All language subtitles for Love Is Panacea episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:28,660 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 2 00:00:29,780 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 3 00:00:34,900 --> 00:00:38,740 ♫ All the wounds will scab over ♫ 4 00:00:38,740 --> 00:00:41,980 ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 5 00:00:41,980 --> 00:00:49,300 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,940 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 7 00:00:52,940 --> 00:00:56,460 ♫ Share your story with time ♫ 8 00:00:56,460 --> 00:01:03,220 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 9 00:01:03,220 --> 00:01:07,100 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,380 ♫ And rest content with a simple life ♫ 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,380 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 12 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always maintain enthusiasm ♫ 13 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ For every winter and summer ♫ 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 [Love Is Panacea] [Episode 21] 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,980 [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 17 00:01:39,660 --> 00:01:41,840 Tonight, even if I work all night, 18 00:01:41,840 --> 00:01:44,085 I'll have to complete translating all the materials 19 00:01:44,085 --> 00:01:47,820 and make a clean break with you. 20 00:01:54,860 --> 00:01:57,620 Yuncheng? What are you doing here? 21 00:01:57,620 --> 00:01:58,860 You're working overtime. 22 00:01:58,860 --> 00:02:02,060 I guess you must be hungry. I brought you some food. 23 00:02:03,820 --> 00:02:06,100 Thank you, Yuncheng. 24 00:02:06,100 --> 00:02:08,420 Oh, fried chicken. 25 00:02:08,420 --> 00:02:11,100 Do you have to finish all these documents tonight? 26 00:02:11,100 --> 00:02:12,780 Yeah. 27 00:02:12,780 --> 00:02:15,420 The earlier I finish, the sooner I get rid of Gu. 28 00:02:15,420 --> 00:02:18,860 Tonight, I must finish all this. 29 00:02:18,860 --> 00:02:20,780 Let me help you. 30 00:02:20,780 --> 00:02:22,060 No need. 31 00:02:22,060 --> 00:02:25,100 I can't bother you with such a small part-time job. 32 00:02:25,100 --> 00:02:26,780 Oh, I see. 33 00:02:26,780 --> 00:02:30,660 You think I can't help you because I can't speak French, huh? 34 00:02:30,660 --> 00:02:33,240 Is it so easy to read my mind? 35 00:02:33,240 --> 00:02:34,780 I don't speak French, 36 00:02:34,780 --> 00:02:38,100 but I can help you revise the sheets, staple papers, or something. 37 00:02:38,100 --> 00:02:40,940 We'll be faster than you do it alone. 38 00:02:42,180 --> 00:02:43,580 Do you remember 39 00:02:43,580 --> 00:02:46,860 when we did the experiment all night? 40 00:02:46,860 --> 00:02:49,340 Speaking of which, I quite miss the old days. 41 00:02:49,340 --> 00:02:50,700 Rather than saying you bother me, 42 00:02:50,700 --> 00:02:52,100 I would rather say 43 00:02:52,100 --> 00:02:54,780 you'll take me back to college days 44 00:02:54,780 --> 00:02:57,020 and make me feel young again. 45 00:02:59,260 --> 00:03:03,380 OK. Thank you, then. 46 00:03:03,380 --> 00:03:05,380 Don't stand on ceremony. 47 00:03:05,380 --> 00:03:09,660 Come on. Let's see if we can still work together 48 00:03:09,660 --> 00:03:13,340 as perfectly as we did before. 49 00:03:37,140 --> 00:03:39,140 This is what you asked me to translate yesterday. 50 00:03:39,140 --> 00:03:41,660 I've translated it all. Please review. 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,940 So soon? 52 00:03:51,940 --> 00:03:54,300 Are you sure you didn't do a poor job? 53 00:03:55,220 --> 00:03:58,180 Review as you wish. 54 00:03:58,180 --> 00:04:02,380 How's this possible? This isn't a task you can finish in only one night. 55 00:04:03,020 --> 00:04:05,180 Last night, Yuncheng stayed up with me 56 00:04:05,180 --> 00:04:07,620 and helped me finish it. 57 00:04:07,620 --> 00:04:09,580 Du Yuncheng? 58 00:04:10,520 --> 00:04:14,100 You did the job with him? 59 00:04:14,100 --> 00:04:18,820 So, you two stayed in the lab all night? 60 00:04:18,820 --> 00:04:21,820 Yeah. Any problem? 61 00:04:23,340 --> 00:04:26,700 Su Wei'an, I got you back to the lab 62 00:04:26,700 --> 00:04:30,680 because I wanted you to work instead of dating in it. 63 00:04:30,680 --> 00:04:33,100 Who allowed you to take an outsider into my lab? 64 00:04:33,100 --> 00:04:37,140 Who was dating in the lab? Don't talk nonsense, OK? 65 00:04:38,620 --> 00:04:42,820 I said without my permission, no one is allowed into my lab. 66 00:04:42,820 --> 00:04:44,620 You chose not to listen, didn't you? 67 00:04:44,620 --> 00:04:46,540 Come on, man. Talk rationally, will you? 68 00:04:46,540 --> 00:04:49,260 I did translations for you, but you cursed me. 69 00:04:49,900 --> 00:04:52,140 If Du Yuncheng was an outsider, I would also be one. 70 00:04:52,140 --> 00:04:54,700 If you're upset, scold someone else. Someone who upsets you. 71 00:04:54,700 --> 00:04:56,820 Why lose your temper with me? 72 00:04:58,300 --> 00:04:59,940 I'm not losing my temper with you. 73 00:04:59,940 --> 00:05:01,260 I don't care, though. 74 00:05:01,260 --> 00:05:03,380 Anyway, my translation work is done. 75 00:05:03,380 --> 00:05:06,180 Please review it now and give me the final payment. 76 00:05:06,180 --> 00:05:09,040 From this day on, I don't need to work here. 77 00:05:09,040 --> 00:05:13,200 Nor do I need to be squeezed by you anymore. 78 00:05:29,100 --> 00:05:32,540 No work in the lab tonight? 