All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 03 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:17,300 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,300 --> 00:00:22,400 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,400 --> 00:00:27,260 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:35,000 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:35,000 --> 00:00:41,380 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,380 --> 00:00:49,300 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:56,060 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her admist the crowd ♫ 11 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,280 --> 00:01:17,380 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,380 --> 00:01:24,040 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:24,040 --> 00:01:27,380 [Love is Panacea] [Episode 3] 15 00:01:27,380 --> 00:01:30,080 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 16 00:01:30,080 --> 00:01:31,830 Sakun. 17 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 Is it cute? 18 00:01:36,800 --> 00:01:38,300 Here. 19 00:01:38,300 --> 00:01:40,200 It's for you. 20 00:01:40,200 --> 00:01:41,940 Daddy. 21 00:01:47,300 --> 00:01:49,300 What did you call me? 22 00:01:54,120 --> 00:01:57,500 Sakun, let go of Dr. Gu. 23 00:02:01,380 --> 00:02:06,000 Do you have a touch disorder and don't like being touched? 24 00:02:06,000 --> 00:02:10,140 Talk to the kid and tell him that I want to give him a check-up. 25 00:02:10,140 --> 00:02:11,600 Daddy, make money. 26 00:02:11,600 --> 00:02:13,440 Make money? 27 00:02:17,000 --> 00:02:18,800 You taught him that? 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,060 He's so young. How can he just call anyone mommy and daddy? 29 00:02:23,060 --> 00:02:25,000 Did you teach him to commit money fraud? 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,560 What are you talking about? 31 00:02:27,560 --> 00:02:29,420 Sakun grew up with no family. 32 00:02:29,420 --> 00:02:33,100 He'll call anyone who treats him well mommy or daddy. 33 00:02:34,000 --> 00:02:39,140 He's so young, but you've already tainted him with the smell of money. 34 00:02:41,840 --> 00:02:43,760 What's wrong with making money? 35 00:02:43,760 --> 00:02:46,200 He can only treat his illness if he has money. 36 00:02:48,140 --> 00:02:49,460 Sakun, be good. 37 00:02:49,460 --> 00:02:51,420 No, no, no. 38 00:02:52,700 --> 00:02:55,100 It's okay. 39 00:02:56,660 --> 00:02:59,020 He's scared of injections and medicine. 40 00:03:03,500 --> 00:03:07,808 Little man! Listen to me. 41 00:03:07,808 --> 00:03:11,700 Right now, you must take medicine every day. 42 00:03:11,700 --> 00:03:15,540 Even though your illness can't be cured yet, 43 00:03:15,540 --> 00:03:19,800 it's possible that tomorrow or next year, 44 00:03:19,800 --> 00:03:24,260 we'll have a new specific medicine or a new way to treat it. 45 00:03:24,260 --> 00:03:29,400 So right now, you must keep going with the treatment. 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,720 Can all diseases really be cured? 47 00:03:31,720 --> 00:03:37,600 In fact, many people around you are hanging in there and working hard with you. 48 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 So you really can't give up. 49 00:03:39,400 --> 00:03:42,940 You have to cheer up, and hang in there. 50 00:03:42,940 --> 00:03:44,600 Cheer up! 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,840 Please translate what I just said for the kid. 52 00:03:56,465 --> 00:03:58,145 What's the matter? 53 00:03:58,720 --> 00:04:00,560 Su Wei'an. 54 00:04:01,260 --> 00:04:02,980 Translate it. 55 00:04:04,480 --> 00:04:06,180 Sakun. 56 00:04:07,280 --> 00:04:09,410 Let Dr. Gu take a look at you. 57 00:04:09,410 --> 00:04:12,680 - I'll take you out afterwards, okay? - I want some Coke. 58 00:04:12,680 --> 00:04:13,720 No problem. 59 00:04:13,720 --> 00:04:15,380 Lie down. 60 00:04:18,840 --> 00:04:22,700 I said so much just now, and you only translated a sentence or two? 61 00:04:22,700 --> 00:04:25,580 You're too wordy. Do your checkup. 62 00:04:40,780 --> 00:04:42,480 Very good. 63 00:04:43,800 --> 00:04:48,640 Sakun, I'll buy you a Coke when your headache goes away. 64 00:04:49,960 --> 00:04:51,700 Give me five. 65 00:05:00,460 --> 00:05:03,160 Mommy An, hurry and get in. 66 00:05:07,080 --> 00:05:08,920 Let's go. 67 00:05:08,920 --> 00:05:10,180 Why are you dressed like this? 68 00:05:10,180 --> 00:05:13,280 I don't want any gossip about us to spread. 69 00:05:14,460 --> 00:05:15,600 Neither do I. 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 Then why did you promise to take Sakun out? 71 00:05:17,600 --> 00:05:21,080 He's a good boy. He's very cooperative with treatment. 72 00:05:22,020 --> 00:05:25,180 I can't break my promise to such a young kid. 73 00:05:25,800 --> 00:05:31,760 Well, there are so many kids who cooperate. Will you satisfy all their demands? 74 00:05:36,080 --> 00:05:40,420 Ever since he had surgery, his mom has never come to see him. 75 00:05:40,420 --> 00:05:41,700 And he's still so young. 