Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,980
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,980 --> 00:00:22,440
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,440 --> 00:00:27,160
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,440
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:41,440 --> 00:00:49,200
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,540
♫ Don't feel lonely moving on ♫
8
00:00:52,540 --> 00:00:55,960
♫ Let time in on your story ♫
9
00:00:55,960 --> 00:01:03,120
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,600
♫ May you find her admist the crowd ♫
11
00:01:06,600 --> 00:01:10,180
♫ May you find joy in simplicity ♫
12
00:01:10,180 --> 00:01:17,280
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
13
00:01:17,280 --> 00:01:23,920
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,980
[Love Is Panacea]
[Episode 6]
15
00:01:26,980 --> 00:01:30,180
[The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
[Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan]
16
00:01:30,180 --> 00:01:33,620
[Lakaya]
17
00:01:38,000 --> 00:01:41,640
I'm eating this, at last. Tastes great.
18
00:01:45,400 --> 00:01:50,060
Wei'an, why aren't you eating anything? The surgery was successful.
General woke up, too.
19
00:01:50,060 --> 00:01:54,940
We're finally safe. We're free. Let's get hyped. Come on.
20
00:01:54,940 --> 00:01:57,020
Cheers.
21
00:01:57,020 --> 00:02:00,636
It's not time to celebrate yet. The biopsy result hasn't been released yet.
22
00:02:00,636 --> 00:02:05,140
General said he wasn't afraid of death
but of unknown death.
23
00:02:05,140 --> 00:02:08,240
Besides,
Dr. Gu found the General's enemy.
24
00:02:08,240 --> 00:02:10,940
Come on. Another toast to Dr. Gu.
25
00:02:10,940 --> 00:02:13,740
- Thank you.
- To your hard work.
26
00:02:13,740 --> 00:02:17,880
Wait. You guys don't drink beer? Only me?
27
00:02:17,880 --> 00:02:23,076
The boss said alcohol paralyzes
the central nervous system and hurts surgical precision.
28
00:02:27,020 --> 00:02:29,880
Wei'an, what about you?
You don't give the surgery.
29
00:02:29,880 --> 00:02:36,360
Even so, she has to consider the potential risk
of alcoholic cerebral atrophy.
30
00:02:36,360 --> 00:02:40,380
Here. Have some shrimp for your brain.
31
00:02:40,380 --> 00:02:43,500
Don't tease me.
32
00:02:43,500 --> 00:02:47,660
I'm sure you don't drink because you can't
hold your liquor, and you get drunk quickly.
33
00:02:48,300 --> 00:02:51,860
You can even see that? Cheers, guys.
34
00:02:51,860 --> 00:02:54,320
- Come on. Cheers.
- Cheers.
35
00:02:56,960 --> 00:02:59,380
You're not having beer.
Why do you drink it up?
36
00:02:59,380 --> 00:03:00,940
[Medical Lab]
I'll drink it up.
37
00:03:00,940 --> 00:03:02,560
Hello.
38
00:03:07,300 --> 00:03:09,040
Got it.
39
00:03:13,620 --> 00:03:15,820
The biopsy result is released.
40
00:03:20,780 --> 00:03:25,360
Dr. Gu, our team won a good fight.
41
00:03:25,360 --> 00:03:27,160
Thank you.
42
00:03:32,920 --> 00:03:39,920
General, the surgery was successful. But we didn't actually win.
43
00:03:39,920 --> 00:03:47,320
According to the biopsy result, the tumor is highly malignant.
44
00:03:48,070 --> 00:03:51,377
Though the entire lesion was removed,
45
00:03:52,480 --> 00:03:55,820
the relapse rate is still very high.
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,800
How much longer can I live?
47
00:04:00,540 --> 00:04:02,680
It depends on the growth of the tumor.
48
00:04:02,680 --> 00:04:09,240
Maybe... Half a year. No more than two years.
49
00:04:15,480 --> 00:04:19,040
No one can be victorious forever.
50
00:04:19,040 --> 00:04:23,240
Thank you for letting me
know what I have to fight.
51
00:04:26,860 --> 00:04:33,360
Su, are you being sad? Worried that you can't
make money from my drinks?
52
00:04:33,360 --> 00:04:39,060
Lady Grandet, I'll make you earn enough before I die.
53
00:04:40,120 --> 00:04:45,060
Next month, come to my house
for the New Year Party. Let's get hammered.
54
00:04:49,760 --> 00:04:55,240
So look, we will drink a lot of wine. You're gonna make a fortune.
55
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
Jiang, are you done?
56
00:05:05,160 --> 00:05:08,620
- In a minute.
- Hurry up. We can't be late.
Or the General would be angry.
57
00:05:08,620 --> 00:05:10,740
OK.
58
00:05:10,740 --> 00:05:12,880
Oh, I found it.
59
00:05:15,760 --> 00:05:17,760
What's this?
60
00:05:17,760 --> 00:05:20,760
My lucky rose crystal.
61
00:05:22,160 --> 00:05:26,100
Wei'an, I observed the sky
and had a divination.
62
00:05:26,100 --> 00:05:30,160
Tonight, stars are up in the sky, and they all indicate love.
63
00:05:30,160 --> 00:05:36,600
Full scores for love. And right tonight, I will meet my Mr. Right.
64
00:05:36,600 --> 00:05:39,100
Even thinking of it thrills me.
65
00:05:39,100 --> 00:05:41,480
Does it have anything to do with your crystal?
66
00:05:41,480 --> 00:05:45,680
Yes, of course. It gives me good luck of love.
