Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,442 --> 00:00:20,751
- I will never forgive you.
- Only the strong can forgive.
2
00:00:20,998 --> 00:00:23,430
Forgiveness from a man as weak as you?
3
00:00:23,531 --> 00:00:26,409
Who is performing the surgery
on the War Minister?
4
00:00:26,536 --> 00:00:29,301
That would obviously be Dr. Baek Do Yang.
5
00:00:29,425 --> 00:00:32,439
He will be doing it first thing tomorrow.
6
00:00:37,684 --> 00:00:40,871
- Thank you.
- Go and learn well.
7
00:00:40,872 --> 00:00:44,500
Yes, thank you.
8
00:01:02,425 --> 00:01:04,779
This is Director Avison's official request.
9
00:01:04,980 --> 00:01:07,283
Jejoongwon has never
performed lung surgery...
10
00:01:07,314 --> 00:01:10,244
... so we're asking to participate.
11
00:01:10,356 --> 00:01:12,784
Please grant your approval.
12
00:01:31,190 --> 00:01:33,132
- Fine.
- Director!
13
00:01:33,232 --> 00:01:39,008
- I am in charge of this surgery!
- And I am the Director of this hospital!
14
00:01:39,156 --> 00:01:41,536
Please join us.
15
00:01:46,531 --> 00:01:49,293
- I seek your guidance.
- Dr. Hwang!
16
00:01:49,406 --> 00:01:52,542
I understand how this might be
an interesting study for you.
17
00:01:52,573 --> 00:01:57,495
But you have an emotional relationship
with the patient.
18
00:01:57,596 --> 00:02:01,534
It is outrageous that you are even
in this surgery room.
19
00:02:01,636 --> 00:02:05,887
- Please restrain yourself.
- I understand your point.
20
00:02:05,975 --> 00:02:08,651
But I would like to observe this surgery.
21
00:02:08,700 --> 00:02:10,668
I will not be an obstacle.
Please allow me to watch.
22
00:02:10,668 --> 00:02:13,963
- I will be taking out his entire lung...!
- Dr. Baek!
23
00:02:14,092 --> 00:02:17,191
Let us conclude this debate.
24
00:02:17,321 --> 00:02:21,127
Dr. Hwang is a close friend of yours.
25
00:02:21,228 --> 00:02:24,024
Furthermore, Imperial Japan
wishes for Hansung Hospital...
26
00:02:24,027 --> 00:02:27,426
... to propagate medical knowledge in Korea.
27
00:02:27,526 --> 00:02:32,487
- Let us stay true to our motto.
- Please let him stay.
28
00:02:33,223 --> 00:02:37,595
You will only watch.
Nothing more.
29
00:02:37,869 --> 00:02:39,966
Yes.
30
00:02:43,135 --> 00:02:44,978
Scalpel.
31
00:02:51,223 --> 00:02:53,519
Episode 31
32
00:02:53,820 --> 00:02:55,282
What are you doing?
33
00:02:55,318 --> 00:03:00,663
Director Avison is teaching me
the incision point for lung surgery.
34
00:03:00,764 --> 00:03:03,821
But I'm so ticklish.
35
00:03:05,284 --> 00:03:10,817
Did you see Dr. Hwang by any chance?
He's supposed to make some housecalls.
36
00:03:10,818 --> 00:03:13,065
I'm taking over for him.
37
00:03:13,086 --> 00:03:16,761
Dr. Hwang's at Hansung Hospital
for lung surgery.
38
00:03:16,874 --> 00:03:18,696
What?
39
00:03:19,401 --> 00:03:20,883
I wonder why he didn't mention it to me?
40
00:03:20,884 --> 00:03:25,665
He came to me this morning
and suddenly asked for an official request of participation.
41
00:03:25,804 --> 00:03:28,056
Suddenly?
42
00:03:28,695 --> 00:03:32,047
My friend told me that
the War Minister needed lung surgery,
43
00:03:32,136 --> 00:03:34,524
... so he must mean to participate in that.
44
00:03:34,624 --> 00:03:36,096
What?
45
00:03:39,741 --> 00:03:44,707
As you know, each lung is connected to
the heart by one pulmonary artery and two veins....
46
00:03:44,867 --> 00:03:47,062
... and to the airways by bronchial tubes.
47
00:03:47,063 --> 00:03:50,703
We have to cut these four vessels
to take out the lung.
48
00:03:50,928 --> 00:03:51,769
Yes.
49
00:03:51,770 --> 00:03:55,167
But it seems that his lung has adhered
to the chest cavity.
50
00:03:55,168 --> 00:04:02,691
We will have to separate the lung from
the chest cavity and cut the vessels.
51
00:04:02,809 --> 00:04:05,728
Are there any special precautions needed?
52
00:04:05,829 --> 00:04:08,311
We need to be careful
with the pulmonary artery.
53
00:04:08,312 --> 00:04:12,811
If it tears,
the patient will die immediately.
54
00:04:13,003 --> 00:04:17,078
I.... I've seen that before.
55
00:04:17,230 --> 00:04:22,980
The blood flowed like water when
the floodgates of a damn are opened.
56
00:04:23,081 --> 00:04:26,788
I saw it once too.
It was horrible.
57
00:04:26,901 --> 00:04:29,079
I see.
58
00:04:30,034 --> 00:04:34,914
Four major vessels need to be cut,
so it must be tied off first.
59
00:04:35,115 --> 00:04:39,423
The pulmonary artery can
cause death if mishandled,
60
00:04:39,438 --> 00:04:42,838
... so sometimes it is tied off twice.
61
00:04:42,957 --> 00:04:46,223
So after all of these vessels are tied off,
62
00:04:46,302 --> 00:04:51,173
... they are cut in the middle
and the lung taken out.
63
00:04:54,872 --> 00:04:59,941
It looks like Dr. Hwang drew a picture too.
64
00:05:02,857 --> 00:05:08,217
But I wonder why he marked
the incision in this spot?
65
00:05:08,661 --> 00:05:16,695
This is wrong. If this is cut here,
the patient will die of blood loss.
66
00:05:18,861 --> 00:05:21,094
The lymph node has adhered
to the pulmonary artery.
67
00:05:21,095 --> 00:05:23,195
The cancer may have spread,
so I may have to remove the node too.
68
00:05:23,237 --> 00:05:25,349
Be careful, it looks tricky.
69
00:05:25,350 --> 00:05:28,708
Dr. Baek is not only
a treasure of Hansung Hospital,
70
00:05:28,849 --> 00:05:32,015
But he is a treasure of Imperial Japan!
71
00:05:32,172 --> 00:05:35,925
When he is married,
his family name will be Kobayashi.
72
00:05:36,074 --> 00:05:39,442
Am I right, Dr. Kobayashi?
73
00:05:42,066 --> 00:05:45,677
Naoko, hold the structure for me.
74
00:05:48,148 --> 00:05:50,802
She's touched the pulmonary artery!
75
00:05:53,618 --> 00:05:58,068
It's all right.
It's just a small tear in the artery.
76
00:05:58,148 --> 00:06:01,924
Thank you.
I'll hold it.
77
00:06:03,124 --> 00:06:06,154
- Suction.
- Y...yes!
78
00:06:10,597 --> 00:06:15,901
Miss Naoko, why don't you take a rest.
I'll take over.
79
00:06:16,278 --> 00:06:18,202
All right...
80
00:06:20,011 --> 00:06:21,626
Needle.
81
00:06:22,522 --> 00:06:27,202
This type of surgery requires
two surgeons working together.
82
00:06:27,459 --> 00:06:30,872
But this is what happens when
there is only one surgeon.
83
00:06:30,912 --> 00:06:34,702
- In any case, thank you, Dr. Hwang.
- Please don't mention it.
84
00:06:47,699 --> 00:06:50,783
Dr. Yu.
85
00:06:51,463 --> 00:06:52,514
Yes...
86
00:06:52,705 --> 00:06:57,986
Don't you think we should go
to Hansung Hospital?
87
00:06:58,181 --> 00:07:03,699
If Dr. Hwang has an ulterior motive....
88
00:07:04,511 --> 00:07:07,584
Dr. Yu!
Dr. Yu!
89
00:07:15,852 --> 00:07:18,246
The incisions on this side
have been completed.
90
00:07:18,301 --> 00:07:21,901
- I need to change sides.
- Dr. Baek...
91
00:07:23,037 --> 00:07:25,930
How about I help you on this side?
92
00:07:26,178 --> 00:07:29,699
Perhaps I can be your surgery assistant.
93
00:07:30,537 --> 00:07:36,354
It shouldn't be difficult on this side.
