All language subtitles for Love Is Panacea episode 20 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,580 --> 00:00:28,660 ♫ Don't be afraid of the long journey ♫ 2 00:00:29,780 --> 00:00:34,900 ♫ Love will comfort your missing ♫ 3 00:00:34,900 --> 00:00:38,740 ♫ All the wounds will scab over ♫ 4 00:00:38,740 --> 00:00:41,980 ♫ And turn into the blossoms of time ♫ 5 00:00:41,980 --> 00:00:49,300 ♫ Someone will wipe them away for you ♫ 6 00:00:49,300 --> 00:00:52,940 ♫ Don't feel lonely, moving on ♫ 7 00:00:52,940 --> 00:00:56,460 ♫ Share your story with time ♫ 8 00:00:56,460 --> 00:01:03,220 ♫ It will respond with a gentle beam of light ♫ 9 00:01:03,220 --> 00:01:07,100 ♫ Wishing you find her in the crowd ♫ 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,380 ♫ And rest content with a simple life ♫ 11 00:01:10,380 --> 00:01:17,380 ♫ Even though life is full of regrets ♫ 12 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always maintain enthusiasm ♫ 13 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ For every winter and summer ♫ 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 [Love Is Panacea] [Episode 20] 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,980 [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 17 00:01:32,700 --> 00:01:35,580 Deduction. All you know is deduction. 18 00:01:35,580 --> 00:01:37,700 What a mean boss. 19 00:01:48,420 --> 00:01:50,660 The files that Gu Yunzheng wants me to translate 20 00:01:50,660 --> 00:01:53,900 are all related to gene editing technology. 21 00:01:53,900 --> 00:01:57,780 This technology has been effectively applied to the treatment of serious illnesses. 22 00:01:57,780 --> 00:02:02,180 Why would he suddenly start to care about gene editing technology? 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 Why do I care about what he cares? 24 00:02:05,500 --> 00:02:07,700 I'll just do the job and get paid. 25 00:02:10,795 --> 00:02:13,020 [Department of Anesthesiology & Operating Room] [Family Stop] 26 00:02:13,020 --> 00:02:16,220 Dr. Gu, what's the good news today? Why are you so happy? 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,300 Share it with us. 28 00:02:17,300 --> 00:02:20,380 Yeah. Tell us to share the fun. 29 00:02:21,020 --> 00:02:22,420 I'm happy that I paid for something. 30 00:02:22,420 --> 00:02:24,980 Paid? For what? 31 00:02:25,700 --> 00:02:27,420 Oh, you mentioned yesterday 32 00:02:27,420 --> 00:02:30,040 that there's a nice new tonic diet restaurant near the hospital. 33 00:02:30,040 --> 00:02:31,780 There's a soup good for the stomach. 34 00:02:31,780 --> 00:02:34,020 What is it called again? 35 00:02:42,460 --> 00:02:44,260 I'm starving. 36 00:02:46,120 --> 00:02:49,020 Dr. Gu, what did you buy? Smells great. 37 00:02:49,020 --> 00:02:51,600 A tonic diet restaurant opened nearby. 38 00:02:51,600 --> 00:02:55,780 I just tried it with my girlfriend and brought back some chicken soup. 39 00:03:03,440 --> 00:03:05,240 Su Wei'an, 40 00:03:06,180 --> 00:03:07,620 would you like to have it? 41 00:03:07,620 --> 00:03:10,300 It'll be such a waste if you don't. 42 00:03:10,300 --> 00:03:12,020 Do you see me as a beggar? 43 00:03:12,020 --> 00:03:13,820 This restaurant is super expensive. 44 00:03:13,820 --> 00:03:15,820 The average charge is over 300 RMB. 45 00:03:15,820 --> 00:03:17,760 It's still fresh and clean. 46 00:03:17,760 --> 00:03:20,960 I'll throw it away if you don't eat it. 47 00:03:21,620 --> 00:03:23,380 Such expensive chicken. 48 00:03:23,380 --> 00:03:25,620 What a waste if you do. 49 00:03:26,340 --> 00:03:30,900 Hey, if you're really not hungry, you don't have to eat it. 50 00:03:30,900 --> 00:03:32,300 There's no need to do me this favor. 51 00:03:32,300 --> 00:03:35,860 Save it. I'm doing the chicken a favor. 52 00:03:38,220 --> 00:03:40,020 Go ahead. 53 00:03:48,020 --> 00:03:51,300 Saving food starts with me. 54 00:03:54,455 --> 00:03:56,040 ♫ Falling conversation ♫ 55 00:03:56,040 --> 00:03:59,600 ♫ Every word sounded innocent ♫ 56 00:04:02,255 --> 00:04:03,920 ♫ My eye fell ♫ 57 00:04:03,920 --> 00:04:07,400 ♫ On the lingering warmth of your palm ♫ 58 00:04:09,455 --> 00:04:11,920 ♫ Something I felt uneasy ♫ 59 00:04:11,920 --> 00:04:14,920 ♫ Nightmares disturbed me ♫ 60 00:04:16,975 --> 00:04:19,840 ♫ Forgive me for relying too much ♫ 61 00:04:19,840 --> 00:04:23,040 ♫ On first-aid hugs ♫ 62 00:04:25,040 --> 00:04:27,060 ♫ Your Secret ♫ 63 00:04:27,060 --> 00:04:31,140 ♫ Your sleep talk was heard by me ♫ 64 00:04:31,140 --> 00:04:33,980 ♫ I snickered and secretly put down ♫ 65 00:04:33,980 --> 00:04:39,300 ♫ All your wishes ♫ 66 00:04:40,880 --> 00:04:42,865 ♫ My Secret ♫ 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,650 ♫ I no longer remember I was so alone ♫ 68 00:04:46,650 --> 00:04:48,955 ♫ I've longed that you would ♫ 69 00:04:48,955 --> 00:04:54,900 ♫ Still pluck at my coat-tail ♫ 70 00:04:54,900 --> 00:04:59,740 ♫ I'm loving you ♫ 71 00:05:12,490 --> 00:05:14,420 ♫ Your Secret ♫ 72 00:05:14,420 --> 00:05:18,500 ♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 73 00:05:18,500 --> 00:05:21,340 ♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫ 74 00:05:21,340 --> 00:05:23,100 ♫ Continuous bliss ♫ 75 00:05:23,100 --> 00:05:25,780 ♫ Again and again ♫ 76 00:05:27,780 --> 00:05:30,260 ♫ My Secret ♫ 77 00:05:30,260 --> 00:05:34,020 ♫ I've forgotten when I was so alone ♫ 78 00:05:34,020 --> 00:05:36,980 ♫ I've longed for this scene ♫ 79 00:05:36,980 --> 00:05:42,540 ♫ For us to dream again ♫ 80 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 It's delicious. 