Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:28,660
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
2
00:00:29,780 --> 00:00:34,900
♫ Love will comfort your missing ♫
3
00:00:34,900 --> 00:00:38,740
♫ All the wounds will scab over ♫
4
00:00:38,740 --> 00:00:41,980
♫ And turn into the blossoms of time ♫
5
00:00:41,980 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
6
00:00:49,300 --> 00:00:52,940
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
7
00:00:52,940 --> 00:00:56,460
♫ Share your story with time ♫
8
00:00:56,460 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
9
00:01:03,220 --> 00:01:07,100
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,380
♫ And rest content with a simple life ♫
11
00:01:10,380 --> 00:01:17,380
♫ Even though life is full of regrets ♫
12
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
13
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ For every winter and summer ♫
14
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 20]
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[The show is the Major Project for Supporting
Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,980
[Based on the novel "Healer"
by Ningmeng Yuyan]
17
00:01:32,700 --> 00:01:35,580
Deduction. All you know is deduction.
18
00:01:35,580 --> 00:01:37,700
What a mean boss.
19
00:01:48,420 --> 00:01:50,660
The files that Gu Yunzheng
wants me to translate
20
00:01:50,660 --> 00:01:53,900
are all related to gene editing technology.
21
00:01:53,900 --> 00:01:57,780
This technology has been effectively applied
to the treatment of serious illnesses.
22
00:01:57,780 --> 00:02:02,180
Why would he suddenly start to care
about gene editing technology?
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
Why do I care about what he cares?
24
00:02:05,500 --> 00:02:07,700
I'll just do the job and get paid.
25
00:02:10,795 --> 00:02:13,020
[Department of Anesthesiology
& Operating Room] [Family Stop]
26
00:02:13,020 --> 00:02:16,220
Dr. Gu, what's the good news today?
Why are you so happy?
27
00:02:16,220 --> 00:02:17,300
Share it with us.
28
00:02:17,300 --> 00:02:20,380
Yeah. Tell us to share the fun.
29
00:02:21,020 --> 00:02:22,420
I'm happy that I paid for something.
30
00:02:22,420 --> 00:02:24,980
Paid? For what?
31
00:02:25,700 --> 00:02:27,420
Oh, you mentioned yesterday
32
00:02:27,420 --> 00:02:30,040
that there's a nice new tonic
diet restaurant near the hospital.
33
00:02:30,040 --> 00:02:31,780
There's a soup good for the stomach.
34
00:02:31,780 --> 00:02:34,020
What is it called again?
35
00:02:42,460 --> 00:02:44,260
I'm starving.
36
00:02:46,120 --> 00:02:49,020
Dr. Gu, what did you buy? Smells great.
37
00:02:49,020 --> 00:02:51,600
A tonic diet restaurant opened nearby.
38
00:02:51,600 --> 00:02:55,780
I just tried it with my girlfriend
and brought back some chicken soup.
39
00:03:03,440 --> 00:03:05,240
Su Wei'an,
40
00:03:06,180 --> 00:03:07,620
would you like to have it?
41
00:03:07,620 --> 00:03:10,300
It'll be such a waste if you don't.
42
00:03:10,300 --> 00:03:12,020
Do you see me as a beggar?
43
00:03:12,020 --> 00:03:13,820
This restaurant is super expensive.
44
00:03:13,820 --> 00:03:15,820
The average charge is over 300 RMB.
45
00:03:15,820 --> 00:03:17,760
It's still fresh and clean.
46
00:03:17,760 --> 00:03:20,960
I'll throw it away if you don't eat it.
47
00:03:21,620 --> 00:03:23,380
Such expensive chicken.
48
00:03:23,380 --> 00:03:25,620
What a waste if you do.
49
00:03:26,340 --> 00:03:30,900
Hey, if you're really not hungry,
you don't have to eat it.
50
00:03:30,900 --> 00:03:32,300
There's no need to do me this favor.
51
00:03:32,300 --> 00:03:35,860
Save it. I'm doing the chicken a favor.
52
00:03:38,220 --> 00:03:40,020
Go ahead.
53
00:03:48,020 --> 00:03:51,300
Saving food starts with me.
54
00:03:54,455 --> 00:03:56,040
♫ Falling conversation ♫
55
00:03:56,040 --> 00:03:59,600
♫ Every word sounded innocent ♫
56
00:04:02,255 --> 00:04:03,920
♫ My eye fell ♫
57
00:04:03,920 --> 00:04:07,400
♫ On the lingering warmth of your palm ♫
58
00:04:09,455 --> 00:04:11,920
♫ Something I felt uneasy ♫
59
00:04:11,920 --> 00:04:14,920
♫ Nightmares disturbed me ♫
60
00:04:16,975 --> 00:04:19,840
♫ Forgive me for relying too much ♫
61
00:04:19,840 --> 00:04:23,040
♫ On first-aid hugs ♫
62
00:04:25,040 --> 00:04:27,060
♫ Your Secret ♫
63
00:04:27,060 --> 00:04:31,140
♫ Your sleep talk was heard by me ♫
64
00:04:31,140 --> 00:04:33,980
♫ I snickered and secretly put down ♫
65
00:04:33,980 --> 00:04:39,300
♫ All your wishes ♫
66
00:04:40,880 --> 00:04:42,865
♫ My Secret ♫
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,650
♫ I no longer remember I was so alone ♫
68
00:04:46,650 --> 00:04:48,955
♫ I've longed that you would ♫
69
00:04:48,955 --> 00:04:54,900
♫ Still pluck at my coat-tail ♫
70
00:04:54,900 --> 00:04:59,740
♫ I'm loving you ♫
71
00:05:12,490 --> 00:05:14,420
♫ Your Secret ♫
72
00:05:14,420 --> 00:05:18,500
♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
73
00:05:18,500 --> 00:05:21,340
♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫
74
00:05:21,340 --> 00:05:23,100
♫ Continuous bliss ♫
75
00:05:23,100 --> 00:05:25,780
♫ Again and again ♫
76
00:05:27,780 --> 00:05:30,260
♫ My Secret ♫
77
00:05:30,260 --> 00:05:34,020
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
78
00:05:34,020 --> 00:05:36,980
♫ I've longed for this scene ♫
79
00:05:36,980 --> 00:05:42,540
♫ For us to dream again ♫
80
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
It's delicious.
81
00:05:58,020 --> 00:06:02,300
Dr. Gu, are we going to
have night snacks again?
82
00:06:02,300 --> 00:06:05,900
Well... This one's not for sharing.
83
00:06:07,500 --> 00:06:09,180
Okay.
