580 --> 00:13:16,860
Where did you get this notebook?
187
00:13:16,860 --> 00:13:18,580
When I was in the hospital
for some medicine,
188
00:13:18,580 --> 00:13:20,580
Dr. Gu gave it to me.
189
00:13:20,580 --> 00:13:24,620
He's quite scrupulous.
He wrote it personally, right?
190
00:13:28,900 --> 00:13:30,860
I'm going to bed. Sleep early, too.
191
00:13:30,860 --> 00:13:32,580
I will.
192
00:13:39,700 --> 00:13:41,940
Look, Su Wei'an.
193
00:13:41,940 --> 00:13:44,100
You did extra data calculations for me
194
00:13:44,100 --> 00:13:46,380
and found many citations from papers.
195
00:13:46,380 --> 00:13:49,100
You've never stopped your love for medicine.
196
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
These habits of medical students...
197
00:13:51,100 --> 00:13:54,400
You keep them even
after four years away from school.
198
00:13:54,400 --> 00:13:57,320
Why do you always deny
what you really want?
199
00:14:04,340 --> 00:14:08,720
[The translations have been reviewed. Clear.]
200
00:14:08,720 --> 00:14:10,425
You can keep refusing,
201
00:14:10,425 --> 00:14:12,505
but I won't give up.
202
00:14:29,020 --> 00:14:32,140
Do you want so much
to distance yourself from me?
203
00:14:32,140 --> 00:14:34,700
You don't even eat the biscuits I bought.
204
00:14:51,300 --> 00:14:55,860
Su Wei'an, you're really a...
205
00:14:57,860 --> 00:15:01,020
A childish lady
who always denies her feelings.
206
00:15:26,940 --> 00:15:28,500
♫ Falling conversation ♫
207
00:15:28,500 --> 00:15:32,060
♫ Every word sounded innocent ♫
208
00:15:34,660 --> 00:15:36,260
♫ My eye fell ♫
209
00:15:36,260 --> 00:15:39,820
♫ On the lingering warmth of your palm ♫
210
00:15:41,780 --> 00:15:44,220
♫ Something I felt uneasy ♫
211
00:15:44,220 --> 00:15:47,220
♫ Nightmares disturbed me ♫
212
00:15:49,500 --> 00:15:51,940
♫ Forgive me for relying too much ♫
213
00:15:51,940 --> 00:15:54,980
♫ On first-aid hugs ♫
214
00:15:56,780 --> 00:15:59,260
♫ Your Secret ♫
215
00:15:59,260 --> 00:16:03,340
♫ Your sleep talk was heard by me ♫
216
00:16:03,340 --> 00:16:06,180
♫ I snickered and secretly put down ♫
217
00:16:06,180 --> 00:16:11,540
♫ All your wishes ♫
218
00:16:13,060 --> 00:16:15,540
♫ My Secret ♫
219
00:16:15,540 --> 00:16:19,300
♫ I no longer remember I was so alone ♫
220
00:16:19,300 --> 00:16:21,580
♫ I've longed that you would ♫
221
00:16:21,580 --> 00:16:26,940
♫ Still pluck at my coat-tail ♫
222
00:16:26,940 --> 00:16:31,700
♫ I'm loving you ♫
223
00:16:46,280 --> 00:16:49,760
[White Rabbit Creamy Candy]
224
00:17:08,200 --> 00:17:09,640
Hello, Yuncheng.
225
00:17:09,640 --> 00:17:12,720
What's up so late?
226
00:17:12,720 --> 00:17:14,680
I just finished dinner with a client.
227
00:17:14,680 --> 00:17:16,840
Near your bar, coincidentally.
228
00:17:16,840 --> 00:17:18,800
I want to watch your performance.
229
00:17:18,800 --> 00:17:22,160
I didn't go to the bar today.
I'm doing something else.
230
00:17:24,120 --> 00:17:25,440
You are?
231
00:17:25,440 --> 00:17:29,200
It's OK. I can drink alone.
232
00:17:29,200 --> 00:17:31,040
Come next time, and it will be my treat.
233
00:17:31,040 --> 00:17:34,000
Thank you for staying up with me.
234
00:17:34,000 --> 00:17:35,760
You're welcome.
235
00:17:36,760 --> 00:17:40,240
- Oh, a friend of mine is...
- Not now, Yuncheng.
236
00:17:59,400 --> 00:18:01,520
Now you know, huh?
237
00:18:01,520 --> 00:18:04,040
I don't have a girlfriend.
238
00:18:04,040 --> 00:18:06,400
Now I know.
239
00:18:06,400 --> 00:18:09,000
But it has nothing to do with me.
240
00:18:10,120 --> 00:18:14,400
Don't you want to ask why I lied to you?
241
00:18:16,640 --> 00:18:18,400
Maybe you had so much money
242
00:18:18,400 --> 00:18:19,920
that you wanted me to help.
243
00:18:19,920 --> 00:18:24,480
Or maybe you were so bored
that you made fun of me.
244
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
How could I know?