81 00:05:58,020 --> 00:06:02,300 Dr. Gu, are we going to have night snacks again? 82 00:06:02,300 --> 00:06:05,900 Well... This one's not for sharing. 83 00:06:07,500 --> 00:06:09,180 Okay. 84 00:06:18,620 --> 00:06:19,780 Boss, 85 00:06:19,780 --> 00:06:22,700 you're bringing meals for Su Wei'an every day in every way possible. 86 00:06:22,700 --> 00:06:24,580 Aren't you tired? 87 00:06:24,580 --> 00:06:27,260 Who says I'm bringing meals for her? 88 00:06:29,460 --> 00:06:30,980 Yeah yeah. 89 00:06:30,980 --> 00:06:33,540 It's all your girlfriend's leftovers. 90 00:06:34,820 --> 00:06:38,220 None of us mind continuing to be your girlfriend. 91 00:06:38,220 --> 00:06:40,380 Are you having too much free time? 92 00:07:14,740 --> 00:07:20,060 [Wei'an: I can't be bought with food, except good food!!] 93 00:07:39,160 --> 00:07:42,560 Nice chicken soup, huh? 94 00:07:45,580 --> 00:07:47,420 Are you sure 95 00:07:48,980 --> 00:07:50,980 this is her leftover? 96 00:07:53,060 --> 00:07:55,500 My girlfriend is on a diet. 97 00:07:55,500 --> 00:07:57,780 She only drinks soup and won't have meat. 98 00:07:57,780 --> 00:08:01,260 As for me, I'm trying my best to be good to her. 99 00:08:01,260 --> 00:08:03,180 But she insists on losing weight. 100 00:08:03,180 --> 00:08:04,900 These are all prepared by me with love. 101 00:08:04,900 --> 00:08:08,460 It'll be a waste if thrown away. 102 00:08:08,460 --> 00:08:12,220 If she's really well-shaped, why lose weight anyway? 103 00:08:13,420 --> 00:08:15,480 You're enjoying it, huh? 104 00:08:15,480 --> 00:08:17,820 Leave the other one to me. 105 00:08:17,820 --> 00:08:20,100 Didn't you eat with your girlfriend? 106 00:08:20,100 --> 00:08:23,460 She needs to keep fit. So she didn't eat much. 107 00:08:23,460 --> 00:08:26,660 As her boyfriend, neither can I. 108 00:08:26,660 --> 00:08:28,260 Su Wei'an. 109 00:08:28,260 --> 00:08:30,180 - Too late. - You... 110 00:08:30,180 --> 00:08:32,060 I already ate it. 111 00:08:38,580 --> 00:08:40,780 Go ahead. 112 00:08:52,020 --> 00:08:54,940 Why are you looking at me? Got nothing else to do? 113 00:09:08,580 --> 00:09:13,220 [HDQ39 Adverse Drug Reaction/Event Report Form] 114 00:09:13,220 --> 00:09:15,340 Wei'an. 115 00:09:15,340 --> 00:09:18,260 Yuncheng, what brings you here? 116 00:09:18,260 --> 00:09:20,700 I'm just around the hospital. I saw your WeChat post. 117 00:09:20,700 --> 00:09:23,920 Seems like you're in Huaren's lab. 118 00:09:23,920 --> 00:09:27,650 So I thought I could drop by. And you're really here. 119 00:09:27,650 --> 00:09:29,540 Such keen observation, Yuncheng. 120 00:09:29,540 --> 00:09:31,650 What are you doing here? 121 00:09:32,565 --> 00:09:36,055 I was hired by Gu Yunzheng for a job. 122 00:09:38,450 --> 00:09:42,100 Rejecting Jiehui and working for Gu Yunzheng. 123 00:09:42,100 --> 00:09:44,980 Are you two together or something? 124 00:09:44,980 --> 00:09:46,620 No way. 125 00:09:46,620 --> 00:09:49,820 He has a girlfriend. I'm just here to work. 126 00:09:49,820 --> 00:09:52,540 The two of us 127 00:09:52,540 --> 00:09:55,420 are simply the relationship of boss and employee. 128 00:10:02,420 --> 00:10:05,100 How I miss those days when we did experiments together. 129 00:10:05,100 --> 00:10:07,220 Stop bringing it up. 130 00:10:07,220 --> 00:10:09,460 You used to ask me to help tranquilize rabbits. 131 00:10:09,460 --> 00:10:12,580 You had no idea how fierce they were. 132 00:10:12,580 --> 00:10:14,380 I remember the first time I saw you, 133 00:10:14,380 --> 00:10:16,780 you were pinning a rabbit with excitement in your eyes. 134 00:10:16,780 --> 00:10:21,060 You said the rabbit's ear veins were so clear and so easy to give shots. 135 00:10:21,060 --> 00:10:25,180 Just admit it. You're just scared of animals with fur. 136 00:10:25,180 --> 00:10:28,260 You're with fur. I'm not scared. 137 00:10:29,340 --> 00:10:31,420 I'm packing my things to get off work. 138 00:10:31,420 --> 00:10:33,360 Let me give you a lift. 139 00:10:33,360 --> 00:10:35,160 Sure. 140 00:10:37,540 --> 00:10:39,340 Su Wei'an. 141 00:10:40,140 --> 00:10:42,060 I've sent the files to your mailbox. 142 00:10:42,060 --> 00:10:44,620 Stop asking me to work overtime. 143 00:10:45,740 --> 00:10:48,140 What's the hurry? I'm not finished yet. 144 00:10:48,760 --> 00:10:54,240 I've filled out this HDQ39 Adverse Event Report. 145 00:10:54,240 --> 00:10:58,940 I'll give this and your aunt's medical record to Prof. Wen. 146 00:10:58,940 --> 00:11:01,740 HDQ39? Let me have a look. 147 00:11:03,060 --> 00:11:04,740 This is my lab. 148 00:11:04,740 --> 00:11:07,820 Unauthorized ones aren't allowed in. 149 00:11:10,520 --> 00:11:12,520 How childish. 150 00:11:13,300 --> 00:11:15,580 Then we won't add to your trouble. 151 00:11:15,580 --> 00:11:18,060 I'll send this to Prof. Wen myself. 152 00:11:18,060 --> 00:11:19,900 Yuncheng, let's go. 153 00:11:32,700 --> 00:11:36,900 [Huaren Hospital, Examination Report] [Name: Su Yuan] 154 00:11:43,660 --> 00:11:48,340 Wei'an, is Gu Yunzheng sure 155 00:11:48,340 --> 00:11:52,380 that the aneurysm rupture is related to the drug test? 156 00:11:52,380 --> 00:11:54,136 He's not certain yet. 157 00:11:54,136 --> 00:11:56,080 He just reported my aunt's case 158 00:11:56,080 --> 00:11:59,000 to the subject facilitator according to normal procedures. 