84
00:06:18,620 --> 00:06:19,780
Boss,
85
00:06:19,780 --> 00:06:22,700
you're bringing meals for Su Wei'an
every day in every way possible.
86
00:06:22,700 --> 00:06:24,580
Aren't you tired?
87
00:06:24,580 --> 00:06:27,260
Who says I'm bringing meals for her?
88
00:06:29,460 --> 00:06:30,980
Yeah yeah.
89
00:06:30,980 --> 00:06:33,540
It's all your girlfriend's leftovers.
90
00:06:34,820 --> 00:06:38,220
None of us mind continuing
to be your girlfriend.
91
00:06:38,220 --> 00:06:40,380
Are you having too much free time?
92
00:07:14,740 --> 00:07:20,060
[Wei'an: I can't be bought with food,
except good food!!]
93
00:07:39,160 --> 00:07:42,560
Nice chicken soup, huh?
94
00:07:45,580 --> 00:07:47,420
Are you sure
95
00:07:48,980 --> 00:07:50,980
this is her leftover?
96
00:07:53,060 --> 00:07:55,500
My girlfriend is on a diet.
97
00:07:55,500 --> 00:07:57,780
She only drinks soup and won't have meat.
98
00:07:57,780 --> 00:08:01,260
As for me, I'm trying
my best to be good to her.
99
00:08:01,260 --> 00:08:03,180
But she insists on losing weight.
100
00:08:03,180 --> 00:08:04,900
These are all prepared by me with love.
101
00:08:04,900 --> 00:08:08,460
It'll be a waste if thrown away.
102
00:08:08,460 --> 00:08:12,220
If she's really well-shaped,
why lose weight anyway?
103
00:08:13,420 --> 00:08:15,480
You're enjoying it, huh?
104
00:08:15,480 --> 00:08:17,820
Leave the other one to me.
105
00:08:17,820 --> 00:08:20,100
Didn't you eat with your girlfriend?
106
00:08:20,100 --> 00:08:23,460
She needs to keep fit.
So she didn't eat much.
107
00:08:23,460 --> 00:08:26,660
As her boyfriend, neither can I.
108
00:08:26,660 --> 00:08:28,260
Su Wei'an.
109
00:08:28,260 --> 00:08:30,180
- Too late.
- You...
110
00:08:30,180 --> 00:08:32,060
I already ate it.
111
00:08:38,580 --> 00:08:40,780
Go ahead.
112
00:08:52,020 --> 00:08:54,940
Why are you looking at me?
Got nothing else to do?
113
00:09:08,580 --> 00:09:13,220
[HDQ39
Adverse Drug Reaction/Event Report Form]
114
00:09:13,220 --> 00:09:15,340
Wei'an.
115
00:09:15,340 --> 00:09:18,260
Yuncheng, what brings you here?
116
00:09:18,260 --> 00:09:20,700
I'm just around the hospital.
I saw your WeChat post.
117
00:09:20,700 --> 00:09:23,920
Seems like you're in Huaren's lab.
118
00:09:23,920 --> 00:09:27,650
So I thought I could drop by.
And you're really here.
119
00:09:27,650 --> 00:09:29,540
Such keen observation, Yuncheng.
120
00:09:29,540 --> 00:09:31,650
What are you doing here?
121
00:09:32,565 --> 00:09:36,055
I was hired by Gu Yunzheng for a job.
122
00:09:38,450 --> 00:09:42,100
Rejecting Jiehui
and working for Gu Yunzheng.
123
00:09:42,100 --> 00:09:44,980
Are you two together or something?
124
00:09:44,980 --> 00:09:46,620
No way.
125
00:09:46,620 --> 00:09:49,820
He has a girlfriend.
I'm just here to work.
126
00:09:49,820 --> 00:09:52,540
The two of us
127
00:09:52,540 --> 00:09:55,420
are simply the relationship
of boss and employee.
128
00:10:02,420 --> 00:10:05,100
How I miss those days
when we did experiments together.
129
00:10:05,100 --> 00:10:07,220
Stop bringing it up.
130
00:10:07,220 --> 00:10:09,460
You used to ask me to help tranquilize rabbits.
131
00:10:09,460 --> 00:10:12,580
You had no idea how fierce they were.
132
00:10:12,580 --> 00:10:14,380
I remember the first time I saw you,
133
00:10:14,380 --> 00:10:16,780
you were pinning a rabbit
with excitement in your eyes.
134
00:10:16,780 --> 00:10:21,060
You said the rabbit's ear veins were
so clear and so easy to give shots.
135
00:10:21,060 --> 00:10:25,180
Just admit it.
You're just scared of animals with fur.
136
00:10:25,180 --> 00:10:28,260
You're with fur. I'm not scared.
137
00:10:29,340 --> 00:10:31,420
I'm packing my things to get off work.
138
00:10:31,420 --> 00:10:33,360
Let me give you a lift.
139
00:10:33,360 --> 00:10:35,160
Sure.
140
00:10:37,540 --> 00:10:39,340
Su Wei'an.
141
00:10:40,140 --> 00:10:42,060
I've sent the files to your mailbox.
142
00:10:42,060 --> 00:10:44,620
Stop asking me to work overtime.
143
00:10:45,740 --> 00:10:48,140
What's the hurry? I'm not finished yet.
144
00:10:48,760 --> 00:10:54,240
I've filled out this
HDQ39 Adverse Event Report.
145
00:10:54,240 --> 00:10:58,940
I'll give this and your aunt's
medical record to Prof. Wen.
146
00:10:58,940 --> 00:11:01,740
HDQ39? Let me have a look.
147
00:11:03,060 --> 00:11:04,740
This is my lab.
148
00:11:04,740 --> 00:11:07,820
Unauthorized ones aren't allowed in.
149
00:11:10,520 --> 00:11:12,520
How childish.
150
00:11:13,300 --> 00:11:15,580
Then we won't add to your trouble.
151
00:11:15,580 --> 00:11:18,060
I'll send this to Prof. Wen myself.
152
00:11:18,060 --> 00:11:19,900
Yuncheng, let's go.
153
00:11:32,700 --> 00:11:36,900
[Huaren Hospital, Examination Report]
[Name: Su Yuan]
154
00:11:43,660 --> 00:11:48,340
Wei'an, is Gu Yunzheng sure
155
00:11:48,340 --> 00:11:52,380
that the aneurysm rupture
is related to the drug test?
156
00:11:52,380 --> 00:11:54,136
He's not certain yet.