245
00:18:30,440 --> 00:18:36,040
But Dr. Gu, you really wasted
your intelligence on such small tricks.
246
00:18:36,040 --> 00:18:37,920
Instead of making such a notebook,
247
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
you couldn't have given more surgery.
248
00:18:44,240 --> 00:18:47,760
When I'm responsible for my patient,
249
00:18:47,760 --> 00:18:50,120
you call that tricks?
250
00:18:51,800 --> 00:18:55,720
If I hadn't played such tricks, Su Wei'an,
251
00:18:55,720 --> 00:18:58,520
you wouldn't face your true feelings.
252
00:18:58,520 --> 00:19:01,400
I'm well aware of my own mind.
You don't need to remind me.
253
00:19:01,400 --> 00:19:05,800
Su Wei'an, stop trying to be tough.
254
00:19:05,800 --> 00:19:09,160
You actually remember everything about us.
255
00:19:09,160 --> 00:19:12,160
You can't gracefully face your life
256
00:19:12,160 --> 00:19:14,840
as you said you can.
257
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Since you thought of me
when you felt most vulnerable,
258
00:19:21,000 --> 00:19:25,680
why did you push me away when it got better?
259
00:19:32,040 --> 00:19:35,440
Sorry, Dr. Gu. Sorry for the trouble.
260
00:19:35,440 --> 00:19:38,160
Why can't you see?
261
00:19:38,160 --> 00:19:41,400
I want you to trouble me.
262
00:19:54,200 --> 00:19:56,160
Gu Yunzheng!
263
00:19:58,840 --> 00:20:03,600
Su Wei'an, I won't force you
to make any decision.
264
00:20:04,480 --> 00:20:08,640
You can take your time to think.
265
00:20:08,640 --> 00:20:12,000
If one day you decide to come back,
266
00:20:12,000 --> 00:20:14,640
I'll always be behind you.
267
00:20:16,240 --> 00:20:21,120
And the door of the lab is always open for you.
268
00:20:21,120 --> 00:20:23,160
Genetic weakness
269
00:20:24,080 --> 00:20:28,800
doesn't mean you can't live a normal life.
270
00:21:04,360 --> 00:21:11,160
♫ Rain falling on the deep blue sea ♫
271
00:21:11,160 --> 00:21:15,520
Su Wei'an, you keep pushing me away.
272
00:21:15,520 --> 00:21:17,720
Have you thought about this?
273
00:21:17,720 --> 00:21:22,720
If one day, an accident comes before illness
274
00:21:22,720 --> 00:21:25,040
and I'm dead before you,
275
00:21:26,120 --> 00:21:29,080
will you regret not being with me?
276
00:21:31,740 --> 00:21:33,580
♫ In the long night ♫
277
00:21:33,580 --> 00:21:35,340
♫ Mistaking the blazing flames ♫
278
00:21:35,340 --> 00:21:37,700
♫ For stars ♫
279
00:21:37,700 --> 00:21:38,860
♫ Too innocent ♫
280
00:21:38,860 --> 00:21:40,500
♫ Only getting close an inch ♫
281
00:21:40,500 --> 00:21:45,700
♫ Burning into the entire twilight ♫
282
00:21:45,700 --> 00:21:47,540
♫ Too afraid of separation ♫
283
00:21:47,540 --> 00:21:49,260
♫ Confirming again and again ♫
284
00:21:49,260 --> 00:21:51,620
♫ Instead becoming scars ♫
285
00:21:51,620 --> 00:21:58,940
♫ How to prove its sincerity ♫
286
00:21:58,940 --> 00:22:01,420
♫ Waiting for a rainy day ♫
287
00:22:01,420 --> 00:22:05,100
♫ Waiting for the next season ♫
288
00:22:05,100 --> 00:22:08,260
♫ The warm spring breeze ♫
289
00:22:08,260 --> 00:22:11,780
♫ Gradually blew ♫
290
00:22:11,780 --> 00:22:15,540
♫ How many stars ♫
291
00:22:15,540 --> 00:22:20,580
♫ Would fall in love in the galaxy? ♫
292
00:22:22,400 --> 00:22:24,720
You keep pushing me away.
293
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
Have you thought about this?
294
00:22:26,160 --> 00:22:27,560
If one day,
295
00:22:27,560 --> 00:22:29,720
an accident comes before illness
296
00:22:29,720 --> 00:22:31,640
and I'm dead before you,
297
00:22:31,640 --> 00:22:34,600
will you regret not being with me?
298
00:22:36,220 --> 00:22:40,840
♫ Rotating where it was ♫
299
00:22:40,840 --> 00:22:45,640
Wei'an, for you,
I will give my best.
300
00:22:45,640 --> 00:22:47,840
As long as you walk one step toward me,
301
00:22:47,840 --> 00:22:51,960
whether there are 99 more steps
or 999 more steps,
302
00:22:51,960 --> 00:22:55,520
I will run to you and heal you.
303
00:23:12,420 --> 00:23:13,980
Mrs. Su.
304
00:23:13,980 --> 00:23:16,220
Oh, Du. Here for Wei'an, huh?