159 00:11:59,000 --> 00:12:00,360 As for the next step, 160 00:12:00,360 --> 00:12:03,580 to confirm whether the aneurysm has anything to do with HDQ39 161 00:12:03,580 --> 00:12:05,820 will be in the hands of Prof. Wen. 162 00:12:05,820 --> 00:12:07,620 Who would've thought. 163 00:12:07,620 --> 00:12:12,140 The research took so long but didn't pan out. 164 00:12:12,860 --> 00:12:18,460 Actually, I want to meet Prof. Wen to confirm the grouping because I hope 165 00:12:18,460 --> 00:12:21,340 that my aunt's aneurysm is just a special case. 166 00:12:24,300 --> 00:12:27,420 If he can confirm that what my aunt took were placebos, 167 00:12:27,420 --> 00:12:28,620 that would be great. 168 00:12:28,620 --> 00:12:31,620 This means HDQ39 is okay. 169 00:12:33,060 --> 00:12:36,660 If HDQ39 really is flawed, 170 00:12:36,660 --> 00:12:39,300 I'd rather end it myself. 171 00:12:40,700 --> 00:12:44,820 Yuncheng, don't be so disheartened yet. 172 00:12:44,820 --> 00:12:48,620 This drug carries the hope of millions of people. 173 00:12:48,620 --> 00:12:51,900 You shouldn't give up until the very last moment. 174 00:12:55,560 --> 00:12:57,360 Besides, 175 00:13:00,120 --> 00:13:03,028 I really wish that HDQ39 176 00:13:03,028 --> 00:13:05,308 will come into the market. 177 00:13:11,340 --> 00:13:13,860 Then you should give the files to Prof. Wen as soon as possible, 178 00:13:13,860 --> 00:13:16,100 so he can report to the Ethics Committee 179 00:13:16,100 --> 00:13:19,900 and let the latter review the safety of this drug, 180 00:13:19,900 --> 00:13:21,285 which is the fairest. 181 00:13:21,285 --> 00:13:23,220 Mm. 182 00:13:23,220 --> 00:13:24,740 But tomorrow is the weekend. 183 00:13:24,740 --> 00:13:27,420 The hospital only operates on workdays. 184 00:13:29,460 --> 00:13:33,540 I wonder if Gu Yunzheng will grant me leave next week. 185 00:13:33,540 --> 00:13:36,460 By then, there must be loads of work waiting for me. 186 00:13:39,260 --> 00:13:40,620 This is easy. 187 00:13:40,620 --> 00:13:44,020 Come to Jiehui tomorrow morning. 188 00:14:02,980 --> 00:14:04,860 Okay. 189 00:14:04,860 --> 00:14:05,940 This is an urgent delivery. 190 00:14:05,940 --> 00:14:07,940 Make sure it's delivered to Prof. Wen today. 191 00:14:07,940 --> 00:14:09,940 Okay. 192 00:14:09,940 --> 00:14:11,020 Wei'an, rest assured. 193 00:14:11,020 --> 00:14:14,540 If it's a file from Jiehui, Prof. Wen will definitely read it. 194 00:14:14,540 --> 00:14:16,420 Thanks for another favor, Yuncheng. 195 00:14:16,420 --> 00:14:18,300 No trouble at all. 196 00:14:19,580 --> 00:14:22,020 Come on, I'll treat you to dinner. 197 00:14:22,020 --> 00:14:25,460 But let's be clear first. No mushrooms with beef today. 198 00:14:25,460 --> 00:14:27,300 Let me take you somewhere first. 199 00:14:27,300 --> 00:14:28,420 Sophie Carver. 200 00:14:28,420 --> 00:14:31,220 A famous woman photographer who herself is handicapped. 201 00:14:31,220 --> 00:14:35,180 She's been shooting people with rare diseases around the globe. 202 00:14:35,180 --> 00:14:37,540 I saw on Photoworld that she's holding 203 00:14:37,540 --> 00:14:40,180 [A patient with Huntington's Disease] an exhibition in Prague, 204 00:14:40,180 --> 00:14:42,460 so I invited her to hold one in China. 205 00:14:42,460 --> 00:14:46,700 I hope these photos can encourage patients with HD 206 00:14:46,700 --> 00:14:49,180 to raise hope for life again. 207 00:14:55,500 --> 00:14:57,740 The purpose of us holding this exhibition 208 00:14:57,740 --> 00:15:00,740 is to call on society to pay attention to people with rare diseases. 209 00:15:00,740 --> 00:15:02,360 All the money from donations during the exhibition 210 00:15:02,360 --> 00:15:06,160 will be used for funding the families of patients with rare diseases. 211 00:15:11,380 --> 00:15:14,700 [Name: Running Lil' Snail (Alias)] [The youngest patient with HD from India] 212 00:15:14,700 --> 00:15:16,620 She's so young. 213 00:15:23,420 --> 00:15:26,020 Maybe I've been devoted to this project for too long. 214 00:15:26,020 --> 00:15:28,300 Sometimes, when I see the desperate looks on the patients, 215 00:15:28,300 --> 00:15:30,220 I feel so sorry. 216 00:15:30,220 --> 00:15:35,220 I'd be hoping every day, can we be a little faster? 217 00:15:35,220 --> 00:15:38,020 So the wonder drug will be available to them sooner. 218 00:15:38,020 --> 00:15:41,020 So we can save one more patient earlier. 219 00:15:41,020 --> 00:15:45,420 This also means we can save one more family. 220 00:15:51,940 --> 00:15:53,820 Let's go. 221 00:16:11,780 --> 00:16:14,020 [Jiehui Medicines Company] 222 00:16:17,940 --> 00:16:20,340 Su Wei'an? 223 00:16:20,340 --> 00:16:23,140 Why would she use Jiehui's express envelope? 224 00:16:23,820 --> 00:16:26,300 What's she reaching my dad for? 225 00:16:33,220 --> 00:16:36,100 [HDQ39 Adverse Drug Reaction/Event Report Form] 226 00:16:36,100 --> 00:16:38,120 Su Wei'an, 227 00:16:38,120 --> 00:16:40,300 you snatched my boyfriend. 228 00:16:40,300 --> 00:16:43,360 Now you're ruining my dad's experiment. 