I would like to assist.
94
00:07:36,519 --> 00:07:39,037
Just observe.
95
00:07:39,285 --> 00:07:45,000
It looks like Miss Naoko
got a little over-excited.
96
00:07:45,260 --> 00:07:49,061
What?
I'm... I'm all right.
97
00:07:49,252 --> 00:07:53,241
- Naoko, get some rest.
- What?
98
00:07:53,242 --> 00:07:58,537
And Dr. Baek, you must learn
to accept help when it is offered.
99
00:07:58,757 --> 00:08:04,111
Isn't the patient's life more important
than your own pride?
100
00:08:04,323 --> 00:08:10,465
And Dr. Hwang is right.
A surgeon must be the assistant.
101
00:08:10,466 --> 00:08:14,935
- Director!
- We're running out of time. Let's hurry.
102
00:08:43,783 --> 00:08:48,459
The surgery would be over by now
if our Do Yang-sama had done it!
103
00:08:49,115 --> 00:08:52,762
He may be slower than Dr. Baek...
104
00:08:52,930 --> 00:08:56,433
... but he is extremely delicate
and precise.
105
00:08:58,094 --> 00:09:02,160
Everyone has his own strengths.
106
00:09:04,118 --> 00:09:07,428
I'll leave you to it.
107
00:09:07,646 --> 00:09:12,912
I'm finished. The blood vessels
and bronchial tube needs to be tied.
108
00:09:23,772 --> 00:09:27,919
For safety purposes,
I will tie the artery to the heart twice.
109
00:09:28,107 --> 00:09:31,854
We have to make sure that it doesn't
get loose when the artery is cut.
110
00:09:32,431 --> 00:09:35,043
I know.
111
00:09:36,188 --> 00:09:40,548
Thank you for helping when
the pulmonary artery was in danger.
112
00:09:40,649 --> 00:09:43,203
Please don't mention it.
113
00:09:43,700 --> 00:09:50,125
That didn't even put his life in danger.
114
00:10:00,882 --> 00:10:03,588
- Hello.
- Aren't you Dr. Yu Seok Ran?
115
00:10:03,589 --> 00:10:07,692
There's a lung surgery today.
Where is it being done?
116
00:10:07,693 --> 00:10:09,999
Why do you ask?
117
00:10:12,563 --> 00:10:14,922
It's against hospital rules
to observe surgery.
118
00:10:15,031 --> 00:10:16,731
I have to see it!
119
00:10:16,736 --> 00:10:20,653
- Please let me see Dr. Watanabe!
- I said no!
120
00:10:20,858 --> 00:10:23,888
Suzuki!
121
00:10:28,396 --> 00:10:31,532
I will now cut the pulmonary vein.
122
00:10:31,960 --> 00:10:36,283
One at a time.
123
00:10:39,496 --> 00:10:45,519
All we have to do now is
cut the artery to the lungs.
124
00:10:45,823 --> 00:10:48,224
Dr. Baek!
125
00:10:50,126 --> 00:10:53,695
I would like to cut the artery myself.
126
00:11:00,256 --> 00:11:05,466
- I must have your heartfelt apology.
- Apology?
127
00:11:05,686 --> 00:11:09,071
How have I wronged you
to apologize to you?
128
00:11:09,253 --> 00:11:15,082
I told them to take appropriate measures,
but your father was unlucky and died.
129
00:11:17,467 --> 00:11:21,514
Are you saying that my father
was less than an ant or a fly?
130
00:11:21,615 --> 00:11:26,353
You're smarter than you look.
131
00:11:26,577 --> 00:11:32,976
You should blame yourself.
He died in your place!
132
00:11:33,860 --> 00:11:36,709
- I will never forgive you...
- Forgive me?
133
00:11:36,810 --> 00:11:39,760
Forgiveness from a man
as weak as you?
134
00:11:39,971 --> 00:11:46,165
I'm sorry I was your father.
135
00:12:01,166 --> 00:12:03,129
Dr. Hwang!
136
00:12:03,230 --> 00:12:06,441
Please....
137
00:12:07,481 --> 00:12:08,650
... let go of my hand.
138
00:12:08,651 --> 00:12:12,722
Do you wish to ruin your career forever?
139
00:12:14,048 --> 00:12:17,103
- I cannot forgive him.
- You can't do this.
140
00:12:17,104 --> 00:12:21,941
Medicine shouldn't be used
to save men like him!
141
00:12:21,942 --> 00:12:25,489
A doctor is a person who saves lives!
142
00:12:25,490 --> 00:12:29,788
This very moment,
I regret becoming a doctor.
143
00:12:29,884 --> 00:12:31,484
Dr. Hwang!
144
00:12:31,512 --> 00:12:35,020
- This man is my patient!
- I'm sorry.
145
00:12:35,115 --> 00:12:40,079
This man... is my enemy
who murdered my father!
146
00:12:40,080 --> 00:12:45,515
- Is revenge all you can think about?
- Don't try to change my mind.
147
00:12:46,308 --> 00:12:51,349
- Please let go of my hand.
- Seok Ran...
148
00:12:51,513 --> 00:12:55,205
Think of Seok Ran.
149
00:12:59,873 --> 00:13:04,035
Dr. Hwang, don't do this....
150
00:13:10,789 --> 00:13:13,186
Dr. Hwang.
151
00:13:13,489 --> 00:13:19,000
Show us that you are a doctor.
152
00:14:30,731 --> 00:14:33,717
Well done.
153
00:14:56,321 --> 00:14:57,958
Naoko.
154
00:14:58,059 --> 00:15:00,883
Don't tell anyone what happened today.
155
00:15:00,878 --> 00:15:05,623
Of course.
I can keep a secret!
156
00:15:05,807 --> 00:15:10,436
Besides, he may have
his medical license taken away.
157
00:15:10,498 --> 00:15:13,898
Then his relationship with Dr. Yu
may be strained!
158
00:15:14,025 --> 00:15:19,369
I'll keep what happened today a secret
until I go to my grave!
159
00:15:23,688 --> 00:15:26,693
I must have been worried for nothing.
160
00:15:26,833 --> 00:15:33,374
You would never hurt anyone on purpose.
161
00:15:33,530 --> 00:15:37,844
No.
I was going to kill the War Minister.
162
00:15:37,945 --> 00:15:40,781
A man is capable of everything
in his imagination.
163
00:15:40,782 --> 00:15:46,176
It was the first time I ever wanted
to kill a man.
164
00:15:46,435 --> 00:15:55,364
- And I almost did it.
- But you stopped it by yourself.
165
00:15:56,248 --> 00:16:00,553
When Dr. Baek let go of your hand,
166
00:16:00,772 --> 00:16:05,187
You made the right choice of
your own free will.
167
00:16:05,300 --> 00:16:11,986
Dr. Baek gave me the opportunity
to make the choice by myself.
168
00:16:12,319 --> 00:16:14,109
Yes.
169
00:16:14,377 --> 00:16:17,478
Dr. Yu.
170
00:16:19,849 --> 00:16:22,929
Thank you for coming.
171
00:16:24,269 --> 00:16:28,215
I shouldn't have been so worried.
172
00:16:28,843 --> 00:16:31,831
I shouldn't have doubted you.
173
00:16:32,303 --> 00:16:35,099
If it weren't for the two of you,
174
00:16:35,258 --> 00:16:38,770
I would be a murderer now.
175
00:16:39,814 --> 00:16:42,232
Thank you.
176
00:16:42,420 --> 00:16:45,704
I want to thank you too.
177
00:16:46,198 --> 00:16:51,162
And I want to ask you a favor.
178
00:16:52,487 --> 00:16:56,519
I'm going to go to Hansung Hospital.
I can't just wait here.
179
00:16:56,520 --> 00:16:59,913
That's a good idea.
Better yet, I'll go with you.
180
00:17:00,014 --> 00:17:03,221
Don't go there!
Why are you both in such a frenzy?
181
00:17:03,222 --> 00:17:04,892
How can you blame them?
182
00:17:03,992 --> 00:17:06,377
Think about it.
183
00:17:06,471 --> 00:17:10,338
If the patient dies during surgery,
they can't blame the doctor.
184
00:17:10,589 --> 00:17:14,309
Dr. Hwang will have thought
about that already.
185
00:17:14,410 --> 00:17:17,183
So don't bring more attention to him!
186
00:17:17,344 --> 00:17:20,816
How can you say that?
Dr. Hwang isn't capable of such a thing!
187
00:17:20,817 --> 00:17:24,143
If he's not capable of that,
then I'm disappointed in him.
