All language subtitles for Le petit baigneur.BDRip.1080p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,021 --> 00:04:41,021 - Vous ĂȘtes fatiguĂ©e ? - Non, ça va. 2 00:04:41,188 --> 00:04:43,617 - Je ne parle pas italien. - Moi, je parle français. 3 00:04:43,771 --> 00:04:47,813 Voici ma carte. Marcello Cacciaperotti, enchantĂ©. 4 00:04:54,646 --> 00:04:58,688 J'aimerais avoir l'exclusivitĂ© du Petit Baigneur pour l'Italie. 5 00:04:58,854 --> 00:05:00,146 Ah ben... 6 00:05:04,312 --> 00:05:07,146 - FĂ©licitations. - Merci, mademoiselle. 7 00:05:07,396 --> 00:05:09,478 Merci, monsieur le prĂ©sident. 8 00:05:21,937 --> 00:05:24,604 - Merci, monsieur. - Au Petit Baigneur. 9 00:05:25,311 --> 00:05:27,521 On est d'accord pour l'exclusivitĂ© ? 10 00:05:27,729 --> 00:05:31,062 Il faudrait demander Ă  M. Fourchaume, le constructeur. 11 00:05:31,270 --> 00:05:33,479 "M. Fourchaume" ? C'est un ami. 12 00:05:34,021 --> 00:05:35,771 Au Petit Baigneur ! 13 00:05:39,061 --> 00:05:40,687 La France a gagnĂ© ! 14 00:05:40,854 --> 00:05:43,435 C'est lui, il faut qu'il appelle son patron. 15 00:05:43,604 --> 00:05:47,436 À propos, l'adresse de M. Fourchaume, je l'ai oubliĂ©e. 16 00:05:49,729 --> 00:05:51,854 - Merci. - Et pour le tĂ©lĂ©phone. 17 00:05:58,020 --> 00:06:01,479 - Elle me dit toujours "aspettare". - On va louper l'avion. 18 00:06:01,687 --> 00:06:03,394 Ce ne sera pas ma faute. 19 00:06:19,479 --> 00:06:23,061 DĂ©pĂȘchez-vous ! Regarde-la, elle s'en fout ! 20 00:06:23,312 --> 00:06:26,019 Mi fratello, il a gagnĂ© la course. 21 00:06:26,227 --> 00:06:27,852 Il y a 2 heures d'attente. 22 00:06:28,060 --> 00:06:30,187 Ils ne sont pas pressĂ©s. 23 00:06:31,061 --> 00:06:32,810 Nous pas attendre 2 heures ! 24 00:06:33,060 --> 00:06:35,395 On a un avion Ă  prendre ! 25 00:06:35,645 --> 00:06:37,394 Je ne suis pas sourde ! 26 00:08:08,725 --> 00:08:10,559 AllĂŽ ! 27 00:08:11,018 --> 00:08:14,601 Aujourd'hui, Ă  14 h, aux chantiers Fourchaume, 28 00:08:14,767 --> 00:08:16,142 lancement officiel 29 00:08:16,393 --> 00:08:18,769 de la vedette rapide l'Increvable. 30 00:08:18,935 --> 00:08:21,851 AprĂšs la cĂ©rĂ©monie... 31 00:08:22,935 --> 00:08:25,350 Alors, c'est le grand jour ? 32 00:08:45,810 --> 00:08:47,975 Avec le Petit Baigneur, on a gagnĂ©. 33 00:08:53,100 --> 00:08:54,600 Monsieur Fourchaume ! 34 00:08:56,185 --> 00:08:58,350 Il y a le ministre ! 35 00:08:58,933 --> 00:09:00,309 Venez. 36 00:09:00,559 --> 00:09:01,893 Pardon. 37 00:09:02,600 --> 00:09:05,475 ...en toute connaissance de cause naturelle 38 00:09:05,684 --> 00:09:06,884 et de raison. 39 00:09:07,100 --> 00:09:08,726 Et c'est pourquoi, 40 00:09:08,934 --> 00:09:10,724 au nom du gouvernement 41 00:09:11,182 --> 00:09:13,516 que j'ai l'honneur de reprĂ©senter, 42 00:09:13,683 --> 00:09:17,017 je salue officiellement, personnellement et poliment, 43 00:09:17,142 --> 00:09:19,141 M. Fourchaume... 44 00:09:20,267 --> 00:09:23,183 le distinguĂ© constructeur de l'Increvable, 45 00:09:23,391 --> 00:09:25,683 symbole vivant et flottant 46 00:09:25,892 --> 00:09:28,517 de la pĂ©rennitĂ© française et navale, 47 00:09:28,725 --> 00:09:31,808 tant nationale que du pays tout entier, 48 00:09:32,058 --> 00:09:35,098 en sa pleine et entiĂšre territorialitĂ©. 49 00:09:35,140 --> 00:09:35,515 M. Fourchaume, regardez. 50 00:09:36,182 --> 00:09:37,683 M. Fourchaume, regardez. 51 00:09:37,975 --> 00:09:40,932 Permettez-moi de vous prĂ©senter M. Castagnier, 52 00:09:41,141 --> 00:09:45,517 le crĂ©ateur de ce bateau, qui a conçu cette nouvelle coque. 53 00:09:45,642 --> 00:09:46,765 Compliments. 54 00:09:46,807 --> 00:09:47,766 Regardez ! 55 00:09:48,016 --> 00:09:50,933 - Nous pouvons commencer ? - Je vous en prie. 56 00:09:51,058 --> 00:09:52,258 Mon pĂšre. 57 00:09:59,224 --> 00:10:00,682 - PrĂȘts ? - ParĂ©s. Attention. 58 00:10:01,224 --> 00:10:03,598 - À vous, chĂšre madame. - Tenez, mon ami. 59 00:10:16,058 --> 00:10:18,433 Excusez-la, elle ne connaĂźt pas sa force. 60 00:10:18,641 --> 00:10:20,265 Je suis tout en muscles. 61 00:10:22,265 --> 00:10:23,599 On est partis ? 62 00:10:24,681 --> 00:10:26,474 On n'est pas partis ! 63 00:10:40,807 --> 00:10:43,182 Oui, ça va ! Je vous en prie. 64 00:10:50,474 --> 00:10:52,098 Pourquoi on n'est pas partis ? 65 00:10:52,598 --> 00:10:53,931 Castagnier ! 66 00:11:24,473 --> 00:11:25,932 Au revoir, cher monsieur. 67 00:11:26,348 --> 00:11:29,015 Et vous, je vous confisque vos haltĂšres. 68 00:11:45,890 --> 00:11:48,014 Vous m'apporterez le dossier Castagnier. 69 00:12:10,765 --> 00:12:12,472 - Alors ? - "Alors ?" 70 00:12:12,597 --> 00:12:14,597 Ah oui ! Je vais vous dire. 71 00:12:14,765 --> 00:12:18,221 On n'a pas assez forcĂ© sur le chlorhydrate de benzĂšne. 72 00:12:18,513 --> 00:12:21,555 - Je ne comprends pas. - Nous n'avons pas assez... 73 00:12:21,805 --> 00:12:24,304 - Je ne comprends rien ! - Je l'explique au tableau ? 74 00:12:24,471 --> 00:12:25,671 On y va. 75 00:12:32,722 --> 00:12:36,805 Tenez, regardez. Si on rajoute 0,05, ça donnera... 76 00:12:37,014 --> 00:12:38,722 Ça donnera rien du tout ! 77 00:12:39,930 --> 00:12:41,180 Votre place, c'est ça ? 78 00:12:41,388 --> 00:12:44,472 Cette porcherie ! C'est ça, votre place ? 79 00:12:44,680 --> 00:12:47,762 - C'est pas ma place. - OĂč est votre place ? 80 00:12:49,222 --> 00:12:51,970 - Attention la coupe ! - Je m'en fous ! 81 00:12:55,430 --> 00:12:56,638 La ferme ! 82 00:12:57,263 --> 00:12:59,054 La ferme ! Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:12:59,429 --> 00:13:01,721 - Le dossier Castagnier. - Foutez le camp ! 84 00:13:03,721 --> 00:13:07,595 Regardez-les, ils sont au bord de la mer, ça nage. 85 00:13:07,762 --> 00:13:09,887 "Meilleurs souvenirs d'Italie... 86 00:13:10,054 --> 00:13:11,888 "et une bise au vieux chnoque." 87 00:13:13,263 --> 00:13:14,463 Qui a Ă©crit ça ? 88 00:13:15,012 --> 00:13:16,387 C'est pas moi. 89 00:13:17,347 --> 00:13:20,054 C'est pas moi, regardez : "Combescure." 90 00:13:22,264 --> 00:13:24,804 J'en fais mon affaire. Maintenant, on y va. 91 00:13:25,012 --> 00:13:27,554 - J'ai fait le Petit Baigneur. - C'est rien ! 92 00:13:27,763 --> 00:13:29,929 - Et mon kayak ? - De l'argent foutu ! 93 00:13:33,387 --> 00:13:35,179 Allons, debout ! Allez ! 94 00:13:35,554 --> 00:13:38,971 Du temps de votre pĂšre, ça ne se serait pas passĂ© comme ça. 95 00:13:39,512 --> 00:13:41,720 Ne me parlez jamais de papa. 96 00:13:41,970 --> 00:13:44,387 Vous allez me foutre le camp, doucement, 97 00:13:44,636 --> 00:13:45,470 gentiment. 98 00:13:45,679 --> 00:13:48,387 - Je peux prendre mes affaires ? - Oui, mais vite. 99 00:13:50,721 --> 00:13:52,638 Une seconde, rebouchez ça. 100 00:13:55,928 --> 00:13:57,470 Refaites ça. 101 00:13:59,179 --> 00:14:00,387 Attendez. 102 00:14:06,636 --> 00:14:08,221 Une derniĂšre fois. 103 00:14:15,638 --> 00:14:17,719 Ces deux-lĂ , je les garde. 104 00:14:18,886 --> 00:14:21,887 Vous allez prendre celui-lĂ . Il est vide. TrĂšs bien. 105 00:14:29,636 --> 00:14:31,220 Foutez-moi le camp. 106 00:14:35,427 --> 00:14:37,846 Tiens. Avec ça, vous jouerez sur la plage. 107 00:14:38,054 --> 00:14:42,095 Allez, foutez le camp ou je fais un malheur. 108 00:14:42,345 --> 00:14:45,802 Attendez, votre contrat ! 109 00:14:47,678 --> 00:14:51,760 Attendez ! Regardez, votre contrat du Petit Baigneur. 110 00:14:53,179 --> 00:14:56,677 Allez vous le faire construire ailleurs, votre Petit Baigneur. 111 00:14:56,844 --> 00:14:58,720 Foutez-moi le camp. 112 00:15:08,718 --> 00:15:10,678 Le Petit Baigneur... 113 00:15:53,010 --> 00:15:54,259 Monsieur ! 114 00:15:54,468 --> 00:15:56,552 - M. Fourchaume est lĂ  ? - Qui ? 115 00:15:58,218 --> 00:16:01,093 Il doit ĂȘtre dans son bureau. Au fond du chantier. 116 00:16:01,385 --> 00:16:02,885 Merci. 117 00:16:05,510 --> 00:16:07,051 À l'abordage ! 118 00:16:28,593 --> 00:16:30,052 Monsieur le directeur ! 119 00:16:33,801 --> 00:16:35,260 Qu'est-ce que tu veux ? 120 00:16:36,051 --> 00:16:39,800 Qu'est-ce que tu veux, toi ? Tu veux un coup de pelle ? 121 00:16:40,133 --> 00:16:42,301 Tu veux que je te la taille, ta barbe ? 122 00:16:43,259 --> 00:16:45,967 Tu vas foutre le camp ? 123 00:16:49,384 --> 00:16:51,635 - M. Fourchaume ? - Il est lĂ . 124 00:16:52,468 --> 00:16:54,467 - Bonjour. - Bonjour. Alors ? 125 00:16:56,134 --> 00:16:57,050 Je me prĂ©sente... 126 00:16:57,343 --> 00:16:59,510 - Que voulez-vous ? - J'arrive d'Italie. 127 00:16:59,718 --> 00:17:03,176 Marcello Cacciaperotti. Le jury international de la voile 128 00:17:03,468 --> 00:17:05,883 vous remet sa plus haute rĂ©compense : 129 00:17:06,217 --> 00:17:09,551 l'oscar du meilleur voilier pour le Petit Baigneur. 130 00:17:12,300 --> 00:17:13,633 C'est une blague ? 131 00:17:15,676 --> 00:17:17,841 - C'est une plaisanterie ? - Non. 132 00:17:18,258 --> 00:17:20,635 Votre bateau va ĂȘtre homologuĂ©. 