67
00:05:46,660 --> 00:05:53,620
Jiang, come on. Everything in your eyes can be ceremonial.
68
00:05:54,540 --> 00:05:57,440
I heard about a custom in Lacaya.
69
00:05:57,440 --> 00:06:04,080
When the New Year's bell rings,
and you kiss the one beside you, you'll have good luck throughout the year.
70
00:06:04,080 --> 00:06:06,960
What custom? You must have
read too many romantic novels.
71
00:06:06,960 --> 00:06:11,340
You have to believe it. When in Lacaya, do as local people do.
72
00:06:11,340 --> 00:06:15,760
Even if it's Dr. Gu
who stands beside me tonight, I will kiss him. Don't regret it, then.
73
00:06:15,760 --> 00:06:19,260
I won't regret it. I have no time for love.
74
00:06:19,260 --> 00:06:23,260
OK. Go get your hair done now.
Hurry. Go.
75
00:06:23,260 --> 00:06:24,820
Be quick.
76
00:06:24,820 --> 00:06:27,160
Wei'an.
77
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
You look gorgeous.
78
00:06:28,600 --> 00:06:31,140
Hurry. The dress suffocates me.
79
00:06:35,440 --> 00:06:38,340
- What?
- You're way too handsome.
80
00:06:38,340 --> 00:06:42,100
I have to stand far away from you. Or pretty girls couldn't see me.
81
00:06:43,660 --> 00:06:47,420
Why haven't they come yet?
It's been a while.
82
00:07:15,380 --> 00:07:19,720
Limo and pretties...
It's worth all the waiting.
83
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
Pretties, get in the car, please.
84
00:07:21,360 --> 00:07:23,580
I want to sit in the back.
85
00:07:23,580 --> 00:07:26,175
Fang Mingfan, you drive.
86
00:07:26,175 --> 00:07:28,995
Miss Jiang, you take the front seat.
87
00:07:32,220 --> 00:07:35,760
Why are you staring like this?
Do I look weird?
88
00:07:35,760 --> 00:07:37,660
You...
89
00:07:39,895 --> 00:07:41,697
Aren't you cold?
90
00:07:43,440 --> 00:07:46,140
A handsome face but a harsh mouth.
91
00:07:59,360 --> 00:08:03,700
Su, you look even prettier than the moon.
92
00:08:04,626 --> 00:08:08,360
I wonder if I can be your dance partner.
93
00:08:08,360 --> 00:08:12,700
Su, I called my mentor on my way here.
94
00:08:12,700 --> 00:08:15,580
Do you want to know what she said?
95
00:08:15,580 --> 00:08:17,680
Really?
96
00:08:17,680 --> 00:08:21,820
Why is the serious man
acting like a flamboyant peacock?
97
00:08:22,590 --> 00:08:24,580
Let's talk in the car.
98
00:08:24,580 --> 00:08:27,400
You can't let him take Miss Su.
99
00:08:36,240 --> 00:08:37,820
Wei'an...
100
00:08:37,820 --> 00:08:40,560
She didn't even take me.
I've never taken a sports car.
101
00:08:40,560 --> 00:08:45,560
Miss Jiang, you have to take
my front seat and navigate.
102
00:09:26,200 --> 00:09:31,080
The experiment to cure Huntington's Disease
with cell transplantation failed,
103
00:09:31,080 --> 00:09:33,684
but Dr. Marta never gave up.
104
00:09:33,684 --> 00:09:38,180
Actually, this experiment
has secretly restarted recently.
105
00:09:38,180 --> 00:09:40,000
Really?
106
00:09:40,000 --> 00:09:43,120
Has she solved the key problem
of increasing the survival rate?
107
00:09:43,120 --> 00:09:46,620
Which cells are used for the experiment,
autologous or nurtured?
108
00:09:46,620 --> 00:09:49,940
Is it in a clinical trial?
Has she started to recruit volunteers?
109
00:09:49,940 --> 00:09:54,520
Easy, easy. Your questions nearly blow my head up.
110
00:09:54,520 --> 00:09:59,120
Su, I guessed you would be interested.
111
00:09:59,120 --> 00:10:05,120
But to my surprise, you know so much about the experimental details of such a rare disease.
112
00:10:05,120 --> 00:10:11,340
Su, when talking seriously about medicine, you're charming.
113
00:10:11,340 --> 00:10:13,200
I adore you more.
114
00:10:13,200 --> 00:10:17,260
Adore? Don't be kidding.
115
00:10:17,260 --> 00:10:23,720
I'm not kidding. You're gorgeous,
but you don't know that.
116
00:10:23,720 --> 00:10:30,540
In the crowd, people always spot you at first sight and keep looking at you.
117
00:10:30,540 --> 00:10:33,940
Look. That guy is looking at you.
118
00:10:36,480 --> 00:10:38,680
So are those guys.
119
00:10:41,160 --> 00:10:43,100
And him.
120
00:10:53,820 --> 00:10:57,600
Actually, I don't mind
when a princess has some knights.
121
00:10:59,800 --> 00:11:01,900
I'm not a princess,
122
00:11:02,700 --> 00:11:05,320
and I don't need knights.
123
00:11:17,420 --> 00:11:19,260
Boss, why are you still drinking alone?
124
00:11:19,260 --> 00:11:23,400
If you continue, Miss Su
will be stolen away by that peacock.
125
00:11:27,020 --> 00:11:29,960
- Sorry.
- Never mind. It's OK.