229 00:16:43,360 --> 00:16:46,160 Are you deliberately against me? 230 00:16:48,980 --> 00:16:53,820 [Jiehui Medicines Company] 231 00:17:04,720 --> 00:17:07,760 Mr. Du, Miss Wen is at the company. 232 00:17:12,140 --> 00:17:13,340 Hi, Miss Wen. 233 00:17:13,340 --> 00:17:16,740 Mr. Du is visiting clients this morning. I'm not sure if he'll be back. 234 00:17:16,740 --> 00:17:19,220 It's fine. I'll be waiting for him here. 235 00:17:19,220 --> 00:17:20,940 Sure. 236 00:17:20,940 --> 00:17:25,180 By the way, there's an exhibition nearby sponsored by Jiehui. 237 00:17:25,180 --> 00:17:28,260 If you're feeling bored, feel free to take a look. 238 00:17:30,700 --> 00:17:31,900 Excuse me for now. 239 00:17:31,900 --> 00:17:32,780 [Sophie Carver] 240 00:17:32,780 --> 00:17:35,580 [Eyes on Huntington's Disease Care for patients with rare diseases] 241 00:17:46,260 --> 00:17:48,020 [Clinical Trial Subjects Recruitment Notice] 242 00:17:48,020 --> 00:17:50,460 [Mail sent successfully] 243 00:18:13,220 --> 00:18:15,280 - Hello? - Hi, deliveries for Gu Yunzheng. 244 00:18:15,280 --> 00:18:16,620 Deliveries for Gu Yunzheng? 245 00:18:16,620 --> 00:18:19,340 Yes, at the gate of Huaren Hospital. 246 00:18:22,540 --> 00:18:25,060 One moment, please. I'll be down there soon. 247 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 So heavy. 248 00:18:37,620 --> 00:18:39,420 Where is he? 249 00:18:41,660 --> 00:18:44,580 He told me to fetch his deliveries, but he's not here. 250 00:18:46,540 --> 00:18:49,620 Dr. Gu, I've fetched your deliveries for you. I won't do this again. 251 00:18:49,620 --> 00:18:52,620 I'm your translator, not your assistant. 252 00:18:58,520 --> 00:19:01,460 Miss Su, kindly try these foods for me. 253 00:19:01,460 --> 00:19:03,180 Tell me if they're delicious. 254 00:19:03,180 --> 00:19:05,580 I'm sending these to my girlfriend soon. 255 00:19:07,080 --> 00:19:09,220 Try them? 256 00:19:09,220 --> 00:19:13,900 Dr. Gu, I'm your translator, not your lab rat. 257 00:19:18,380 --> 00:19:20,300 I'll pay you extra. 258 00:19:22,620 --> 00:19:25,460 I'd be a fool to turn money down. 259 00:19:50,460 --> 00:19:52,500 Not bad. 260 00:20:08,680 --> 00:20:11,880 What a coincidence. Just got off work? 261 00:20:16,460 --> 00:20:17,380 How come you're here? 262 00:20:17,380 --> 00:20:20,580 If you take a taxi at this hour, you definitely won't find one. 263 00:20:20,580 --> 00:20:22,580 I'll drive you home. 264 00:20:24,860 --> 00:20:26,560 Don't overthink. 265 00:20:26,560 --> 00:20:31,920 I just don't want to see anything happen to my translator on her way home. 266 00:20:32,637 --> 00:20:34,437 Hop in. 267 00:20:56,260 --> 00:20:59,020 Why are you out again? 268 00:20:59,020 --> 00:21:00,820 Su Wei'an? 269 00:21:02,380 --> 00:21:04,420 Get off. 270 00:21:04,420 --> 00:21:06,300 Get out of the car. 271 00:21:16,700 --> 00:21:18,340 Wait, what? 272 00:21:18,340 --> 00:21:20,540 Get in the car. 273 00:21:21,900 --> 00:21:23,260 You can barely keep your eyes open. 274 00:21:23,260 --> 00:21:26,020 I don't want to die from fatigue driving. 275 00:21:30,100 --> 00:21:32,060 But be reminded. 276 00:21:32,060 --> 00:21:34,380 You gotta pay extra for this. 277 00:21:37,420 --> 00:21:39,220 Fine. 278 00:21:53,140 --> 00:21:55,380 I still know my way home. 279 00:21:55,380 --> 00:21:57,020 Just sleep. Don't worry. 280 00:21:57,020 --> 00:21:59,420 I'll let you drive when I get home. 281 00:22:01,300 --> 00:22:04,820 Su Wei'an, will I find myself alone in the wild 282 00:22:04,820 --> 00:22:07,740 when I wake up from my sleep? 283 00:22:08,460 --> 00:22:09,820 What? 284 00:22:09,820 --> 00:22:12,820 You're also aware that you've done too much evil 285 00:22:12,820 --> 00:22:14,780 that karma might get back at you? 286 00:22:19,420 --> 00:22:23,060 No worries. My driving skills are good. 287 00:22:30,940 --> 00:22:33,580 - I'll take a nap then. - Mm. 288 00:23:46,580 --> 00:23:48,700 It's raining. 289 00:23:49,555 --> 00:23:51,980 Your... Your car is too dirty. 290 00:23:51,980 --> 00:23:53,820 I've arrived. 291 00:23:57,200 --> 00:23:59,000 The um... 292 00:24:05,660 --> 00:24:11,060 The experiment data... I've translated two-thirds already. 293 00:24:12,500 --> 00:24:14,020 Do the soda crackers taste good? 294 00:24:14,020 --> 00:24:15,820 What? 295 00:24:17,280 --> 00:24:19,520 The soda crackers. 296 00:24:21,390 --> 00:24:24,830 I'm going to send them to my girlfriend. 297 00:24:30,020 --> 00:24:33,360 They taste bad. Really bad. 298 00:24:33,360 --> 00:24:34,980 Besides, 299 00:24:34,980 --> 00:24:37,340 who gives soda crackers to his girlfriend as a gift? 300 00:24:37,340 --> 00:24:38,940 I'm leaving. 301 00:24:59,610 --> 00:25:01,420 She's jealous. 302 00:25:04,500 --> 00:25:06,980 Being jealous is a good sign. 303 00:25:06,980 --> 00:25:11,090 Seems like I can push even further. 304 00:25:16,090 --> 00:25:19,780 ♫ Are you also waiting ♫ 305 00:25:19,780 --> 00:25:23,940 ♫ For a true lover? ♫ 306 00:25:23,940 --> 00:25:28,180 ♫ I'll remember all your love ♫ 307 00:25:28,180 --> 00:25:31,700 ♫ Till the end of time ♫ 308 00:25:34,180 --> 00:25:36,700 Coming home so late? Did you have supper? 309 00:25:36,700 --> 00:25:39,060 No. Did you cook anything? 310 00:25:39,060 --> 00:25:42,020 I thought you wouldn't eat at home. So I just had some snacks. 311 00:25:42,020 --> 00:25:44,060 I didn't cook. Come on. 312 00:25:44,060 --> 00:25:45,220 Have some of these. 