Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,869 --> 00:00:10,676
Episode 29
2
00:00:14,670 --> 00:00:16,892
Scalpel.
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,625
Do Yang-sama was
the best surgeon in Japan.
4
00:00:37,796 --> 00:00:43,983
Even his teacher, Professor Kimura
was jealous of his talent.
5
00:00:44,547 --> 00:00:47,497
Yes, he is very skilled.
6
00:00:47,569 --> 00:00:53,200
He is bold and without hesitation,
and yet he is delicate.
7
00:00:54,489 --> 00:00:59,406
He's not going to wake up for a while.
8
00:00:59,578 --> 00:01:04,621
- Yes, you're right.
- I will continue with the phlebectomy.
9
00:01:04,814 --> 00:01:08,276
If you can suture up the stomach,
things will move quicker.
10
00:01:08,477 --> 00:01:11,285
Yes, that's a good idea.
11
00:01:11,447 --> 00:01:14,255
We should tell His Lordship's servant
of the situation first.
12
00:01:14,256 --> 00:01:17,549
It's better to complete the surgery first.
13
00:01:17,718 --> 00:01:24,374
This is Hansung Hospital.
There may be misunderstandings.
14
00:01:24,375 --> 00:01:26,248
The perforated ulcer
has been taken care of.
15
00:01:26,334 --> 00:01:27,988
Please suture up the stomach.
16
00:01:28,034 --> 00:01:31,406
I will now do the phlebectomy.
17
00:01:31,815 --> 00:01:35,296
Your surgery skills are fast and precise.
18
00:01:44,312 --> 00:01:48,516
I am the Director.
Please let me go in.
19
00:01:50,376 --> 00:01:57,071
An x-ray machine enables the diagnosis
of illnesses we couldn't find before.
20
00:01:57,106 --> 00:02:02,648
Dr. Baek's decision to take the patient
to Hansung Hospital was a logical one.
21
00:02:02,776 --> 00:02:06,364
And I believe
Dr. Hwang would have agreed.
22
00:02:06,422 --> 00:02:11,495
Yes, both Dr. Baek and Dr. Hwang
are like that.
23
00:02:11,619 --> 00:02:14,726
I doubt they thought of anything else
other than the patient.
24
00:02:14,827 --> 00:02:17,388
But how careless can they be?
25
00:02:17,456 --> 00:02:20,356
This isn't the time to be
taking him to Hansung...
26
00:02:20,457 --> 00:02:23,811
Why did His Majesty seek refuge
at the Russian Embassy?
27
00:02:24,052 --> 00:02:28,121
Wasn't it to escape
the clutches of the Japanese?
28
00:02:28,397 --> 00:02:32,335
A patient's life is more important.
29
00:02:32,525 --> 00:02:37,283
Hansung Hospital is swarming with both
Russian and Korean soldiers, so it's safe!
30
00:02:37,340 --> 00:02:41,896
And they're bringing him back
immediately after the surgery!
31
00:02:42,083 --> 00:02:47,443
Dr. Yu, since you know Dr. Baek well,
you must go to Hansung Hospital.
32
00:02:47,530 --> 00:02:51,665
Let's check out the situation
and discuss it again later.
33
00:02:51,666 --> 00:02:54,615
Yes, Director.
34
00:03:01,738 --> 00:03:03,761
Director.
35
00:03:03,923 --> 00:03:08,650
I just came to observe.
Please continue.
36
00:03:12,485 --> 00:03:14,232
Are the varicose veins only in his calf?
37
00:03:14,320 --> 00:03:17,820
No, I think they are also in
the great saphenous vein (GSV).
38
00:03:17,939 --> 00:03:21,808
It may even extend into the abdomen.
39
00:03:21,966 --> 00:03:25,845
But it didn't appear so when you were
operating on the peritonitis.
40
00:03:27,047 --> 00:03:31,393
Seeing how the groin muscle is soft,
it doesn't look like it extended this far.
