All language subtitles for Le petit baigneur.BDRip.1080p.x264.AAC_FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,021 --> 00:04:41,021
- Vous ĂȘtes fatiguĂ©e ?
- Non, ça va.
2
00:04:41,188 --> 00:04:43,617
- Je ne parle pas italien.
- Moi, je parle français.
3
00:04:43,771 --> 00:04:47,813
Voici ma carte.
Marcello Cacciaperotti, enchanté.
4
00:04:54,646 --> 00:04:58,688
J'aimerais avoir l'exclusivité
du Petit Baigneur pour l'Italie.
5
00:04:58,854 --> 00:05:00,146
Ah ben...
6
00:05:04,312 --> 00:05:07,146
- Félicitations.
- Merci, mademoiselle.
7
00:05:07,396 --> 00:05:09,478
Merci, monsieur le président.
8
00:05:21,937 --> 00:05:24,604
- Merci, monsieur.
- Au Petit Baigneur.
9
00:05:25,311 --> 00:05:27,521
On est d'accord pour l'exclusivité ?
10
00:05:27,729 --> 00:05:31,062
Il faudrait demander
Ă M. Fourchaume, le constructeur.
11
00:05:31,270 --> 00:05:33,479
"M. Fourchaume" ? C'est un ami.
12
00:05:34,021 --> 00:05:35,771
Au Petit Baigneur !
13
00:05:39,061 --> 00:05:40,687
La France a gagné !
14
00:05:40,854 --> 00:05:43,435
C'est lui,
il faut qu'il appelle son patron.
15
00:05:43,604 --> 00:05:47,436
Ă propos, l'adresse
de M. Fourchaume, je l'ai oubliée.
16
00:05:49,729 --> 00:05:51,854
- Merci.
- Et pour le téléphone.
17
00:05:58,020 --> 00:06:01,479
- Elle me dit toujours "aspettare".
- On va louper l'avion.
18
00:06:01,687 --> 00:06:03,394
Ce ne sera pas ma faute.
19
00:06:19,479 --> 00:06:23,061
DĂ©pĂȘchez-vous !
Regarde-la, elle s'en fout !
20
00:06:23,312 --> 00:06:26,019
Mi fratello, il a gagné la course.
21
00:06:26,227 --> 00:06:27,852
Il y a 2 heures d'attente.
22
00:06:28,060 --> 00:06:30,187
Ils ne sont pas pressés.
23
00:06:31,061 --> 00:06:32,810
Nous pas attendre 2 heures !
24
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
On a un avion Ă prendre !
25
00:06:35,645 --> 00:06:37,394
Je ne suis pas sourde !
26
00:08:08,725 --> 00:08:10,559
AllĂŽ !
27
00:08:11,018 --> 00:08:14,601
Aujourd'hui, Ă 14 h,
aux chantiers Fourchaume,
28
00:08:14,767 --> 00:08:16,142
lancement officiel
29
00:08:16,393 --> 00:08:18,769
de la vedette rapide l'Increvable.
30
00:08:18,935 --> 00:08:21,851
AprÚs la cérémonie...
31
00:08:22,935 --> 00:08:25,350
Alors, c'est le grand jour ?
32
00:08:45,810 --> 00:08:47,975
Avec le Petit Baigneur, on a gagné.
33
00:08:53,100 --> 00:08:54,600
Monsieur Fourchaume !
34
00:08:56,185 --> 00:08:58,350
Il y a le ministre !
35
00:08:58,933 --> 00:09:00,309
Venez.
36
00:09:00,559 --> 00:09:01,893
Pardon.
37
00:09:02,600 --> 00:09:05,475
...en toute connaissance
de cause naturelle
38
00:09:05,684 --> 00:09:06,884
et de raison.
39
00:09:07,100 --> 00:09:08,726
Et c'est pourquoi,
40
00:09:08,934 --> 00:09:10,724
au nom du gouvernement
41
00:09:11,182 --> 00:09:13,516
que j'ai l'honneur de représenter,
42
00:09:13,683 --> 00:09:17,017
je salue officiellement,
personnellement et poliment,
43
00:09:17,142 --> 00:09:19,141
M. Fourchaume...
44
00:09:20,267 --> 00:09:23,183
le distingué constructeur
de l'Increvable,
45
00:09:23,391 --> 00:09:25,683
symbole vivant et flottant
46
00:09:25,892 --> 00:09:28,517
de la pérennité française et navale,
47
00:09:28,725 --> 00:09:31,808
tant nationale que du pays tout entier,
48
00:09:32,058 --> 00:09:35,098
en sa pleine et entiÚre territorialité.
49
00:09:35,140 --> 00:09:35,515
M. Fourchaume, regardez.
50
00:09:36,182 --> 00:09:37,683
M. Fourchaume, regardez.
51
00:09:37,975 --> 00:09:40,932
Permettez-moi de vous présenter
M. Castagnier,
52
00:09:41,141 --> 00:09:45,517
le créateur de ce bateau,
qui a conçu cette nouvelle coque.
53
00:09:45,642 --> 00:09:46,765
Compliments.
54
00:09:46,807 --> 00:09:47,766
Regardez !
55
00:09:48,016 --> 00:09:50,933
- Nous pouvons commencer ?
- Je vous en prie.
56
00:09:51,058 --> 00:09:52,258
Mon pĂšre.
57
00:09:59,224 --> 00:10:00,682
- PrĂȘts ?
- Parés. Attention.
58
00:10:01,224 --> 00:10:03,598
- Ă vous, chĂšre madame.
- Tenez, mon ami.
59
00:10:16,058 --> 00:10:18,433
Excusez-la, elle ne connaĂźt pas sa force.
60
00:10:18,641 --> 00:10:20,265
Je suis tout en muscles.
61
00:10:22,265 --> 00:10:23,599
On est partis ?
62
00:10:24,681 --> 00:10:26,474
On n'est pas partis !
63
00:10:40,807 --> 00:10:43,182
Oui, ça va ! Je vous en prie.
64
00:10:50,474 --> 00:10:52,098
Pourquoi on n'est pas partis ?
65
00:10:52,598 --> 00:10:53,931
Castagnier !
66
00:11:24,473 --> 00:11:25,932
Au revoir, cher monsieur.
67
00:11:26,348 --> 00:11:29,015
Et vous, je vous confisque vos haltĂšres.
68
00:11:45,890 --> 00:11:48,014
Vous m'apporterez le dossier Castagnier.
69
00:12:10,765 --> 00:12:12,472
- Alors ?
- "Alors ?"
70
00:12:12,597 --> 00:12:14,597
Ah oui ! Je vais vous dire.
71
00:12:14,765 --> 00:12:18,221
On n'a pas assez forcé
sur le chlorhydrate de benzĂšne.
72
00:12:18,513 --> 00:12:21,555
- Je ne comprends pas.
- Nous n'avons pas assez...
73
00:12:21,805 --> 00:12:24,304
- Je ne comprends rien !
- Je l'explique au tableau ?
74
00:12:24,471 --> 00:12:25,671
On y va.
75
00:12:32,722 --> 00:12:36,805
Tenez, regardez.
Si on rajoute 0,05, ça donnera...
76
00:12:37,014 --> 00:12:38,722
Ăa donnera rien du tout !
77
00:12:39,930 --> 00:12:41,180
Votre place, c'est ça ?
78
00:12:41,388 --> 00:12:44,472
Cette porcherie !
C'est ça, votre place ?
79
00:12:44,680 --> 00:12:47,762
- C'est pas ma place.
- OĂč est votre place ?
80
00:12:49,222 --> 00:12:51,970
- Attention la coupe !
- Je m'en fous !
81
00:12:55,430 --> 00:12:56,638
La ferme !
82
00:12:57,263 --> 00:12:59,054
La ferme ! Qu'est-ce qu'il y a ?
83
00:12:59,429 --> 00:13:01,721
- Le dossier Castagnier.
- Foutez le camp !
84
00:13:03,721 --> 00:13:07,595
Regardez-les,
ils sont au bord de la mer, ça nage.
85
00:13:07,762 --> 00:13:09,887
"Meilleurs souvenirs d'Italie...
86
00:13:10,054 --> 00:13:11,888
"et une bise au vieux chnoque."
87
00:13:13,263 --> 00:13:14,463
Qui a écrit ça ?
88
00:13:15,012 --> 00:13:16,387
C'est pas moi.
89
00:13:17,347 --> 00:13:20,054
C'est pas moi, regardez :
"Combescure."
90
00:13:22,264 --> 00:13:24,804
J'en fais mon affaire.
Maintenant, on y va.
91
00:13:25,012 --> 00:13:27,554
- J'ai fait le Petit Baigneur.
- C'est rien !
92
00:13:27,763 --> 00:13:29,929
- Et mon kayak ?
- De l'argent foutu !
93
00:13:33,387 --> 00:13:35,179
Allons, debout ! Allez !
94
00:13:35,554 --> 00:13:38,971
Du temps de votre pĂšre,
ça ne se serait pas passé comme ça.
95
00:13:39,512 --> 00:13:41,720
Ne me parlez jamais de papa.
96
00:13:41,970 --> 00:13:44,387
Vous allez me foutre le camp, doucement,
97
00:13:44,636 --> 00:13:45,470
gentiment.
98
00:13:45,679 --> 00:13:48,387
- Je peux prendre mes affaires ?
- Oui, mais vite.
99
00:13:50,721 --> 00:13:52,638
Une seconde, rebouchez ça.
100
00:13:55,928 --> 00:13:57,470
Refaites ça.
101
00:13:59,179 --> 00:14:00,387
Attendez.
102
00:14:06,636 --> 00:14:08,221
Une derniĂšre fois.
103
00:14:15,638 --> 00:14:17,719
Ces deux-lĂ , je les garde.
104
00:14:18,886 --> 00:14:21,887
Vous allez prendre celui-lĂ .
Il est vide. TrĂšs bien.
105
00:14:29,636 --> 00:14:31,220
Foutez-moi le camp.
106
00:14:35,427 --> 00:14:37,846
Tiens. Avec ça,
vous jouerez sur la plage.
107
00:14:38,054 --> 00:14:42,095
Allez, foutez le camp
ou je fais un malheur.
108
00:14:42,345 --> 00:14:45,802
Attendez, votre contrat !
109
00:14:47,678 --> 00:14:51,760
Attendez ! Regardez,
votre contrat du Petit Baigneur.
110
00:14:53,179 --> 00:14:56,677
Allez vous le faire construire
ailleurs, votre Petit Baigneur.
111
00:14:56,844 --> 00:14:58,720
Foutez-moi le camp.
112
00:15:08,718 --> 00:15:10,678
Le Petit Baigneur...
113
00:15:53,010 --> 00:15:54,259
Monsieur !
114
00:15:54,468 --> 00:15:56,552
- M. Fourchaume est lĂ ?
- Qui ?
115
00:15:58,218 --> 00:16:01,093
Il doit ĂȘtre dans son bureau.
Au fond du chantier.
116
00:16:01,385 --> 00:16:02,885
Merci.
117
00:16:05,510 --> 00:16:07,051
Ă l'abordage !
118
00:16:28,593 --> 00:16:30,052
Monsieur le directeur !
119
00:16:33,801 --> 00:16:35,260
Qu'est-ce que tu veux ?
120
00:16:36,051 --> 00:16:39,800
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
Tu veux un coup de pelle ?
121
00:16:40,133 --> 00:16:42,301
Tu veux que je te la taille, ta barbe ?
122
00:16:43,259 --> 00:16:45,967
Tu vas foutre le camp ?
123
00:16:49,384 --> 00:16:51,635
- M. Fourchaume ?
- Il est lĂ .
124
00:16:52,468 --> 00:16:54,467
- Bonjour.
- Bonjour. Alors ?
125
00:16:56,134 --> 00:16:57,050
Je me présente...
126
00:16:57,343 --> 00:16:59,510
- Que voulez-vous ?
- J'arrive d'Italie.
127
00:16:59,718 --> 00:17:03,176
Marcello Cacciaperotti.
Le jury international de la voile
128
00:17:03,468 --> 00:17:05,883
vous remet sa plus haute récompense :
129
00:17:06,217 --> 00:17:09,551
l'oscar du meilleur voilier
pour le Petit Baigneur.
130
00:17:12,300 --> 00:17:13,633
C'est une blague ?
131
00:17:15,676 --> 00:17:17,841
- C'est une plaisanterie ?
- Non.
132
00:17:18,258 --> 00:17:20,635
Votre bateau va ĂȘtre homologuĂ©.