133 00:17:21,010 --> 00:17:22,425 "HomologuĂ©" ? 134 00:17:23,259 --> 00:17:25,050 Le Petit Baigneur, homologuĂ© ? 135 00:17:29,383 --> 00:17:30,591 Ça s'est passĂ© quand ? 136 00:17:30,799 --> 00:17:33,300 - Hier, Ă  San Remo. - "San Remo" ? 137 00:17:34,341 --> 00:17:36,842 - Je vais demander. - Vous n'avez pas confiance ? 138 00:17:37,009 --> 00:17:38,216 Mais quand mĂȘme. 139 00:17:38,425 --> 00:17:39,967 Mademoiselle Rogibut ! 140 00:17:50,257 --> 00:17:51,675 Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:17:51,925 --> 00:17:55,382 C'est rien. Voudriez-vous avoir l'extrĂȘme obligeance 142 00:17:55,591 --> 00:17:56,800 d'appeler San Remo 143 00:17:56,966 --> 00:18:00,967 et de demander quel bateau a gagnĂ© hier l'oscar de la voile ? 144 00:18:01,508 --> 00:18:03,216 Oui, monsieur Fourchaume. 145 00:18:16,256 --> 00:18:18,591 Monsieur Castagnier ! Stop ! 146 00:18:18,883 --> 00:18:21,175 Vous tirez un filin derriĂšre vous. 147 00:18:45,299 --> 00:18:47,549 C'est le Petit Baigneur qui a gagnĂ©. 148 00:18:47,924 --> 00:18:50,633 - Il va ĂȘtre homologuĂ©. - Merci. Vous avez vu ? 149 00:18:55,299 --> 00:18:57,341 J'ai compris, votre sociĂ©tĂ©. Alors ? 150 00:19:00,214 --> 00:19:02,591 - J'ai compris ! - Il a commencĂ© la commande. 151 00:19:02,758 --> 00:19:05,881 Il veut 200 Petits Baigneurs Ă  la fin du mois. 152 00:19:07,506 --> 00:19:10,923 - Pourquoi vous dites "oh lĂ  lĂ " ? - C'est "oh lĂ  lĂ " ! 153 00:19:14,132 --> 00:19:16,298 - C'est un Petit Baigneur ? - Comment ? 154 00:19:16,465 --> 00:19:17,465 C'en est un ? 155 00:19:17,631 --> 00:19:20,466 Un prototype, j'Ă©tais en train de le modifier. 156 00:19:20,716 --> 00:19:23,256 - Il n'a pas l'air solide. - Mais il l'est. 157 00:19:23,423 --> 00:19:25,465 Non. Laissez ça. 158 00:19:25,923 --> 00:19:28,256 Tout est numĂ©rotĂ©. C'est pour les hĂ©lices. 159 00:19:28,423 --> 00:19:31,507 - C'est un voilier ! - Je ne vous dirai rien ! 160 00:19:31,799 --> 00:19:35,297 Je me suis permis de vous reprĂ©senter et de prendre 161 00:19:35,547 --> 00:19:38,048 une petite commission. - Comment ? 162 00:19:38,298 --> 00:19:41,007 Vous me devez 10 millions de lires et quelques. 163 00:19:41,215 --> 00:19:44,840 Il faut d'abord que je rĂ©cupĂšre le cons... 164 00:19:45,298 --> 00:19:48,130 Il faut que je rĂ©cupĂšre. J'ai eu une journĂ©e fatigante. 165 00:19:48,339 --> 00:19:51,172 Il faut que j'appelle Castagnier et que je rĂ©cupĂšre. 166 00:19:51,380 --> 00:19:52,714 Au revoir. 167 00:20:00,798 --> 00:20:02,673 À lundi, monsieur Fourchaume. 168 00:20:15,589 --> 00:20:16,547 Et alors ? 169 00:20:16,797 --> 00:20:18,131 Ça s'est bien passĂ© ? 170 00:20:31,755 --> 00:20:34,839 - Au revoir, Marie-BĂ©atrice. - À demain. 171 00:20:47,256 --> 00:20:49,005 Qu'est-ce que vous faites ici ? 172 00:20:49,213 --> 00:20:52,089 Je viens de faire la bĂȘtise de ma vie. 173 00:20:52,256 --> 00:20:54,018 En ne me prenant pas comme marraine ? 174 00:20:54,213 --> 00:20:57,880 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© que ce soit vous, l'autre Ă©tait Ă©pouvantable. 175 00:20:58,088 --> 00:21:01,255 Il faut que vous m'aidiez Ă  rĂ©cupĂ©rer Castagnier. 176 00:21:01,380 --> 00:21:04,796 Le Petit Baigneur a Ă©tĂ© homologuĂ©. Vous savez ce que ça veut dire ? 177 00:21:04,963 --> 00:21:06,755 Mais il travaille chez vous. 178 00:21:06,880 --> 00:21:10,379 Je l'ai foutu Ă  la porte Ă  coups de pelle, j'ai dĂ©chirĂ© le contrat. 179 00:21:11,087 --> 00:21:12,287 Il doit bien rire. 180 00:21:12,547 --> 00:21:13,755 Justement non. 181 00:21:14,005 --> 00:21:17,964 Il ne sait pas encore que son bateau a obtenu l'oscar de la voile. 182 00:21:18,172 --> 00:21:20,588 Il le saura lundi, alors il faut agir demain. 183 00:21:20,755 --> 00:21:23,295 C'est dimanche, j'ai un rallye. 184 00:21:24,089 --> 00:21:27,129 Le rallye, on le fera demain chez Castagnier, tous les deux. 185 00:21:27,878 --> 00:21:30,672 J'ai besoin de vous, de votre prĂ©sence, 186 00:21:30,713 --> 00:21:34,088 j'ai besoin de votre charme. Je dois le rattraper demain ! 187 00:21:34,254 --> 00:21:38,296 Lundi, il sera trop tard ! Alors, c'est oui ? 188 00:21:40,964 --> 00:21:42,463 - C'est oui ? - C'est oui. 189 00:21:44,503 --> 00:21:47,545 Papa ! Qu'est-ce que tu penses de Castagnier, toi ? 190 00:21:47,712 --> 00:21:50,629 Je suis trĂšs content du fauteuil qu'il m'a fait. 191 00:21:50,754 --> 00:21:52,254 Tiens, regarde. 192 00:21:57,171 --> 00:21:59,962 - Je le trouve bien, en ce moment. - Mais son fauteuil... 193 00:22:00,129 --> 00:22:01,838 Le fauteuil est trĂšs bien. 194 00:22:02,046 --> 00:22:06,171 À partir de demain, tout ce que fera Castagnier sera trĂšs bien. 195 00:22:06,463 --> 00:22:09,461 - Mais le fauteuil... - Le fauteuil est trĂšs bien. 196 00:22:09,545 --> 00:22:11,628 - Oui, mon chĂ©ri. - VoilĂ . 197 00:22:34,544 --> 00:22:36,128 Dites, mon brave ! 198 00:22:36,295 --> 00:22:38,670 Pour aller chez M. Castagnier. 199 00:22:41,003 --> 00:22:43,587 On a les mĂȘmes pneus. Vous en ĂȘtes content ? 200 00:22:43,879 --> 00:22:45,337 - Les mĂȘmes quoi ? - Pneus. 201 00:22:46,003 --> 00:22:47,378 Vous en ĂȘtes content ? 202 00:22:47,503 --> 00:22:48,795 Oui, c'est parfait. 203 00:22:50,628 --> 00:22:52,129 M. AndrĂ© Castagnier. 204 00:22:52,462 --> 00:22:55,127 C'est facile, vous ne pouvez pas vous tromper. 205 00:22:55,336 --> 00:22:57,586 Vous faites le tour de la grande vigne. 206 00:22:57,753 --> 00:22:59,335 La grande vigne, lĂ -bas. 207 00:22:59,586 --> 00:23:01,920 Vous prenez un chemin qui monte chez Darlot. 208 00:23:02,086 --> 00:23:03,585 ArrivĂ©s lĂ -bas, 209 00:23:03,836 --> 00:23:06,545 vous prenez le chemin qui mĂšne chez Madelin. 210 00:23:06,586 --> 00:23:09,086 Et vous arrivez juste en face de chez... 211 00:23:09,752 --> 00:23:10,952 Je n'entends pas. 212 00:23:11,087 --> 00:23:13,629 Vous arrivez devant la meule Ă  Madelin. 213 00:23:13,837 --> 00:23:15,960 En face, vous ĂȘtes chez Grosgas. 214 00:23:18,045 --> 00:23:21,002 Il est mariĂ© Ă  la soeur d'AndrĂ© Castagnier. 215 00:23:21,210 --> 00:23:24,502 Ils sont mitoyens, vous ĂȘtes presque arrivĂ©s. 216 00:23:24,670 --> 00:23:26,419 - Merci. - De toute façon... 217 00:23:26,627 --> 00:23:28,628 - À droite ! - À gauche ! 218 00:23:32,502 --> 00:23:34,253 La grange Ă  Darlot ! 219 00:24:11,877 --> 00:24:14,835 C'est pas ça. C'est sĂ»rement pas la grange Ă  Darlot. 220 00:24:29,543 --> 00:24:30,917 - Vous m'entendez ? - Oui. 221 00:24:31,084 --> 00:24:32,284 Je n'ai pas trouvĂ© ! 222 00:24:32,376 --> 00:24:34,793 Je vous ai dit la grange Ă  Darlot. 223 00:24:34,959 --> 00:24:37,626 - Mais oĂč ? - Je vais aller avec vous. 224 00:24:37,751 --> 00:24:40,252 - Non. C'est pas la peine. - Attends-moi. 225 00:24:41,127 --> 00:24:43,001 - Faites attention ! - À quoi ? 226 00:24:43,209 --> 00:24:44,918 Comment vous faites pour tenir ? 227 00:24:45,043 --> 00:24:48,835 Heureusement, votre patronne n'est pas comme la mienne. 228 00:24:49,002 --> 00:24:50,710 On ne peut pas ! 229 00:24:51,002 --> 00:24:53,126 Je serais bien montĂ© en voiture. 230 00:24:54,293 --> 00:24:57,376 Le mieux, c'est que vous nous suiviez. 231 00:24:58,250 --> 00:25:00,335 Vous me suivez. 232 00:25:08,043 --> 00:25:11,043 C'est Ă©pouvantable ! Fermez les fenĂȘtres. 233 00:25:14,334 --> 00:25:16,376 Ça passe au travers, c'est Ă©coeurant. 234 00:25:16,542 --> 00:25:18,251 Il y a rien d'ouvert ? 235 00:25:20,833 --> 00:25:23,834 Ça reste Ă  l'intĂ©rieur, cette odeur. 236 00:25:24,126 --> 00:25:25,584 Regardez-moi. 237 00:25:28,542 --> 00:25:31,042 Oui, ça va ! 238 00:25:32,751 --> 00:25:35,251 Alors, ça suit ? 239 00:25:36,084 --> 00:25:37,333 Regardez-moi ça. 240 00:25:39,085 --> 00:25:40,916 AĂ©rez, maintenant. 241 00:26:22,041 --> 00:26:22,999 Rangez-vous lĂ . 242 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 Dites, c'est ici ? 243 00:26:24,750 --> 00:26:27,999 Non. Mais c'est dimanche, il est Ă  la messe. 244 00:26:28,416 --> 00:26:30,916 - Oui. Merci. - De rien. 245 00:26:31,082 --> 00:26:33,041 - Merci. - Mais non ! 246 00:26:33,208 --> 00:26:34,666 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 247 00:26:36,125 --> 00:26:39,707 Au terme du sermon que JĂ©sus prononça sur la montagne, 248 00:26:39,957 --> 00:26:43,124 il conclut ainsi, s'adressant Ă  la foule : 249 00:26:48,625 --> 00:26:49,825 "Qui vous accueille, 250 00:26:49,875 --> 00:26:51,581 "c'est moi qu'il accueille. 251 00:26:51,748 --> 00:26:55,999 "Et qui m'accueille accueille celui qui m'a envoyĂ©. 252 00:26:56,332 --> 00:26:58,874 "Et qui accueille un homme de Dieu, 253 00:26:59,041 --> 00:27:02,290 "recevra une rĂ©compense digne de son geste. 254 00:27:06,333 --> 00:27:07,873 "Et quiconque 255 00:27:08,081 --> 00:27:10,000 "aura dĂ©saltĂ©rĂ© un dĂ©shĂ©ritĂ©, 256 00:27:10,208 --> 00:27:13,582 "qui vit parmi nous, d'une coupe d'eau fraĂźche 257 00:27:13,749 --> 00:27:16,415 "recevra une rĂ©compense. 