313 00:25:45,220 --> 00:25:47,780 Soda crackers that won't gain you weight. 314 00:25:48,500 --> 00:25:52,300 Buy one, get one free at the supermarket. What a steal, huh? 315 00:25:52,300 --> 00:25:54,940 This one's yours, and this one's mine. 316 00:25:54,940 --> 00:25:58,460 I hate soda crackers the most. Don't you know that? 317 00:26:00,000 --> 00:26:03,040 What do you have against crackers? 318 00:26:16,680 --> 00:26:18,260 Right. 319 00:26:18,260 --> 00:26:21,020 Why are you mad at the crackers? 320 00:26:21,020 --> 00:26:23,660 What exactly are you mad at? 321 00:26:23,660 --> 00:26:25,740 Isn't this nice? 322 00:26:25,740 --> 00:26:28,620 The plain boss-employee relationship. 323 00:26:34,580 --> 00:26:38,580 Wei'an, why do you look chubbier 324 00:26:38,580 --> 00:26:40,460 after being tortured by Gu Yunzheng? 325 00:26:40,460 --> 00:26:42,340 What chubbier? 326 00:26:42,340 --> 00:26:45,300 This is obesity due to overwork. 327 00:26:45,300 --> 00:26:48,120 I wonder what Gu Yunzheng's up to. 328 00:26:48,120 --> 00:26:51,625 He keeps feeding me his and his girlfriend's leftovers. 329 00:26:52,900 --> 00:26:54,740 Well, you can choose not to. 330 00:26:54,740 --> 00:26:58,380 Rejecting it won't count as a violation, right? 331 00:26:58,380 --> 00:27:02,460 But the thing is, they don't look like leftovers at all. 332 00:27:02,460 --> 00:27:03,780 Never mind. 333 00:27:03,780 --> 00:27:07,140 I'll just eat them as work meals. 334 00:27:11,140 --> 00:27:12,940 It's Dr. Li. 335 00:27:14,580 --> 00:27:17,500 Then could the one beside her be... 336 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 Bye. 337 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Eliot? 338 00:27:25,060 --> 00:27:26,660 [Blood Purification Room] 339 00:27:26,660 --> 00:27:28,740 Eliot has come to China? 340 00:27:28,740 --> 00:27:31,940 Why would he be with Li Wantong? 341 00:27:34,180 --> 00:27:38,380 Dr. Gu and Dr. Li's relationship doesn't seem to go well, huh? 342 00:27:55,535 --> 00:27:57,880 Does he know about this or not? 343 00:27:57,880 --> 00:28:00,160 Should I remind him? 344 00:28:10,800 --> 00:28:13,960 He hasn't sent messages to me for days. 345 00:28:16,020 --> 00:28:17,700 Today's operations are all Dr. Gu's? 346 00:28:17,700 --> 00:28:20,740 Yeah, I heard that he asked for that. 347 00:28:20,740 --> 00:28:25,740 And he's been sullen these two days. Seems like someone has offended him. 348 00:28:30,580 --> 00:28:35,460 [Outpatient] 349 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 You scared me. 350 00:28:52,500 --> 00:28:55,420 Are you looking for me or my boss? Why didn't you make a sound? 351 00:28:55,420 --> 00:28:58,300 Fang Mingfan, for how focused you were, 352 00:28:58,300 --> 00:29:01,140 I'm certain that you'll be an excellent surgeon. 353 00:29:01,140 --> 00:29:02,820 Really? 354 00:29:03,500 --> 00:29:04,820 I'm here for Dr. Gu. 355 00:29:04,820 --> 00:29:05,980 He's in the operating room. 356 00:29:05,980 --> 00:29:07,820 I'm afraid you won't see him today. 357 00:29:07,820 --> 00:29:10,300 Why is he having so many operations lately? 358 00:29:10,300 --> 00:29:11,860 Isn't he always like this? 359 00:29:11,860 --> 00:29:13,340 He said he was busy this week 360 00:29:13,340 --> 00:29:15,780 and told me to schedule this operation myself. 361 00:29:15,780 --> 00:29:17,220 But it's already Tuesday, 362 00:29:17,220 --> 00:29:19,540 and I haven't figured out the operation approach yet. 363 00:29:21,220 --> 00:29:22,980 Take a look? 364 00:29:23,980 --> 00:29:25,860 The lesion isn't big. 365 00:29:25,860 --> 00:29:27,940 We've done an evaluation. 366 00:29:27,940 --> 00:29:30,060 Pick the approach that you're most sure of. 367 00:29:30,060 --> 00:29:33,220 Dr. Fang, considering your mental status, 368 00:29:33,220 --> 00:29:34,560 which is you managed to nerve yourself 369 00:29:34,560 --> 00:29:36,640 two years later after failing your first operation, 370 00:29:36,640 --> 00:29:39,060 you'd better make no mistake this time. 371 00:29:39,060 --> 00:29:40,980 So you can build confidence again 372 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 and gradually desensitize yourself to that accident. 373 00:29:42,980 --> 00:29:45,860 This is both being responsible to you and your patient. 374 00:29:45,860 --> 00:29:48,260 Although the approach with minimal damage to the patient 375 00:29:48,260 --> 00:29:49,500 is quite difficult to operate with, 376 00:29:49,500 --> 00:29:53,520 Dr. Fang has practiced it numerous times. It's already engraved on his mind. 377 00:29:53,520 --> 00:29:57,140 On the operating table, shouldn't doctors be purely focused? 378 00:29:57,140 --> 00:30:01,560 Picking up the scalpel is for doing what's best for the patient. 379 00:30:01,560 --> 00:30:05,480 If you put your personal honor before your patient, 380 00:30:05,480 --> 00:30:08,920 you'll never become a qualified surgeon. 381 00:30:08,920 --> 00:30:11,420 You'd better change your profession. 382 00:30:11,420 --> 00:30:14,780 Give patients the best treatment. 383 00:30:16,500 --> 00:30:18,780 It's the same as my boss said. 384 00:30:19,980 --> 00:30:22,140 I see. 385 00:30:22,780 --> 00:30:24,980 Thank you, Su Wei'an. 386 00:30:31,140 --> 00:30:32,980 Su Wei'an, 387 00:30:36,340 --> 00:30:38,340 you seem to have a problem with me. 388 00:30:38,340 --> 00:30:39,260 No. 389 00:30:39,260 --> 00:30:41,980 I'm a psychologist. That's the least I can tell. 390 00:30:41,980 --> 00:30:43,980 You're overthinking. 