76 00:05:41,700 --> 00:05:45,920 He must be very lonely and sad. 77 00:05:48,640 --> 00:05:54,260 So you give him special treatment because you empathize with his mom's absence? 78 00:05:56,060 --> 00:05:58,480 Does there have to be a reason? 79 00:05:58,480 --> 00:06:01,600 You also give him special treatment. What's your reason? 80 00:06:01,600 --> 00:06:03,700 Does there have to be a reason? 81 00:06:04,580 --> 00:06:09,780 Sakun, Dr. Gu is very busy, but he'll spend the whole day with you. You're going to get rich. 82 00:06:09,780 --> 00:06:12,360 Get rich and make money! 83 00:06:12,360 --> 00:06:13,940 Let's go. 84 00:06:52,960 --> 00:06:56,740 Is this the feast you guys have been talking about? 85 00:06:56,740 --> 00:06:58,080 Yes. 86 00:06:58,080 --> 00:07:00,520 This is Lakaya's most famous food street. 87 00:07:00,520 --> 00:07:05,880 You can find everything here, and you can eat it all. 88 00:07:05,880 --> 00:07:08,300 - Be careful. - Mommy An, there's popcorn here. 89 00:07:08,300 --> 00:07:09,720 Do you want some? 90 00:07:09,720 --> 00:07:11,200 Yes. 91 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 I'll pay for this. 92 00:07:21,288 --> 00:07:23,108 Be careful! 93 00:07:37,200 --> 00:07:40,920 We're already halfway through the exam, so you can't take it anymore. You can make it up next month. 94 00:07:40,920 --> 00:07:42,130 I can't make it up. 95 00:07:42,130 --> 00:07:45,060 I have to be in the top three for eight consecutive years to have a chance at Huaren Hospital. 96 00:07:45,060 --> 00:07:47,340 I didn't mean to be late. I was taking a patient to the hospital. 97 00:07:47,340 --> 00:07:48,820 Taking a patient to the hospital? 98 00:07:48,820 --> 00:07:51,540 - Yes. - Can anyone prove it? 99 00:07:52,420 --> 00:07:54,140 I can. 100 00:07:56,660 --> 00:08:02,320 She was helping a patient who had an epileptic seizure, so she missed the exam. 101 00:08:04,380 --> 00:08:08,060 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 102 00:08:08,060 --> 00:08:11,720 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 103 00:08:11,720 --> 00:08:15,860 ♫ And trapped in this city called fate, ♫ 104 00:08:15,860 --> 00:08:18,220 ♫ yet we're still chasing star ♫ 105 00:08:18,220 --> 00:08:21,160 Sakun, are you okay? 106 00:08:22,340 --> 00:08:24,700 Thank you, Professor Gu. 107 00:08:25,820 --> 00:08:30,100 Su Wei'an, why do you risk your life in everything you do? 108 00:08:30,100 --> 00:08:33,500 Before taking care of others, can you take care of yourself first? 109 00:08:33,500 --> 00:08:35,900 Such individualistic heroism. 110 00:08:37,480 --> 00:08:43,700 Has anyone ever told you that you're more handsome when you stay quiet? 111 00:08:53,000 --> 00:08:56,820 S-Sakun, don't run around! 112 00:09:15,700 --> 00:09:17,160 For you. 113 00:09:19,300 --> 00:09:20,360 What's this? 114 00:09:20,360 --> 00:09:23,060 It's a local specialty, high-protein fried meatballs. 115 00:09:23,060 --> 00:09:24,960 They're crispy and fragrant. 116 00:09:28,700 --> 00:09:32,560 High-protein fried meatballs? 117 00:09:35,300 --> 00:09:36,980 I'll try it then. 118 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 Eat it. 119 00:09:56,900 --> 00:09:58,920 Let's enjoy it together. Eat it. 120 00:09:58,920 --> 00:10:00,540 - It's for you. - You eat it! 121 00:10:00,540 --> 00:10:02,600 - You eat it. - You eat it first. 122 00:10:02,600 --> 00:10:05,220 Deep-fried spiders are very delicious. 123 00:10:19,580 --> 00:10:22,640 Your fish is ready. 124 00:10:25,940 --> 00:10:28,280 I told you to eat it. 125 00:10:38,980 --> 00:10:41,080 W-What's wrong? 126 00:10:55,200 --> 00:10:57,220 Charcoal ash. 127 00:11:06,540 --> 00:11:10,140 Are you guys a family? 128 00:11:10,140 --> 00:11:11,900 No, we're not. 129 00:11:11,900 --> 00:11:15,840 Daddy, I want to eat fish. I want fish. 130 00:11:15,840 --> 00:11:20,640 Sakun, you can't call me that. 131 00:11:21,420 --> 00:11:23,920 I don't accept this. 132 00:11:38,240 --> 00:11:40,260 Slow down, Sakun. 133 00:11:43,560 --> 00:11:47,180 Sakun! Sakun. 134 00:11:47,180 --> 00:11:48,880 Let me take a look. 135 00:11:50,860 --> 00:11:52,480 This is bad. 136 00:11:53,060 --> 00:11:56,200 His coagulation function is poor, so the bleeding won't stop on its own. 137 00:11:58,160 --> 00:11:59,840 Put my clothes on it. Don't touch his blood. 138 00:11:59,840 --> 00:12:01,300 Don't be scared, Sakun. 139 00:12:01,300 --> 00:12:03,780 - Come on. - Be careful. 140 00:12:06,100 --> 00:12:06,920 He's HIV-positive. 141 00:12:06,920 --> 00:12:09,400 He needs sutures. Get ready. 142 00:12:09,900 --> 00:12:12,020 I'll go disinfect myself. 143 00:12:15,820 --> 00:12:18,240 Here, I'll put it on for you. 144 00:12:27,740 --> 00:12:29,640 Put on another pair. 145 00:12:39,080 --> 00:12:40,780 Here we go. 146 00:12:46,620 --> 00:12:49,820 [Help your best friend win her Prince Charming.] 147 00:12:49,820 --> 00:12:51,620 The power's out? 148 00:13:02,720 --> 00:13:04,680 Dr. Zhang? 149 00:13:07,200 --> 00:13:09,080 You scared me to death! 150 00:13:09,080 --> 00:13:11,000 Jiang Jiang, it's me. It's okay. 151 00:13:11,000 --> 00:13:13,720 The power's out. What are you doing out here? 152 00:13:13,720 --> 00:13:17,340 I was just writing my paper and I got tired. 