258 00:27:17,332 --> 00:27:19,748 "Oui, je vous le dis, 259 00:27:20,081 --> 00:27:20,957 "demandez, 260 00:27:21,290 --> 00:27:24,040 "et il vous sera donnĂ©." Daniel. 261 00:27:25,206 --> 00:27:27,582 "Cherchez et vous trouverez." 262 00:27:27,791 --> 00:27:29,873 - Qui est-ce ? - C'est M. Fourchaume. 263 00:27:30,040 --> 00:27:32,582 Qu'est-ce qui lui prend ? Il ne vient jamais. 264 00:27:33,041 --> 00:27:35,623 "Frappez et il vous sera ouvert." 265 00:27:38,248 --> 00:27:41,164 - Fourchaume est lĂ . - Merci. Je le sais. 266 00:27:41,372 --> 00:27:42,572 "Car quiconque 267 00:27:43,041 --> 00:27:44,040 "demande reçoit, 268 00:27:44,207 --> 00:27:46,622 "et qui cherche trouve. 269 00:27:46,831 --> 00:27:50,332 "Et Ă  qui frappe, il sera ouvert. 270 00:27:51,082 --> 00:27:55,124 "Que celui qui a des oreilles pour entendre comprenne." 271 00:27:55,333 --> 00:27:57,915 500 Petits Baigneurs pour l'Italie, 272 00:27:58,123 --> 00:28:02,455 500 pour la Hollande, 750 pour le Portugal, 273 00:28:02,664 --> 00:28:06,540 mon Dieu, faites que je signe un contrat avec ce Castagnier. 274 00:28:06,998 --> 00:28:10,122 Mon Dieu, j'ai confiance en vous. 500 Petits Baigneurs. 275 00:29:04,664 --> 00:29:07,747 Au nom du PĂšre, du Fils, du Saint-Esprit, ainsi soit-il. 276 00:29:21,538 --> 00:29:24,454 Mes trĂšs chers frĂšres, mes trĂšs chĂšres soeurs, 277 00:29:25,039 --> 00:29:28,164 cette nuit, j'ai fait un songe. 278 00:29:37,663 --> 00:29:39,497 Cette nuit, j'ai fait un songe. 279 00:29:44,330 --> 00:29:46,370 J'avais quittĂ© cette terre 280 00:29:46,537 --> 00:29:49,414 et j'arrivais au paradis... 281 00:29:53,372 --> 00:29:56,371 j'arrivais au paradis pour y goĂ»ter aux bĂ©atitudes. 282 00:30:02,453 --> 00:30:05,038 Saint Pierre, qui m'avait reconnu, 283 00:30:05,288 --> 00:30:08,538 me demanda : "Vous ĂȘtes bien l'abbĂ© Castagnier ?" 284 00:30:14,204 --> 00:30:16,246 Je rĂ©pondis oui, mais... 285 00:30:16,456 --> 00:30:19,662 je remarquai sur ses lĂšvres un sourire. 286 00:30:22,789 --> 00:30:26,204 "Monsieur le curĂ©, savez-vous comment on appelle votre Ă©glise ?" 287 00:30:26,620 --> 00:30:28,038 Non, grand saint Pierre. 288 00:30:29,162 --> 00:30:31,204 "Non, grand saint Pierre." 289 00:30:31,370 --> 00:30:34,037 On l'appelle Notre-Dame des Courants d'air. 290 00:30:36,495 --> 00:30:37,695 Je ne rĂ©pĂ©terai pas, 291 00:30:37,871 --> 00:30:39,122 je ne rĂ©pĂ©terai pas 292 00:30:39,329 --> 00:30:42,038 le navrant inventaire qui saute aux yeux, 293 00:30:42,204 --> 00:30:44,163 l'Ă©tat des charpentes, 294 00:30:45,162 --> 00:30:46,362 le toit, 295 00:30:46,413 --> 00:30:47,613 lĂ -haut, 296 00:30:47,911 --> 00:30:49,662 le bourdon fĂȘlĂ©, 297 00:30:49,871 --> 00:30:51,662 vous ne pouvez pas le voir. 298 00:30:51,912 --> 00:30:53,627 Les gros devraient donner l'exemple. 299 00:30:53,745 --> 00:30:56,703 Les statues, cette chaire elle-mĂȘme... 300 00:31:06,453 --> 00:31:07,829 Je ne reviendrai plus. 301 00:31:08,870 --> 00:31:12,536 Monseigneur ne cĂ©lĂšbre plus les cĂ©rĂ©monies de la confirmation. 302 00:31:12,703 --> 00:31:14,829 Vous vous ĂȘtes demandĂ© pourquoi ? 303 00:31:14,995 --> 00:31:17,577 La derniĂšre fois, il a attrapĂ© une bronchite. 304 00:31:17,744 --> 00:31:18,619 Quelle tristesse ! 305 00:31:18,870 --> 00:31:21,120 Mlle Beaupied nous a quittĂ©s pour toujours 306 00:31:21,287 --> 00:31:22,993 Ă  la suite d'une pneumonie. 307 00:31:23,494 --> 00:31:24,870 L'harmonium resterait muet 308 00:31:25,120 --> 00:31:27,161 sans M. Vidourlet. 309 00:31:27,371 --> 00:31:29,078 Il joue comme il peut, le pauvre. 310 00:31:29,662 --> 00:31:30,495 Ainsi, 311 00:31:30,745 --> 00:31:33,827 je suis le curĂ© de Notre Dame des Courants d'air. 312 00:31:34,243 --> 00:31:36,245 Et je me surprends Ă  envier, 313 00:31:36,411 --> 00:31:39,035 je me dis : "Il y a sur Terre des prĂȘtres heureux", 314 00:31:39,201 --> 00:31:43,954 tel mon collĂšgue de Notre-Dame, que je n'ai jamais rencontrĂ©, 315 00:31:44,120 --> 00:31:45,787 et qui dit sa messe sans une laine. 316 00:31:52,287 --> 00:31:56,202 Je suis le ministre de celui qui a dit : "Frappez et on vous ouvrira." 317 00:31:56,453 --> 00:31:59,077 Alors, je frappe Ă  votre coeur. 318 00:31:59,244 --> 00:32:01,285 Me laisserez-vous Ă  la porte ? 319 00:32:03,786 --> 00:32:04,986 Ouvrez-moi ! 320 00:32:32,453 --> 00:32:35,618 Putain, il va faire beau encore, aujourd'hui. 321 00:32:36,618 --> 00:32:38,037 Bonjour. Vous permettez ? 322 00:32:46,826 --> 00:32:48,243 Tenez, regardez. 323 00:32:48,451 --> 00:32:50,868 - Oh non ! - Si, j'y tiens. 324 00:32:51,035 --> 00:32:53,284 - Vous m'offenseriez. - Écoutez. 325 00:32:53,451 --> 00:32:56,077 Mettez Ă  l'ordre de l'abbĂ© Castagnier. 326 00:32:56,410 --> 00:32:58,076 C'est mon frĂšre. 327 00:32:59,077 --> 00:33:00,702 Mais je m'en serais doutĂ©. 328 00:33:01,410 --> 00:33:03,744 Vous en avez un paquet, de Castagnier ! 329 00:33:09,243 --> 00:33:10,576 Scipion, mon mari. 330 00:33:10,784 --> 00:33:11,984 Oh, qu'il est beau ! 331 00:33:12,285 --> 00:33:13,659 Et le petit Mernaplu. 332 00:33:14,118 --> 00:33:16,951 Mais je te reconnais, toi ! 333 00:33:17,243 --> 00:33:20,452 C'est lui qui voulait me faire un petit croche-pied. 334 00:33:20,660 --> 00:33:23,493 Mais qu'est-ce qu'il a, ce petit ? 335 00:33:23,993 --> 00:33:25,951 - Monsieur le curĂ©. - Merci. 336 00:33:28,494 --> 00:33:29,868 Merci, monsieur. 337 00:33:30,035 --> 00:33:32,201 On vous voit trop rarement. 338 00:33:32,743 --> 00:33:35,076 - À dimanche prochain ? - Pas tous les dimanches. 339 00:33:37,576 --> 00:33:38,776 L'Italien ! 340 00:33:38,825 --> 00:33:40,076 Charlotte ! 341 00:33:40,410 --> 00:33:41,610 Comment ça va ? 342 00:33:41,743 --> 00:33:44,075 - C'est le monsieur italien. - Bonjour. 343 00:33:44,241 --> 00:33:47,368 AndrĂ© ! Le monsieur italien est lĂ . 344 00:33:50,492 --> 00:33:52,159 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 345 00:33:52,368 --> 00:33:54,867 Venez par ici. Que faites-vous ici, vous ? 346 00:33:55,034 --> 00:33:56,950 Je visitais la rĂ©gion. 347 00:33:57,201 --> 00:34:01,575 Pas un mot de l'oscar Ă  Castagnier, sinon, les 10 millions de lires... 348 00:34:01,700 --> 00:34:04,159 C'est d'accord ? 349 00:34:04,617 --> 00:34:07,533 Demain, Ă  10 h, Ă  mon bureau. C'est compris ? 350 00:34:07,992 --> 00:34:11,242 Ma chĂ©rie, je vous prĂ©sente monsieur Mondial Boat. 351 00:34:13,200 --> 00:34:15,493 - Pas mal, la rĂ©gion. - N'est-ce pas ? 352 00:34:15,743 --> 00:34:18,034 C'est mĂȘme trĂšs joli. Elle est par lĂ  ! 353 00:34:18,367 --> 00:34:21,158 - Un nouveau paroissien. - Encore un Castagnier ? 354 00:34:21,283 --> 00:34:22,908 Vous avez une belle Ă©glise. 355 00:34:23,658 --> 00:34:25,617 Elle est hĂ©las dans un triste Ă©tat. 356 00:34:26,033 --> 00:34:30,074 C'est M. Fourchaume qui vient d'avoir un trĂšs beau geste. 357 00:34:30,283 --> 00:34:33,408 - Je n'ai pas de monnaie. - Je ne disais pas ça... 358 00:34:33,574 --> 00:34:35,742 Mais M. le curĂ© s'en contentera. 359 00:34:35,908 --> 00:34:38,116 - Merci. - Monsieur le curĂ©, voilĂ . 360 00:34:38,241 --> 00:34:40,492 Venez, Marie-BĂ©atrice. Regardez. 361 00:34:40,617 --> 00:34:42,491 Merci. Et revenez plus souvent. 362 00:34:42,700 --> 00:34:44,657 Le voici, votre Castagnier. 363 00:34:45,907 --> 00:34:48,908 Ma femme a une folle envie de vous mieux connaĂźtre. 364 00:34:49,116 --> 00:34:50,366 Hier, elle me dit : 365 00:34:50,532 --> 00:34:53,242 "Demain, au lieu d'aller au concours hippique, 366 00:34:53,409 --> 00:34:54,609 "allons voir AndrĂ©." 367 00:34:54,949 --> 00:34:56,200 Quel culot ! 368 00:34:57,033 --> 00:34:58,867 Elle vous appelle AndrĂ© ! 369 00:35:00,117 --> 00:35:01,825 Pratiques, ces petits engins. 370 00:35:02,366 --> 00:35:03,992 Voulez-vous que je vous pousse ? 371 00:35:04,493 --> 00:35:06,407 Allez-y, mettez en prise. 372 00:35:07,448 --> 00:35:09,657 On va passer un bon dimanche. 373 00:35:10,032 --> 00:35:11,574 Allez-y ! 374 00:35:12,658 --> 00:35:15,199 On travaille ensemble toute la semaine, 375 00:35:15,324 --> 00:35:16,616 et on ne se connaĂźt pas. 376 00:35:16,783 --> 00:35:19,991 Dans le fond, on s'aime bien. DĂ©brayez, bon Dieu ! 377 00:35:23,782 --> 00:35:25,575 Allez, embrayez ! 378 00:35:25,741 --> 00:35:27,116 DĂ©brayez ! 379 00:35:34,782 --> 00:35:37,158 Mais qu'est-ce que vous faites ? 380 00:35:37,283 --> 00:35:38,483 Je peux pousser. 381 00:35:38,616 --> 00:35:41,199 C'est mon employĂ©, c'est moi qui le pousse. 382 00:35:41,366 --> 00:35:43,656 - Ça ne me dĂ©range pas. - Moi, ça me dĂ©range. 383 00:35:43,865 --> 00:35:45,991 - Poussez-le, alors. - À lundi. 384 00:35:46,366 --> 00:35:48,449 - Ne freinez pas. - Je ne freine pas. 385 00:35:51,408 --> 00:35:53,491 DĂ©sembrayez, et on y va. 386 00:36:00,531 --> 00:36:01,782 Attendez ! 