All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,080 --> 00:00:43,557 RIIPPUMATON SANOMALEHTI 2 00:00:43,640 --> 00:00:45,597 KAIKKI MAFIASTA Mafian aseet soivat 3 00:00:45,680 --> 00:00:49,460 Donna Jolanda tyttöineen 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,117 Muuttuu öisin kilpikonnaksi 5 00:00:54,200 --> 00:00:56,860 Kammottava yö 6 00:00:57,760 --> 00:01:01,540 Ruhtinaan kuolema 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,837 Mitä tuumaat? Onko lehdellä tulevaisuutta? 8 00:01:09,920 --> 00:01:12,260 Uusi päätoimittaja ei ole huono. 9 00:01:12,480 --> 00:01:14,460 Hän on selvästi rohkea. 10 00:01:15,280 --> 00:01:16,797 Kuulemma komeakin. 11 00:01:16,880 --> 00:01:19,220 Niinkö? Pitänee tavata hänet. 12 00:01:19,880 --> 00:01:21,437 Hän voi antaa töitä minulle. 13 00:01:21,520 --> 00:01:23,740 Hän on kuulemma kauhea pomo. 14 00:01:24,240 --> 00:01:25,780 Kestän kyllä. 15 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 Osaan vain yhden asian kuten hänkin. 16 00:01:30,480 --> 00:01:33,397 Valehtelet. Olet monessa hyvä. 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,060 Mutta työssäni paras. 18 00:01:42,440 --> 00:01:43,757 Olen valmis. 19 00:01:43,840 --> 00:01:46,100 Odotanko alhaalla? - Tulen nyt. 20 00:01:47,680 --> 00:01:50,020 Selvitellään sitä illalla. 21 00:01:50,280 --> 00:01:53,060 Mitä selvittämistä siinä on? Ei se ole ongelma. 22 00:02:01,720 --> 00:02:03,157 Soititko isällesi? 23 00:02:03,240 --> 00:02:05,500 Ei tarvitse. Menemme Corleoneen. 24 00:02:06,360 --> 00:02:07,860 Kiitos kaikesta. 25 00:02:08,800 --> 00:02:11,020 Hei sitten. - Lähdetään. Hei. 26 00:02:16,640 --> 00:02:17,717 Otatko rennosti? 27 00:02:17,800 --> 00:02:20,917 Rampulla, sinulla ei ole etelän luonne. 28 00:02:21,000 --> 00:02:22,397 Sinulla on normannigeeni. 29 00:02:22,480 --> 00:02:24,877 Eikö palermolainen voi olla täsmällinen? 30 00:02:24,960 --> 00:02:27,260 Menen keskelle. - Enza ja Salvo? 31 00:02:30,040 --> 00:02:33,340 No, he osaavat tulla sinne. 32 00:02:34,880 --> 00:02:36,180 Mikä geeni? 33 00:02:36,560 --> 00:02:39,820 Normanni, Nic. Normanni. 34 00:04:07,600 --> 00:04:09,380 Etkö myöhästy töistä? 35 00:04:12,160 --> 00:04:15,420 En lähde ennen kuin lupaat lopettaa ja jäädä tänne. 36 00:04:16,760 --> 00:04:18,060 Mitä tekisin? 37 00:04:18,360 --> 00:04:21,620 Nukun päivisin ja työskentelen öisin. 38 00:04:23,560 --> 00:04:25,420 Tottuisit kyllä. 39 00:04:27,120 --> 00:04:28,980 Haluatko asua huoran kanssa? 40 00:04:31,080 --> 00:04:32,620 Minäkin tottuisin. 41 00:04:32,920 --> 00:04:36,180 Olen toimittaja. Me vasta huoria olemme. 42 00:04:48,600 --> 00:04:50,300 Salva. 43 00:04:54,120 --> 00:04:56,100 Tulen mukaasi. - Et. 44 00:04:56,480 --> 00:04:58,700 Mene töihin äläkä hermoile. 45 00:05:01,480 --> 00:05:04,780 Tiedätkö, kuinka vaarallisen väen parissa liikut? 46 00:05:39,040 --> 00:05:40,277 Marcello, mikä nyt? 47 00:05:40,360 --> 00:05:41,940 Matkapahoinvointiako? 48 00:05:44,320 --> 00:05:48,500 Olisit mielissäsi. Et ole ollut aikoihin mielenosoituksessa. 49 00:05:49,720 --> 00:05:51,437 En ole kaivannut niitä. 50 00:05:51,520 --> 00:05:53,500 Tämä on tärkeä. 51 00:05:53,720 --> 00:05:57,117 Sen järjestää liiton mies, joka tuli Perrottan tilalle. 52 00:05:57,200 --> 00:05:58,780 Eikö häntä pelota? 53 00:05:59,000 --> 00:06:00,420 Pelottaako sinua? 54 00:06:02,400 --> 00:06:04,157 En malta odottaa sitä. 55 00:06:04,240 --> 00:06:07,700 Kuulitko? Olet ainoa, joka murjottaa. 56 00:06:08,280 --> 00:06:12,340 Jututetaan ihmisiä. Yritetään selvittää, miten Perrottan kävi. 57 00:06:13,080 --> 00:06:15,180 Alamme nyt yhdistää pisteitä. 58 00:06:16,240 --> 00:06:18,900 Raporttimme mafiasta alkaa täältä. 59 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 Navarran valtakunnasta. 60 00:06:30,600 --> 00:06:33,340 Hei. Missä olet ollut? 61 00:06:34,760 --> 00:06:36,717 Mennäänkö yhteen paikkaan? 62 00:06:36,800 --> 00:06:38,157 Entä mielenosoitus? 63 00:06:38,240 --> 00:06:40,660 Selitän päätoimittajalle. 64 00:06:48,520 --> 00:06:49,820 Toverit, 65 00:06:51,120 --> 00:06:52,460 ystävät, 66 00:06:52,960 --> 00:06:54,260 veljet. 67 00:06:55,640 --> 00:06:58,740 Olemme tulleet ottamaan sen, mikä meille kuuluu. 68 00:07:00,680 --> 00:07:02,220 Nämä pellot 69 00:07:02,480 --> 00:07:04,357 kuuluvat viljelijöille. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,597 Kyllä! - Aivan. 71 00:07:06,680 --> 00:07:09,437 Jos niitä ei viljellä, me viljelemme. 72 00:07:09,520 --> 00:07:11,780 Kyllä! 73 00:07:12,040 --> 00:07:14,340 Tämä oli Bastianon unelma. 