All language subtitles for Jejungwon E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,442 --> 00:00:20,751 - I will never forgive you. - Only the strong can forgive. 2 00:00:20,998 --> 00:00:23,430 Forgiveness from a man as weak as you? 3 00:00:23,531 --> 00:00:26,409 Who is performing the surgery on the War Minister? 4 00:00:26,536 --> 00:00:29,301 That would obviously be Dr. Baek Do Yang. 5 00:00:29,425 --> 00:00:32,439 He will be doing it first thing tomorrow. 6 00:00:37,684 --> 00:00:40,871 - Thank you. - Go and learn well. 7 00:00:40,872 --> 00:00:44,500 Yes, thank you. 8 00:01:02,425 --> 00:01:04,779 This is Director Avison's official request. 9 00:01:04,980 --> 00:01:07,283 Jejoongwon has never performed lung surgery... 10 00:01:07,314 --> 00:01:10,244 ... so we're asking to participate. 11 00:01:10,356 --> 00:01:12,784 Please grant your approval. 12 00:01:31,190 --> 00:01:33,132 - Fine. - Director! 13 00:01:33,232 --> 00:01:39,008 - I am in charge of this surgery! - And I am the Director of this hospital! 14 00:01:39,156 --> 00:01:41,536 Please join us. 15 00:01:46,531 --> 00:01:49,293 - I seek your guidance. - Dr. Hwang! 16 00:01:49,406 --> 00:01:52,542 I understand how this might be an interesting study for you. 17 00:01:52,573 --> 00:01:57,495 But you have an emotional relationship with the patient. 18 00:01:57,596 --> 00:02:01,534 It is outrageous that you are even in this surgery room. 19 00:02:01,636 --> 00:02:05,887 - Please restrain yourself. - I understand your point. 20 00:02:05,975 --> 00:02:08,651 But I would like to observe this surgery. 21 00:02:08,700 --> 00:02:10,668 I will not be an obstacle. Please allow me to watch. 22 00:02:10,668 --> 00:02:13,963 - I will be taking out his entire lung...! - Dr. Baek! 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,191 Let us conclude this debate. 24 00:02:17,321 --> 00:02:21,127 Dr. Hwang is a close friend of yours. 25 00:02:21,228 --> 00:02:24,024 Furthermore, Imperial Japan wishes for Hansung Hospital... 26 00:02:24,027 --> 00:02:27,426 ... to propagate medical knowledge in Korea. 27 00:02:27,526 --> 00:02:32,487 - Let us stay true to our motto. - Please let him stay. 28 00:02:33,223 --> 00:02:37,595 You will only watch. Nothing more. 29 00:02:37,869 --> 00:02:39,966 Yes. 30 00:02:43,135 --> 00:02:44,978 Scalpel. 31 00:02:51,223 --> 00:02:53,519 Episode 31 32 00:02:53,820 --> 00:02:55,282 What are you doing? 33 00:02:55,318 --> 00:03:00,663 Director Avison is teaching me the incision point for lung surgery. 34 00:03:00,764 --> 00:03:03,821 But I'm so ticklish. 35 00:03:05,284 --> 00:03:10,817 Did you see Dr. Hwang by any chance? He's supposed to make some housecalls. 36 00:03:10,818 --> 00:03:13,065 I'm taking over for him. 37 00:03:13,086 --> 00:03:16,761 Dr. Hwang's at Hansung Hospital for lung surgery. 38 00:03:16,874 --> 00:03:18,696 What? 39 00:03:19,401 --> 00:03:20,883 I wonder why he didn't mention it to me? 40 00:03:20,884 --> 00:03:25,665 He came to me this morning and suddenly asked for an official request of participation. 41 00:03:25,804 --> 00:03:28,056 Suddenly? 42 00:03:28,695 --> 00:03:32,047 My friend told me that the War Minister needed lung surgery, 43 00:03:32,136 --> 00:03:34,524 ... so he must mean to participate in that. 44 00:03:34,624 --> 00:03:36,096 What? 45 00:03:39,741 --> 00:03:44,707 As you know, each lung is connected to the heart by one pulmonary artery and two veins.... 46 00:03:44,867 --> 00:03:47,062 ... and to the airways by bronchial tubes. 47 00:03:47,063 --> 00:03:50,703 We have to cut these four vessels to take out the lung. 48 00:03:50,928 --> 00:03:51,769 Yes. 49 00:03:51,770 --> 00:03:55,167 But it seems that his lung has adhered to the chest cavity. 50 00:03:55,168 --> 00:04:02,691 We will have to separate the lung from the chest cavity and cut the vessels. 51 00:04:02,809 --> 00:04:05,728 Are there any special precautions needed? 52 00:04:05,829 --> 00:04:08,311 We need to be careful with the pulmonary artery. 53 00:04:08,312 --> 00:04:12,811 If it tears, the patient will die immediately. 54 00:04:13,003 --> 00:04:17,078 I.... I've seen that before. 55 00:04:17,230 --> 00:04:22,980 The blood flowed like water when the floodgates of a damn are opened. 56 00:04:23,081 --> 00:04:26,788 I saw it once too. It was horrible. 57 00:04:26,901 --> 00:04:29,079 I see. 58 00:04:30,034 --> 00:04:34,914 Four major vessels need to be cut, so it must be tied off first. 59 00:04:35,115 --> 00:04:39,423 The pulmonary artery can cause death if mishandled, 60 00:04:39,438 --> 00:04:42,838 ... so sometimes it is tied off twice. 61 00:04:42,957 --> 00:04:46,223 So after all of these vessels are tied off, 62 00:04:46,302 --> 00:04:51,173 ... they are cut in the middle and the lung taken out. 63 00:04:54,872 --> 00:04:59,941 It looks like Dr. Hwang drew a picture too. 64 00:05:02,857 --> 00:05:08,217 But I wonder why he marked the incision in this spot? 65 00:05:08,661 --> 00:05:16,695 This is wrong. If this is cut here, the patient will die of blood loss. 66 00:05:18,861 --> 00:05:21,094 The lymph node has adhered to the pulmonary artery. 67 00:05:21,095 --> 00:05:23,195 The cancer may have spread, so I may have to remove the node too. 68 00:05:23,237 --> 00:05:25,349 Be careful, it looks tricky. 69 00:05:25,350 --> 00:05:28,708 Dr. Baek is not only a treasure of Hansung Hospital, 70 00:05:28,849 --> 00:05:32,015 But he is a treasure of Imperial Japan! 71 00:05:32,172 --> 00:05:35,925 When he is married, his family name will be Kobayashi. 72 00:05:36,074 --> 00:05:39,442 Am I right, Dr. Kobayashi? 73 00:05:42,066 --> 00:05:45,677 Naoko, hold the structure for me. 74 00:05:48,148 --> 00:05:50,802 She's touched the pulmonary artery! 75 00:05:53,618 --> 00:05:58,068 It's all right. It's just a small tear in the artery. 76 00:05:58,148 --> 00:06:01,924 Thank you. I'll hold it. 77 00:06:03,124 --> 00:06:06,154 - Suction. - Y...yes! 78 00:06:10,597 --> 00:06:15,901 Miss Naoko, why don't you take a rest. I'll take over. 79 00:06:16,278 --> 00:06:18,202 All right... 80 00:06:20,011 --> 00:06:21,626 Needle. 81 00:06:22,522 --> 00:06:27,202 This type of surgery requires two surgeons working together. 82 00:06:27,459 --> 00:06:30,872 But this is what happens when there is only one surgeon. 83 00:06:30,912 --> 00:06:34,702 - In any case, thank you, Dr. Hwang. - Please don't mention it. 84 00:06:47,699 --> 00:06:50,783 Dr. Yu. 85 00:06:51,463 --> 00:06:52,514 Yes... 86 00:06:52,705 --> 00:06:57,986 Don't you think we should go to Hansung Hospital? 87 00:06:58,181 --> 00:07:03,699 If Dr. Hwang has an ulterior motive.... 88 00:07:04,511 --> 00:07:07,584 Dr. Yu! Dr. Yu! 89 00:07:15,852 --> 00:07:18,246 The incisions on this side have been completed. 90 00:07:18,301 --> 00:07:21,901 - I need to change sides. - Dr. Baek... 91 00:07:23,037 --> 00:07:25,930 How about I help you on this side? 92 00:07:26,178 --> 00:07:29,699 Perhaps I can be your surgery assistant. 93 00:07:30,537 --> 00:07:36,354 It shouldn't be difficult on this side. I would like to assist. 