153 00:13:17,340 --> 00:13:20,220 The power went out, so I came out to get some fresh air. 154 00:13:20,220 --> 00:13:22,100 You... Why are you by yourself? 155 00:13:22,100 --> 00:13:23,960 Where's Su Wei'an? 156 00:13:23,960 --> 00:13:26,060 I haven't seen her all day. 157 00:13:26,060 --> 00:13:28,600 And when I called her, she didn't want to say anything. 158 00:13:28,600 --> 00:13:29,920 I have no idea what she's up to. 159 00:13:29,920 --> 00:13:31,800 She must be busy making money. 160 00:13:31,800 --> 00:13:33,340 What else could she be doing? 161 00:13:33,340 --> 00:13:35,780 As long as you can reach her, it's fine. 162 00:13:35,780 --> 00:13:39,020 Didn't you get your Ph.D. and start working already? Why are you still writing papers? 163 00:13:39,020 --> 00:13:43,200 Academician Qiu Fazu once said, "Being good at performing surgeries isn't enough." 164 00:13:43,200 --> 00:13:46,080 "Medicine must focus on both clinical practice and scientific research." 165 00:13:46,080 --> 00:13:51,440 Also, after working under Boss over the years, I've come to agree more with what he said. 166 00:13:51,440 --> 00:13:54,480 "Scientific research ability affects clinical thinking." 167 00:13:54,480 --> 00:13:58,540 "If you want to realize your medical dream, you must study throughout your life." 168 00:14:01,200 --> 00:14:04,420 W-Why are you looking at me like that? 169 00:14:08,920 --> 00:14:11,380 I envy you. 170 00:14:11,920 --> 00:14:13,020 It's true. 171 00:14:13,020 --> 00:14:16,300 Anyone who has a dream can shine. 172 00:14:16,300 --> 00:14:21,280 So based on what you're saying, everyone can shine, since everyone has a dream. 173 00:14:21,280 --> 00:14:23,720 I don't have any dreams. 174 00:14:28,020 --> 00:14:30,720 I used to just be Wei'an's follower. 175 00:14:30,720 --> 00:14:32,660 I would follow her wherever she went. 176 00:14:32,660 --> 00:14:38,380 She was an excellent student, and she pushed me to study hard every day. 177 00:14:38,380 --> 00:14:42,580 So I also got into a pretty good college. 178 00:14:42,580 --> 00:14:47,720 She wanted to study medicine, and I just followed her. 179 00:14:47,720 --> 00:14:50,920 But I studied veterinary medicine, so I was far behind her. 180 00:14:50,920 --> 00:14:52,500 That's not true. 181 00:14:52,500 --> 00:14:54,100 I'm serious. 182 00:14:54,100 --> 00:14:58,900 Later on, she started to learn French, so I learned some too. 183 00:14:58,900 --> 00:15:02,160 But I wasn't as good at it as she was. 184 00:15:03,160 --> 00:15:09,900 And then one day, she suddenly said she wanted to study abroad in France, in Paris. 185 00:15:09,900 --> 00:15:14,400 This time, I really couldn't follow her anymore. 186 00:15:14,400 --> 00:15:18,980 When I found out that Wei'an wasn't even in Paris, 187 00:15:18,980 --> 00:15:23,440 and that she even dropped out of school and gave up on her lifelong dream, 188 00:15:23,440 --> 00:15:25,040 I totally panicked. 189 00:15:25,040 --> 00:15:28,560 Even Wei'an gave up, so what should I do? 190 00:15:31,500 --> 00:15:33,380 Don't you think I'm quite terrible? 191 00:15:33,380 --> 00:15:35,320 Not at all. 192 00:15:36,300 --> 00:15:38,660 Life is such a long journey. 193 00:15:38,660 --> 00:15:43,300 One day, you'll stop being a blind follower, and you'll find out what you really want. 194 00:15:43,300 --> 00:15:46,980 But the problem is, I don't really know what I can do. 195 00:15:48,320 --> 00:15:52,260 Everyone has their own hobbies and areas of expertise. 196 00:15:52,260 --> 00:15:54,460 You just need time to discover them. 197 00:15:56,300 --> 00:16:03,360 Although Su Wei'an is very smart, I'm sure you have some strengths that she doesn't have. 198 00:16:03,360 --> 00:16:06,320 What strengths? Tell me more. 199 00:16:07,940 --> 00:16:10,840 You're very good to your friends. 200 00:16:10,840 --> 00:16:13,840 What kind of strength is that? I thought you were being serious. 201 00:16:13,840 --> 00:16:16,300 This definitely counts as a strength. 202 00:16:16,300 --> 00:16:18,460 Many people are good to their friends, 203 00:16:18,460 --> 00:16:23,660 but very few put their friends before themselves. 204 00:16:23,660 --> 00:16:26,420 I remember your eyes were already red that day, 205 00:16:26,420 --> 00:16:31,720 and you still stood up to Boss and forced him to go to the police station to save Su Wei'an. 206 00:16:31,720 --> 00:16:33,560 You were so cool. 207 00:16:33,560 --> 00:16:38,540 And I think Su Wei'an is also very lucky because she has a friend like you. 208 00:16:39,740 --> 00:16:42,700 You almost made me cry. 209 00:16:45,460 --> 00:16:51,660 All right. Then starting today, my friend list 210 00:16:51,660 --> 00:16:54,400 includes a new male friend with the last name Fang. 211 00:17:12,580 --> 00:17:14,440 A little higher. 212 00:17:21,380 --> 00:17:23,340 A little further to the right. 213 00:17:39,740 --> 00:17:41,660 It's done. 214 00:18:17,340 --> 00:18:21,860 You... Are you okay? 215 00:18:24,320 --> 00:18:27,740 How can you fall on flat ground? Do you have ataxia? 216 00:18:27,740 --> 00:18:30,160 Who has ataxia? 217 00:18:31,420 --> 00:18:33,540 It's hypoglycemia. 