157
00:11:54,136 --> 00:11:56,080
He just reported my aunt's case
158
00:11:56,080 --> 00:11:59,000
to the subject facilitator
according to normal procedures.
159
00:11:59,000 --> 00:12:00,360
As for the next step,
160
00:12:00,360 --> 00:12:03,580
to confirm whether the aneurysm
has anything to do with HDQ39
161
00:12:03,580 --> 00:12:05,820
will be in the hands of Prof. Wen.
162
00:12:05,820 --> 00:12:07,620
Who would've thought.
163
00:12:07,620 --> 00:12:12,140
The research took so long but didn't pan out.
164
00:12:12,860 --> 00:12:18,460
Actually, I want to meet Prof. Wen to
confirm the grouping because I hope
165
00:12:18,460 --> 00:12:21,340
that my aunt's aneurysm is just a special case.
166
00:12:24,300 --> 00:12:27,420
If he can confirm
that what my aunt took were placebos,
167
00:12:27,420 --> 00:12:28,620
that would be great.
168
00:12:28,620 --> 00:12:31,620
This means HDQ39 is okay.
169
00:12:33,060 --> 00:12:36,660
If HDQ39 really is flawed,
170
00:12:36,660 --> 00:12:39,300
I'd rather end it myself.
171
00:12:40,700 --> 00:12:44,820
Yuncheng, don't be so disheartened yet.
172
00:12:44,820 --> 00:12:48,620
This drug carries
the hope of millions of people.
173
00:12:48,620 --> 00:12:51,900
You shouldn't give up
until the very last moment.
174
00:12:55,560 --> 00:12:57,360
Besides,
175
00:13:00,120 --> 00:13:03,028
I really wish that HDQ39
176
00:13:03,028 --> 00:13:05,308
will come into the market.
177
00:13:11,340 --> 00:13:13,860
Then you should give the files
to Prof. Wen as soon as possible,
178
00:13:13,860 --> 00:13:16,100
so he can report to the Ethics Committee
179
00:13:16,100 --> 00:13:19,900
and let the latter review
the safety of this drug,
180
00:13:19,900 --> 00:13:21,285
which is the fairest.
181
00:13:21,285 --> 00:13:23,220
Mm.
182
00:13:23,220 --> 00:13:24,740
But tomorrow is the weekend.
183
00:13:24,740 --> 00:13:27,420
The hospital only operates on workdays.
184
00:13:29,460 --> 00:13:33,540
I wonder if Gu Yunzheng
will grant me leave next week.
185
00:13:33,540 --> 00:13:36,460
By then, there must be loads of work
waiting for me.
186
00:13:39,260 --> 00:13:40,620
This is easy.
187
00:13:40,620 --> 00:13:44,020
Come to Jiehui tomorrow morning.
188
00:14:02,980 --> 00:14:04,860
Okay.
189
00:14:04,860 --> 00:14:05,940
This is an urgent delivery.
190
00:14:05,940 --> 00:14:07,940
Make sure it's delivered to Prof. Wen today.
191
00:14:07,940 --> 00:14:09,940
Okay.
192
00:14:09,940 --> 00:14:11,020
Wei'an, rest assured.
193
00:14:11,020 --> 00:14:14,540
If it's a file from Jiehui,
Prof. Wen will definitely read it.
194
00:14:14,540 --> 00:14:16,420
Thanks for another favor, Yuncheng.
195
00:14:16,420 --> 00:14:18,300
No trouble at all.
196
00:14:19,580 --> 00:14:22,020
Come on, I'll treat you to dinner.
197
00:14:22,020 --> 00:14:25,460
But let's be clear first.
No mushrooms with beef today.
198
00:14:25,460 --> 00:14:27,300
Let me take you somewhere first.
199
00:14:27,300 --> 00:14:28,420
Sophie Carver.
200
00:14:28,420 --> 00:14:31,220
A famous woman photographer
who herself is handicapped.
201
00:14:31,220 --> 00:14:35,180
She's been shooting people with
rare diseases around the globe.
202
00:14:35,180 --> 00:14:37,540
I saw on Photoworld that she's holding
203
00:14:37,540 --> 00:14:40,180
[A patient with Huntington's Disease]
an exhibition in Prague,
204
00:14:40,180 --> 00:14:42,460
so I invited her to hold one in China.
205
00:14:42,460 --> 00:14:46,700
I hope these photos can
encourage patients with HD
206
00:14:46,700 --> 00:14:49,180
to raise hope for life again.
207
00:14:55,500 --> 00:14:57,740
The purpose of us holding this exhibition
208
00:14:57,740 --> 00:15:00,740
is to call on society to pay attention
to people with rare diseases.
209
00:15:00,740 --> 00:15:02,360
All the money from
donations during the exhibition
210
00:15:02,360 --> 00:15:06,160
will be used for funding the
families of patients with rare diseases.
211
00:15:11,380 --> 00:15:14,700
[Name: Running Lil' Snail (Alias)]
[The youngest patient with HD from India]
212
00:15:14,700 --> 00:15:16,620
She's so young.
213
00:15:23,420 --> 00:15:26,020
Maybe I've been devoted
to this project for too long.
214
00:15:26,020 --> 00:15:28,300
Sometimes, when I see
the desperate looks on the patients,
215
00:15:28,300 --> 00:15:30,220
I feel so sorry.
216
00:15:30,220 --> 00:15:35,220
I'd be hoping every day,
can we be a little faster?
217
00:15:35,220 --> 00:15:38,020
So the wonder drug will be available
to them sooner.
218
00:15:38,020 --> 00:15:41,020
So we can save one more patient earlier.
219
00:15:41,020 --> 00:15:45,420
This also means we can save one more family.
220
00:15:51,940 --> 00:15:53,820
Let's go.
221
00:16:11,780 --> 00:16:14,020
[Jiehui Medicines Company]
222
00:16:17,940 --> 00:16:20,340
Su Wei'an?
223
00:16:20,340 --> 00:16:23,140
Why would she use Jiehui's express envelope?
224
00:16:23,820 --> 00:16:26,300
What's she reaching my dad for?
225
00:16:33,220 --> 00:16:36,100
[HDQ39
Adverse Drug Reaction/Event Report Form]
226
00:16:36,100 --> 00:16:38,120
Su Wei'an,
227
00:16:38,120 --> 00:16:40,300
you snatched my boyfriend.
228
00:16:40,300 --> 00:16:43,360
Now you're ruining my dad's experiment.
229
00:16:43,360 --> 00:16:46,160
Are you deliberately against me?
230
00:16:48,980 --> 00:16:53,820
[Jiehui Medicines Company]
231
00:17:04,720 --> 00:17:07,760
Mr. Du, Miss Wen is at the company.