74 00:07:15,560 --> 00:07:19,717 Hänet vietiin. He luulivat, että mekin katoamme. 75 00:07:19,800 --> 00:07:21,557 Bravo! 76 00:07:21,640 --> 00:07:23,460 Mutta tässä ollaan. 77 00:07:24,280 --> 00:07:27,157 Corleonen ammattiyhdistykset. - Kyllä! 78 00:07:27,240 --> 00:07:31,557 San Giuseppe Jato, San Cipirello, Misilmeri. 79 00:07:31,640 --> 00:07:35,020 Olemme kokoontuneet sanomaan yhden asian. 80 00:07:35,160 --> 00:07:37,380 Tämä maa on meidän! 81 00:07:41,000 --> 00:07:42,980 Jututetaan häntä. 82 00:07:51,440 --> 00:07:54,060 En tiedä, olenko Bastianon veroinen. 83 00:07:55,080 --> 00:07:57,220 Kaikki kävi niin nopeasti, 84 00:07:57,800 --> 00:08:00,420 eikä niin olisi edes pitänyt käydä. 85 00:08:01,520 --> 00:08:03,140 Mutta olen nyt täällä. 86 00:08:03,760 --> 00:08:05,500 Tekin olette. 87 00:08:06,080 --> 00:08:08,940 Yhdessä saamme äänemme kuuluviin. 88 00:08:10,800 --> 00:08:13,060 Kiitän teitä sydämestäni. 89 00:08:13,240 --> 00:08:14,997 Ette jättäneet minua yksin. 90 00:08:15,080 --> 00:08:16,620 Älä pelkää. 91 00:08:19,360 --> 00:08:21,037 En koske naisiin. 92 00:08:21,120 --> 00:08:23,380 Läsnäolonne on tärkeää. 93 00:08:24,480 --> 00:08:26,380 Tällä vaikealla hetkellä, 94 00:08:27,560 --> 00:08:30,500 kun ystävämme on riistetty meiltä. 95 00:08:33,040 --> 00:08:35,260 Bastiano oli minulle kuin veli. 96 00:08:37,040 --> 00:08:39,340 Meidän pitää jatkaa taistelua. 97 00:08:42,520 --> 00:08:45,917 Mene kotiin, ettet likaa nättiä leninkiäsi. 98 00:08:46,000 --> 00:08:49,140 Vain yhdessä saamme takaisin sen, mikä on meidän! 99 00:08:53,120 --> 00:08:55,717 Antonio, lähdetään. Tämä ei näytä hyvältä. 100 00:08:55,800 --> 00:08:57,037 Odota. - Usko minua. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,460 Odota. 102 00:08:59,760 --> 00:09:02,820 Giulio, hae auto. Kutsun muut. 103 00:09:06,640 --> 00:09:09,957 Kiittäkäämme poliisia, joka on tullut suurilukuisena, 104 00:09:10,040 --> 00:09:13,260 mutta ei tee mitään toverimme Perrottan asiassa. 105 00:09:13,520 --> 00:09:17,540 Hänen perheensä ja rakkaansa ansaitsevat totuuden. 106 00:09:19,800 --> 00:09:21,220 Herrat! 107 00:09:22,840 --> 00:09:25,237 Tämä on luvaton mielenosoitus. 108 00:09:25,320 --> 00:09:28,580 Ette voi jäädä tänne. Hajottakaa tämä. 109 00:09:48,320 --> 00:09:51,060 Irti! - Päästäkää meidät! 110 00:09:54,320 --> 00:09:56,700 Järjestys! 111 00:09:59,680 --> 00:10:01,957 Kuka ampui häntä? Sinäkö? 112 00:10:02,040 --> 00:10:05,317 Mitä sanoit? Suu kiinni, kommari. 113 00:10:05,400 --> 00:10:07,437 Ammuit häntä! - Pidätetään. 114 00:10:07,520 --> 00:10:09,380 Tämä on hänen syytään. 115 00:10:30,000 --> 00:10:32,020 Äkkiä! - Mennään! 116 00:10:48,720 --> 00:10:50,317 Tämän pitäisi olla kiinni. 117 00:10:50,400 --> 00:10:51,700 Niin pitäisi. 118 00:10:53,120 --> 00:10:55,700 Kerrotko, mitä teemme täällä? 119 00:10:56,080 --> 00:10:58,477 Prostituoidut tapaavat uuden emännän. 120 00:10:58,560 --> 00:11:00,980 Uuden emännän? Se on nyt laitonta. 121 00:11:01,520 --> 00:11:02,557 Siksi tulimmekin. 122 00:11:02,640 --> 00:11:04,757 Onko tämä tärkeämpää kuin toinen juttu? 123 00:11:04,840 --> 00:11:06,140 On minulle. 124 00:11:06,360 --> 00:11:09,180 Sanoit, ettei tässä mene kauan. 125 00:11:10,120 --> 00:11:12,757 Päätoimittaja raivostuu. - Älä nyt. 126 00:11:12,840 --> 00:11:15,037 Saatamme selvittää syypään. 127 00:11:15,120 --> 00:11:17,917 Päätoimittaja ilahtuu, ja Jolanda saa oikeutta. 128 00:11:18,000 --> 00:11:19,380 Hän ansaitsee sen. 129 00:11:22,640 --> 00:11:24,740 Miten tiedät tapaamisesta? 130 00:11:25,920 --> 00:11:27,220 Ai niin, unohdin. 131 00:11:27,920 --> 00:11:30,500 Pian nyt. He tulevat. 132 00:11:55,040 --> 00:11:56,340 Mitä nyt? 133 00:12:09,840 --> 00:12:11,037 Tässä, kultaseni. 134 00:12:11,120 --> 00:12:12,460 Mitä nyt? 135 00:12:12,720 --> 00:12:14,597 Teemme lehteä. 136 00:12:14,680 --> 00:12:16,460 Ja kirjoitamme... 137 00:12:16,640 --> 00:12:17,940 Kaikesta. 138 00:12:18,080 --> 00:12:20,420 Entä karabinieerit? 139 00:12:20,960 --> 00:12:22,837 Hänet yritettiin pidättää. 140 00:12:22,920 --> 00:12:24,957 Minä löin yhtä heistä. 141 00:12:25,040 --> 00:12:28,500 He ampuivat syytöntä miestä, joka saattoi kuolla. 142 00:12:29,440 --> 00:12:31,677 He tulivat provosoimaan. 143 00:12:31,760 --> 00:12:33,717 Navarran miehetkin olivat siellä. 144 00:12:33,800 --> 00:12:36,860 Mielenosoitus ei ollut heidän mieleensä. 145 00:12:37,200 --> 00:12:40,900 Hyvä. Yhdistellään pisteitä. Voimme saada napakympin. 146 00:12:41,680 --> 00:12:43,917 Domenico, kirjoita Rampullalle luonnos. 