387 00:36:03,116 --> 00:36:04,324 Qu'est-ce qu'il y a ? 388 00:36:05,822 --> 00:36:08,449 Dites, vous voulez dĂ©jeuner avec nous ? 389 00:36:08,532 --> 00:36:11,906 Le dimanche, on dĂ©jeune au phare, chez mon frĂšre. 390 00:36:12,949 --> 00:36:16,614 Je vais aller au phare, on vous amĂšne le dessert. Un beau gĂąteau. 391 00:36:17,822 --> 00:36:20,323 À tout de suite. Merci, chĂšre amie. 392 00:36:20,615 --> 00:36:22,572 - Au revoir. - Monsieur le curĂ©. 393 00:36:22,823 --> 00:36:25,782 Et surtout, n'oubliez pas : cette maison est la vĂŽtre. 394 00:36:26,240 --> 00:36:29,156 - On compte sur vous dimanche ? - Ah non. 395 00:36:29,322 --> 00:36:31,782 - Au revoir. - Au revoir, jolie petite madame. 396 00:36:32,031 --> 00:36:34,614 Non, rappelez-vous. Essayez de... 397 00:36:35,324 --> 00:36:36,824 Ça dĂ©marre pas mal. La suite ! 398 00:36:37,199 --> 00:36:40,114 - À lundi, M. Fourchaume. - C'est demain, lundi. 399 00:36:40,281 --> 00:36:42,323 D'accord. Au revoir, madame. 400 00:36:43,030 --> 00:36:45,239 Je peux ? C'est fini ? 401 00:36:47,574 --> 00:36:48,989 - Mon pied ! - Quoi ? 402 00:36:49,114 --> 00:36:50,739 La voiture l'a Ă©crasĂ©. 403 00:36:50,905 --> 00:36:53,947 - Qu'est-ce qu'il a ? - La voiture lui a Ă©crasĂ© le pied. 404 00:36:54,156 --> 00:36:56,948 - Il ne l'a pas fait exprĂšs. - C'est Ă  voir. 405 00:36:57,114 --> 00:36:58,314 Allons chez le mĂ©decin. 406 00:36:58,407 --> 00:37:00,281 S'il est lĂ  le dimanche. 407 00:37:00,573 --> 00:37:03,657 Vous qui ĂȘtes gentil, conduisez-nous chez le docteur. 408 00:37:03,781 --> 00:37:05,947 Mon pauvre Scipion ! 409 00:37:05,989 --> 00:37:07,780 Joseph, aide-nous ! 410 00:37:09,365 --> 00:37:11,239 C'est qu'il pĂšse, le bougre. 411 00:37:12,573 --> 00:37:14,364 Combien tu fais ? 412 00:37:14,865 --> 00:37:16,906 Posez-le sur la voiture. 413 00:37:16,989 --> 00:37:18,239 Attention ! 414 00:37:18,531 --> 00:37:20,197 Attention Ă  la voiture ! 415 00:37:20,448 --> 00:37:22,406 Il va la rayer. 416 00:37:22,531 --> 00:37:24,322 C'est qu'il fait le quintal ! 417 00:37:25,073 --> 00:37:27,696 - Volaille de merde ! - Sois gracieux. 418 00:37:27,821 --> 00:37:28,696 Fous-moi la paix ! 419 00:37:28,988 --> 00:37:30,697 La douleur l'Ă©gare. 420 00:37:30,863 --> 00:37:34,447 - EnlĂšve la trompette. C'est foutu. - DĂ©pĂȘchons-nous ! 421 00:37:34,655 --> 00:37:38,239 - Pressons. Reculez-vous. - Vous ne voyez pas que j'ai mal ? 422 00:37:48,155 --> 00:37:50,905 Il a mis une vache dans son moteur. 423 00:37:52,530 --> 00:37:55,530 Mais dĂ©gagez. Il y a un blessĂ©, enfin ! 424 00:38:05,321 --> 00:38:08,989 Mon pauvre Scipion ! Allez doucement, il a mal ! 425 00:38:10,071 --> 00:38:11,489 SaletĂ© ! 426 00:38:13,280 --> 00:38:15,571 Pour une fois qu'ils viennent Ă  l'Ă©glise. 427 00:38:15,779 --> 00:38:18,946 T'as pas trop mal, Scipion ? À droite, maintenant ! 428 00:38:19,363 --> 00:38:23,364 C'est la sĂ©rie, en ce moment. Aujourd'hui, mon mari, hier, AndrĂ©. 429 00:38:23,530 --> 00:38:26,737 - "AndrĂ©" ? - Une histoire avec Fourchaume. 430 00:38:26,904 --> 00:38:30,696 Il l'a fichu Ă  la porte et a dĂ©chirĂ© le contrat du Petit Baigneur. 431 00:38:31,613 --> 00:38:33,571 Pousse-toi de lĂ , on passe ! 432 00:38:45,237 --> 00:38:48,195 - Qui l'a, le Petit Baigneur ? - Personne. 433 00:38:48,362 --> 00:38:50,320 - Comment ? - Enfin, nous. 434 00:38:50,487 --> 00:38:52,489 DĂ©pĂȘchez-vous. 435 00:38:52,655 --> 00:38:54,987 ChĂ©ri ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 436 00:38:59,196 --> 00:39:00,738 Pas par lĂ  ! 437 00:39:06,570 --> 00:39:08,112 Pas par lĂ  ! 438 00:39:42,070 --> 00:39:43,862 Regardez, Marie-BĂ©atrice. 439 00:39:44,237 --> 00:39:47,612 C'est la premiĂšre fois que je vois un phare. Regardez ! 440 00:39:48,694 --> 00:39:50,945 Regardez, si c'est pas beau ! 441 00:39:51,278 --> 00:39:52,943 Et ils vivent lĂ -haut ! 442 00:39:53,193 --> 00:39:54,569 Ça leur fait du bien ! 443 00:39:55,528 --> 00:39:57,986 Laisse-les donc, ça leur fera les pieds. 444 00:39:58,903 --> 00:40:01,403 Vas-y, Henri, sers-toi. N'aie pas peur. 445 00:40:08,029 --> 00:40:12,112 - On ne pourrait pas l'attendre ici ? - Mais non. Allez, on y va ! 446 00:40:15,151 --> 00:40:17,486 Il est gonflĂ©, de venir te chercher ici. 447 00:40:17,653 --> 00:40:20,652 - Il avait dit qu'il viendrait. - C'est un homme de parole. 448 00:40:20,902 --> 00:40:22,528 Toi, l'abbĂ©, ça va. 449 00:40:22,694 --> 00:40:24,403 Il t'a achetĂ©, toi. 450 00:40:24,695 --> 00:40:26,194 C'est un homme de coeur. 451 00:40:27,528 --> 00:40:28,903 Ça ira, pour ton rĂ©gime. 452 00:40:32,694 --> 00:40:34,695 Ça ne t'est pas interdit, ça ? 453 00:40:46,653 --> 00:40:48,651 Allons, du courage ! 454 00:40:49,402 --> 00:40:51,778 Il me poursuit depuis ce matin. 455 00:40:52,319 --> 00:40:55,653 - Passe-moi le beurre. - Peut-ĂȘtre pour acheter mon kayak. 456 00:40:57,902 --> 00:40:59,943 - Tu en veux, toi ? - Non. 457 00:41:05,568 --> 00:41:06,768 Une seconde ! 458 00:41:22,777 --> 00:41:24,069 Bon sang, c'est haut ! 459 00:41:32,651 --> 00:41:34,234 Je n'en peux plus. 460 00:41:35,068 --> 00:41:37,526 Je ne peux pas. 461 00:41:42,651 --> 00:41:45,068 Je n'en peux plus, j'arrĂȘte. 462 00:41:47,276 --> 00:41:50,400 Allons ! Allons, Chouqui, venez. 463 00:42:10,275 --> 00:42:13,692 S'ils vont bien, ils ne doivent pas ĂȘtre loin de la passerelle. 464 00:42:17,234 --> 00:42:18,949 - Il y a quelque chose. - Un bouchon. 465 00:42:19,026 --> 00:42:20,901 C'est un bout de bouchon, ça. 466 00:42:22,068 --> 00:42:23,268 Attends. 467 00:42:43,109 --> 00:42:44,309 C'est haut ! 468 00:42:45,025 --> 00:42:46,650 C'est encore plus haut. 469 00:43:10,817 --> 00:43:12,276 Castagnier ! 470 00:43:12,484 --> 00:43:14,817 - Il n'est pas lĂ . - C'est pas vrai ! 471 00:43:16,441 --> 00:43:18,150 Il s'est foutu de nous ! 472 00:43:19,400 --> 00:43:21,940 - Redescendons. Moi, j'ai le vertige. - Non. 473 00:43:22,065 --> 00:43:24,524 Je ne descends pas ! 474 00:43:30,274 --> 00:43:32,441 Alors, qu'a dit le docteur ? 475 00:43:33,024 --> 00:43:34,442 Dans le plĂątre ? 476 00:43:34,608 --> 00:43:37,524 Qu'est-ce que tu dois entendre ! Je te passe AndrĂ©. 477 00:43:38,024 --> 00:43:39,232 AllĂŽ, oui ? 478 00:43:39,608 --> 00:43:43,024 M. Marcello te fait une proposition pour le Petit Baigneur. 479 00:43:44,067 --> 00:43:46,565 Il est en train de te taper ton contrat. 480 00:43:47,315 --> 00:43:50,149 - C'est intĂ©ressant ? - Ça me le semble plus 481 00:43:50,315 --> 00:43:52,399 que ce que tu avais chez Fourchaume. 482 00:43:59,690 --> 00:44:01,441 On parlera de ça plus tard. 483 00:44:20,482 --> 00:44:21,983 Vous voyez ce que je vois ? 484 00:44:22,149 --> 00:44:23,690 Non. Je ne vois rien. 485 00:44:23,857 --> 00:44:25,190 Mettez au point. 486 00:44:25,733 --> 00:44:28,399 - Que voyez-vous ? - Je vois des rouquins. 487 00:44:29,232 --> 00:44:30,432 C'est Castagnier ! 488 00:44:30,565 --> 00:44:31,765 C'est lui, lĂ . 489 00:44:31,856 --> 00:44:33,815 Il Ă©tait pas lĂ -haut. 490 00:44:36,565 --> 00:44:39,732 - Attention, les voilĂ . - Ils doivent ĂȘtre frais. 491 00:44:42,691 --> 00:44:44,149 Monsieur Fourchaume ! 492 00:44:44,315 --> 00:44:47,148 Vous ĂȘtes lĂ  ? On vous croyait lĂ -haut. 493 00:44:47,356 --> 00:44:48,565 "LĂ -haut" ? 494 00:44:48,815 --> 00:44:51,398 On n'y mange plus. Les plats arrivaient froids. 495 00:45:25,939 --> 00:45:29,023 On va crever les pneus, la voiture, tout crever ! 496 00:45:29,190 --> 00:45:31,064 Je commence Ă  en avoir assez. 497 00:45:36,939 --> 00:45:40,190 - C'est encore loin ? - Non. Encore 3 kilomĂštres. 498 00:45:40,981 --> 00:45:44,440 - Pourquoi ? Ça ne va pas ? - C'est parfait ! 499 00:45:47,272 --> 00:45:49,064 ImbĂ©cile ! 500 00:45:49,230 --> 00:45:50,898 Ma voiture ! 501 00:46:08,479 --> 00:46:09,939 C'est cassĂ©. 502 00:46:14,355 --> 00:46:15,555 Regardez-le. 503 00:46:15,605 --> 00:46:18,229 - Aidez-le, Louis-Philippe. - La barbe ! 504 00:46:18,480 --> 00:46:20,147 Attendez ! 505 00:46:22,856 --> 00:46:24,439 Ça va aller. 506 00:46:32,521 --> 00:46:34,230 N'insistez pas, c'est cassĂ© ! 507 00:46:34,604 --> 00:46:36,563 Ça suffit, descendez ! 508 00:46:37,105 --> 00:46:38,305 Excusez-moi. 509 00:46:42,730 --> 00:46:44,230 Attendez. 510 00:46:45,937 --> 00:46:47,137 Doucement. 511 00:46:48,355 --> 00:46:49,188 Ça va ? 512 00:46:49,397 --> 00:46:51,854 - Ça ira ? - C'Ă©tait trĂšs amusant. 513 00:47:17,188 --> 00:47:18,728 Ça marche ! 514 00:47:30,687 --> 00:47:31,896 C'est lĂ . 515 00:47:37,396 --> 00:47:39,604 - C'est lĂ  ? - Oui. 516 00:47:40,769 --> 00:47:42,228 Venez par ici. 517 00:47:44,145 --> 00:47:46,103 Un beau dimanche, tout ça. 518 00:47:47,478 --> 00:47:49,271 Attendez, je vais la fermer. 519 00:48:05,186 --> 00:48:07,103 Dites, le Petit Baigneur. 520 00:48:07,270 --> 00:48:08,519 - OĂč ça ? - DerriĂšre. 