133
00:17:21,010 --> 00:17:22,425
"Homologué" ?
134
00:17:23,259 --> 00:17:25,050
Le Petit Baigneur, homologué ?
135
00:17:29,383 --> 00:17:30,591
Ăa s'est passĂ© quand ?
136
00:17:30,799 --> 00:17:33,300
- Hier, Ă San Remo.
- "San Remo" ?
137
00:17:34,341 --> 00:17:36,842
- Je vais demander.
- Vous n'avez pas confiance ?
138
00:17:37,009 --> 00:17:38,216
Mais quand mĂȘme.
139
00:17:38,425 --> 00:17:39,967
Mademoiselle Rogibut !
140
00:17:50,257 --> 00:17:51,675
Qu'est-ce qui se passe ?
141
00:17:51,925 --> 00:17:55,382
C'est rien. Voudriez-vous
avoir l'extrĂȘme obligeance
142
00:17:55,591 --> 00:17:56,800
d'appeler San Remo
143
00:17:56,966 --> 00:18:00,967
et de demander quel bateau
a gagné hier l'oscar de la voile ?
144
00:18:01,508 --> 00:18:03,216
Oui, monsieur Fourchaume.
145
00:18:16,256 --> 00:18:18,591
Monsieur Castagnier ! Stop !
146
00:18:18,883 --> 00:18:21,175
Vous tirez un filin derriĂšre vous.
147
00:18:45,299 --> 00:18:47,549
C'est le Petit Baigneur qui a gagné.
148
00:18:47,924 --> 00:18:50,633
- Il va ĂȘtre homologuĂ©.
- Merci. Vous avez vu ?
149
00:18:55,299 --> 00:18:57,341
J'ai compris, votre société. Alors ?
150
00:19:00,214 --> 00:19:02,591
- J'ai compris !
- Il a commencé la commande.
151
00:19:02,758 --> 00:19:05,881
Il veut 200 Petits Baigneurs
Ă la fin du mois.
152
00:19:07,506 --> 00:19:10,923
- Pourquoi vous dites "oh lĂ lĂ " ?
- C'est "oh lĂ lĂ " !
153
00:19:14,132 --> 00:19:16,298
- C'est un Petit Baigneur ?
- Comment ?
154
00:19:16,465 --> 00:19:17,465
C'en est un ?
155
00:19:17,631 --> 00:19:20,466
Un prototype,
j'étais en train de le modifier.
156
00:19:20,716 --> 00:19:23,256
- Il n'a pas l'air solide.
- Mais il l'est.
157
00:19:23,423 --> 00:19:25,465
Non. Laissez ça.
158
00:19:25,923 --> 00:19:28,256
Tout est numéroté.
C'est pour les hélices.
159
00:19:28,423 --> 00:19:31,507
- C'est un voilier !
- Je ne vous dirai rien !
160
00:19:31,799 --> 00:19:35,297
Je me suis permis
de vous représenter et de prendre
161
00:19:35,547 --> 00:19:38,048
une petite commission.
- Comment ?
162
00:19:38,298 --> 00:19:41,007
Vous me devez 10 millions de lires
et quelques.
163
00:19:41,215 --> 00:19:44,840
Il faut d'abord
que je récupÚre le cons...
164
00:19:45,298 --> 00:19:48,130
Il faut que je récupÚre.
J'ai eu une journée fatigante.
165
00:19:48,339 --> 00:19:51,172
Il faut que j'appelle Castagnier
et que je récupÚre.
166
00:19:51,380 --> 00:19:52,714
Au revoir.
167
00:20:00,798 --> 00:20:02,673
Ă lundi, monsieur Fourchaume.
168
00:20:15,589 --> 00:20:16,547
Et alors ?
169
00:20:16,797 --> 00:20:18,131
Ăa s'est bien passĂ© ?
170
00:20:31,755 --> 00:20:34,839
- Au revoir, Marie-Béatrice.
- Ă demain.
171
00:20:47,256 --> 00:20:49,005
Qu'est-ce que vous faites ici ?
172
00:20:49,213 --> 00:20:52,089
Je viens de faire la bĂȘtise de ma vie.
173
00:20:52,256 --> 00:20:54,018
En ne me prenant pas comme marraine ?
174
00:20:54,213 --> 00:20:57,880
J'aurais préféré que ce soit vous,
l'autre était épouvantable.
175
00:20:58,088 --> 00:21:01,255
Il faut que vous m'aidiez
à récupérer Castagnier.
176
00:21:01,380 --> 00:21:04,796
Le Petit Baigneur a été homologué.
Vous savez ce que ça veut dire ?
177
00:21:04,963 --> 00:21:06,755
Mais il travaille chez vous.
178
00:21:06,880 --> 00:21:10,379
Je l'ai foutu Ă la porte Ă coups
de pelle, j'ai déchiré le contrat.
179
00:21:11,087 --> 00:21:12,287
Il doit bien rire.
180
00:21:12,547 --> 00:21:13,755
Justement non.
181
00:21:14,005 --> 00:21:17,964
Il ne sait pas encore que son bateau
a obtenu l'oscar de la voile.
182
00:21:18,172 --> 00:21:20,588
Il le saura lundi,
alors il faut agir demain.
183
00:21:20,755 --> 00:21:23,295
C'est dimanche, j'ai un rallye.
184
00:21:24,089 --> 00:21:27,129
Le rallye, on le fera demain
chez Castagnier, tous les deux.
185
00:21:27,878 --> 00:21:30,672
J'ai besoin de vous, de votre présence,
186
00:21:30,713 --> 00:21:34,088
j'ai besoin de votre charme.
Je dois le rattraper demain !
187
00:21:34,254 --> 00:21:38,296
Lundi, il sera trop tard !
Alors, c'est oui ?
188
00:21:40,964 --> 00:21:42,463
- C'est oui ?
- C'est oui.
189
00:21:44,503 --> 00:21:47,545
Papa ! Qu'est-ce que tu penses
de Castagnier, toi ?
190
00:21:47,712 --> 00:21:50,629
Je suis trĂšs content
du fauteuil qu'il m'a fait.
191
00:21:50,754 --> 00:21:52,254
Tiens, regarde.
192
00:21:57,171 --> 00:21:59,962
- Je le trouve bien, en ce moment.
- Mais son fauteuil...
193
00:22:00,129 --> 00:22:01,838
Le fauteuil est trĂšs bien.
194
00:22:02,046 --> 00:22:06,171
Ă partir de demain, tout ce que fera
Castagnier sera trĂšs bien.
195
00:22:06,463 --> 00:22:09,461
- Mais le fauteuil...
- Le fauteuil est trĂšs bien.
196
00:22:09,545 --> 00:22:11,628
- Oui, mon chéri.
- VoilĂ .
197
00:22:34,544 --> 00:22:36,128
Dites, mon brave !
198
00:22:36,295 --> 00:22:38,670
Pour aller chez M. Castagnier.
199
00:22:41,003 --> 00:22:43,587
On a les mĂȘmes pneus.
Vous en ĂȘtes content ?
200
00:22:43,879 --> 00:22:45,337
- Les mĂȘmes quoi ?
- Pneus.
201
00:22:46,003 --> 00:22:47,378
Vous en ĂȘtes content ?
202
00:22:47,503 --> 00:22:48,795
Oui, c'est parfait.
203
00:22:50,628 --> 00:22:52,129
M. André Castagnier.
204
00:22:52,462 --> 00:22:55,127
C'est facile,
vous ne pouvez pas vous tromper.
205
00:22:55,336 --> 00:22:57,586
Vous faites le tour de la grande vigne.
206
00:22:57,753 --> 00:22:59,335
La grande vigne, lĂ -bas.
207
00:22:59,586 --> 00:23:01,920
Vous prenez un chemin
qui monte chez Darlot.
208
00:23:02,086 --> 00:23:03,585
Arrivés là -bas,
209
00:23:03,836 --> 00:23:06,545
vous prenez le chemin
qui mĂšne chez Madelin.
210
00:23:06,586 --> 00:23:09,086
Et vous arrivez juste en face de chez...
211
00:23:09,752 --> 00:23:10,952
Je n'entends pas.
212
00:23:11,087 --> 00:23:13,629
Vous arrivez devant la meule Ă Madelin.
213
00:23:13,837 --> 00:23:15,960
En face, vous ĂȘtes chez Grosgas.
214
00:23:18,045 --> 00:23:21,002
Il est marié à la soeur
d'André Castagnier.
215
00:23:21,210 --> 00:23:24,502
Ils sont mitoyens,
vous ĂȘtes presque arrivĂ©s.
216
00:23:24,670 --> 00:23:26,419
- Merci.
- De toute façon...
217
00:23:26,627 --> 00:23:28,628
- Ă droite !
- Ă gauche !
218
00:23:32,502 --> 00:23:34,253
La grange Ă Darlot !
219
00:24:11,877 --> 00:24:14,835
C'est pas ça. C'est sûrement pas
la grange Ă Darlot.
220
00:24:29,543 --> 00:24:30,917
- Vous m'entendez ?
- Oui.
221
00:24:31,084 --> 00:24:32,284
Je n'ai pas trouvé !
222
00:24:32,376 --> 00:24:34,793
Je vous ai dit la grange Ă Darlot.
223
00:24:34,959 --> 00:24:37,626
- Mais oĂč ?
- Je vais aller avec vous.
224
00:24:37,751 --> 00:24:40,252
- Non. C'est pas la peine.
- Attends-moi.
225
00:24:41,127 --> 00:24:43,001
- Faites attention !
- Ă quoi ?
226
00:24:43,209 --> 00:24:44,918
Comment vous faites pour tenir ?
227
00:24:45,043 --> 00:24:48,835
Heureusement, votre patronne
n'est pas comme la mienne.
228
00:24:49,002 --> 00:24:50,710
On ne peut pas !
229
00:24:51,002 --> 00:24:53,126
Je serais bien monté en voiture.
230
00:24:54,293 --> 00:24:57,376
Le mieux, c'est que vous nous suiviez.
231
00:24:58,250 --> 00:25:00,335
Vous me suivez.
232
00:25:08,043 --> 00:25:11,043
C'est épouvantable !
Fermez les fenĂȘtres.
233
00:25:14,334 --> 00:25:16,376
Ăa passe au travers, c'est Ă©coeurant.
234
00:25:16,542 --> 00:25:18,251
Il y a rien d'ouvert ?
235
00:25:20,833 --> 00:25:23,834
Ăa reste Ă l'intĂ©rieur, cette odeur.
236
00:25:24,126 --> 00:25:25,584
Regardez-moi.
237
00:25:28,542 --> 00:25:31,042
Oui, ça va !
238
00:25:32,751 --> 00:25:35,251
Alors, ça suit ?
239
00:25:36,084 --> 00:25:37,333
Regardez-moi ça.
240
00:25:39,085 --> 00:25:40,916
Aérez, maintenant.
241
00:26:22,041 --> 00:26:22,999
Rangez-vous lĂ .
242
00:26:23,166 --> 00:26:24,625
Dites, c'est ici ?
243
00:26:24,750 --> 00:26:27,999
Non. Mais c'est dimanche,
il est Ă la messe.
244
00:26:28,416 --> 00:26:30,916
- Oui. Merci.
- De rien.
245
00:26:31,082 --> 00:26:33,041
- Merci.
- Mais non !
246
00:26:33,208 --> 00:26:34,666
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
247
00:26:36,125 --> 00:26:39,707
Au terme du sermon que Jésus
prononça sur la montagne,
248
00:26:39,957 --> 00:26:43,124
il conclut ainsi,
s'adressant Ă la foule :
249
00:26:48,625 --> 00:26:49,825
"Qui vous accueille,
250
00:26:49,875 --> 00:26:51,581
"c'est moi qu'il accueille.
251
00:26:51,748 --> 00:26:55,999
"Et qui m'accueille
accueille celui qui m'a envoyé.
252
00:26:56,332 --> 00:26:58,874
"Et qui accueille un homme de Dieu,
253
00:26:59,041 --> 00:27:02,290
"recevra une récompense
digne de son geste.
254
00:27:06,333 --> 00:27:07,873
"Et quiconque
255
00:27:08,081 --> 00:27:10,000
"aura désaltéré un déshérité,
256
00:27:10,208 --> 00:27:13,582
"qui vit parmi nous,
d'une coupe d'eau fraĂźche
257
00:27:13,749 --> 00:27:16,415
"recevra une récompense.