232
00:17:12,140 --> 00:17:13,340
Hi, Miss Wen.
233
00:17:13,340 --> 00:17:16,740
Mr. Du is visiting clients this morning.
I'm not sure if he'll be back.
234
00:17:16,740 --> 00:17:19,220
It's fine. I'll be waiting for him here.
235
00:17:19,220 --> 00:17:20,940
Sure.
236
00:17:20,940 --> 00:17:25,180
By the way, there's an exhibition nearby
sponsored by Jiehui.
237
00:17:25,180 --> 00:17:28,260
If you're feeling bored,
feel free to take a look.
238
00:17:30,700 --> 00:17:31,900
Excuse me for now.
239
00:17:31,900 --> 00:17:32,780
[Sophie Carver]
240
00:17:32,780 --> 00:17:35,580
[Eyes on Huntington's Disease
Care for patients with rare diseases]
241
00:17:46,260 --> 00:17:48,020
[Clinical Trial Subjects Recruitment Notice]
242
00:17:48,020 --> 00:17:50,460
[Mail sent successfully]
243
00:18:13,220 --> 00:18:15,280
- Hello?
- Hi, deliveries for Gu Yunzheng.
244
00:18:15,280 --> 00:18:16,620
Deliveries for Gu Yunzheng?
245
00:18:16,620 --> 00:18:19,340
Yes, at the gate of Huaren Hospital.
246
00:18:22,540 --> 00:18:25,060
One moment, please.
I'll be down there soon.
247
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
So heavy.
248
00:18:37,620 --> 00:18:39,420
Where is he?
249
00:18:41,660 --> 00:18:44,580
He told me to fetch his deliveries,
but he's not here.
250
00:18:46,540 --> 00:18:49,620
Dr. Gu, I've fetched your deliveries for you.
I won't do this again.
251
00:18:49,620 --> 00:18:52,620
I'm your translator, not your assistant.
252
00:18:58,520 --> 00:19:01,460
Miss Su, kindly try these foods for me.
253
00:19:01,460 --> 00:19:03,180
Tell me if they're delicious.
254
00:19:03,180 --> 00:19:05,580
I'm sending these to my girlfriend soon.
255
00:19:07,080 --> 00:19:09,220
Try them?
256
00:19:09,220 --> 00:19:13,900
Dr. Gu, I'm your translator, not your lab rat.
257
00:19:18,380 --> 00:19:20,300
I'll pay you extra.
258
00:19:22,620 --> 00:19:25,460
I'd be a fool to turn money down.
259
00:19:50,460 --> 00:19:52,500
Not bad.
260
00:20:08,680 --> 00:20:11,880
What a coincidence. Just got off work?
261
00:20:16,460 --> 00:20:17,380
How come you're here?
262
00:20:17,380 --> 00:20:20,580
If you take a taxi at this hour,
you definitely won't find one.
263
00:20:20,580 --> 00:20:22,580
I'll drive you home.
264
00:20:24,860 --> 00:20:26,560
Don't overthink.
265
00:20:26,560 --> 00:20:31,920
I just don't want to see anything happen
to my translator on her way home.
266
00:20:32,637 --> 00:20:34,437
Hop in.
267
00:20:56,260 --> 00:20:59,020
Why are you out again?
268
00:20:59,020 --> 00:21:00,820
Su Wei'an?
269
00:21:02,380 --> 00:21:04,420
Get off.
270
00:21:04,420 --> 00:21:06,300
Get out of the car.
271
00:21:16,700 --> 00:21:18,340
Wait, what?
272
00:21:18,340 --> 00:21:20,540
Get in the car.
273
00:21:21,900 --> 00:21:23,260
You can barely keep your eyes open.
274
00:21:23,260 --> 00:21:26,020
I don't want to die from fatigue driving.
275
00:21:30,100 --> 00:21:32,060
But be reminded.
276
00:21:32,060 --> 00:21:34,380
You gotta pay extra for this.
277
00:21:37,420 --> 00:21:39,220
Fine.
278
00:21:53,140 --> 00:21:55,380
I still know my way home.
279
00:21:55,380 --> 00:21:57,020
Just sleep. Don't worry.
280
00:21:57,020 --> 00:21:59,420
I'll let you drive when I get home.
281
00:22:01,300 --> 00:22:04,820
Su Wei'an, will I find myself alone in the wild
282
00:22:04,820 --> 00:22:07,740
when I wake up from my sleep?
283
00:22:08,460 --> 00:22:09,820
What?
284
00:22:09,820 --> 00:22:12,820
You're also aware
that you've done too much evil
285
00:22:12,820 --> 00:22:14,780
that karma might get back at you?
286
00:22:19,420 --> 00:22:23,060
No worries. My driving skills are good.
287
00:22:30,940 --> 00:22:33,580
- I'll take a nap then.
- Mm.
288
00:23:46,580 --> 00:23:48,700
It's raining.
289
00:23:49,555 --> 00:23:51,980
Your... Your car is too dirty.
290
00:23:51,980 --> 00:23:53,820
I've arrived.
291
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
The um...
292
00:24:05,660 --> 00:24:11,060
The experiment data...
I've translated two-thirds already.
293
00:24:12,500 --> 00:24:14,020
Do the soda crackers taste good?
294
00:24:14,020 --> 00:24:15,820
What?
295
00:24:17,280 --> 00:24:19,520
The soda crackers.
296
00:24:21,390 --> 00:24:24,830
I'm going to send them to my girlfriend.
297
00:24:30,020 --> 00:24:33,360
They taste bad. Really bad.
298
00:24:33,360 --> 00:24:34,980
Besides,
299
00:24:34,980 --> 00:24:37,340
who gives soda crackers
to his girlfriend as a gift?
300
00:24:37,340 --> 00:24:38,940
I'm leaving.
301
00:24:59,610 --> 00:25:01,420
She's jealous.
302
00:25:04,500 --> 00:25:06,980
Being jealous is a good sign.
303
00:25:06,980 --> 00:25:11,090
Seems like I can push even further.
304
00:25:16,090 --> 00:25:19,780
♫ Are you also waiting ♫
305
00:25:19,780 --> 00:25:23,940
♫ For a true lover? ♫
306
00:25:23,940 --> 00:25:28,180
♫ I'll remember all your love ♫
307
00:25:28,180 --> 00:25:31,700
♫ Till the end of time ♫
308
00:25:34,180 --> 00:25:36,700
Coming home so late?
Did you have supper?