521 00:48:08,728 --> 00:48:10,603 - Non, devant ! - Ça vous plaĂźt ? 522 00:48:10,770 --> 00:48:12,978 Cher Castagnier, c'est merveilleux. 523 00:48:13,144 --> 00:48:15,020 Que c'est joli, tout ça. 524 00:48:15,228 --> 00:48:16,428 Regardez ! 525 00:48:16,853 --> 00:48:18,437 - C'est quoi ? - Ma maison. 526 00:48:18,479 --> 00:48:21,061 Une maison sur l'eau ! 527 00:48:22,645 --> 00:48:23,604 Qu'y a-t-il ? 528 00:48:23,854 --> 00:48:25,811 Un mini-jardin. Comme c'est amusant. 529 00:48:25,978 --> 00:48:27,519 Il a un goĂ»t ! 530 00:48:28,393 --> 00:48:30,186 Mais c'est une mini-maison ! 531 00:48:30,519 --> 00:48:32,144 C'est trop mignon. 532 00:48:32,353 --> 00:48:35,645 - On peut visiter ? - Je vous en prie. 533 00:48:37,603 --> 00:48:40,645 - Une passerelle de bateau. - Attention Ă  la tĂȘte. 534 00:48:42,144 --> 00:48:44,437 Des belles oranges ! 535 00:48:45,561 --> 00:48:46,978 Attention la tĂȘte ! 536 00:48:48,062 --> 00:48:50,810 - Vous vous ĂȘtes fait mal ? - Pas du tout. 537 00:48:51,352 --> 00:48:53,311 Des rideaux comme chez nous. 538 00:49:02,102 --> 00:49:04,895 Une kitchenette, comme c'est gentil. 539 00:49:06,019 --> 00:49:07,726 - Mais c'est ma coupe ! - Oui. 540 00:49:07,935 --> 00:49:10,769 - Qu'elle est jolie ! - Que fait-elle lĂ  ? 541 00:49:10,936 --> 00:49:12,936 Vous n'en avez pas voulu. 542 00:49:13,102 --> 00:49:14,769 Comment ? Le menteur ! 543 00:49:15,019 --> 00:49:19,018 Il voulait me la prendre ? C'est mon petit enfant. 544 00:49:23,684 --> 00:49:25,145 Vous visitez le sous-sol ? 545 00:49:25,353 --> 00:49:27,852 - C'est pas fini ? - Il y a encore un sous-sol. 546 00:49:28,018 --> 00:49:30,643 Il y a encore quelque chose Ă  visiter. 547 00:49:30,894 --> 00:49:32,936 - Comme c'est joli. - C'est mieux. 548 00:49:33,102 --> 00:49:34,727 - Allez, descendez. - J'ai vu. 549 00:49:34,935 --> 00:49:36,894 Vous allez voir. Ça vaut la peine. 550 00:49:37,102 --> 00:49:38,560 Quel beau dimanche ! 551 00:49:38,727 --> 00:49:40,434 Je vais prĂ©parer le kayak. 552 00:49:40,601 --> 00:49:43,519 Le kayak ! J'ai hĂąte de voir le kayak. 553 00:49:46,726 --> 00:49:48,185 On est chez nous. 554 00:49:48,935 --> 00:49:50,352 Oui, mon amour. 555 00:49:50,560 --> 00:49:53,393 Les Fourchaume sont lĂ , je vois leur voiture. 556 00:49:56,060 --> 00:49:58,018 Venez nous aider 557 00:49:58,185 --> 00:49:59,561 Ă  transporter Scipion ! 558 00:49:59,853 --> 00:50:01,226 Les voilĂ , mon chĂ©ri. 559 00:50:02,768 --> 00:50:05,310 - Que lui est-il arrivĂ© ? - C'est vous. 560 00:50:05,560 --> 00:50:08,434 En dĂ©marrant comme un fou pour Ă©pater tout le monde. 561 00:50:08,643 --> 00:50:11,269 Vous lui avez Ă©crasĂ© le pied. 562 00:50:11,435 --> 00:50:13,809 Heureusement, M. Marcello est complaisant. 563 00:50:14,017 --> 00:50:15,768 Ça, c'est tout naturel. 564 00:50:15,935 --> 00:50:17,768 Je suis bouleversĂ©. 565 00:50:17,934 --> 00:50:19,602 Vous avez mal ? 566 00:50:20,435 --> 00:50:22,185 Non. Il ne souffre pas. 567 00:50:22,643 --> 00:50:25,642 Il a l'impression de souffrir. C'est psychique. 568 00:50:26,059 --> 00:50:29,101 Si vous aviez Ă  la langue ce que j'ai Ă  la jambe, 569 00:50:29,226 --> 00:50:31,142 vous verriez si c'est psychique. 570 00:50:31,392 --> 00:50:34,975 - Ne me touchez pas. - PrĂȘtez-moi votre jambe. 571 00:50:35,142 --> 00:50:37,018 VoilĂ . Vous voyez ? 572 00:50:37,684 --> 00:50:39,600 Il croit. Vous voyez ? 573 00:50:39,810 --> 00:50:42,018 - C'est psychique. - "C'est psychique." 574 00:50:42,476 --> 00:50:44,685 - Amenez-le. - Aidez-nous, M. Marcello. 575 00:50:44,851 --> 00:50:46,434 Attention Ă  la voiture. 576 00:50:46,601 --> 00:50:48,767 - La voiture. - Il va rouler ! 577 00:50:49,724 --> 00:50:52,100 Ne vous laissez pas aller. 578 00:50:53,726 --> 00:50:55,058 Mon clairon ? 579 00:50:55,224 --> 00:50:56,643 Le voilĂ . 580 00:50:56,809 --> 00:50:58,434 Allez, on s'en va. 581 00:51:00,059 --> 00:51:02,684 À deux centimĂštres prĂšs, c'Ă©tait le nerf. 582 00:51:02,809 --> 00:51:04,600 Il aurait perdu sa jambe. 583 00:51:04,768 --> 00:51:06,475 Le mĂ©tatarse a tout pris. 584 00:51:06,641 --> 00:51:08,684 - Le mĂ©tatarse ! - On s'en fout. 585 00:51:09,143 --> 00:51:10,851 On est arrivĂ©s, ma poule. 586 00:51:11,018 --> 00:51:12,349 Patience. 587 00:51:16,225 --> 00:51:19,350 - Il en a pour deux semaines. - Ou pour un mois. 588 00:51:19,850 --> 00:51:22,725 Allez, Ă  droite. C'est fini. 589 00:51:23,183 --> 00:51:24,683 La marche ! 590 00:51:35,308 --> 00:51:36,891 Par lĂ . 591 00:51:38,224 --> 00:51:40,224 - Ça va ? - On est mieux au lit que debout. 592 00:51:40,391 --> 00:51:42,309 Je vais lui faire une tisane. 593 00:51:42,475 --> 00:51:45,974 - Attendez, Charlotte. - Non. C'est moi qui m'en occupe. 594 00:51:46,182 --> 00:51:48,600 Pendant ce temps, je lui ferai sa piqĂ»re. 595 00:51:48,767 --> 00:51:51,266 - Je peux lui faire sa piqĂ»re. - Non, pas lui ! 596 00:51:51,391 --> 00:51:53,559 On va vous aider. Regardez. 597 00:51:54,808 --> 00:51:56,516 Mais bien sĂ»r. 598 00:51:56,683 --> 00:51:59,309 Je vais l'essuyer, Louis-Philippe la lavera. 599 00:51:59,600 --> 00:52:01,224 N'est-ce pas, mon chĂ©ri ? 600 00:52:01,515 --> 00:52:03,307 Ça, c'est gentil. 601 00:52:15,225 --> 00:52:18,141 - C'est Ă©moussĂ©. - Mais non, c'est pas Ă©moussĂ©. 602 00:52:18,307 --> 00:52:20,516 Attends. Cette fois, c'est la bonne. 603 00:53:00,222 --> 00:53:01,422 AndrĂ© vous appelle. 604 00:53:03,015 --> 00:53:04,848 J'y vais tout de suite. 605 00:53:05,014 --> 00:53:07,182 Vous finissez la vaisselle. 606 00:53:08,140 --> 00:53:09,849 - J'y vais, moi aussi. - Non ! 607 00:53:20,390 --> 00:53:23,474 VoilĂ . On n'a pas besoin de sortir de son kayak. 608 00:53:24,348 --> 00:53:26,307 D'abord sur terrain sec. 609 00:53:29,307 --> 00:53:32,556 Je voulais vous demander : vous vous foutez de nous ? 610 00:53:33,098 --> 00:53:35,473 - Mais non. - C'est bien ce que je disais. 611 00:53:35,640 --> 00:53:38,180 - J'ai rien dit ! - Qu'il se foutait de nous. 612 00:53:38,388 --> 00:53:40,306 Parole d'honneur. Vous me croyez ? 613 00:53:40,515 --> 00:53:43,222 C'est une merveilleuse invention ! 614 00:53:43,389 --> 00:53:45,620 VoilĂ  un bon brevet. Il est libre, il est pour vous. 615 00:53:45,640 --> 00:53:46,473 VoilĂ  un bon brevet. Il est libre, il est pour vous. 616 00:53:46,639 --> 00:53:48,639 - Pour l'Italie ? - Pour Venise. 617 00:53:48,806 --> 00:53:50,597 Mais je suis de Rome ! 618 00:53:51,014 --> 00:53:52,682 Regardez cette andouille ! 619 00:53:52,849 --> 00:53:54,097 Ce rouquin ! 620 00:53:54,680 --> 00:53:55,880 C'est pareil. 621 00:54:00,680 --> 00:54:01,880 Quelle andouille ! 622 00:54:05,139 --> 00:54:07,764 Tu veux m'aider Ă  dĂ©placer le tracteur ? 623 00:54:08,097 --> 00:54:11,805 C'est pas le moment, pas avec ça. Tout Ă  l'heure. 624 00:54:12,056 --> 00:54:15,015 Ça ne fait rien. Je vais me dĂ©brouiller toute seule. 625 00:54:21,472 --> 00:54:24,096 - Regardez-moi ! - Je vous vois. 626 00:54:24,430 --> 00:54:26,430 Et maintenant, sur l'eau ! 627 00:54:26,638 --> 00:54:28,554 Mais c'est intĂ©ressant ! 628 00:54:30,555 --> 00:54:32,638 - Vous parlez sĂ©rieusement ? - Oui. 629 00:54:32,806 --> 00:54:36,639 - Je suis intĂ©ressĂ©. - C'est peut-ĂȘtre intĂ©ressant. 630 00:54:36,973 --> 00:54:38,805 Regardez-moi, je tourne ! 631 00:55:00,138 --> 00:55:02,347 Vous m'inquiĂ©tez. À quoi vous pensez ? 632 00:55:02,514 --> 00:55:05,013 C'est une trĂšs bonne idĂ©e. Je vais l'essayer. 633 00:55:05,180 --> 00:55:07,847 Il y a un kayak, lĂ . Je vais l'essayer avant vous. 634 00:55:18,013 --> 00:55:19,388 Merveilleux ! 635 00:55:19,597 --> 00:55:21,929 C'est merveilleux. Regardez ! 636 00:55:24,222 --> 00:55:30,638 Vous avez dĂ©jĂ  vu ça, vous ? 637 00:55:33,221 --> 00:55:34,720 Je vais l'essayer. 638 00:55:35,430 --> 00:55:36,630 Allez-y ! 639 00:55:38,511 --> 00:55:39,846 Ça y est. Je fais quoi ? 640 00:55:40,263 --> 00:55:41,471 Montez votre pagaie ! 641 00:55:41,721 --> 00:55:43,053 Mais comment fait-on ? 642 00:55:43,596 --> 00:55:44,555 Je sais ! 643 00:55:44,721 --> 00:55:45,921 VoilĂ , ça y est. 644 00:55:45,971 --> 00:55:47,388 Regardez. 645 00:55:47,763 --> 00:55:49,345 Regardez, je nage ! 646 00:55:49,970 --> 00:55:51,170 Quelle andouille ! 647 00:55:52,597 --> 00:55:54,387 Regardez la petite pagaie. 648 00:55:59,386 --> 00:56:00,586 Bien ! 649 00:56:01,137 --> 00:56:02,887 Attention, vous allez voir ! 650 00:56:03,054 --> 00:56:04,804 Je tourne. Allons-y ! 651 00:56:10,720 --> 00:56:12,303 Il a pas le chic pour tourner. 652 00:56:18,845 --> 00:56:20,045 Il va se noyer. 653 00:56:24,970 --> 00:56:27,011 Ça va toujours, monsieur Fourchaume ? 654 00:57:34,510 --> 00:57:36,635 Il faut lui faire du bouche-Ă -bouche. 655 00:57:36,802 --> 00:57:38,002 - Vous croyez ? - Oui. 656 00:57:38,177 --> 00:57:40,428 Non ! Ça, je ne le tolĂ©rerai pas. 657 00:57:40,636 --> 00:57:43,176 Non, je ne peux pas ! N'insistez pas. 658 00:57:59,551 --> 00:58:00,760 Je ne peux pas ! 