258
00:27:17,332 --> 00:27:19,748
"Oui, je vous le dis,
259
00:27:20,081 --> 00:27:20,957
"demandez,
260
00:27:21,290 --> 00:27:24,040
"et il vous sera donné."
Daniel.
261
00:27:25,206 --> 00:27:27,582
"Cherchez et vous trouverez."
262
00:27:27,791 --> 00:27:29,873
- Qui est-ce ?
- C'est M. Fourchaume.
263
00:27:30,040 --> 00:27:32,582
Qu'est-ce qui lui prend ?
Il ne vient jamais.
264
00:27:33,041 --> 00:27:35,623
"Frappez et il vous sera ouvert."
265
00:27:38,248 --> 00:27:41,164
- Fourchaume est lĂ .
- Merci. Je le sais.
266
00:27:41,372 --> 00:27:42,572
"Car quiconque
267
00:27:43,041 --> 00:27:44,040
"demande reçoit,
268
00:27:44,207 --> 00:27:46,622
"et qui cherche trouve.
269
00:27:46,831 --> 00:27:50,332
"Et Ă qui frappe, il sera ouvert.
270
00:27:51,082 --> 00:27:55,124
"Que celui qui a des oreilles
pour entendre comprenne."
271
00:27:55,333 --> 00:27:57,915
500 Petits Baigneurs pour l'Italie,
272
00:27:58,123 --> 00:28:02,455
500 pour la Hollande,
750 pour le Portugal,
273
00:28:02,664 --> 00:28:06,540
mon Dieu, faites que je signe
un contrat avec ce Castagnier.
274
00:28:06,998 --> 00:28:10,122
Mon Dieu, j'ai confiance en vous.
500 Petits Baigneurs.
275
00:29:04,664 --> 00:29:07,747
Au nom du PĂšre, du Fils,
du Saint-Esprit, ainsi soit-il.
276
00:29:21,538 --> 00:29:24,454
Mes trĂšs chers frĂšres,
mes trĂšs chĂšres soeurs,
277
00:29:25,039 --> 00:29:28,164
cette nuit, j'ai fait un songe.
278
00:29:37,663 --> 00:29:39,497
Cette nuit, j'ai fait un songe.
279
00:29:44,330 --> 00:29:46,370
J'avais quitté cette terre
280
00:29:46,537 --> 00:29:49,414
et j'arrivais au paradis...
281
00:29:53,372 --> 00:29:56,371
j'arrivais au paradis
pour y goûter aux béatitudes.
282
00:30:02,453 --> 00:30:05,038
Saint Pierre, qui m'avait reconnu,
283
00:30:05,288 --> 00:30:08,538
me demanda :
"Vous ĂȘtes bien l'abbĂ© Castagnier ?"
284
00:30:14,204 --> 00:30:16,246
Je répondis oui, mais...
285
00:30:16,456 --> 00:30:19,662
je remarquai sur ses lĂšvres un sourire.
286
00:30:22,789 --> 00:30:26,204
"Monsieur le curé, savez-vous
comment on appelle votre église ?"
287
00:30:26,620 --> 00:30:28,038
Non, grand saint Pierre.
288
00:30:29,162 --> 00:30:31,204
"Non, grand saint Pierre."
289
00:30:31,370 --> 00:30:34,037
On l'appelle
Notre-Dame des Courants d'air.
290
00:30:36,495 --> 00:30:37,695
Je ne répéterai pas,
291
00:30:37,871 --> 00:30:39,122
je ne répéterai pas
292
00:30:39,329 --> 00:30:42,038
le navrant inventaire qui saute aux yeux,
293
00:30:42,204 --> 00:30:44,163
l'état des charpentes,
294
00:30:45,162 --> 00:30:46,362
le toit,
295
00:30:46,413 --> 00:30:47,613
lĂ -haut,
296
00:30:47,911 --> 00:30:49,662
le bourdon fĂȘlĂ©,
297
00:30:49,871 --> 00:30:51,662
vous ne pouvez pas le voir.
298
00:30:51,912 --> 00:30:53,627
Les gros devraient donner l'exemple.
299
00:30:53,745 --> 00:30:56,703
Les statues, cette chaire elle-mĂȘme...
300
00:31:06,453 --> 00:31:07,829
Je ne reviendrai plus.
301
00:31:08,870 --> 00:31:12,536
Monseigneur ne célÚbre plus
les cérémonies de la confirmation.
302
00:31:12,703 --> 00:31:14,829
Vous vous ĂȘtes demandĂ© pourquoi ?
303
00:31:14,995 --> 00:31:17,577
La derniĂšre fois,
il a attrapé une bronchite.
304
00:31:17,744 --> 00:31:18,619
Quelle tristesse !
305
00:31:18,870 --> 00:31:21,120
Mlle Beaupied nous a quittés
pour toujours
306
00:31:21,287 --> 00:31:22,993
Ă la suite d'une pneumonie.
307
00:31:23,494 --> 00:31:24,870
L'harmonium resterait muet
308
00:31:25,120 --> 00:31:27,161
sans M. Vidourlet.
309
00:31:27,371 --> 00:31:29,078
Il joue comme il peut, le pauvre.
310
00:31:29,662 --> 00:31:30,495
Ainsi,
311
00:31:30,745 --> 00:31:33,827
je suis le curé de
Notre Dame des Courants d'air.
312
00:31:34,243 --> 00:31:36,245
Et je me surprends Ă envier,
313
00:31:36,411 --> 00:31:39,035
je me dis : "Il y a sur Terre
des prĂȘtres heureux",
314
00:31:39,201 --> 00:31:43,954
tel mon collĂšgue de Notre-Dame,
que je n'ai jamais rencontré,
315
00:31:44,120 --> 00:31:45,787
et qui dit sa messe sans une laine.
316
00:31:52,287 --> 00:31:56,202
Je suis le ministre de celui qui a
dit : "Frappez et on vous ouvrira."
317
00:31:56,453 --> 00:31:59,077
Alors, je frappe Ă votre coeur.
318
00:31:59,244 --> 00:32:01,285
Me laisserez-vous Ă la porte ?
319
00:32:03,786 --> 00:32:04,986
Ouvrez-moi !
320
00:32:32,453 --> 00:32:35,618
Putain, il va faire beau encore,
aujourd'hui.
321
00:32:36,618 --> 00:32:38,037
Bonjour. Vous permettez ?
322
00:32:46,826 --> 00:32:48,243
Tenez, regardez.
323
00:32:48,451 --> 00:32:50,868
- Oh non !
- Si, j'y tiens.
324
00:32:51,035 --> 00:32:53,284
- Vous m'offenseriez.
- Ăcoutez.
325
00:32:53,451 --> 00:32:56,077
Mettez à l'ordre de l'abbé Castagnier.
326
00:32:56,410 --> 00:32:58,076
C'est mon frĂšre.
327
00:32:59,077 --> 00:33:00,702
Mais je m'en serais douté.
328
00:33:01,410 --> 00:33:03,744
Vous en avez un paquet, de Castagnier !
329
00:33:09,243 --> 00:33:10,576
Scipion, mon mari.
330
00:33:10,784 --> 00:33:11,984
Oh, qu'il est beau !
331
00:33:12,285 --> 00:33:13,659
Et le petit Mernaplu.
332
00:33:14,118 --> 00:33:16,951
Mais je te reconnais, toi !
333
00:33:17,243 --> 00:33:20,452
C'est lui qui voulait me faire
un petit croche-pied.
334
00:33:20,660 --> 00:33:23,493
Mais qu'est-ce qu'il a, ce petit ?
335
00:33:23,993 --> 00:33:25,951
- Monsieur le curé.
- Merci.
336
00:33:28,494 --> 00:33:29,868
Merci, monsieur.
337
00:33:30,035 --> 00:33:32,201
On vous voit trop rarement.
338
00:33:32,743 --> 00:33:35,076
- Ă dimanche prochain ?
- Pas tous les dimanches.
339
00:33:37,576 --> 00:33:38,776
L'Italien !
340
00:33:38,825 --> 00:33:40,076
Charlotte !
341
00:33:40,410 --> 00:33:41,610
Comment ça va ?
342
00:33:41,743 --> 00:33:44,075
- C'est le monsieur italien.
- Bonjour.
343
00:33:44,241 --> 00:33:47,368
André ! Le monsieur italien est là .
344
00:33:50,492 --> 00:33:52,159
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
345
00:33:52,368 --> 00:33:54,867
Venez par ici.
Que faites-vous ici, vous ?
346
00:33:55,034 --> 00:33:56,950
Je visitais la région.
347
00:33:57,201 --> 00:34:01,575
Pas un mot de l'oscar Ă Castagnier,
sinon, les 10 millions de lires...
348
00:34:01,700 --> 00:34:04,159
C'est d'accord ?
349
00:34:04,617 --> 00:34:07,533
Demain, Ă 10 h, Ă mon bureau.
C'est compris ?
350
00:34:07,992 --> 00:34:11,242
Ma chérie, je vous présente
monsieur Mondial Boat.
351
00:34:13,200 --> 00:34:15,493
- Pas mal, la région.
- N'est-ce pas ?
352
00:34:15,743 --> 00:34:18,034
C'est mĂȘme trĂšs joli.
Elle est par lĂ !
353
00:34:18,367 --> 00:34:21,158
- Un nouveau paroissien.
- Encore un Castagnier ?
354
00:34:21,283 --> 00:34:22,908
Vous avez une belle église.
355
00:34:23,658 --> 00:34:25,617
Elle est hélas dans un triste état.
356
00:34:26,033 --> 00:34:30,074
C'est M. Fourchaume
qui vient d'avoir un trĂšs beau geste.
357
00:34:30,283 --> 00:34:33,408
- Je n'ai pas de monnaie.
- Je ne disais pas ça...
358
00:34:33,574 --> 00:34:35,742
Mais M. le curé s'en contentera.
359
00:34:35,908 --> 00:34:38,116
- Merci.
- Monsieur le curé, voilà .
360
00:34:38,241 --> 00:34:40,492
Venez, Marie-Béatrice. Regardez.
361
00:34:40,617 --> 00:34:42,491
Merci. Et revenez plus souvent.
362
00:34:42,700 --> 00:34:44,657
Le voici, votre Castagnier.
363
00:34:45,907 --> 00:34:48,908
Ma femme a une folle envie
de vous mieux connaĂźtre.
364
00:34:49,116 --> 00:34:50,366
Hier, elle me dit :
365
00:34:50,532 --> 00:34:53,242
"Demain, au lieu d'aller
au concours hippique,
366
00:34:53,409 --> 00:34:54,609
"allons voir André."
367
00:34:54,949 --> 00:34:56,200
Quel culot !
368
00:34:57,033 --> 00:34:58,867
Elle vous appelle André !
369
00:35:00,117 --> 00:35:01,825
Pratiques, ces petits engins.
370
00:35:02,366 --> 00:35:03,992
Voulez-vous que je vous pousse ?
371
00:35:04,493 --> 00:35:06,407
Allez-y, mettez en prise.
372
00:35:07,448 --> 00:35:09,657
On va passer un bon dimanche.
373
00:35:10,032 --> 00:35:11,574
Allez-y !
374
00:35:12,658 --> 00:35:15,199
On travaille ensemble toute la semaine,
375
00:35:15,324 --> 00:35:16,616
et on ne se connaĂźt pas.
376
00:35:16,783 --> 00:35:19,991
Dans le fond, on s'aime bien.
Débrayez, bon Dieu !
377
00:35:23,782 --> 00:35:25,575
Allez, embrayez !
378
00:35:25,741 --> 00:35:27,116
Débrayez !
379
00:35:34,782 --> 00:35:37,158
Mais qu'est-ce que vous faites ?
380
00:35:37,283 --> 00:35:38,483
Je peux pousser.
381
00:35:38,616 --> 00:35:41,199
C'est mon employé,
c'est moi qui le pousse.
382
00:35:41,366 --> 00:35:43,656
- Ăa ne me dĂ©range pas.
- Moi, ça me dérange.
383
00:35:43,865 --> 00:35:45,991
- Poussez-le, alors.
- Ă lundi.
384
00:35:46,366 --> 00:35:48,449
- Ne freinez pas.
- Je ne freine pas.
385
00:35:51,408 --> 00:35:53,491
Désembrayez, et on y va.
386
00:36:00,531 --> 00:36:01,782
Attendez !
387
00:36:03,116 --> 00:36:04,324
Qu'est-ce qu'il y a ?
388
00:36:05,822 --> 00:36:08,449
Dites, vous voulez déjeuner avec nous ?