147 00:12:44,000 --> 00:12:45,300 Johtaja. 148 00:12:45,560 --> 00:12:47,437 Saanko käyttää puhelinta? - Saat. 149 00:12:47,520 --> 00:12:49,980 Soita työhuoneestani. 150 00:12:50,200 --> 00:12:51,437 Mene. 151 00:12:51,520 --> 00:12:53,197 Onko Enzaa ja Salvoa näkynyt? 152 00:12:53,280 --> 00:12:56,940 Ei. Donati soitti. Hän tietää kaiken ja on tulossa. 153 00:12:57,680 --> 00:12:58,677 Hyvä on. 154 00:12:58,760 --> 00:13:01,077 Hoidan hänet. Huolehdi tytöstä. 155 00:13:01,160 --> 00:13:02,357 Selvä. 156 00:13:02,440 --> 00:13:04,180 Nic. - Kuvat. 157 00:13:05,440 --> 00:13:06,477 Tulkaa mukaani. 158 00:13:06,560 --> 00:13:08,277 Paleltaako? Haluatko jotain? 159 00:13:08,360 --> 00:13:09,660 En. 160 00:13:16,960 --> 00:13:18,580 Selvä. 161 00:13:19,080 --> 00:13:20,380 Selvisikö mitään? 162 00:13:25,040 --> 00:13:26,797 Maatyöläinen on sairaalassa. 163 00:13:26,880 --> 00:13:29,620 Elossa, mutta ei välttämättä selviä. 164 00:13:30,720 --> 00:13:32,060 Miten sinä voit? 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,220 Kiitän teitä. 166 00:13:39,440 --> 00:13:41,837 Teitä kaikkia, mutta lähden nyt. 167 00:13:41,920 --> 00:13:43,117 Minne? 168 00:13:43,200 --> 00:13:44,957 Sinut aiottiin pidättää. 169 00:13:45,040 --> 00:13:46,357 Selitän syyni. 170 00:13:46,440 --> 00:13:48,540 Mitkä syyt, Monteleone? 171 00:13:48,720 --> 00:13:50,900 He halusivat vain tekosyyn. 172 00:13:53,720 --> 00:13:56,820 Mitä voit kertoa Navarrasta? 173 00:14:02,280 --> 00:14:04,500 Minun täytyy varoa sanojani. 174 00:14:04,680 --> 00:14:06,620 Te julkaisette kaiken. 175 00:14:07,880 --> 00:14:09,237 Onko se ongelma? 176 00:14:09,320 --> 00:14:11,700 Johdan ihmisten taistelua. 177 00:14:11,960 --> 00:14:14,197 Pidän faktoista, en sanoista. 178 00:14:14,280 --> 00:14:16,620 Me taistelemme sanoilla. 179 00:14:17,280 --> 00:14:20,340 Olemme ainoa lehti, joka kirjoitti Perrottasta. 180 00:14:20,840 --> 00:14:23,180 Ainoa, joka tuli mielenosoitukseen. 181 00:14:25,480 --> 00:14:27,957 Olen pahoillani, mutta olemme erilaisia. 182 00:14:28,040 --> 00:14:29,380 Taasko? 183 00:14:29,840 --> 00:14:31,700 Kirjoitamme siitä kuitenkin. 184 00:14:32,680 --> 00:14:35,540 Voisit itse kertoa, miten siinä kävi. 185 00:14:48,440 --> 00:14:49,557 He tulevat nyt. 186 00:14:49,640 --> 00:14:51,260 Odottakaa kutsuani. 187 00:15:12,720 --> 00:15:14,940 Emme kuule täältä mitään. 188 00:15:44,320 --> 00:15:46,460 Taivas! - Ole hiljaa. 189 00:15:48,640 --> 00:15:51,220 Voyeurismi. Tämä on tirkistelijöille. 190 00:15:52,000 --> 00:15:54,140 He eivät näe meitä. 191 00:15:57,320 --> 00:15:58,620 Onko tuo Liggio? 192 00:15:59,280 --> 00:16:01,340 Luciano Liggio. 193 00:16:17,720 --> 00:16:19,580 Tässä rahat. 194 00:16:19,840 --> 00:16:21,500 Bernardo, ole hyvä. 195 00:16:45,000 --> 00:16:46,517 Vähän rahaa. 196 00:16:46,600 --> 00:16:48,757 Hanki lisää, tai käy niin kuin toiselle. 197 00:16:48,840 --> 00:16:50,220 Miten? 198 00:16:50,680 --> 00:16:52,420 Tämä on laitonta. - Hyvä. 199 00:16:54,040 --> 00:16:56,237 Pokat maksavat nyt enemmän. 200 00:16:56,320 --> 00:16:57,660 Sana kiertämään. 201 00:16:58,000 --> 00:17:01,380 Huorat ovat nyt kadulla. - Jos karabinieerit näkevät? 202 00:17:02,880 --> 00:17:05,780 Karabinieerit? 203 00:17:08,440 --> 00:17:10,220 Kutsu tytöt. 204 00:17:18,800 --> 00:17:22,020 Kuulitko, Totò? "Mitä jos karabinieerit näkevät?" 205 00:17:22,720 --> 00:17:24,237 Karabinieerit näkevät. 206 00:17:24,320 --> 00:17:25,980 Minkä me mahdamme? 207 00:17:36,760 --> 00:17:38,060 Mitä tuumaat? 208 00:17:46,600 --> 00:17:48,260 Ovatko ne kelvottomia? 209 00:17:51,240 --> 00:17:53,340 Minuakin pelotti. 210 00:17:57,120 --> 00:17:58,420 Hei. 211 00:18:10,360 --> 00:18:12,220 Se oli pelottavaa. 212 00:18:15,920 --> 00:18:18,260 Älä pelkää. Olet täällä turvassa. 213 00:18:20,760 --> 00:18:22,380 Miksi suojelet minua? 214 00:18:24,280 --> 00:18:25,900 Nic! 215 00:18:26,160 --> 00:18:27,757 Mikä hätänä? 216 00:18:27,840 --> 00:18:30,380 Hyviä ja huonoja uutisia. - Kerro. 217 00:18:30,520 --> 00:18:32,397 Myin kaikki lehdet. 218 00:18:32,480 --> 00:18:34,100 Hyvä. Ja huonot uutiset? 219 00:18:36,200 --> 00:18:38,340 He ovat tulossa. 220 00:18:44,960 --> 00:18:46,260 Johtaja. 221 00:18:46,840 --> 00:18:48,220 Karabinieerit. 222 00:18:53,480 --> 00:18:54,860 Pysy täällä. 223 00:18:59,400 --> 00:19:00,900 Huomenta. - Huomenta. 224 00:19:01,120 --> 00:19:02,420 Kapteeni. 225 00:19:04,000 --> 00:19:06,117 Tapaamme taas näin pian. 226 00:19:06,200 --> 00:19:08,740 Etsin Monteleonea. Tunnetteko hänet? 227 00:19:09,320 --> 00:19:11,340 En henkilökohtaisesti. 