94 00:07:36,519 --> 00:07:39,037 Just observe. 95 00:07:39,285 --> 00:07:45,000 It looks like Miss Naoko got a little over-excited. 96 00:07:45,260 --> 00:07:49,061 What? I'm... I'm all right. 97 00:07:49,252 --> 00:07:53,241 - Naoko, get some rest. - What? 98 00:07:53,242 --> 00:07:58,537 And Dr. Baek, you must learn to accept help when it is offered. 99 00:07:58,757 --> 00:08:04,111 Isn't the patient's life more important than your own pride? 100 00:08:04,323 --> 00:08:10,465 And Dr. Hwang is right. A surgeon must be the assistant. 101 00:08:10,466 --> 00:08:14,935 - Director! - We're running out of time. Let's hurry. 102 00:08:43,783 --> 00:08:48,459 The surgery would be over by now if our Do Yang-sama had done it! 103 00:08:49,115 --> 00:08:52,762 He may be slower than Dr. Baek... 104 00:08:52,930 --> 00:08:56,433 ... but he is extremely delicate and precise. 105 00:08:58,094 --> 00:09:02,160 Everyone has his own strengths. 106 00:09:04,118 --> 00:09:07,428 I'll leave you to it. 107 00:09:07,646 --> 00:09:12,912 I'm finished. The blood vessels and bronchial tube needs to be tied. 108 00:09:23,772 --> 00:09:27,919 For safety purposes, I will tie the artery to the heart twice. 109 00:09:28,107 --> 00:09:31,854 We have to make sure that it doesn't get loose when the artery is cut. 110 00:09:32,431 --> 00:09:35,043 I know. 111 00:09:36,188 --> 00:09:40,548 Thank you for helping when the pulmonary artery was in danger. 112 00:09:40,649 --> 00:09:43,203 Please don't mention it. 113 00:09:43,700 --> 00:09:50,125 That didn't even put his life in danger. 114 00:10:00,882 --> 00:10:03,588 - Hello. - Aren't you Dr. Yu Seok Ran? 115 00:10:03,589 --> 00:10:07,692 There's a lung surgery today. Where is it being done? 116 00:10:07,693 --> 00:10:09,999 Why do you ask? 117 00:10:12,563 --> 00:10:14,922 It's against hospital rules to observe surgery. 118 00:10:15,031 --> 00:10:16,731 I have to see it! 119 00:10:16,736 --> 00:10:20,653 - Please let me see Dr. Watanabe! - I said no! 120 00:10:20,858 --> 00:10:23,888 Suzuki! 121 00:10:28,396 --> 00:10:31,532 I will now cut the pulmonary vein. 122 00:10:31,960 --> 00:10:36,283 One at a time. 123 00:10:39,496 --> 00:10:45,519 All we have to do now is cut the artery to the lungs. 124 00:10:45,823 --> 00:10:48,224 Dr. Baek! 125 00:10:50,126 --> 00:10:53,695 I would like to cut the artery myself. 126 00:11:00,256 --> 00:11:05,466 - I must have your heartfelt apology. - Apology? 127 00:11:05,686 --> 00:11:09,071 How have I wronged you to apologize to you? 128 00:11:09,253 --> 00:11:15,082 I told them to take appropriate measures, but your father was unlucky and died. 129 00:11:17,467 --> 00:11:21,514 Are you saying that my father was less than an ant or a fly? 130 00:11:21,615 --> 00:11:26,353 You're smarter than you look. 131 00:11:26,577 --> 00:11:32,976 You should blame yourself. He died in your place! 132 00:11:33,860 --> 00:11:36,709 - I will never forgive you... - Forgive me? 133 00:11:36,810 --> 00:11:39,760 Forgiveness from a man as weak as you? 134 00:11:39,971 --> 00:11:46,165 I'm sorry I was your father. 135 00:12:01,166 --> 00:12:03,129 Dr. Hwang! 136 00:12:03,230 --> 00:12:06,441 Please.... 137 00:12:07,481 --> 00:12:08,650 ... let go of my hand. 138 00:12:08,651 --> 00:12:12,722 Do you wish to ruin your career forever? 139 00:12:14,048 --> 00:12:17,103 - I cannot forgive him. - You can't do this. 140 00:12:17,104 --> 00:12:21,941 Medicine shouldn't be used to save men like him! 141 00:12:21,942 --> 00:12:25,489 A doctor is a person who saves lives! 142 00:12:25,490 --> 00:12:29,788 This very moment, I regret becoming a doctor. 143 00:12:29,884 --> 00:12:31,484 Dr. Hwang! 144 00:12:31,512 --> 00:12:35,020 - This man is my patient! - I'm sorry. 145 00:12:35,115 --> 00:12:40,079 This man... is my enemy who murdered my father! 146 00:12:40,080 --> 00:12:45,515 - Is revenge all you can think about? - Don't try to change my mind. 147 00:12:46,308 --> 00:12:51,349 - Please let go of my hand. - Seok Ran... 148 00:12:51,513 --> 00:12:55,205 Think of Seok Ran. 149 00:12:59,873 --> 00:13:04,035 Dr. Hwang, don't do this.... 150 00:13:10,789 --> 00:13:13,186 Dr. Hwang. 151 00:13:13,489 --> 00:13:19,000 Show us that you are a doctor. 152 00:14:30,731 --> 00:14:33,717 Well done. 153 00:14:56,321 --> 00:14:57,958 Naoko. 154 00:14:58,059 --> 00:15:00,883 Don't tell anyone what happened today. 155 00:15:00,878 --> 00:15:05,623 Of course. I can keep a secret! 156 00:15:05,807 --> 00:15:10,436 Besides, he may have his medical license taken away. 157 00:15:10,498 --> 00:15:13,898 Then his relationship with Dr. Yu may be strained! 158 00:15:14,025 --> 00:15:19,369 I'll keep what happened today a secret until I go to my grave! 159 00:15:23,688 --> 00:15:26,693 I must have been worried for nothing. 160 00:15:26,833 --> 00:15:33,374 You would never hurt anyone on purpose. 161 00:15:33,530 --> 00:15:37,844 No. I was going to kill the War Minister. 162 00:15:37,945 --> 00:15:40,781 A man is capable of everything in his imagination. 163 00:15:40,782 --> 00:15:46,176 It was the first time I ever wanted to kill a man. 164 00:15:46,435 --> 00:15:55,364 - And I almost did it. - But you stopped it by yourself. 165 00:15:56,248 --> 00:16:00,553 When Dr. Baek let go of your hand, 166 00:16:00,772 --> 00:16:05,187 You made the right choice of your own free will. 167 00:16:05,300 --> 00:16:11,986 Dr. Baek gave me the opportunity to make the choice by myself. 168 00:16:12,319 --> 00:16:14,109 Yes. 169 00:16:14,377 --> 00:16:17,478 Dr. Yu. 170 00:16:19,849 --> 00:16:22,929 Thank you for coming. 171 00:16:24,269 --> 00:16:28,215 I shouldn't have been so worried. 172 00:16:28,843 --> 00:16:31,831 I shouldn't have doubted you. 173 00:16:32,303 --> 00:16:35,099 If it weren't for the two of you, 174 00:16:35,258 --> 00:16:38,770 I would be a murderer now. 175 00:16:39,814 --> 00:16:42,232 Thank you. 176 00:16:42,420 --> 00:16:45,704 I want to thank you too. 177 00:16:46,198 --> 00:16:51,162 And I want to ask you a favor. 178 00:16:52,487 --> 00:16:56,519 I'm going to go to Hansung Hospital. I can't just wait here. 179 00:16:56,520 --> 00:16:59,913 That's a good idea. Better yet, I'll go with you. 180 00:17:00,014 --> 00:17:03,221 Don't go there! Why are you both in such a frenzy? 181 00:17:03,222 --> 00:17:04,892 How can you blame them? 182 00:17:03,992 --> 00:17:06,377 Think about it. 183 00:17:06,471 --> 00:17:10,338 If the patient dies during surgery, they can't blame the doctor. 184 00:17:10,589 --> 00:17:14,309 Dr. Hwang will have thought about that already. 185 00:17:14,410 --> 00:17:17,183 So don't bring more attention to him! 186 00:17:17,344 --> 00:17:20,816 How can you say that? Dr. Hwang isn't capable of such a thing! 187 00:17:20,817 --> 00:17:24,143 If he's not capable of that, then I'm disappointed in him. 188 00:17:24,144 --> 00:17:29,592 Why should he always be the victim? Eye for an eye! Tooth for a tooth! 189 00:17:29,601 --> 00:17:32,016 There he comes. 190 00:17:32,992 --> 00:17:35,315 Looks like nothing happened. 