41
00:03:31,394 --> 00:03:37,401
But to do a phlebectomy to this area,
we have to remove the thigh skin.
42
00:03:37,502 --> 00:03:39,653
What?
Really?
43
00:03:39,754 --> 00:03:45,680
But that will cause heavy bleeding
and the operating time would be too long.
44
00:03:45,883 --> 00:03:47,072
If we give him more anesthesia,
45
00:03:47,147 --> 00:03:50,447
It may strain his health,
and he might even die.
46
00:03:50,547 --> 00:03:52,645
But if we give up now,
47
00:03:52,713 --> 00:03:55,313
The patient may die
from pulmonary embolism.
48
00:03:55,413 --> 00:03:57,728
But if we hurry, we can do it
before the anesthesia wears off.
49
00:03:57,729 --> 00:04:02,342
- That's the only solution we have.
- It'll be an hour before he wakes up.
50
00:04:02,443 --> 00:04:05,216
I'll try to do it within thirty minutes.
51
00:04:06,066 --> 00:04:12,276
First we will tie off and cut the GSV
that goes into the femoral vein.
52
00:04:12,718 --> 00:04:14,870
Scissors.
53
00:04:26,031 --> 00:04:32,509
Next we will cut into the thigh
and remove the varicose part of the GSV.
54
00:04:37,227 --> 00:04:38,537
The patient is waking up!
55
00:04:38,582 --> 00:04:41,782
Dr. Baek, the patient must be
resistant to anesthesia!
56
00:04:41,882 --> 00:04:45,663
Do Yang-sama, suture him up now
and finish the surgery later!
57
00:04:45,789 --> 00:04:47,781
- Re-anesthesize him.
- That's dangerous!
58
00:04:47,982 --> 00:04:49,588
Even more so because
he is resistant to it!
59
00:04:49,689 --> 00:04:51,675
But what else can we do?
60
00:04:51,724 --> 00:04:54,424
Stop the surgery when
I've already cut the GSV?
61
00:04:54,570 --> 00:04:56,178
That is not proper surgery!
62
00:04:56,260 --> 00:04:58,860
But anesthesize him again,
and he may never wake up!
63
00:04:58,960 --> 00:05:00,786
- Re-anesthesize him.
- Do Yang-sama!
64
00:05:00,887 --> 00:05:03,811
Re-anesthesize him!
65
00:05:04,016 --> 00:05:06,267
Y...yes!
66
00:05:10,709 --> 00:05:15,623
Wait!
Wait just a moment.
67
00:05:19,084 --> 00:05:20,987
We need to think of another solution.
68
00:05:20,988 --> 00:05:24,367
The solution is to re-anesthesize him
and quickly finish the surgery!
69
00:05:24,368 --> 00:05:29,734
No, remember the anatomy class in
which we studied the great saphenous vein.
70
00:05:29,838 --> 00:05:34,073
Other veins are connected to the GSV,
but they are insignificant in terms of size.
71
00:05:34,108 --> 00:05:35,721
What's your point?
72
00:05:35,722 --> 00:05:44,680
If you're going to remove the GSV,
you're going to have to remove those veins too.
73
00:05:45,095 --> 00:05:48,139
Why don't you just pull them all out?
74
00:05:48,381 --> 00:05:53,224
Because it's already cut here and here,
all you have to do is pull the whole thing out.
75
00:05:53,325 --> 00:05:58,457
- If that was possible, then that's good!
- But how?
76
00:05:58,531 --> 00:06:00,679
Do you think it'll pull out
if we use our hands?
77
00:06:00,680 --> 00:06:03,632
Nothing will work!
78
00:06:03,720 --> 00:06:05,370
It'll either slide out or tear.
79
00:06:05,371 --> 00:06:08,154
But if only you could get it out!
80
00:06:08,255 --> 00:06:14,904
Please continue your discussion.
I'll be outside.
81
00:06:17,576 --> 00:06:19,588
Wait!