228 00:19:11,680 --> 00:19:14,357 Näin hänet aamulla Corleonessa. 229 00:19:14,440 --> 00:19:17,117 Olimme mielenosoituksessa. 230 00:19:17,200 --> 00:19:18,557 Tiedän. 231 00:19:18,640 --> 00:19:22,420 Hän lähti Corleonesta autolla, jossa oli Rooman kilvet. 232 00:19:22,840 --> 00:19:25,020 Auto on kadulla. 233 00:19:27,160 --> 00:19:31,637 Lähdimme, kun kolleganne alkoivat ammuskella syyttömiä viljelijöitä. 234 00:19:31,720 --> 00:19:33,477 Se asia ei kuulu teille. 235 00:19:33,560 --> 00:19:36,300 Kyllä kuuluu. Olen journalisti. 236 00:19:38,120 --> 00:19:40,077 Kerrotteko, miksi etsitte häntä? 237 00:19:40,160 --> 00:19:43,260 Pahoinpitelystä. 238 00:19:43,400 --> 00:19:45,260 Erään luutnanttimme. 239 00:19:45,520 --> 00:19:47,157 Riittääkö se? 240 00:19:47,240 --> 00:19:49,957 Siellä loukkaantui vain eräs viljelijä. 241 00:19:50,040 --> 00:19:51,877 Hän on kuoleman kielissä. 242 00:19:51,960 --> 00:19:54,117 Kuulin muuta. 243 00:19:54,200 --> 00:19:55,500 Ette ollut siellä. 244 00:19:55,920 --> 00:19:57,220 Me olimme. 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,100 Ymmärränkö oikein? 246 00:20:00,720 --> 00:20:04,277 Ettekö päästä miehiäni tutkimaan toimistoa? 247 00:20:04,360 --> 00:20:05,980 En todellakaan. 248 00:20:06,400 --> 00:20:08,277 Tarvitsette etsintäluvan. 249 00:20:08,360 --> 00:20:10,060 Jos soitan tuomarille, 250 00:20:10,360 --> 00:20:12,397 asia mutkistuu. 251 00:20:12,480 --> 00:20:14,580 Ymmärrättehän? - Totta kai. 252 00:20:16,120 --> 00:20:19,300 Suokaa anteeksi. Meidän pitää tehdä lehti. 253 00:20:19,640 --> 00:20:22,220 Tehkää se, niin voimme lukea sen. 254 00:20:27,840 --> 00:20:29,700 Päivää, kapteeni. - Päivää. 255 00:20:32,400 --> 00:20:34,460 Antonio. 256 00:20:36,720 --> 00:20:38,957 Onko se totta? - Sinun ei kannata tietää. 257 00:20:39,040 --> 00:20:41,357 Olen vastuussa tästä lehdestä. 258 00:20:41,440 --> 00:20:43,917 Jos piilottelette karkuria, minun pitää tietää. 259 00:20:44,000 --> 00:20:45,237 En tehnyt mitään. 260 00:20:45,320 --> 00:20:46,317 Luota meihin. 261 00:20:46,400 --> 00:20:48,797 Näimme, mitä tapahtui. 262 00:20:48,880 --> 00:20:50,757 Syytön tai ei, hän ei voi jäädä. 263 00:20:50,840 --> 00:20:53,220 Tämä on sanomalehti, ei lähetystö. 264 00:20:53,840 --> 00:20:56,860 Jos he haluavat syyllisen, he saavat sen. 265 00:20:57,080 --> 00:20:58,517 Teen lopun tästä. 266 00:20:58,600 --> 00:21:00,780 Marcello, mitä sinä teet? 267 00:21:00,880 --> 00:21:04,500 Meidän olisi pitänyt lähteä aamulla, kun varoitin. 268 00:21:14,400 --> 00:21:15,700 Kapteeni. 269 00:21:16,120 --> 00:21:18,237 Minä kävin luutnantin päälle. 270 00:21:18,320 --> 00:21:20,420 Ei se hän ollut. 271 00:21:20,880 --> 00:21:22,700 Se oli Vito Monteleone. 272 00:21:23,000 --> 00:21:25,477 Nämä kommunistit yrittävät suojella häntä. 273 00:21:25,560 --> 00:21:28,917 Minä se olin. Löin luutnanttia. 274 00:21:29,000 --> 00:21:31,340 Kumpaa uskotte, minua vai häntä? 275 00:21:36,320 --> 00:21:39,580 Navarra maksaa hyvin. Vai onko kyse kunnioituksesta? 276 00:21:40,000 --> 00:21:42,220 Lopetitko paskan jauhamisen? 277 00:21:42,480 --> 00:21:45,380 Tuollainen vanha rampa ei minulle pärjää. 278 00:22:41,120 --> 00:22:44,140 Tästä illasta alkaen näytätte persettä 279 00:22:44,680 --> 00:22:47,860 ja pokaatte asiakkaat kadulta. 280 00:22:49,360 --> 00:22:52,020 Jos ette suostu, saatte vastata minulle. 281 00:23:04,400 --> 00:23:06,300 Vielä yksi asia. 282 00:23:10,440 --> 00:23:14,900 Minulle tulee lähiaikoina tärkeitä vieraita. 283 00:23:15,400 --> 00:23:17,300 Te olette kauneimmat. 284 00:23:17,640 --> 00:23:19,740 He ovat parhaat, eikö niin? 285 00:23:20,240 --> 00:23:21,540 Niin. 286 00:23:21,720 --> 00:23:24,700 Tienaatte illassa enemmän kuin kuukaudessa. 287 00:23:25,800 --> 00:23:28,037 Annetaan tytöille juotavaa. 288 00:23:28,120 --> 00:23:32,500 Jos Liggio on prostituution takana, Navarrakin on mukana. 289 00:23:32,960 --> 00:23:35,980 Niin. Ne johtajan yhdistettävät pisteet. 290 00:23:55,860 --> 00:23:57,800 Onko asianajajalla munaa? 291 00:23:58,660 --> 00:23:59,960 Munaa? 292 00:24:01,340 --> 00:24:04,240 En käyttäisi sitä ilmausta, mutta... 293 00:24:25,220 --> 00:24:26,880 Saanko puhua suoraan? 294 00:24:27,220 --> 00:24:28,720 Siitä vain. 295 00:24:30,140 --> 00:24:31,440 Olette kusessa. 296 00:24:32,860 --> 00:24:35,697 Kapteeni on luultavasti hakenut etsintälupaa. 297 00:24:35,780 --> 00:24:38,217 Hän palaa aamunkoitteessa. 298 00:24:38,300 --> 00:24:40,480 Jos he löytävät karkurin täältä, 299 00:24:41,820 --> 00:24:45,600 teitä syytetään avunannosta ja oikeuden estämisestä. 