188
00:17:24,144 --> 00:17:29,592
Why should he always be the victim?
Eye for an eye! Tooth for a tooth!
189
00:17:29,601 --> 00:17:32,016
There he comes.
190
00:17:32,992 --> 00:17:35,315
Looks like nothing happened.
191
00:17:35,416 --> 00:17:37,610
What a disappointment!
192
00:17:37,611 --> 00:17:42,542
- Nothing happened, right?
- You didn't cut it?
193
00:17:45,826 --> 00:17:51,437
- What are you referring to?
- I think we jumped to conclusions.
194
00:17:51,556 --> 00:17:53,447
I knew it!
195
00:17:53,512 --> 00:17:57,898
Dr. Hwang, do you know
what they were thinking?
196
00:17:57,933 --> 00:18:03,336
- What?
- It wasn't anything! Let's go inside.
197
00:18:08,706 --> 00:18:12,398
The surgical wound was on your side,
so it will hurt for a while.
198
00:18:12,514 --> 00:18:16,958
Even after it heals,
it will be sore for a long time.
199
00:18:17,220 --> 00:18:18,787
I see.
200
00:18:18,788 --> 00:18:24,050
- The surgery was successful.
- I've gained my life back because of you.
201
00:18:24,249 --> 00:18:30,116
But I can't believe that
I no longer have a lung.
202
00:18:30,117 --> 00:18:34,650
Director Watanabe made your lung
into a specimen.
203
00:18:34,751 --> 00:18:39,927
- If you wish to see it, let me know.
- No thank you. I have no desire to see it.
204
00:18:40,247 --> 00:18:43,519
I have something to tell you.
205
00:18:44,821 --> 00:18:47,744
During your surgery,
206
00:18:47,874 --> 00:18:53,042
- Dr. Hwang Jung came into the room.
- What?
207
00:18:53,214 --> 00:18:56,521
To kill me?
So what happened?
208
00:18:56,857 --> 00:19:01,872
You must have stopped him,
seeing that I am still here.
209
00:19:01,879 --> 00:19:03,792
No.
210
00:19:03,793 --> 00:19:07,166
Dr. Hwang Jung helped me
during the surgery.
211
00:19:07,227 --> 00:19:12,228
- What? When did I ask him to do that?
- Please calm down.
212
00:19:12,385 --> 00:19:15,753
It's offensive, shameful
and contemptuous!
213
00:19:15,854 --> 00:19:21,605
If I were you,
I would be grateful and apologetic.
214
00:19:21,606 --> 00:19:24,306
That's what you think!
215
00:19:24,798 --> 00:19:30,103
I have no reason to be thankful
to the man who caused my daughter's death.
216
00:19:30,280 --> 00:19:31,799
Nor apologetic to him.
217
00:19:31,800 --> 00:19:34,195
- Minister!
- I don't want to hear anymore.
218
00:19:34,296 --> 00:19:36,835
Please leave.
219
00:19:37,931 --> 00:19:41,549
I should have just died.
I feel resentment towards you.
220
00:19:41,550 --> 00:19:47,533
Now he has laid his filthy hands
on my body too.
221
00:20:00,128 --> 00:20:03,250
I told her to come here.
222
00:20:04,100 --> 00:20:07,532
I think we should tell Baek Do Yang
and make an appointment for surgery.
223
00:20:07,533 --> 00:20:11,309
- Hasegawa.
- Yes, Director.
224
00:20:11,436 --> 00:20:17,037
Imagine you're on the surgical table.
225
00:20:17,138 --> 00:20:23,648
And on either side of you holding a scalpel,
is a God and a human being.
226
00:20:23,831 --> 00:20:26,708
If it were you, who would you choose
to do your surgery?
227
00:20:26,876 --> 00:20:30,164
What kind of question is that?
Of course it would be the god.
228
00:20:30,165 --> 00:20:35,153
But what if the God is your enemy?
229
00:20:35,311 --> 00:20:40,752
- What do you mean by that?
- Answer my question!
230
00:20:41,124 --> 00:20:47,911
Would the God agree to operate on you?
And if so, wouldn't he kill you?
231
00:20:49,922 --> 00:20:55,437
But a true doctor,
even if he may be your enemy...
232
00:20:55,587 --> 00:20:59,664
Would he not see you as a patient
and disregard his personal feelings towards you?
233
00:20:59,770 --> 00:21:02,505
How can such a doctor exist?
234
00:21:02,846 --> 00:21:05,597
Well....
235
00:21:06,002 --> 00:21:08,341
Are you all right?
236
00:21:09,079 --> 00:21:10,932
Did you ask to see me?
237
00:21:11,068 --> 00:21:15,195
I heard you were resting in your room.
238
00:21:15,384 --> 00:21:17,210
Are you all right?
239
00:21:17,412 --> 00:21:22,987
I thought you may still be panicking
because you mistakenly touched the artery.
240
00:21:22,988 --> 00:21:27,366
I did panic a little bit earlier,
but I'm all right now.
241
00:21:29,243 --> 00:21:33,572
- Why don't you order something, Naoko?
- I'll have coffee.
242
00:21:34,163 --> 00:21:37,358
You know...
243
00:21:37,840 --> 00:21:42,133
My coffee is foamy.
Why is that?
244
00:21:43,475 --> 00:21:46,500
I... wonder why?
245
00:21:46,601 --> 00:21:51,512
The foam is too little for it
to be a cappuccino.
246
00:21:52,512 --> 00:21:58,427
And it is a little viscous to be simply coffee.
247
00:21:58,677 --> 00:22:03,338
I'll... I'll make sure
I take out the foam next time.
248
00:22:05,693 --> 00:22:07,508
What a strange taste.
249
00:22:07,509 --> 00:22:10,595
Why did you want to see me?
250
00:22:10,722 --> 00:22:16,976
To give you a vacation.
You've been working nonstop.
251
00:22:17,175 --> 00:22:19,081
Really?
252
00:22:25,257 --> 00:22:28,174
You need surgery immediately.
253
00:22:28,316 --> 00:22:31,350
- You think so too?
- We'll have to open you up first to confirm.
254
00:22:31,351 --> 00:22:34,007
But I don't think your condition is
more serious than the War Minister.
255
00:22:34,008 --> 00:22:40,157
We may not have to remove
the entire lung, but only a portion.
256
00:22:40,295 --> 00:22:42,597
The remaining lung will expand and
fill up the empty space in the chest cavity.
257
00:22:42,598 --> 00:22:47,061
And you won't have to worry about
complications such as Thoracic Empyema or Pneumothorax.
258
00:22:47,142 --> 00:22:50,514
It'd be certain death
if I get pneumothorax....
259
00:22:50,726 --> 00:22:52,300
... after having a pneumonectomy
like the War Minister.
260
00:22:52,401 --> 00:22:58,665
Yes.
You should go into surgery tomorrow.
261
00:22:59,737 --> 00:23:04,194
Well...
I'll have it a week later.
262
00:23:04,195 --> 00:23:07,553
I have guests from Japan coming,
and I have lots of work to do.
263
00:23:07,754 --> 00:23:13,926
- And don't you need a vacation?
- Vacation?
264
00:23:14,654 --> 00:23:17,978
Naoko must not have had time to tell you.
265
00:23:18,103 --> 00:23:23,806
At my suggestion, the Ambassador has
given you and Naoko a week vacation!
266
00:23:23,907 --> 00:23:26,532
Work is my vacation.
267
00:23:26,981 --> 00:23:29,682
Would Naoko feel the same way?
268
00:23:29,898 --> 00:23:34,397
Why don't you go to the hot springs
in Onyang and relax for a week?
269
00:23:34,604 --> 00:23:37,164
I'll take the vacation later
and do the surgery first.
270
00:23:37,165 --> 00:23:40,675
Take the vacation later?
271
00:23:41,377 --> 00:23:43,127
That's not a good idea.
272
00:23:43,128 --> 00:23:49,132
In my experience, women may say
they understand, but they don't.
273
00:23:49,133 --> 00:23:52,485
They'll bring it up all the time!
274
00:23:55,455 --> 00:24:00,271
We'll set the surgery date to be
on the day you return.
275
00:24:00,395 --> 00:24:07,006
I'll fast and wait for your return.
276
00:24:07,250 --> 00:24:11,637
Fine, then we'll set the surgery
for the day after I return.
277
00:24:11,638 --> 00:24:16,378
Good.
Let's do that.
278
00:24:16,450 --> 00:24:19,885
I'll grit my teeth until you return.
279
00:24:20,062 --> 00:24:22,099
Fine.