82
00:06:20,265 --> 00:06:22,800
What is it?
83
00:06:24,265 --> 00:06:29,867
Mr. Baek. Director, can you
take off your uniform again?
84
00:06:29,959 --> 00:06:33,051
Take off?
All right.
85
00:06:35,235 --> 00:06:37,867
Right here.
Take a look right here.
86
00:06:38,013 --> 00:06:41,989
- Look at what?
- Imagine the sleeve is the vein.
87
00:06:42,073 --> 00:06:48,848
So you...
you put something in the vein...
88
00:06:49,326 --> 00:06:51,541
Steel wire...!
89
00:06:51,777 --> 00:06:56,636
We use a steel wire!
Like his arm here.
90
00:06:56,879 --> 00:07:01,778
We stabilize the great saphenous vein
by inserting a steel wire into it.
91
00:07:01,905 --> 00:07:06,088
We tie off one side.
92
00:07:06,274 --> 00:07:09,153
And we pull.
93
00:07:10,533 --> 00:07:12,919
I'll go get the steel wire!
94
00:07:50,008 --> 00:07:52,822
I'll give it a try.
95
00:08:17,821 --> 00:08:20,129
Wonderful!
96
00:08:33,126 --> 00:08:35,989
How did the surgery go?
97
00:08:39,344 --> 00:08:42,814
- The patient was suffering from peritonitis...
- How was the surgery?
98
00:08:42,910 --> 00:08:45,732
It went well.
99
00:08:45,992 --> 00:08:48,887
We performed a laparatomy
to remove the peritonitis.
100
00:08:48,988 --> 00:08:53,078
We also removed
the patient's varicose veins.
101
00:08:53,150 --> 00:08:55,262
I am the reporter from Hansung News.
102
00:08:55,450 --> 00:09:01,303
Why did the patient end up
at Hansung Hospital from Jejoongwon?
103
00:09:01,918 --> 00:09:07,608
The diagnosis given at Jejoongwon was
peritonitis caused by gastrointestinal perforation.
104
00:09:07,753 --> 00:09:15,741
But our Dr. Baek was sure that
it was caused by a perforated ulcer.
105
00:09:15,842 --> 00:09:21,481
But after reviewing the x-ray photo
taken at our hospital,
106
00:09:21,634 --> 00:09:24,788
It was confirmed to be peritonitis
caused by a perforated ulcer.
107
00:09:24,789 --> 00:09:27,728
That is why the patient went into
emergency surgery here.
108
00:09:27,730 --> 00:09:33,008
Ah, I see. Dr. Hwang at Jejoongwon
made the wrong diagnosis!
109
00:09:33,165 --> 00:09:36,692
So the patient had no choice
but to come here.
110
00:09:36,879 --> 00:09:39,650
Yes, one can say that.
111
00:10:18,024 --> 00:10:21,896
Why don't you think
about it once more?
112
00:10:23,771 --> 00:10:26,753
Right here.
Take a look right here.
113
00:10:26,854 --> 00:10:30,479
- Look at what?
- Imagine the sleeve is the vein.
114
00:10:30,580 --> 00:10:32,630
And his arm is in the sleeve.
115
00:10:32,703 --> 00:10:36,954
So you...
you put something in the vein...
116
00:10:37,155 --> 00:10:41,090
Steel wire...!
We can use steel wire!
117
00:11:08,268 --> 00:11:09,804
Russian Embassy
118
00:11:14,114 --> 00:11:17,972
I thought I would get better
if I left the Palace, but I was wrong.
119
00:11:17,973 --> 00:11:24,443
It must be because I am safe here,
but the nation is still in turmoil.
120
00:11:24,657 --> 00:11:29,355
Father, we have eliminated the
pro-Japanese ministers from the government.
121
00:11:29,442 --> 00:11:31,749
That is enough.
122
00:11:31,794 --> 00:11:34,180
It is just the beginning.