191 00:17:35,416 --> 00:17:37,610 What a disappointment! 192 00:17:37,611 --> 00:17:42,542 - Nothing happened, right? - You didn't cut it? 193 00:17:45,826 --> 00:17:51,437 - What are you referring to? - I think we jumped to conclusions. 194 00:17:51,556 --> 00:17:53,447 I knew it! 195 00:17:53,512 --> 00:17:57,898 Dr. Hwang, do you know what they were thinking? 196 00:17:57,933 --> 00:18:03,336 - What? - It wasn't anything! Let's go inside. 197 00:18:08,706 --> 00:18:12,398 The surgical wound was on your side, so it will hurt for a while. 198 00:18:12,514 --> 00:18:16,958 Even after it heals, it will be sore for a long time. 199 00:18:17,220 --> 00:18:18,787 I see. 200 00:18:18,788 --> 00:18:24,050 - The surgery was successful. - I've gained my life back because of you. 201 00:18:24,249 --> 00:18:30,116 But I can't believe that I no longer have a lung. 202 00:18:30,117 --> 00:18:34,650 Director Watanabe made your lung into a specimen. 203 00:18:34,751 --> 00:18:39,927 - If you wish to see it, let me know. - No thank you. I have no desire to see it. 204 00:18:40,247 --> 00:18:43,519 I have something to tell you. 205 00:18:44,821 --> 00:18:47,744 During your surgery, 206 00:18:47,874 --> 00:18:53,042 - Dr. Hwang Jung came into the room. - What? 207 00:18:53,214 --> 00:18:56,521 To kill me? So what happened? 208 00:18:56,857 --> 00:19:01,872 You must have stopped him, seeing that I am still here. 209 00:19:01,879 --> 00:19:03,792 No. 210 00:19:03,793 --> 00:19:07,166 Dr. Hwang Jung helped me during the surgery. 211 00:19:07,227 --> 00:19:12,228 - What? When did I ask him to do that? - Please calm down. 212 00:19:12,385 --> 00:19:15,753 It's offensive, shameful and contemptuous! 213 00:19:15,854 --> 00:19:21,605 If I were you, I would be grateful and apologetic. 214 00:19:21,606 --> 00:19:24,306 That's what you think! 215 00:19:24,798 --> 00:19:30,103 I have no reason to be thankful to the man who caused my daughter's death. 216 00:19:30,280 --> 00:19:31,799 Nor apologetic to him. 217 00:19:31,800 --> 00:19:34,195 - Minister! - I don't want to hear anymore. 218 00:19:34,296 --> 00:19:36,835 Please leave. 219 00:19:37,931 --> 00:19:41,549 I should have just died. I feel resentment towards you. 220 00:19:41,550 --> 00:19:47,533 Now he has laid his filthy hands on my body too. 221 00:20:00,128 --> 00:20:03,250 I told her to come here. 222 00:20:04,100 --> 00:20:07,532 I think we should tell Baek Do Yang and make an appointment for surgery. 223 00:20:07,533 --> 00:20:11,309 - Hasegawa. - Yes, Director. 224 00:20:11,436 --> 00:20:17,037 Imagine you're on the surgical table. 225 00:20:17,138 --> 00:20:23,648 And on either side of you holding a scalpel, is a God and a human being. 226 00:20:23,831 --> 00:20:26,708 If it were you, who would you choose to do your surgery? 227 00:20:26,876 --> 00:20:30,164 What kind of question is that? Of course it would be the god. 228 00:20:30,165 --> 00:20:35,153 But what if the God is your enemy? 229 00:20:35,311 --> 00:20:40,752 - What do you mean by that? - Answer my question! 230 00:20:41,124 --> 00:20:47,911 Would the God agree to operate on you? And if so, wouldn't he kill you? 231 00:20:49,922 --> 00:20:55,437 But a true doctor, even if he may be your enemy... 232 00:20:55,587 --> 00:20:59,664 Would he not see you as a patient and disregard his personal feelings towards you? 233 00:20:59,770 --> 00:21:02,505 How can such a doctor exist? 234 00:21:02,846 --> 00:21:05,597 Well.... 235 00:21:06,002 --> 00:21:08,341 Are you all right? 236 00:21:09,079 --> 00:21:10,932 Did you ask to see me? 237 00:21:11,068 --> 00:21:15,195 I heard you were resting in your room. 238 00:21:15,384 --> 00:21:17,210 Are you all right? 239 00:21:17,412 --> 00:21:22,987 I thought you may still be panicking because you mistakenly touched the artery. 240 00:21:22,988 --> 00:21:27,366 I did panic a little bit earlier, but I'm all right now. 241 00:21:29,243 --> 00:21:33,572 - Why don't you order something, Naoko? - I'll have coffee. 242 00:21:34,163 --> 00:21:37,358 You know... 243 00:21:37,840 --> 00:21:42,133 My coffee is foamy. Why is that? 244 00:21:43,475 --> 00:21:46,500 I... wonder why? 245 00:21:46,601 --> 00:21:51,512 The foam is too little for it to be a cappuccino. 246 00:21:52,512 --> 00:21:58,427 And it is a little viscous to be simply coffee. 247 00:21:58,677 --> 00:22:03,338 I'll... I'll make sure I take out the foam next time. 248 00:22:05,693 --> 00:22:07,508 What a strange taste. 249 00:22:07,509 --> 00:22:10,595 Why did you want to see me? 250 00:22:10,722 --> 00:22:16,976 To give you a vacation. You've been working nonstop. 251 00:22:17,175 --> 00:22:19,081 Really? 252 00:22:25,257 --> 00:22:28,174 You need surgery immediately. 253 00:22:28,316 --> 00:22:31,350 - You think so too? - We'll have to open you up first to confirm. 254 00:22:31,351 --> 00:22:34,007 But I don't think your condition is more serious than the War Minister. 255 00:22:34,008 --> 00:22:40,157 We may not have to remove the entire lung, but only a portion. 256 00:22:40,295 --> 00:22:42,597 The remaining lung will expand and fill up the empty space in the chest cavity. 257 00:22:42,598 --> 00:22:47,061 And you won't have to worry about complications such as Thoracic Empyema or Pneumothorax. 258 00:22:47,142 --> 00:22:50,514 It'd be certain death if I get pneumothorax.... 259 00:22:50,726 --> 00:22:52,300 ... after having a pneumonectomy like the War Minister. 260 00:22:52,401 --> 00:22:58,665 Yes. You should go into surgery tomorrow. 261 00:22:59,737 --> 00:23:04,194 Well... I'll have it a week later. 262 00:23:04,195 --> 00:23:07,553 I have guests from Japan coming, and I have lots of work to do. 263 00:23:07,754 --> 00:23:13,926 - And don't you need a vacation? - Vacation? 264 00:23:14,654 --> 00:23:17,978 Naoko must not have had time to tell you. 265 00:23:18,103 --> 00:23:23,806 At my suggestion, the Ambassador has given you and Naoko a week vacation! 266 00:23:23,907 --> 00:23:26,532 Work is my vacation. 267 00:23:26,981 --> 00:23:29,682 Would Naoko feel the same way? 268 00:23:29,898 --> 00:23:34,397 Why don't you go to the hot springs in Onyang and relax for a week? 269 00:23:34,604 --> 00:23:37,164 I'll take the vacation later and do the surgery first. 270 00:23:37,165 --> 00:23:40,675 Take the vacation later? 271 00:23:41,377 --> 00:23:43,127 That's not a good idea. 272 00:23:43,128 --> 00:23:49,132 In my experience, women may say they understand, but they don't. 273 00:23:49,133 --> 00:23:52,485 They'll bring it up all the time! 274 00:23:55,455 --> 00:24:00,271 We'll set the surgery date to be on the day you return. 275 00:24:00,395 --> 00:24:07,006 I'll fast and wait for your return. 276 00:24:07,250 --> 00:24:11,637 Fine, then we'll set the surgery for the day after I return. 277 00:24:11,638 --> 00:24:16,378 Good. Let's do that. 278 00:24:16,450 --> 00:24:19,885 I'll grit my teeth until you return. 