280
00:24:25,721 --> 00:24:28,837
Hand over my wife!
I know she's here!
281
00:24:28,838 --> 00:24:30,284
She's not here!
282
00:24:30,295 --> 00:24:33,495
We haven't seen her
after we discharged her!
283
00:24:33,595 --> 00:24:39,438
Don't lie to us!
We know you sweet-talked her!
284
00:24:39,552 --> 00:24:42,021
Hand her to us before
we tear the house apart!
285
00:24:42,022 --> 00:24:44,151
What's going on here?
286
00:24:44,152 --> 00:24:48,437
All the women who received cleft lip
surgery here have left their husbands!
287
00:24:48,438 --> 00:24:51,101
Why don't you go home and look again?
288
00:24:51,362 --> 00:24:53,845
Maybe you don't recognize them
because they're so pretty!
289
00:24:53,846 --> 00:24:57,705
What?
What nonsense are you talking about?
290
00:24:57,706 --> 00:25:00,106
It's bizarre!
291
00:25:00,106 --> 00:25:03,564
Why would a whole group of people run away?
292
00:25:03,664 --> 00:25:06,847
We'll look into it too,
so please go home.
293
00:25:06,848 --> 00:25:12,337
Yes, if your wives come here,
we will tell them to go home.
294
00:25:12,338 --> 00:25:15,326
- You have to do as you said!
- Don't worry.
295
00:25:15,327 --> 00:25:17,966
We are too busy to intrude
on domestic matters.
296
00:25:18,065 --> 00:25:20,560
Let's go.
297
00:25:22,243 --> 00:25:24,761
I wonder why the women are leaving.
298
00:25:24,934 --> 00:25:28,767
I'm going to find out if the same thing
is happening at the other hospitals.
299
00:25:28,878 --> 00:25:32,318
- I'll go to Bogu Women's Hospital.
- I'm finished so I'll go with you.
300
00:25:32,319 --> 00:25:35,455
- Yes, go with him.
- All right.
301
00:25:35,469 --> 00:25:37,486
Let's go.
302
00:25:37,727 --> 00:25:40,681
She is not here.
You shouldn't do this.
303
00:25:40,698 --> 00:25:45,392
She was just fine being a housewife!
Why did you have to change things?
304
00:25:45,446 --> 00:25:48,389
- Bring her back to me!
- We don't know where she is.
305
00:25:48,390 --> 00:25:51,603
But if we see her,
we'll tell her to go home.
306
00:25:51,704 --> 00:25:53,204
Seok Ran!
307
00:25:53,737 --> 00:26:00,867
If I see her,
I'm going to break her legs!
308
00:26:01,025 --> 00:26:06,010
So if you see her,
you tell her to be careful!
309
00:26:06,797 --> 00:26:09,132
Who the hell are you?
310
00:26:09,753 --> 00:26:10,753
Seung Yeon...
311
00:26:10,954 --> 00:26:16,523
Did the cleft lip patients' husbands
come to your hospital too?
312
00:26:16,647 --> 00:26:18,930
That's why we're here.
313
00:26:19,828 --> 00:26:22,349
Doctor!
314
00:26:23,742 --> 00:26:26,327
So you were here this whole time?
315
00:26:26,524 --> 00:26:29,749
Your husband came to Jejoongwon
looking for you.
316
00:26:29,905 --> 00:26:32,713
Did you tell him I was here?
317
00:26:32,891 --> 00:26:34,794
No.
318
00:26:36,334 --> 00:26:39,147
Please don't ever tell him where I am!
Please!
319
00:26:39,248 --> 00:26:44,897
Us too!
They're going to kill us!
320
00:26:45,173 --> 00:26:50,061
But shouldn't you go back home?
321
00:26:50,162 --> 00:26:51,189
Dr. Hwang...
322
00:26:51,226 --> 00:26:55,426
You have children as well as parents
to take care of.
323
00:26:55,426 --> 00:26:57,614
Dr. Hwang.
324
00:26:57,843 --> 00:27:00,304
They know that very well.
325
00:27:00,405 --> 00:27:03,554
Look.
326
00:27:13,020 --> 00:27:14,983
I really don't understand their husbands.
327
00:27:14,984 --> 00:27:18,753
They used to hide away their wives
at home because they were ashamed of their disfigurement.
328
00:27:18,899 --> 00:27:23,098
But now they're beating them because
they're worried they'll have affairs with other men.
329
00:27:23,099 --> 00:27:27,418
- I should have known that.
- I'm sorry. I didn't realize.
330
00:27:27,419 --> 00:27:33,667
No, we're glad that you empathize
with them now that you now.
331
00:27:33,791 --> 00:27:35,827
Not everyone is like that.
332
00:27:36,020 --> 00:27:39,120
Now what will you do with them?
333
00:27:39,121 --> 00:27:41,932
They all say they want to work
at the hospitals.
334
00:27:42,133 --> 00:27:46,822
Hospitals are one of the few places
that women can work in this country.
335
00:27:46,992 --> 00:27:50,641
But if they work at the hospitals,
their husbands will find them.
336
00:27:50,753 --> 00:27:54,641
We'll have to find a way to protect them.
337
00:27:54,857 --> 00:27:56,742
Yes.
338
00:28:04,615 --> 00:28:07,319
- Mother...
- Yes.
339
00:28:07,791 --> 00:28:10,807
Was dinner to your liking?
340
00:28:11,008 --> 00:28:13,700
We don't like to use too much salt here.
341
00:28:13,701 --> 00:28:18,756
No, we really enjoyed our food.
Thank you so much.
342
00:28:18,909 --> 00:28:22,339
Please think of this as your home
and get some rest.
343
00:28:22,425 --> 00:28:26,811
If you need anything, please tell Seok Ran
or any of the servants.
344
00:28:26,812 --> 00:28:30,546
- We will, thank you so much!
- Thank you very much.
345
00:28:30,742 --> 00:28:35,533
Our home is safe,
so please get some rest.
346
00:28:35,707 --> 00:28:39,507
- Yes, Madam.
- Thank you!
347
00:28:44,015 --> 00:28:49,264
- Mother, thank you!
- Are you out of your mind?
348
00:28:49,285 --> 00:28:55,641
Is our house a refuge for abused women?
I'm really envious of you!
349
00:28:55,857 --> 00:29:00,938
You can do everything you want
because you have nice parents!
350
00:29:02,166 --> 00:29:06,372
Stop scolding her.
I feel bad for the women.
351
00:29:06,525 --> 00:29:09,991
You act like this is the first time
Seok Ran's done something like this.
352
00:29:10,165 --> 00:29:12,729
So what are you planning to do?
353
00:29:12,956 --> 00:29:18,592
We're going to consult the missionaries
and try to let them do what they want.
354
00:29:18,764 --> 00:29:23,600
A few of them might go to America
with Seung Yeon and the missionaries.
355
00:29:23,760 --> 00:29:28,124
- They want to study nursing there.
- You're not going to America, are you?
356
00:29:28,392 --> 00:29:30,702
Of course not.
357
00:29:30,802 --> 00:29:33,912
Seung Yeon was already planning on leaving.
358
00:29:33,939 --> 00:29:38,374
She originally wanted to study theology,
but now she's going to study medicine.
359
00:29:38,375 --> 00:29:42,526
- It'll be good if she could work with you later.
- Yes.
360
00:29:42,762 --> 00:29:50,289
I went to Hansung Hospital earlier
to visit the War Minister.
361
00:29:50,449 --> 00:29:57,981
Do Yang told me that Dr. Hwang
helped him during the lung surgery.
362
00:29:58,357 --> 00:30:00,293
Yes.
363
00:30:00,430 --> 00:30:06,538
Some time ago, I told him to
never forget his duty as a doctor.
364
00:30:06,776 --> 00:30:14,587
Do Yang told me that Dr. Hwang kept
his rationale and completed the surgery.
365
00:30:14,765 --> 00:30:19,379
That's what he said?
366
00:30:30,564 --> 00:30:35,983
I was flabbergasted when you came
the surgery room asking to join.
367
00:30:36,161 --> 00:30:39,909
This man isn't human!
368
00:30:40,086 --> 00:30:45,100
How could he consider studying
the patient who was his mortal enemy?
369
00:30:45,370 --> 00:30:49,919
That means I'm human.
370
00:30:50,116 --> 00:30:52,517
Because I meant to kill him.
371
00:30:52,745 --> 00:30:55,088
I know!
372
00:30:56,439 --> 00:31:02,867
But I liked you more
because of this different side.
373
00:31:02,980 --> 00:31:05,139
And myself along with it.