123
00:11:34,243 --> 00:11:37,692
Yes, Your Majesty.
The Crown Prince is right.
124
00:11:37,814 --> 00:11:40,109
You will get better soon.
125
00:11:40,110 --> 00:11:46,657
I heard that Foreign Minister had to go
to Hansung Hospital because of your misdiagnosis.
126
00:11:46,732 --> 00:11:48,738
Yes, Your Majesty.
127
00:11:48,872 --> 00:11:50,972
Fortunately he was
diagnosed properly there...
128
00:11:51,048 --> 00:11:54,248
... and was able to receive
the correct procedure.
129
00:11:54,348 --> 00:12:00,707
Are you saying that Hansung Hospital's
medical skills are better than Jejoongwon?
130
00:12:00,832 --> 00:12:04,676
Your Majesty,
forgive me for saying this.
131
00:12:04,732 --> 00:12:10,378
But in terms of medical skill,
Hansung Hospital and Jejoongwon are similiar.
132
00:12:10,501 --> 00:12:15,518
But Hansung Hospital has new machines
like the x-ray machine,
133
00:12:15,519 --> 00:12:18,476
... and is able to diagnose diseases
in the inner body accurately.
134
00:12:18,477 --> 00:12:24,858
Are you saying that he had to go
to Hansung Hospital in order to get the right diagnosis.
135
00:12:24,924 --> 00:12:27,280
And that he had to get surgery there too?
136
00:12:27,381 --> 00:12:29,382
Yes, Your Majesty.
137
00:12:29,401 --> 00:12:32,381
I don't know anything about
this x-ray machine.
138
00:12:32,481 --> 00:12:37,786
But Jejoongwon will progress in
its medical knowledge and skills,
139
00:12:37,787 --> 00:12:41,825
So that it can diagnosis diseases better
than this so-called x-ray machine.
140
00:12:41,877 --> 00:12:45,594
I will obey, Your Majesty.
141
00:12:45,633 --> 00:12:51,640
In the future, you will not go or send
any patients to Hansung Hospital.
142
00:12:51,750 --> 00:12:56,338
That is going against my orders.
143
00:12:56,616 --> 00:13:00,945
When His Majesty heard that the
Foreign Minister was receiving treatment at Hansung Hospital,
144
00:13:00,946 --> 00:13:02,862
He suffered indigestion.
145
00:13:02,977 --> 00:13:06,376
That must never happen again.
146
00:13:06,436 --> 00:13:09,320
Yes, Your Highness.
147
00:13:14,519 --> 00:13:17,850
His Majesty didn't take his medicine again?
148
00:13:17,988 --> 00:13:23,878
Yes, he turned it away saying
that he had heartburn.
149
00:13:24,271 --> 00:13:27,175
Do you have some time?
150
00:13:27,232 --> 00:13:29,122
I was about to leave.
151
00:13:29,149 --> 00:13:32,649
If you're not busy,
please come to my house.
152
00:13:35,125 --> 00:13:37,011
My home is very humble.
153
00:13:37,159 --> 00:13:40,975
No, thank you for inviting us
at this late hour.
154
00:13:40,982 --> 00:13:44,048
Something smells good.
155
00:13:44,133 --> 00:13:47,136
Let's go inside.
156
00:13:54,017 --> 00:13:57,369
When did you make all of this?
157
00:13:58,010 --> 00:14:03,106
Dr. Yu and Director Avison helped me.
158
00:14:03,205 --> 00:14:06,061
And I set it up based on
what I saw at Jejoongwon.
159
00:14:06,162 --> 00:14:08,208
Wait a moment.
160
00:14:13,671 --> 00:14:19,503
Corydalis ternata Nakai,
Atractylodis Rhizoma, Orange Peel, and Pumpkin...
161
00:14:19,633 --> 00:14:25,374
I boiled these ingredients with catechu
and made a tonic.