79 00:05:32,540 --> 00:05:34,940 Yesterday, I worked all night there. 80 00:05:34,940 --> 00:05:37,020 Want me to die from overwork? 81 00:05:37,020 --> 00:05:38,380 Just asking. 82 00:05:38,380 --> 00:05:41,700 What? Are you angry? Having your period? 83 00:05:41,700 --> 00:05:45,100 I think Gu Yunzheng is having a period. 84 00:05:51,760 --> 00:05:53,620 [Gu Yunzheng: ¥80000.00, final payment] 85 00:05:53,620 --> 00:05:55,700 So much money? 86 00:05:57,040 --> 00:05:59,600 [The translations have been reviewed. Clear.] 87 00:06:02,300 --> 00:06:06,020 I think he can have his period more often. 88 00:06:11,540 --> 00:06:12,940 Miss Su. 89 00:06:12,940 --> 00:06:16,100 An? What a surprise! 90 00:06:17,340 --> 00:06:18,500 You... You two... 91 00:06:18,500 --> 00:06:20,260 This is my boyfriend. 92 00:06:20,260 --> 00:06:22,620 My only boyfriend. 93 00:06:29,140 --> 00:06:31,300 He is your only boyfriend. 94 00:06:31,300 --> 00:06:33,340 What about Gu Yunzheng? 95 00:06:33,340 --> 00:06:35,340 Dr. Gu... 96 00:06:35,340 --> 00:06:36,660 He isn't even an ex-boyfriend. 97 00:06:36,660 --> 00:06:40,620 He's just a man I failed to get. 98 00:06:42,860 --> 00:06:45,180 So, Dr. Gu turned you down? 99 00:06:45,180 --> 00:06:47,020 Yeah. He really did. 100 00:06:47,020 --> 00:06:50,580 He's kind of the first failure I've ever met in my life. 101 00:06:50,580 --> 00:06:53,820 Sweetheart, you're gorgeous. 102 00:06:55,180 --> 00:06:57,080 We should go, then. 103 00:07:08,020 --> 00:07:10,100 What's all this about? 104 00:07:11,100 --> 00:07:14,820 So, Gu Yunzheng didn't have anyone else. 105 00:07:14,820 --> 00:07:17,780 He's been caring about you. 106 00:07:18,420 --> 00:07:21,460 Then, has he been acting? 107 00:07:21,460 --> 00:07:24,180 But why would he? 108 00:07:24,180 --> 00:07:26,100 A medical diet restaurant was opened near the hospital. 109 00:07:26,100 --> 00:07:29,900 I just took my girlfriend there, and I brought back some. 110 00:07:29,900 --> 00:07:32,140 Would you like to try some soup? 111 00:07:32,140 --> 00:07:35,180 Are you sure this is leftover food? 112 00:07:36,040 --> 00:07:38,463 Miss Su, please open it and taste some. 113 00:07:38,463 --> 00:07:41,180 If it tastes good, tell me. I want to give it to my girlfriend. 114 00:07:41,180 --> 00:07:45,860 Dr. Gu, I'm your translator rather than a lab rat. 115 00:07:47,620 --> 00:07:49,800 I'll pay you more. 116 00:07:49,800 --> 00:07:52,340 [The translations have been reviewed. Clear.] 117 00:07:52,340 --> 00:07:56,580 He deliberately gave me more money in case I didn't take it. 118 00:07:58,031 --> 00:07:59,871 Oh, my tummy hurts. 119 00:08:00,760 --> 00:08:02,600 Jiang... 120 00:08:03,660 --> 00:08:05,940 Jiang Muying. 121 00:08:13,580 --> 00:08:16,620 You're familiar with this surgery, huh? 122 00:08:20,620 --> 00:08:23,380 You're done with the surgery, Boss. 123 00:08:23,380 --> 00:08:26,580 Why did you choose this approach? 124 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Any problem? I still have time to change it. 125 00:08:29,100 --> 00:08:32,620 I'm asking why you choose an approach that is seldom used 126 00:08:32,620 --> 00:08:35,500 instead of the most reliable pterional approach. 127 00:08:35,500 --> 00:08:38,420 That girl is only 17 years old. 128 00:08:38,420 --> 00:08:40,900 She told me she loved singing and dancing. 129 00:08:40,900 --> 00:08:42,860 And she wants to major in performing arts. 130 00:08:42,860 --> 00:08:44,540 Her tumor isn't very big. 131 00:08:44,540 --> 00:08:46,820 To protect her hearing and facial nerves, 132 00:08:46,820 --> 00:08:50,120 I chose the approach with the smallest cut. 133 00:08:50,120 --> 00:08:53,240 The smallest cut leads to the smallest surgical field. 134 00:08:53,240 --> 00:08:55,250 You need complicated operations. 135 00:08:55,250 --> 00:08:59,620 In this case, I'll keep peeling it 136 00:08:59,620 --> 00:09:01,260 until it's all gone. 137 00:09:01,260 --> 00:09:03,100 Aren't you scared? 138 00:09:05,380 --> 00:09:07,140 I am. 139 00:09:07,140 --> 00:09:10,019 But Su Wei'an reminded me. 140 00:09:10,019 --> 00:09:14,100 She said when a doctor gives the surgery, he must attentively focus. 141 00:09:14,100 --> 00:09:18,380 As he holds the scalpels, he must give the best treatment. 142 00:09:18,380 --> 00:09:20,100 Su Wei'an said that? 143 00:09:20,100 --> 00:09:22,100 Mm. 144 00:09:22,100 --> 00:09:23,820 That day, Dr. Li also told me 145 00:09:23,820 --> 00:09:28,260 to pick the most secure approach to break my mental barriers. 146 00:09:28,260 --> 00:09:31,340 But I agree with Su Wei'an, actually. 147 00:09:31,340 --> 00:09:32,620 She's awesome. 148 00:09:32,620 --> 00:09:37,180 If she hadn't dropped out, she would be a very great doctor. 149 00:09:37,180 --> 00:09:39,260 She will come back. 150 00:09:46,620 --> 00:09:48,540 What, Boss? 151 00:09:52,860 --> 00:09:54,820 She didn't accept that money? 152 00:09:54,820 --> 00:09:57,260 That's not Su Wei'an's style. 153 00:10:01,660 --> 00:10:02,940 Oh, no, Boss. 154 00:10:02,940 --> 00:10:04,580 Jiang said she gave away the secret. 155 00:10:04,580 --> 00:10:06,420 She said Su Wei'an had known 156 00:10:06,420 --> 00:10:09,020 you lied to her about your girlfriend. 157 00:10:22,820 --> 00:10:25,140 Wei'an. 158 00:10:25,140 --> 00:10:28,180 You're going to work in the hospital? 159 00:10:30,580 --> 00:10:33,820 If the new medicine doesn't come on the market, 160 00:10:33,820 --> 00:10:37,520 what are you going to do? 161 00:10:37,520 --> 00:10:41,180 Aunt Yuan, it's not what I should worry about. 