374
00:31:05,340 --> 00:31:07,892
Dr. Baek!
375
00:31:08,316 --> 00:31:13,244
I've liked you for a long time.
376
00:31:13,394 --> 00:31:15,556
Really?
377
00:31:15,744 --> 00:31:19,941
I don't understand it.
I should be your enemy!
378
00:31:20,042 --> 00:31:26,225
I believe that I exist now
because of you.
379
00:31:26,403 --> 00:31:27,793
Think about it.
380
00:31:27,894 --> 00:31:35,349
If I didn't have such worthy competition,
I would never have finished my studies.
381
00:31:35,706 --> 00:31:38,386
I think so too.
382
00:31:38,587 --> 00:31:40,953
If it weren't for you,
383
00:31:41,206 --> 00:31:47,710
I wouldn't have been able to bear
the difficult time in Japan.
384
00:31:51,956 --> 00:31:58,324
I was really happy that you came back
as a great surgeon.
385
00:31:58,900 --> 00:32:01,017
That's not true.
386
00:32:01,233 --> 00:32:06,876
I still feel like I have a long way to go
if I am to catch up with you.
387
00:32:07,001 --> 00:32:08,891
No, not at all.
388
00:32:09,082 --> 00:32:13,000
You're the best doctor
out of anyone I've seen!
389
00:32:13,061 --> 00:32:15,574
No... no, I'm not.
390
00:32:15,788 --> 00:32:19,665
Oh, I'll tell you something.
391
00:32:19,770 --> 00:32:22,360
Right before I came back to Korea,
392
00:32:22,535 --> 00:32:31,251
The Japanese students mocked and
called me a butcher because of my skill with the knife.
393
00:32:31,674 --> 00:32:34,321
- Did that really happen?
- Yes.
394
00:32:34,578 --> 00:32:40,247
But that was the happiest moment...
395
00:32:40,458 --> 00:32:42,778
... during my entire stay in Japan.
396
00:32:42,912 --> 00:32:48,353
In a strange way,
I felt like I had received recognition.
397
00:32:51,326 --> 00:32:54,012
- Thank you.
- What for?
398
00:32:54,238 --> 00:32:59,399
I'm not sure,
but thank you anyway.
399
00:33:06,188 --> 00:33:07,534
Oh yes.
400
00:33:08,712 --> 00:33:13,748
The War Minister is recovering nicely.
401
00:33:16,764 --> 00:33:19,978
Yes, I see.
402
00:33:20,330 --> 00:33:25,974
I told the War Minister
to give you an apology.
403
00:33:26,218 --> 00:33:29,701
But he rejected me.
404
00:33:29,965 --> 00:33:32,131
Let him be.
405
00:33:32,177 --> 00:33:37,777
An apology without sincerity
is not a true apology.
406
00:33:37,834 --> 00:33:39,425
Yes.
407
00:33:39,681 --> 00:33:44,602
But as I looked at the War Minister,
408
00:33:44,755 --> 00:33:53,782
I realized that
I never gave you an apology.
409
00:33:54,990 --> 00:33:58,118
Dr. Hwang.
410
00:33:58,582 --> 00:34:03,755
I seek your forgiveness...
411
00:34:04,327 --> 00:34:08,006
... for the many things in the past
that we don't remember today.
412
00:34:09,084 --> 00:34:11,328
Dr. Baek.
413
00:34:11,790 --> 00:34:18,906
There is nothing you need
my forgiveness for.
414
00:34:36,290 --> 00:34:38,654
Let's have a drink!
415
00:34:50,006 --> 00:34:56,550
You sing extremely well too!
416
00:34:57,571 --> 00:34:59,706
What is the name of that melody?
417
00:34:59,952 --> 00:35:06,799
Oh, it's an American folk song
called Kentucky's Old Home.
418
00:35:07,999 --> 00:35:10,725
Can you teach me the melody too?
419
00:35:10,826 --> 00:35:13,343
Of course!
420
00:35:14,840 --> 00:35:18,833
- Seok Ran really likes this song.
- Does she?
421
00:35:18,967 --> 00:35:23,200
She'll love it if you sing it to her.
422
00:35:23,341 --> 00:35:27,177
I'll teach it to you a little at a time.
423
00:35:40,343 --> 00:35:45,443
There's sunshine in the old Kentucky home!
424
00:35:45,668 --> 00:35:46,986
That's right!
425
00:35:46,995 --> 00:35:53,221
- It's a sad song about leaving Kentucky.
- I see.
426
00:35:53,387 --> 00:35:55,918
- Shall we sing it again?
- Yes!
427
00:37:00,564 --> 00:37:03,149
"What to do, what to do?"
428
00:38:03,321 --> 00:38:08,202
- Are you that happy?
- Do you even have to ask?
429
00:38:09,555 --> 00:38:14,722
Onyang isn't close, so I'll send
some security and guns with you.
430
00:38:14,923 --> 00:38:18,064
Can't we just go by ourselves, Father?
431
00:38:18,165 --> 00:38:22,519
- Then I can't let you go!
- All right then!
432
00:38:24,186 --> 00:38:25,742
That...!
433
00:38:26,340 --> 00:38:30,240
- Father!
- No, you can't take sleeping pills again!
434
00:38:30,389 --> 00:38:36,824
- These are candy-coated vitamins.
- What? Then....?
435
00:38:37,003 --> 00:38:41,672
- I learned it from Mother.
- What?
436
00:38:45,769 --> 00:38:50,106
Don't worry about things here.
Go and get some rest.
437
00:38:50,207 --> 00:38:54,751
- We'll have the surgery when I return.
- I look forward to it.
438
00:38:57,752 --> 00:39:02,692
In the meantime,
I will prepare myself mentally.
439
00:39:02,973 --> 00:39:07,934
- Take care of yourself.
- Have a good time.
440
00:39:24,866 --> 00:39:27,643
Contact Hwang Jung.
441
00:39:27,866 --> 00:39:32,912
- Tell him I want to see him.
- Yes, Director.
442
00:39:34,287 --> 00:39:42,184
- I will have surgery tomorrow.
- Do you think he'll agree to do this?
443
00:39:42,313 --> 00:39:45,246
We'll have to make sure he does.
444
00:39:45,492 --> 00:39:49,217
Why does it have to be Hwang Jung?
445
00:39:49,318 --> 00:39:52,018
I think Baek Do Yang is a great doctor too.
446
00:39:52,224 --> 00:39:57,112
Baek Do Yang is most definitely
a great doctor.
447
00:39:57,385 --> 00:40:03,366
But it is certain that
Hwang Jung is a greater doctor.
448
00:40:03,567 --> 00:40:06,691
There is another reason.
449
00:40:06,882 --> 00:40:11,552
Baek Do Yang is bold and quick.
450
00:40:11,721 --> 00:40:16,715
But he takes out too much at once.
451
00:40:16,716 --> 00:40:21,148
So his surgical wounds are big.
452
00:40:21,333 --> 00:40:25,583
Although Hwang Jung is slow,
453
00:40:25,779 --> 00:40:31,935
He is more precise in his incisions.
454
00:40:32,130 --> 00:40:34,522
And thus has a smaller surgical wound.
455
00:40:34,723 --> 00:40:39,688
Which is better for the patient?
456
00:40:39,856 --> 00:40:42,962
- The latter.
- That's right.
457
00:40:43,127 --> 00:40:49,054
From a doctor's perspective,
a large surgical site would be better.
458
00:40:49,166 --> 00:40:56,714
But from a patient's perspective,
it's better to have a smaller wound.
459
00:40:59,067 --> 00:41:04,606
Furthermore, my surgery isn't
about removing the entire lung.
460
00:41:04,816 --> 00:41:08,093
Only a small portion would be removed.
461
00:41:08,277 --> 00:41:13,516
And if I let Baek Do Yang do it?
462
00:41:13,990 --> 00:41:19,654
He would cut out large chunks of my lung!
463
00:41:21,876 --> 00:41:27,149
But what if I leave it to Hwang Jung?
464
00:41:27,261 --> 00:41:31,939
He would only remove the portion
that needs to be removed.
465
00:41:32,144 --> 00:41:38,914
That's the reason
why I want Hwang Jung.
466
00:42:08,240 --> 00:42:10,832
That was wonderful!
467
00:42:11,028 --> 00:42:15,043
How did you know I like this song?
I don't remember singing it for you.
468
00:42:15,244 --> 00:42:19,688
You never sang it for me,
but I've heard you sing it before.
469
00:42:19,846 --> 00:42:20,936
What?
470
00:42:20,937 --> 00:42:26,275
A long time ago,
when I was shot...