162
00:14:25,475 --> 00:14:29,364
- Did you use a fixed ratio of ingredients?
- Yes.
163
00:14:29,427 --> 00:14:31,319
When I made the tonic without
measuring the ingredients first,
164
00:14:31,384 --> 00:14:33,120
The taste was different each time.
165
00:14:33,154 --> 00:14:35,866
But now the taste is consistent.
166
00:14:36,072 --> 00:14:39,908
- May I taste it?
- No, wait a moment.
167
00:14:42,164 --> 00:14:44,830
This is the finishing touch.
168
00:14:45,027 --> 00:14:47,015
Here.
169
00:14:53,093 --> 00:14:55,611
- It smells like peppermint.
- Yes!
170
00:14:55,712 --> 00:14:58,690
Now you may taste it.
171
00:15:00,505 --> 00:15:06,697
Adults will drink a half hob,
while children can drink a quarter hob.
172
00:15:07,600 --> 00:15:09,703
It tastes good!
173
00:15:09,904 --> 00:15:12,123
Eastern medicine has taken the
qualities of western medicine!
174
00:15:12,124 --> 00:15:14,227
We'll test it on ourselves first.
175
00:15:14,234 --> 00:15:18,352
And if it's all right,
we'll give it to His Majesty.
176
00:15:23,759 --> 00:15:27,229
This is great.
I had indigestion too.
177
00:15:27,436 --> 00:15:29,858
I feel like we should toast!
178
00:15:29,859 --> 00:15:32,194
To health!
179
00:15:35,190 --> 00:15:39,333
You have to tell us
if it helped your stomach.
180
00:15:39,712 --> 00:15:43,341
This is good.
Can I have a little more?
181
00:15:43,508 --> 00:15:46,512
Dr. Goh, this is medicine.
182
00:15:46,959 --> 00:15:51,242
- Just one more shot.
- This may taste good with ethanol!
183
00:15:51,243 --> 00:15:55,415
- Miss Miryung!
- I think we need to keep this safe.
184
00:15:55,416 --> 00:15:57,593
Yes, I'll hide it away.
185
00:15:57,594 --> 00:16:03,724
- Dr. Yu, you're a big meanie!
- A big meanie!
186
00:16:10,895 --> 00:16:12,567
Hey, give me a glass too.
187
00:16:12,568 --> 00:16:17,526
I'll rather get fired than
watch a friend drink alone.
188
00:16:20,722 --> 00:16:23,864
By the way,
I heard you did great today!
189
00:16:23,950 --> 00:16:26,204
I heard that Hwang fool
made a misdiagnosis...
190
00:16:26,305 --> 00:16:29,718
But you corrected it and
operated successfully!
191
00:16:29,866 --> 00:16:33,147
Really?
It must be true then.
192
00:16:33,324 --> 00:16:37,905
That means you're the better doctor.
193
00:16:38,320 --> 00:16:42,356
You know those reporters
at Hansung News?
194
00:16:42,457 --> 00:16:47,435
They were speaking in Japanese,
but your name kept coming up.
195
00:16:47,863 --> 00:16:51,693
I think we were right
to burn the Queen's body.
196
00:16:51,773 --> 00:16:56,510
That's why it seems only like a rumor
and not the truth that she's dead!
197
00:16:58,828 --> 00:17:03,670
That's why even a Korean doctor works
at Hansung Hospital.
198
00:17:03,671 --> 00:17:10,051
If we didn't burn her body,
there would be so many more patriot armies!
199
00:17:10,161 --> 00:17:17,804
And we wouldn't have survived
the Ambassador's wrath!
200
00:17:19,310 --> 00:17:25,269
But you know what the Queen said
about watching us from the grave.
201
00:17:25,354 --> 00:17:30,294
I've been having nightmares lately.
202
00:17:32,145 --> 00:17:34,598
- Cheers!
- Cheers!
203
00:17:38,617 --> 00:17:44,374
It's so hard to make a living
with those Japanese bastards here!