305
00:23:16,220 --> 00:23:18,300
No. I'm here for you.
306
00:23:18,300 --> 00:23:20,600
Me?
307
00:23:20,600 --> 00:23:21,820
Come in, then.
308
00:23:21,820 --> 00:23:23,260
OK.
309
00:23:24,740 --> 00:23:26,880
Come on. Get in here, Du.
310
00:23:26,880 --> 00:23:29,220
OK.
311
00:23:29,220 --> 00:23:32,380
Come on. Sit here.
312
00:23:32,380 --> 00:23:34,860
Mrs. Su, my... My shoes.
313
00:23:34,860 --> 00:23:37,100
Don't bother to change them.
I didn't mop the floor anyway.
314
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
Hurry. Get in there.
315
00:23:39,100 --> 00:23:40,860
Sit there.
316
00:23:41,820 --> 00:23:43,660
You're just in time.
317
00:23:43,660 --> 00:23:45,860
Lately, I think Wei'an has been exhausted.
318
00:23:45,860 --> 00:23:48,420
I made her some sparerib soup.
Taste some.
319
00:23:48,420 --> 00:23:51,100
Don't bother, Mrs. Su.
320
00:23:51,100 --> 00:23:52,860
I'm not here for Wei'an.
321
00:23:52,860 --> 00:23:58,340
I'm here for you especially.
I want to talk to you about Wei'an's aunt.
322
00:24:00,000 --> 00:24:03,740
She's asleep.
Come on. Move in.
323
00:24:03,740 --> 00:24:05,540
Sit here.
324
00:24:05,540 --> 00:24:07,980
Her aunt is asleep.
325
00:24:08,740 --> 00:24:11,380
What would you say about her?
326
00:24:11,380 --> 00:24:13,140
Here's the thing.
327
00:24:13,140 --> 00:24:18,120
I've reported her case
to the R&D team of Zhang He Hospital.
328
00:24:18,120 --> 00:24:22,340
We're not sure yet if her aneurysm
has something to do with the drug trial.
329
00:24:22,340 --> 00:24:26,340
But she really had it during the drug trial.
330
00:24:26,340 --> 00:24:28,780
I feel kind of guilty.
331
00:24:28,780 --> 00:24:30,460
Don't.
332
00:24:30,460 --> 00:24:36,260
Du, I believe your team
started this drug to cure patients.
333
00:24:37,420 --> 00:24:39,610
Now, Yuan has an aneurysm.
334
00:24:39,610 --> 00:24:43,740
That is what none of us wants to see.
335
00:24:43,740 --> 00:24:45,340
Don't blame yourself.
336
00:24:45,340 --> 00:24:48,020
Mrs. Su,
337
00:24:48,020 --> 00:24:54,980
I want to give you corresponding
financial compensation on behalf of Jiehui.
338
00:24:54,980 --> 00:24:58,420
The hospital expenses
and future nursing expenses
339
00:24:58,420 --> 00:25:00,340
will be covered by us.
340
00:25:00,340 --> 00:25:02,260
Oh, no.
341
00:25:02,260 --> 00:25:05,260
Du, you're Wei'an's senior.
342
00:25:05,260 --> 00:25:07,700
Since her aunt fell sick,
343
00:25:07,700 --> 00:25:10,540
you've been helping us too much.
344
00:25:10,540 --> 00:25:14,130
I'm serious.
We can't trouble you anymore.
345
00:25:16,460 --> 00:25:20,300
Recently, how's Ms. Su been recovering?
346
00:25:20,300 --> 00:25:22,100
Since the drugs' withdrawal,
347
00:25:22,100 --> 00:25:23,660
how has she been feeling?
348
00:25:23,660 --> 00:25:26,940
Not very good, honestly.
349
00:25:26,940 --> 00:25:28,700
Since the drugs' withdrawal,
350
00:25:28,700 --> 00:25:30,980
I wonder if there is a psychological problem,
351
00:25:30,980 --> 00:25:33,220
but she's been having worse body responses.
352
00:25:33,220 --> 00:25:36,260
Correspondingly, she's been feeling worse.
353
00:25:36,260 --> 00:25:39,540
Sometimes, she loses her temper
and breaks things.
354
00:25:39,540 --> 00:25:43,620
Mrs. Su, you've been having hard days.
355
00:25:44,260 --> 00:25:45,980
How about this?
356
00:25:45,980 --> 00:25:49,380
I can arrange for Ms. Su to go to a sanatorium.
357
00:25:49,380 --> 00:25:52,180
In this way, you won't be too exhausted.
358
00:25:52,180 --> 00:25:53,900
You can get rid of some burdens, too.
359
00:25:53,900 --> 00:25:56,980
No need. I've retired.
360
00:25:56,980 --> 00:26:00,820
I don't have things to do at home.
I can take care of her.
361
00:26:00,820 --> 00:26:02,100
Mrs. Su,
362
00:26:02,100 --> 00:26:04,380
the sanatorium can give her
more professional treatments
363
00:26:04,380 --> 00:26:08,620
in rehabilitation and psychological counseling.