126
00:11:44,140 --> 00:11:47,440
Gu Yunzheng, what's wrong with you?
127
00:11:56,500 --> 00:12:01,840
Attention, guests. Then, the New Year countdown
starts in ten minutes.
128
00:12:01,840 --> 00:12:07,570
When the New Year's bell strikes, let's hug and kiss under the giant fireworks.
129
00:12:19,160 --> 00:12:25,920
It can't be wrong.
The stars are never wrong. On the New Year's Eve,
I will meet my Mr. Right.
130
00:12:25,920 --> 00:12:30,100
But the New Year's Eve is almost over. Why isn't he showing up?
131
00:12:30,100 --> 00:12:35,260
Jiang. There you are. I've been looking for you.
132
00:12:37,180 --> 00:12:39,180
[Daily Love Fortune]
133
00:12:42,120 --> 00:12:45,560
Why? Why is it you?
134
00:12:45,560 --> 00:12:49,900
What? Are you disappointed to see me?
135
00:12:52,640 --> 00:12:55,500
Oh, God. It can't be true.
136
00:12:55,500 --> 00:12:59,780
May I have another one?
I'm begging you.
137
00:12:59,780 --> 00:13:02,780
Another one? What?
138
00:13:06,120 --> 00:13:08,520
Another man.
139
00:13:09,160 --> 00:13:12,420
What are you doing here?
What do you want?
140
00:13:12,420 --> 00:13:17,000
The wind is rising. I don't want you to catch a cold.
141
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Don't do this. I won't like you.
142
00:13:22,960 --> 00:13:26,240
I insist on loving you, OK? Put it on.
143
00:13:27,940 --> 00:13:30,920
You're annoying, Fang Mingfan.
144
00:13:30,920 --> 00:13:33,480
How did I annoy you?
145
00:13:34,760 --> 00:13:40,420
Look. According to the horoscope, I can meet my Mr. Right today.
146
00:13:40,420 --> 00:13:42,600
Mr. Right?
147
00:13:47,640 --> 00:13:50,640
Do you mean me?
148
00:13:50,640 --> 00:13:53,860
No. I don't want it to be you.
149
00:13:59,900 --> 00:14:03,800
Look. In a few minutes, the
New Year's bell will strike.
150
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
No one but me will be it.
151
00:14:06,600 --> 00:14:10,400
So, accept your fate.
152
00:14:10,400 --> 00:14:13,080
What are you doing?
153
00:14:22,420 --> 00:14:27,420
Su, too much stress will break you down. You should be self-indulgent sometimes.
154
00:14:27,420 --> 00:14:32,160
Otherwise, we'd be bored during the long years.
155
00:14:36,360 --> 00:14:39,960
Not everyone has long years to live.
156
00:14:39,960 --> 00:14:43,800
Life is short. Someone doesn't want
to waste even a second.
157
00:14:43,800 --> 00:14:48,960
Then, we should cherish our time and enjoy the moment.
158
00:15:37,460 --> 00:15:43,580
On New Year's Eve, we ring out the old and ring in the new. Death is farewell as well as rebirth.
159
00:15:43,580 --> 00:15:49,560
Everyone, thank you for coming to
my funeral party on this special evening.
160
00:15:52,880 --> 00:15:59,526
I've been living a military life. Bazooka once broke my legs.
161
00:16:00,460 --> 00:16:06,460
But I luckily survived. To live means to win.
162
00:16:06,460 --> 00:16:11,549
In the last campaign,
I met the deadliest enemy.
163
00:16:11,549 --> 00:16:18,180
Dr. Gu Yunzheng of Friendship Hospital helped me find this enemy.
164
00:16:18,180 --> 00:16:21,500
But this time, I'm not lucky enough.
165
00:16:23,360 --> 00:16:28,760
A malignant tumor will soon spread all over my brain.
166
00:16:28,760 --> 00:16:36,128
I really want to shoot it now. But I can't die like this.
167
00:16:41,320 --> 00:16:48,000
I like a Chinese saying. We got to enjoy everything while we can.
168
00:16:48,000 --> 00:16:52,280
I'm never afraid of death. I'm afraid of never being alive.
169
00:16:52,280 --> 00:16:57,420
Tomorrow, I'll continue to fight and hunt, like how I took my gun on the first day.
170
00:16:57,420 --> 00:17:03,451
I've done great things,
and I have no regrets. My life is worth it.
171
00:17:03,451 --> 00:17:10,276
This is the funeral I want. No tears. Joy only.
172
00:17:15,360 --> 00:17:21,640
Do great things and have no regrets. Life is worth it.
173
00:17:24,060 --> 00:17:26,345
We have a custom in Lacaya.
174
00:17:26,345 --> 00:17:31,140
When the New Year's bell strikes, kissing the one beside you
will give you good luck of the year.
175
00:17:31,140 --> 00:17:35,379
Let's hug hard and kiss hotly.
176
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
♫ Your Secret ♫
177
00:17:51,440 --> 00:17:55,420
♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
178
00:17:55,420 --> 00:17:58,360
♫ I move closer to feel
your smiling cheeks ♫
179
00:17:58,360 --> 00:18:03,860
♫ Continuous bliss ♫♫ Again and again ♫
180
00:18:05,280 --> 00:18:07,560
♫ My secret ♫
181
00:18:07,560 --> 00:18:11,360
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
182
00:18:11,360 --> 00:18:19,560
♫ I've longed for this scene ♫♫ For us to dream again ♫
183
00:18:45,420 --> 00:18:48,480
Didn't you say you disliked me?