391 00:30:49,140 --> 00:30:50,740 Well, Dr. Li. 392 00:30:50,740 --> 00:30:54,140 Dr. Gu is a good man. 393 00:30:55,140 --> 00:30:57,460 Even if you want to friend zone Gu Yunzheng, 394 00:30:57,460 --> 00:30:59,020 you shouldn't do this to me, right? 395 00:30:59,020 --> 00:31:00,680 Of course, I know he's a good man. 396 00:31:00,680 --> 00:31:03,740 Otherwise, previously, I wouldn't have chased him so hard. 397 00:31:03,740 --> 00:31:08,580 Since you've made him your boyfriend, I hope that you will cherish him. 398 00:31:08,580 --> 00:31:11,430 Adults should be responsible for their own actions. 399 00:31:11,430 --> 00:31:14,310 Do not hurt people's feelings. 400 00:31:16,580 --> 00:31:18,420 Wait, what? 401 00:31:18,420 --> 00:31:21,100 I've made Gu Yunzheng my boyfriend? 402 00:31:21,100 --> 00:31:23,580 Why didn't I know such a good thing? 403 00:31:31,260 --> 00:31:33,540 Su Wei'an. 404 00:31:33,540 --> 00:31:34,860 What now? 405 00:31:34,860 --> 00:31:36,100 I'm telling you, Su Wei'an. 406 00:31:36,100 --> 00:31:39,860 My dad spent more than a decade developing that drug. There can't be anything wrong. 407 00:31:39,860 --> 00:31:43,140 Your aunt's aneurysm is purely bad luck. 408 00:31:43,140 --> 00:31:46,580 It has nothing to do with HDQ39. 409 00:31:48,980 --> 00:31:51,700 You secretly read my aunt's Adverse Event Report? 410 00:31:51,700 --> 00:31:55,940 Didn't you mail it to my home especially for me to read? 411 00:31:55,940 --> 00:31:58,260 You even used a Jiehui express envelope. 412 00:31:58,260 --> 00:31:59,580 What? 413 00:31:59,580 --> 00:32:03,940 Are you trying to declare that Du Yuncheng is yours? 414 00:32:05,140 --> 00:32:06,860 Except for members of the research team, 415 00:32:06,860 --> 00:32:09,580 no one's authorized to read that report. Don't you know that? 416 00:32:09,580 --> 00:32:14,180 Not only did I read it, I also tore it up. 417 00:32:17,420 --> 00:32:19,900 What can you do with me? 418 00:32:22,300 --> 00:32:25,880 Wen Ran, you're a medical student, too. 419 00:32:25,880 --> 00:32:28,100 Don't you know that during the drug trial, 420 00:32:28,100 --> 00:32:29,860 any adverse event 421 00:32:29,860 --> 00:32:33,180 must be reported to the development team as soon as it's discovered? 422 00:32:33,180 --> 00:32:34,540 This is the formal procedure. 423 00:32:34,540 --> 00:32:36,260 Stop giving me the procedure talk. 424 00:32:36,260 --> 00:32:37,980 I'm telling you, Su Wei'an. 425 00:32:37,980 --> 00:32:40,140 You're also a carrier of the HD gene. 426 00:32:40,140 --> 00:32:43,740 HDQ39 is the most promising specific drug to go on the market. 427 00:32:43,740 --> 00:32:48,060 If you ever dare to ruin it, you'll be ruining yourself, too. 428 00:32:54,700 --> 00:32:56,620 I'm sorry, Wei'an. 429 00:32:56,620 --> 00:32:58,380 I did it in too much of a hurry. 430 00:32:58,380 --> 00:33:02,060 I didn't expect that it was opened by Wen Ran 431 00:33:02,060 --> 00:33:03,720 after being delivered to Prof. Wen's home. 432 00:33:03,720 --> 00:33:09,060 I'm thinking, is it possible that Prof. Wen didn't even know about this? 433 00:33:09,060 --> 00:33:10,740 Could be. 434 00:33:10,740 --> 00:33:13,700 Then I'll send another copy to Zhang He Hospital. 435 00:33:13,700 --> 00:33:16,500 No need. I'll go there personally. 436 00:33:16,500 --> 00:33:20,580 I'll deliver it to Prof. Wen. This is safer. 437 00:33:21,760 --> 00:33:22,740 Good. 438 00:33:22,740 --> 00:33:30,060 [Outpatient, Zhang He Hospital] 439 00:33:35,020 --> 00:33:39,380 Mr. Yang, do you still remember me? 440 00:33:39,380 --> 00:33:40,340 Can I help you? 441 00:33:40,340 --> 00:33:43,780 I'd like to meet Prof. Wen. Where's his office, please? 442 00:33:43,780 --> 00:33:46,900 Prof. Wen is out for a meeting. You can tell me if there's anything. 443 00:33:46,900 --> 00:33:48,460 Here's the thing. 444 00:33:48,460 --> 00:33:51,380 In Phase III of the HDQ39 clinical trial, 445 00:33:51,380 --> 00:33:54,780 there's a subject called Su Yuan. Does it ring a bell? 446 00:33:54,780 --> 00:33:56,460 Yes, I think so. What is it? 447 00:33:56,460 --> 00:33:58,020 After the drug test, 448 00:33:58,020 --> 00:34:00,180 she had two aneurysm ruptures. 449 00:34:00,180 --> 00:34:03,660 I'm not sure if they're caused by HDQ39. 450 00:34:06,340 --> 00:34:09,580 This is an Adverse Event Report prepared by me. Her medical record is also in it. 451 00:34:09,580 --> 00:34:13,460 If it's not too much trouble, please give it to Prof. Wen for me. 452 00:34:19,340 --> 00:34:22,500 Okay. I'll let him have it as soon as possible. 453 00:34:22,500 --> 00:34:24,820 Thank you. 454 00:34:24,820 --> 00:34:28,580 If it's convenient, could you give me his number? 455 00:34:28,580 --> 00:34:30,460 I'd like to tell him personally. 456 00:34:30,460 --> 00:34:31,820 Prof. Wen is a busy man. 457 00:34:31,820 --> 00:34:34,580 You can send emails to our public mailbox on our website. 