300 00:24:46,940 --> 00:24:48,777 Jos ärsytitte heitä kunnolla, 301 00:24:48,860 --> 00:24:52,577 saatte syytteen myös yksityisalueelle tunkeutumisesta, 302 00:24:52,660 --> 00:24:56,960 luvattomasta mielenosoituksesta ja pidätyksen vastustamisesta. 303 00:24:59,380 --> 00:25:02,600 Jos jotain on tehtävissä, se on tehtävä heti. 304 00:25:03,820 --> 00:25:08,040 Jospa autamme Monteleonen muualle piiloon? 305 00:25:08,340 --> 00:25:10,560 Pois Palermosta, koko Sisiliasta. 306 00:25:10,860 --> 00:25:13,880 Jos rakennusta vahditaan, yrittäisitkö lähteä? 307 00:25:14,060 --> 00:25:16,720 En, mutta täällä ei ole ketään. 308 00:25:17,020 --> 00:25:18,320 Katso ikkunasta. 309 00:25:23,740 --> 00:25:25,120 Mitä näet? 310 00:25:27,020 --> 00:25:29,400 En mitään. Joku mies kävelee ohi. 311 00:25:30,100 --> 00:25:31,960 Hän oli siellä, kun tulin. 312 00:25:32,260 --> 00:25:36,040 Hän tekee taas kohta uuden kierroksen. 313 00:25:37,020 --> 00:25:39,377 He ovat väijyksissä. 314 00:25:39,460 --> 00:25:44,640 Jos Monteleone yrittää karata, hänet napataan. 315 00:25:46,020 --> 00:25:47,960 Hän ei voi lähteä täältä. 316 00:25:50,700 --> 00:25:52,040 Paitsi jos 317 00:25:53,300 --> 00:25:56,120 saamme heidät luopumaan syytteistä. 318 00:25:56,460 --> 00:25:59,680 Miten? - En tiedä. Todiste, silminnäkijä... 319 00:25:59,780 --> 00:26:01,520 Katson kuvia. 320 00:26:03,020 --> 00:26:05,960 Nämä ovat liian epäselviä. 321 00:26:06,700 --> 00:26:08,600 Tarvitsemme silminnäkijän. 322 00:26:11,260 --> 00:26:14,560 Me voimme todistaa. - Olette osallisia. 323 00:26:15,940 --> 00:26:19,960 Joku, johon karabinieerit luottavat. 324 00:26:20,860 --> 00:26:22,440 Keitä siellä oli? 325 00:26:28,460 --> 00:26:29,760 Serkkuni. 326 00:26:39,180 --> 00:26:42,320 Olette liemessä. - Mutta sinähän olet paras. 327 00:26:43,300 --> 00:26:45,880 Hei, setä. 328 00:26:46,220 --> 00:26:47,720 Täällä on Domenico. 329 00:26:48,380 --> 00:26:49,920 Niin, pitkästä aikaa. 330 00:26:50,020 --> 00:26:52,880 Hyvää, kiitos. Onko Leonardo siellä? 331 00:26:53,460 --> 00:26:55,697 Selvä, kiitos. 332 00:26:55,780 --> 00:26:58,137 Johtaja, vaimonne soitti juuri. 333 00:26:58,220 --> 00:26:59,537 Kiitos. Soitan hänelle. 334 00:26:59,620 --> 00:27:01,640 Anna savuke. 335 00:27:02,500 --> 00:27:03,880 Onko se viimeinen? 336 00:27:06,060 --> 00:27:08,057 Mitä teemme, jos hän ei todista? 337 00:27:08,140 --> 00:27:10,640 Haloo? 338 00:27:11,220 --> 00:27:12,217 Hän laski luurin. 339 00:27:12,300 --> 00:27:14,040 Aivan. 340 00:27:14,780 --> 00:27:16,120 Soita uudestaan. 341 00:27:25,540 --> 00:27:27,097 He pelkäävät. 342 00:27:27,180 --> 00:27:30,240 Kääntävät selkänsä, vaikka olemme sukua. 343 00:27:32,580 --> 00:27:35,160 Pyydä sitten isääsi hoitamaan asia. 344 00:27:48,940 --> 00:27:50,520 Ongelmia isäsi kanssa? 345 00:27:52,140 --> 00:27:54,160 En ole soittanut moneen päivään. 346 00:27:56,460 --> 00:27:59,440 Miten voin soittaa nyt? 347 00:28:01,940 --> 00:28:05,120 Yritä. Ehkä... - Mitä? 348 00:28:06,020 --> 00:28:07,920 Mitä sinä meistä tiedät? 349 00:28:08,940 --> 00:28:10,360 Nytkö kiinnostaa? 350 00:28:12,660 --> 00:28:13,960 Ei. 351 00:28:14,780 --> 00:28:16,840 Halusin vain... - Anna olla. 352 00:28:17,180 --> 00:28:18,920 Et sinä ymmärrä. 353 00:29:00,580 --> 00:29:02,480 Miten sait tuon arven? 354 00:29:32,140 --> 00:29:33,457 En saa henkeä. 355 00:29:33,540 --> 00:29:35,377 He lähtevät pian. 356 00:29:35,460 --> 00:29:38,217 Sanoit jo niin. Jos he jäävät tänne, 357 00:29:38,300 --> 00:29:41,177 he löytävät meidät ja tappavat. 358 00:29:41,260 --> 00:29:42,697 Kyllä tästä selvitään. 359 00:29:42,780 --> 00:29:45,800 Me kolme kävelemme ulos täältä. 360 00:29:49,220 --> 00:29:51,600 Tulit Nerinan takia, niinkö? 361 00:29:53,660 --> 00:29:56,000 Olisiko pitänyt hylätä hänet? - Ei. 362 00:29:56,500 --> 00:29:58,640 Olisit ollut rehellinen. 363 00:29:58,940 --> 00:30:00,240 Alusta asti. 364 00:30:00,900 --> 00:30:04,080 En pakottanut sinua tänne. - Niin, erehdyin. 365 00:30:04,340 --> 00:30:06,120 Kun luotin sinuun. 366 00:30:18,340 --> 00:30:19,537 Kello käy. 367 00:30:19,620 --> 00:30:22,240 Silminnäkijää ei kuulu. 368 00:30:22,500 --> 00:30:24,217 Tämä on pojan varassa. 369 00:30:24,300 --> 00:30:27,497 Ja asianajajan, josta ei ole takeita, pystyykö hän... 370 00:30:27,580 --> 00:30:28,577 Pystyy hän. 371 00:30:28,660 --> 00:30:31,217 Hän keksii kyllä keinon. 372 00:30:31,300 --> 00:30:33,977 Emme voi vain odotella täällä. 373 00:30:34,060 --> 00:30:36,000 Sano suoraan, Donati. 