204
00:17:45,779 --> 00:17:50,259
Hey!
Shouldn't you at least apologize?
205
00:17:50,460 --> 00:17:52,272
I'm sorry.
206
00:17:55,654 --> 00:17:58,080
Wait!
207
00:17:59,333 --> 00:18:03,625
Are you... are you the doctor
from Hansung Hospital?
208
00:18:03,826 --> 00:18:05,453
Bastard!
209
00:18:05,554 --> 00:18:07,766
You Japanese minion!
210
00:18:07,867 --> 00:18:12,545
Bastard!
How could you work for the Japanese!
211
00:18:12,634 --> 00:18:14,872
Die!
212
00:18:26,436 --> 00:18:30,422
Saved by a man who's been tailing me.
213
00:18:43,824 --> 00:18:49,244
- This is the digestive tonic that I like?
- Yes, Your Majesty.
214
00:18:49,426 --> 00:18:56,201
I made it in Dr. Hwang's presence
and sealed it in a bottle.
215
00:18:56,414 --> 00:19:03,492
You mean no one has touched it
since the medicine was put in this bottle?
216
00:19:11,570 --> 00:19:13,607
The taste isn't bad.
217
00:19:13,808 --> 00:19:18,915
I know the efforts you have taken
to make this medicine for me.
218
00:19:19,016 --> 00:19:23,456
Thank you, Your Majesty!
219
00:19:24,987 --> 00:19:27,266
You've seen all the female patients.
220
00:19:27,395 --> 00:19:29,051
Dr. Hwang has so many patients.
221
00:19:29,052 --> 00:19:34,628
No, he is at the Russian Embassy.
His Majesty sent for him in the morning.
222
00:19:34,798 --> 00:19:40,349
The Director is at the Health Agency,
so Dr. Goh is seeing the patients.
223
00:19:40,534 --> 00:19:41,669
I see.
224
00:19:41,778 --> 00:19:45,878
Dr. Hwang is spending so much time
with His Majesty.
225
00:19:45,934 --> 00:19:50,527
Yes, he's seeing the King
more than his own friend.
226
00:19:50,741 --> 00:19:56,848
It's because His Majesty is suffering
from a variety of conditions these days.
227
00:19:57,053 --> 00:20:02,088
- Send the children to me. I'll see them.
- Yes, Doctor.
228
00:20:13,469 --> 00:20:15,659
Your breathing has improved.
229
00:20:15,737 --> 00:20:20,222
Thank you.
You saved my life.
230
00:20:20,334 --> 00:20:24,998
Not at all. It's because you are strong
and endured the surgery.
231
00:20:25,099 --> 00:20:27,883
You are recuperating well.
232
00:20:28,232 --> 00:20:32,442
What is a man like you doing here?
233
00:20:32,971 --> 00:20:35,184
It doesn't matter where a doctor works.
234
00:20:35,285 --> 00:20:41,224
It only matters whether
he can save the patient or not.
235
00:20:42,048 --> 00:20:45,319
I'm sure you have your reasons.
236
00:20:46,284 --> 00:20:51,144
I want to be transferred to Jejoongwon.
When is that possible?
237
00:20:51,356 --> 00:20:57,289
You should stay here for a few days.
I'll let you know based on your recuperation.
238
00:20:57,399 --> 00:21:00,478
- Thank you.
- Please let go of your worries.
239
00:21:00,579 --> 00:21:04,444
No one will threaten you here.
240
00:21:04,935 --> 00:21:08,542
My babies... my babies...!
241
00:21:10,086 --> 00:21:15,007
- What is this?
- It is a glucose shot for Lee Yong-Ik.
242
00:21:16,216 --> 00:21:18,750
I think you need the glucose
more than him.
243
00:21:18,762 --> 00:21:19,930
Why don't you use it on yourself?
244
00:21:20,030 --> 00:21:24,897
Lee Yong-Ik is a cancer on Korea.