389
00:36:08,532 --> 00:36:11,906
Le dimanche, on déjeune au phare,
chez mon frĂšre.
390
00:36:12,949 --> 00:36:16,614
Je vais aller au phare, on vous
amĂšne le dessert. Un beau gĂąteau.
391
00:36:17,822 --> 00:36:20,323
Ă tout de suite. Merci, chĂšre amie.
392
00:36:20,615 --> 00:36:22,572
- Au revoir.
- Monsieur le curé.
393
00:36:22,823 --> 00:36:25,782
Et surtout, n'oubliez pas :
cette maison est la vĂŽtre.
394
00:36:26,240 --> 00:36:29,156
- On compte sur vous dimanche ?
- Ah non.
395
00:36:29,322 --> 00:36:31,782
- Au revoir.
- Au revoir, jolie petite madame.
396
00:36:32,031 --> 00:36:34,614
Non, rappelez-vous. Essayez de...
397
00:36:35,324 --> 00:36:36,824
Ăa dĂ©marre pas mal. La suite !
398
00:36:37,199 --> 00:36:40,114
- Ă lundi, M. Fourchaume.
- C'est demain, lundi.
399
00:36:40,281 --> 00:36:42,323
D'accord. Au revoir, madame.
400
00:36:43,030 --> 00:36:45,239
Je peux ? C'est fini ?
401
00:36:47,574 --> 00:36:48,989
- Mon pied !
- Quoi ?
402
00:36:49,114 --> 00:36:50,739
La voiture l'a écrasé.
403
00:36:50,905 --> 00:36:53,947
- Qu'est-ce qu'il a ?
- La voiture lui a écrasé le pied.
404
00:36:54,156 --> 00:36:56,948
- Il ne l'a pas fait exprĂšs.
- C'est Ă voir.
405
00:36:57,114 --> 00:36:58,314
Allons chez le médecin.
406
00:36:58,407 --> 00:37:00,281
S'il est lĂ le dimanche.
407
00:37:00,573 --> 00:37:03,657
Vous qui ĂȘtes gentil,
conduisez-nous chez le docteur.
408
00:37:03,781 --> 00:37:05,947
Mon pauvre Scipion !
409
00:37:05,989 --> 00:37:07,780
Joseph, aide-nous !
410
00:37:09,365 --> 00:37:11,239
C'est qu'il pĂšse, le bougre.
411
00:37:12,573 --> 00:37:14,364
Combien tu fais ?
412
00:37:14,865 --> 00:37:16,906
Posez-le sur la voiture.
413
00:37:16,989 --> 00:37:18,239
Attention !
414
00:37:18,531 --> 00:37:20,197
Attention Ă la voiture !
415
00:37:20,448 --> 00:37:22,406
Il va la rayer.
416
00:37:22,531 --> 00:37:24,322
C'est qu'il fait le quintal !
417
00:37:25,073 --> 00:37:27,696
- Volaille de merde !
- Sois gracieux.
418
00:37:27,821 --> 00:37:28,696
Fous-moi la paix !
419
00:37:28,988 --> 00:37:30,697
La douleur l'égare.
420
00:37:30,863 --> 00:37:34,447
- EnlĂšve la trompette. C'est foutu.
- DĂ©pĂȘchons-nous !
421
00:37:34,655 --> 00:37:38,239
- Pressons. Reculez-vous.
- Vous ne voyez pas que j'ai mal ?
422
00:37:48,155 --> 00:37:50,905
Il a mis une vache dans son moteur.
423
00:37:52,530 --> 00:37:55,530
Mais dégagez.
Il y a un blessé, enfin !
424
00:38:05,321 --> 00:38:08,989
Mon pauvre Scipion !
Allez doucement, il a mal !
425
00:38:10,071 --> 00:38:11,489
Saleté !
426
00:38:13,280 --> 00:38:15,571
Pour une fois qu'ils viennent à l'église.
427
00:38:15,779 --> 00:38:18,946
T'as pas trop mal, Scipion ?
Ă droite, maintenant !
428
00:38:19,363 --> 00:38:23,364
C'est la série, en ce moment.
Aujourd'hui, mon mari, hier, André.
429
00:38:23,530 --> 00:38:26,737
- "André" ?
- Une histoire avec Fourchaume.
430
00:38:26,904 --> 00:38:30,696
Il l'a fichu à la porte et a déchiré
le contrat du Petit Baigneur.
431
00:38:31,613 --> 00:38:33,571
Pousse-toi de lĂ , on passe !
432
00:38:45,237 --> 00:38:48,195
- Qui l'a, le Petit Baigneur ?
- Personne.
433
00:38:48,362 --> 00:38:50,320
- Comment ?
- Enfin, nous.
434
00:38:50,487 --> 00:38:52,489
DĂ©pĂȘchez-vous.
435
00:38:52,655 --> 00:38:54,987
ChĂ©ri ! DĂ©pĂȘchez-vous !
436
00:38:59,196 --> 00:39:00,738
Pas par lĂ !
437
00:39:06,570 --> 00:39:08,112
Pas par lĂ !
438
00:39:42,070 --> 00:39:43,862
Regardez, Marie-Béatrice.
439
00:39:44,237 --> 00:39:47,612
C'est la premiĂšre fois
que je vois un phare. Regardez !
440
00:39:48,694 --> 00:39:50,945
Regardez, si c'est pas beau !
441
00:39:51,278 --> 00:39:52,943
Et ils vivent lĂ -haut !
442
00:39:53,193 --> 00:39:54,569
Ăa leur fait du bien !
443
00:39:55,528 --> 00:39:57,986
Laisse-les donc, ça leur fera les pieds.
444
00:39:58,903 --> 00:40:01,403
Vas-y, Henri, sers-toi.
N'aie pas peur.
445
00:40:08,029 --> 00:40:12,112
- On ne pourrait pas l'attendre ici ?
- Mais non. Allez, on y va !
446
00:40:15,151 --> 00:40:17,486
Il est gonflé, de venir te chercher ici.
447
00:40:17,653 --> 00:40:20,652
- Il avait dit qu'il viendrait.
- C'est un homme de parole.
448
00:40:20,902 --> 00:40:22,528
Toi, l'abbé, ça va.
449
00:40:22,694 --> 00:40:24,403
Il t'a acheté, toi.
450
00:40:24,695 --> 00:40:26,194
C'est un homme de coeur.
451
00:40:27,528 --> 00:40:28,903
Ăa ira, pour ton rĂ©gime.
452
00:40:32,694 --> 00:40:34,695
Ăa ne t'est pas interdit, ça ?
453
00:40:46,653 --> 00:40:48,651
Allons, du courage !
454
00:40:49,402 --> 00:40:51,778
Il me poursuit depuis ce matin.
455
00:40:52,319 --> 00:40:55,653
- Passe-moi le beurre.
- Peut-ĂȘtre pour acheter mon kayak.
456
00:40:57,902 --> 00:40:59,943
- Tu en veux, toi ?
- Non.
457
00:41:05,568 --> 00:41:06,768
Une seconde !
458
00:41:22,777 --> 00:41:24,069
Bon sang, c'est haut !
459
00:41:32,651 --> 00:41:34,234
Je n'en peux plus.
460
00:41:35,068 --> 00:41:37,526
Je ne peux pas.
461
00:41:42,651 --> 00:41:45,068
Je n'en peux plus, j'arrĂȘte.
462
00:41:47,276 --> 00:41:50,400
Allons ! Allons, Chouqui, venez.
463
00:42:10,275 --> 00:42:13,692
S'ils vont bien, ils ne doivent pas
ĂȘtre loin de la passerelle.
464
00:42:17,234 --> 00:42:18,949
- Il y a quelque chose.
- Un bouchon.
465
00:42:19,026 --> 00:42:20,901
C'est un bout de bouchon, ça.
466
00:42:22,068 --> 00:42:23,268
Attends.
467
00:42:43,109 --> 00:42:44,309
C'est haut !
468
00:42:45,025 --> 00:42:46,650
C'est encore plus haut.
469
00:43:10,817 --> 00:43:12,276
Castagnier !
470
00:43:12,484 --> 00:43:14,817
- Il n'est pas lĂ .
- C'est pas vrai !
471
00:43:16,441 --> 00:43:18,150
Il s'est foutu de nous !
472
00:43:19,400 --> 00:43:21,940
- Redescendons. Moi, j'ai le vertige.
- Non.
473
00:43:22,065 --> 00:43:24,524
Je ne descends pas !
474
00:43:30,274 --> 00:43:32,441
Alors, qu'a dit le docteur ?
475
00:43:33,024 --> 00:43:34,442
Dans le plĂątre ?
476
00:43:34,608 --> 00:43:37,524
Qu'est-ce que tu dois entendre !
Je te passe André.
477
00:43:38,024 --> 00:43:39,232
AllĂŽ, oui ?
478
00:43:39,608 --> 00:43:43,024
M. Marcello te fait une proposition
pour le Petit Baigneur.
479
00:43:44,067 --> 00:43:46,565
Il est en train de te taper ton contrat.
480
00:43:47,315 --> 00:43:50,149
- C'est intéressant ?
- Ăa me le semble plus
481
00:43:50,315 --> 00:43:52,399
que ce que tu avais chez Fourchaume.
482
00:43:59,690 --> 00:44:01,441
On parlera de ça plus tard.
483
00:44:20,482 --> 00:44:21,983
Vous voyez ce que je vois ?
484
00:44:22,149 --> 00:44:23,690
Non. Je ne vois rien.
485
00:44:23,857 --> 00:44:25,190
Mettez au point.
486
00:44:25,733 --> 00:44:28,399
- Que voyez-vous ?
- Je vois des rouquins.
487
00:44:29,232 --> 00:44:30,432
C'est Castagnier !
488
00:44:30,565 --> 00:44:31,765
C'est lui, lĂ .
489
00:44:31,856 --> 00:44:33,815
Il était pas là -haut.
490
00:44:36,565 --> 00:44:39,732
- Attention, les voilĂ .
- Ils doivent ĂȘtre frais.
491
00:44:42,691 --> 00:44:44,149
Monsieur Fourchaume !
492
00:44:44,315 --> 00:44:47,148
Vous ĂȘtes lĂ ?
On vous croyait lĂ -haut.
493
00:44:47,356 --> 00:44:48,565
"LĂ -haut" ?
494
00:44:48,815 --> 00:44:51,398
On n'y mange plus.
Les plats arrivaient froids.
495
00:45:25,939 --> 00:45:29,023
On va crever les pneus,
la voiture, tout crever !
496
00:45:29,190 --> 00:45:31,064
Je commence Ă en avoir assez.
497
00:45:36,939 --> 00:45:40,190
- C'est encore loin ?
- Non. Encore 3 kilomĂštres.
498
00:45:40,981 --> 00:45:44,440
- Pourquoi ? Ăa ne va pas ?
- C'est parfait !
499
00:45:47,272 --> 00:45:49,064
Imbécile !
500
00:45:49,230 --> 00:45:50,898
Ma voiture !
501
00:46:08,479 --> 00:46:09,939
C'est cassé.
502
00:46:14,355 --> 00:46:15,555
Regardez-le.
503
00:46:15,605 --> 00:46:18,229
- Aidez-le, Louis-Philippe.
- La barbe !
504
00:46:18,480 --> 00:46:20,147
Attendez !
505
00:46:22,856 --> 00:46:24,439
Ăa va aller.
506
00:46:32,521 --> 00:46:34,230
N'insistez pas, c'est cassé !
507
00:46:34,604 --> 00:46:36,563
Ăa suffit, descendez !
508
00:46:37,105 --> 00:46:38,305
Excusez-moi.
509
00:46:42,730 --> 00:46:44,230
Attendez.
510
00:46:45,937 --> 00:46:47,137
Doucement.
511
00:46:48,355 --> 00:46:49,188
Ăa va ?
512
00:46:49,397 --> 00:46:51,854
- Ăa ira ?
- C'était trÚs amusant.
513
00:47:17,188 --> 00:47:18,728
Ăa marche !
514
00:47:30,687 --> 00:47:31,896
C'est lĂ .
515
00:47:37,396 --> 00:47:39,604
- C'est lĂ ?
- Oui.
516
00:47:40,769 --> 00:47:42,228
Venez par ici.
517
00:47:44,145 --> 00:47:46,103
Un beau dimanche, tout ça.
518
00:47:47,478 --> 00:47:49,271
Attendez, je vais la fermer.
519
00:48:05,186 --> 00:48:07,103
Dites, le Petit Baigneur.
520
00:48:07,270 --> 00:48:08,519
- OĂč ça ?