218 00:18:33,540 --> 00:18:35,460 Are you really okay? 219 00:18:38,180 --> 00:18:39,500 What about you? 220 00:18:39,500 --> 00:18:42,500 Check yourself again for any cuts. 221 00:18:44,020 --> 00:18:45,800 You worried about me? 222 00:18:48,060 --> 00:18:49,740 I don't. 223 00:18:50,820 --> 00:18:52,340 Don't worry. 224 00:18:52,340 --> 00:18:53,980 I don't have any wounds. 225 00:18:53,980 --> 00:18:56,340 And we all have to take blocking drugs anyway. 226 00:19:06,425 --> 00:19:08,280 I'm hungry. 227 00:19:08,280 --> 00:19:12,340 Come on. Let's go eat together. 228 00:19:44,060 --> 00:19:47,020 Here you go. Try it. 229 00:19:51,400 --> 00:19:53,340 It's too late now. 230 00:19:53,340 --> 00:19:55,680 This is all that's left in the cafeteria. 231 00:20:02,820 --> 00:20:07,080 Su Wei'an, what's the matter? 232 00:20:10,100 --> 00:20:17,160 Back in the day, my dad also liked to place two fried eggs on top of noodles. 233 00:20:17,780 --> 00:20:19,380 Your dad? 234 00:20:21,580 --> 00:20:23,240 He... 235 00:20:24,560 --> 00:20:26,680 Three years ago, 236 00:20:27,660 --> 00:20:29,920 he became a star in the sky. 237 00:20:35,440 --> 00:20:39,180 Is that why you dropped out of school? 238 00:20:39,180 --> 00:20:40,880 Of course not. 239 00:20:40,880 --> 00:20:43,580 It has nothing to do with my dad. 240 00:20:43,580 --> 00:20:47,980 I just wanted to make money. Lots of money. 241 00:20:47,980 --> 00:20:51,440 There are many opportunities in Lakaya, and you can earn money quickly. 242 00:20:51,440 --> 00:20:53,300 There's gold everywhere. 243 00:20:53,300 --> 00:20:55,340 And you know what? 244 00:20:55,340 --> 00:20:59,580 Europeans are very generous with their tips. 245 00:21:00,540 --> 00:21:05,950 Su Wei'an, is your family short of money? 246 00:21:06,540 --> 00:21:09,180 Who would be bothered by having too much money? 247 00:21:10,560 --> 00:21:17,200 If you really value money so much, would you risk your final exam just to save someone's life? 248 00:21:17,200 --> 00:21:22,820 Would you be willing to save someone even if it made you look like a murderer? 249 00:21:22,820 --> 00:21:24,780 Do you believe it? 250 00:21:24,780 --> 00:21:27,020 I don't believe it. 251 00:21:30,440 --> 00:21:35,020 Anyways, between studying medicine and making money, I choose to make money. 252 00:21:38,100 --> 00:21:41,900 Su Wei'an, did you make a lot of money in Lakaya? 253 00:21:41,900 --> 00:21:44,980 Is it enough to pay for Sakun's medical bills? 254 00:21:46,620 --> 00:21:49,880 I'm curious, why are you so contradictory? 255 00:21:53,720 --> 00:22:00,840 Professor Gu. You... Do you agree with Darwin's theory of evolution? 256 00:22:00,840 --> 00:22:02,380 You mean... 257 00:22:02,380 --> 00:22:05,680 Natural selection and survival of the fittest. 258 00:22:06,780 --> 00:22:10,460 And that defective genes should be naturally eliminated. 259 00:22:11,800 --> 00:22:16,160 I only believe in the Hippocratic Oath. (T/N: traditional an oath taken by physicians.) 260 00:22:16,160 --> 00:22:21,000 I'll always maintain the greatest respect and care for every life. 261 00:22:21,000 --> 00:22:22,780 So then... 262 00:22:23,760 --> 00:22:30,560 you've never experienced the desperate moment when you see that your patient can never be cured, right? 263 00:22:32,140 --> 00:22:35,100 As doctors, we have no right to despair. 264 00:22:35,100 --> 00:22:40,800 We... We must fight until the last moment and never give up. 265 00:22:44,440 --> 00:22:46,800 It's all your fault. Who said we could chat for so long? 266 00:22:46,800 --> 00:22:50,300 The dining hall is closed now, so who's going to make our late-night snack? 267 00:22:52,800 --> 00:22:54,340 Su Wei'an, what are you doing? 268 00:22:54,340 --> 00:22:55,960 We can't be seen together. 269 00:22:55,960 --> 00:22:58,200 Why can't we be seen together? 270 00:22:58,200 --> 00:22:59,480 Yes, why? 271 00:22:59,480 --> 00:23:01,200 What are you afraid of? 272 00:23:01,200 --> 00:23:03,900 I'm already hiding. It'll be weird to come out now. 273 00:23:03,900 --> 00:23:06,000 There isn't a single person around. 274 00:23:06,820 --> 00:23:09,760 Look, Boss is here. 275 00:23:09,760 --> 00:23:10,680 Boss. 276 00:23:10,680 --> 00:23:13,440 Dr. Gu, what are you doing here? 277 00:23:13,440 --> 00:23:16,300 I... I'm hungry. 278 00:23:18,340 --> 00:23:20,780 Who's eating noodles with you? 279 00:23:22,040 --> 00:23:23,580 Where's the person? 280 00:23:26,660 --> 00:23:30,140 There's no one else. It's just me. 281 00:23:30,140 --> 00:23:32,620 Then why are there two bowls of noodles? 282 00:23:35,080 --> 00:23:37,300 I want to eat two bowls. 283 00:23:37,300 --> 00:23:39,420 Is that not allowed? 284 00:23:39,420 --> 00:23:42,100 But it looks like both pairs of chopsticks have been used. 285 00:23:52,240 --> 00:23:56,440 I like to use one pair for each bowl. 286 00:23:56,440 --> 00:23:58,140 Something wrong with that? 287 00:23:59,660 --> 00:24:01,740 Okay, sure. 288 00:24:02,340 --> 00:24:04,840 Boss, where have you been all day? 289 00:24:04,840 --> 00:24:07,800 It seems like it was even your first day off since you've been here. 290 00:24:07,800 --> 00:24:11,780 I didn't see you all day, and I'm not used to it. 291 00:24:11,780 --> 00:24:12,680 Same here. 292 00:24:12,680 --> 00:24:16,240 I haven't seen Wei'an all day, and I'm not used to it either. 