279 00:24:20,062 --> 00:24:22,099 Fine. 280 00:24:25,721 --> 00:24:28,837 Hand over my wife! I know she's here! 281 00:24:28,838 --> 00:24:30,284 She's not here! 282 00:24:30,295 --> 00:24:33,495 We haven't seen her after we discharged her! 283 00:24:33,595 --> 00:24:39,438 Don't lie to us! We know you sweet-talked her! 284 00:24:39,552 --> 00:24:42,021 Hand her to us before we tear the house apart! 285 00:24:42,022 --> 00:24:44,151 What's going on here? 286 00:24:44,152 --> 00:24:48,437 All the women who received cleft lip surgery here have left their husbands! 287 00:24:48,438 --> 00:24:51,101 Why don't you go home and look again? 288 00:24:51,362 --> 00:24:53,845 Maybe you don't recognize them because they're so pretty! 289 00:24:53,846 --> 00:24:57,705 What? What nonsense are you talking about? 290 00:24:57,706 --> 00:25:00,106 It's bizarre! 291 00:25:00,106 --> 00:25:03,564 Why would a whole group of people run away? 292 00:25:03,664 --> 00:25:06,847 We'll look into it too, so please go home. 293 00:25:06,848 --> 00:25:12,337 Yes, if your wives come here, we will tell them to go home. 294 00:25:12,338 --> 00:25:15,326 - You have to do as you said! - Don't worry. 295 00:25:15,327 --> 00:25:17,966 We are too busy to intrude on domestic matters. 296 00:25:18,065 --> 00:25:20,560 Let's go. 297 00:25:22,243 --> 00:25:24,761 I wonder why the women are leaving. 298 00:25:24,934 --> 00:25:28,767 I'm going to find out if the same thing is happening at the other hospitals. 299 00:25:28,878 --> 00:25:32,318 - I'll go to Bogu Women's Hospital. - I'm finished so I'll go with you. 300 00:25:32,319 --> 00:25:35,455 - Yes, go with him. - All right. 301 00:25:35,469 --> 00:25:37,486 Let's go. 302 00:25:37,727 --> 00:25:40,681 She is not here. You shouldn't do this. 303 00:25:40,698 --> 00:25:45,392 She was just fine being a housewife! Why did you have to change things? 304 00:25:45,446 --> 00:25:48,389 - Bring her back to me! - We don't know where she is. 305 00:25:48,390 --> 00:25:51,603 But if we see her, we'll tell her to go home. 306 00:25:51,704 --> 00:25:53,204 Seok Ran! 307 00:25:53,737 --> 00:26:00,867 If I see her, I'm going to break her legs! 308 00:26:01,025 --> 00:26:06,010 So if you see her, you tell her to be careful! 309 00:26:06,797 --> 00:26:09,132 Who the hell are you? 310 00:26:09,753 --> 00:26:10,753 Seung Yeon... 311 00:26:10,954 --> 00:26:16,523 Did the cleft lip patients' husbands come to your hospital too? 312 00:26:16,647 --> 00:26:18,930 That's why we're here. 313 00:26:19,828 --> 00:26:22,349 Doctor! 314 00:26:23,742 --> 00:26:26,327 So you were here this whole time? 315 00:26:26,524 --> 00:26:29,749 Your husband came to Jejoongwon looking for you. 316 00:26:29,905 --> 00:26:32,713 Did you tell him I was here? 317 00:26:32,891 --> 00:26:34,794 No. 318 00:26:36,334 --> 00:26:39,147 Please don't ever tell him where I am! Please! 319 00:26:39,248 --> 00:26:44,897 Us too! They're going to kill us! 320 00:26:45,173 --> 00:26:50,061 But shouldn't you go back home? 321 00:26:50,162 --> 00:26:51,189 Dr. Hwang... 322 00:26:51,226 --> 00:26:55,426 You have children as well as parents to take care of. 323 00:26:55,426 --> 00:26:57,614 Dr. Hwang. 324 00:26:57,843 --> 00:27:00,304 They know that very well. 325 00:27:00,405 --> 00:27:03,554 Look. 326 00:27:13,020 --> 00:27:14,983 I really don't understand their husbands. 327 00:27:14,984 --> 00:27:18,753 They used to hide away their wives at home because they were ashamed of their disfigurement. 328 00:27:18,899 --> 00:27:23,098 But now they're beating them because they're worried they'll have affairs with other men. 329 00:27:23,099 --> 00:27:27,418 - I should have known that. - I'm sorry. I didn't realize. 330 00:27:27,419 --> 00:27:33,667 No, we're glad that you empathize with them now that you now. 331 00:27:33,791 --> 00:27:35,827 Not everyone is like that. 332 00:27:36,020 --> 00:27:39,120 Now what will you do with them? 333 00:27:39,121 --> 00:27:41,932 They all say they want to work at the hospitals. 334 00:27:42,133 --> 00:27:46,822 Hospitals are one of the few places that women can work in this country. 335 00:27:46,992 --> 00:27:50,641 But if they work at the hospitals, their husbands will find them. 336 00:27:50,753 --> 00:27:54,641 We'll have to find a way to protect them. 337 00:27:54,857 --> 00:27:56,742 Yes. 338 00:28:04,615 --> 00:28:07,319 - Mother... - Yes. 339 00:28:07,791 --> 00:28:10,807 Was dinner to your liking? 340 00:28:11,008 --> 00:28:13,700 We don't like to use too much salt here. 341 00:28:13,701 --> 00:28:18,756 No, we really enjoyed our food. Thank you so much. 342 00:28:18,909 --> 00:28:22,339 Please think of this as your home and get some rest. 343 00:28:22,425 --> 00:28:26,811 If you need anything, please tell Seok Ran or any of the servants. 344 00:28:26,812 --> 00:28:30,546 - We will, thank you so much! - Thank you very much. 345 00:28:30,742 --> 00:28:35,533 Our home is safe, so please get some rest. 346 00:28:35,707 --> 00:28:39,507 - Yes, Madam. - Thank you! 347 00:28:44,015 --> 00:28:49,264 - Mother, thank you! - Are you out of your mind? 348 00:28:49,285 --> 00:28:55,641 Is our house a refuge for abused women? I'm really envious of you! 349 00:28:55,857 --> 00:29:00,938 You can do everything you want because you have nice parents! 350 00:29:02,166 --> 00:29:06,372 Stop scolding her. I feel bad for the women. 351 00:29:06,525 --> 00:29:09,991 You act like this is the first time Seok Ran's done something like this. 352 00:29:10,165 --> 00:29:12,729 So what are you planning to do? 353 00:29:12,956 --> 00:29:18,592 We're going to consult the missionaries and try to let them do what they want. 354 00:29:18,764 --> 00:29:23,600 A few of them might go to America with Seung Yeon and the missionaries. 355 00:29:23,760 --> 00:29:28,124 - They want to study nursing there. - You're not going to America, are you? 356 00:29:28,392 --> 00:29:30,702 Of course not. 357 00:29:30,802 --> 00:29:33,912 Seung Yeon was already planning on leaving. 358 00:29:33,939 --> 00:29:38,374 She originally wanted to study theology, but now she's going to study medicine. 359 00:29:38,375 --> 00:29:42,526 - It'll be good if she could work with you later. - Yes. 360 00:29:42,762 --> 00:29:50,289 I went to Hansung Hospital earlier to visit the War Minister. 361 00:29:50,449 --> 00:29:57,981 Do Yang told me that Dr. Hwang helped him during the lung surgery. 362 00:29:58,357 --> 00:30:00,293 Yes. 363 00:30:00,430 --> 00:30:06,538 Some time ago, I told him to never forget his duty as a doctor. 364 00:30:06,776 --> 00:30:14,587 Do Yang told me that Dr. Hwang kept his rationale and completed the surgery. 365 00:30:14,765 --> 00:30:19,379 That's what he said? 366 00:30:30,564 --> 00:30:35,983 I was flabbergasted when you came the surgery room asking to join. 367 00:30:36,161 --> 00:30:39,909 This man isn't human! 368 00:30:40,086 --> 00:30:45,100 How could he consider studying the patient who was his mortal enemy? 369 00:30:45,370 --> 00:30:49,919 That means I'm human. 