309
00:25:36,700 --> 00:25:39,060
No. Did you cook anything?
310
00:25:39,060 --> 00:25:42,020
I thought you wouldn't eat at home.
So I just had some snacks.
311
00:25:42,020 --> 00:25:44,060
I didn't cook. Come on.
312
00:25:44,060 --> 00:25:45,220
Have some of these.
313
00:25:45,220 --> 00:25:47,780
Soda crackers that won't gain you weight.
314
00:25:48,500 --> 00:25:52,300
Buy one, get one free at the supermarket.
What a steal, huh?
315
00:25:52,300 --> 00:25:54,940
This one's yours, and this one's mine.
316
00:25:54,940 --> 00:25:58,460
I hate soda crackers the most.
Don't you know that?
317
00:26:00,000 --> 00:26:03,040
What do you have against crackers?
318
00:26:16,680 --> 00:26:18,260
Right.
319
00:26:18,260 --> 00:26:21,020
Why are you mad at the crackers?
320
00:26:21,020 --> 00:26:23,660
What exactly are you mad at?
321
00:26:23,660 --> 00:26:25,740
Isn't this nice?
322
00:26:25,740 --> 00:26:28,620
The plain boss-employee relationship.
323
00:26:34,580 --> 00:26:38,580
Wei'an, why do you look chubbier
324
00:26:38,580 --> 00:26:40,460
after being tortured by Gu Yunzheng?
325
00:26:40,460 --> 00:26:42,340
What chubbier?
326
00:26:42,340 --> 00:26:45,300
This is obesity due to overwork.
327
00:26:45,300 --> 00:26:48,120
I wonder what Gu Yunzheng's up to.
328
00:26:48,120 --> 00:26:51,625
He keeps feeding me
his and his girlfriend's leftovers.
329
00:26:52,900 --> 00:26:54,740
Well, you can choose not to.
330
00:26:54,740 --> 00:26:58,380
Rejecting it won't count as a violation, right?
331
00:26:58,380 --> 00:27:02,460
But the thing is,
they don't look like leftovers at all.
332
00:27:02,460 --> 00:27:03,780
Never mind.
333
00:27:03,780 --> 00:27:07,140
I'll just eat them as work meals.
334
00:27:11,140 --> 00:27:12,940
It's Dr. Li.
335
00:27:14,580 --> 00:27:17,500
Then could the one beside her be...
336
00:27:21,640 --> 00:27:23,440
Bye.
337
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Eliot?
338
00:27:25,060 --> 00:27:26,660
[Blood Purification Room]
339
00:27:26,660 --> 00:27:28,740
Eliot has come to China?
340
00:27:28,740 --> 00:27:31,940
Why would he be with Li Wantong?
341
00:27:34,180 --> 00:27:38,380
Dr. Gu and Dr. Li's relationship
doesn't seem to go well, huh?
342
00:27:55,535 --> 00:27:57,880
Does he know about this or not?
343
00:27:57,880 --> 00:28:00,160
Should I remind him?
344
00:28:10,800 --> 00:28:13,960
He hasn't sent messages to me for days.
345
00:28:16,020 --> 00:28:17,700
Today's operations are all Dr. Gu's?
346
00:28:17,700 --> 00:28:20,740
Yeah, I heard that he asked for that.
347
00:28:20,740 --> 00:28:25,740
And he's been sullen these two days.
Seems like someone has offended him.
348
00:28:30,580 --> 00:28:35,460
[Outpatient]
349
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
You scared me.
350
00:28:52,500 --> 00:28:55,420
Are you looking for me or my boss?
Why didn't you make a sound?
351
00:28:55,420 --> 00:28:58,300
Fang Mingfan, for how focused you were,
352
00:28:58,300 --> 00:29:01,140
I'm certain that you'll
be an excellent surgeon.
353
00:29:01,140 --> 00:29:02,820
Really?
354
00:29:03,500 --> 00:29:04,820
I'm here for Dr. Gu.
355
00:29:04,820 --> 00:29:05,980
He's in the operating room.
356
00:29:05,980 --> 00:29:07,820
I'm afraid you won't see him today.
357
00:29:07,820 --> 00:29:10,300
Why is he having so many operations lately?
358
00:29:10,300 --> 00:29:11,860
Isn't he always like this?
359
00:29:11,860 --> 00:29:13,340
He said he was busy this week
360
00:29:13,340 --> 00:29:15,780
and told me to schedule this operation myself.
361
00:29:15,780 --> 00:29:17,220
But it's already Tuesday,
362
00:29:17,220 --> 00:29:19,540
and I haven't figured out
the operation approach yet.
363
00:29:21,220 --> 00:29:22,980
Take a look?
364
00:29:23,980 --> 00:29:25,860
The lesion isn't big.
365
00:29:25,860 --> 00:29:27,940
We've done an evaluation.
366
00:29:27,940 --> 00:29:30,060
Pick the approach that you're most sure of.
367
00:29:30,060 --> 00:29:33,220
Dr. Fang, considering your mental status,
368
00:29:33,220 --> 00:29:34,560
which is you managed to nerve yourself
369
00:29:34,560 --> 00:29:36,640
two years later
after failing your first operation,
370
00:29:36,640 --> 00:29:39,060
you'd better make no mistake this time.
371
00:29:39,060 --> 00:29:40,980
So you can build confidence again
372
00:29:40,980 --> 00:29:42,980
and gradually desensitize yourself
to that accident.
373
00:29:42,980 --> 00:29:45,860
This is both being responsible
to you and your patient.
374
00:29:45,860 --> 00:29:48,260
Although the approach
with minimal damage to the patient
375
00:29:48,260 --> 00:29:49,500
is quite difficult to operate with,
376
00:29:49,500 --> 00:29:53,520
Dr. Fang has practiced it numerous times.
It's already engraved on his mind.
377
00:29:53,520 --> 00:29:57,140
On the operating table,
shouldn't doctors be purely focused?
378
00:29:57,140 --> 00:30:01,560
Picking up the scalpel is for
doing what's best for the patient.
379
00:30:01,560 --> 00:30:05,480
If you put your personal honor
before your patient,
380
00:30:05,480 --> 00:30:08,920
you'll never become a qualified surgeon.
381
00:30:08,920 --> 00:30:11,420
You'd better change your profession.
382
00:30:11,420 --> 00:30:14,780
Give patients the best treatment.
383
00:30:16,500 --> 00:30:18,780
It's the same as my boss said.
384
00:30:19,980 --> 00:30:22,140
I see.
385
00:30:22,780 --> 00:30:24,980
Thank you, Su Wei'an.