184
00:18:48,480 --> 00:18:54,960
Just... Just a little help. Didn't you see Eliot wanted to kiss me?
185
00:18:56,000 --> 00:18:59,660
Did you kiss me just to avoid Eliot?
186
00:18:59,660 --> 00:19:03,320
But why? Don't you always think
Eliot is way too handsome?
187
00:19:03,320 --> 00:19:09,280
What kiss? Why do you keep asking?
You didn't want that?
188
00:19:12,120 --> 00:19:16,920
You said you didn't like me.
But you kissed me.
189
00:19:16,920 --> 00:19:21,860
Jiang Muying, you must be responsible for me.
190
00:19:24,620 --> 00:19:26,520
♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫
191
00:19:26,520 --> 00:19:30,525
♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫
192
00:19:30,525 --> 00:19:33,530
♫ I move closer to feel
your smiling cheeks ♫
193
00:19:33,530 --> 00:19:38,520
♫ Continuous bliss ♫ ♫ Again and again ♫
194
00:19:40,460 --> 00:19:42,665
♫ My secret ♫
195
00:19:42,665 --> 00:19:46,340
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
196
00:19:46,340 --> 00:19:54,780
♫ I've longed for this scene ♫ ♫ For us to dream again ♫
197
00:20:26,140 --> 00:20:33,905
Su Wei'an, what are you thinking? Are you even qualified for love?
198
00:20:37,300 --> 00:20:42,945
Why did I kiss him? That idiot was so lucky.
199
00:20:45,940 --> 00:20:47,390
[Jinhai City]
200
00:20:47,390 --> 00:20:49,630
You have a stomach problem.
201
00:20:49,630 --> 00:20:56,550
Even if the company has a shortage of funds and you want investment,
you shouldn't have drunk that much.
202
00:21:00,050 --> 00:21:01,850
Water.
203
00:21:03,780 --> 00:21:05,500
Thanks.
204
00:21:17,500 --> 00:21:22,940
If Mr. Xu can really invest some money,
205
00:21:22,940 --> 00:21:28,760
the financial pressure of HDQ39 research will be smaller.
206
00:21:28,760 --> 00:21:33,620
I'll keep contacting my father. Don't worry too much.
207
00:21:34,180 --> 00:21:38,740
But I no longer want
to see you try so desperately.
208
00:21:43,840 --> 00:21:49,000
Ran, thank you for sharing my burden.
209
00:21:50,540 --> 00:21:58,400
Tonight, shall I go to your place? You're drunk. I want to take care of you.
210
00:21:58,400 --> 00:22:01,140
No need. I...
211
00:22:04,100 --> 00:22:06,020
I have plans.
212
00:22:09,040 --> 00:22:13,640
- Su Wei'an really dropped out?
- Yes, she did. Last term,
[Three years ago]
213
00:22:13,640 --> 00:22:18,600
she made a big scene for the authorship with her best friend. She even reported her mentor.
214
00:22:18,600 --> 00:22:20,980
But she didn't need to drop out
for the authorship.
215
00:22:20,980 --> 00:22:24,980
I heard Wen Ran's father was a director of Neurology
at Zhanghe Hospital.
216
00:22:24,980 --> 00:22:31,620
Su Wei'an reported Wen Ran and He Xiaoguang. So, she offended Zhanghe Hospital and Huaren Hospital.
217
00:22:31,620 --> 00:22:34,100
- Hello, Mr. Du.
- Hello, Mr. Du.
218
00:22:36,800 --> 00:22:40,180
He is Director Du's son,
a senior at Neurosurgery.
219
00:22:40,180 --> 00:22:46,020
I remember he's close to Su Wei'an. Before, I often met them in the library.
220
00:22:50,060 --> 00:22:53,460
[Du Yuncheng]
[Wei'an, you dropped out? Why?]
[If you need any help, let me know.]
221
00:23:03,340 --> 00:23:06,220
[Can a Huntington's Disease carrier
not have symptoms?]
222
00:23:06,220 --> 00:23:09,280
Huntington's Disease?
223
00:23:11,180 --> 00:23:17,440
Su Wei'an dropped out. Why did she Google Huntington's Disease?
224
00:23:17,440 --> 00:23:23,100
Yuncheng, I had my friends ask around in medical schools in Paris. There isn't a student named Su Wei'an.
225
00:23:23,100 --> 00:23:28,100
Her mother said she was studying in Paris. Ask more around, please.
226
00:23:28,100 --> 00:23:30,660
Is it possible that she's in a poor college?
227
00:23:30,660 --> 00:23:35,580
No way. She's a top student.
She must be in a first-rate college.
228
00:23:35,580 --> 00:23:38,880
Fine. I'll try harder, then.
229
00:23:40,580 --> 00:23:43,600
[Wei'an, where are you?]
230
00:23:49,100 --> 00:23:52,680
[Resignation]
231
00:23:56,380 --> 00:24:03,040
[Library]
232
00:24:06,760 --> 00:24:11,660
Hello, Prof. Wen. I'm Du Yuncheng from Jiehui Medicines Company.
233
00:24:11,660 --> 00:24:14,100
You guys go. I'll catch up.
234
00:24:17,020 --> 00:24:20,400
You're the son of Du Yongsong,
Director of Huaren Hospital, right?
235
00:24:20,400 --> 00:24:23,100
- You know me?
- My daughter talked about you.
236
00:24:23,100 --> 00:24:28,460
She said you were her senior. Well, what do you want me for?