370 00:30:50,116 --> 00:30:52,517 Because I meant to kill him. 371 00:30:52,745 --> 00:30:55,088 I know! 372 00:30:56,439 --> 00:31:02,867 But I liked you more because of this different side. 373 00:31:02,980 --> 00:31:05,139 And myself along with it. 374 00:31:05,340 --> 00:31:07,892 Dr. Baek! 375 00:31:08,316 --> 00:31:13,244 I've liked you for a long time. 376 00:31:13,394 --> 00:31:15,556 Really? 377 00:31:15,744 --> 00:31:19,941 I don't understand it. I should be your enemy! 378 00:31:20,042 --> 00:31:26,225 I believe that I exist now because of you. 379 00:31:26,403 --> 00:31:27,793 Think about it. 380 00:31:27,894 --> 00:31:35,349 If I didn't have such worthy competition, I would never have finished my studies. 381 00:31:35,706 --> 00:31:38,386 I think so too. 382 00:31:38,587 --> 00:31:40,953 If it weren't for you, 383 00:31:41,206 --> 00:31:47,710 I wouldn't have been able to bear the difficult time in Japan. 384 00:31:51,956 --> 00:31:58,324 I was really happy that you came back as a great surgeon. 385 00:31:58,900 --> 00:32:01,017 That's not true. 386 00:32:01,233 --> 00:32:06,876 I still feel like I have a long way to go if I am to catch up with you. 387 00:32:07,001 --> 00:32:08,891 No, not at all. 388 00:32:09,082 --> 00:32:13,000 You're the best doctor out of anyone I've seen! 389 00:32:13,061 --> 00:32:15,574 No... no, I'm not. 390 00:32:15,788 --> 00:32:19,665 Oh, I'll tell you something. 391 00:32:19,770 --> 00:32:22,360 Right before I came back to Korea, 392 00:32:22,535 --> 00:32:31,251 The Japanese students mocked and called me a butcher because of my skill with the knife. 393 00:32:31,674 --> 00:32:34,321 - Did that really happen? - Yes. 394 00:32:34,578 --> 00:32:40,247 But that was the happiest moment... 395 00:32:40,458 --> 00:32:42,778 ... during my entire stay in Japan. 396 00:32:42,912 --> 00:32:48,353 In a strange way, I felt like I had received recognition. 397 00:32:51,326 --> 00:32:54,012 - Thank you. - What for? 398 00:32:54,238 --> 00:32:59,399 I'm not sure, but thank you anyway. 399 00:33:06,188 --> 00:33:07,534 Oh yes. 400 00:33:08,712 --> 00:33:13,748 The War Minister is recovering nicely. 401 00:33:16,764 --> 00:33:19,978 Yes, I see. 402 00:33:20,330 --> 00:33:25,974 I told the War Minister to give you an apology. 403 00:33:26,218 --> 00:33:29,701 But he rejected me. 404 00:33:29,965 --> 00:33:32,131 Let him be. 405 00:33:32,177 --> 00:33:37,777 An apology without sincerity is not a true apology. 406 00:33:37,834 --> 00:33:39,425 Yes. 407 00:33:39,681 --> 00:33:44,602 But as I looked at the War Minister, 408 00:33:44,755 --> 00:33:53,782 I realized that I never gave you an apology. 409 00:33:54,990 --> 00:33:58,118 Dr. Hwang. 410 00:33:58,582 --> 00:34:03,755 I seek your forgiveness... 411 00:34:04,327 --> 00:34:08,006 ... for the many things in the past that we don't remember today. 412 00:34:09,084 --> 00:34:11,328 Dr. Baek. 413 00:34:11,790 --> 00:34:18,906 There is nothing you need my forgiveness for. 414 00:34:36,290 --> 00:34:38,654 Let's have a drink! 415 00:34:50,006 --> 00:34:56,550 You sing extremely well too! 416 00:34:57,571 --> 00:34:59,706 What is the name of that melody? 417 00:34:59,952 --> 00:35:06,799 Oh, it's an American folk song called Kentucky's Old Home. 418 00:35:07,999 --> 00:35:10,725 Can you teach me the melody too? 419 00:35:10,826 --> 00:35:13,343 Of course! 420 00:35:14,840 --> 00:35:18,833 - Seok Ran really likes this song. - Does she? 421 00:35:18,967 --> 00:35:23,200 She'll love it if you sing it to her. 422 00:35:23,341 --> 00:35:27,177 I'll teach it to you a little at a time. 423 00:35:40,343 --> 00:35:45,443 There's sunshine in the old Kentucky home! 424 00:35:45,668 --> 00:35:46,986 That's right! 425 00:35:46,995 --> 00:35:53,221 - It's a sad song about leaving Kentucky. - I see. 426 00:35:53,387 --> 00:35:55,918 - Shall we sing it again? - Yes! 427 00:37:00,564 --> 00:37:03,149 "What to do, what to do?" 428 00:38:03,321 --> 00:38:08,202 - Are you that happy? - Do you even have to ask? 429 00:38:09,555 --> 00:38:14,722 Onyang isn't close, so I'll send some security and guns with you. 430 00:38:14,923 --> 00:38:18,064 Can't we just go by ourselves, Father? 431 00:38:18,165 --> 00:38:22,519 - Then I can't let you go! - All right then! 432 00:38:24,186 --> 00:38:25,742 That...! 433 00:38:26,340 --> 00:38:30,240 - Father! - No, you can't take sleeping pills again! 434 00:38:30,389 --> 00:38:36,824 - These are candy-coated vitamins. - What? Then....? 435 00:38:37,003 --> 00:38:41,672 - I learned it from Mother. - What? 436 00:38:45,769 --> 00:38:50,106 Don't worry about things here. Go and get some rest. 437 00:38:50,207 --> 00:38:54,751 - We'll have the surgery when I return. - I look forward to it. 438 00:38:57,752 --> 00:39:02,692 In the meantime, I will prepare myself mentally. 439 00:39:02,973 --> 00:39:07,934 - Take care of yourself. - Have a good time. 440 00:39:24,866 --> 00:39:27,643 Contact Hwang Jung. 441 00:39:27,866 --> 00:39:32,912 - Tell him I want to see him. - Yes, Director. 442 00:39:34,287 --> 00:39:42,184 - I will have surgery tomorrow. - Do you think he'll agree to do this? 443 00:39:42,313 --> 00:39:45,246 We'll have to make sure he does. 444 00:39:45,492 --> 00:39:49,217 Why does it have to be Hwang Jung? 445 00:39:49,318 --> 00:39:52,018 I think Baek Do Yang is a great doctor too. 446 00:39:52,224 --> 00:39:57,112 Baek Do Yang is most definitely a great doctor. 447 00:39:57,385 --> 00:40:03,366 But it is certain that Hwang Jung is a greater doctor. 448 00:40:03,567 --> 00:40:06,691 There is another reason. 449 00:40:06,882 --> 00:40:11,552 Baek Do Yang is bold and quick. 450 00:40:11,721 --> 00:40:16,715 But he takes out too much at once. 451 00:40:16,716 --> 00:40:21,148 So his surgical wounds are big. 452 00:40:21,333 --> 00:40:25,583 Although Hwang Jung is slow, 453 00:40:25,779 --> 00:40:31,935 He is more precise in his incisions. 454 00:40:32,130 --> 00:40:34,522 And thus has a smaller surgical wound. 455 00:40:34,723 --> 00:40:39,688 Which is better for the patient? 456 00:40:39,856 --> 00:40:42,962 - The latter. - That's right. 457 00:40:43,127 --> 00:40:49,054 From a doctor's perspective, a large surgical site would be better. 458 00:40:49,166 --> 00:40:56,714 But from a patient's perspective, it's better to have a smaller wound. 459 00:40:59,067 --> 00:41:04,606 Furthermore, my surgery isn't about removing the entire lung. 460 00:41:04,816 --> 00:41:08,093 Only a small portion would be removed. 461 00:41:08,277 --> 00:41:13,516 And if I let Baek Do Yang do it? 462 00:41:13,990 --> 00:41:19,654 He would cut out large chunks of my lung! 463 00:41:21,876 --> 00:41:27,149 But what if I leave it to Hwang Jung? 464 00:41:27,261 --> 00:41:31,939 He would only remove the portion that needs to be removed. 465 00:41:32,144 --> 00:41:38,914 That's the reason why I want Hwang Jung. 466 00:42:08,240 --> 00:42:10,832 That was wonderful! 467 00:42:11,028 --> 00:42:15,043 How did you know I like this song? I don't remember singing it for you. 468 00:42:15,244 --> 00:42:19,688 You never sang it for me, but I've heard you sing it before. 