374 00:30:36,620 --> 00:30:38,857 Tämä voi olla minun syytäni. 375 00:30:38,940 --> 00:30:42,217 Sanoin Antoniolle, että hän sai tämän pestin, 376 00:30:42,300 --> 00:30:44,880 koska hän on halpa, eikä ansioillaan. 377 00:30:46,300 --> 00:30:50,080 Ehkä hän yrittää näyttää pystyvyytensä. 378 00:30:51,500 --> 00:30:52,657 Entä sitten? 379 00:30:52,740 --> 00:30:55,920 Meidän pitää saada oikeutta Monteleonelle. 380 00:30:56,260 --> 00:31:00,120 Mutta omilla aseillamme, uutisotsikoilla. 381 00:31:01,980 --> 00:31:03,417 Puhu Antoniolle. 382 00:31:03,500 --> 00:31:05,560 Monteleone pitää luovuttaa, 383 00:31:06,540 --> 00:31:08,400 jotta lehti pelastuu. 384 00:31:15,260 --> 00:31:17,360 No niin. 385 00:31:20,060 --> 00:31:22,120 Pahoittelut tästä. 386 00:31:26,380 --> 00:31:28,760 Myisin äitini savukkeesta. 387 00:31:34,780 --> 00:31:36,360 Kerro yksi asia. 388 00:31:37,540 --> 00:31:40,320 Mikä toi sinut tänne hullujenhuoneeseen? 389 00:31:42,180 --> 00:31:43,480 Unettomuus. 390 00:31:44,100 --> 00:31:46,040 Meillä on sama ongelma. 391 00:31:55,300 --> 00:31:58,240 Hän oli ainoa, joka pukeutui näin elegantisti. 392 00:32:01,980 --> 00:32:03,520 Tunsitko hänet? 393 00:32:03,740 --> 00:32:05,840 Kaikki tunsivat ruhtinaan. 394 00:32:09,420 --> 00:32:11,760 Mutta hän antoi tämän teille. 395 00:32:22,020 --> 00:32:23,960 Hän varmaan katuu sitä nyt. 396 00:32:32,060 --> 00:32:33,640 Anteeksi. 397 00:32:36,980 --> 00:32:39,457 Ollaan me järkeviä, jos hän ei ole. 398 00:32:39,540 --> 00:32:42,280 Antonio sekoaa aina välillä. 399 00:32:42,580 --> 00:32:44,360 Tänään Corleonessakin. 400 00:33:04,740 --> 00:33:06,880 Miten minä sekoan? Näinkö? 401 00:33:07,900 --> 00:33:09,200 Vai pahemmin? 402 00:33:13,860 --> 00:33:16,000 Täällä ei saa olla salaisuuksia. 403 00:33:16,420 --> 00:33:17,720 Onko selvä? 404 00:33:18,180 --> 00:33:21,280 Jos on valituksen aihetta, sanokaa suoraan. 405 00:33:25,660 --> 00:33:28,960 Täällä kuolee ja katoaa ihmisiä. 406 00:33:29,340 --> 00:33:31,360 Me kinastelemme keskenämme. 407 00:33:33,220 --> 00:33:36,480 Te kaikki kannatitte tutkivaa raporttia. 408 00:33:37,260 --> 00:33:38,760 Mitä odotitte? 409 00:33:39,780 --> 00:33:41,240 Aloitteko epäröidä? 410 00:33:42,620 --> 00:33:44,480 Tänne ei ole pakko jäädä. 411 00:33:44,740 --> 00:33:47,617 Menkää kotiin. Menkää. 412 00:33:47,700 --> 00:33:49,977 Uutisia tapahtumista... 413 00:33:50,060 --> 00:33:52,320 Radio! Kuunnelkaa radiota! 414 00:33:52,780 --> 00:33:54,417 Miehen tila on vakaa. 415 00:33:54,500 --> 00:33:57,697 Häntä ammuttiin väkivaltaisessa mielenosoituksessa, 416 00:33:57,780 --> 00:34:01,577 jossa viljelijät kävivät viranomaisten päälle. 417 00:34:01,660 --> 00:34:05,217 Lähteidemme mukaan tulossa on pidätysmääräys 418 00:34:05,300 --> 00:34:10,017 Vito Monteleonelle, ryhmän johtajalle, joka... 419 00:34:10,100 --> 00:34:11,257 Hiljaa. 420 00:34:11,340 --> 00:34:12,737 ...luutnanttia. 421 00:34:12,820 --> 00:34:15,737 Monteleone on tällä hetkellä paossa. 422 00:34:15,820 --> 00:34:18,617 Poliisiasemalla olevan reportterimme mukaan 423 00:34:18,700 --> 00:34:22,977 hänen epäillään piileksivän L'Oran toimituksessa. 424 00:34:23,060 --> 00:34:27,417 Tuomari myöntää etsintäluvan toimitukseen, 425 00:34:27,500 --> 00:34:29,457 jotta viranomaiset voivat... 426 00:34:29,540 --> 00:34:30,897 Kuuntele. 427 00:34:30,980 --> 00:34:34,017 Toimittajat olivat mukana auttamassa Monteleonea 428 00:34:34,100 --> 00:34:36,920 ja aamun järkyttävissä tapahtumissa. 429 00:34:37,300 --> 00:34:42,720 Odottaessamme etsintää ja Monteleonen pidätystä 430 00:34:42,980 --> 00:34:45,617 voimme kiittää karabinieereja, 431 00:34:45,700 --> 00:34:49,777 jotka onnistuivat keskeyttämään väkivaltaisen mielenosoituksen 432 00:34:49,860 --> 00:34:53,497 ilman voimankäyttöä ja pelastaen viljelijän... 433 00:34:53,580 --> 00:34:55,280 Toinen kivi 434 00:34:56,140 --> 00:34:57,657 lähtee pian kengästämme. 435 00:34:57,740 --> 00:35:00,800 Se juhla päättyy nyt. 436 00:35:06,620 --> 00:35:08,577 Mitä mielenosoituksessa tapahtui? 437 00:35:08,660 --> 00:35:10,800 Meidän olisi pitänyt mennä. 438 00:35:22,700 --> 00:35:24,000 No? 439 00:35:25,340 --> 00:35:27,120 Eikö kukaan halua lähteä? 440 00:35:31,860 --> 00:35:34,400 Soita, niin puhun isällesi. 441 00:35:49,420 --> 00:35:51,320 Mitä tämä nyt on? 442 00:35:57,180 --> 00:35:59,897 Sähköt ja puhelinlinja katkaistiin ulkoa. 443 00:35:59,980 --> 00:36:02,417 Menen Corleoneen jututtamaan sitä miestä. 444 00:36:02,500 --> 00:36:05,017 Johtajan on parasta pysyä täällä. - Aivan. 