237
00:24:28,460 --> 00:24:31,180
Prof. Wen, on behalf of
Jiehui Medicines Company,
238
00:24:31,180 --> 00:24:36,960
I want to talk about restarting the research of
HDQ39, a new medicine for Huntington's Disease.
239
00:24:36,960 --> 00:24:40,960
Are you sure you'll invest
in the HDQ39 project?
240
00:24:40,960 --> 00:24:45,560
You have to know Huntington's Disease
is a very rare disease in the world.
241
00:24:45,560 --> 00:24:48,460
The incidence is no more than three out of one hundred thousand.
[Library]
242
00:24:48,460 --> 00:24:54,120
The number of Chinese patients is less than 30,000. Why would you invest
in this rare disease project?
243
00:24:54,120 --> 00:24:58,640
This medication means a lot to me. I have a reason for that.
244
00:24:59,815 --> 00:25:06,880
Wei'an, if HDQ39 succeeds and chorea patients may have a cure,
245
00:25:07,525 --> 00:25:10,165
can you then come back?
246
00:25:11,060 --> 00:25:13,900
[Friendship Hospital]
247
00:25:19,620 --> 00:25:24,460
Your child has rupture
of arachnoid membrane.
248
00:25:24,460 --> 00:25:27,200
- What? What did you say?
- Rupture of arachnoid membrane.
249
00:25:27,200 --> 00:25:29,820
- Rupture of arachnoid membrane.
- Tumor on the head?
250
00:25:29,820 --> 00:25:32,180
You... You don't need to worry.
251
00:25:32,180 --> 00:25:35,780
- I don't need to worry? What is this?
- Here.
252
00:25:35,780 --> 00:25:37,600
- I don't understand.
- I understand.
253
00:25:37,600 --> 00:25:41,200
- You don't. No. I still don't get it.
- I know.
254
00:25:42,541 --> 00:25:45,320
Madam, you...
255
00:25:45,320 --> 00:25:49,680
Afternoon... Come. Interpreters will come. OK?
256
00:25:49,680 --> 00:25:51,980
OK.
257
00:25:59,060 --> 00:26:02,560
Fang Mingfan. Where are the interpreters?
258
00:26:02,560 --> 00:26:04,800
Where's Su Wei'an? Why isn't she here?
259
00:26:04,800 --> 00:26:10,440
You have to ask yourself. Boss, what did you do last night?
260
00:26:11,060 --> 00:26:12,720
Last night?
261
00:26:14,580 --> 00:26:18,040
Go get Su Wei'an here.
Get her to outpatient service.
262
00:26:18,620 --> 00:26:21,820
But it's not her shift today.
263
00:26:21,820 --> 00:26:25,259
Last night, you kissed her.
264
00:26:25,259 --> 00:26:27,859
Can't she avoid you for days?
265
00:26:30,460 --> 00:26:32,980
Then go get Jiang Muying here.
266
00:26:34,180 --> 00:26:38,640
You'd better call her.
If I do, she won't answer.
267
00:26:39,760 --> 00:26:41,860
What happened to you?
268
00:26:43,340 --> 00:26:46,220
Last night, she kissed me. She can avoid me for days.
269
00:26:46,220 --> 00:26:49,220
Last night, she kissed me. She can avoid me for days.
270
00:27:09,500 --> 00:27:11,380
What are you thinking?
271
00:27:13,800 --> 00:27:17,060
Boss, someone kissed me.
Don't you care about me?
272
00:27:19,720 --> 00:27:21,652
Then let me care about you.
273
00:27:21,652 --> 00:27:26,397
Last night, what suddenly came to you and made you kiss Miss Su?
274
00:27:27,120 --> 00:27:29,515
Do you want to chase her?
275
00:27:29,515 --> 00:27:31,555
Did you do rounds?
276
00:27:49,360 --> 00:27:51,400
Hey, Su.
277
00:27:56,220 --> 00:27:58,660
Good morning, chouchou.
278
00:27:58,660 --> 00:28:03,760
This French guy is really romantic. He came to Miss Su so soon.
279
00:28:06,100 --> 00:28:10,537
What did he just say, chouchou? Who's he calling?
280
00:28:10,537 --> 00:28:13,937
In French, chouchou means sweetheart.
281
00:28:18,040 --> 00:28:20,720
You're my sweetheart, too.
282
00:28:26,180 --> 00:28:31,660
This is life. I'll tell you everything you want to know.
283
00:28:32,420 --> 00:28:37,960
Progress in the experiment? Has she passed the animal research
for chorea medicine?
284
00:28:37,960 --> 00:28:41,220
Today, my mentor emailed me
some data from Henri Mondor Lab.
285
00:28:41,220 --> 00:28:43,680
I printed a copy for you.
286
00:28:43,680 --> 00:28:45,480
Thanks.
287
00:28:46,220 --> 00:28:49,760
[Cellular and Molecular Neurobiology]
288
00:28:49,760 --> 00:28:55,760
Some doctors reported this gentleman took a seat illegally and brought unchecked food.
289
00:28:55,760 --> 00:29:01,360
He seriously affects the work and sanitation here. Miss Su, please ask him to leave.
290
00:29:01,360 --> 00:29:04,480
Report? But we're outdoors.
291
00:29:04,480 --> 00:29:09,120
We usually have coffee or sandwiches out here. Who reported him?
292
00:29:15,700 --> 00:29:19,120
Why don't we go somewhere else?
293
00:29:21,560 --> 00:29:28,420
An, I'll go back to Paris next month. Are you willing to visit the Henri Mondor Lab?