469 00:42:19,846 --> 00:42:20,936 What? 470 00:42:20,937 --> 00:42:26,275 A long time ago, when I was shot... 471 00:42:26,834 --> 00:42:31,663 I heard you singing it. 472 00:42:44,664 --> 00:42:46,722 Really? 473 00:42:46,955 --> 00:42:49,296 We've known each other for a long time now. 474 00:42:49,397 --> 00:42:51,038 Yes. 475 00:42:52,191 --> 00:42:55,944 But I remember it like it was yesterday. 476 00:43:03,772 --> 00:43:10,343 Then and now, you are still very beautiful. 477 00:43:10,893 --> 00:43:15,960 You are so beautiful. 478 00:43:19,821 --> 00:43:23,329 Look at the lovebirds! 479 00:43:23,775 --> 00:43:26,692 The Director wants to see everyone. 480 00:43:30,593 --> 00:43:37,245 Mr. Severance from Cleveland has donated $10,000 to Jejoongwon! 481 00:43:39,741 --> 00:43:42,682 I don't think you all understand. 482 00:43:42,683 --> 00:43:45,475 Do you know how much $10,000 is? 483 00:43:45,621 --> 00:43:50,423 One American dollar is a day's wage for most Koreans! 484 00:43:50,565 --> 00:43:57,741 That's like using 10,000 people for the entire day! 485 00:44:00,391 --> 00:44:04,943 10,000 people can move mountains! 486 00:44:05,135 --> 00:44:10,539 I'm not sure about that, but we can build a hospital with 40 beds! 487 00:44:10,775 --> 00:44:15,536 My friend Gordon said he would design the hospital for free. 488 00:44:16,278 --> 00:44:19,795 This is Mr. Gordon's hospital design. 489 00:44:20,043 --> 00:44:22,598 It's nicer than Hansung Hospital! 490 00:44:22,792 --> 00:44:27,669 When will it be built? I want to treat patients there quickly! 491 00:44:27,670 --> 00:44:31,763 Administrator Oh and I will be looking at potential sites. 492 00:44:31,874 --> 00:44:37,946 Please take me with you. I can read feng shui really well! 493 00:44:38,682 --> 00:44:41,164 Is there anything you can't do? 494 00:44:44,301 --> 00:44:48,273 I am overjoyed that Jejoongwon will have new facilities. 495 00:44:48,474 --> 00:44:55,235 If the money has come from overseas, then you should change the name of the hospital. 496 00:44:55,236 --> 00:44:59,573 No, Your Majesty, how can we discard the name you gave? 497 00:44:59,574 --> 00:45:02,278 He's right, Your Majesty! 498 00:45:02,312 --> 00:45:06,332 The name of Jejoongwon is widely known even in America. 499 00:45:06,333 --> 00:45:09,640 Our people also know us as Jejoongwon. 500 00:45:09,641 --> 00:45:13,426 If the name is changed, it will cause problems. 501 00:45:13,558 --> 00:45:19,938 We will make the official name Jejoongwon Severance Hospital. 502 00:45:20,045 --> 00:45:24,640 But we will continue to call it Jejoongwon. 503 00:45:24,836 --> 00:45:30,795 - Please grant us permission. - Indeed. I am most grateful. 504 00:45:30,930 --> 00:45:33,831 Your Majesty, I have something to tell you. 505 00:45:33,932 --> 00:45:39,697 We started the free surgeries on the cleft lip patients. 506 00:45:39,816 --> 00:45:42,712 Yes, I am aware of that. It is a wonderful work. 507 00:45:42,713 --> 00:45:44,492 However... 508 00:45:44,535 --> 00:45:54,391 There are some women who are suffering because their husbands won't agree to a divorce. 509 00:45:54,579 --> 00:46:00,047 Please encourage them to agree to a divorce. 510 00:46:05,585 --> 00:46:11,563 Yes, Your Majesty, you have already made it lawful to divorce and remarry. 511 00:46:11,683 --> 00:46:18,512 But in this case, the husbands are abusing their wives and refusing to cooperate. 512 00:46:18,648 --> 00:46:24,095 We ask you for your help, Your Majesty. 513 00:46:30,523 --> 00:46:32,890 Here you are. 514 00:46:33,536 --> 00:46:35,692 Dr. Horton... 515 00:46:38,568 --> 00:46:41,938 His Majesty has granted his permission! 516 00:46:46,394 --> 00:46:49,639 Oh my goodness, thank you! 517 00:46:50,707 --> 00:46:56,398 - Administrator Oh helped. - How did I help? 518 00:46:56,583 --> 00:47:01,125 As a Confucian scholar, I object to divorce and remarriage. 519 00:47:01,254 --> 00:47:04,039 But I felt sorry for these women and added a few words... 520 00:47:04,040 --> 00:47:10,372 ... when Dr. Horton talked about it. But why did you have to bring it up? 521 00:47:10,502 --> 00:47:13,654 Thank you, Administrator Oh! 522 00:47:13,861 --> 00:47:17,981 - Thank you! Thank you! - No, don't thank me. I didn't do anything! 523 00:47:21,306 --> 00:47:24,439 Now the only thing left is to leave. 524 00:47:24,607 --> 00:47:26,923 When will you come back? 525 00:47:27,150 --> 00:47:31,717 It'll be a few years, since I'm leaving to study medicine. 526 00:47:31,958 --> 00:47:37,661 I wish time would fly by so that we could work together. 527 00:47:37,861 --> 00:47:39,929 Me too. 528 00:47:40,196 --> 00:47:44,498 - Seung Yeon! - Seok Ran! 529 00:47:50,125 --> 00:47:53,444 It's seaweed soup! It must be someone's birthday. 530 00:47:53,548 --> 00:47:58,651 - Must be. - It's your brithday! Happy birthday! 531 00:47:59,185 --> 00:48:01,797 Is that true? 532 00:48:02,413 --> 00:48:04,693 Happy Birthday! 533 00:48:04,958 --> 00:48:07,738 It's embarassing to be congratulated for that. 534 00:48:07,811 --> 00:48:09,511 Happy Birthday! 535 00:48:09,523 --> 00:48:16,371 - But what use is our birthday wishes? - I know! It should be Dr. Yu! 536 00:48:16,543 --> 00:48:19,083 Oh, Dr. Yu. 537 00:48:19,927 --> 00:48:23,066 - How did things go at the Palace? - It went very well. 538 00:48:23,298 --> 00:48:24,615 Before they leave for America, 539 00:48:24,750 --> 00:48:27,850 We're going to teach them some English and basic nursing skills. 540 00:48:27,857 --> 00:48:30,049 That's good. 541 00:48:32,557 --> 00:48:36,662 The basic nursing skills must be taught by Nurse Miryung and Nurse Nang Nang. 542 00:48:36,663 --> 00:48:38,872 Really? 543 00:48:39,183 --> 00:48:42,193 Nang Nang, high five! 544 00:48:43,179 --> 00:48:48,911 - I can't believe I'll be teaching someone! - You're more than qualified. 545 00:48:49,637 --> 00:48:52,460 It must be someone's birthday! 546 00:48:52,617 --> 00:48:55,300 Whose birthday is it? 547 00:49:04,057 --> 00:49:06,312 You're a little sad, right? 548 00:49:06,523 --> 00:49:11,956 What? My birthday? I'm not sad at all! 549 00:49:12,655 --> 00:49:17,515 - What... what is this? - It's a letter for you. 550 00:49:28,412 --> 00:49:32,195 - It's a letter from Dr. Allen. - What did he write? 551 00:49:32,196 --> 00:49:36,301 He says he's coming for the new hospital's opening. 552 00:49:40,366 --> 00:49:45,352 - And what's this? - That was delivered by hand today. 553 00:49:52,420 --> 00:49:57,889 I think he was really upset. His facial expression changed suddenly. 554 00:49:58,184 --> 00:50:00,595 Did you really forget? 555 00:50:00,906 --> 00:50:05,515 No, I remembered it up until last night. 556 00:50:05,926 --> 00:50:07,380 I even bought a present for him! 557 00:50:07,424 --> 00:50:12,824 Maybe you were too worried about the women. 558 00:50:12,893 --> 00:50:16,751 Seok Ran, what do you think about having a surprise party? 559 00:50:16,886 --> 00:50:17,898 A party? 560 00:50:17,899 --> 00:50:22,581 In the West, sometimes we pretend we don't know it's their birthday... 561 00:50:22,682 --> 00:50:26,205 ... and then throw them a great surprise party. 