471
00:42:26,834 --> 00:42:31,663
I heard you singing it.
472
00:42:44,664 --> 00:42:46,722
Really?
473
00:42:46,955 --> 00:42:49,296
We've known each other
for a long time now.
474
00:42:49,397 --> 00:42:51,038
Yes.
475
00:42:52,191 --> 00:42:55,944
But I remember it like it was yesterday.
476
00:43:03,772 --> 00:43:10,343
Then and now,
you are still very beautiful.
477
00:43:10,893 --> 00:43:15,960
You are so beautiful.
478
00:43:19,821 --> 00:43:23,329
Look at the lovebirds!
479
00:43:23,775 --> 00:43:26,692
The Director wants to see everyone.
480
00:43:30,593 --> 00:43:37,245
Mr. Severance from Cleveland has
donated $10,000 to Jejoongwon!
481
00:43:39,741 --> 00:43:42,682
I don't think you all understand.
482
00:43:42,683 --> 00:43:45,475
Do you know how much $10,000 is?
483
00:43:45,621 --> 00:43:50,423
One American dollar is a day's wage
for most Koreans!
484
00:43:50,565 --> 00:43:57,741
That's like using 10,000 people
for the entire day!
485
00:44:00,391 --> 00:44:04,943
10,000 people can move mountains!
486
00:44:05,135 --> 00:44:10,539
I'm not sure about that,
but we can build a hospital with 40 beds!
487
00:44:10,775 --> 00:44:15,536
My friend Gordon said he would design
the hospital for free.
488
00:44:16,278 --> 00:44:19,795
This is Mr. Gordon's hospital design.
489
00:44:20,043 --> 00:44:22,598
It's nicer than Hansung Hospital!
490
00:44:22,792 --> 00:44:27,669
When will it be built?
I want to treat patients there quickly!
491
00:44:27,670 --> 00:44:31,763
Administrator Oh and I
will be looking at potential sites.
492
00:44:31,874 --> 00:44:37,946
Please take me with you.
I can read feng shui really well!
493
00:44:38,682 --> 00:44:41,164
Is there anything you can't do?
494
00:44:44,301 --> 00:44:48,273
I am overjoyed that Jejoongwon
will have new facilities.
495
00:44:48,474 --> 00:44:55,235
If the money has come from overseas,
then you should change the name of the hospital.
496
00:44:55,236 --> 00:44:59,573
No, Your Majesty,
how can we discard the name you gave?
497
00:44:59,574 --> 00:45:02,278
He's right, Your Majesty!
498
00:45:02,312 --> 00:45:06,332
The name of Jejoongwon is widely known
even in America.
499
00:45:06,333 --> 00:45:09,640
Our people also know us as Jejoongwon.
500
00:45:09,641 --> 00:45:13,426
If the name is changed,
it will cause problems.
501
00:45:13,558 --> 00:45:19,938
We will make the official name
Jejoongwon Severance Hospital.
502
00:45:20,045 --> 00:45:24,640
But we will continue to call it Jejoongwon.
503
00:45:24,836 --> 00:45:30,795
- Please grant us permission.
- Indeed. I am most grateful.
504
00:45:30,930 --> 00:45:33,831
Your Majesty,
I have something to tell you.
505
00:45:33,932 --> 00:45:39,697
We started the free surgeries
on the cleft lip patients.
506
00:45:39,816 --> 00:45:42,712
Yes, I am aware of that.
It is a wonderful work.
507
00:45:42,713 --> 00:45:44,492
However...
508
00:45:44,535 --> 00:45:54,391
There are some women who are suffering
because their husbands won't agree to a divorce.
509
00:45:54,579 --> 00:46:00,047
Please encourage them to agree to a divorce.
510
00:46:05,585 --> 00:46:11,563
Yes, Your Majesty, you have already
made it lawful to divorce and remarry.
511
00:46:11,683 --> 00:46:18,512
But in this case, the husbands are abusing
their wives and refusing to cooperate.
512
00:46:18,648 --> 00:46:24,095
We ask you for your help, Your Majesty.
513
00:46:30,523 --> 00:46:32,890
Here you are.
514
00:46:33,536 --> 00:46:35,692
Dr. Horton...
515
00:46:38,568 --> 00:46:41,938
His Majesty has granted his permission!
516
00:46:46,394 --> 00:46:49,639
Oh my goodness, thank you!
517
00:46:50,707 --> 00:46:56,398
- Administrator Oh helped.
- How did I help?
518
00:46:56,583 --> 00:47:01,125
As a Confucian scholar,
I object to divorce and remarriage.
519
00:47:01,254 --> 00:47:04,039
But I felt sorry for these women
and added a few words...
520
00:47:04,040 --> 00:47:10,372
... when Dr. Horton talked about it.
But why did you have to bring it up?
521
00:47:10,502 --> 00:47:13,654
Thank you, Administrator Oh!
522
00:47:13,861 --> 00:47:17,981
- Thank you! Thank you!
- No, don't thank me. I didn't do anything!
523
00:47:21,306 --> 00:47:24,439
Now the only thing left is to leave.
524
00:47:24,607 --> 00:47:26,923
When will you come back?
525
00:47:27,150 --> 00:47:31,717
It'll be a few years,
since I'm leaving to study medicine.
526
00:47:31,958 --> 00:47:37,661
I wish time would fly by
so that we could work together.
527
00:47:37,861 --> 00:47:39,929
Me too.
528
00:47:40,196 --> 00:47:44,498
- Seung Yeon!
- Seok Ran!
529
00:47:50,125 --> 00:47:53,444
It's seaweed soup!
It must be someone's birthday.
530
00:47:53,548 --> 00:47:58,651
- Must be.
- It's your brithday! Happy birthday!
531
00:47:59,185 --> 00:48:01,797
Is that true?
532
00:48:02,413 --> 00:48:04,693
Happy Birthday!
533
00:48:04,958 --> 00:48:07,738
It's embarassing
to be congratulated for that.
534
00:48:07,811 --> 00:48:09,511
Happy Birthday!
535
00:48:09,523 --> 00:48:16,371
- But what use is our birthday wishes?
- I know! It should be Dr. Yu!
536
00:48:16,543 --> 00:48:19,083
Oh, Dr. Yu.
537
00:48:19,927 --> 00:48:23,066
- How did things go at the Palace?
- It went very well.
538
00:48:23,298 --> 00:48:24,615
Before they leave for America,
539
00:48:24,750 --> 00:48:27,850
We're going to teach them
some English and basic nursing skills.
540
00:48:27,857 --> 00:48:30,049
That's good.
541
00:48:32,557 --> 00:48:36,662
The basic nursing skills must be taught
by Nurse Miryung and Nurse Nang Nang.
542
00:48:36,663 --> 00:48:38,872
Really?
543
00:48:39,183 --> 00:48:42,193
Nang Nang, high five!
544
00:48:43,179 --> 00:48:48,911
- I can't believe I'll be teaching someone!
- You're more than qualified.
545
00:48:49,637 --> 00:48:52,460
It must be someone's birthday!
546
00:48:52,617 --> 00:48:55,300
Whose birthday is it?
547
00:49:04,057 --> 00:49:06,312
You're a little sad, right?
548
00:49:06,523 --> 00:49:11,956
What? My birthday?
I'm not sad at all!
549
00:49:12,655 --> 00:49:17,515
- What... what is this?
- It's a letter for you.
550
00:49:28,412 --> 00:49:32,195
- It's a letter from Dr. Allen.
- What did he write?
551
00:49:32,196 --> 00:49:36,301
He says he's coming for
the new hospital's opening.
552
00:49:40,366 --> 00:49:45,352
- And what's this?
- That was delivered by hand today.
553
00:49:52,420 --> 00:49:57,889
I think he was really upset.
His facial expression changed suddenly.
554
00:49:58,184 --> 00:50:00,595
Did you really forget?
555
00:50:00,906 --> 00:50:05,515
No, I remembered it up until last night.
556
00:50:05,926 --> 00:50:07,380
I even bought a present for him!
557
00:50:07,424 --> 00:50:12,824
Maybe you were too worried
about the women.
558
00:50:12,893 --> 00:50:16,751
Seok Ran, what do you think about
having a surprise party?
559
00:50:16,886 --> 00:50:17,898
A party?
560
00:50:17,899 --> 00:50:22,581
In the West, sometimes we pretend
we don't know it's their birthday...
561
00:50:22,682 --> 00:50:26,205
... and then throw them
a great surprise party.
562
00:50:26,206 --> 00:50:31,934
If we do that, then you forgetting
his birthday earlier would be...