162 00:10:41,180 --> 00:10:44,060 Why is it not? 163 00:10:45,340 --> 00:10:48,580 You also have the disease-causing genes. 164 00:10:51,860 --> 00:10:55,860 That report can only deceive your mother. 165 00:10:57,300 --> 00:10:59,860 I can't hide anything from you. 166 00:10:59,860 --> 00:11:05,140 I can see you and Dr. Gu like each other. 167 00:11:05,140 --> 00:11:07,020 That's not true. 168 00:11:08,860 --> 00:11:12,420 Like my mother said, Dr. Gu is excellent, 169 00:11:12,420 --> 00:11:14,580 and I'm not good enough for him. 170 00:11:19,640 --> 00:11:24,322 I think since the drugs' withdrawal, 171 00:11:24,322 --> 00:11:27,322 I've been doing worse. 172 00:11:28,620 --> 00:11:32,260 In many cases, I can't control my emotions. 173 00:11:32,260 --> 00:11:35,380 I feel I'm not what I used to be. 174 00:11:38,660 --> 00:11:41,940 I don't want you to be like me. 175 00:11:42,820 --> 00:11:47,140 I want you to be braver than me 176 00:11:47,140 --> 00:11:49,300 and have no regrets. 177 00:11:51,620 --> 00:11:55,580 Aunt Yuan, I'm doing great now. 178 00:11:55,580 --> 00:11:58,340 I have no regrets. 179 00:11:58,340 --> 00:12:00,580 As long as our family stick together 180 00:12:00,580 --> 00:12:02,420 and always live a happy life, 181 00:12:02,420 --> 00:12:04,620 that'd be enough for me. 182 00:12:45,540 --> 00:12:49,320 [Dos and Don'ts] 183 00:12:55,020 --> 00:12:57,520 The handwriting... 184 00:12:57,520 --> 00:12:59,800 It's Gu Yunzheng. 185 00:13:11,620 --> 00:13:13,580 Mom. 186 00:13:13,580 --> 00:13:16,860 Where did you get this notebook? 187 00:13:16,860 --> 00:13:18,580 When I was in the hospital for some medicine, 188 00:13:18,580 --> 00:13:20,580 Dr. Gu gave it to me. 189 00:13:20,580 --> 00:13:24,620 He's quite scrupulous. He wrote it personally, right? 190 00:13:28,900 --> 00:13:30,860 I'm going to bed. Sleep early, too. 191 00:13:30,860 --> 00:13:32,580 I will. 192 00:13:39,700 --> 00:13:41,940 Look, Su Wei'an. 193 00:13:41,940 --> 00:13:44,100 You did extra data calculations for me 194 00:13:44,100 --> 00:13:46,380 and found many citations from papers. 195 00:13:46,380 --> 00:13:49,100 You've never stopped your love for medicine. 196 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 These habits of medical students... 197 00:13:51,100 --> 00:13:54,400 You keep them even after four years away from school. 198 00:13:54,400 --> 00:13:57,320 Why do you always deny what you really want? 199 00:14:04,340 --> 00:14:08,720 [The translations have been reviewed. Clear.] 200 00:14:08,720 --> 00:14:10,425 You can keep refusing, 201 00:14:10,425 --> 00:14:12,505 but I won't give up. 202 00:14:29,020 --> 00:14:32,140 Do you want so much to distance yourself from me? 203 00:14:32,140 --> 00:14:34,700 You don't even eat the biscuits I bought. 204 00:14:51,300 --> 00:14:55,860 Su Wei'an, you're really a... 205 00:14:57,860 --> 00:15:01,020 A childish lady who always denies her feelings. 206 00:15:26,940 --> 00:15:28,500 ♫ Falling conversation ♫ 207 00:15:28,500 --> 00:15:32,060 ♫ Every word sounded innocent ♫ 208 00:15:34,660 --> 00:15:36,260 ♫ My eye fell ♫ 209 00:15:36,260 --> 00:15:39,820 ♫ On the lingering warmth of your palm ♫ 210 00:15:41,780 --> 00:15:44,220 ♫ Something I felt uneasy ♫ 211 00:15:44,220 --> 00:15:47,220 ♫ Nightmares disturbed me ♫ 212 00:15:49,500 --> 00:15:51,940 ♫ Forgive me for relying too much ♫ 213 00:15:51,940 --> 00:15:54,980 ♫ On first-aid hugs ♫ 214 00:15:56,780 --> 00:15:59,260 ♫ Your Secret ♫ 215 00:15:59,260 --> 00:16:03,340 ♫ Your sleep talk was heard by me ♫ 216 00:16:03,340 --> 00:16:06,180 ♫ I snickered and secretly put down ♫ 217 00:16:06,180 --> 00:16:11,540 ♫ All your wishes ♫ 218 00:16:13,060 --> 00:16:15,540 ♫ My Secret ♫ 219 00:16:15,540 --> 00:16:19,300 ♫ I no longer remember I was so alone ♫ 220 00:16:19,300 --> 00:16:21,580 ♫ I've longed that you would ♫ 221 00:16:21,580 --> 00:16:26,940 ♫ Still pluck at my coat-tail ♫ 222 00:16:26,940 --> 00:16:31,700 ♫ I'm loving you ♫ 223 00:16:46,280 --> 00:16:49,760 [White Rabbit Creamy Candy] 224 00:17:08,200 --> 00:17:09,640 Hello, Yuncheng. 225 00:17:09,640 --> 00:17:12,720 What's up so late? 226 00:17:12,720 --> 00:17:14,680 I just finished dinner with a client. 227 00:17:14,680 --> 00:17:16,840 Near your bar, coincidentally. 228 00:17:16,840 --> 00:17:18,800 I want to watch your performance. 229 00:17:18,800 --> 00:17:22,160 I didn't go to the bar today. I'm doing something else. 230 00:17:24,120 --> 00:17:25,440 You are? 231 00:17:25,440 --> 00:17:29,200 It's OK. I can drink alone. 232 00:17:29,200 --> 00:17:31,040 Come next time, and it will be my treat. 233 00:17:31,040 --> 00:17:34,000 Thank you for staying up with me. 234 00:17:34,000 --> 00:17:35,760 You're welcome. 235 00:17:36,760 --> 00:17:40,240 - Oh, a friend of mine is... - Not now, Yuncheng. 236 00:17:59,400 --> 00:18:01,520 Now you know, huh? 237 00:18:01,520 --> 00:18:04,040 I don't have a girlfriend. 238 00:18:04,040 --> 00:18:06,400 Now I know. 239 00:18:06,400 --> 00:18:09,000 But it has nothing to do with me. 240 00:18:10,120 --> 00:18:14,400 Don't you want to ask why I lied to you? 241 00:18:16,640 --> 00:18:18,400 Maybe you had so much money 242 00:18:18,400 --> 00:18:19,920 that you wanted me to help. 243 00:18:19,920 --> 00:18:24,480 Or maybe you were so bored that you made fun of me. 244 00:18:24,480 --> 00:18:26,680 How could I know? 245 00:18:30,440 --> 00:18:36,040 But Dr. Gu, you really wasted your intelligence on such small tricks. 246 00:18:36,040 --> 00:18:37,920 Instead of making such a notebook, 247 00:18:37,920 --> 00:18:40,400 you couldn't have given more surgery. 