364
00:26:08,620 --> 00:26:12,540
And it does good to stave off
365
00:26:12,540 --> 00:26:14,820
the disease progress of chorea.
366
00:26:15,660 --> 00:26:17,380
Oh, I see.
367
00:26:17,380 --> 00:26:20,180
The... The sanatorium...
Does it charge a lot?
368
00:26:20,180 --> 00:26:23,900
This sanatorium and Jiehui
have an annual agreement.
369
00:26:23,900 --> 00:26:28,340
Anyone arranged by us
doesn't need an extra charge.
370
00:26:28,340 --> 00:26:29,660
We have quotas, anyway.
371
00:26:29,660 --> 00:26:32,100
Don't worry about it.
372
00:26:32,100 --> 00:26:34,380
That'd be great.
373
00:26:36,020 --> 00:26:39,180
But, well, I still need
to discuss it with Wei'an.
374
00:26:39,180 --> 00:26:41,900
Mrs. Su, considering Wei'an's temper,
375
00:26:41,900 --> 00:26:43,380
if you tell her about this,
376
00:26:43,380 --> 00:26:46,020
she will not owe me this favor.
377
00:26:46,020 --> 00:26:48,740
Besides, to Ms. Su,
378
00:26:48,740 --> 00:26:52,020
the sanatorium is the best option.
379
00:27:00,780 --> 00:27:02,900
How about this, Mrs. Su?
380
00:27:02,900 --> 00:27:07,060
In a couple of days,
you take Ms. Su to the sanatorium.
381
00:27:07,060 --> 00:27:10,940
If she is satisfied,
you can then make a decision.
382
00:27:10,940 --> 00:27:15,180
Right. It's best that Yuan is satisfied.
383
00:27:16,020 --> 00:27:17,740
And of course,
384
00:27:17,740 --> 00:27:20,740
don't tell Wei'an that I recommended it.
385
00:27:20,740 --> 00:27:22,740
I get it.
386
00:27:23,860 --> 00:27:27,340
[Income, Translation fee, 80,000 yuan]
387
00:27:46,980 --> 00:27:47,340
[Await Receipt ¥80000.00]
388
00:27:47,340 --> 00:27:50,380
[¥80000.00 Accepted]
389
00:28:00,180 --> 00:28:01,940
Drink.
390
00:28:02,860 --> 00:28:05,180
You're done with the translation?
391
00:28:05,180 --> 00:28:06,220
It's over.
392
00:28:06,220 --> 00:28:09,900
Oh, I picked some sanatoriums. Check them.
393
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
No need. I've arranged everything.
394
00:28:11,900 --> 00:28:14,460
You have? How?
395
00:28:14,460 --> 00:28:16,620
The lady in Room 503 of Block A...
396
00:28:16,620 --> 00:28:18,300
I often meet her during grocery shopping.
397
00:28:18,300 --> 00:28:19,940
Her son came back from abroad
398
00:28:19,940 --> 00:28:22,900
and opened a new-type
sanatorium with his friends.
399
00:28:22,900 --> 00:28:25,323
She said I could have an opening discount.
400
00:28:25,323 --> 00:28:28,620
You're not close friends
and what discount can you have?
401
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
7% off?
402
00:28:29,620 --> 00:28:31,220
70% off.
403
00:28:31,220 --> 00:28:35,140
70% off? How's that possible?
404
00:28:35,140 --> 00:28:36,300
Can it be reliable?
405
00:28:36,300 --> 00:28:40,020
Go check it and you'll know.
406
00:29:02,260 --> 00:29:09,860
[Music Therapy Room]
407
00:29:44,300 --> 00:29:48,820
What? I'm right, huh?
Your aunt likes this place.
408
00:29:48,820 --> 00:29:51,820
It's a good place.
409
00:29:51,820 --> 00:29:55,140
But are you sure about the price?
410
00:29:55,140 --> 00:29:58,060
Don't worry about the money.
411
00:29:58,060 --> 00:30:01,460
I can pay with my secret hoard.
412
00:30:01,460 --> 00:30:04,380
But it's still 4,000 yuan a month.
413
00:30:04,380 --> 00:30:05,820
Your pension can't be enough.
414
00:30:05,820 --> 00:30:09,140
I did stock speculation before
and earned a little money.
415
00:30:09,140 --> 00:30:11,260
You even lose money
when playing mahjong with kids.
416
00:30:11,260 --> 00:30:12,940
But you did stock speculation?
417
00:30:12,940 --> 00:30:15,460
Don't satirize your mother.
418
00:30:16,260 --> 00:30:19,260
It was because of the lady
in Room 503 of Block A...
419
00:30:19,260 --> 00:30:22,500
You met her during shopping,
and her son came back from the US.
420
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
Yeah. He majored in finance. Right?
421
00:30:25,500 --> 00:30:27,700
He got some inside information.
422
00:30:27,700 --> 00:30:30,700
And I am... Smart and pretty, you know.
423
00:30:30,700 --> 00:30:33,940
Then I earned some money.