294
00:29:28,420 --> 00:29:31,180
You mean you will take me to visit Dr. Marta?
295
00:29:31,180 --> 00:29:36,820
Not just to pay a visit, I mean, are you willing to work at the Henri Mondor Lab?
296
00:29:36,820 --> 00:29:37,900
Really?
297
00:29:37,900 --> 00:29:40,980
You can work for Dr. Marta. Would you like to come to Paris with me?
298
00:29:40,980 --> 00:29:44,220
Will I be part of the experiment
for curing chorea?
299
00:29:47,780 --> 00:29:52,520
But... I only have an undergraduate degree from a medical university in China.
300
00:29:52,520 --> 00:29:55,185
- Am I eligible?
- I've been doing some research.
301
00:29:55,185 --> 00:29:57,760
France accepts the undergraduate degree
from Huaren Medical University.
302
00:29:57,760 --> 00:30:02,440
Our lab once had a research assistant
with an undergraduate degree.
303
00:30:02,440 --> 00:30:04,400
That's great. That's great.
304
00:30:04,400 --> 00:30:06,680
But you have to be well-prepared.
305
00:30:06,680 --> 00:30:11,580
Chorea is very rare, and it will take much time
to develop new medicines for it.
306
00:30:11,580 --> 00:30:16,860
Maybe you'll have to be in Paris for years.
307
00:30:20,760 --> 00:30:22,540
No problem.
308
00:30:23,520 --> 00:30:26,120
I'll dedicate myself to curing chorea.
309
00:30:35,280 --> 00:30:37,040
Su Wei'an.
310
00:30:42,560 --> 00:30:44,200
Come here.
311
00:30:49,260 --> 00:30:52,360
How could you go on a date
during work hours?
312
00:30:52,360 --> 00:30:55,660
Didn't I ever tell you the consequence
of absence without leave?
313
00:30:55,660 --> 00:30:58,000
I'm off today
314
00:30:58,000 --> 00:31:02,470
Jiang is on duty. And Jiang can handle it all on her own now.
315
00:31:03,260 --> 00:31:09,320
Well, she's not bad. Except for interpreting intracranial aneurysm into skull base tumors
316
00:31:09,320 --> 00:31:14,920
and cerebral AVM into cerebral artery adhesion, she's doing well.
317
00:31:14,920 --> 00:31:20,360
At least, she's more reliable than someone
who dates during work hours.
318
00:31:20,360 --> 00:31:25,480
Who are you satirizing? Who dates during work hours?
319
00:31:25,480 --> 00:31:30,520
Su Wei'an, the French are usually pursuing romance and freshness.
320
00:31:30,520 --> 00:31:33,700
They're always ready to say sweet words. You can't take it seriously.
321
00:31:33,700 --> 00:31:35,980
I just want to warn you:
322
00:31:35,980 --> 00:31:42,000
Don't rush into love affairs blindly, or you may get disappointed
and ruin your work.
323
00:31:43,540 --> 00:31:45,580
Don't worry, Mr. Gu.
324
00:31:45,580 --> 00:31:51,560
I'm just a temporary interpreter and won't create any bad influence
on your medical team.
325
00:31:52,600 --> 00:31:54,040
I didn't mean it that way.
326
00:31:54,040 --> 00:31:56,460
That's what I meant.
327
00:31:58,560 --> 00:32:01,600
And it won't happen again.
328
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
I want to resign.
329
00:32:05,960 --> 00:32:08,060
Resign?
330
00:32:08,820 --> 00:32:14,480
Su Wei'an, it's just a slight criticism. You don't have to resign out of ill temper.
331
00:32:14,480 --> 00:32:19,820
I'm not showing an ill temper. I've been thinking about it.
332
00:32:23,460 --> 00:32:25,780
Is it because of that kiss?
333
00:32:28,480 --> 00:32:30,000
I...
334
00:32:31,300 --> 00:32:35,080
Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom.
335
00:32:35,080 --> 00:32:38,259
Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom.
336
00:32:38,259 --> 00:32:42,659
And at the time, you were right next to me.
337
00:32:43,480 --> 00:32:45,900
Don't take it seriously.
338
00:32:52,980 --> 00:32:56,320
You don't need to explain it to me.
It was just a kiss.
339
00:33:00,080 --> 00:33:02,320
I won't certainly take it seriously.
340
00:33:04,120 --> 00:33:08,180
Then, why do you
have to quit your job?
341
00:33:13,800 --> 00:33:15,620
Because of money.
342
00:33:16,800 --> 00:33:19,660
I found a more profitable job.
343
00:33:22,280 --> 00:33:24,560
I'm leaving for Paris.
344
00:33:25,800 --> 00:33:27,560
So,
345
00:33:28,934 --> 00:33:30,400
don't get in my way of making money.
346
00:33:30,400 --> 00:33:37,800
♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's you who gave me the courage ♫
347
00:33:37,800 --> 00:33:45,140
♫ To enjoy the scenery
I will never reach ♫♫ I'll bless you ♫
348
00:33:45,140 --> 00:33:51,600
♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's me who saved myself ♫
349
00:33:51,600 --> 00:34:00,560
♫ I've always loved you ♫♫ And never gaven up ♫
350
00:34:01,560 --> 00:34:05,220
You're going to France? It happened so suddenly.
351
00:34:05,220 --> 00:34:09,340
I've got a big business chance recently,
so I have to go to Paris.
352
00:34:09,340 --> 00:34:13,660
It's okay. Take me with you
wherever you go, will you?