386
00:30:31,140 --> 00:30:32,980
Su Wei'an,
387
00:30:36,340 --> 00:30:38,340
you seem to have a problem with me.
388
00:30:38,340 --> 00:30:39,260
No.
389
00:30:39,260 --> 00:30:41,980
I'm a psychologist.
That's the least I can tell.
390
00:30:41,980 --> 00:30:43,980
You're overthinking.
391
00:30:49,140 --> 00:30:50,740
Well, Dr. Li.
392
00:30:50,740 --> 00:30:54,140
Dr. Gu is a good man.
393
00:30:55,140 --> 00:30:57,460
Even if you want
to friend zone Gu Yunzheng,
394
00:30:57,460 --> 00:30:59,020
you shouldn't do this to me, right?
395
00:30:59,020 --> 00:31:00,680
Of course, I know he's a good man.
396
00:31:00,680 --> 00:31:03,740
Otherwise, previously,
I wouldn't have chased him so hard.
397
00:31:03,740 --> 00:31:08,580
Since you've made him your boyfriend,
I hope that you will cherish him.
398
00:31:08,580 --> 00:31:11,430
Adults should be responsible
for their own actions.
399
00:31:11,430 --> 00:31:14,310
Do not hurt people's feelings.
400
00:31:16,580 --> 00:31:18,420
Wait, what?
401
00:31:18,420 --> 00:31:21,100
I've made Gu Yunzheng my boyfriend?
402
00:31:21,100 --> 00:31:23,580
Why didn't I know such a good thing?
403
00:31:31,260 --> 00:31:33,540
Su Wei'an.
404
00:31:33,540 --> 00:31:34,860
What now?
405
00:31:34,860 --> 00:31:36,100
I'm telling you, Su Wei'an.
406
00:31:36,100 --> 00:31:39,860
My dad spent more than a decade developing
that drug. There can't be anything wrong.
407
00:31:39,860 --> 00:31:43,140
Your aunt's aneurysm is purely bad luck.
408
00:31:43,140 --> 00:31:46,580
It has nothing to do with HDQ39.
409
00:31:48,980 --> 00:31:51,700
You secretly read
my aunt's Adverse Event Report?
410
00:31:51,700 --> 00:31:55,940
Didn't you mail it to my home
especially for me to read?
411
00:31:55,940 --> 00:31:58,260
You even used a Jiehui express envelope.
412
00:31:58,260 --> 00:31:59,580
What?
413
00:31:59,580 --> 00:32:03,940
Are you trying to declare
that Du Yuncheng is yours?
414
00:32:05,140 --> 00:32:06,860
Except for members of the research team,
415
00:32:06,860 --> 00:32:09,580
no one's authorized to read that report.
Don't you know that?
416
00:32:09,580 --> 00:32:14,180
Not only did I read it, I also tore it up.
417
00:32:17,420 --> 00:32:19,900
What can you do with me?
418
00:32:22,300 --> 00:32:25,880
Wen Ran, you're a medical student, too.
419
00:32:25,880 --> 00:32:28,100
Don't you know that during the drug trial,
420
00:32:28,100 --> 00:32:29,860
any adverse event
421
00:32:29,860 --> 00:32:33,180
must be reported to the development team
as soon as it's discovered?
422
00:32:33,180 --> 00:32:34,540
This is the formal procedure.
423
00:32:34,540 --> 00:32:36,260
Stop giving me the procedure talk.
424
00:32:36,260 --> 00:32:37,980
I'm telling you, Su Wei'an.
425
00:32:37,980 --> 00:32:40,140
You're also a carrier of the HD gene.
426
00:32:40,140 --> 00:32:43,740
HDQ39 is the most promising
specific drug to go on the market.
427
00:32:43,740 --> 00:32:48,060
If you ever dare to ruin it,
you'll be ruining yourself, too.
428
00:32:54,700 --> 00:32:56,620
I'm sorry, Wei'an.
429
00:32:56,620 --> 00:32:58,380
I did it in too much of a hurry.
430
00:32:58,380 --> 00:33:02,060
I didn't expect that it was opened by Wen Ran
431
00:33:02,060 --> 00:33:03,720
after being delivered to Prof. Wen's home.
432
00:33:03,720 --> 00:33:09,060
I'm thinking, is it possible that Prof. Wen
didn't even know about this?
433
00:33:09,060 --> 00:33:10,740
Could be.
434
00:33:10,740 --> 00:33:13,700
Then I'll send another copy
to Zhang He Hospital.
435
00:33:13,700 --> 00:33:16,500
No need. I'll go there personally.
436
00:33:16,500 --> 00:33:20,580
I'll deliver it to Prof. Wen.
This is safer.
437
00:33:21,760 --> 00:33:22,740
Good.
438
00:33:22,740 --> 00:33:30,060
[Outpatient, Zhang He Hospital]
439
00:33:35,020 --> 00:33:39,380
Mr. Yang, do you still remember me?
440
00:33:39,380 --> 00:33:40,340
Can I help you?
441
00:33:40,340 --> 00:33:43,780
I'd like to meet Prof. Wen.
Where's his office, please?
442
00:33:43,780 --> 00:33:46,900
Prof. Wen is out for a meeting.
You can tell me if there's anything.
443
00:33:46,900 --> 00:33:48,460
Here's the thing.
444
00:33:48,460 --> 00:33:51,380
In Phase III of the HDQ39 clinical trial,
445
00:33:51,380 --> 00:33:54,780
there's a subject called Su Yuan.
Does it ring a bell?
446
00:33:54,780 --> 00:33:56,460
Yes, I think so. What is it?
447
00:33:56,460 --> 00:33:58,020
After the drug test,
448
00:33:58,020 --> 00:34:00,180
she had two aneurysm ruptures.
449
00:34:00,180 --> 00:34:03,660
I'm not sure if they're caused by HDQ39.
450
00:34:06,340 --> 00:34:09,580
This is an Adverse Event Report prepared by me.
Her medical record is also in it.
451
00:34:09,580 --> 00:34:13,460
If it's not too much trouble,
please give it to Prof. Wen for me.
452
00:34:19,340 --> 00:34:22,500
Okay. I'll let him have it as soon as possible.
453
00:34:22,500 --> 00:34:24,820
Thank you.
454
00:34:24,820 --> 00:34:28,580
If it's convenient,
could you give me his number?
455
00:34:28,580 --> 00:34:30,460
I'd like to tell him personally.
456
00:34:30,460 --> 00:34:31,820
Prof. Wen is a busy man.
457
00:34:31,820 --> 00:34:34,580
You can send emails
to our public mailbox on our website.