248 00:18:44,240 --> 00:18:47,760 When I'm responsible for my patient, 249 00:18:47,760 --> 00:18:50,120 you call that tricks? 250 00:18:51,800 --> 00:18:55,720 If I hadn't played such tricks, Su Wei'an, 251 00:18:55,720 --> 00:18:58,520 you wouldn't face your true feelings. 252 00:18:58,520 --> 00:19:01,400 I'm well aware of my own mind. You don't need to remind me. 253 00:19:01,400 --> 00:19:05,800 Su Wei'an, stop trying to be tough. 254 00:19:05,800 --> 00:19:09,160 You actually remember everything about us. 255 00:19:09,160 --> 00:19:12,160 You can't gracefully face your life 256 00:19:12,160 --> 00:19:14,840 as you said you can. 257 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Since you thought of me when you felt most vulnerable, 258 00:19:21,000 --> 00:19:25,680 why did you push me away when it got better? 259 00:19:32,040 --> 00:19:35,440 Sorry, Dr. Gu. Sorry for the trouble. 260 00:19:35,440 --> 00:19:38,160 Why can't you see? 261 00:19:38,160 --> 00:19:41,400 I want you to trouble me. 262 00:19:54,200 --> 00:19:56,160 Gu Yunzheng! 263 00:19:58,840 --> 00:20:03,600 Su Wei'an, I won't force you to make any decision. 264 00:20:04,480 --> 00:20:08,640 You can take your time to think. 265 00:20:08,640 --> 00:20:12,000 If one day you decide to come back, 266 00:20:12,000 --> 00:20:14,640 I'll always be behind you. 267 00:20:16,240 --> 00:20:21,120 And the door of the lab is always open for you. 268 00:20:21,120 --> 00:20:23,160 Genetic weakness 269 00:20:24,080 --> 00:20:28,800 doesn't mean you can't live a normal life. 270 00:21:04,360 --> 00:21:11,160 ♫ Rain falling on the deep blue sea ♫ 271 00:21:11,160 --> 00:21:15,520 Su Wei'an, you keep pushing me away. 272 00:21:15,520 --> 00:21:17,720 Have you thought about this? 273 00:21:17,720 --> 00:21:22,720 If one day, an accident comes before illness 274 00:21:22,720 --> 00:21:25,040 and I'm dead before you, 275 00:21:26,120 --> 00:21:29,080 will you regret not being with me? 276 00:21:31,740 --> 00:21:33,580 ♫ In the long night ♫ 277 00:21:33,580 --> 00:21:35,340 ♫ Mistaking the blazing flames ♫ 278 00:21:35,340 --> 00:21:37,700 ♫ For stars ♫ 279 00:21:37,700 --> 00:21:38,860 ♫ Too innocent ♫ 280 00:21:38,860 --> 00:21:40,500 ♫ Only getting close an inch ♫ 281 00:21:40,500 --> 00:21:45,700 ♫ Burning into the entire twilight ♫ 282 00:21:45,700 --> 00:21:47,540 ♫ Too afraid of separation ♫ 283 00:21:47,540 --> 00:21:49,260 ♫ Confirming again and again ♫ 284 00:21:49,260 --> 00:21:51,620 ♫ Instead becoming scars ♫ 285 00:21:51,620 --> 00:21:58,940 ♫ How to prove its sincerity ♫ 286 00:21:58,940 --> 00:22:01,420 ♫ Waiting for a rainy day ♫ 287 00:22:01,420 --> 00:22:05,100 ♫ Waiting for the next season ♫ 288 00:22:05,100 --> 00:22:08,260 ♫ The warm spring breeze ♫ 289 00:22:08,260 --> 00:22:11,780 ♫ Gradually blew ♫ 290 00:22:11,780 --> 00:22:15,540 ♫ How many stars ♫ 291 00:22:15,540 --> 00:22:20,580 ♫ Would fall in love in the galaxy? ♫ 292 00:22:22,400 --> 00:22:24,720 You keep pushing me away. 293 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 Have you thought about this? 294 00:22:26,160 --> 00:22:27,560 If one day, 295 00:22:27,560 --> 00:22:29,720 an accident comes before illness 296 00:22:29,720 --> 00:22:31,640 and I'm dead before you, 297 00:22:31,640 --> 00:22:34,600 will you regret not being with me? 298 00:22:36,220 --> 00:22:40,840 ♫ Rotating where it was ♫ 299 00:22:40,840 --> 00:22:45,640 Wei'an, for you, I will give my best. 300 00:22:45,640 --> 00:22:47,840 As long as you walk one step toward me, 301 00:22:47,840 --> 00:22:51,960 whether there are 99 more steps or 999 more steps, 302 00:22:51,960 --> 00:22:55,520 I will run to you and heal you. 303 00:23:12,420 --> 00:23:13,980 Mrs. Su. 304 00:23:13,980 --> 00:23:16,220 Oh, Du. Here for Wei'an, huh? 305 00:23:16,220 --> 00:23:18,300 No. I'm here for you. 306 00:23:18,300 --> 00:23:20,600 Me? 307 00:23:20,600 --> 00:23:21,820 Come in, then. 308 00:23:21,820 --> 00:23:23,260 OK. 309 00:23:24,740 --> 00:23:26,880 Come on. Get in here, Du. 310 00:23:26,880 --> 00:23:29,220 OK. 311 00:23:29,220 --> 00:23:32,380 Come on. Sit here. 312 00:23:32,380 --> 00:23:34,860 Mrs. Su, my... My shoes. 313 00:23:34,860 --> 00:23:37,100 Don't bother to change them. I didn't mop the floor anyway. 314 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 Hurry. Get in there. 315 00:23:39,100 --> 00:23:40,860 Sit there. 316 00:23:41,820 --> 00:23:43,660 You're just in time. 317 00:23:43,660 --> 00:23:45,860 Lately, I think Wei'an has been exhausted. 318 00:23:45,860 --> 00:23:48,420 I made her some sparerib soup. Taste some. 319 00:23:48,420 --> 00:23:51,100 Don't bother, Mrs. Su. 320 00:23:51,100 --> 00:23:52,860 I'm not here for Wei'an. 321 00:23:52,860 --> 00:23:58,340 I'm here for you especially. I want to talk to you about Wei'an's aunt. 322 00:24:00,000 --> 00:24:03,740 She's asleep. Come on. Move in. 323 00:24:03,740 --> 00:24:05,540 Sit here. 324 00:24:05,540 --> 00:24:07,980 Her aunt is asleep. 325 00:24:08,740 --> 00:24:11,380 What would you say about her? 326 00:24:11,380 --> 00:24:13,140 Here's the thing. 327 00:24:13,140 --> 00:24:18,120 I've reported her case to the R&D team of Zhang He Hospital. 328 00:24:18,120 --> 00:24:22,340 We're not sure yet if her aneurysm has something to do with the drug trial. 329 00:24:22,340 --> 00:24:26,340 But she really had it during the drug trial. 330 00:24:26,340 --> 00:24:28,780 I feel kind of guilty. 331 00:24:28,780 --> 00:24:30,460 Don't. 332 00:24:30,460 --> 00:24:36,260 Du, I believe your team started this drug to cure patients. 