659 00:58:01,844 --> 00:58:03,926 La marche arriĂšre est coincĂ©e ! 660 00:58:18,135 --> 00:58:19,335 Castagnier, venez ! 661 00:58:19,677 --> 00:58:21,885 - Louis-Philippe n'a rien ? - Non. 662 00:58:25,843 --> 00:58:28,093 - Que se passe-t-il ? - Regardez, lĂ  ! 663 00:58:28,593 --> 00:58:31,301 - J'arrive ! PrĂ©venez Castagnier. - Il est lĂ . 664 00:58:31,676 --> 00:58:33,343 Je viens avec vous. 665 00:58:34,803 --> 00:58:36,718 Ça leur a plu ? Mais oĂč sont-ils ? 666 00:58:36,884 --> 00:58:39,343 - C'est le tracteur. - "Le tracteur" ? 667 00:58:39,552 --> 00:58:41,135 - Charlotte n'a rien ? - Non. 668 00:58:44,092 --> 00:58:46,176 Mais qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 669 00:58:52,468 --> 00:58:53,801 Descendez. 670 00:58:59,885 --> 00:59:00,843 PrĂȘt ? 671 00:59:01,009 --> 00:59:02,134 PrĂȘt ! 672 00:59:02,218 --> 00:59:03,418 PrĂȘt ! 673 00:59:08,092 --> 00:59:09,634 - On y va ? - Oui. 674 00:59:11,759 --> 00:59:14,092 Cramponnez-vous ! J'y vais. 675 00:59:21,426 --> 00:59:23,176 - Ça bouge ? - Non. 676 00:59:23,884 --> 00:59:26,468 Attendez. Cramponnez-vous, je redĂ©marre. 677 00:59:31,092 --> 00:59:32,634 Allez-y. 678 00:59:37,259 --> 00:59:40,092 Allez-y, monsieur Fourchaume. En arriĂšre, toute ! 679 01:00:05,425 --> 01:00:08,383 J'ai trouvĂ© autre chose. Sortez la voiture. 680 01:00:11,676 --> 01:00:13,633 Bon. Descendez et dĂ©faites la chaĂźne. 681 01:00:14,300 --> 01:00:16,257 Allez. Descendez. 682 01:00:18,092 --> 01:00:19,507 Qu'est-ce qu'il y a ? 683 01:00:19,674 --> 01:00:22,467 N'aie pas peur, mon chĂ©ri. Allez, rentre vite. 684 01:00:22,717 --> 01:00:25,174 DĂ©faites la chaĂźne. J'ai trouvĂ© autre chose. 685 01:00:26,674 --> 01:00:28,675 Allez, vite. 686 01:00:29,258 --> 01:00:30,458 Avec ça. C'est lĂ . 687 01:00:39,508 --> 01:00:40,708 Écartez-vous ! 688 01:00:53,507 --> 01:00:55,132 Mais comment ça s'arrĂȘte ? 689 01:00:55,382 --> 01:00:56,582 Charlotte ! 690 01:01:09,174 --> 01:01:12,424 - Cherchez le frein Ă  main ! - Marcello, aidez-moi. 691 01:01:13,258 --> 01:01:15,173 - Attendez. - Non. Ne poussez pas ! 692 01:01:15,382 --> 01:01:17,591 - Tirez. Ne poussez pas. - Doucement. 693 01:01:18,049 --> 01:01:21,424 Comment ça s'arrĂȘte ? Comment ça s'arrĂȘte ? 694 01:01:21,924 --> 01:01:23,299 Comment ça s'arrĂȘte ? 695 01:01:23,549 --> 01:01:26,215 Dis-lui de tirer la manette de gauche ! 696 01:01:26,423 --> 01:01:27,623 Merci, mon amour. 697 01:01:30,590 --> 01:01:33,299 Mme Fourchaume, soyez gentille, calmez Scipion. 698 01:01:33,465 --> 01:01:35,547 Ne vous en faites pas, je m'en occupe. 699 01:01:44,632 --> 01:01:45,832 Le poulailler ! 700 01:01:51,340 --> 01:01:52,631 SaletĂ© de volailles ! 701 01:02:06,466 --> 01:02:08,797 Ça s'est arrĂȘtĂ© ! 702 01:02:11,299 --> 01:02:15,089 Dis-lui le levier du milieu en bas ! 703 01:02:15,298 --> 01:02:17,214 "Le levier du milieu en bas." 704 01:02:17,464 --> 01:02:19,297 Allons, calmez-vous. 705 01:02:20,881 --> 01:02:22,672 Le levier du milieu en bas. 706 01:02:29,048 --> 01:02:31,423 Je n'entends rien. Je ne comprends rien ! 707 01:02:36,047 --> 01:02:37,247 Mon arbre ! 708 01:02:37,296 --> 01:02:39,380 - Mon mari va vous dĂ©dommager. - Tiens ! 709 01:02:41,047 --> 01:02:43,589 Ça ne doit pas ĂȘtre ça non plus. 710 01:02:43,798 --> 01:02:47,505 Dis Ă  cet agitĂ© qu'il essaye la petite manette du bas. 711 01:02:47,755 --> 01:02:48,955 "La manette du bas." 712 01:02:52,506 --> 01:02:55,423 Essayez la petite manette du bas ! 713 01:02:56,089 --> 01:02:59,255 La petite manette du bas ! 714 01:03:09,755 --> 01:03:11,421 Comment ça s'arrĂȘte ? 715 01:03:11,546 --> 01:03:13,964 Attention, mon costume blanc ! 716 01:03:14,130 --> 01:03:16,921 Ne me montez pas ! 717 01:03:17,339 --> 01:03:18,839 Je fais ce que je peux. 718 01:03:21,046 --> 01:03:22,246 Excusez-moi. 719 01:03:30,005 --> 01:03:31,796 Je ne sais pas comment l'arrĂȘter. 720 01:03:37,839 --> 01:03:39,213 Baissez la manette ! 721 01:03:41,421 --> 01:03:43,630 L'animal ! Il me fait monter la fiĂšvre. 722 01:03:43,838 --> 01:03:46,339 Mais il va vous acheter un autre tracteur. 723 01:03:48,212 --> 01:03:50,129 Abaissez la manette du bas. 724 01:03:50,338 --> 01:03:52,171 En bas ? LĂ  ? 725 01:04:08,505 --> 01:04:09,705 Charlotte ! 726 01:04:12,878 --> 01:04:15,629 - Putain de fiĂšvre. - On va vous donner un calmant. 727 01:04:35,127 --> 01:04:36,420 Qu'est-ce que tu dis ? 728 01:04:54,255 --> 01:04:57,669 Vous avez vos phares allumĂ©s ! 729 01:04:57,878 --> 01:04:59,628 Je n'entends rien ! 730 01:05:11,629 --> 01:05:13,253 Vous n'avez pas mal ? 731 01:05:23,836 --> 01:05:25,710 AndrĂ© ! Ton kayak ! 732 01:05:26,336 --> 01:05:28,420 On dirait un perroquet aprĂšs l'orage ! 733 01:05:28,627 --> 01:05:31,253 - Pressons. - Il veut aller au fond du jardin. 734 01:05:31,419 --> 01:05:33,211 Permettez-moi, jolie madame. 735 01:05:33,587 --> 01:05:35,670 Un moment, je vous en prie. 736 01:05:41,878 --> 01:05:44,419 Ça y est ! Je commence Ă  l'avoir en main. 737 01:05:45,502 --> 01:05:48,836 Il finira bien par s'arrĂȘter. Je n'avais pas remis d'essence. 738 01:05:50,419 --> 01:05:53,919 Votre soeur m'a dit qu'il y a eu un malentendu avec Fourchaume. 739 01:05:54,169 --> 01:05:56,169 Il m'a fichu Ă  la porte, oui ! 740 01:05:56,378 --> 01:05:57,794 "À la porte" ? 741 01:05:59,795 --> 01:06:03,377 Charlotte vous a parlĂ© de ma proposition pour le Petit Baigneur ? 742 01:06:03,545 --> 01:06:05,336 On n'a pas eu beaucoup de temps. 743 01:06:05,544 --> 01:06:08,752 Quand j'aurai besoin de vous, je sonnerai du clairon. 744 01:06:09,460 --> 01:06:10,699 Vous avez lu mon contrat ? 745 01:06:10,752 --> 01:06:12,876 - Quel "contrat" ? - Chez le docteur, 746 01:06:13,127 --> 01:06:15,252 j'ai donnĂ© Ă  Charlotte un contrat pour vous. 747 01:06:15,418 --> 01:06:17,543 C'est moi qui l'ai tapĂ© Ă  la machine. 748 01:06:18,251 --> 01:06:19,252 - C'est moi. - Elle ne m'a rien dit. 749 01:06:19,294 --> 01:06:19,627 Oh non ! Charlotte ! 750 01:06:19,835 --> 01:06:19,877 - C'est moi. - Elle ne m'a rien dit. 751 01:06:20,169 --> 01:06:21,711 Oh non ! Charlotte ! 752 01:06:25,503 --> 01:06:27,336 Que se passe-t-il ? Mais il est fou ! 753 01:06:27,669 --> 01:06:29,168 Excusez-moi ! 754 01:06:31,585 --> 01:06:33,834 - Qu'est-ce qui se passe ? - Excusez-moi ! 755 01:06:38,877 --> 01:06:40,417 On peut pas ĂȘtre tranquille ! 756 01:06:40,918 --> 01:06:42,752 Et l'intimitĂ©... 757 01:06:43,252 --> 01:06:44,584 Allez, ça va ! 758 01:06:45,043 --> 01:06:48,002 Qu'est-ce que vous en faites, de l'intimitĂ© ? 759 01:06:48,835 --> 01:06:51,751 Qu'est-ce qu'on en fait, de mon intimitĂ© ? 760 01:06:51,959 --> 01:06:53,628 Merci, madame Fourchaume. 761 01:06:54,044 --> 01:06:57,250 C'est pas gentil. Vous n'avez pas donnĂ© mon contrat Ă  AndrĂ©. 762 01:06:57,458 --> 01:06:59,502 Aujourd'hui, je n'ai pas la tĂȘte Ă  ça. 763 01:06:59,668 --> 01:07:01,167 Je vous aime bien, mais lĂ  ! 764 01:07:01,334 --> 01:07:03,876 Demande-le Ă  Scipion, il est dans sa poche. 765 01:07:42,791 --> 01:07:45,083 Mais doux JĂ©sus, que s'est-il passĂ© ? 766 01:07:55,959 --> 01:07:57,876 Qu'est-ce qui se passe ? 767 01:07:58,125 --> 01:08:00,876 Rien. Je fais tourner un peu le moulin. 768 01:08:01,709 --> 01:08:03,542 Sale bĂȘte, va ! 769 01:08:07,291 --> 01:08:08,124 Sale bĂȘte ! 770 01:08:08,500 --> 01:08:11,874 - Non. Elle est gentille. - C'est une grosse saloperie. 771 01:08:22,374 --> 01:08:24,458 ArrĂȘtez ! 772 01:08:26,542 --> 01:08:29,042 - Je vais vous aider. - C'est pas la peine. 773 01:08:29,209 --> 01:08:31,291 - Donnez-moi la main. - Ça va aller. 774 01:08:31,958 --> 01:08:33,957 - Si. - Je suis descendu. 775 01:08:34,124 --> 01:08:35,666 Regardez ! 776 01:08:44,915 --> 01:08:46,959 Au secours ! M. Fourchaume se noie ! 777 01:08:47,292 --> 01:08:48,708 Au secours ! 778 01:08:48,958 --> 01:08:50,458 Mon Dieu ! Louis-Philippe ! 779 01:08:50,625 --> 01:08:51,825 Venez vite ! 780 01:08:51,959 --> 01:08:53,832 - Qu'y a-t-il ? - Il est tombĂ©. 781 01:08:54,042 --> 01:08:55,242 - OĂč ? - LĂ . 782 01:08:55,332 --> 01:08:56,873 - LĂ  ? - Non, lĂ . 783 01:08:58,750 --> 01:09:00,041 Regardez, lĂ . 784 01:09:01,915 --> 01:09:03,958 LĂ  ! Regardez. 785 01:09:05,208 --> 01:09:06,874 Sa casquette ! 786 01:09:08,792 --> 01:09:11,333 Enfin, il est bien quelque part ! Fouillez. 787 01:09:15,625 --> 01:09:17,623 Faites attention, bon Dieu ! Quoi ! 788 01:09:17,956 --> 01:09:19,499 Donnez-moi la main. 789 01:09:20,041 --> 01:09:21,749 Faites attention ! 790 01:09:23,832 --> 01:09:25,498 J'ai mal, vous savez. 791 01:09:25,666 --> 01:09:27,457 J'ai mal Ă  la tĂȘte, c'est interne. 792 01:09:27,666 --> 01:09:29,040 Vous avez mal ? 