562 00:50:26,206 --> 00:50:31,934 If we do that, then you forgetting his birthday earlier would be... 563 00:50:31,935 --> 00:50:36,656 - Turning a misfortune into a blessing! - Yes, that's right! 564 00:50:36,847 --> 00:50:38,415 Really? 565 00:50:44,060 --> 00:50:46,398 Oh, we don't have any butter. 566 00:50:46,580 --> 00:50:49,296 Without butter, we can't make cake. 567 00:50:49,397 --> 00:50:50,871 Then what do we do? 568 00:50:50,872 --> 00:50:56,391 And we need an oven to bake it, but we don't have one either. 569 00:50:56,392 --> 00:51:00,832 Isn't there something we can do? We're already making the batter. 570 00:51:00,933 --> 00:51:04,082 Shall I slice some kimchi and make kimchi pancakes instead? 571 00:51:04,083 --> 00:51:06,929 Kimchi pancakes instead of a birthday cake? 572 00:51:06,930 --> 00:51:12,366 What about making wine bread? All we need is rice wine. 573 00:51:12,367 --> 00:51:17,519 And we won't need an oven because we can use the stove to steam it! 574 00:51:17,749 --> 00:51:20,327 - That's a good idea! - Wine bread? 575 00:51:20,328 --> 00:51:25,970 - Will you get drunk on it? - No, I think it will do nicely. 576 00:51:26,116 --> 00:51:30,300 Then all we need is rice wine. 577 00:51:30,547 --> 00:51:33,884 But where do we get rice wine? 578 00:51:34,085 --> 00:51:37,634 - Miss...! - What's wrong with you? 579 00:51:37,874 --> 00:51:41,722 Miss! Rice wine! 580 00:51:44,320 --> 00:51:48,706 I was saving it for when I couldn't sleep at night! 581 00:51:53,740 --> 00:51:56,219 Thank you, Miryung. 582 00:51:59,174 --> 00:52:02,573 Oh! You're spilling it. 583 00:52:08,852 --> 00:52:12,541 Yi Gwak, are you looking for a gravesite by any chance? 584 00:52:12,605 --> 00:52:17,970 No, we can't have a gravesite. People must leave our hospital alive! 585 00:52:17,971 --> 00:52:22,695 I'm trying to find the best location! 586 00:52:22,834 --> 00:52:26,411 - Mountain back, water embrace! - Yes, mountain back, water embrace. 587 00:52:26,412 --> 00:52:29,765 The back to the mountains and facing water in the front... 588 00:52:29,868 --> 00:52:32,671 - Isn't this that sort of location? - That's right. 589 00:52:32,672 --> 00:52:41,105 You need a location like this so that many people can live long and healthy lives! 590 00:52:41,303 --> 00:52:43,468 This is the spot. 591 00:52:43,642 --> 00:52:49,138 This is the best we've seen so far, and it'll be the best no matter how many we see. 592 00:52:49,139 --> 00:52:54,286 - Yes, I like this place for some reason. - I like it too. 593 00:52:54,340 --> 00:52:59,909 But where is Administrator Baek on an important day like this? 594 00:52:59,910 --> 00:53:05,971 I heard that you helped our Do Yang when he was in Japan. 595 00:53:06,072 --> 00:53:10,870 We should have sought you out earlier. Please accept my apologies. 596 00:53:11,092 --> 00:53:12,980 Please don't mention it. 597 00:53:13,101 --> 00:53:20,362 I just gave him a little financial assistance so that he could focus on his studies. 598 00:53:20,520 --> 00:53:26,495 But Do Yang ended up saving my daughter's life. 599 00:53:26,596 --> 00:53:30,702 He has already paid his debt. 600 00:53:31,598 --> 00:53:35,957 Our Do Yang is your daughter's savior then! 601 00:53:36,137 --> 00:53:40,354 In English, that's "same same"! 602 00:53:42,640 --> 00:53:45,505 But you know something...? 603 00:53:45,803 --> 00:53:49,986 I will be conveying Do Yang's wishes to you. 604 00:53:49,987 --> 00:53:55,699 As his uncle, I must do what is in his best interest. 605 00:53:55,713 --> 00:54:01,144 So you may consider what I'm about to say as the will of our family. 606 00:54:01,215 --> 00:54:04,002 Yes, please continue. 607 00:54:04,126 --> 00:54:11,446 We grant our approval to the wedding of our Do Yang and your daughter, Naoko. 608 00:54:11,633 --> 00:54:14,361 - Thank you. - However... 609 00:54:14,544 --> 00:54:20,240 The wedding will take place only once, in our tradition, and in our house in Korea. 610 00:54:20,482 --> 00:54:23,453 We do not mind having another wedding in Japan in the Japanese tradition. 611 00:54:23,554 --> 00:54:31,948 But we will not have a Japanese wedding in front of Hansung Hospital or the Japanese Embassy. 612 00:54:33,281 --> 00:54:37,223 We will have to give that some thought. 613 00:54:37,807 --> 00:54:39,347 What else? 614 00:54:39,597 --> 00:54:45,367 Do Yang says that he will go into practice for himself after the wedding. 615 00:54:45,368 --> 00:54:48,050 The location can be either in Korea or Japan. 616 00:54:48,151 --> 00:54:55,437 But he insists on starting out as a small clinic with just himself and Naoko. 617 00:54:55,600 --> 00:55:00,570 This is Do Yang's will as well as the will of our family. 618 00:55:00,571 --> 00:55:04,638 It is my understanding that Naoko has already agreed to this. 619 00:55:04,757 --> 00:55:08,508 We hope that you will grant your approval as well. 620 00:55:08,509 --> 00:55:10,215 And one more thing. 621 00:55:10,216 --> 00:55:16,316 After the wedding, Naoko must move in with us for three years. 622 00:55:16,434 --> 00:55:19,950 What? I had to do it too. 623 00:55:20,473 --> 00:55:25,049 I won't go easy on her because she's a foreigner. 624 00:55:29,751 --> 00:55:31,117 Foreign Minister! 625 00:55:31,262 --> 00:55:35,402 How dare Baek Do Yang try to manipulate me! 626 00:55:35,517 --> 00:55:39,309 Your Excellency, that's not important. 627 00:55:39,425 --> 00:55:41,778 The war has finally begun! 628 00:55:41,779 --> 00:55:48,417 The Imperial Navy has attacked the Russian Far East Fleet in Manchuria! 629 00:55:48,533 --> 00:55:50,898 I know. 630 00:55:51,051 --> 00:55:54,758 The Russo-Japanese War has finally begun! 631 00:55:54,859 --> 00:55:58,460 Should I increase the security at Hansung Hospital and at the Japanese Embassy? 632 00:55:58,461 --> 00:56:00,379 Yes, you should. 633 00:56:00,568 --> 00:56:06,611 This is not the battlefield, but the Russian Embassy has soldiers. 634 00:56:06,873 --> 00:56:15,548 And tell the Japanese citizens here in Hansung not to speak with any Russians. 635 00:56:16,005 --> 00:56:20,629 Should we call back Naoko and Baek Do Yang? 636 00:56:20,630 --> 00:56:22,585 No need for that. 637 00:56:22,645 --> 00:56:27,131 I sent security with them, so they will be fine. 638 00:56:27,719 --> 00:56:30,600 But... 639 00:56:30,884 --> 00:56:34,895 What did you mean when you said that Baek Do Yang was trying to manipulate you...? 640 00:56:34,996 --> 00:56:39,367 Oh, that. It's nothing important. 641 00:56:40,141 --> 00:56:46,893 My daughter's wedding will take place in front of the Japanese Embassy in a grand manner! 642 00:56:46,894 --> 00:56:56,240 - But if we are at war with Russia... - We must go on as normal. 643 00:56:56,445 --> 00:56:59,624 His family may object for a while, 644 00:56:59,890 --> 00:57:05,171 But Baek Do Yang will have no choice but to submit. 645 00:57:05,257 --> 00:57:11,756 Yes, you're right. We have his achilles heel! 646 00:57:16,991 --> 00:57:19,358 Wait a moment. 647 00:57:24,254 --> 00:57:26,421 The outhouses in Korea are so scary! 