- DerriĂšre.
521
00:48:08,728 --> 00:48:10,603
- Non, devant !
- Ăa vous plaĂźt ?
522
00:48:10,770 --> 00:48:12,978
Cher Castagnier, c'est merveilleux.
523
00:48:13,144 --> 00:48:15,020
Que c'est joli, tout ça.
524
00:48:15,228 --> 00:48:16,428
Regardez !
525
00:48:16,853 --> 00:48:18,437
- C'est quoi ?
- Ma maison.
526
00:48:18,479 --> 00:48:21,061
Une maison sur l'eau !
527
00:48:22,645 --> 00:48:23,604
Qu'y a-t-il ?
528
00:48:23,854 --> 00:48:25,811
Un mini-jardin.
Comme c'est amusant.
529
00:48:25,978 --> 00:48:27,519
Il a un goût !
530
00:48:28,393 --> 00:48:30,186
Mais c'est une mini-maison !
531
00:48:30,519 --> 00:48:32,144
C'est trop mignon.
532
00:48:32,353 --> 00:48:35,645
- On peut visiter ?
- Je vous en prie.
533
00:48:37,603 --> 00:48:40,645
- Une passerelle de bateau.
- Attention Ă la tĂȘte.
534
00:48:42,144 --> 00:48:44,437
Des belles oranges !
535
00:48:45,561 --> 00:48:46,978
Attention la tĂȘte !
536
00:48:48,062 --> 00:48:50,810
- Vous vous ĂȘtes fait mal ?
- Pas du tout.
537
00:48:51,352 --> 00:48:53,311
Des rideaux comme chez nous.
538
00:49:02,102 --> 00:49:04,895
Une kitchenette, comme c'est gentil.
539
00:49:06,019 --> 00:49:07,726
- Mais c'est ma coupe !
- Oui.
540
00:49:07,935 --> 00:49:10,769
- Qu'elle est jolie !
- Que fait-elle lĂ ?
541
00:49:10,936 --> 00:49:12,936
Vous n'en avez pas voulu.
542
00:49:13,102 --> 00:49:14,769
Comment ? Le menteur !
543
00:49:15,019 --> 00:49:19,018
Il voulait me la prendre ?
C'est mon petit enfant.
544
00:49:23,684 --> 00:49:25,145
Vous visitez le sous-sol ?
545
00:49:25,353 --> 00:49:27,852
- C'est pas fini ?
- Il y a encore un sous-sol.
546
00:49:28,018 --> 00:49:30,643
Il y a encore quelque chose Ă visiter.
547
00:49:30,894 --> 00:49:32,936
- Comme c'est joli.
- C'est mieux.
548
00:49:33,102 --> 00:49:34,727
- Allez, descendez.
- J'ai vu.
549
00:49:34,935 --> 00:49:36,894
Vous allez voir. Ăa vaut la peine.
550
00:49:37,102 --> 00:49:38,560
Quel beau dimanche !
551
00:49:38,727 --> 00:49:40,434
Je vais préparer le kayak.
552
00:49:40,601 --> 00:49:43,519
Le kayak !
J'ai hĂąte de voir le kayak.
553
00:49:46,726 --> 00:49:48,185
On est chez nous.
554
00:49:48,935 --> 00:49:50,352
Oui, mon amour.
555
00:49:50,560 --> 00:49:53,393
Les Fourchaume sont lĂ ,
je vois leur voiture.
556
00:49:56,060 --> 00:49:58,018
Venez nous aider
557
00:49:58,185 --> 00:49:59,561
Ă transporter Scipion !
558
00:49:59,853 --> 00:50:01,226
Les voilà , mon chéri.
559
00:50:02,768 --> 00:50:05,310
- Que lui est-il arrivé ?
- C'est vous.
560
00:50:05,560 --> 00:50:08,434
En démarrant comme un fou
pour épater tout le monde.
561
00:50:08,643 --> 00:50:11,269
Vous lui avez écrasé le pied.
562
00:50:11,435 --> 00:50:13,809
Heureusement,
M. Marcello est complaisant.
563
00:50:14,017 --> 00:50:15,768
Ăa, c'est tout naturel.
564
00:50:15,935 --> 00:50:17,768
Je suis bouleversé.
565
00:50:17,934 --> 00:50:19,602
Vous avez mal ?
566
00:50:20,435 --> 00:50:22,185
Non. Il ne souffre pas.
567
00:50:22,643 --> 00:50:25,642
Il a l'impression de souffrir.
C'est psychique.
568
00:50:26,059 --> 00:50:29,101
Si vous aviez Ă la langue
ce que j'ai Ă la jambe,
569
00:50:29,226 --> 00:50:31,142
vous verriez si c'est psychique.
570
00:50:31,392 --> 00:50:34,975
- Ne me touchez pas.
- PrĂȘtez-moi votre jambe.
571
00:50:35,142 --> 00:50:37,018
VoilĂ . Vous voyez ?
572
00:50:37,684 --> 00:50:39,600
Il croit. Vous voyez ?
573
00:50:39,810 --> 00:50:42,018
- C'est psychique.
- "C'est psychique."
574
00:50:42,476 --> 00:50:44,685
- Amenez-le.
- Aidez-nous, M. Marcello.
575
00:50:44,851 --> 00:50:46,434
Attention Ă la voiture.
576
00:50:46,601 --> 00:50:48,767
- La voiture.
- Il va rouler !
577
00:50:49,724 --> 00:50:52,100
Ne vous laissez pas aller.
578
00:50:53,726 --> 00:50:55,058
Mon clairon ?
579
00:50:55,224 --> 00:50:56,643
Le voilĂ .
580
00:50:56,809 --> 00:50:58,434
Allez, on s'en va.
581
00:51:00,059 --> 00:51:02,684
à deux centimÚtres prÚs, c'était le nerf.
582
00:51:02,809 --> 00:51:04,600
Il aurait perdu sa jambe.
583
00:51:04,768 --> 00:51:06,475
Le métatarse a tout pris.
584
00:51:06,641 --> 00:51:08,684
- Le métatarse !
- On s'en fout.
585
00:51:09,143 --> 00:51:10,851
On est arrivés, ma poule.
586
00:51:11,018 --> 00:51:12,349
Patience.
587
00:51:16,225 --> 00:51:19,350
- Il en a pour deux semaines.
- Ou pour un mois.
588
00:51:19,850 --> 00:51:22,725
Allez, Ă droite. C'est fini.
589
00:51:23,183 --> 00:51:24,683
La marche !
590
00:51:35,308 --> 00:51:36,891
Par lĂ .
591
00:51:38,224 --> 00:51:40,224
- Ăa va ?
- On est mieux au lit que debout.
592
00:51:40,391 --> 00:51:42,309
Je vais lui faire une tisane.
593
00:51:42,475 --> 00:51:45,974
- Attendez, Charlotte.
- Non. C'est moi qui m'en occupe.
594
00:51:46,182 --> 00:51:48,600
Pendant ce temps, je lui ferai sa piqûre.
595
00:51:48,767 --> 00:51:51,266
- Je peux lui faire sa piqûre.
- Non, pas lui !
596
00:51:51,391 --> 00:51:53,559
On va vous aider. Regardez.
597
00:51:54,808 --> 00:51:56,516
Mais bien sûr.
598
00:51:56,683 --> 00:51:59,309
Je vais l'essuyer,
Louis-Philippe la lavera.
599
00:51:59,600 --> 00:52:01,224
N'est-ce pas, mon chéri ?
600
00:52:01,515 --> 00:52:03,307
Ăa, c'est gentil.
601
00:52:15,225 --> 00:52:18,141
- C'est émoussé.
- Mais non, c'est pas émoussé.
602
00:52:18,307 --> 00:52:20,516
Attends. Cette fois, c'est la bonne.
603
00:53:00,222 --> 00:53:01,422
André vous appelle.
604
00:53:03,015 --> 00:53:04,848
J'y vais tout de suite.
605
00:53:05,014 --> 00:53:07,182
Vous finissez la vaisselle.
606
00:53:08,140 --> 00:53:09,849
- J'y vais, moi aussi.
- Non !
607
00:53:20,390 --> 00:53:23,474
VoilĂ . On n'a pas besoin
de sortir de son kayak.
608
00:53:24,348 --> 00:53:26,307
D'abord sur terrain sec.
609
00:53:29,307 --> 00:53:32,556
Je voulais vous demander :
vous vous foutez de nous ?
610
00:53:33,098 --> 00:53:35,473
- Mais non.
- C'est bien ce que je disais.
611
00:53:35,640 --> 00:53:38,180
- J'ai rien dit !
- Qu'il se foutait de nous.
612
00:53:38,388 --> 00:53:40,306
Parole d'honneur.
Vous me croyez ?
613
00:53:40,515 --> 00:53:43,222
C'est une merveilleuse invention !
614
00:53:43,389 --> 00:53:45,620
VoilĂ un bon brevet.
Il est libre, il est pour vous.
615
00:53:45,640 --> 00:53:46,473
VoilĂ un bon brevet.
Il est libre, il est pour vous.
616
00:53:46,639 --> 00:53:48,639
- Pour l'Italie ?
- Pour Venise.
617
00:53:48,806 --> 00:53:50,597
Mais je suis de Rome !
618
00:53:51,014 --> 00:53:52,682
Regardez cette andouille !
619
00:53:52,849 --> 00:53:54,097
Ce rouquin !
620
00:53:54,680 --> 00:53:55,880
C'est pareil.
621
00:54:00,680 --> 00:54:01,880
Quelle andouille !
622
00:54:05,139 --> 00:54:07,764
Tu veux m'aider à déplacer le tracteur ?
623
00:54:08,097 --> 00:54:11,805
C'est pas le moment, pas avec ça.
Tout Ă l'heure.
624
00:54:12,056 --> 00:54:15,015
Ăa ne fait rien.
Je vais me débrouiller toute seule.
625
00:54:21,472 --> 00:54:24,096
- Regardez-moi !
- Je vous vois.
626
00:54:24,430 --> 00:54:26,430
Et maintenant, sur l'eau !
627
00:54:26,638 --> 00:54:28,554
Mais c'est intéressant !
628
00:54:30,555 --> 00:54:32,638
- Vous parlez sérieusement ?
- Oui.
629
00:54:32,806 --> 00:54:36,639
- Je suis intéressé.
- C'est peut-ĂȘtre intĂ©ressant.
630
00:54:36,973 --> 00:54:38,805
Regardez-moi, je tourne !
631
00:55:00,138 --> 00:55:02,347
Vous m'inquiétez.
Ă quoi vous pensez ?
632
00:55:02,514 --> 00:55:05,013
C'est une trÚs bonne idée.
Je vais l'essayer.
633
00:55:05,180 --> 00:55:07,847
Il y a un kayak, lĂ .
Je vais l'essayer avant vous.
634
00:55:18,013 --> 00:55:19,388
Merveilleux !
635
00:55:19,597 --> 00:55:21,929
C'est merveilleux. Regardez !
636
00:55:24,222 --> 00:55:30,638
Vous avez déjà vu ça, vous ?
637
00:55:33,221 --> 00:55:34,720
Je vais l'essayer.
638
00:55:35,430 --> 00:55:36,630
Allez-y !
639
00:55:38,511 --> 00:55:39,846
Ăa y est. Je fais quoi ?
640
00:55:40,263 --> 00:55:41,471
Montez votre pagaie !
641
00:55:41,721 --> 00:55:43,053
Mais comment fait-on ?
642
00:55:43,596 --> 00:55:44,555
Je sais !
643
00:55:44,721 --> 00:55:45,921
Voilà , ça y est.
644
00:55:45,971 --> 00:55:47,388
Regardez.
645
00:55:47,763 --> 00:55:49,345
Regardez, je nage !
646
00:55:49,970 --> 00:55:51,170
Quelle andouille !
647
00:55:52,597 --> 00:55:54,387
Regardez la petite pagaie.
648
00:55:59,386 --> 00:56:00,586
Bien !
649
00:56:01,137 --> 00:56:02,887
Attention, vous allez voir !
650
00:56:03,054 --> 00:56:04,804
Je tourne. Allons-y !
651
00:56:10,720 --> 00:56:12,303
Il a pas le chic pour tourner.
652
00:56:18,845 --> 00:56:20,045
Il va se noyer.
653
00:56:24,970 --> 00:56:27,011
Ăa va toujours, monsieur Fourchaume ?
654
00:57:34,510 --> 00:57:36,635
Il faut lui faire du bouche-Ă -bouche.