793 01:09:29,249 --> 01:09:31,459 - Il y a rien ? - Je ne vois rien. 794 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 C'est interne. 795 01:09:32,749 --> 01:09:34,915 - Et AndrĂ© ? - Ne m'en parle pas. 796 01:09:35,123 --> 01:09:37,292 Il est sĂ©rieux, votre ami italien ? 797 01:09:37,500 --> 01:09:40,165 - Il m'a fait une proposition. - Que dites-vous ? 798 01:09:40,332 --> 01:09:41,532 Vous avez mal ! 799 01:09:41,665 --> 01:09:44,873 - Je vous ai rĂ©servĂ© le kayak. - Je m'en fous ! 800 01:09:45,082 --> 01:09:47,331 Vous n'avez rien signĂ©, pour le Petit Baigneur ? 801 01:09:52,081 --> 01:09:53,749 Scipion n'est plus lĂ . 802 01:09:58,540 --> 01:09:59,740 Henri, venez ! 803 01:09:59,832 --> 01:10:01,416 Henri, viens voir ! 804 01:10:11,165 --> 01:10:12,365 C'est pas possible ! 805 01:10:12,414 --> 01:10:15,248 - Mon contrat ! - Allons le chercher. Pousse-toi. 806 01:10:15,540 --> 01:10:16,740 Je viens avec vous. 807 01:10:17,624 --> 01:10:19,998 - Le vent l'entraĂźne. - Mon Dieu ! 808 01:10:23,623 --> 01:10:26,166 - Je peux monter ? - Oui. Mettez-vous lĂ . 809 01:10:28,497 --> 01:10:29,915 Poussez un peu. 810 01:10:36,289 --> 01:10:37,539 Attendez-moi. 811 01:10:41,081 --> 01:10:42,540 Attendez, j'arrive ! 812 01:10:42,707 --> 01:10:44,039 VoilĂ , c'est parti ! 813 01:10:46,874 --> 01:10:49,914 - Je suis sĂ»r que c'est par lĂ . - DĂ©pĂȘche-toi. 814 01:10:50,080 --> 01:10:52,664 - On est Ă  contre-courant. - Mets le grand braquet. 815 01:11:25,664 --> 01:11:27,496 Scipion est par lĂ  ! 816 01:11:31,247 --> 01:11:33,955 - Mais non, par lĂ  ! - Oui, par lĂ  ! 817 01:11:34,705 --> 01:11:36,915 Ils foutent quoi ? Ils ne m'entendent pas ? 818 01:11:49,538 --> 01:11:50,996 Allez-y, Charlotte. 819 01:11:51,163 --> 01:11:53,664 Allez, Charlotte ! 820 01:11:59,996 --> 01:12:02,079 Oh, merde ! 821 01:12:02,663 --> 01:12:05,621 - Je ne regarde pas ! - J'en ai pour deux minutes. 822 01:12:05,788 --> 01:12:07,371 Prenez votre temps ! 823 01:12:08,037 --> 01:12:09,914 Marie-BĂ©atrice, regardez ! 824 01:12:10,455 --> 01:12:12,871 Regardez comme c'est gentil ! 825 01:12:22,372 --> 01:12:23,663 Le saligaud ! 826 01:12:28,537 --> 01:12:29,537 Oui, monsieur ? 827 01:12:29,745 --> 01:12:30,945 Vous avez fait ça ? 828 01:12:32,120 --> 01:12:32,954 Oui, monsieur. 829 01:12:33,204 --> 01:12:35,871 C'est trĂšs amusant. 830 01:12:37,120 --> 01:12:39,830 Vous savez, je n'ai pas toujours Ă©tĂ© comme ça. 831 01:12:40,246 --> 01:12:42,578 Lorsque j'Ă©tais tout petit, 832 01:12:43,121 --> 01:12:46,663 ma bonne grand-mĂšre m'appelait son "petit baigneur". 833 01:12:46,871 --> 01:12:49,745 - Son "petit baigneur". - Quelle coĂŻncidence ! 834 01:12:49,912 --> 01:12:52,954 Pour m'endormir, cette bonne mĂ©mĂ© me chantait... 835 01:12:53,204 --> 01:12:55,078 Vous n'allez pas chanter ? 836 01:12:55,454 --> 01:12:56,996 Si, je vais chanter ! 837 01:12:58,120 --> 01:12:59,745 Dites, elle me chantait... 838 01:12:59,953 --> 01:13:05,328 Ferme tes yeux Mon bĂ©bĂ©, mon baigneur 839 01:13:05,703 --> 01:13:10,245 MĂ©mĂ© est lĂ  Fais dodo, n'aie pas peur 840 01:13:10,370 --> 01:13:13,787 En te voyant... 841 01:13:14,453 --> 01:13:16,870 PotelĂ© et joufflu 842 01:13:17,745 --> 01:13:20,413 MĂ©mĂ© croit voir 843 01:13:21,495 --> 01:13:24,162 Croit voir dormir... 844 01:13:24,453 --> 01:13:27,036 L'enfant JĂ©sus 845 01:13:33,162 --> 01:13:34,954 - Je l'ai eu ! - Il est lĂ  ! 846 01:13:35,121 --> 01:13:36,321 Qui ? 847 01:13:38,286 --> 01:13:39,486 - Excusez-la. - Quoi ? 848 01:13:39,536 --> 01:13:41,912 Vous Ă©tiez en train de faire comme ça ! 849 01:13:42,079 --> 01:13:44,161 Il vous a vu ! Vous Ă©tiez lĂ  ? 850 01:13:44,327 --> 01:13:46,496 - Oui, j'Ă©tais lĂ . - J'Ă©tais lĂ  ! 851 01:13:46,704 --> 01:13:49,369 Vous voyez, ça, j'aime pas ça ! Tout le temps ! 852 01:13:50,120 --> 01:13:53,037 - J'aimerais parler affaires. - Allons Ă  la maison. 853 01:13:53,244 --> 01:13:55,620 Ce sera plus facile. Venez, vous ! 854 01:14:00,369 --> 01:14:01,743 Je vous surveille ! 855 01:14:01,953 --> 01:14:03,745 - Quel culot ! - Il en faut. 856 01:14:03,870 --> 01:14:05,369 Il n'entend rien. 857 01:14:05,535 --> 01:14:07,078 Vous n'avez rien entendu ? 858 01:14:07,286 --> 01:14:10,495 Sa mĂšre Ă©tait pareille. Elle Ă©tait comme ça. 859 01:14:10,703 --> 01:14:12,369 - Non. - Si ! Comme ça. 860 01:14:12,577 --> 01:14:15,661 Et son pĂšre, qui Ă©tait petit, avait juste droit... 861 01:14:15,828 --> 01:14:17,028 Et le dimanche ! 862 01:14:26,868 --> 01:14:29,619 - Comme c'est agrĂ©able ! - C'est bien ! 863 01:14:32,827 --> 01:14:34,702 Avez-vous confiance en moi ? 864 01:14:36,369 --> 01:14:38,160 Ça ne fait rien. Justement... 865 01:14:38,369 --> 01:14:41,244 Maintenant que nous sommes seuls, on va en profiter... 866 01:14:47,409 --> 01:14:48,827 C'est bien ! 867 01:14:51,869 --> 01:14:53,451 Mon Scipion ! 868 01:14:53,868 --> 01:14:55,368 Il est Ă©chouĂ© ! 869 01:14:56,036 --> 01:14:58,201 Il est lĂ , mon Scipion ! 870 01:15:03,659 --> 01:15:06,702 Elle est folle, celle-lĂ  ! Sans blague, ça ne va pas ! 871 01:15:06,911 --> 01:15:08,620 Francis ! 872 01:15:08,828 --> 01:15:10,028 Non, mais Ă©coute ! 873 01:15:10,617 --> 01:15:12,576 Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ? 874 01:15:13,952 --> 01:15:15,367 Allez, viens vite. 875 01:15:16,952 --> 01:15:20,450 Pourquoi tu ne veux pas jouer ton morceau Ă  Mme Fourchaume ? 876 01:15:21,576 --> 01:15:22,910 Tiens, la voilĂ . 877 01:15:23,327 --> 01:15:25,368 Bonjour, madame. Bonjour, monsieur. 878 01:15:25,535 --> 01:15:27,451 Le petit va vous jouer son morceau. 879 01:15:27,576 --> 01:15:29,911 Mais si, vous allez voir. Vas-y. 880 01:15:30,993 --> 01:15:33,242 Il ne veut pas. C'est formidable ! 881 01:15:34,327 --> 01:15:38,534 On Ă©tait venus chercher notre chef clairon, on tombe sur notre patron. 882 01:15:38,784 --> 01:15:41,993 Bravo, monsieur Fourchaume. Vous donnez le bon exemple. 883 01:15:42,326 --> 01:15:44,242 C'est vrai, on se le disait. 884 01:15:44,617 --> 01:15:48,201 Les patrons devraient faire comme vous. Un dimanche par famille. 885 01:15:48,451 --> 01:15:51,494 On travaille ensemble la semaine, on s'estime... 886 01:15:51,660 --> 01:15:52,867 Et on ne se connaĂźt pas. 887 01:15:53,076 --> 01:15:55,659 Mon mari est bien de cet avis. 888 01:15:56,034 --> 01:15:57,867 N'est-ce pas, Louis-Philippe ? 889 01:15:58,366 --> 01:16:01,450 Mais j'y pense ! Dimanche prochain, venez Ă  la maison. 890 01:16:02,702 --> 01:16:05,283 Votre dame amĂšnera son ouvrage et on causera. 891 01:16:05,450 --> 01:16:08,867 Et nous, on boira un coup en regardant la tĂ©lĂ©. 892 01:16:10,367 --> 01:16:11,992 AndrĂ©, trinque avec nous. 893 01:16:12,242 --> 01:16:14,992 - À votre santĂ©, la patronne. - Et au Petit Baigneur. 894 01:16:21,950 --> 01:16:23,992 - AndrĂ© ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 895 01:16:24,200 --> 01:16:27,116 Mets ton bateau en route. Scipion est Ă  la dĂ©rive. 896 01:16:27,283 --> 01:16:29,783 Il a mal Ă  la jambe, mais il fait du bateau. 897 01:16:29,950 --> 01:16:32,700 - Il y a un courant terrible. - Il est entraĂźnĂ©. 898 01:16:32,867 --> 01:16:34,783 Tout le monde Ă  terre, on appareille. 899 01:16:35,783 --> 01:16:38,909 Dans un moment si grave, je ne vous quitterai jamais. 900 01:16:38,992 --> 01:16:41,826 Sortez, vous autres. Pas vous, Marie-BĂ©atrice. 901 01:16:44,867 --> 01:16:47,949 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir Ă  manger ? 902 01:16:48,158 --> 01:16:51,158 - Ça m'est Ă©gal. - Il n'est pas difficile. 903 01:16:51,325 --> 01:16:52,783 Pourquoi ĂȘtes-vous venu ? 904 01:16:52,950 --> 01:16:55,241 Trouver Scipion est important pour moi. 905 01:16:55,450 --> 01:16:58,491 - Pour moi aussi. - Larguez les amarres. 906 01:16:58,617 --> 01:17:00,909 Donnez-nous un coup de main. 907 01:17:01,117 --> 01:17:03,491 DĂ©tachez les amarres qui sont lĂ -bas. 908 01:17:04,783 --> 01:17:06,992 Avec les calmants, j'ai peur qu'il s'endorme. 909 01:17:08,490 --> 01:17:10,991 Monsieur Marcello, dĂ©faites les amarres. 910 01:17:11,116 --> 01:17:14,116 - DĂ©faites-les bien. - Attention, la passerelle ! 911 01:17:14,199 --> 01:17:15,741 Attendez-moi ! 912 01:17:16,449 --> 01:17:18,117 Allez, au revoir ! 913 01:17:19,490 --> 01:17:22,534 Une tarte Ă  l'oignon, ça vous dirait ? 914 01:17:40,033 --> 01:17:41,233 Regardez ! 915 01:17:43,449 --> 01:17:44,950 LĂ -bas ! Allez-y ! 916 01:17:46,448 --> 01:17:49,115 Vas-y, fonce. Il y a personne ! 917 01:18:04,990 --> 01:18:06,365 T'as vu Henri ? 918 01:18:26,823 --> 01:18:28,031 Tenez-moi ça. 919 01:18:29,158 --> 01:18:30,698 Attention ! 920 01:18:31,323 --> 01:18:33,074 - Ne me poussez pas ! - Mais non ! 921 01:18:33,199 --> 01:18:34,448 Si, vous me poussiez. 922 01:18:35,531 --> 01:18:36,731 Approchez. 923 01:18:36,907 --> 01:18:38,107 Attendez. 924 01:18:42,614 --> 01:18:43,814 Je suis lĂ  ! 