293 00:24:17,640 --> 00:24:20,620 Boss, you two... 294 00:24:28,680 --> 00:24:30,720 What's wrong with us two? 295 00:24:30,720 --> 00:24:32,200 I wasn't with Su Wei'an. 296 00:24:32,200 --> 00:24:36,400 I rarely have afternoons off, so I just hung around. 297 00:24:37,060 --> 00:24:40,100 Boss, I wasn't asking about you and Interpreter Su. 298 00:24:40,100 --> 00:24:41,640 I was asking about you and Interpreter Jiang. 299 00:24:41,640 --> 00:24:44,540 Do you two want scallion pancakes or dumplings? 300 00:24:46,480 --> 00:24:48,340 I'll eat noodles. 301 00:24:50,000 --> 00:24:51,440 Have a seat, Jiang Jiang. 302 00:24:51,440 --> 00:24:53,580 I'll go get you some scallion pancakes. 303 00:25:00,900 --> 00:25:02,580 Dr. Gu, 304 00:25:03,240 --> 00:25:05,340 are you okay? 305 00:25:06,860 --> 00:25:10,420 Why do I feel like you're nervous? 306 00:25:11,880 --> 00:25:14,440 I... I'm not nervous. 307 00:25:14,440 --> 00:25:17,000 I... Am I nervous? 308 00:25:17,000 --> 00:25:18,420 I'm not. 309 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 It smells so good. 310 00:25:23,860 --> 00:25:25,820 Here. Try it, Jiang Muying. 311 00:25:25,820 --> 00:25:28,620 Scallion pancakes made by the auntie in the cafeteria are amazing. 312 00:25:31,300 --> 00:25:33,020 It's already so late. 313 00:25:33,020 --> 00:25:35,820 Why isn't Wei'an back yet? 314 00:25:39,280 --> 00:25:41,420 Why isn't she back yet? 315 00:25:43,900 --> 00:25:45,900 Why don't you call her? 316 00:25:46,340 --> 00:25:49,820 If all else fails, I'll go with you to pick her up. 317 00:25:55,240 --> 00:25:57,040 What's that noise? 318 00:26:04,820 --> 00:26:07,140 I... I received an SMS. 319 00:26:13,100 --> 00:26:14,680 SMS. 320 00:26:17,480 --> 00:26:19,300 Gosh, it's so hot! 321 00:26:21,580 --> 00:26:22,620 I was careless. 322 00:26:22,620 --> 00:26:24,500 I'll pick it up! 323 00:26:25,440 --> 00:26:27,040 Let me do it. 324 00:26:36,440 --> 00:26:38,340 This isn't hot at all. 325 00:26:40,860 --> 00:26:43,400 I have sensitive hands. 326 00:26:46,520 --> 00:26:50,880 Jiang Muying. Su Wei'an is very daring, isn't she? 327 00:26:50,880 --> 00:26:53,440 She dares to go out alone at night. 328 00:26:53,440 --> 00:26:56,980 Has General Kouyate's anger subsided? 329 00:26:56,980 --> 00:26:58,100 - She... - Oh no! 330 00:26:58,100 --> 00:27:01,440 The phone rang and was immediately hung up, right? 331 00:27:01,440 --> 00:27:04,780 Could she have been captured by General Kouyate? 332 00:27:04,780 --> 00:27:07,380 No, I have to go. I have to go find her. 333 00:27:07,380 --> 00:27:13,400 Fang Mingfan. Jiang Muying is going out alone at night to look for Su Wei'an. 334 00:27:13,400 --> 00:27:18,240 Lakaya is so unsafe, aren't you worried about her? 335 00:27:23,740 --> 00:27:25,780 Wait for me, Jiang Jiang! 336 00:27:42,080 --> 00:27:44,080 Why did you scare Jiang Jiang? 337 00:27:44,080 --> 00:27:45,800 She'll really go out to look for me. 338 00:27:45,800 --> 00:27:50,380 If I didn't drive her away, would you have the chance to blame me right now? 339 00:27:50,380 --> 00:27:53,800 You can call her immediately and tell her to come back. 340 00:27:53,800 --> 00:27:55,280 Right. 341 00:27:58,820 --> 00:28:00,540 Hello, Jiang Jiang. 342 00:28:01,260 --> 00:28:03,720 I... I'm fine. 343 00:28:03,720 --> 00:28:09,340 I just ran into an old customer on the way back, so we had some late-night snacks. 344 00:28:11,020 --> 00:28:13,580 I'm coming back now. Wait for me in the room. 345 00:28:15,040 --> 00:28:16,580 Bye. 346 00:28:18,000 --> 00:28:19,760 I'll head out first. 347 00:28:22,040 --> 00:28:23,740 Take it easy. 348 00:28:45,460 --> 00:28:48,640 [Moutai Official Purchase Price: 42,710 FRF | Sale Price: 100 USD/600 CNY] 349 00:28:52,600 --> 00:28:55,700 [My First One Million Financial Plan] 350 00:29:00,640 --> 00:29:03,040 [CITIC Bank's interest rate: 1.95% | SPDB's interest rate: 1.55%] 351 00:29:06,000 --> 00:29:08,760 How can you randomly look at other people's things? 352 00:29:08,760 --> 00:29:10,200 I didn't even know whose it was. 353 00:29:10,200 --> 00:29:12,240 Then you definitely shouldn't have looked at it. 354 00:29:12,240 --> 00:29:17,380 Since I didn't know its owner, I had to find out who it belonged to so I could return it to them. 355 00:29:18,300 --> 00:29:20,860 So what did you see in it? 356 00:29:22,100 --> 00:29:23,900 What did I see? 357 00:29:25,780 --> 00:29:30,640 I saw someone's determination to make money and their ability to calculate in everything. 358 00:29:30,640 --> 00:29:36,500 I'm sure she'll become rich before she turns sixty. 359 00:29:37,140 --> 00:29:42,880 Su Wei'an, I'm really starting to believe that you're willing to give up your doctor dream just to make money. 360 00:29:43,820 --> 00:29:48,680 But to give up living your dream just because of money, 361 00:29:48,680 --> 00:29:51,580 isn't that faint and weak? 362 00:29:56,440 --> 00:29:58,800 When we were in the operating room earlier, 363 00:29:58,800 --> 00:30:05,100 the way you held the flashlight made me feel like you were one of us. 364 00:30:07,800 --> 00:30:11,260 Su Wei'an, what exactly are you thinking? 