353
00:34:14,800 --> 00:34:20,740
Jiang, there's nothing good to stay with me. And you're not short of money, anyway.
354
00:34:20,740 --> 00:34:22,740
Do me a favor and go home early.
355
00:34:22,740 --> 00:34:27,580
No. I've come all this way to find you. You can't just leave me behind again.
356
00:34:27,580 --> 00:34:29,620
Never ever.
357
00:34:30,600 --> 00:34:35,000
And I've never been to Paris.
Why not just take me with you?
358
00:34:38,380 --> 00:34:41,880
Are you going to leave without me again?
359
00:34:41,880 --> 00:34:43,860
I'm telling you, that's impossible.
360
00:34:43,860 --> 00:34:47,560
I didn't realize it three years ago, but I won't let you go without me this time.
361
00:34:47,560 --> 00:34:52,000
Otherwise, tell me, why are you leaving, where
and how long are you going?
362
00:34:52,000 --> 00:34:55,160
And why did you suddenly quit school?
363
00:34:55,160 --> 00:35:00,620
Why did you give up your dream to be a doctor? Explain all this to me.
364
00:35:07,800 --> 00:35:09,660
I...
365
00:35:11,420 --> 00:35:15,060
- I'm going to run off with Eliot.
- Really?
366
00:35:15,060 --> 00:35:18,500
Yes. So, you can't come with me, Jiang.
367
00:35:18,500 --> 00:35:20,260
You're going to run off with Eliot?
368
00:35:20,260 --> 00:35:24,980
Su Wei'an, you like Gu Yunzheng. You can hide it from others, but you can't hide it from me.
369
00:35:24,980 --> 00:35:30,480
Haven't you been into him since our schooldays? And you kissed each other at the New Year party.
370
00:35:30,480 --> 00:35:35,740
Now you're telling me you're going to run off
with a Frenchman you've only met a few times?
371
00:35:35,740 --> 00:35:39,380
Su Wei'an, I'm not really stupid.
372
00:35:39,380 --> 00:35:45,300
Jiang, that kiss between me and Gu Yunzheng was just part of the New Year custom.
373
00:35:45,300 --> 00:35:49,280
It didn't have any special meaning. But I fell in love with Eliot at first sight.
374
00:35:49,280 --> 00:35:53,980
He's my Mr. Right. I'm going to France with him.
375
00:35:53,980 --> 00:35:59,000
And you know, love is unfair.
376
00:35:59,000 --> 00:36:01,980
It doesn't care who came first.
377
00:36:05,480 --> 00:36:07,460
What are you doing?
378
00:36:10,280 --> 00:36:14,420
This. Explain to me what this is.
379
00:36:15,980 --> 00:36:18,620
Why are you learning about euthanasia?
380
00:36:20,160 --> 00:36:25,400
It's a favor someone asked me to do. And he promised to give me a high reward.
381
00:36:25,400 --> 00:36:29,100
It's really a high reward,
so I kept it till now.
382
00:36:34,580 --> 00:36:38,900
I'm not going to seek euthanasia, okay? I'm really fine.
383
00:36:38,900 --> 00:36:40,740
Su Wei'an,
384
00:36:41,320 --> 00:36:45,260
there's not a word of truth out of your mouth. Do you even consider me a friend?
385
00:36:45,260 --> 00:36:47,280
Yes, I do.
386
00:36:52,800 --> 00:36:58,080
Wei'an, no matter what happened to you, no matter what your secret sorrow is,
387
00:36:58,080 --> 00:37:03,300
you can always share it with me. I know you can't share everything
with your mom,
388
00:37:03,300 --> 00:37:06,920
but you can share it with me. I'll definitely keep your secret. Really.
389
00:37:06,920 --> 00:37:13,200
You know, I've been in Lacaya for so long, but I've never told Lan anything about you. I'm very reliable.
390
00:37:13,200 --> 00:37:19,080
And we're such close friends, just like family members. I can share your burden.
391
00:37:24,460 --> 00:37:27,820
But Jiang, I...
I really didn't lie to you.
392
00:37:27,820 --> 00:37:33,280
I'm going to run off with Eliot. Really.
393
00:37:33,280 --> 00:37:40,780
Besides, you also wish me to meet my love, right? That rose crystal in my bag is from you, right?
394
00:37:40,780 --> 00:37:43,260
Trust me, Jiang.
395
00:37:44,020 --> 00:37:48,840
Are you determined to hide the truth from
me even though you're leaving for France?
396
00:37:48,840 --> 00:37:54,600
Okay. If you dare to leave this time, I'll break up with you. I don't have a sister like you.
397
00:37:54,600 --> 00:37:56,380
Jiang.
398
00:38:14,680 --> 00:38:16,580
I want to resign.
399
00:38:17,520 --> 00:38:19,420
Resign?
400
00:38:21,720 --> 00:38:24,920
Is it because of that kiss? Don't take it too seriously.
401
00:38:24,920 --> 00:38:29,220
That kiss was just part of
a local New Year custom.
402
00:38:34,160 --> 00:38:38,880
And at the time,
you were right next to me.
403
00:38:40,260 --> 00:38:42,110
Don't take it seriously.
404
00:38:42,720 --> 00:38:46,160
You don't need to explain it to me.
It was just a kiss.
405
00:38:46,160 --> 00:38:51,760
French people regard a kiss as normal as biting or supping.
406
00:38:51,760 --> 00:38:53,980
I won't certainly take it seriously.
407
00:39:11,516 --> 00:39:16,415
Gu Yunzheng. You're a nice person, but how could you say those words?