424
00:30:34,580 --> 00:30:36,940
Can he be your illegitimate son?
425
00:30:36,940 --> 00:30:38,460
He's so nice to you.
426
00:30:38,460 --> 00:30:40,940
Hey, girl. Don't be kidding.
427
00:30:40,940 --> 00:30:43,020
I'll go check on Aunt Yuan.
428
00:30:47,140 --> 00:30:48,940
Wei'an's aunt would check in today.
429
00:30:48,940 --> 00:30:51,020
Is everything arranged in the sanatorium?
430
00:30:51,020 --> 00:30:52,620
Yes.
431
00:30:52,620 --> 00:30:54,700
The carer has a master's degree in nursing.
432
00:30:54,700 --> 00:30:58,060
In terms of age, experience, and education,
she's perfect for what you are looking for.
433
00:30:58,060 --> 00:31:01,140
I'm sure Ms. Su
will feel comfortable and satisfied.
434
00:31:01,140 --> 00:31:04,060
OK. One more thing.
435
00:31:04,060 --> 00:31:05,820
Tell the sanatorium staff
436
00:31:05,820 --> 00:31:08,580
that no one should disturb Ms. Su.
437
00:31:08,580 --> 00:31:10,260
I will.
438
00:31:10,260 --> 00:31:12,260
OK. Back to work.
439
00:31:21,720 --> 00:31:23,540
Is No.18 ready? Hurry it up, please.
440
00:31:23,540 --> 00:31:25,500
I'm running overtime.
441
00:31:26,580 --> 00:31:28,700
No.16.
442
00:31:28,700 --> 00:31:30,020
Sorry.
443
00:31:30,020 --> 00:31:31,700
It's OK.
444
00:31:32,740 --> 00:31:35,540
- I'm sorry.
- It's fine.
445
00:31:40,940 --> 00:31:43,380
They live a very full life.
446
00:31:43,380 --> 00:31:45,340
After I no longer work as a doctor,
447
00:31:45,340 --> 00:31:47,360
I'll be a deliveryman.
448
00:31:47,360 --> 00:31:49,060
I can earn as much as I do now.
449
00:31:49,060 --> 00:31:50,500
The point is, I won't stress out.
450
00:31:50,500 --> 00:31:54,500
Why? Why a deliveryman instead of a doctor?
451
00:31:55,260 --> 00:31:57,020
Nothing.
452
00:32:00,280 --> 00:32:02,800
You'll be the surgeon tomorrow, right?
453
00:32:08,360 --> 00:32:10,600
Yes, as scheduled.
454
00:32:10,600 --> 00:32:12,380
But I may not be needed.
455
00:32:12,380 --> 00:32:15,620
After all, my hospital has many great doctors.
456
00:32:21,360 --> 00:32:24,705
Come on. Let me take you somewhere.
457
00:32:25,356 --> 00:32:27,356
Where are we going, Jiang?
458
00:32:31,740 --> 00:32:34,060
When did you learn jujitsu?
How come I didn't know?
459
00:32:34,060 --> 00:32:37,180
Last time, Dr. Li did jujitsu in the bar,
460
00:32:38,540 --> 00:32:41,060
and I found it so cool.
461
00:32:41,060 --> 00:32:42,780
Then, I learned some.
462
00:32:42,780 --> 00:32:44,360
Against sexual harassment.
463
00:32:44,360 --> 00:32:46,180
Harassment?
464
00:32:46,180 --> 00:32:49,500
I'm your boyfriend, not a pervert.
465
00:32:49,500 --> 00:32:52,620
Fang Mingfan,
now take me as the demon in your heart.
466
00:32:52,620 --> 00:32:55,300
Either I will defeat you,
or you will defeat me.
467
00:32:55,300 --> 00:32:57,420
You must make your best efforts.
468
00:32:58,420 --> 00:33:00,940
Isn't it inappropriate?
What if I hurt you?
469
00:33:00,940 --> 00:33:02,300
I've practiced.
470
00:33:02,300 --> 00:33:04,420
It's not easy for you to hurt me.
471
00:33:04,420 --> 00:33:05,860
Bring it on.
472
00:33:13,060 --> 00:33:16,300
- I... I'm coming, then.
- Come on.
473
00:33:20,220 --> 00:33:22,660
It hurts. Mercy, Jiang.
474
00:33:22,660 --> 00:33:24,060
Mercy. What have I done?
475
00:33:24,060 --> 00:33:25,300
Why are you doing this to me?
476
00:33:25,300 --> 00:33:26,420
Fang Mingfan!
477
00:33:26,420 --> 00:33:28,420
When you can't beat me, you beg for mercy.
478
00:33:28,420 --> 00:33:30,580
When you want no surgery,
you get excuses.
479
00:33:30,580 --> 00:33:34,180
If you always want to retreat,
you can never win!
480
00:33:35,580 --> 00:33:38,460
You have no idea.
I just fear I would hurt them.
481
00:33:38,460 --> 00:33:41,300
Fear! You always fear!
482
00:33:41,300 --> 00:33:43,180
You're a coward!