245
00:21:25,007 --> 00:21:30,142
He sent his own King to the Russians
as a hostage.
246
00:21:30,177 --> 00:21:37,841
It's obvious the Russians will
control Korea like a wife pounds bread.
247
00:21:38,249 --> 00:21:46,473
Wouldn't it have a great significance
if a Korean did away with such a man?
248
00:21:47,032 --> 00:21:50,616
- Your logic is ridiculous.
- Ridiculous?
249
00:21:51,857 --> 00:21:55,426
You'll get used to it.
250
00:21:56,026 --> 00:22:02,348
I told you clearly that I will not tolerate
any interference in my treatment of patients,.
251
00:22:02,449 --> 00:22:06,816
But that is not how an organization works.
252
00:22:06,910 --> 00:22:12,221
Besides, it is the Ambassador's order.
I have no choice.
253
00:22:12,322 --> 00:22:14,662
The Ambassador?
254
00:22:14,725 --> 00:22:21,816
Why is the Embassy giving orders
to the hospital?
255
00:22:22,586 --> 00:22:24,809
Listen carefully to me.
256
00:22:24,910 --> 00:22:27,346
When Lee Yong-Ik dies,
257
00:22:27,465 --> 00:22:33,008
I will tell everyone that it is because of
the vein that Hwang took out.
258
00:22:33,288 --> 00:22:37,785
Hwang Jung will have to stop
working in medicine.
259
00:22:37,886 --> 00:22:45,603
And you, Dr. Baek, will be unrivalled
in Korea as the greatest doctor here.
260
00:22:46,012 --> 00:22:48,676
- Do you really think I would do this?
- Of course.
261
00:22:48,677 --> 00:22:50,459
Why?
262
00:22:50,560 --> 00:23:00,864
Do you wish to remain under
Hwang Jung's shadow the rest of your life?
263
00:23:01,013 --> 00:23:03,178
The world has changed.
264
00:23:03,279 --> 00:23:08,202
It can make a genius into a fool.
265
00:23:08,479 --> 00:23:12,612
So stop nursing your broken heart
over that girl.
266
00:23:12,763 --> 00:23:16,534
All it takes is one shot.
267
00:23:18,403 --> 00:23:21,591
You can defeat your rival.
268
00:23:21,705 --> 00:23:28,417
And take back the woman
he took from you.
269
00:23:30,906 --> 00:23:33,827
Please.
270
00:23:46,075 --> 00:23:48,947
Thank you.
271
00:23:52,016 --> 00:23:55,026
- Dr. Goh.
- Are you back from the Palace....
272
00:23:55,310 --> 00:23:59,692
- No, I mean the Embassy?
- Yes.
273
00:23:59,827 --> 00:24:03,991
Did it go well?
His Majesty's indigestion is all right?
274
00:24:04,092 --> 00:24:07,361
Yes, the tonic worked.
275
00:24:07,462 --> 00:24:11,857
I knew it would.
My stomach felt better afterwards too.
276
00:24:11,996 --> 00:24:16,259
How many patients did you see today?
277
00:24:16,406 --> 00:24:20,105
- Eight-three patients.
- I'm really sorry.
278
00:24:20,206 --> 00:24:24,829
I have no time to see any patients
because His Majesty keeps sending for me.
279
00:24:24,900 --> 00:24:31,673
No, not at all. It is our duty to go
when His Majesty calls.
280
00:24:31,898 --> 00:24:35,111
Did Dr. Yu go somewhere?
281
00:24:35,192 --> 00:24:36,650
I don't see her anywhere.
282
00:24:36,651 --> 00:24:43,435
She went to the Health Agency.
They're starting the disinfection of cholera.
283
00:24:43,546 --> 00:24:44,342
I see.
284
00:24:44,543 --> 00:24:48,724
We've received reports of a case
of cholera at Jaemulpo.
285
00:24:48,985 --> 00:24:55,067
They've begun disinfection there already,
so we should do it here as well.