458
00:34:34,580 --> 00:34:37,260
I check the inbox every day.
459
00:34:37,260 --> 00:34:39,700
Okay, thank you.
460
00:35:11,300 --> 00:35:13,720
[HDQ39
Adverse Drug Reaction/Event Report Form]
461
00:35:14,900 --> 00:35:19,540
[Huaren Medical University
Affiliated Hospital, Inpatient Record]
462
00:35:23,780 --> 00:35:29,340
[136 Zhang He Email Inbox]
[Gu Yunzheng]
463
00:35:29,340 --> 00:35:31,540
[Delete]
464
00:35:37,380 --> 00:35:39,140
- This won't do.
- Okay.
465
00:35:39,140 --> 00:35:42,380
Su Wei'an, why are you here only now?
466
00:35:42,380 --> 00:35:44,020
Are you feeling unwell?
467
00:35:44,020 --> 00:35:47,660
No. I was handling some personal things.
468
00:35:48,380 --> 00:35:50,380
Handling personal things during work hours?
469
00:35:50,380 --> 00:35:53,260
This is absenteeism.
470
00:35:54,900 --> 00:35:57,020
Look at the time now.
471
00:35:58,700 --> 00:36:01,140
The files I delivered to Prof. Wen
were blocked by Wen Ran.
472
00:36:01,140 --> 00:36:05,260
I went to Zhang He Hospital
this morning to resubmit them.
473
00:36:06,820 --> 00:36:10,780
Go ahead if you want to fine me.
It's your lab after all.
474
00:36:15,460 --> 00:36:17,580
You could've told me that earlier.
475
00:36:17,580 --> 00:36:20,580
It's not like I'll do it every time.
476
00:36:23,900 --> 00:36:24,900
You know what.
477
00:36:24,900 --> 00:36:28,660
Zhang He Hospital is
known for its low efficiency.
478
00:36:28,660 --> 00:36:31,340
I sent an email
to their public mailbox last weekend.
479
00:36:31,340 --> 00:36:33,900
But there's no reply even now.
480
00:36:34,900 --> 00:36:37,380
That's odd.
481
00:36:37,380 --> 00:36:40,380
Mr. Yang told me
that he would check the inbox every day.
482
00:36:40,380 --> 00:36:42,580
Who's Mr. Yang?
483
00:36:45,580 --> 00:36:49,900
Su Wei'an, if there's really a problem,
just tell me.
484
00:36:49,900 --> 00:36:51,260
I can help you solve it together.
485
00:36:51,260 --> 00:36:52,420
No need.
486
00:36:52,420 --> 00:36:54,380
I can handle it myself.
487
00:36:54,380 --> 00:36:57,220
By the way, how many more files to translate?
488
00:36:57,220 --> 00:36:59,700
Can you give them to me in one go?
489
00:36:59,700 --> 00:37:02,140
I still need to take care of my aunt.
490
00:37:02,140 --> 00:37:04,420
I don't have that much time
to keep working for you.
491
00:37:04,420 --> 00:37:06,020
Still a lot to come.
492
00:37:06,020 --> 00:37:08,660
I'll tell you when I sort them out.
493
00:37:14,620 --> 00:37:16,220
Yuncheng?
494
00:37:19,880 --> 00:37:21,945
Yuncheng?
495
00:37:21,945 --> 00:37:23,900
Are you here to pick me up?
496
00:37:23,900 --> 00:37:25,660
Get in.
497
00:37:40,680 --> 00:37:43,243
It's windy at night.
498
00:37:43,243 --> 00:37:45,243
I'm so cold.
499
00:37:45,870 --> 00:37:48,710
Did you take Su Wei'an's report?
500
00:37:50,260 --> 00:37:52,620
You met me for Su Wei'an again?
501
00:37:52,620 --> 00:37:55,260
Just answer me yes or no.
502
00:37:55,260 --> 00:37:56,660
Yes.
503
00:37:56,660 --> 00:38:00,500
The Adverse Event Report she mailed
was torn by me.
504
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
What? She specially went to Jiehui to mail it?
505
00:38:03,500 --> 00:38:06,100
Or did you invite her to a certain exhibition?
506
00:38:06,100 --> 00:38:07,780
I'm warning you.
507
00:38:07,780 --> 00:38:10,160
Stay away from Su Wei'an.
508
00:38:10,160 --> 00:38:13,320
Even if she's going to ruin your project,
509
00:38:13,320 --> 00:38:15,500
you're still trying to defend her?
510
00:38:15,500 --> 00:38:18,660
That's between me and her.
It has nothing to do with you.
511
00:38:18,660 --> 00:38:22,500
And, do not come to Jiehui anymore.
512
00:38:22,500 --> 00:38:24,260
We've broken up.
513
00:38:24,260 --> 00:38:28,780
Don't pretend that you're still my girlfriend
in front of my employees.
514
00:38:28,780 --> 00:38:32,380
If I run into that,
don't blame me for being rude.
515
00:38:32,380 --> 00:38:36,380
I'm busy now. I can't drive you home.
516
00:38:36,380 --> 00:38:38,500
Yuncheng.
517
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
Yuncheng!
518
00:38:55,780 --> 00:38:56,860
You're home.
519
00:38:56,860 --> 00:38:58,500
Mm.
520
00:39:07,500 --> 00:39:09,100
What happened?
521
00:39:09,100 --> 00:39:11,980
Did anyone bully my baby girl?
522
00:39:17,020 --> 00:39:18,980
What happened, Ran?
523
00:39:20,500 --> 00:39:25,140
Dad, am I a fool?
524
00:39:25,140 --> 00:39:28,020
Do I trust people too easily?
525
00:39:28,020 --> 00:39:30,020
What exactly is going on?
526
00:39:30,020 --> 00:39:32,180
Tell me.
527
00:39:32,180 --> 00:39:35,500
Do you still remember
my paper was wrongly accused,
528
00:39:35,500 --> 00:39:37,980
and my name was withdrawn from it?
529
00:39:38,620 --> 00:39:41,660
That classmate was called Su Wei'an.
530
00:39:41,660 --> 00:39:44,420
She was later expelled.
531
00:39:44,420 --> 00:39:46,900
A while ago, she approached me
532
00:39:46,900 --> 00:39:52,260
and asked me to help her aunt
take part in the HDQ39 clinical trial.
533
00:39:52,260 --> 00:39:54,540
Haven't I told you already?
534
00:39:54,540 --> 00:39:56,540
That is a serious matter.
535
00:39:56,540 --> 00:40:00,020
The admission is all random.