655
00:57:36,802 --> 00:57:38,002
- Vous croyez ?
- Oui.
656
00:57:38,177 --> 00:57:40,428
Non ! Ăa, je ne le tolĂ©rerai pas.
657
00:57:40,636 --> 00:57:43,176
Non, je ne peux pas !
N'insistez pas.
658
00:57:59,551 --> 00:58:00,760
Je ne peux pas !
659
00:58:01,844 --> 00:58:03,926
La marche arriÚre est coincée !
660
00:58:18,135 --> 00:58:19,335
Castagnier, venez !
661
00:58:19,677 --> 00:58:21,885
- Louis-Philippe n'a rien ?
- Non.
662
00:58:25,843 --> 00:58:28,093
- Que se passe-t-il ?
- Regardez, lĂ !
663
00:58:28,593 --> 00:58:31,301
- J'arrive ! Prévenez Castagnier.
- Il est lĂ .
664
00:58:31,676 --> 00:58:33,343
Je viens avec vous.
665
00:58:34,803 --> 00:58:36,718
Ăa leur a plu ? Mais oĂč sont-ils ?
666
00:58:36,884 --> 00:58:39,343
- C'est le tracteur.
- "Le tracteur" ?
667
00:58:39,552 --> 00:58:41,135
- Charlotte n'a rien ?
- Non.
668
00:58:44,092 --> 00:58:46,176
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
669
00:58:52,468 --> 00:58:53,801
Descendez.
670
00:58:59,885 --> 00:59:00,843
PrĂȘt ?
671
00:59:01,009 --> 00:59:02,134
PrĂȘt !
672
00:59:02,218 --> 00:59:03,418
PrĂȘt !
673
00:59:08,092 --> 00:59:09,634
- On y va ?
- Oui.
674
00:59:11,759 --> 00:59:14,092
Cramponnez-vous ! J'y vais.
675
00:59:21,426 --> 00:59:23,176
- Ăa bouge ?
- Non.
676
00:59:23,884 --> 00:59:26,468
Attendez. Cramponnez-vous,
je redémarre.
677
00:59:31,092 --> 00:59:32,634
Allez-y.
678
00:59:37,259 --> 00:59:40,092
Allez-y, monsieur Fourchaume.
En arriĂšre, toute !
679
01:00:05,425 --> 01:00:08,383
J'ai trouvé autre chose.
Sortez la voiture.
680
01:00:11,676 --> 01:00:13,633
Bon.
Descendez et défaites la chaßne.
681
01:00:14,300 --> 01:00:16,257
Allez. Descendez.
682
01:00:18,092 --> 01:00:19,507
Qu'est-ce qu'il y a ?
683
01:00:19,674 --> 01:00:22,467
N'aie pas peur, mon chéri.
Allez, rentre vite.
684
01:00:22,717 --> 01:00:25,174
Défaites la chaßne.
J'ai trouvé autre chose.
685
01:00:26,674 --> 01:00:28,675
Allez, vite.
686
01:00:29,258 --> 01:00:30,458
Avec ça. C'est là .
687
01:00:39,508 --> 01:00:40,708
Ăcartez-vous !
688
01:00:53,507 --> 01:00:55,132
Mais comment ça s'arrĂȘte ?
689
01:00:55,382 --> 01:00:56,582
Charlotte !
690
01:01:09,174 --> 01:01:12,424
- Cherchez le frein Ă main !
- Marcello, aidez-moi.
691
01:01:13,258 --> 01:01:15,173
- Attendez.
- Non. Ne poussez pas !
692
01:01:15,382 --> 01:01:17,591
- Tirez. Ne poussez pas.
- Doucement.
693
01:01:18,049 --> 01:01:21,424
Comment ça s'arrĂȘte ?
Comment ça s'arrĂȘte ?
694
01:01:21,924 --> 01:01:23,299
Comment ça s'arrĂȘte ?
695
01:01:23,549 --> 01:01:26,215
Dis-lui de tirer la manette de gauche !
696
01:01:26,423 --> 01:01:27,623
Merci, mon amour.
697
01:01:30,590 --> 01:01:33,299
Mme Fourchaume,
soyez gentille, calmez Scipion.
698
01:01:33,465 --> 01:01:35,547
Ne vous en faites pas, je m'en occupe.
699
01:01:44,632 --> 01:01:45,832
Le poulailler !
700
01:01:51,340 --> 01:01:52,631
Saleté de volailles !
701
01:02:06,466 --> 01:02:08,797
Ăa s'est arrĂȘtĂ© !
702
01:02:11,299 --> 01:02:15,089
Dis-lui le levier du milieu en bas !
703
01:02:15,298 --> 01:02:17,214
"Le levier du milieu en bas."
704
01:02:17,464 --> 01:02:19,297
Allons, calmez-vous.
705
01:02:20,881 --> 01:02:22,672
Le levier du milieu en bas.
706
01:02:29,048 --> 01:02:31,423
Je n'entends rien.
Je ne comprends rien !
707
01:02:36,047 --> 01:02:37,247
Mon arbre !
708
01:02:37,296 --> 01:02:39,380
- Mon mari va vous dédommager.
- Tiens !
709
01:02:41,047 --> 01:02:43,589
Ăa ne doit pas ĂȘtre ça non plus.
710
01:02:43,798 --> 01:02:47,505
Dis à cet agité qu'il essaye
la petite manette du bas.
711
01:02:47,755 --> 01:02:48,955
"La manette du bas."
712
01:02:52,506 --> 01:02:55,423
Essayez la petite manette du bas !
713
01:02:56,089 --> 01:02:59,255
La petite manette du bas !
714
01:03:09,755 --> 01:03:11,421
Comment ça s'arrĂȘte ?
715
01:03:11,546 --> 01:03:13,964
Attention, mon costume blanc !
716
01:03:14,130 --> 01:03:16,921
Ne me montez pas !
717
01:03:17,339 --> 01:03:18,839
Je fais ce que je peux.
718
01:03:21,046 --> 01:03:22,246
Excusez-moi.
719
01:03:30,005 --> 01:03:31,796
Je ne sais pas comment l'arrĂȘter.
720
01:03:37,839 --> 01:03:39,213
Baissez la manette !
721
01:03:41,421 --> 01:03:43,630
L'animal !
Il me fait monter la fiĂšvre.
722
01:03:43,838 --> 01:03:46,339
Mais il va vous acheter
un autre tracteur.
723
01:03:48,212 --> 01:03:50,129
Abaissez la manette du bas.
724
01:03:50,338 --> 01:03:52,171
En bas ? LĂ ?
725
01:04:08,505 --> 01:04:09,705
Charlotte !
726
01:04:12,878 --> 01:04:15,629
- Putain de fiĂšvre.
- On va vous donner un calmant.
727
01:04:35,127 --> 01:04:36,420
Qu'est-ce que tu dis ?
728
01:04:54,255 --> 01:04:57,669
Vous avez vos phares allumés !
729
01:04:57,878 --> 01:04:59,628
Je n'entends rien !
730
01:05:11,629 --> 01:05:13,253
Vous n'avez pas mal ?
731
01:05:23,836 --> 01:05:25,710
André ! Ton kayak !
732
01:05:26,336 --> 01:05:28,420
On dirait un perroquet aprĂšs l'orage !
733
01:05:28,627 --> 01:05:31,253
- Pressons.
- Il veut aller au fond du jardin.
734
01:05:31,419 --> 01:05:33,211
Permettez-moi, jolie madame.
735
01:05:33,587 --> 01:05:35,670
Un moment, je vous en prie.
736
01:05:41,878 --> 01:05:44,419
Ăa y est !
Je commence Ă l'avoir en main.
737
01:05:45,502 --> 01:05:48,836
Il finira bien par s'arrĂȘter.
Je n'avais pas remis d'essence.
738
01:05:50,419 --> 01:05:53,919
Votre soeur m'a dit qu'il y a eu
un malentendu avec Fourchaume.
739
01:05:54,169 --> 01:05:56,169
Il m'a fichu Ă la porte, oui !
740
01:05:56,378 --> 01:05:57,794
"Ă la porte" ?
741
01:05:59,795 --> 01:06:03,377
Charlotte vous a parlé de ma
proposition pour le Petit Baigneur ?
742
01:06:03,545 --> 01:06:05,336
On n'a pas eu beaucoup de temps.
743
01:06:05,544 --> 01:06:08,752
Quand j'aurai besoin de vous,
je sonnerai du clairon.
744
01:06:09,460 --> 01:06:10,699
Vous avez lu mon contrat ?
745
01:06:10,752 --> 01:06:12,876
- Quel "contrat" ?
- Chez le docteur,
746
01:06:13,127 --> 01:06:15,252
j'ai donné à Charlotte
un contrat pour vous.
747
01:06:15,418 --> 01:06:17,543
C'est moi qui l'ai tapé à la machine.
748
01:06:18,251 --> 01:06:19,252
- C'est moi.
- Elle ne m'a rien dit.
749
01:06:19,294 --> 01:06:19,627
Oh non ! Charlotte !
750
01:06:19,835 --> 01:06:19,877
- C'est moi.
- Elle ne m'a rien dit.
751
01:06:20,169 --> 01:06:21,711
Oh non ! Charlotte !
752
01:06:25,503 --> 01:06:27,336
Que se passe-t-il ?
Mais il est fou !
753
01:06:27,669 --> 01:06:29,168
Excusez-moi !
754
01:06:31,585 --> 01:06:33,834
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Excusez-moi !
755
01:06:38,877 --> 01:06:40,417
On peut pas ĂȘtre tranquille !
756
01:06:40,918 --> 01:06:42,752
Et l'intimité...
757
01:06:43,252 --> 01:06:44,584
Allez, ça va !
758
01:06:45,043 --> 01:06:48,002
Qu'est-ce que vous en faites,
de l'intimité ?
759
01:06:48,835 --> 01:06:51,751
Qu'est-ce qu'on en fait,
de mon intimité ?
760
01:06:51,959 --> 01:06:53,628
Merci, madame Fourchaume.
761
01:06:54,044 --> 01:06:57,250
C'est pas gentil. Vous n'avez
pas donné mon contrat à André.
762
01:06:57,458 --> 01:06:59,502
Aujourd'hui, je n'ai pas la tĂȘte à ça.
763
01:06:59,668 --> 01:07:01,167
Je vous aime bien, mais lĂ !
764
01:07:01,334 --> 01:07:03,876
Demande-le Ă Scipion,
il est dans sa poche.
765
01:07:42,791 --> 01:07:45,083
Mais doux Jésus, que s'est-il passé ?
766
01:07:55,959 --> 01:07:57,876
Qu'est-ce qui se passe ?
767
01:07:58,125 --> 01:08:00,876
Rien. Je fais tourner
un peu le moulin.
768
01:08:01,709 --> 01:08:03,542
Sale bĂȘte, va !
769
01:08:07,291 --> 01:08:08,124
Sale bĂȘte !
770
01:08:08,500 --> 01:08:11,874
- Non. Elle est gentille.
- C'est une grosse saloperie.
771
01:08:22,374 --> 01:08:24,458
ArrĂȘtez !
772
01:08:26,542 --> 01:08:29,042
- Je vais vous aider.
- C'est pas la peine.
773
01:08:29,209 --> 01:08:31,291
- Donnez-moi la main.
- Ăa va aller.
774
01:08:31,958 --> 01:08:33,957
- Si.
- Je suis descendu.
775
01:08:34,124 --> 01:08:35,666
Regardez !
776
01:08:44,915 --> 01:08:46,959
Au secours !
M. Fourchaume se noie !
777
01:08:47,292 --> 01:08:48,708
Au secours !
778
01:08:48,958 --> 01:08:50,458
Mon Dieu ! Louis-Philippe !
779
01:08:50,625 --> 01:08:51,825
Venez vite !
780
01:08:51,959 --> 01:08:53,832
- Qu'y a-t-il ?
- Il est tombé.
781
01:08:54,042 --> 01:08:55,242
- OĂč ?
- LĂ .
782
01:08:55,332 --> 01:08:56,873
- LĂ ?
- Non, lĂ .
783
01:08:58,750 --> 01:09:00,041
Regardez, lĂ .
784
01:09:01,915 --> 01:09:03,958
LĂ ! Regardez.
785
01:09:05,208 --> 01:09:06,874
Sa casquette !
786
01:09:08,792 --> 01:09:11,333
Enfin, il est bien quelque part !
Fouillez.
787
01:09:15,625 --> 01:09:17,623
Faites attention, bon Dieu ! Quoi !