458 00:34:34,580 --> 00:34:37,260 I check the inbox every day. 459 00:34:37,260 --> 00:34:39,700 Okay, thank you. 460 00:35:11,300 --> 00:35:13,720 [HDQ39 Adverse Drug Reaction/Event Report Form] 461 00:35:14,900 --> 00:35:19,540 [Huaren Medical University Affiliated Hospital, Inpatient Record] 462 00:35:23,780 --> 00:35:29,340 [136 Zhang He Email Inbox] [Gu Yunzheng] 463 00:35:29,340 --> 00:35:31,540 [Delete] 464 00:35:37,380 --> 00:35:39,140 - This won't do. - Okay. 465 00:35:39,140 --> 00:35:42,380 Su Wei'an, why are you here only now? 466 00:35:42,380 --> 00:35:44,020 Are you feeling unwell? 467 00:35:44,020 --> 00:35:47,660 No. I was handling some personal things. 468 00:35:48,380 --> 00:35:50,380 Handling personal things during work hours? 469 00:35:50,380 --> 00:35:53,260 This is absenteeism. 470 00:35:54,900 --> 00:35:57,020 Look at the time now. 471 00:35:58,700 --> 00:36:01,140 The files I delivered to Prof. Wen were blocked by Wen Ran. 472 00:36:01,140 --> 00:36:05,260 I went to Zhang He Hospital this morning to resubmit them. 473 00:36:06,820 --> 00:36:10,780 Go ahead if you want to fine me. It's your lab after all. 474 00:36:15,460 --> 00:36:17,580 You could've told me that earlier. 475 00:36:17,580 --> 00:36:20,580 It's not like I'll do it every time. 476 00:36:23,900 --> 00:36:24,900 You know what. 477 00:36:24,900 --> 00:36:28,660 Zhang He Hospital is known for its low efficiency. 478 00:36:28,660 --> 00:36:31,340 I sent an email to their public mailbox last weekend. 479 00:36:31,340 --> 00:36:33,900 But there's no reply even now. 480 00:36:34,900 --> 00:36:37,380 That's odd. 481 00:36:37,380 --> 00:36:40,380 Mr. Yang told me that he would check the inbox every day. 482 00:36:40,380 --> 00:36:42,580 Who's Mr. Yang? 483 00:36:45,580 --> 00:36:49,900 Su Wei'an, if there's really a problem, just tell me. 484 00:36:49,900 --> 00:36:51,260 I can help you solve it together. 485 00:36:51,260 --> 00:36:52,420 No need. 486 00:36:52,420 --> 00:36:54,380 I can handle it myself. 487 00:36:54,380 --> 00:36:57,220 By the way, how many more files to translate? 488 00:36:57,220 --> 00:36:59,700 Can you give them to me in one go? 489 00:36:59,700 --> 00:37:02,140 I still need to take care of my aunt. 490 00:37:02,140 --> 00:37:04,420 I don't have that much time to keep working for you. 491 00:37:04,420 --> 00:37:06,020 Still a lot to come. 492 00:37:06,020 --> 00:37:08,660 I'll tell you when I sort them out. 493 00:37:14,620 --> 00:37:16,220 Yuncheng? 494 00:37:19,880 --> 00:37:21,945 Yuncheng? 495 00:37:21,945 --> 00:37:23,900 Are you here to pick me up? 496 00:37:23,900 --> 00:37:25,660 Get in. 497 00:37:40,680 --> 00:37:43,243 It's windy at night. 498 00:37:43,243 --> 00:37:45,243 I'm so cold. 499 00:37:45,870 --> 00:37:48,710 Did you take Su Wei'an's report? 500 00:37:50,260 --> 00:37:52,620 You met me for Su Wei'an again? 501 00:37:52,620 --> 00:37:55,260 Just answer me yes or no. 502 00:37:55,260 --> 00:37:56,660 Yes. 503 00:37:56,660 --> 00:38:00,500 The Adverse Event Report she mailed was torn by me. 504 00:38:00,500 --> 00:38:03,500 What? She specially went to Jiehui to mail it? 505 00:38:03,500 --> 00:38:06,100 Or did you invite her to a certain exhibition? 506 00:38:06,100 --> 00:38:07,780 I'm warning you. 507 00:38:07,780 --> 00:38:10,160 Stay away from Su Wei'an. 508 00:38:10,160 --> 00:38:13,320 Even if she's going to ruin your project, 509 00:38:13,320 --> 00:38:15,500 you're still trying to defend her? 510 00:38:15,500 --> 00:38:18,660 That's between me and her. It has nothing to do with you. 511 00:38:18,660 --> 00:38:22,500 And, do not come to Jiehui anymore. 512 00:38:22,500 --> 00:38:24,260 We've broken up. 513 00:38:24,260 --> 00:38:28,780 Don't pretend that you're still my girlfriend in front of my employees. 514 00:38:28,780 --> 00:38:32,380 If I run into that, don't blame me for being rude. 515 00:38:32,380 --> 00:38:36,380 I'm busy now. I can't drive you home. 516 00:38:36,380 --> 00:38:38,500 Yuncheng. 517 00:38:38,500 --> 00:38:40,500 Yuncheng! 518 00:38:55,780 --> 00:38:56,860 You're home. 519 00:38:56,860 --> 00:38:58,500 Mm. 520 00:39:07,500 --> 00:39:09,100 What happened? 521 00:39:09,100 --> 00:39:11,980 Did anyone bully my baby girl? 522 00:39:17,020 --> 00:39:18,980 What happened, Ran? 523 00:39:20,500 --> 00:39:25,140 Dad, am I a fool? 524 00:39:25,140 --> 00:39:28,020 Do I trust people too easily? 525 00:39:28,020 --> 00:39:30,020 What exactly is going on? 526 00:39:30,020 --> 00:39:32,180 Tell me. 527 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 Do you still remember my paper was wrongly accused, 528 00:39:35,500 --> 00:39:37,980 and my name was withdrawn from it? 529 00:39:38,620 --> 00:39:41,660 That classmate was called Su Wei'an. 530 00:39:41,660 --> 00:39:44,420 She was later expelled. 531 00:39:44,420 --> 00:39:46,900 A while ago, she approached me 532 00:39:46,900 --> 00:39:52,260 and asked me to help her aunt take part in the HDQ39 clinical trial. 533 00:39:52,260 --> 00:39:54,540 Haven't I told you already? 534 00:39:54,540 --> 00:39:56,540 That is a serious matter. 535 00:39:56,540 --> 00:40:00,020 The admission is all random. You can't interfere. 536 00:40:00,020 --> 00:40:01,500 Yeah. 537 00:40:01,500 --> 00:40:04,620 That's what I told her. 538 00:40:04,620 --> 00:40:07,100 But I don't know what has got into her. 539 00:40:07,100 --> 00:40:10,860 She has to spread rumors that HDQ39 has side effects. 540 00:40:10,860 --> 00:40:14,020 I think she's trying to get back at me. 541 00:40:14,020 --> 00:40:17,500 Ran, what exactly did she say? 542 00:40:17,500 --> 00:40:22,058 If there's truly an adverse event, I want to talk to her in person. 