445 00:36:05,100 --> 00:36:08,137 Minä järjestin ongelman, joten selvitän sen. Tule. 446 00:36:08,220 --> 00:36:10,737 Minä... - Sinä tunnet hänet, minä en. 447 00:36:10,820 --> 00:36:13,457 Pääsenkö kyydissä? - Mitä puhut? 448 00:36:13,540 --> 00:36:16,177 Eikö kellään ole nälkä? Voin hakea ruokaa. 449 00:36:16,260 --> 00:36:17,560 Hyvä. 450 00:36:18,140 --> 00:36:20,600 Tässä. Tuo kaikille ruokaa. 451 00:36:20,780 --> 00:36:23,840 Osta savukkeitakin, ettemme tapa toisiamme. 452 00:36:24,460 --> 00:36:27,377 Meitä on monta, ja kaikilla on kova nälkä. 453 00:36:27,460 --> 00:36:29,360 Tämä ei riitä. 454 00:36:31,540 --> 00:36:32,920 Ota tästä. 455 00:36:33,820 --> 00:36:35,120 Tässä. 456 00:36:51,260 --> 00:36:54,360 Anteeksi. En tiedä, mikä minuun meni. 457 00:36:55,060 --> 00:36:56,920 Vien sinut kotiin. 458 00:36:57,580 --> 00:36:59,440 On liian myöhä. 459 00:37:01,260 --> 00:37:03,080 Vanhempasi ovat huolissaan. 460 00:37:03,940 --> 00:37:05,560 Parasta, että jään tänne. 461 00:37:06,580 --> 00:37:08,080 Miten niin? 462 00:37:11,900 --> 00:37:15,400 Artikkelisi, sitten mielenosoitus. 463 00:37:16,020 --> 00:37:19,840 Vanhempani kielsivät menemästä. En uskonut. 464 00:37:21,540 --> 00:37:24,720 Kyllästyttää antaa heidän päättää, mitä saan tehdä, 465 00:37:25,020 --> 00:37:28,440 missä käyn ja kenen kanssa. 466 00:37:30,140 --> 00:37:31,840 Sinun pitää tavata heidät. 467 00:37:35,700 --> 00:37:37,000 Älä ole kuin minä. 468 00:37:38,140 --> 00:37:40,640 Olen lykännyt sitä kolme päivää. 469 00:37:42,740 --> 00:37:44,360 Huomenna on vielä pahempi. 470 00:38:04,460 --> 00:38:06,840 Missä voin käydä kusella? 471 00:38:07,700 --> 00:38:09,200 Viereisessä huoneessa. 472 00:38:17,660 --> 00:38:19,240 Täälläkö? 473 00:38:33,260 --> 00:38:35,600 Tässä läävässä ei ole edes valoja. 474 00:39:16,580 --> 00:39:19,737 Lähdetään, tai hän tappaa meidät. 475 00:39:19,820 --> 00:39:22,320 Ei huolta. Sain idean. 476 00:39:24,300 --> 00:39:26,240 TOIMITTAJIEMME KERTOMUKSET 477 00:39:27,900 --> 00:39:29,200 Niin? 478 00:39:37,380 --> 00:39:40,120 Näytät karmealta. - Kiitos. 479 00:39:46,540 --> 00:39:47,840 Otsikko? 480 00:39:50,700 --> 00:39:52,480 Se selviää pian. 481 00:39:58,980 --> 00:40:00,537 Pyydän palvelusta. 482 00:40:00,620 --> 00:40:02,777 Vaimonikin on toimittaja. 483 00:40:02,860 --> 00:40:04,537 Olet päätoimittaja. Päätä itse. 484 00:40:04,620 --> 00:40:07,337 Saat toistaiseksi maksaa hänelle palkastasi. 485 00:40:07,420 --> 00:40:09,560 En halua palkata häntä. 486 00:40:11,020 --> 00:40:13,320 En halua, että hän on toimittaja. 487 00:40:14,300 --> 00:40:15,600 Mitä siis pyydät? 488 00:40:17,820 --> 00:40:21,320 Puolueen arkisto täällä Palermossa. 489 00:40:25,620 --> 00:40:26,960 Kerro yksi asia. 490 00:40:27,300 --> 00:40:29,097 Miksei hän saa olla toimittaja? 491 00:40:29,180 --> 00:40:31,680 Ei täällä Palermossa. 492 00:40:32,540 --> 00:40:35,160 Anna on yhtä sinnikäs kuin minä. 493 00:40:35,500 --> 00:40:37,560 En halua, että jotain sattuu. 494 00:40:38,420 --> 00:40:41,080 Katsotaan aamulla, mitä voin tehdä. 495 00:40:41,500 --> 00:40:44,200 Jos selviämme tästä sotkusta. 496 00:40:44,900 --> 00:40:46,200 Kiitos. 497 00:41:32,740 --> 00:41:34,400 Puhu sinä isälleni. 498 00:41:35,420 --> 00:41:37,480 Hän kuuntelee sinua varmasti. 499 00:41:49,300 --> 00:41:50,960 Mitä sinä teet? 500 00:41:51,460 --> 00:41:53,520 Mittani tuli täyteen. 501 00:41:54,140 --> 00:41:56,280 Kohtaa isäsi kuin mies. 502 00:42:01,100 --> 00:42:03,680 Huomenna on pahempi. Sanoit niin. 503 00:42:44,020 --> 00:42:46,040 Mitä sinä teet? Tule sisälle. 504 00:42:46,940 --> 00:42:50,800 Nukkumaan. Puhutaan huomenna. - Minulla on asiaa sinulle. 505 00:42:52,380 --> 00:42:54,000 Mene nukkumaan. 506 00:42:55,180 --> 00:42:56,480 En. 507 00:42:57,220 --> 00:43:00,280 Tarvitsen apuasi. Tule mukaani. 508 00:43:11,500 --> 00:43:14,720 En voi paistaa tätä enää. Se on jo karrella. 509 00:43:16,300 --> 00:43:19,200 Hyvää. Mistä löysit näin myöhään? 510 00:43:19,500 --> 00:43:21,080 Se on salaisuus. 511 00:43:21,580 --> 00:43:23,537 Ja paras on vielä kokematta. 512 00:43:23,620 --> 00:43:24,920 Mikä? 513 00:43:25,900 --> 00:43:28,560 Kukaan ei ole juonut tuomaani marsalaa. 514 00:43:30,620 --> 00:43:32,080 Onko hyvää? - On. 515 00:43:33,460 --> 00:43:35,040 Hieman ylikypsää. 516 00:43:35,260 --> 00:43:36,600 Ylikypsää? 517 00:43:36,900 --> 00:43:40,600 Luulin, että he salakuljettavat vain tupakkaa. 518 00:43:41,460 --> 00:43:42,880 Salakuljettavat? 519 00:43:45,340 --> 00:43:46,640 Niin. 520 00:43:47,900 --> 00:43:51,817 Ostin pimeää viiniä ja tupakkaa 15 vuoden ikäisenä 521 00:43:51,900 --> 00:43:55,017 juristinaisen rahoilla. Elämäni paras päivä. 