788
01:09:17,956 --> 01:09:19,499
Donnez-moi la main.
789
01:09:20,041 --> 01:09:21,749
Faites attention !
790
01:09:23,832 --> 01:09:25,498
J'ai mal, vous savez.
791
01:09:25,666 --> 01:09:27,457
J'ai mal Ă la tĂȘte, c'est interne.
792
01:09:27,666 --> 01:09:29,040
Vous avez mal ?
793
01:09:29,249 --> 01:09:31,459
- Il y a rien ?
- Je ne vois rien.
794
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
C'est interne.
795
01:09:32,749 --> 01:09:34,915
- Et André ?
- Ne m'en parle pas.
796
01:09:35,123 --> 01:09:37,292
Il est sérieux, votre ami italien ?
797
01:09:37,500 --> 01:09:40,165
- Il m'a fait une proposition.
- Que dites-vous ?
798
01:09:40,332 --> 01:09:41,532
Vous avez mal !
799
01:09:41,665 --> 01:09:44,873
- Je vous ai réservé le kayak.
- Je m'en fous !
800
01:09:45,082 --> 01:09:47,331
Vous n'avez rien signé,
pour le Petit Baigneur ?
801
01:09:52,081 --> 01:09:53,749
Scipion n'est plus lĂ .
802
01:09:58,540 --> 01:09:59,740
Henri, venez !
803
01:09:59,832 --> 01:10:01,416
Henri, viens voir !
804
01:10:11,165 --> 01:10:12,365
C'est pas possible !
805
01:10:12,414 --> 01:10:15,248
- Mon contrat !
- Allons le chercher. Pousse-toi.
806
01:10:15,540 --> 01:10:16,740
Je viens avec vous.
807
01:10:17,624 --> 01:10:19,998
- Le vent l'entraĂźne.
- Mon Dieu !
808
01:10:23,623 --> 01:10:26,166
- Je peux monter ?
- Oui. Mettez-vous lĂ .
809
01:10:28,497 --> 01:10:29,915
Poussez un peu.
810
01:10:36,289 --> 01:10:37,539
Attendez-moi.
811
01:10:41,081 --> 01:10:42,540
Attendez, j'arrive !
812
01:10:42,707 --> 01:10:44,039
VoilĂ , c'est parti !
813
01:10:46,874 --> 01:10:49,914
- Je suis sûr que c'est par là .
- DĂ©pĂȘche-toi.
814
01:10:50,080 --> 01:10:52,664
- On est Ă contre-courant.
- Mets le grand braquet.
815
01:11:25,664 --> 01:11:27,496
Scipion est par lĂ !
816
01:11:31,247 --> 01:11:33,955
- Mais non, par lĂ !
- Oui, par lĂ !
817
01:11:34,705 --> 01:11:36,915
Ils foutent quoi ?
Ils ne m'entendent pas ?
818
01:11:49,538 --> 01:11:50,996
Allez-y, Charlotte.
819
01:11:51,163 --> 01:11:53,664
Allez, Charlotte !
820
01:11:59,996 --> 01:12:02,079
Oh, merde !
821
01:12:02,663 --> 01:12:05,621
- Je ne regarde pas !
- J'en ai pour deux minutes.
822
01:12:05,788 --> 01:12:07,371
Prenez votre temps !
823
01:12:08,037 --> 01:12:09,914
Marie-Béatrice, regardez !
824
01:12:10,455 --> 01:12:12,871
Regardez comme c'est gentil !
825
01:12:22,372 --> 01:12:23,663
Le saligaud !
826
01:12:28,537 --> 01:12:29,537
Oui, monsieur ?
827
01:12:29,745 --> 01:12:30,945
Vous avez fait ça ?
828
01:12:32,120 --> 01:12:32,954
Oui, monsieur.
829
01:12:33,204 --> 01:12:35,871
C'est trĂšs amusant.
830
01:12:37,120 --> 01:12:39,830
Vous savez,
je n'ai pas toujours été comme ça.
831
01:12:40,246 --> 01:12:42,578
Lorsque j'étais tout petit,
832
01:12:43,121 --> 01:12:46,663
ma bonne grand-mĂšre
m'appelait son "petit baigneur".
833
01:12:46,871 --> 01:12:49,745
- Son "petit baigneur".
- Quelle coĂŻncidence !
834
01:12:49,912 --> 01:12:52,954
Pour m'endormir,
cette bonne mémé me chantait...
835
01:12:53,204 --> 01:12:55,078
Vous n'allez pas chanter ?
836
01:12:55,454 --> 01:12:56,996
Si, je vais chanter !
837
01:12:58,120 --> 01:12:59,745
Dites, elle me chantait...
838
01:12:59,953 --> 01:13:05,328
Ferme tes yeux Mon bébé, mon baigneur
839
01:13:05,703 --> 01:13:10,245
Mémé est là Fais dodo, n'aie pas peur
840
01:13:10,370 --> 01:13:13,787
En te voyant...
841
01:13:14,453 --> 01:13:16,870
Potelé et joufflu
842
01:13:17,745 --> 01:13:20,413
Mémé croit voir
843
01:13:21,495 --> 01:13:24,162
Croit voir dormir...
844
01:13:24,453 --> 01:13:27,036
L'enfant Jésus
845
01:13:33,162 --> 01:13:34,954
- Je l'ai eu !
- Il est lĂ !
846
01:13:35,121 --> 01:13:36,321
Qui ?
847
01:13:38,286 --> 01:13:39,486
- Excusez-la.
- Quoi ?
848
01:13:39,536 --> 01:13:41,912
Vous étiez en train de faire comme ça !
849
01:13:42,079 --> 01:13:44,161
Il vous a vu ! Vous étiez là ?
850
01:13:44,327 --> 01:13:46,496
- Oui, j'étais là .
- J'étais là !
851
01:13:46,704 --> 01:13:49,369
Vous voyez, ça, j'aime pas ça !
Tout le temps !
852
01:13:50,120 --> 01:13:53,037
- J'aimerais parler affaires.
- Allons Ă la maison.
853
01:13:53,244 --> 01:13:55,620
Ce sera plus facile.
Venez, vous !
854
01:14:00,369 --> 01:14:01,743
Je vous surveille !
855
01:14:01,953 --> 01:14:03,745
- Quel culot !
- Il en faut.
856
01:14:03,870 --> 01:14:05,369
Il n'entend rien.
857
01:14:05,535 --> 01:14:07,078
Vous n'avez rien entendu ?
858
01:14:07,286 --> 01:14:10,495
Sa mÚre était pareille.
Elle était comme ça.
859
01:14:10,703 --> 01:14:12,369
- Non.
- Si ! Comme ça.
860
01:14:12,577 --> 01:14:15,661
Et son pÚre, qui était petit,
avait juste droit...
861
01:14:15,828 --> 01:14:17,028
Et le dimanche !
862
01:14:26,868 --> 01:14:29,619
- Comme c'est agréable !
- C'est bien !
863
01:14:32,827 --> 01:14:34,702
Avez-vous confiance en moi ?
864
01:14:36,369 --> 01:14:38,160
Ăa ne fait rien. Justement...
865
01:14:38,369 --> 01:14:41,244
Maintenant que nous sommes
seuls, on va en profiter...
866
01:14:47,409 --> 01:14:48,827
C'est bien !
867
01:14:51,869 --> 01:14:53,451
Mon Scipion !
868
01:14:53,868 --> 01:14:55,368
Il est échoué !
869
01:14:56,036 --> 01:14:58,201
Il est lĂ , mon Scipion !
870
01:15:03,659 --> 01:15:06,702
Elle est folle, celle-lĂ !
Sans blague, ça ne va pas !
871
01:15:06,911 --> 01:15:08,620
Francis !
872
01:15:08,828 --> 01:15:10,028
Non, mais écoute !
873
01:15:10,617 --> 01:15:12,576
Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ?
874
01:15:13,952 --> 01:15:15,367
Allez, viens vite.
875
01:15:16,952 --> 01:15:20,450
Pourquoi tu ne veux pas jouer
ton morceau Ă Mme Fourchaume ?
876
01:15:21,576 --> 01:15:22,910
Tiens, la voilĂ .
877
01:15:23,327 --> 01:15:25,368
Bonjour, madame. Bonjour, monsieur.
878
01:15:25,535 --> 01:15:27,451
Le petit va vous jouer son morceau.
879
01:15:27,576 --> 01:15:29,911
Mais si, vous allez voir. Vas-y.
880
01:15:30,993 --> 01:15:33,242
Il ne veut pas. C'est formidable !
881
01:15:34,327 --> 01:15:38,534
On était venus chercher notre chef
clairon, on tombe sur notre patron.
882
01:15:38,784 --> 01:15:41,993
Bravo, monsieur Fourchaume.
Vous donnez le bon exemple.
883
01:15:42,326 --> 01:15:44,242
C'est vrai, on se le disait.
884
01:15:44,617 --> 01:15:48,201
Les patrons devraient faire comme
vous. Un dimanche par famille.
885
01:15:48,451 --> 01:15:51,494
On travaille ensemble la semaine,
on s'estime...
886
01:15:51,660 --> 01:15:52,867
Et on ne se connaĂźt pas.
887
01:15:53,076 --> 01:15:55,659
Mon mari est bien de cet avis.
888
01:15:56,034 --> 01:15:57,867
N'est-ce pas, Louis-Philippe ?
889
01:15:58,366 --> 01:16:01,450
Mais j'y pense !
Dimanche prochain, venez Ă la maison.
890
01:16:02,702 --> 01:16:05,283
Votre dame amĂšnera son ouvrage
et on causera.
891
01:16:05,450 --> 01:16:08,867
Et nous, on boira un coup
en regardant la télé.
892
01:16:10,367 --> 01:16:11,992
André, trinque avec nous.
893
01:16:12,242 --> 01:16:14,992
- à votre santé, la patronne.
- Et au Petit Baigneur.
894
01:16:21,950 --> 01:16:23,992
- André !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
895
01:16:24,200 --> 01:16:27,116
Mets ton bateau en route.
Scipion est à la dérive.
896
01:16:27,283 --> 01:16:29,783
Il a mal Ă la jambe,
mais il fait du bateau.
897
01:16:29,950 --> 01:16:32,700
- Il y a un courant terrible.
- Il est entraßné.
898
01:16:32,867 --> 01:16:34,783
Tout le monde Ă terre, on appareille.
899
01:16:35,783 --> 01:16:38,909
Dans un moment si grave,
je ne vous quitterai jamais.
900
01:16:38,992 --> 01:16:41,826
Sortez, vous autres.
Pas vous, Marie-Béatrice.
901
01:16:44,867 --> 01:16:47,949
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir
Ă manger ?
902
01:16:48,158 --> 01:16:51,158
- Ăa m'est Ă©gal.
- Il n'est pas difficile.
903
01:16:51,325 --> 01:16:52,783
Pourquoi ĂȘtes-vous venu ?
904
01:16:52,950 --> 01:16:55,241
Trouver Scipion est important pour moi.
905
01:16:55,450 --> 01:16:58,491
- Pour moi aussi.
- Larguez les amarres.
906
01:16:58,617 --> 01:17:00,909
Donnez-nous un coup de main.
907
01:17:01,117 --> 01:17:03,491
Détachez les amarres qui sont là -bas.
908
01:17:04,783 --> 01:17:06,992
Avec les calmants,
j'ai peur qu'il s'endorme.
909
01:17:08,490 --> 01:17:10,991
Monsieur Marcello, défaites les amarres.
910
01:17:11,116 --> 01:17:14,116
- Défaites-les bien.
- Attention, la passerelle !
911
01:17:14,199 --> 01:17:15,741
Attendez-moi !
912
01:17:16,449 --> 01:17:18,117
Allez, au revoir !
913
01:17:19,490 --> 01:17:22,534
Une tarte à l'oignon, ça vous dirait ?
914
01:17:40,033 --> 01:17:41,233
Regardez !
915
01:17:43,449 --> 01:17:44,950
LĂ -bas ! Allez-y !
916
01:17:46,448 --> 01:17:49,115
Vas-y, fonce. Il y a personne !
917
01:18:04,990 --> 01:18:06,365
T'as vu Henri ?
918
01:18:26,823 --> 01:18:28,031
Tenez-moi ça.
919
01:18:29,158 --> 01:18:30,698
Attention !
920
01:18:31,323 --> 01:18:33,074
- Ne me poussez pas !
- Mais non !
921
01:18:33,199 --> 01:18:34,448
Si, vous me poussiez.