333 00:24:37,420 --> 00:24:39,610 Now, Yuan has an aneurysm. 334 00:24:39,610 --> 00:24:43,740 That is what none of us wants to see. 335 00:24:43,740 --> 00:24:45,340 Don't blame yourself. 336 00:24:45,340 --> 00:24:48,020 Mrs. Su, 337 00:24:48,020 --> 00:24:54,980 I want to give you corresponding financial compensation on behalf of Jiehui. 338 00:24:54,980 --> 00:24:58,420 The hospital expenses and future nursing expenses 339 00:24:58,420 --> 00:25:00,340 will be covered by us. 340 00:25:00,340 --> 00:25:02,260 Oh, no. 341 00:25:02,260 --> 00:25:05,260 Du, you're Wei'an's senior. 342 00:25:05,260 --> 00:25:07,700 Since her aunt fell sick, 343 00:25:07,700 --> 00:25:10,540 you've been helping us too much. 344 00:25:10,540 --> 00:25:14,130 I'm serious. We can't trouble you anymore. 345 00:25:16,460 --> 00:25:20,300 Recently, how's Ms. Su been recovering? 346 00:25:20,300 --> 00:25:22,100 Since the drugs' withdrawal, 347 00:25:22,100 --> 00:25:23,660 how has she been feeling? 348 00:25:23,660 --> 00:25:26,940 Not very good, honestly. 349 00:25:26,940 --> 00:25:28,700 Since the drugs' withdrawal, 350 00:25:28,700 --> 00:25:30,980 I wonder if there is a psychological problem, 351 00:25:30,980 --> 00:25:33,220 but she's been having worse body responses. 352 00:25:33,220 --> 00:25:36,260 Correspondingly, she's been feeling worse. 353 00:25:36,260 --> 00:25:39,540 Sometimes, she loses her temper and breaks things. 354 00:25:39,540 --> 00:25:43,620 Mrs. Su, you've been having hard days. 355 00:25:44,260 --> 00:25:45,980 How about this? 356 00:25:45,980 --> 00:25:49,380 I can arrange for Ms. Su to go to a sanatorium. 357 00:25:49,380 --> 00:25:52,180 In this way, you won't be too exhausted. 358 00:25:52,180 --> 00:25:53,900 You can get rid of some burdens, too. 359 00:25:53,900 --> 00:25:56,980 No need. I've retired. 360 00:25:56,980 --> 00:26:00,820 I don't have things to do at home. I can take care of her. 361 00:26:00,820 --> 00:26:02,100 Mrs. Su, 362 00:26:02,100 --> 00:26:04,380 the sanatorium can give her more professional treatments 363 00:26:04,380 --> 00:26:08,620 in rehabilitation and psychological counseling. 364 00:26:08,620 --> 00:26:12,540 And it does good to stave off 365 00:26:12,540 --> 00:26:14,820 the disease progress of chorea. 366 00:26:15,660 --> 00:26:17,380 Oh, I see. 367 00:26:17,380 --> 00:26:20,180 The... The sanatorium... Does it charge a lot? 368 00:26:20,180 --> 00:26:23,900 This sanatorium and Jiehui have an annual agreement. 369 00:26:23,900 --> 00:26:28,340 Anyone arranged by us doesn't need an extra charge. 370 00:26:28,340 --> 00:26:29,660 We have quotas, anyway. 371 00:26:29,660 --> 00:26:32,100 Don't worry about it. 372 00:26:32,100 --> 00:26:34,380 That'd be great. 373 00:26:36,020 --> 00:26:39,180 But, well, I still need to discuss it with Wei'an. 374 00:26:39,180 --> 00:26:41,900 Mrs. Su, considering Wei'an's temper, 375 00:26:41,900 --> 00:26:43,380 if you tell her about this, 376 00:26:43,380 --> 00:26:46,020 she will not owe me this favor. 377 00:26:46,020 --> 00:26:48,740 Besides, to Ms. Su, 378 00:26:48,740 --> 00:26:52,020 the sanatorium is the best option. 379 00:27:00,780 --> 00:27:02,900 How about this, Mrs. Su? 380 00:27:02,900 --> 00:27:07,060 In a couple of days, you take Ms. Su to the sanatorium. 381 00:27:07,060 --> 00:27:10,940 If she is satisfied, you can then make a decision. 382 00:27:10,940 --> 00:27:15,180 Right. It's best that Yuan is satisfied. 383 00:27:16,020 --> 00:27:17,740 And of course, 384 00:27:17,740 --> 00:27:20,740 don't tell Wei'an that I recommended it. 385 00:27:20,740 --> 00:27:22,740 I get it. 386 00:27:23,860 --> 00:27:27,340 [Income, Translation fee, 80,000 yuan] 387 00:27:46,980 --> 00:27:47,340 [Await Receipt ¥80000.00] 388 00:27:47,340 --> 00:27:50,380 [¥80000.00 Accepted] 389 00:28:00,180 --> 00:28:01,940 Drink. 390 00:28:02,860 --> 00:28:05,180 You're done with the translation? 391 00:28:05,180 --> 00:28:06,220 It's over. 392 00:28:06,220 --> 00:28:09,900 Oh, I picked some sanatoriums. Check them. 393 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 No need. I've arranged everything. 394 00:28:11,900 --> 00:28:14,460 You have? How? 395 00:28:14,460 --> 00:28:16,620 The lady in Room 503 of Block A... 396 00:28:16,620 --> 00:28:18,300 I often meet her during grocery shopping. 397 00:28:18,300 --> 00:28:19,940 Her son came back from abroad 398 00:28:19,940 --> 00:28:22,900 and opened a new-type sanatorium with his friends. 399 00:28:22,900 --> 00:28:25,323 She said I could have an opening discount. 400 00:28:25,323 --> 00:28:28,620 You're not close friends and what discount can you have? 401 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 7% off? 402 00:28:29,620 --> 00:28:31,220 70% off. 403 00:28:31,220 --> 00:28:35,140 70% off? How's that possible? 404 00:28:35,140 --> 00:28:36,300 Can it be reliable? 405 00:28:36,300 --> 00:28:40,020 Go check it and you'll know. 406 00:29:02,260 --> 00:29:09,860 [Music Therapy Room] 407 00:29:44,300 --> 00:29:48,820 What? I'm right, huh? Your aunt likes this place. 408 00:29:48,820 --> 00:29:51,820 It's a good place. 409 00:29:51,820 --> 00:29:55,140 But are you sure about the price? 410 00:29:55,140 --> 00:29:58,060 Don't worry about the money. 411 00:29:58,060 --> 00:30:01,460 I can pay with my secret hoard. 412 00:30:01,460 --> 00:30:04,380 But it's still 4,000 yuan a month. 413 00:30:04,380 --> 00:30:05,820 Your pension can't be enough. 414 00:30:05,820 --> 00:30:09,140 I did stock speculation before and earned a little money. 