648 00:57:26,422 --> 00:57:29,514 I won't let anyone come near. 649 00:57:48,392 --> 00:57:52,657 - Naoko, do you have insomnia? - No, I don't! 650 00:58:35,955 --> 00:58:42,686 It smells. But I'll tolerate it since I'm with you. 651 00:58:43,057 --> 00:58:45,892 Do Yang-sama, aren't you tired? 652 00:58:46,233 --> 00:58:48,855 A little. 653 00:58:58,542 --> 00:59:00,905 Naoko. 654 00:59:01,279 --> 00:59:04,308 What if... 655 00:59:04,926 --> 00:59:07,752 And I'm just wondering. 656 00:59:08,851 --> 00:59:14,614 If I don't marry you, what will you do? 657 00:59:15,882 --> 00:59:19,591 - Are you serious? - No, just curious, that's all. 658 00:59:19,684 --> 00:59:25,892 I would take medicine and die. I always take it with me. 659 00:59:26,971 --> 00:59:32,144 So don't even joke about something like that. 660 00:59:33,650 --> 00:59:37,043 I saw the sleeping pills in your bag. 661 00:59:38,251 --> 00:59:42,159 - Is that why you asked? - Yes. 662 00:59:42,336 --> 00:59:48,144 Because I remembered the time we had to pump your stomach last time. 663 00:59:49,355 --> 00:59:54,541 Was it the same medicine then too? 664 00:59:54,984 --> 00:59:58,676 Yes, it was. 665 00:59:59,066 --> 01:00:02,700 And you take it everywhere because I might leave you? 666 01:00:02,901 --> 01:00:04,577 Yes. 667 01:00:04,819 --> 01:00:09,687 You don't want me to die, do you? 668 01:00:09,881 --> 01:00:12,526 Naoko. 669 01:00:13,218 --> 01:00:17,290 That's candy-coated vitamins. 670 01:00:17,330 --> 01:00:20,851 I took those vitamins too when I was in Japan! 671 01:00:21,188 --> 01:00:26,872 No! Maybe the bottle was mislabeled? 672 01:00:30,936 --> 01:00:32,711 Do Yang-sama! 673 01:00:32,973 --> 01:00:36,526 Overdosing on them might give you diarrhea, but they won't kill you. 674 01:00:36,527 --> 01:00:40,365 Do Yang-sama, I think you're mistaken! 675 01:00:40,482 --> 01:00:47,851 - I thought you were sincere about me. - I do! I love you, Do Yang-sama! 676 01:00:50,139 --> 01:00:52,907 Please don't go! 677 01:00:53,974 --> 01:00:55,952 Move aside. 678 01:00:56,930 --> 01:00:58,825 Move aside! 679 01:00:59,127 --> 01:01:01,230 I said move aside! 680 01:01:18,145 --> 01:01:20,998 Don't hit him! 681 01:01:21,155 --> 01:01:24,627 Do Yang-sama, are you all right? 682 01:01:28,205 --> 01:01:30,293 Do Yang-sama... 683 01:01:30,294 --> 01:01:34,962 I was wrong. Please forgive me. 684 01:01:46,480 --> 01:01:49,337 Do Yang-sama... 685 01:02:04,882 --> 01:02:06,883 You know this is all because of me, right? 686 01:02:06,958 --> 01:02:08,158 You have to replace my rice wine! 687 01:02:08,158 --> 01:02:10,659 I will! 688 01:02:28,263 --> 01:02:33,541 - It's ready, Doctor. - Now we'll put jam on it! 689 01:02:34,819 --> 01:02:37,509 Dr. Hwang's coming! 690 01:02:47,645 --> 01:02:49,853 What's this smell? 691 01:02:50,019 --> 01:02:56,275 - What smell? - It smells sweet. 692 01:02:56,362 --> 01:02:58,939 What smell are you talking about? 693 01:02:58,940 --> 01:03:02,911 Four women are here, so of course it smells nice. 694 01:03:03,042 --> 01:03:04,751 That's right! 695 01:03:04,944 --> 01:03:07,313 I see. 696 01:03:12,079 --> 01:03:17,124 - Are you going somewhere? - Yes, someone wants to talk to me. 697 01:03:17,253 --> 01:03:22,852 - I'm going to the hotel restaurant. - When are you coming back? 698 01:03:23,090 --> 01:03:25,751 - Once my meeting is over. - You have to hurry back. 699 01:03:25,872 --> 01:03:28,328 Yes, hurry back! 700 01:03:28,599 --> 01:03:34,271 - Is something wrong? - Of course not. Just hurry back. 701 01:03:34,446 --> 01:03:38,542 All right. I'll be back right away. 702 01:03:41,139 --> 01:03:45,996 - What is that behind you? - It's nothing! 703 01:03:47,904 --> 01:03:52,580 - Hurry back! - Please hurry back! 704 01:04:04,344 --> 01:04:07,341 Why did you ask to see me here? 705 01:04:07,411 --> 01:04:09,910 You don't look well. 706 01:04:10,010 --> 01:04:12,401 We could have met at the hospital. 707 01:04:12,502 --> 01:04:17,530 I wanted to see you here, Dr. Hwang. 708 01:04:17,769 --> 01:04:23,625 Why did you want to see me? I have to hurry back. 709 01:04:23,868 --> 01:04:30,369 I'm... I'm not well. 710 01:04:30,956 --> 01:04:34,978 So I'll be direct. 711 01:04:36,407 --> 01:04:42,276 Please perform my lung surgery. 712 01:04:45,892 --> 01:04:47,648 No. 713 01:04:47,973 --> 01:04:53,384 - You have Dr. Baek at Hansung Hospital. - He's on vacation with his fiancee. 714 01:04:53,421 --> 01:04:56,190 We don't know when he'll be back. 715 01:04:56,391 --> 01:05:01,728 There is no one to operate on me but you, Dr. Hwang. 716 01:05:01,981 --> 01:05:05,182 You wouldn't turn away a patient, would you? 717 01:05:05,338 --> 01:05:08,997 You took a Hippocratic oath. 718 01:05:10,291 --> 01:05:12,991 Please. 719 01:05:13,243 --> 01:05:19,991 Fine. Check yourself into Jejoongwon. I'll make an appointment on my calendar. 720 01:05:22,965 --> 01:05:25,425 Dr. Hwang... 721 01:05:25,925 --> 01:05:29,239 I'm the Director of Hansung Hospital. 722 01:05:29,384 --> 01:05:34,731 It wouldn't look good if I went to Jejoongwon. 723 01:05:35,109 --> 01:05:40,278 - Our facilities are better and... - I only do surgeries at Jejoongwon. 724 01:05:40,348 --> 01:05:44,854 If you want me to do your surgery, please come to Jejoongwon. 725 01:05:45,059 --> 01:05:48,127 I'm busy so I'll take my leave. 726 01:05:48,128 --> 01:05:50,552 Dr. Hwang...! 727 01:06:18,404 --> 01:06:21,612 When Dr. Hwang arrives, we have to sing this song I just taught you. 728 01:06:21,613 --> 01:06:23,871 Yes, Dr. Horton! 729 01:06:47,084 --> 01:06:50,035 It'll be daylight by the time I get a taste of that cake. 730 01:06:50,036 --> 01:06:52,094 I'm going to head home. 731 01:06:52,295 --> 01:06:56,949 I'm sorry, but I was out with Administrator Oh all day and I'm tired. 732 01:06:56,950 --> 01:07:00,916 - I'm going home. - Yes, Director. Good night! 733 01:07:02,336 --> 01:07:04,978 Why isn't he coming? 734 01:07:05,124 --> 01:07:10,378 Seok Ran, I have to go home because of my child. 735 01:07:11,852 --> 01:07:15,385 - Please go home. - Yes, please go home. 736 01:07:21,359 --> 01:07:24,524 Nang Nang, let's go. 737 01:07:29,369 --> 01:07:32,114 He's so late! 738 01:07:33,424 --> 01:07:35,707 Where is he? 739 01:08:50,260 --> 01:08:51,839 Where are the surgical instruments? 740 01:08:52,040 --> 01:08:54,449 Someone has taken the surgical tools and instruments! 741 01:08:54,450 --> 01:08:58,038 At daybreak, please begin the surgery. 742 01:08:58,239 --> 01:09:02,168 It's because of you! You're the reason Do Yang-sama won't come to me! 743 01:09:02,360 --> 01:09:06,653 You can return safely and see the patients waiting for you at Jejoongwon! 744 01:09:06,754 --> 01:09:08,834 And Yu Seok Ran too. 745 01:09:08,935 --> 01:09:14,325 I won't take a single step! Not until you accept my apology! 746 01:09:14,426 --> 01:09:19,607 I plan on giving my all for the Independence of Korea. 747 01:09:19,737 --> 01:09:22,977 Please take care of my Seok Ran. 60757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.