408
00:39:19,080 --> 00:39:26,280
[Friendship Hospital]
409
00:39:55,680 --> 00:39:59,380
Su Wei'an, have
you had breakfast?
410
00:40:02,360 --> 00:40:05,420
No, that's too stiff.
411
00:40:09,920 --> 00:40:12,160
Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall.
412
00:40:12,160 --> 00:40:14,720
Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall.
413
00:40:14,720 --> 00:40:18,460
They're sweet and sticky. I bought them for you.
414
00:40:18,460 --> 00:40:22,540
Yesterday, I didn't mean it.
415
00:40:22,540 --> 00:40:24,740
In fact, I...
416
00:40:26,060 --> 00:40:29,880
No, I'm being too wordy.
417
00:40:33,160 --> 00:40:37,260
Su Wei'an, let's have breakfast together.
418
00:40:38,700 --> 00:40:41,360
Dr. Gu has excellent medical skills.
You can totally trust him.
419
00:40:41,360 --> 00:40:44,600
At Huaren Hospital in China, he's
the youngest associate chief physician.
420
00:40:44,600 --> 00:40:51,137
Although he looks quite serious
and gives you a sense of distance, he takes every patient to his heart.
421
00:40:51,137 --> 00:40:55,321
So, don't worry, we'll do the operation well.
422
00:40:58,480 --> 00:41:01,060
Well, Su Wei'an.
423
00:41:01,060 --> 00:41:05,560
You're so aggressive in front of me, but you praise me behind my back.
424
00:41:05,560 --> 00:41:08,200
That's how you are.
425
00:41:11,360 --> 00:41:13,160
Su Wei'an.
426
00:41:14,780 --> 00:41:18,120
Dr. Gu. I was on my way to see you.
427
00:41:18,820 --> 00:41:21,060
This...
428
00:41:21,060 --> 00:41:23,840
[Resignation Letter]
This is my resignation letter.
429
00:41:23,840 --> 00:41:28,440
Although it's just a temporary job, I think it's better to treat it formally.
430
00:41:30,740 --> 00:41:33,540
Thanks for your caring all this time.
431
00:41:33,540 --> 00:41:37,280
I hope you find a qualified interpreter
as soon as possible.
432
00:41:37,900 --> 00:41:39,800
Su Wei'an,
433
00:41:40,620 --> 00:41:44,960
you speak good French, and you have a medical background.
434
00:41:44,960 --> 00:41:51,660
To find an interpreter
like you in a short time, that can't be an easy task.
435
00:41:52,620 --> 00:41:57,280
If... you just want to make more money,
436
00:41:57,280 --> 00:42:01,880
you don't have to go to France, and I can give you a raise.
437
00:42:02,580 --> 00:42:06,540
I don't need that. It's not all about money.
438
00:42:06,540 --> 00:42:09,620
Then, give me a reason that can satisfy me.
439
00:42:09,620 --> 00:42:13,700
Why are you giving up once again?
Explain it to me.
440
00:42:19,280 --> 00:42:24,550
If it's not about money, then is it about a person?
441
00:42:26,040 --> 00:42:29,010
Are you really fond of Eliot?
442
00:42:29,950 --> 00:42:32,050
Are you leaving for him?
443
00:42:36,320 --> 00:42:41,060
I'll be off if there's nothing else. I have to visit the embassy
to get an expedited visa.
444
00:42:41,960 --> 00:42:46,980
According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance,
445
00:42:46,980 --> 00:42:50,820
and you can't leave until one week
after the date of application.
446
00:42:50,820 --> 00:42:53,060
During this period,
447
00:42:53,620 --> 00:42:58,740
be on your duty as usual. Absence from duty will lead to a deduction of salary.
448
00:43:00,010 --> 00:43:10,030
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
449
00:43:10,030 --> 00:43:15,000
'Lost' - Zhou Shen
450
00:43:15,000 --> 00:43:18,120
♫ The night guides the hands of time ♫
451
00:43:18,120 --> 00:43:21,720
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
452
00:43:21,720 --> 00:43:28,460
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
453
00:43:29,300 --> 00:43:32,920
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
454
00:43:32,920 --> 00:43:36,580
♫ And the wind that crossed the desert ♫
455
00:43:36,580 --> 00:43:42,760
♫ They were once our witnesses ♫
456
00:43:42,760 --> 00:43:50,040
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
457
00:43:50,040 --> 00:43:57,080
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
458
00:43:57,080 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
459
00:44:01,260 --> 00:44:04,360
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
460
00:44:04,360 --> 00:44:08,300
♫ Let me embrace your scars ♫
461
00:44:08,300 --> 00:44:15,880
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
462
00:44:27,520 --> 00:44:30,680
♫ The night guides the hands of time ♫
463
00:44:30,680 --> 00:44:34,360
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
464
00:44:34,360 --> 00:44:40,440
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
465
00:44:41,840 --> 00:44:45,460
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
466
00:44:45,460 --> 00:44:49,120
♫ And the wind that crossed the desert ♫
467
00:44:49,120 --> 00:44:55,280
♫ They were once our witnesses ♫
468
00:44:55,280 --> 00:45:02,540
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
469
00:45:02,540 --> 00:45:09,700
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
470
00:45:09,700 --> 00:45:13,720
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
471
00:45:13,720 --> 00:45:16,780
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
472
00:45:16,780 --> 00:45:20,880
♫ Let me embrace your scars ♫
473
00:45:20,880 --> 00:45:30,000
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
39206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.