365 00:30:11,260 --> 00:30:13,680 I still remember what you said when we were stargazing. 366 00:30:13,680 --> 00:30:21,180 "The light of the stars is very sad, just like our memories of a person who has passed away." 367 00:30:21,180 --> 00:30:25,820 But this is what I think. Even though they're destined to die, 368 00:30:25,820 --> 00:30:29,540 the stars are still trying their best 369 00:30:29,540 --> 00:30:34,140 and using their last bit of power to leave the brightest light in the night sky. 370 00:30:34,140 --> 00:30:40,500 Just like the stars, we're all destined to die. 371 00:30:40,500 --> 00:30:43,380 But the value of our lives in this world 372 00:30:43,380 --> 00:30:48,200 is comparable to the enduring light of the stars, shining forever. 373 00:30:54,060 --> 00:30:55,920 You're right, Professor Gu. 374 00:30:55,920 --> 00:30:58,140 But I'm afraid I'll have to disappoint you. 375 00:30:58,140 --> 00:31:01,480 Making money is my only dream. 376 00:31:03,100 --> 00:31:09,080 And I hope that with your blessing, I can live my subdued life until my sixties. 377 00:31:18,340 --> 00:31:20,140 You're back. 378 00:31:23,900 --> 00:31:25,820 You must be exhausted. 379 00:31:28,160 --> 00:31:31,060 Here, I'll give you a massage. 380 00:31:31,740 --> 00:31:33,220 Come here. 381 00:31:35,430 --> 00:31:36,840 How's the pressure? 382 00:31:36,840 --> 00:31:38,620 It's good. 383 00:31:42,760 --> 00:31:44,690 So relaxing. 384 00:31:46,160 --> 00:31:50,780 In the future, take me with you when you go out, okay? 385 00:31:50,780 --> 00:31:53,370 I can also help share your burdens, 386 00:31:54,884 --> 00:31:57,894 including that late-night snack. 387 00:31:59,360 --> 00:32:02,420 I knew you had other motives. 388 00:32:04,880 --> 00:32:10,130 If I didn't run into Dr. Gu in the dining hall today, I would've thought you two went out together. 389 00:32:10,130 --> 00:32:12,090 How's that possible? 390 00:32:12,090 --> 00:32:14,430 He doesn't like me. Don't you know? 391 00:32:14,430 --> 00:32:16,340 I don't know. 392 00:32:16,340 --> 00:32:20,860 I actually think you stir up his emotions quite well. 393 00:32:20,860 --> 00:32:24,240 Isn't this something special? 394 00:32:26,340 --> 00:32:27,740 Yes. 395 00:32:27,740 --> 00:32:29,480 It's very special. 396 00:32:30,160 --> 00:32:31,760 It's specially annoying. 397 00:32:31,760 --> 00:32:35,620 No, you didn't see what happened today. 398 00:32:35,620 --> 00:32:41,140 When I saw him tonight, he looked so lonely and fragile. 399 00:32:41,140 --> 00:32:42,680 Seemed like he's longing for love. 400 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 I'm serious. 401 00:32:43,760 --> 00:32:45,540 Why do I… 402 00:32:47,120 --> 00:32:50,580 I mean, how can you tell? 403 00:32:50,580 --> 00:32:56,040 It's so obvious. Think about it. He's typically a cool and serious man. 404 00:32:56,040 --> 00:33:02,720 But tonight in the dining hall, he made himself two bowls of noodles and even set out two pairs of chopsticks. 405 00:33:03,640 --> 00:33:08,140 It shows that he's waiting for that person who will share the noodles with him. 406 00:33:08,140 --> 00:33:11,860 Don't you think it's very touching? 407 00:33:12,680 --> 00:33:14,760 Is it touching? 408 00:33:14,760 --> 00:33:17,205 Why do I think it's creepy? 409 00:33:17,205 --> 00:33:18,985 Su Wei'an! 410 00:33:19,880 --> 00:33:22,320 How can you be so silly? 411 00:33:22,320 --> 00:33:24,540 You really don't understand romance. 412 00:33:26,860 --> 00:33:32,280 Jiang Jiang, Gu Yunzheng is so excellent, yet he remains single. 413 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Do you think it's because he can't find someone to eat noodles with? 414 00:33:34,880 --> 00:33:36,700 Then... 415 00:33:36,700 --> 00:33:41,640 He's so proud that he can't think about anything else except medicine. 416 00:33:41,640 --> 00:33:44,740 That's exactly what Fang Mingfan said. 417 00:33:44,740 --> 00:33:50,780 He also said that Gu Yunzheng's partner is Cushing, you know? 418 00:33:51,440 --> 00:33:52,940 What does this mean? 419 00:33:52,940 --> 00:33:57,760 It means you know Gu Yunzheng very well, even though the two of you aren't close. 420 00:33:58,840 --> 00:34:03,500 Maybe you're the special one he's been waiting for. I think— 421 00:34:03,500 --> 00:34:05,410 Jiang Jiang, do you know what I envy the most about you? 422 00:34:05,410 --> 00:34:07,300 Jiang Jiang, do you know what I envy the most about you? 423 00:34:07,300 --> 00:34:08,020 What? 424 00:34:08,020 --> 00:34:10,800 I envy your powerful imagination. 425 00:34:10,800 --> 00:34:15,240 I just give you a beginning, and you can make up a whole story. 426 00:34:38,580 --> 00:34:41,340 Gu Yunzheng, please save him! 427 00:34:41,340 --> 00:34:46,812 You didn't have money to pay your own fine but had money to pay for a neighbor's medical bills. 428 00:34:46,812 --> 00:34:48,240 This neighbor isn't that simple. 429 00:34:48,240 --> 00:34:50,460 Did you make a lot of money in Lakaya? 430 00:34:50,460 --> 00:34:53,740 Is it enough to pay for Sakun's medical bills? 