483
00:33:44,060 --> 00:33:46,580
I'm not a coward!
484
00:33:47,420 --> 00:33:49,460
I'm not!
485
00:34:01,420 --> 00:34:03,300
Fang Mingfan,
486
00:34:03,300 --> 00:34:05,460
you keep running away in case of trouble.
487
00:34:05,460 --> 00:34:08,060
No wonder you are your boss's tag along.
488
00:34:09,420 --> 00:34:12,340
No wonder He Xiaoguang looks down on you.
489
00:34:12,340 --> 00:34:14,660
Who would look up to a coward?
490
00:34:14,660 --> 00:34:16,700
I'm not a coward!
491
00:34:26,760 --> 00:34:30,720
♫ That sweetness from long ago ♫
492
00:34:30,720 --> 00:34:34,200
♫ Is far away from me ♫
493
00:34:34,200 --> 00:34:36,680
♫ Seems like a riddle ♫
494
00:34:36,680 --> 00:34:41,560
♫ That fate deliberately arranged for me ♫
495
00:34:41,560 --> 00:34:45,320
♫ Now when I occasionally think back
on it ♫
496
00:34:45,320 --> 00:34:48,880
♫ I can't describe what emotions arise ♫
497
00:34:48,880 --> 00:34:51,940
♫ Perhaps it's
that I understand too well ♫
498
00:34:51,940 --> 00:34:53,940
I'm not a coward.
499
00:34:56,940 --> 00:34:59,420
You can do it.
500
00:35:25,700 --> 00:35:28,060
You know this surgery by heart.
501
00:35:28,060 --> 00:35:29,460
Trust yourself.
502
00:35:29,460 --> 00:35:30,940
You're going to be fine.
503
00:35:30,940 --> 00:35:34,060
Boss, be my first assistant.
504
00:35:34,700 --> 00:35:36,660
If anything happens, you can take my place.
505
00:35:36,660 --> 00:35:39,060
I'll have a consultation
in the respiratory department.
506
00:35:39,060 --> 00:35:42,820
I asked He Xiaoguang to help you.
He'll be your first assistant.
507
00:35:42,820 --> 00:35:45,940
He'll help you when necessary.
508
00:35:45,940 --> 00:35:47,580
Why did you arrange him?
509
00:35:47,580 --> 00:35:49,700
I want him to witness your success
510
00:35:49,700 --> 00:35:52,820
so that he won't dare to despise you anymore.
511
00:35:54,360 --> 00:35:58,480
[Department of Anesthesiology
& Operating Room]
512
00:36:04,820 --> 00:36:06,940
Boss, are you coming in?
513
00:36:06,940 --> 00:36:09,300
No. I just came to have a look.
514
00:36:09,300 --> 00:36:13,060
Dr. Gu, if you can't stop worrying,
515
00:36:13,060 --> 00:36:15,220
stay and be his first assistant.
516
00:36:16,140 --> 00:36:19,300
Fang Mingfan has studied this
for millions of times.
517
00:36:19,300 --> 00:36:22,940
There won't be any problem
unless you drop the ball.
518
00:36:27,340 --> 00:36:29,820
Boss, you'd better leave.
519
00:36:29,820 --> 00:36:31,540
Stop wandering around here.
520
00:36:31,540 --> 00:36:36,660
When you're here, I still don't think
I will do the surgery.
521
00:36:36,660 --> 00:36:39,940
It's OK. Count on me.
522
00:36:39,940 --> 00:36:41,940
OK. See you later.
523
00:36:41,940 --> 00:36:43,700
OK.
524
00:36:57,260 --> 00:37:03,060
[Emergency, Chest Pain Center,
Stroke Center, Trauma Center]
525
00:37:03,060 --> 00:37:05,220
My father's been very unsociable lately,
526
00:37:05,220 --> 00:37:06,540
and he forgets things.
527
00:37:06,540 --> 00:37:09,820
I think he has Alzheimer's disease.
528
00:37:09,820 --> 00:37:11,140
I often took him out for tours.
529
00:37:11,140 --> 00:37:14,439
Since he came back, he's been having a fever.
530
00:37:14,439 --> 00:37:15,700
As seen from the MRI,
531
00:37:15,700 --> 00:37:18,060
his ventricular system
has expanded with effusion,
532
00:37:18,060 --> 00:37:20,420
and he has cerebellar atrophy.
533
00:37:20,420 --> 00:37:22,660
Does he often fall when he walks?
534
00:37:22,660 --> 00:37:25,180
He walks jerkily and
must be watched over.
535
00:37:25,180 --> 00:37:26,700
Sometimes, he even takes a wheelchair.
536
00:37:26,700 --> 00:37:27,900
How about meals and sleep?
537
00:37:27,900 --> 00:37:29,660
Regularly?
538
00:37:29,660 --> 00:37:31,660
Now in the hospital, he doesn't eat.
539
00:37:31,660 --> 00:37:35,180
When someone feeds him,
he only eats a little.
540
00:37:35,180 --> 00:37:38,660
I'll give him a spinal tap
to check his cerebrospinal fluid.