563
00:50:31,935 --> 00:50:36,656
- Turning a misfortune into a blessing!
- Yes, that's right!
564
00:50:36,847 --> 00:50:38,415
Really?
565
00:50:44,060 --> 00:50:46,398
Oh, we don't have any butter.
566
00:50:46,580 --> 00:50:49,296
Without butter,
we can't make cake.
567
00:50:49,397 --> 00:50:50,871
Then what do we do?
568
00:50:50,872 --> 00:50:56,391
And we need an oven to bake it,
but we don't have one either.
569
00:50:56,392 --> 00:51:00,832
Isn't there something we can do?
We're already making the batter.
570
00:51:00,933 --> 00:51:04,082
Shall I slice some kimchi
and make kimchi pancakes instead?
571
00:51:04,083 --> 00:51:06,929
Kimchi pancakes instead of a birthday cake?
572
00:51:06,930 --> 00:51:12,366
What about making wine bread?
All we need is rice wine.
573
00:51:12,367 --> 00:51:17,519
And we won't need an oven
because we can use the stove to steam it!
574
00:51:17,749 --> 00:51:20,327
- That's a good idea!
- Wine bread?
575
00:51:20,328 --> 00:51:25,970
- Will you get drunk on it?
- No, I think it will do nicely.
576
00:51:26,116 --> 00:51:30,300
Then all we need is rice wine.
577
00:51:30,547 --> 00:51:33,884
But where do we get rice wine?
578
00:51:34,085 --> 00:51:37,634
- Miss...!
- What's wrong with you?
579
00:51:37,874 --> 00:51:41,722
Miss!
Rice wine!
580
00:51:44,320 --> 00:51:48,706
I was saving it for when
I couldn't sleep at night!
581
00:51:53,740 --> 00:51:56,219
Thank you, Miryung.
582
00:51:59,174 --> 00:52:02,573
Oh!
You're spilling it.
583
00:52:08,852 --> 00:52:12,541
Yi Gwak, are you looking for
a gravesite by any chance?
584
00:52:12,605 --> 00:52:17,970
No, we can't have a gravesite.
People must leave our hospital alive!
585
00:52:17,971 --> 00:52:22,695
I'm trying to find the best location!
586
00:52:22,834 --> 00:52:26,411
- Mountain back, water embrace!
- Yes, mountain back, water embrace.
587
00:52:26,412 --> 00:52:29,765
The back to the mountains
and facing water in the front...
588
00:52:29,868 --> 00:52:32,671
- Isn't this that sort of location?
- That's right.
589
00:52:32,672 --> 00:52:41,105
You need a location like this so that
many people can live long and healthy lives!
590
00:52:41,303 --> 00:52:43,468
This is the spot.
591
00:52:43,642 --> 00:52:49,138
This is the best we've seen so far,
and it'll be the best no matter how many we see.
592
00:52:49,139 --> 00:52:54,286
- Yes, I like this place for some reason.
- I like it too.
593
00:52:54,340 --> 00:52:59,909
But where is Administrator Baek
on an important day like this?
594
00:52:59,910 --> 00:53:05,971
I heard that you helped our Do Yang
when he was in Japan.
595
00:53:06,072 --> 00:53:10,870
We should have sought you out earlier.
Please accept my apologies.
596
00:53:11,092 --> 00:53:12,980
Please don't mention it.
597
00:53:13,101 --> 00:53:20,362
I just gave him a little financial assistance
so that he could focus on his studies.
598
00:53:20,520 --> 00:53:26,495
But Do Yang ended up
saving my daughter's life.
599
00:53:26,596 --> 00:53:30,702
He has already paid his debt.
600
00:53:31,598 --> 00:53:35,957
Our Do Yang is your daughter's savior then!
601
00:53:36,137 --> 00:53:40,354
In English, that's "same same"!
602
00:53:42,640 --> 00:53:45,505
But you know something...?
603
00:53:45,803 --> 00:53:49,986
I will be conveying
Do Yang's wishes to you.
604
00:53:49,987 --> 00:53:55,699
As his uncle, I must do
what is in his best interest.
605
00:53:55,713 --> 00:54:01,144
So you may consider what I'm about
to say as the will of our family.
606
00:54:01,215 --> 00:54:04,002
Yes, please continue.
607
00:54:04,126 --> 00:54:11,446
We grant our approval to the wedding
of our Do Yang and your daughter, Naoko.
608
00:54:11,633 --> 00:54:14,361
- Thank you.
- However...
609
00:54:14,544 --> 00:54:20,240
The wedding will take place only once,
in our tradition, and in our house in Korea.
610
00:54:20,482 --> 00:54:23,453
We do not mind having another wedding
in Japan in the Japanese tradition.
611
00:54:23,554 --> 00:54:31,948
But we will not have a Japanese wedding
in front of Hansung Hospital or the Japanese Embassy.
612
00:54:33,281 --> 00:54:37,223
We will have to give that some thought.
613
00:54:37,807 --> 00:54:39,347
What else?
614
00:54:39,597 --> 00:54:45,367
Do Yang says that he will go into practice
for himself after the wedding.
615
00:54:45,368 --> 00:54:48,050
The location can be either in Korea or Japan.
616
00:54:48,151 --> 00:54:55,437
But he insists on starting out as
a small clinic with just himself and Naoko.
617
00:54:55,600 --> 00:55:00,570
This is Do Yang's will
as well as the will of our family.
618
00:55:00,571 --> 00:55:04,638
It is my understanding that
Naoko has already agreed to this.
619
00:55:04,757 --> 00:55:08,508
We hope that you will grant
your approval as well.
620
00:55:08,509 --> 00:55:10,215
And one more thing.
621
00:55:10,216 --> 00:55:16,316
After the wedding, Naoko must
move in with us for three years.
622
00:55:16,434 --> 00:55:19,950
What?
I had to do it too.
623
00:55:20,473 --> 00:55:25,049
I won't go easy on her
because she's a foreigner.
624
00:55:29,751 --> 00:55:31,117
Foreign Minister!
625
00:55:31,262 --> 00:55:35,402
How dare Baek Do Yang try
to manipulate me!
626
00:55:35,517 --> 00:55:39,309
Your Excellency, that's not important.
627
00:55:39,425 --> 00:55:41,778
The war has finally begun!
628
00:55:41,779 --> 00:55:48,417
The Imperial Navy has attacked the
Russian Far East Fleet in Manchuria!
629
00:55:48,533 --> 00:55:50,898
I know.
630
00:55:51,051 --> 00:55:54,758
The Russo-Japanese War has finally begun!
631
00:55:54,859 --> 00:55:58,460
Should I increase the security
at Hansung Hospital and at the Japanese Embassy?
632
00:55:58,461 --> 00:56:00,379
Yes, you should.
633
00:56:00,568 --> 00:56:06,611
This is not the battlefield,
but the Russian Embassy has soldiers.
634
00:56:06,873 --> 00:56:15,548
And tell the Japanese citizens here in Hansung
not to speak with any Russians.
635
00:56:16,005 --> 00:56:20,629
Should we call back
Naoko and Baek Do Yang?
636
00:56:20,630 --> 00:56:22,585
No need for that.
637
00:56:22,645 --> 00:56:27,131
I sent security with them,
so they will be fine.
638
00:56:27,719 --> 00:56:30,600
But...
639
00:56:30,884 --> 00:56:34,895
What did you mean when you said
that Baek Do Yang was trying to manipulate you...?
640
00:56:34,996 --> 00:56:39,367
Oh, that.
It's nothing important.
641
00:56:40,141 --> 00:56:46,893
My daughter's wedding will take place in front of
the Japanese Embassy in a grand manner!
642
00:56:46,894 --> 00:56:56,240
- But if we are at war with Russia...
- We must go on as normal.
643
00:56:56,445 --> 00:56:59,624
His family may object for a while,
644
00:56:59,890 --> 00:57:05,171
But Baek Do Yang will have no choice
but to submit.
645
00:57:05,257 --> 00:57:11,756
Yes, you're right.
We have his achilles heel!
646
00:57:16,991 --> 00:57:19,358
Wait a moment.
647
00:57:24,254 --> 00:57:26,421
The outhouses in Korea are so scary!
648
00:57:26,422 --> 00:57:29,514
I won't let anyone come near.
649
00:57:48,392 --> 00:57:52,657
- Naoko, do you have insomnia?
- No, I don't!
650
00:58:35,955 --> 00:58:42,686
It smells.
But I'll tolerate it since I'm with you.
651
00:58:43,057 --> 00:58:45,892
Do Yang-sama, aren't you tired?