415 00:30:09,140 --> 00:30:11,260 You even lose money when playing mahjong with kids. 416 00:30:11,260 --> 00:30:12,940 But you did stock speculation? 417 00:30:12,940 --> 00:30:15,460 Don't satirize your mother. 418 00:30:16,260 --> 00:30:19,260 It was because of the lady in Room 503 of Block A... 419 00:30:19,260 --> 00:30:22,500 You met her during shopping, and her son came back from the US. 420 00:30:22,500 --> 00:30:25,500 Yeah. He majored in finance. Right? 421 00:30:25,500 --> 00:30:27,700 He got some inside information. 422 00:30:27,700 --> 00:30:30,700 And I am... Smart and pretty, you know. 423 00:30:30,700 --> 00:30:33,940 Then I earned some money. 424 00:30:34,580 --> 00:30:36,940 Can he be your illegitimate son? 425 00:30:36,940 --> 00:30:38,460 He's so nice to you. 426 00:30:38,460 --> 00:30:40,940 Hey, girl. Don't be kidding. 427 00:30:40,940 --> 00:30:43,020 I'll go check on Aunt Yuan. 428 00:30:47,140 --> 00:30:48,940 Wei'an's aunt would check in today. 429 00:30:48,940 --> 00:30:51,020 Is everything arranged in the sanatorium? 430 00:30:51,020 --> 00:30:52,620 Yes. 431 00:30:52,620 --> 00:30:54,700 The carer has a master's degree in nursing. 432 00:30:54,700 --> 00:30:58,060 In terms of age, experience, and education, she's perfect for what you are looking for. 433 00:30:58,060 --> 00:31:01,140 I'm sure Ms. Su will feel comfortable and satisfied. 434 00:31:01,140 --> 00:31:04,060 OK. One more thing. 435 00:31:04,060 --> 00:31:05,820 Tell the sanatorium staff 436 00:31:05,820 --> 00:31:08,580 that no one should disturb Ms. Su. 437 00:31:08,580 --> 00:31:10,260 I will. 438 00:31:10,260 --> 00:31:12,260 OK. Back to work. 439 00:31:21,720 --> 00:31:23,540 Is No.18 ready? Hurry it up, please. 440 00:31:23,540 --> 00:31:25,500 I'm running overtime. 441 00:31:26,580 --> 00:31:28,700 No.16. 442 00:31:28,700 --> 00:31:30,020 Sorry. 443 00:31:30,020 --> 00:31:31,700 It's OK. 444 00:31:32,740 --> 00:31:35,540 - I'm sorry. - It's fine. 445 00:31:40,940 --> 00:31:43,380 They live a very full life. 446 00:31:43,380 --> 00:31:45,340 After I no longer work as a doctor, 447 00:31:45,340 --> 00:31:47,360 I'll be a deliveryman. 448 00:31:47,360 --> 00:31:49,060 I can earn as much as I do now. 449 00:31:49,060 --> 00:31:50,500 The point is, I won't stress out. 450 00:31:50,500 --> 00:31:54,500 Why? Why a deliveryman instead of a doctor? 451 00:31:55,260 --> 00:31:57,020 Nothing. 452 00:32:00,280 --> 00:32:02,800 You'll be the surgeon tomorrow, right? 453 00:32:08,360 --> 00:32:10,600 Yes, as scheduled. 454 00:32:10,600 --> 00:32:12,380 But I may not be needed. 455 00:32:12,380 --> 00:32:15,620 After all, my hospital has many great doctors. 456 00:32:21,360 --> 00:32:24,705 Come on. Let me take you somewhere. 457 00:32:25,356 --> 00:32:27,356 Where are we going, Jiang? 458 00:32:31,740 --> 00:32:34,060 When did you learn jujitsu? How come I didn't know? 459 00:32:34,060 --> 00:32:37,180 Last time, Dr. Li did jujitsu in the bar, 460 00:32:38,540 --> 00:32:41,060 and I found it so cool. 461 00:32:41,060 --> 00:32:42,780 Then, I learned some. 462 00:32:42,780 --> 00:32:44,360 Against sexual harassment. 463 00:32:44,360 --> 00:32:46,180 Harassment? 464 00:32:46,180 --> 00:32:49,500 I'm your boyfriend, not a pervert. 465 00:32:49,500 --> 00:32:52,620 Fang Mingfan, now take me as the demon in your heart. 466 00:32:52,620 --> 00:32:55,300 Either I will defeat you, or you will defeat me. 467 00:32:55,300 --> 00:32:57,420 You must make your best efforts. 468 00:32:58,420 --> 00:33:00,940 Isn't it inappropriate? What if I hurt you? 469 00:33:00,940 --> 00:33:02,300 I've practiced. 470 00:33:02,300 --> 00:33:04,420 It's not easy for you to hurt me. 471 00:33:04,420 --> 00:33:05,860 Bring it on. 472 00:33:13,060 --> 00:33:16,300 - I... I'm coming, then. - Come on. 473 00:33:20,220 --> 00:33:22,660 It hurts. Mercy, Jiang. 474 00:33:22,660 --> 00:33:24,060 Mercy. What have I done? 475 00:33:24,060 --> 00:33:25,300 Why are you doing this to me? 476 00:33:25,300 --> 00:33:26,420 Fang Mingfan! 477 00:33:26,420 --> 00:33:28,420 When you can't beat me, you beg for mercy. 478 00:33:28,420 --> 00:33:30,580 When you want no surgery, you get excuses. 479 00:33:30,580 --> 00:33:34,180 If you always want to retreat, you can never win! 480 00:33:35,580 --> 00:33:38,460 You have no idea. I just fear I would hurt them. 481 00:33:38,460 --> 00:33:41,300 Fear! You always fear! 482 00:33:41,300 --> 00:33:43,180 You're a coward! 483 00:33:44,060 --> 00:33:46,580 I'm not a coward! 484 00:33:47,420 --> 00:33:49,460 I'm not! 485 00:34:01,420 --> 00:34:03,300 Fang Mingfan, 486 00:34:03,300 --> 00:34:05,460 you keep running away in case of trouble. 487 00:34:05,460 --> 00:34:08,060 No wonder you are your boss's tag along. 488 00:34:09,420 --> 00:34:12,340 No wonder He Xiaoguang looks down on you. 489 00:34:12,340 --> 00:34:14,660 Who would look up to a coward? 490 00:34:14,660 --> 00:34:16,700 I'm not a coward! 491 00:34:26,760 --> 00:34:30,720 ♫ That sweetness from long ago ♫ 492 00:34:30,720 --> 00:34:34,200 ♫ Is far away from me ♫ 493 00:34:34,200 --> 00:34:36,680 ♫ Seems like a riddle ♫ 494 00:34:36,680 --> 00:34:41,560 ♫ That fate deliberately arranged for me ♫ 495 00:34:41,560 --> 00:34:45,320 ♫ Now when I occasionally think back on it ♫ 496 00:34:45,320 --> 00:34:48,880 ♫ I can't describe what emotions arise ♫ 497 00:34:48,880 --> 00:34:51,940 ♫ Perhaps it's that I understand too well ♫ 498 00:34:51,940 --> 00:34:53,940 I'm not a coward. 499 00:34:56,940 --> 00:34:59,420 You can do it. 500 00:35:25,700 --> 00:35:28,060 You know this surgery by heart. 