541
00:37:38,660 --> 00:37:41,180
OK. Thank you, doctor.
542
00:37:42,300 --> 00:37:44,460
Dad, what's wrong?
543
00:37:44,460 --> 00:37:46,540
Dad!
544
00:37:46,540 --> 00:37:48,300
Dad!
545
00:37:50,300 --> 00:37:52,060
Dad!
546
00:37:53,320 --> 00:37:55,160
Dr. Gu.
547
00:37:57,060 --> 00:37:58,520
Put this on.
548
00:37:58,520 --> 00:37:59,280
What happened?
549
00:37:59,280 --> 00:38:03,060
This morning, a dying patient's
blood test indicated Yersinia pestis.
550
00:38:03,060 --> 00:38:04,900
As instructed by the CDC,
551
00:38:04,900 --> 00:38:06,460
the whole building
is under closed-loop management.
552
00:38:06,460 --> 00:38:08,060
No one can get in or out.
553
00:38:08,060 --> 00:38:10,540
Dr. Gu, why don't you call your family
to tell them this?
554
00:38:10,540 --> 00:38:12,180
OK.
555
00:38:14,660 --> 00:38:16,780
I left my phone in my office
instead of taking it.
556
00:38:16,780 --> 00:38:18,180
Would you like to use mine?
557
00:38:18,180 --> 00:38:21,020
No, thanks. I'll use the landline
and call the office first.
558
00:38:21,020 --> 00:38:22,820
OK.
559
00:38:38,020 --> 00:38:42,180
Dr. Gu, in the whole building,
you're the only neurosurgery expert.
560
00:38:42,180 --> 00:38:43,820
The E.N.T. Department just requested
561
00:38:43,820 --> 00:38:46,660
a joint consultation with the respiratory
and neurosurgery departments.
562
00:38:46,660 --> 00:38:47,780
OK. I'm on my way.
563
00:38:47,780 --> 00:38:49,420
All right.
564
00:39:20,980 --> 00:39:24,580
[In Operation]
565
00:39:32,140 --> 00:39:34,300
Doctor, how's my daughter?
566
00:39:34,300 --> 00:39:36,300
The operation was successful.
567
00:39:36,300 --> 00:39:38,300
She'll be under observation in the ICU
568
00:39:38,300 --> 00:39:39,940
and transferred to a ward
when she's stabilized.
569
00:39:39,940 --> 00:39:42,460
- Thank you, doctor.
- Thank you. Thank you, doctor.
570
00:39:42,460 --> 00:39:44,420
- You're welcome.
- Thank you.
571
00:39:44,420 --> 00:39:46,420
[Department of Anesthesiology
& Operating Room]
572
00:39:46,420 --> 00:39:48,180
Boss.
573
00:39:54,340 --> 00:39:56,300
He isn't back yet?
574
00:39:56,300 --> 00:39:59,140
Fang Mingfan, you were performing
surgery and you didn't know, huh?
575
00:39:59,140 --> 00:40:01,540
There's a Yersinia pestis case
in the inpatient building.
576
00:40:01,540 --> 00:40:04,420
Your boss is inside it for quarantine.
577
00:40:08,460 --> 00:40:10,300
Sorry.
578
00:40:11,820 --> 00:40:13,300
Fang Mingfan!
579
00:40:13,300 --> 00:40:14,140
Jiang?
580
00:40:14,140 --> 00:40:17,300
How was the surgery?
Was it successful?
581
00:40:17,300 --> 00:40:18,690
Very successful.
582
00:40:18,690 --> 00:40:22,020
I knew you would make it.
583
00:40:22,020 --> 00:40:23,810
You're awesome.
584
00:40:27,580 --> 00:40:31,540
Jiang, thank you for staying with me,
accompanying and encouraging me.
585
00:40:31,540 --> 00:40:34,660
Without you, I couldn't solve mental problems.
586
00:40:37,180 --> 00:40:39,940
What's wrong?
Not happy about the surgery?
587
00:40:39,940 --> 00:40:42,660
Something seems to bother you.
588
00:40:42,660 --> 00:40:44,880
There's a pestis patient
in the inpatient building.
589
00:40:44,880 --> 00:40:46,180
Boss is trapped there.
590
00:40:46,180 --> 00:40:48,100
I'm worried about him.
591
00:40:59,660 --> 00:41:01,420
- Hello, Jiang.
- Hey, Wei'an.
592
00:41:01,420 --> 00:41:04,420
Bad news. Dr. Gu may be in danger.
593
00:41:04,420 --> 00:41:05,940
What do you mean?
594
00:41:05,940 --> 00:41:07,940
Let me talk to her.
595
00:41:07,940 --> 00:41:09,300
Hey, Wei'an.
596
00:41:09,300 --> 00:41:11,540
This morning, Boss went
to Respiratory Dept. for a consultation.
597
00:41:11,540 --> 00:41:15,420
In a patient's sputum,
Yersinia pestis was detected.
598
00:41:15,420 --> 00:41:17,700
The inpatient building has been blockaded.