431 00:34:56,140 --> 00:34:58,440 Are you guys a family? 432 00:34:58,440 --> 00:35:00,260 No, we're not. 433 00:35:00,260 --> 00:35:04,280 Daddy, I want to eat fish. I want fish. 434 00:35:04,280 --> 00:35:09,100 Sakun, you can't call me that. 435 00:35:15,020 --> 00:35:18,120 [Jinhai City] [Jiehui Medicines Company] 436 00:35:18,120 --> 00:35:21,500 Brain pacemakers can be widely used for neurodegenerative diseases, [Du Yuncheng, CEO] 437 00:35:21,500 --> 00:35:25,420 including Parkinson's disease, Huntington's disease, and so on. 438 00:35:25,420 --> 00:35:28,020 Has Wei'an been very busy lately? 439 00:35:28,020 --> 00:35:30,380 She hasn't been here for a whole month 440 00:35:30,380 --> 00:35:32,020 President Du. 441 00:35:32,020 --> 00:35:33,740 President Du? 442 00:35:36,240 --> 00:35:42,340 Professor Wen called, stating this month’s project funds have not been requested from the finance department. 443 00:35:42,340 --> 00:35:47,810 We've been investing in the HDQ39 project for more than two years now, but the progress is very slow. 444 00:35:47,810 --> 00:35:50,260 Investing money in it is just a waste. 445 00:35:50,260 --> 00:35:55,580 I looked into it, and the number of patients in the entire country with this rare disease is only about 30,000. 446 00:35:55,580 --> 00:36:00,320 Even if our medicine gets to the market, how will we make a profit in the future? 447 00:36:00,320 --> 00:36:03,800 The return on investment is too low. 448 00:36:04,580 --> 00:36:08,860 Manager Chen, what is Jiehui's corporate philosophy? 449 00:36:10,240 --> 00:36:14,100 Our profit target this year is twice as much as last year. 450 00:36:15,140 --> 00:36:19,020 If HDQ39 is able to cure Huntington's disease, 451 00:36:19,020 --> 00:36:22,940 it will surely shake the global medical community. 452 00:36:22,940 --> 00:36:26,580 It can help Jiehui's listing plan go more smoothly. 453 00:36:28,080 --> 00:36:33,620 The small amount of money lost on the patients can be earned back in the stock market. 454 00:36:33,620 --> 00:36:37,740 Don't just focus on the immediate gains. 455 00:36:37,740 --> 00:36:39,000 You're right. 456 00:36:39,000 --> 00:36:41,780 I admire your big vision. I just didn't think it through enough. 457 00:36:41,780 --> 00:36:45,260 I'll go to the finance department right away and take care of the issue. 458 00:36:45,900 --> 00:36:47,260 Yes, Sir. 459 00:37:03,180 --> 00:37:08,160 Grandpa. This is some medicinal wine from my mom. 460 00:37:25,500 --> 00:37:28,800 Grandpa, this is Jiehui's financial report from last year. 461 00:37:28,800 --> 00:37:32,620 Last year, Jiehui introduced a total of 12 types of medical devices. 462 00:37:32,620 --> 00:37:37,140 - And in scientific research— - This clivia isn't blooming either. 463 00:37:39,760 --> 00:37:42,465 Grandpa, clivias don't like water. 464 00:37:42,465 --> 00:37:46,450 Watering once a week is enough, which allows for flower bud differentiation. 465 00:37:46,450 --> 00:37:49,515 Grandpa, you watered it too much. 466 00:37:50,880 --> 00:37:52,765 No wonder. 467 00:37:52,765 --> 00:37:58,340 Although Jiehui was founded after I retired, 468 00:37:58,340 --> 00:38:03,940 I started the company mainly to sell a few useful patents I had. 469 00:38:03,940 --> 00:38:11,040 If you didn't bring up taking over the company three years ago, it wouldn't be developing like it is now. 470 00:38:11,040 --> 00:38:14,732 Since you took over the company, you don't have to report everything to me. 471 00:38:14,732 --> 00:38:16,540 You can make your own decisions. 472 00:38:16,540 --> 00:38:17,560 Thank you, Grandpa. 473 00:38:17,560 --> 00:38:19,800 It's getting late. Go home and get some rest. 474 00:38:19,800 --> 00:38:23,925 Take the wine with you. You coming here is good enough. 475 00:38:27,480 --> 00:38:29,580 Xiao Zheng! 476 00:38:30,880 --> 00:38:32,420 Yes. 477 00:38:32,420 --> 00:38:35,400 You've been in Lakaya for over a year already. 478 00:38:35,400 --> 00:38:37,865 Did you see enough of that place yet? 479 00:38:37,865 --> 00:38:40,470 Come back if you're done. 480 00:38:40,470 --> 00:38:43,055 I know, Grandpa. [Lakaya] 481 00:38:43,055 --> 00:38:48,105 The aid program this time will continue for another two months. I'll go back as soon as it ends. 482 00:38:48,105 --> 00:38:50,855 Sure. I'm looking forward to seeing you, okay? 483 00:38:50,855 --> 00:38:52,299 Be sure to take care of yourself. 484 00:38:52,299 --> 00:38:54,260 You too, take care of yourself. 485 00:38:54,260 --> 00:38:55,665 Okay, bye. 486 00:38:55,665 --> 00:38:57,105 Bye. 487 00:39:02,540 --> 00:39:04,240 [Jinhai City] 488 00:39:04,240 --> 00:39:05,467 Mom. 489 00:39:05,467 --> 00:39:07,600 You're back. How did it go? 490 00:39:07,600 --> 00:39:11,600 When you reported to Grandpa about the company today, did he praise you? 491 00:39:11,600 --> 00:39:18,460 In the three years since you became CEO, Jiehui's profit growth rate has been the highest among all pharmaceutical companies. 492 00:39:18,460 --> 00:39:26,490 Grandpa said that when making wine, you should use red or purple Lingzhi, not this black one. 493 00:39:26,490 --> 00:39:29,810 The efficacy of black Lingzhi is even worse than that of common mushrooms. 