You can't interfere.
536
00:40:00,020 --> 00:40:01,500
Yeah.
537
00:40:01,500 --> 00:40:04,620
That's what I told her.
538
00:40:04,620 --> 00:40:07,100
But I don't know what has got into her.
539
00:40:07,100 --> 00:40:10,860
She has to spread rumors
that HDQ39 has side effects.
540
00:40:10,860 --> 00:40:14,020
I think she's trying to get back at me.
541
00:40:14,020 --> 00:40:17,500
Ran, what exactly did she say?
542
00:40:17,500 --> 00:40:22,058
If there's truly an adverse event,
I want to talk to her in person.
543
00:40:22,058 --> 00:40:24,380
No need, Dad.
544
00:40:24,380 --> 00:40:28,780
She's just dark-minded.
She just hates to see me happy.
545
00:40:28,780 --> 00:40:30,100
You know what?
546
00:40:30,100 --> 00:40:33,370
Back at school, she had a crush on Yuncheng.
547
00:40:33,370 --> 00:40:36,490
Now she knows that I'm his girlfriend,
548
00:40:36,490 --> 00:40:39,140
she becomes jealous of me.
549
00:40:39,140 --> 00:40:41,260
Lately, she keeps badgering Yuncheng.
550
00:40:41,260 --> 00:40:44,860
Yuncheng ignores her,
but she just won't give up.
551
00:40:44,860 --> 00:40:46,740
She just has to break us up.
552
00:40:46,740 --> 00:40:50,260
How can this girl be so shameless?
553
00:40:50,980 --> 00:40:53,180
Yeah.
554
00:40:54,380 --> 00:40:57,780
Dad, if she ever comes to bother you,
555
00:40:57,780 --> 00:40:59,620
you mustn't talk to her.
556
00:40:59,620 --> 00:41:00,980
I see.
557
00:41:00,980 --> 00:41:04,300
Alright, stop being upset now.
558
00:41:04,300 --> 00:41:07,180
Go take a shower and go to bed.
559
00:41:16,780 --> 00:41:19,140
Su Wei'an.
560
00:41:30,100 --> 00:41:31,380
Hi, Eliot.
561
00:41:31,380 --> 00:41:34,260
Gu, the literature and files
you asked me to look for,
562
00:41:34,260 --> 00:41:37,380
I've told my assistant
to send them to your mailbox.
563
00:41:37,380 --> 00:41:39,900
That's great, Eliot. Thank you.
564
00:41:39,900 --> 00:41:42,260
You did me a solid this time.
565
00:41:42,260 --> 00:41:44,140
What you told me to look for
566
00:41:44,140 --> 00:41:46,980
are the most cutting-edge
gene editing technologies.
567
00:41:46,980 --> 00:41:49,620
Will this help your research on gliomas?
568
00:41:49,620 --> 00:41:51,540
I have my reasons.
569
00:41:51,540 --> 00:41:52,620
How about this?
570
00:41:52,620 --> 00:41:55,260
I'll treat you to dinner
before you go back to your motherland.
571
00:41:55,260 --> 00:41:57,020
Bye.
572
00:42:10,220 --> 00:42:14,580
[Huaren Medical University Affiliated Hospital]
573
00:42:18,620 --> 00:42:21,740
These are the remaining files to be translated.
574
00:42:21,740 --> 00:42:25,500
When you finish them, your work is done.
575
00:42:33,980 --> 00:42:37,100
Where did you get so much French literature?
576
00:42:37,100 --> 00:42:40,180
Take your time. I'm in no hurry.
577
00:42:40,180 --> 00:42:41,740
Be careful when you're translating.
578
00:42:41,740 --> 00:42:44,540
You'll have to redo it if you mistranslate any.
579
00:42:44,540 --> 00:42:46,380
That'll be a huge waste of time.
580
00:42:46,380 --> 00:42:49,620
No worries. I'll definitely complete the
mission with due quality and quantity.
581
00:42:49,620 --> 00:42:52,260
No redoing.
582
00:42:57,540 --> 00:42:59,660
This is too much.
583
00:43:14,700 --> 00:43:18,060
♫ The night moves the hands of the clock ♫
584
00:43:18,060 --> 00:43:21,740
♫ The noise replaces the silence ♫
585
00:43:21,740 --> 00:43:28,060
♫ We act out a script of an encounter ♫
586
00:43:29,300 --> 00:43:32,820
♫ The rainbow insetting the night ♫
587
00:43:32,820 --> 00:43:36,580
♫ And the wind blowing over the desert ♫
588
00:43:36,580 --> 00:43:42,860
♫ Were all once our witnesses ♫
589
00:43:42,860 --> 00:43:46,540
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
590
00:43:46,540 --> 00:43:50,220
♫ Seeking a slim chance? ♫
591
00:43:50,220 --> 00:43:54,180
♫ Trapped in this city called fate ♫
592
00:43:54,180 --> 00:43:57,420
♫ Yet still chasing the stars ♫
593
00:43:57,420 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
594
00:44:01,260 --> 00:44:04,660
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
595
00:44:04,660 --> 00:44:08,500
♫ Let me embrace your wounds ♫
596
00:44:08,500 --> 00:44:10,180
♫ You shine bright as a star ♫
597
00:44:10,180 --> 00:44:15,460
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
598
00:44:27,220 --> 00:44:30,580
♫ The night moves the hands of the clock ♫
599
00:44:30,580 --> 00:44:34,060
♫ The noise replaces the silence ♫
600
00:44:34,060 --> 00:44:40,540
♫ We act out a script of an encounter ♫
601
00:44:41,740 --> 00:44:45,460
♫ The rainbow insetting the night ♫
602
00:44:45,460 --> 00:44:49,020
♫ And the wind blowing over the desert ♫
603
00:44:49,020 --> 00:44:55,380
♫ Were all once our witnesses ♫
604
00:44:55,380 --> 00:44:59,140
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
605
00:44:59,140 --> 00:45:02,780
♫ Seeking a slim chance? ♫
606
00:45:02,780 --> 00:45:06,700
♫ Trapped in this city called fate ♫
607
00:45:06,700 --> 00:45:09,980
♫ Yet still chasing the stars ♫
608
00:45:09,980 --> 00:45:13,620
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
609
00:45:13,620 --> 00:45:16,980
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
610
00:45:16,980 --> 00:45:21,180
♫ Let me embrace your wounds ♫
611
00:45:21,180 --> 00:45:22,700
♫ You shine bright as a star ♫
612
00:45:22,700 --> 00:45:29,660
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
42942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.