501 00:35:28,060 --> 00:35:29,460 Trust yourself. 502 00:35:29,460 --> 00:35:30,940 You're going to be fine. 503 00:35:30,940 --> 00:35:34,060 Boss, be my first assistant. 504 00:35:34,700 --> 00:35:36,660 If anything happens, you can take my place. 505 00:35:36,660 --> 00:35:39,060 I'll have a consultation in the respiratory department. 506 00:35:39,060 --> 00:35:42,820 I asked He Xiaoguang to help you. He'll be your first assistant. 507 00:35:42,820 --> 00:35:45,940 He'll help you when necessary. 508 00:35:45,940 --> 00:35:47,580 Why did you arrange him? 509 00:35:47,580 --> 00:35:49,700 I want him to witness your success 510 00:35:49,700 --> 00:35:52,820 so that he won't dare to despise you anymore. 511 00:35:54,360 --> 00:35:58,480 [Department of Anesthesiology & Operating Room] 512 00:36:04,820 --> 00:36:06,940 Boss, are you coming in? 513 00:36:06,940 --> 00:36:09,300 No. I just came to have a look. 514 00:36:09,300 --> 00:36:13,060 Dr. Gu, if you can't stop worrying, 515 00:36:13,060 --> 00:36:15,220 stay and be his first assistant. 516 00:36:16,140 --> 00:36:19,300 Fang Mingfan has studied this for millions of times. 517 00:36:19,300 --> 00:36:22,940 There won't be any problem unless you drop the ball. 518 00:36:27,340 --> 00:36:29,820 Boss, you'd better leave. 519 00:36:29,820 --> 00:36:31,540 Stop wandering around here. 520 00:36:31,540 --> 00:36:36,660 When you're here, I still don't think I will do the surgery. 521 00:36:36,660 --> 00:36:39,940 It's OK. Count on me. 522 00:36:39,940 --> 00:36:41,940 OK. See you later. 523 00:36:41,940 --> 00:36:43,700 OK. 524 00:36:57,260 --> 00:37:03,060 [Emergency, Chest Pain Center, Stroke Center, Trauma Center] 525 00:37:03,060 --> 00:37:05,220 My father's been very unsociable lately, 526 00:37:05,220 --> 00:37:06,540 and he forgets things. 527 00:37:06,540 --> 00:37:09,820 I think he has Alzheimer's disease. 528 00:37:09,820 --> 00:37:11,140 I often took him out for tours. 529 00:37:11,140 --> 00:37:14,439 Since he came back, he's been having a fever. 530 00:37:14,439 --> 00:37:15,700 As seen from the MRI, 531 00:37:15,700 --> 00:37:18,060 his ventricular system has expanded with effusion, 532 00:37:18,060 --> 00:37:20,420 and he has cerebellar atrophy. 533 00:37:20,420 --> 00:37:22,660 Does he often fall when he walks? 534 00:37:22,660 --> 00:37:25,180 He walks jerkily and must be watched over. 535 00:37:25,180 --> 00:37:26,700 Sometimes, he even takes a wheelchair. 536 00:37:26,700 --> 00:37:27,900 How about meals and sleep? 537 00:37:27,900 --> 00:37:29,660 Regularly? 538 00:37:29,660 --> 00:37:31,660 Now in the hospital, he doesn't eat. 539 00:37:31,660 --> 00:37:35,180 When someone feeds him, he only eats a little. 540 00:37:35,180 --> 00:37:38,660 I'll give him a spinal tap to check his cerebrospinal fluid. 541 00:37:38,660 --> 00:37:41,180 OK. Thank you, doctor. 542 00:37:42,300 --> 00:37:44,460 Dad, what's wrong? 543 00:37:44,460 --> 00:37:46,540 Dad! 544 00:37:46,540 --> 00:37:48,300 Dad! 545 00:37:50,300 --> 00:37:52,060 Dad! 546 00:37:53,320 --> 00:37:55,160 Dr. Gu. 547 00:37:57,060 --> 00:37:58,520 Put this on. 548 00:37:58,520 --> 00:37:59,280 What happened? 549 00:37:59,280 --> 00:38:03,060 This morning, a dying patient's blood test indicated Yersinia pestis. 550 00:38:03,060 --> 00:38:04,900 As instructed by the CDC, 551 00:38:04,900 --> 00:38:06,460 the whole building is under closed-loop management. 552 00:38:06,460 --> 00:38:08,060 No one can get in or out. 553 00:38:08,060 --> 00:38:10,540 Dr. Gu, why don't you call your family to tell them this? 554 00:38:10,540 --> 00:38:12,180 OK. 555 00:38:14,660 --> 00:38:16,780 I left my phone in my office instead of taking it. 556 00:38:16,780 --> 00:38:18,180 Would you like to use mine? 557 00:38:18,180 --> 00:38:21,020 No, thanks. I'll use the landline and call the office first. 558 00:38:21,020 --> 00:38:22,820 OK. 559 00:38:38,020 --> 00:38:42,180 Dr. Gu, in the whole building, you're the only neurosurgery expert. 560 00:38:42,180 --> 00:38:43,820 The E.N.T. Department just requested 561 00:38:43,820 --> 00:38:46,660 a joint consultation with the respiratory and neurosurgery departments. 562 00:38:46,660 --> 00:38:47,780 OK. I'm on my way. 563 00:38:47,780 --> 00:38:49,420 All right. 564 00:39:20,980 --> 00:39:24,580 [In Operation] 565 00:39:32,140 --> 00:39:34,300 Doctor, how's my daughter? 566 00:39:34,300 --> 00:39:36,300 The operation was successful. 567 00:39:36,300 --> 00:39:38,300 She'll be under observation in the ICU 568 00:39:38,300 --> 00:39:39,940 and transferred to a ward when she's stabilized. 569 00:39:39,940 --> 00:39:42,460 - Thank you, doctor. - Thank you. Thank you, doctor. 570 00:39:42,460 --> 00:39:44,420 - You're welcome. - Thank you. 571 00:39:44,420 --> 00:39:46,420 [Department of Anesthesiology & Operating Room] 572 00:39:46,420 --> 00:39:48,180 Boss. 573 00:39:54,340 --> 00:39:56,300 He isn't back yet? 574 00:39:56,300 --> 00:39:59,140 Fang Mingfan, you were performing surgery and you didn't know, huh? 575 00:39:59,140 --> 00:40:01,540 There's a Yersinia pestis case in the inpatient building. 576 00:40:01,540 --> 00:40:04,420 Your boss is inside it for quarantine. 577 00:40:08,460 --> 00:40:10,300 Sorry. 578 00:40:11,820 --> 00:40:13,300 Fang Mingfan! 579 00:40:13,300 --> 00:40:14,140 Jiang? 580 00:40:14,140 --> 00:40:17,300 How was the surgery? Was it successful? 581 00:40:17,300 --> 00:40:18,690 Very successful. 582 00:40:18,690 --> 00:40:22,020 I knew you would make it. 583 00:40:22,020 --> 00:40:23,810 You're awesome. 