543 00:40:22,058 --> 00:40:24,380 No need, Dad. 544 00:40:24,380 --> 00:40:28,780 She's just dark-minded. She just hates to see me happy. 545 00:40:28,780 --> 00:40:30,100 You know what? 546 00:40:30,100 --> 00:40:33,370 Back at school, she had a crush on Yuncheng. 547 00:40:33,370 --> 00:40:36,490 Now she knows that I'm his girlfriend, 548 00:40:36,490 --> 00:40:39,140 she becomes jealous of me. 549 00:40:39,140 --> 00:40:41,260 Lately, she keeps badgering Yuncheng. 550 00:40:41,260 --> 00:40:44,860 Yuncheng ignores her, but she just won't give up. 551 00:40:44,860 --> 00:40:46,740 She just has to break us up. 552 00:40:46,740 --> 00:40:50,260 How can this girl be so shameless? 553 00:40:50,980 --> 00:40:53,180 Yeah. 554 00:40:54,380 --> 00:40:57,780 Dad, if she ever comes to bother you, 555 00:40:57,780 --> 00:40:59,620 you mustn't talk to her. 556 00:40:59,620 --> 00:41:00,980 I see. 557 00:41:00,980 --> 00:41:04,300 Alright, stop being upset now. 558 00:41:04,300 --> 00:41:07,180 Go take a shower and go to bed. 559 00:41:16,780 --> 00:41:19,140 Su Wei'an. 560 00:41:30,100 --> 00:41:31,380 Hi, Eliot. 561 00:41:31,380 --> 00:41:34,260 Gu, the literature and files you asked me to look for, 562 00:41:34,260 --> 00:41:37,380 I've told my assistant to send them to your mailbox. 563 00:41:37,380 --> 00:41:39,900 That's great, Eliot. Thank you. 564 00:41:39,900 --> 00:41:42,260 You did me a solid this time. 565 00:41:42,260 --> 00:41:44,140 What you told me to look for 566 00:41:44,140 --> 00:41:46,980 are the most cutting-edge gene editing technologies. 567 00:41:46,980 --> 00:41:49,620 Will this help your research on gliomas? 568 00:41:49,620 --> 00:41:51,540 I have my reasons. 569 00:41:51,540 --> 00:41:52,620 How about this? 570 00:41:52,620 --> 00:41:55,260 I'll treat you to dinner before you go back to your motherland. 571 00:41:55,260 --> 00:41:57,020 Bye. 572 00:42:10,220 --> 00:42:14,580 [Huaren Medical University Affiliated Hospital] 573 00:42:18,620 --> 00:42:21,740 These are the remaining files to be translated. 574 00:42:21,740 --> 00:42:25,500 When you finish them, your work is done. 575 00:42:33,980 --> 00:42:37,100 Where did you get so much French literature? 576 00:42:37,100 --> 00:42:40,180 Take your time. I'm in no hurry. 577 00:42:40,180 --> 00:42:41,740 Be careful when you're translating. 578 00:42:41,740 --> 00:42:44,540 You'll have to redo it if you mistranslate any. 579 00:42:44,540 --> 00:42:46,380 That'll be a huge waste of time. 580 00:42:46,380 --> 00:42:49,620 No worries. I'll definitely complete the mission with due quality and quantity. 581 00:42:49,620 --> 00:42:52,260 No redoing. 582 00:42:57,540 --> 00:42:59,660 This is too much. 583 00:43:14,700 --> 00:43:18,060 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 584 00:43:18,060 --> 00:43:21,740 ♫ The noise replaces the silence ♫ 585 00:43:21,740 --> 00:43:28,060 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 586 00:43:29,300 --> 00:43:32,820 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 587 00:43:32,820 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 588 00:43:36,580 --> 00:43:42,860 ♫ Were all once our witnesses ♫ 589 00:43:42,860 --> 00:43:46,540 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 590 00:43:46,540 --> 00:43:50,220 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 591 00:43:50,220 --> 00:43:54,180 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 592 00:43:54,180 --> 00:43:57,420 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 593 00:43:57,420 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 594 00:44:01,260 --> 00:44:04,660 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 595 00:44:04,660 --> 00:44:08,500 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 596 00:44:08,500 --> 00:44:10,180 ♫ You shine bright as a star ♫ 597 00:44:10,180 --> 00:44:15,460 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 598 00:44:27,220 --> 00:44:30,580 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 599 00:44:30,580 --> 00:44:34,060 ♫ The noise replaces the silence ♫ 600 00:44:34,060 --> 00:44:40,540 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 601 00:44:41,740 --> 00:44:45,460 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 602 00:44:45,460 --> 00:44:49,020 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 603 00:44:49,020 --> 00:44:55,380 ♫ Were all once our witnesses ♫ 604 00:44:55,380 --> 00:44:59,140 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 605 00:44:59,140 --> 00:45:02,780 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 606 00:45:02,780 --> 00:45:06,700 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 607 00:45:06,700 --> 00:45:09,980 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 608 00:45:09,980 --> 00:45:13,620 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 609 00:45:13,620 --> 00:45:16,980 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 610 00:45:16,980 --> 00:45:21,180 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 611 00:45:21,180 --> 00:45:22,700 ♫ You shine bright as a star ♫ 612 00:45:22,700 --> 00:45:29,660 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 42942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.