599
00:41:17,700 --> 00:41:18,940
No one can get out.
600
00:41:18,940 --> 00:41:21,180
Pneumonic pestis?
601
00:41:21,180 --> 00:41:22,900
That's a Class A infectious disease.
602
00:41:22,900 --> 00:41:25,060
Whoever is infected may die.
603
00:41:25,060 --> 00:41:25,940
Throughout the building,
604
00:41:25,940 --> 00:41:28,540
an epidemiological survey
and analysis is in progress.
605
00:41:28,540 --> 00:41:30,300
It can be brought under control soon.
606
00:41:30,300 --> 00:41:32,420
OK. So much for this. I'll make a call.
607
00:41:32,420 --> 00:41:34,180
Oh, Wei'an. Don't bother to call.
608
00:41:34,180 --> 00:41:36,220
Boss didn't take his phone to the consultation.
609
00:41:36,220 --> 00:41:38,420
His phone is with me now.
610
00:41:47,860 --> 00:41:49,220
Let me get in.
611
00:41:49,220 --> 00:41:51,270
- Can I get in?
- Excuse me.
612
00:42:18,100 --> 00:42:21,940
Your shoes... They're scattered.
613
00:42:21,940 --> 00:42:24,840
Wei'an, are you home?
614
00:42:24,840 --> 00:42:26,220
- Mom.
- What are you doing?
615
00:42:26,220 --> 00:42:27,900
I... I'm going on a business trip.
616
00:42:27,900 --> 00:42:29,340
Where are you going?
617
00:42:29,340 --> 00:42:31,940
You didn't tell me that.
618
00:42:32,860 --> 00:42:34,860
To Gui City.
It was scheduled a long time ago.
619
00:42:34,860 --> 00:42:37,100
I just forgot to tell you.
620
00:42:37,100 --> 00:42:40,420
Well, let me make you some noodles.
Eat before you leave.
621
00:42:40,420 --> 00:42:42,620
It's too late.
I have a plane to catch.
622
00:42:42,620 --> 00:42:44,620
In such a hurry?
623
00:42:47,460 --> 00:42:48,700
Be careful.
624
00:42:48,700 --> 00:42:49,900
Mom.
625
00:42:49,900 --> 00:42:52,740
Avoid crowded areas for now,
and pause your square dancing too.
626
00:42:52,740 --> 00:42:55,860
Wash your hands as soon as you get home.
Always wear a mask when you go out.
627
00:42:55,860 --> 00:42:56,940
Call me if anything happens.
628
00:42:56,940 --> 00:42:58,740
OK.
629
00:43:14,700 --> 00:43:18,060
♫ The night moves the hands of the clock ♫
630
00:43:18,060 --> 00:43:21,740
♫ The noise replaces the silence ♫
631
00:43:21,740 --> 00:43:28,060
♫ We act out a script of an encounter ♫
632
00:43:29,300 --> 00:43:32,820
♫ The rainbow insetting the night ♫
633
00:43:32,820 --> 00:43:36,580
♫ And the wind blowing over the desert ♫
634
00:43:36,580 --> 00:43:42,860
♫ Were all once our witnesses ♫
635
00:43:42,860 --> 00:43:46,540
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
636
00:43:46,540 --> 00:43:50,220
♫ Seeking a slim chance? ♫
637
00:43:50,220 --> 00:43:54,180
♫ Trapped in this city called fate ♫
638
00:43:54,180 --> 00:43:57,420
♫ Yet still chasing the stars ♫
639
00:43:57,420 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
640
00:44:01,260 --> 00:44:04,660
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
641
00:44:04,660 --> 00:44:08,500
♫ Let me embrace your wounds ♫
642
00:44:08,500 --> 00:44:10,180
♫ You shine bright as a star ♫
643
00:44:10,180 --> 00:44:15,460
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
644
00:44:27,220 --> 00:44:30,580
♫ The night moves the hands of the clock ♫
645
00:44:30,580 --> 00:44:34,060
♫ The noise replaces the silence ♫
646
00:44:34,060 --> 00:44:40,540
♫ We act out a script of an encounter ♫
647
00:44:41,740 --> 00:44:45,460
♫ The rainbow insetting the night ♫
648
00:44:45,460 --> 00:44:49,020
♫ And the wind blowing over the desert ♫
649
00:44:49,020 --> 00:44:55,380
♫ Were all once our witnesses ♫
650
00:44:55,380 --> 00:44:59,140
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
651
00:44:59,140 --> 00:45:02,780
♫ Seeking a slim chance? ♫
652
00:45:02,780 --> 00:45:06,700
♫ Trapped in this city called fate ♫
653
00:45:06,700 --> 00:45:09,980
♫ Yet still chasing the stars ♫
654
00:45:09,980 --> 00:45:13,620
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
655
00:45:13,620 --> 00:45:16,980
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
656
00:45:16,980 --> 00:45:21,180
♫ Let me embrace your wounds ♫
657
00:45:21,180 --> 00:45:22,700
♫ You shine bright as a star ♫
658
00:45:22,700 --> 00:45:29,660
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
45012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.