584 00:40:27,580 --> 00:40:31,540 Jiang, thank you for staying with me, accompanying and encouraging me. 585 00:40:31,540 --> 00:40:34,660 Without you, I couldn't solve mental problems. 586 00:40:37,180 --> 00:40:39,940 What's wrong? Not happy about the surgery? 587 00:40:39,940 --> 00:40:42,660 Something seems to bother you. 588 00:40:42,660 --> 00:40:44,880 There's a pestis patient in the inpatient building. 589 00:40:44,880 --> 00:40:46,180 Boss is trapped there. 590 00:40:46,180 --> 00:40:48,100 I'm worried about him. 591 00:40:59,660 --> 00:41:01,420 - Hello, Jiang. - Hey, Wei'an. 592 00:41:01,420 --> 00:41:04,420 Bad news. Dr. Gu may be in danger. 593 00:41:04,420 --> 00:41:05,940 What do you mean? 594 00:41:05,940 --> 00:41:07,940 Let me talk to her. 595 00:41:07,940 --> 00:41:09,300 Hey, Wei'an. 596 00:41:09,300 --> 00:41:11,540 This morning, Boss went to Respiratory Dept. for a consultation. 597 00:41:11,540 --> 00:41:15,420 In a patient's sputum, Yersinia pestis was detected. 598 00:41:15,420 --> 00:41:17,700 The inpatient building has been blockaded. 599 00:41:17,700 --> 00:41:18,940 No one can get out. 600 00:41:18,940 --> 00:41:21,180 Pneumonic pestis? 601 00:41:21,180 --> 00:41:22,900 That's a Class A infectious disease. 602 00:41:22,900 --> 00:41:25,060 Whoever is infected may die. 603 00:41:25,060 --> 00:41:25,940 Throughout the building, 604 00:41:25,940 --> 00:41:28,540 an epidemiological survey and analysis is in progress. 605 00:41:28,540 --> 00:41:30,300 It can be brought under control soon. 606 00:41:30,300 --> 00:41:32,420 OK. So much for this. I'll make a call. 607 00:41:32,420 --> 00:41:34,180 Oh, Wei'an. Don't bother to call. 608 00:41:34,180 --> 00:41:36,220 Boss didn't take his phone to the consultation. 609 00:41:36,220 --> 00:41:38,420 His phone is with me now. 610 00:41:47,860 --> 00:41:49,220 Let me get in. 611 00:41:49,220 --> 00:41:51,270 - Can I get in? - Excuse me. 612 00:42:18,100 --> 00:42:21,940 Your shoes... They're scattered. 613 00:42:21,940 --> 00:42:24,840 Wei'an, are you home? 614 00:42:24,840 --> 00:42:26,220 - Mom. - What are you doing? 615 00:42:26,220 --> 00:42:27,900 I... I'm going on a business trip. 616 00:42:27,900 --> 00:42:29,340 Where are you going? 617 00:42:29,340 --> 00:42:31,940 You didn't tell me that. 618 00:42:32,860 --> 00:42:34,860 To Gui City. It was scheduled a long time ago. 619 00:42:34,860 --> 00:42:37,100 I just forgot to tell you. 620 00:42:37,100 --> 00:42:40,420 Well, let me make you some noodles. Eat before you leave. 621 00:42:40,420 --> 00:42:42,620 It's too late. I have a plane to catch. 622 00:42:42,620 --> 00:42:44,620 In such a hurry? 623 00:42:47,460 --> 00:42:48,700 Be careful. 624 00:42:48,700 --> 00:42:49,900 Mom. 625 00:42:49,900 --> 00:42:52,740 Avoid crowded areas for now, and pause your square dancing too. 626 00:42:52,740 --> 00:42:55,860 Wash your hands as soon as you get home. Always wear a mask when you go out. 627 00:42:55,860 --> 00:42:56,940 Call me if anything happens. 628 00:42:56,940 --> 00:42:58,740 OK. 629 00:43:14,700 --> 00:43:18,060 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 630 00:43:18,060 --> 00:43:21,740 ♫ The noise replaces the silence ♫ 631 00:43:21,740 --> 00:43:28,060 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 632 00:43:29,300 --> 00:43:32,820 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 633 00:43:32,820 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 634 00:43:36,580 --> 00:43:42,860 ♫ Were all once our witnesses ♫ 635 00:43:42,860 --> 00:43:46,540 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 636 00:43:46,540 --> 00:43:50,220 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 637 00:43:50,220 --> 00:43:54,180 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 638 00:43:54,180 --> 00:43:57,420 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 639 00:43:57,420 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 640 00:44:01,260 --> 00:44:04,660 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 641 00:44:04,660 --> 00:44:08,500 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 642 00:44:08,500 --> 00:44:10,180 ♫ You shine bright as a star ♫ 643 00:44:10,180 --> 00:44:15,460 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 644 00:44:27,220 --> 00:44:30,580 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 645 00:44:30,580 --> 00:44:34,060 ♫ The noise replaces the silence ♫ 646 00:44:34,060 --> 00:44:40,540 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 647 00:44:41,740 --> 00:44:45,460 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 648 00:44:45,460 --> 00:44:49,020 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 649 00:44:49,020 --> 00:44:55,380 ♫ Were all once our witnesses ♫ 650 00:44:55,380 --> 00:44:59,140 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 651 00:44:59,140 --> 00:45:02,780 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 652 00:45:02,780 --> 00:45:06,700 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 653 00:45:06,700 --> 00:45:09,980 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 654 00:45:09,980 --> 00:45:13,620 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 655 00:45:13,620 --> 00:45:16,980 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 656 00:45:16,980 --> 00:45:21,180 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 657 00:45:21,180 --> 00:45:22,700 ♫ You shine bright as a star ♫ 658 00:45:22,700 --> 00:45:29,660 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 45012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.