652
00:58:46,233 --> 00:58:48,855
A little.
653
00:58:58,542 --> 00:59:00,905
Naoko.
654
00:59:01,279 --> 00:59:04,308
What if...
655
00:59:04,926 --> 00:59:07,752
And I'm just wondering.
656
00:59:08,851 --> 00:59:14,614
If I don't marry you,
what will you do?
657
00:59:15,882 --> 00:59:19,591
- Are you serious?
- No, just curious, that's all.
658
00:59:19,684 --> 00:59:25,892
I would take medicine and die.
I always take it with me.
659
00:59:26,971 --> 00:59:32,144
So don't even joke about something like that.
660
00:59:33,650 --> 00:59:37,043
I saw the sleeping pills in your bag.
661
00:59:38,251 --> 00:59:42,159
- Is that why you asked?
- Yes.
662
00:59:42,336 --> 00:59:48,144
Because I remembered the time we had
to pump your stomach last time.
663
00:59:49,355 --> 00:59:54,541
Was it the same medicine then too?
664
00:59:54,984 --> 00:59:58,676
Yes, it was.
665
00:59:59,066 --> 01:00:02,700
And you take it everywhere
because I might leave you?
666
01:00:02,901 --> 01:00:04,577
Yes.
667
01:00:04,819 --> 01:00:09,687
You don't want me to die, do you?
668
01:00:09,881 --> 01:00:12,526
Naoko.
669
01:00:13,218 --> 01:00:17,290
That's candy-coated vitamins.
670
01:00:17,330 --> 01:00:20,851
I took those vitamins too
when I was in Japan!
671
01:00:21,188 --> 01:00:26,872
No!
Maybe the bottle was mislabeled?
672
01:00:30,936 --> 01:00:32,711
Do Yang-sama!
673
01:00:32,973 --> 01:00:36,526
Overdosing on them might give you diarrhea,
but they won't kill you.
674
01:00:36,527 --> 01:00:40,365
Do Yang-sama, I think you're mistaken!
675
01:00:40,482 --> 01:00:47,851
- I thought you were sincere about me.
- I do! I love you, Do Yang-sama!
676
01:00:50,139 --> 01:00:52,907
Please don't go!
677
01:00:53,974 --> 01:00:55,952
Move aside.
678
01:00:56,930 --> 01:00:58,825
Move aside!
679
01:00:59,127 --> 01:01:01,230
I said move aside!
680
01:01:18,145 --> 01:01:20,998
Don't hit him!
681
01:01:21,155 --> 01:01:24,627
Do Yang-sama, are you all right?
682
01:01:28,205 --> 01:01:30,293
Do Yang-sama...
683
01:01:30,294 --> 01:01:34,962
I was wrong.
Please forgive me.
684
01:01:46,480 --> 01:01:49,337
Do Yang-sama...
685
01:02:04,882 --> 01:02:06,883
You know this is all because of me, right?
686
01:02:06,958 --> 01:02:08,158
You have to replace my rice wine!
687
01:02:08,158 --> 01:02:10,659
I will!
688
01:02:28,263 --> 01:02:33,541
- It's ready, Doctor.
- Now we'll put jam on it!
689
01:02:34,819 --> 01:02:37,509
Dr. Hwang's coming!
690
01:02:47,645 --> 01:02:49,853
What's this smell?
691
01:02:50,019 --> 01:02:56,275
- What smell?
- It smells sweet.
692
01:02:56,362 --> 01:02:58,939
What smell are you talking about?
693
01:02:58,940 --> 01:03:02,911
Four women are here,
so of course it smells nice.
694
01:03:03,042 --> 01:03:04,751
That's right!
695
01:03:04,944 --> 01:03:07,313
I see.
696
01:03:12,079 --> 01:03:17,124
- Are you going somewhere?
- Yes, someone wants to talk to me.
697
01:03:17,253 --> 01:03:22,852
- I'm going to the hotel restaurant.
- When are you coming back?
698
01:03:23,090 --> 01:03:25,751
- Once my meeting is over.
- You have to hurry back.
699
01:03:25,872 --> 01:03:28,328
Yes, hurry back!
700
01:03:28,599 --> 01:03:34,271
- Is something wrong?
- Of course not. Just hurry back.
701
01:03:34,446 --> 01:03:38,542
All right.
I'll be back right away.
702
01:03:41,139 --> 01:03:45,996
- What is that behind you?
- It's nothing!
703
01:03:47,904 --> 01:03:52,580
- Hurry back!
- Please hurry back!
704
01:04:04,344 --> 01:04:07,341
Why did you ask to see me here?
705
01:04:07,411 --> 01:04:09,910
You don't look well.
706
01:04:10,010 --> 01:04:12,401
We could have met at the hospital.
707
01:04:12,502 --> 01:04:17,530
I wanted to see you here, Dr. Hwang.
708
01:04:17,769 --> 01:04:23,625
Why did you want to see me?
I have to hurry back.
709
01:04:23,868 --> 01:04:30,369
I'm... I'm not well.
710
01:04:30,956 --> 01:04:34,978
So I'll be direct.
711
01:04:36,407 --> 01:04:42,276
Please perform my lung surgery.
712
01:04:45,892 --> 01:04:47,648
No.
713
01:04:47,973 --> 01:04:53,384
- You have Dr. Baek at Hansung Hospital.
- He's on vacation with his fiancee.
714
01:04:53,421 --> 01:04:56,190
We don't know when he'll be back.
715
01:04:56,391 --> 01:05:01,728
There is no one to operate on me
but you, Dr. Hwang.
716
01:05:01,981 --> 01:05:05,182
You wouldn't turn away a patient, would you?
717
01:05:05,338 --> 01:05:08,997
You took a Hippocratic oath.
718
01:05:10,291 --> 01:05:12,991
Please.
719
01:05:13,243 --> 01:05:19,991
Fine. Check yourself into Jejoongwon.
I'll make an appointment on my calendar.
720
01:05:22,965 --> 01:05:25,425
Dr. Hwang...
721
01:05:25,925 --> 01:05:29,239
I'm the Director of Hansung Hospital.
722
01:05:29,384 --> 01:05:34,731
It wouldn't look good
if I went to Jejoongwon.
723
01:05:35,109 --> 01:05:40,278
- Our facilities are better and...
- I only do surgeries at Jejoongwon.
724
01:05:40,348 --> 01:05:44,854
If you want me to do your surgery,
please come to Jejoongwon.
725
01:05:45,059 --> 01:05:48,127
I'm busy so I'll take my leave.
726
01:05:48,128 --> 01:05:50,552
Dr. Hwang...!
727
01:06:18,404 --> 01:06:21,612
When Dr. Hwang arrives,
we have to sing this song I just taught you.
728
01:06:21,613 --> 01:06:23,871
Yes, Dr. Horton!
729
01:06:47,084 --> 01:06:50,035
It'll be daylight by the time
I get a taste of that cake.
730
01:06:50,036 --> 01:06:52,094
I'm going to head home.
731
01:06:52,295 --> 01:06:56,949
I'm sorry, but I was out with
Administrator Oh all day and I'm tired.
732
01:06:56,950 --> 01:07:00,916
- I'm going home.
- Yes, Director. Good night!
733
01:07:02,336 --> 01:07:04,978
Why isn't he coming?
734
01:07:05,124 --> 01:07:10,378
Seok Ran, I have to go home
because of my child.
735
01:07:11,852 --> 01:07:15,385
- Please go home.
- Yes, please go home.
736
01:07:21,359 --> 01:07:24,524
Nang Nang, let's go.
737
01:07:29,369 --> 01:07:32,114
He's so late!
738
01:07:33,424 --> 01:07:35,707
Where is he?
739
01:08:50,260 --> 01:08:51,839
Where are the surgical instruments?
740
01:08:52,040 --> 01:08:54,449
Someone has taken the surgical tools
and instruments!
741
01:08:54,450 --> 01:08:58,038
At daybreak,
please begin the surgery.
742
01:08:58,239 --> 01:09:02,168
It's because of you! You're the reason
Do Yang-sama won't come to me!
743
01:09:02,360 --> 01:09:06,653
You can return safely and see the patients
waiting for you at Jejoongwon!
744
01:09:06,754 --> 01:09:08,834
And Yu Seok Ran too.
745
01:09:08,935 --> 01:09:14,325
I won't take a single step!
Not until you accept my apology!
746
01:09:14,426 --> 01:09:19,607
I plan on giving my all for
the Independence of Korea.
747
01:09:19,737 --> 01:09:22,977
Please take care of my Seok Ran.
60757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.