522 00:43:55,100 --> 00:43:56,960 Suulas poika. 523 00:44:12,860 --> 00:44:15,097 Kiitos, että toit minut kotiin. 524 00:44:15,180 --> 00:44:17,480 Toivottavasti vanhempani eivät herää. 525 00:44:18,780 --> 00:44:20,320 Minäkin uskalsin. 526 00:44:23,100 --> 00:44:26,040 Ilmoita sitten, miten meni. - Sinä myös. 527 00:44:27,220 --> 00:44:30,240 Lykkyä tykö. - Samoin. 528 00:44:52,220 --> 00:44:54,080 Se tuli sodassa. 529 00:44:55,580 --> 00:44:56,880 Mikä? 530 00:44:57,980 --> 00:44:59,440 Arpi. 531 00:45:01,460 --> 00:45:03,240 Sirpaleita joka puolella. 532 00:45:04,220 --> 00:45:06,280 Yksi vei ääneni. 533 00:45:08,460 --> 00:45:10,360 En muista, miltä se kuulosti. 534 00:45:19,980 --> 00:45:21,280 Hei, Leonardo. 535 00:45:22,620 --> 00:45:23,920 Hei, Domenico. 536 00:45:27,980 --> 00:45:29,640 Paskamainen päivä. 537 00:45:31,300 --> 00:45:33,160 Sinullakin, vai? 538 00:45:35,900 --> 00:45:38,600 Auta meitä. Tee oikein. 539 00:45:39,740 --> 00:45:41,800 En tiedä enää, mikä on oikein. 540 00:45:42,900 --> 00:45:44,840 Et kuulu siihen sakkiin. 541 00:45:45,020 --> 00:45:46,360 Olet väärässä. 542 00:45:46,740 --> 00:45:49,000 Se koskee minua ja perhettänikin. 543 00:45:49,100 --> 00:45:50,760 Emme ole heidänlaisiaan. 544 00:45:52,580 --> 00:45:55,160 Kenen? 545 00:45:55,700 --> 00:45:58,280 Täällä kaikki ovat naapureita. 546 00:45:58,980 --> 00:46:00,320 Keitä tarkoitat? 547 00:46:09,700 --> 00:46:11,000 Mennään. 548 00:46:24,180 --> 00:46:26,400 Tiedätkö varmasti, missä se on? 549 00:46:26,700 --> 00:46:29,040 Tunnen talon paremmin kuin kotini. 550 00:46:29,460 --> 00:46:30,960 Oletko valmis? 551 00:46:31,780 --> 00:46:33,440 Ole varovainen. 552 00:46:38,060 --> 00:46:39,760 Kiitos, että tulit. 553 00:46:40,500 --> 00:46:43,400 Anteeksi, että tyrin taas. 554 00:46:44,780 --> 00:46:46,080 Antaa olla. 555 00:46:48,060 --> 00:46:49,360 Mitä? 556 00:46:50,780 --> 00:46:52,600 Tarvitsen rohkaisua. 557 00:46:59,260 --> 00:47:01,320 Saanko vielä viisi? 558 00:47:08,860 --> 00:47:10,880 Mitä helvettiä nyt? 559 00:47:21,180 --> 00:47:23,800 Odota minua ulkona. - Mitä? 560 00:47:26,940 --> 00:47:28,240 Nerina? 561 00:47:28,980 --> 00:47:30,400 Salvo! 562 00:47:31,900 --> 00:47:33,480 Nerina, tule. 563 00:47:37,300 --> 00:47:39,400 Salvo, lähdetään. 564 00:47:44,820 --> 00:47:46,240 Mitä arvelet? 565 00:47:47,820 --> 00:47:50,520 Ehtivätkö Grisanti ja Domenico ajoissa? 566 00:47:52,820 --> 00:47:54,120 Johtaja. 567 00:47:56,580 --> 00:47:58,440 Kirjoitin tähän tietoni. 568 00:48:01,140 --> 00:48:02,840 Voitte julkaista sen. 569 00:48:03,580 --> 00:48:04,960 Olet rohkea mies. 570 00:48:06,420 --> 00:48:08,400 Yritän vain olla mies. 571 00:48:13,740 --> 00:48:16,720 Mitä jos ajan meidät perikatoon? 572 00:48:45,140 --> 00:48:46,560 Minun vuoroni. 573 00:48:46,820 --> 00:48:49,440 Pysykää sisällä, kunnes ilmoitan. 574 00:48:59,660 --> 00:49:01,720 Huomenta. Kuinka voitte? 575 00:49:02,260 --> 00:49:03,417 Huomenta, neiti. 576 00:49:03,500 --> 00:49:05,097 Olen asianajaja. 577 00:49:05,180 --> 00:49:07,377 Kuulinkin, että olette täällä. 578 00:49:07,460 --> 00:49:10,040 Pidin sitä vitsinä. 579 00:49:15,980 --> 00:49:20,080 Mennään aamiaiselle, niin voitte selittää kaiken. 580 00:49:20,540 --> 00:49:23,920 Hoidan ensin pidätyksen. Tarjoan sitten kahvit. 581 00:49:40,380 --> 00:49:42,760 Poltan ensin tupakan. 582 00:49:47,220 --> 00:49:50,240 Kerrot totuuden. Muista se. 583 00:49:54,540 --> 00:49:55,840 He tulivat. 584 00:49:57,340 --> 00:50:01,097 Meillä on silminnäkijä, joka takaa Monteleonen syyttömyyden. 585 00:50:01,180 --> 00:50:04,057 Hän kertoo täällä, niin säästyy aikaa ja vaivaa. 586 00:50:04,140 --> 00:50:05,440 Hän on tulossa. 587 00:50:11,060 --> 00:50:13,400 En näe ketään. 588 00:50:22,860 --> 00:50:24,600 Voi helvetti. 589 00:50:31,420 --> 00:50:33,360 Kiitos kuitenkin. 590 00:50:59,180 --> 00:51:01,920 Hyvää päivänjatkoa. - Samoin. 591 00:51:05,860 --> 00:51:08,857 Kiittäkää Monteleonea lehden pelastamisesta. 592 00:51:08,940 --> 00:51:10,240 Hei. 593 00:51:12,500 --> 00:51:14,880 Olet yhä paras. 594 00:51:16,220 --> 00:51:19,520 En ole. Paras olisi pelastanut hänet. 595 00:51:46,733 --> 00:51:48,033 Marcello? 596 00:51:58,260 --> 00:52:01,440 KERTOMUS ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 597 00:52:04,260 --> 00:52:07,520 KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 598 00:54:18,620 --> 00:54:20,920 Tekstitys: Suvi Niemelä 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.