922
01:18:35,531 --> 01:18:36,731
Approchez.
923
01:18:36,907 --> 01:18:38,107
Attendez.
924
01:18:42,614 --> 01:18:43,814
Je suis lĂ !
925
01:18:44,697 --> 01:18:46,156
Non. C'est occupé.
926
01:18:47,489 --> 01:18:49,073
Allez ! Lancez !
927
01:18:49,198 --> 01:18:51,156
Attrapez !
928
01:18:54,823 --> 01:18:56,156
Ici.
929
01:18:59,740 --> 01:19:02,864
- Attrapez-les !
- Mais fais quelque chose, André !
930
01:19:03,240 --> 01:19:04,865
Ils vont au barrage !
931
01:19:05,073 --> 01:19:08,864
- Je ne peux pas aller plus loin.
- Attention, c'est le barrage !
932
01:19:09,280 --> 01:19:11,114
Je n'entends rien !
933
01:19:11,614 --> 01:19:14,573
DerriĂšre vous, c'est le barrage !
934
01:19:15,031 --> 01:19:17,447
Il est lĂ , dans les...
935
01:19:17,531 --> 01:19:19,572
Je suis entraßné par le courant.
936
01:19:19,822 --> 01:19:21,823
Le barrage !
937
01:19:21,864 --> 01:19:23,064
Je n'entends rien !
938
01:19:23,323 --> 01:19:24,697
Sautez !
939
01:19:24,780 --> 01:19:26,823
Mais il ne sait pas nager !
940
01:19:50,989 --> 01:19:53,071
Ne vous en faites pas, on les aura.
941
01:19:53,613 --> 01:19:55,530
Passe par les canaux, André.
942
01:20:55,904 --> 01:20:57,737
Je suis lĂ !
943
01:21:57,111 --> 01:21:59,570
- Que faites-vous ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
944
01:22:07,944 --> 01:22:09,528
Ils sont lĂ -bas !
945
01:22:11,112 --> 01:22:13,070
ArrĂȘtez !
946
01:22:13,237 --> 01:22:14,985
Ils ne peuvent pas entendre.
947
01:22:15,485 --> 01:22:17,902
André, fais quelque chose !
948
01:22:18,902 --> 01:22:20,485
ArrĂȘtez !
949
01:22:28,652 --> 01:22:30,153
Ăa ne va pas, non ?
950
01:22:33,278 --> 01:22:34,945
Mais il est fou !
951
01:22:35,111 --> 01:22:36,694
Je vais lĂącher.
952
01:22:38,194 --> 01:22:39,394
Je lĂąche !
953
01:22:57,652 --> 01:22:59,528
DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© !
954
01:22:59,694 --> 01:23:02,526
- DĂ©pĂȘchez-vous !
- Je fais ce que je peux.
955
01:23:04,485 --> 01:23:05,860
Mais ils vont se noyer.
956
01:23:06,860 --> 01:23:08,060
Ils coulent.
957
01:23:08,235 --> 01:23:09,610
Va tout droit, André.
958
01:23:10,652 --> 01:23:12,652
Et il ne sait pas nager !
959
01:23:16,319 --> 01:23:18,819
Monsieur, vous ne les avez pas vus ?
960
01:23:19,318 --> 01:23:20,518
Ils étaient par là !
961
01:23:22,319 --> 01:23:24,861
Bande de vaches !
Vous m'avez laissé tomber !
962
01:23:25,526 --> 01:23:27,734
Lùchez ça, je vous en supplie.
963
01:23:27,985 --> 01:23:29,402
C'est mon mari.
964
01:23:29,568 --> 01:23:31,110
Vous n'aviez pas le droit.
965
01:23:31,276 --> 01:23:32,476
Bande de vaches !
966
01:23:32,652 --> 01:23:35,485
Pourquoi vous m'avez laissé tomber ?
967
01:23:38,527 --> 01:23:42,235
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Tu as pris des calmants.
968
01:23:42,319 --> 01:23:44,528
J'ai sonné toutes les sonneries.
969
01:23:44,693 --> 01:23:46,444
Toi aussi, tu m'as oublié.
970
01:23:46,569 --> 01:23:49,318
Mais comment peut-on t'oublier,
mon amour ?
971
01:23:49,610 --> 01:23:52,401
- Mon clairon !
- Je t'en achĂšterai un autre.
972
01:23:53,277 --> 01:23:56,525
- Vous avez perdu mon contrat ?
- Non. Il est lĂ .
973
01:23:56,692 --> 01:23:57,892
Je l'avais mis lĂ .
974
01:23:58,152 --> 01:23:58,902
C'est ce que M. Marcello
a tapé chez le docteur.
975
01:23:59,027 --> 01:24:00,922
C'est ce que M. Marcello
a tapé chez le docteur.
976
01:24:00,942 --> 01:24:03,109
- Mon chéri.
- Oui, c'est ça.
977
01:24:04,027 --> 01:24:06,381
André, lisez. Voilà ma proposition
pour le Petit Baigneur.
978
01:24:06,401 --> 01:24:08,131
André, lisez. Voilà ma proposition
pour le Petit Baigneur.
979
01:24:08,151 --> 01:24:10,111
Je vous en offre le double,
980
01:24:10,319 --> 01:24:12,733
et en plus, je vous intéresse
aux bénéfices.
981
01:24:13,316 --> 01:24:14,516
Ăa vous intĂ©resse ?
982
01:24:17,901 --> 01:24:19,775
Mon mari est lĂ -dedans.
983
01:24:19,942 --> 01:24:21,526
Vite, remontez-le.
984
01:24:27,818 --> 01:24:29,817
Attention Ă sa tĂȘte.
985
01:24:32,693 --> 01:24:34,859
C'est affreux !
986
01:24:35,401 --> 01:24:37,150
Vite, vite !
987
01:24:39,817 --> 01:24:41,150
Il s'est évanoui.
988
01:24:41,566 --> 01:24:42,985
Louis-Philippe !
989
01:24:45,442 --> 01:24:48,109
- Il faut le conduire Ă la maison.
- De l'eau.
990
01:24:49,068 --> 01:24:50,775
De l'eau, j'ai soif !
991
01:24:52,401 --> 01:24:53,601
De l'eau !
992
01:24:54,984 --> 01:24:56,609
De l'eau, j'ai soif !
993
01:25:05,067 --> 01:25:06,267
Qui c'est, devant ?
994
01:25:07,692 --> 01:25:09,150
On a des nouvelles ?
995
01:25:09,317 --> 01:25:11,108
On a fait venir un prĂȘtre ?
996
01:25:13,275 --> 01:25:15,733
On a fait venir l'abbé Castagnier.
997
01:25:50,024 --> 01:25:52,191
Mon pauvre Chouqui !
998
01:25:54,358 --> 01:25:55,558
Monsieur a sonné ?
999
01:25:56,023 --> 01:25:58,775
- Vous voulez les recevoir ?
- Oui.
1000
01:25:58,941 --> 01:26:00,141
Faites entrer.
1001
01:26:00,607 --> 01:26:01,857
Messieurs, dames.
1002
01:26:02,066 --> 01:26:03,400
On y va.
1003
01:26:38,814 --> 01:26:41,065
- Marie-Béatrice ?
- Oui, mon chéri.
1004
01:26:41,273 --> 01:26:43,566
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- Je suis lĂ .
1005
01:26:43,773 --> 01:26:45,190
OĂč il est, Castagnier ?
1006
01:26:45,398 --> 01:26:46,773
Il est lĂ .
1007
01:26:49,940 --> 01:26:53,191
J'ai lu le contrat
que vous a offert M. Marcello.
1008
01:26:53,441 --> 01:26:55,731
Je ne peux pas vous en offrir autant.
1009
01:26:56,857 --> 01:26:58,314
Vous avez donc gagné !
1010
01:26:58,522 --> 01:26:59,722
Ne parlons pas de ça.
1011
01:26:59,898 --> 01:27:01,898
Si, parlons-en, au contraire !
1012
01:27:02,064 --> 01:27:03,264
On est là pour ça.
1013
01:27:03,439 --> 01:27:06,356
André peut signer votre contrat,
s'il le veut.
1014
01:27:06,523 --> 01:27:08,940
Cela ne dépend que de lui.
1015
01:27:09,398 --> 01:27:12,314
Mais j'aimerais autant
que ça ne se fasse pas ici.
1016
01:27:14,023 --> 01:27:16,857
Marcello, vous n'avez plus de concurrent.
1017
01:27:17,149 --> 01:27:19,773
On le fera ensemble, le Petit Baigneur.
1018
01:27:21,524 --> 01:27:22,897
Il se fatigue.
1019
01:27:23,147 --> 01:27:26,106
- Il vous fatigue, hein ?
- Oui, il me fatigue.
1020
01:27:32,981 --> 01:27:34,981
- Vous le fatiguez.
- Moi ? Pourquoi ?
1021
01:27:35,148 --> 01:27:37,147
Soyez gentil, sortez, voulez-vous.
1022
01:27:37,356 --> 01:27:38,556
N'insistez pas.
1023
01:27:38,606 --> 01:27:40,439
André, à tout à l'heure.
1024
01:27:41,106 --> 01:27:44,522
- André, écoutez.
- Mais non, c'est pas le moment.
1025
01:28:03,731 --> 01:28:04,931
Pardon ?
1026
01:28:06,564 --> 01:28:08,605
Qu'est-ce qu'il y a ?
1027
01:28:12,146 --> 01:28:15,523
Il aimerait tant
que le Petit Baigneur reste français.
1028
01:28:18,355 --> 01:28:20,606
Vous allez vous fatiguer, mon chéri.
1029
01:28:27,772 --> 01:28:29,022
Qu'est-ce qu'il y a ?
1030
01:28:29,188 --> 01:28:31,272
Je crois qu'il veut vous embrasser.
1031
01:28:43,396 --> 01:28:47,522
Si j'avais vécu,
j'aurais fait de vous mon associé.
1032
01:28:48,688 --> 01:28:51,521
Et les Castagnier aussi.
1033
01:29:30,229 --> 01:29:32,562
Un bon mouvement ! Signe avec lui.
1034
01:29:32,771 --> 01:29:33,971
Sois charitable !
1035
01:29:36,937 --> 01:29:38,271
Signe, André.
1036
01:29:46,228 --> 01:29:48,436
Alors, il vous a bien eu ?
1037
01:29:48,854 --> 01:29:50,145
Comment ?
1038
01:29:53,479 --> 01:29:55,937
Castagnier, ne signez pas !
1039
01:30:07,770 --> 01:30:11,729
...malgré et en dépit
des inévitables impondérables.
1040
01:30:11,895 --> 01:30:13,895
Et c'est pourquoi,
1041
01:30:14,145 --> 01:30:17,937
les choses étant
ce qu'on voudrait qu'elles soient...
1042
01:30:18,104 --> 01:30:19,103
Qu'est-ce qu'il y a ?
1043
01:30:19,270 --> 01:30:21,519
- Il a le mĂȘme costume que moi.
- Je m'en fous.
1044
01:30:21,686 --> 01:30:25,812
C'est pourquoi les costumes...
les choses étant ce qu'on voudrait...
1045
01:30:26,478 --> 01:30:28,103
je salue et resalue,
1046
01:30:28,271 --> 01:30:31,602
au nom du gouvernement
que j'ai l'honneur de représenter,
1047
01:30:32,394 --> 01:30:35,978
MM. Fourchaume et Castagnier...
- Bravo, Castagnier !
1048
01:30:36,895 --> 01:30:40,771
Les courageux et obstinés
constructeurs de l'Increvable,
1049
01:30:40,937 --> 01:30:43,769
ce fier et orgueilleux Increvable,
1050
01:30:43,977 --> 01:30:47,770
symbole plus que jamais flottant
du prĂȘt-Ă -naviguer,
1051
01:30:47,977 --> 01:30:51,812
ainsi que de la pérennité navale
tant française et nationale
1052
01:30:52,020 --> 01:30:53,644
que du pays tout entier,
1053
01:30:53,810 --> 01:30:56,936
en sa pleine et entiÚre territorialité.
1054
01:31:10,769 --> 01:31:11,602
Bon.
1055
01:31:11,811 --> 01:31:13,603
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
1056
01:31:14,604 --> 01:31:16,436
- Monsieur le curé.
- Vas-y, Henri.
1057
01:31:25,478 --> 01:31:27,894
- ChĂšre amie, Ă vous.
- Je vous en prie.
1058
01:31:28,352 --> 01:31:30,393
Vous permettez, monsieur le ministre ?
75880