925 01:18:44,697 --> 01:18:46,156 Non. C'est occupĂ©. 926 01:18:47,489 --> 01:18:49,073 Allez ! Lancez ! 927 01:18:49,198 --> 01:18:51,156 Attrapez ! 928 01:18:54,823 --> 01:18:56,156 Ici. 929 01:18:59,740 --> 01:19:02,864 - Attrapez-les ! - Mais fais quelque chose, AndrĂ© ! 930 01:19:03,240 --> 01:19:04,865 Ils vont au barrage ! 931 01:19:05,073 --> 01:19:08,864 - Je ne peux pas aller plus loin. - Attention, c'est le barrage ! 932 01:19:09,280 --> 01:19:11,114 Je n'entends rien ! 933 01:19:11,614 --> 01:19:14,573 DerriĂšre vous, c'est le barrage ! 934 01:19:15,031 --> 01:19:17,447 Il est lĂ , dans les... 935 01:19:17,531 --> 01:19:19,572 Je suis entraĂźnĂ© par le courant. 936 01:19:19,822 --> 01:19:21,823 Le barrage ! 937 01:19:21,864 --> 01:19:23,064 Je n'entends rien ! 938 01:19:23,323 --> 01:19:24,697 Sautez ! 939 01:19:24,780 --> 01:19:26,823 Mais il ne sait pas nager ! 940 01:19:50,989 --> 01:19:53,071 Ne vous en faites pas, on les aura. 941 01:19:53,613 --> 01:19:55,530 Passe par les canaux, AndrĂ©. 942 01:20:55,904 --> 01:20:57,737 Je suis lĂ  ! 943 01:21:57,111 --> 01:21:59,570 - Que faites-vous ? - Qu'est-ce qui se passe ? 944 01:22:07,944 --> 01:22:09,528 Ils sont lĂ -bas ! 945 01:22:11,112 --> 01:22:13,070 ArrĂȘtez ! 946 01:22:13,237 --> 01:22:14,985 Ils ne peuvent pas entendre. 947 01:22:15,485 --> 01:22:17,902 AndrĂ©, fais quelque chose ! 948 01:22:18,902 --> 01:22:20,485 ArrĂȘtez ! 949 01:22:28,652 --> 01:22:30,153 Ça ne va pas, non ? 950 01:22:33,278 --> 01:22:34,945 Mais il est fou ! 951 01:22:35,111 --> 01:22:36,694 Je vais lĂącher. 952 01:22:38,194 --> 01:22:39,394 Je lĂąche ! 953 01:22:57,652 --> 01:22:59,528 DĂ©pĂȘche-toi, AndrĂ© ! 954 01:22:59,694 --> 01:23:02,526 - DĂ©pĂȘchez-vous ! - Je fais ce que je peux. 955 01:23:04,485 --> 01:23:05,860 Mais ils vont se noyer. 956 01:23:06,860 --> 01:23:08,060 Ils coulent. 957 01:23:08,235 --> 01:23:09,610 Va tout droit, AndrĂ©. 958 01:23:10,652 --> 01:23:12,652 Et il ne sait pas nager ! 959 01:23:16,319 --> 01:23:18,819 Monsieur, vous ne les avez pas vus ? 960 01:23:19,318 --> 01:23:20,518 Ils Ă©taient par lĂ  ! 961 01:23:22,319 --> 01:23:24,861 Bande de vaches ! Vous m'avez laissĂ© tomber ! 962 01:23:25,526 --> 01:23:27,734 LĂąchez ça, je vous en supplie. 963 01:23:27,985 --> 01:23:29,402 C'est mon mari. 964 01:23:29,568 --> 01:23:31,110 Vous n'aviez pas le droit. 965 01:23:31,276 --> 01:23:32,476 Bande de vaches ! 966 01:23:32,652 --> 01:23:35,485 Pourquoi vous m'avez laissĂ© tomber ? 967 01:23:38,527 --> 01:23:42,235 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? - Tu as pris des calmants. 968 01:23:42,319 --> 01:23:44,528 J'ai sonnĂ© toutes les sonneries. 969 01:23:44,693 --> 01:23:46,444 Toi aussi, tu m'as oubliĂ©. 970 01:23:46,569 --> 01:23:49,318 Mais comment peut-on t'oublier, mon amour ? 971 01:23:49,610 --> 01:23:52,401 - Mon clairon ! - Je t'en achĂšterai un autre. 972 01:23:53,277 --> 01:23:56,525 - Vous avez perdu mon contrat ? - Non. Il est lĂ . 973 01:23:56,692 --> 01:23:57,892 Je l'avais mis lĂ . 974 01:23:58,152 --> 01:23:58,902 C'est ce que M. Marcello a tapĂ© chez le docteur. 975 01:23:59,027 --> 01:24:00,922 C'est ce que M. Marcello a tapĂ© chez le docteur. 976 01:24:00,942 --> 01:24:03,109 - Mon chĂ©ri. - Oui, c'est ça. 977 01:24:04,027 --> 01:24:06,381 AndrĂ©, lisez. VoilĂ  ma proposition pour le Petit Baigneur. 978 01:24:06,401 --> 01:24:08,131 AndrĂ©, lisez. VoilĂ  ma proposition pour le Petit Baigneur. 979 01:24:08,151 --> 01:24:10,111 Je vous en offre le double, 980 01:24:10,319 --> 01:24:12,733 et en plus, je vous intĂ©resse aux bĂ©nĂ©fices. 981 01:24:13,316 --> 01:24:14,516 Ça vous intĂ©resse ? 982 01:24:17,901 --> 01:24:19,775 Mon mari est lĂ -dedans. 983 01:24:19,942 --> 01:24:21,526 Vite, remontez-le. 984 01:24:27,818 --> 01:24:29,817 Attention Ă  sa tĂȘte. 985 01:24:32,693 --> 01:24:34,859 C'est affreux ! 986 01:24:35,401 --> 01:24:37,150 Vite, vite ! 987 01:24:39,817 --> 01:24:41,150 Il s'est Ă©vanoui. 988 01:24:41,566 --> 01:24:42,985 Louis-Philippe ! 989 01:24:45,442 --> 01:24:48,109 - Il faut le conduire Ă  la maison. - De l'eau. 990 01:24:49,068 --> 01:24:50,775 De l'eau, j'ai soif ! 991 01:24:52,401 --> 01:24:53,601 De l'eau ! 992 01:24:54,984 --> 01:24:56,609 De l'eau, j'ai soif ! 993 01:25:05,067 --> 01:25:06,267 Qui c'est, devant ? 994 01:25:07,692 --> 01:25:09,150 On a des nouvelles ? 995 01:25:09,317 --> 01:25:11,108 On a fait venir un prĂȘtre ? 996 01:25:13,275 --> 01:25:15,733 On a fait venir l'abbĂ© Castagnier. 997 01:25:50,024 --> 01:25:52,191 Mon pauvre Chouqui ! 998 01:25:54,358 --> 01:25:55,558 Monsieur a sonnĂ© ? 999 01:25:56,023 --> 01:25:58,775 - Vous voulez les recevoir ? - Oui. 1000 01:25:58,941 --> 01:26:00,141 Faites entrer. 1001 01:26:00,607 --> 01:26:01,857 Messieurs, dames. 1002 01:26:02,066 --> 01:26:03,400 On y va. 1003 01:26:38,814 --> 01:26:41,065 - Marie-BĂ©atrice ? - Oui, mon chĂ©ri. 1004 01:26:41,273 --> 01:26:43,566 - OĂč ĂȘtes-vous ? - Je suis lĂ . 1005 01:26:43,773 --> 01:26:45,190 OĂč il est, Castagnier ? 1006 01:26:45,398 --> 01:26:46,773 Il est lĂ . 1007 01:26:49,940 --> 01:26:53,191 J'ai lu le contrat que vous a offert M. Marcello. 1008 01:26:53,441 --> 01:26:55,731 Je ne peux pas vous en offrir autant. 1009 01:26:56,857 --> 01:26:58,314 Vous avez donc gagnĂ© ! 1010 01:26:58,522 --> 01:26:59,722 Ne parlons pas de ça. 1011 01:26:59,898 --> 01:27:01,898 Si, parlons-en, au contraire ! 1012 01:27:02,064 --> 01:27:03,264 On est lĂ  pour ça. 1013 01:27:03,439 --> 01:27:06,356 AndrĂ© peut signer votre contrat, s'il le veut. 1014 01:27:06,523 --> 01:27:08,940 Cela ne dĂ©pend que de lui. 1015 01:27:09,398 --> 01:27:12,314 Mais j'aimerais autant que ça ne se fasse pas ici. 1016 01:27:14,023 --> 01:27:16,857 Marcello, vous n'avez plus de concurrent. 1017 01:27:17,149 --> 01:27:19,773 On le fera ensemble, le Petit Baigneur. 1018 01:27:21,524 --> 01:27:22,897 Il se fatigue. 1019 01:27:23,147 --> 01:27:26,106 - Il vous fatigue, hein ? - Oui, il me fatigue. 1020 01:27:32,981 --> 01:27:34,981 - Vous le fatiguez. - Moi ? Pourquoi ? 1021 01:27:35,148 --> 01:27:37,147 Soyez gentil, sortez, voulez-vous. 1022 01:27:37,356 --> 01:27:38,556 N'insistez pas. 1023 01:27:38,606 --> 01:27:40,439 AndrĂ©, Ă  tout Ă  l'heure. 1024 01:27:41,106 --> 01:27:44,522 - AndrĂ©, Ă©coutez. - Mais non, c'est pas le moment. 1025 01:28:03,731 --> 01:28:04,931 Pardon ? 1026 01:28:06,564 --> 01:28:08,605 Qu'est-ce qu'il y a ? 1027 01:28:12,146 --> 01:28:15,523 Il aimerait tant que le Petit Baigneur reste français. 1028 01:28:18,355 --> 01:28:20,606 Vous allez vous fatiguer, mon chĂ©ri. 1029 01:28:27,772 --> 01:28:29,022 Qu'est-ce qu'il y a ? 1030 01:28:29,188 --> 01:28:31,272 Je crois qu'il veut vous embrasser. 1031 01:28:43,396 --> 01:28:47,522 Si j'avais vĂ©cu, j'aurais fait de vous mon associĂ©. 1032 01:28:48,688 --> 01:28:51,521 Et les Castagnier aussi. 1033 01:29:30,229 --> 01:29:32,562 Un bon mouvement ! Signe avec lui. 1034 01:29:32,771 --> 01:29:33,971 Sois charitable ! 1035 01:29:36,937 --> 01:29:38,271 Signe, AndrĂ©. 1036 01:29:46,228 --> 01:29:48,436 Alors, il vous a bien eu ? 1037 01:29:48,854 --> 01:29:50,145 Comment ? 1038 01:29:53,479 --> 01:29:55,937 Castagnier, ne signez pas ! 1039 01:30:07,770 --> 01:30:11,729 ...malgrĂ© et en dĂ©pit des inĂ©vitables impondĂ©rables. 1040 01:30:11,895 --> 01:30:13,895 Et c'est pourquoi, 1041 01:30:14,145 --> 01:30:17,937 les choses Ă©tant ce qu'on voudrait qu'elles soient... 1042 01:30:18,104 --> 01:30:19,103 Qu'est-ce qu'il y a ? 1043 01:30:19,270 --> 01:30:21,519 - Il a le mĂȘme costume que moi. - Je m'en fous. 1044 01:30:21,686 --> 01:30:25,812 C'est pourquoi les costumes... les choses Ă©tant ce qu'on voudrait... 1045 01:30:26,478 --> 01:30:28,103 je salue et resalue, 1046 01:30:28,271 --> 01:30:31,602 au nom du gouvernement que j'ai l'honneur de reprĂ©senter, 1047 01:30:32,394 --> 01:30:35,978 MM. Fourchaume et Castagnier... - Bravo, Castagnier ! 1048 01:30:36,895 --> 01:30:40,771 Les courageux et obstinĂ©s constructeurs de l'Increvable, 1049 01:30:40,937 --> 01:30:43,769 ce fier et orgueilleux Increvable, 1050 01:30:43,977 --> 01:30:47,770 symbole plus que jamais flottant du prĂȘt-Ă -naviguer, 1051 01:30:47,977 --> 01:30:51,812 ainsi que de la pĂ©rennitĂ© navale tant française et nationale 1052 01:30:52,020 --> 01:30:53,644 que du pays tout entier, 1053 01:30:53,810 --> 01:30:56,936 en sa pleine et entiĂšre territorialitĂ©. 1054 01:31:10,769 --> 01:31:11,602 Bon. 1055 01:31:11,811 --> 01:31:13,603 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 1056 01:31:14,604 --> 01:31:16,436 - Monsieur le curĂ©. - Vas-y, Henri. 1057 01:31:25,478 --> 01:31:27,894 - ChĂšre amie, Ă  vous. - Je vous en prie. 1058 01:31:28,352 --> 01:31:30,393 Vous permettez, monsieur le ministre ? 75880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.