494 00:39:29,810 --> 00:39:33,230 Mom, don't bother making these next time. 495 00:39:33,230 --> 00:39:35,990 You even hurt your hand while washing Lingzhi last time. 496 00:39:35,990 --> 00:39:37,050 About Grandpa, 497 00:39:37,050 --> 00:39:38,850 I'll take care of him myself. 498 00:39:38,850 --> 00:39:43,240 You just need to take good care of yourself and Dad's health. 499 00:39:43,240 --> 00:39:45,450 What are you talking about? 500 00:39:45,450 --> 00:39:47,408 This means I care about him. 501 00:39:47,408 --> 00:39:51,353 After your grandpa retired, he started to like collecting medicinal wine and things like that. 502 00:39:51,353 --> 00:39:55,810 If he didn't bar me from entering the old house, would I have needed you to bring this to him? 503 00:39:58,090 --> 00:40:00,660 [Confirmation of genome editing via Hindlll digestion and DNA sequencing] 504 00:40:07,090 --> 00:40:09,250 Dad, I'm back. 505 00:40:09,250 --> 00:40:10,610 You're back. 506 00:40:10,610 --> 00:40:13,750 Your mom said your company’s annual report was pretty good. 507 00:40:13,750 --> 00:40:15,610 Very good. 508 00:40:15,610 --> 00:40:17,310 Thanks, Dad. 509 00:40:21,870 --> 00:40:27,370 How could such a perfect pair of hands grow on you, and not on a surgeon? 510 00:40:27,370 --> 00:40:29,450 What a shame. 511 00:40:34,280 --> 00:40:38,000 Pharmaceutical companies can treat and save people, too. 512 00:40:42,560 --> 00:40:46,980 By the way, your younger brother's aid term is ending soon. 513 00:40:46,980 --> 00:40:48,520 Have you contacted him? 514 00:40:48,520 --> 00:40:51,700 Did he mention when he plans to come back? 515 00:40:55,040 --> 00:40:59,680 Both you and Yunzheng are my sons. We're family. 516 00:40:59,680 --> 00:41:02,080 You should be taking the initiative. 517 00:41:02,080 --> 00:41:04,480 You should also be the one caring about him. 518 00:41:04,480 --> 00:41:06,920 You're the elder brother, aren't you? 519 00:41:09,680 --> 00:41:12,160 Don't you know Yunzheng's temper? 520 00:41:12,160 --> 00:41:15,280 There's no way he'd tell Yuncheng when he's returning. 521 00:41:15,280 --> 00:41:17,200 He even ignores your WeChat messages. 522 00:41:17,200 --> 00:41:21,500 Wouldn't it be a waste of time for Yuncheng to get in touch with him? 523 00:41:22,960 --> 00:41:25,560 Dad, Mom, I still have project proposals to go through. 524 00:41:25,560 --> 00:41:27,100 I'll go upstairs first. 525 00:41:27,100 --> 00:41:29,740 Go to bed early. Don't stay up too late. 526 00:41:29,740 --> 00:41:31,740 You too. 527 00:42:08,000 --> 00:42:12,560 Wei'an, I've liked you for a long time. 528 00:42:12,560 --> 00:42:15,090 Can we be together? 529 00:42:16,600 --> 00:42:20,840 Be together! 530 00:42:21,600 --> 00:42:28,980 Be together! 531 00:42:28,980 --> 00:42:30,740 Be together! [Library] 532 00:42:30,740 --> 00:42:35,144 - Why did she leave? - So awkward. 533 00:42:40,120 --> 00:42:42,760 [Wen Ran] 534 00:43:00,120 --> 00:43:09,980 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 535 00:43:09,980 --> 00:43:15,020 'Lost' - Zhou Shen 536 00:43:15,020 --> 00:43:18,180 ♫ The night guides the hands of time ♫ 537 00:43:18,180 --> 00:43:21,860 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 538 00:43:21,860 --> 00:43:28,080 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 539 00:43:29,280 --> 00:43:32,940 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 540 00:43:32,940 --> 00:43:36,600 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 541 00:43:36,600 --> 00:43:42,800 ♫ They were once our witnesses ♫ 542 00:43:42,800 --> 00:43:49,940 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 543 00:43:49,940 --> 00:43:57,200 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 544 00:43:57,200 --> 00:44:01,180 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 545 00:44:01,180 --> 00:44:04,320 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 546 00:44:04,320 --> 00:44:08,300 ♫ Let me embrace your scars ♫ 547 00:44:08,300 --> 00:44:15,480 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 548 00:44:27,540 --> 00:44:30,800 ♫ The night guides the hands of time ♫ 549 00:44:30,800 --> 00:44:34,380 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 550 00:44:34,380 --> 00:44:40,370 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 551 00:44:41,860 --> 00:44:45,480 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 552 00:44:45,480 --> 00:44:49,140 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 553 00:44:49,140 --> 00:44:55,280 ♫ They were once our witnesses ♫ 554 00:44:55,280 --> 00:45:02,500 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 555 00:45:02,500 --> 00:45:09,700 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 556 00:45:09,700 --> 00:45:13,600 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 557 00:45:13,600 --> 00:45:17,000 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 558 00:45:17,000 --> 00:45:21,100 ♫ Let me embrace your scars ♫ 559 00:45:21,100 --> 00:45:30,000 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 42447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.