286
00:24:55,217 --> 00:24:59,229
Please take the posters you received
and share them with your patients.
287
00:24:59,330 --> 00:25:02,811
Please share this information
with as many people as possible.
288
00:25:07,322 --> 00:25:10,900
We'll send the chlorine powder
to your hospitals,
289
00:25:10,948 --> 00:25:14,848
So please use them
in your designated areas.
290
00:25:16,473 --> 00:25:24,224
I remember the time when I went to Jaemulpo
with Director Heron because of cholera.
291
00:25:25,420 --> 00:25:28,006
I remember that.
292
00:25:28,338 --> 00:25:30,662
When you were away,
293
00:25:30,796 --> 00:25:34,012
I used to think of you
during each annual disinfection.
294
00:25:34,085 --> 00:25:36,456
Think of me?
295
00:25:36,639 --> 00:25:40,666
You went to the butcher village
because of smallpox.
296
00:25:40,986 --> 00:25:44,679
You got into a fight with the shamans.
297
00:25:44,891 --> 00:25:47,498
Yes, I did.
298
00:25:48,349 --> 00:25:50,849
How was it in Japan?
299
00:25:50,850 --> 00:25:55,297
It must not have been easy
to study with the Japanese.
300
00:25:55,514 --> 00:25:57,637
It wasn't easy.
301
00:25:57,834 --> 00:26:03,510
But I finally understood to an extent...
302
00:26:03,782 --> 00:26:06,810
... what Director Heron said to me
before he died.
303
00:26:07,088 --> 00:26:09,244
I came to a realization.
304
00:26:09,445 --> 00:26:11,570
What did he say?
305
00:26:11,671 --> 00:26:17,462
I... want to keep that to myself.
306
00:26:18,245 --> 00:26:21,001
Do you want to have
a cup of tea with me?
307
00:26:21,270 --> 00:26:22,592
I'd love to.
308
00:26:22,593 --> 00:26:26,260
Young Master.
309
00:26:26,800 --> 00:26:35,185
Dr. Hwang was praising your surgical skills
during the operation on Lord Lee Yong-Ik.
310
00:26:35,375 --> 00:26:39,119
He said he was surprised by
how quick and precise you were.
311
00:26:39,663 --> 00:26:43,467
- He didn't say anything else?
- No.
312
00:26:43,906 --> 00:26:46,859
- Why?
- It's nothing.
313
00:26:47,425 --> 00:26:50,641
That lady named Naoko...
314
00:26:50,847 --> 00:26:53,519
What condition did you treat for her?
315
00:26:53,705 --> 00:26:56,215
I was on duty in the emergency room.
316
00:26:56,344 --> 00:26:58,217
A patient was suffering
from gastrointestinal atony.
317
00:26:58,282 --> 00:27:00,282
That was Naoko.
318
00:27:00,352 --> 00:27:03,864
Your emergency surgery
must have saved her.
319
00:27:04,327 --> 00:27:07,260
She was very lucky.
320
00:27:07,430 --> 00:27:11,021
She met a talented surgeon.
321
00:27:12,396 --> 00:27:14,419
Was she studying nursing
when you met?
322
00:27:14,450 --> 00:27:16,950
No, she was an art student.
323
00:27:16,980 --> 00:27:21,280
But the next thing I knew,
she was a nurse and working with me.
324
00:27:21,650 --> 00:27:24,486
That's so romantic.
325
00:27:25,459 --> 00:27:31,020
- When are you getting married?
- Married?
326
00:27:31,281 --> 00:27:36,256
Don't talk about that.
Shouldn't you be getting married first?
327
00:27:37,046 --> 00:27:44,436
I don't know.
It seems so far away to me.
328
00:27:45,938 --> 00:27:50,871
I'm embarassed talking
about this with you.
329
00:27:52,910 --> 00:27:57,062
I thought something was amiss,
but I realized there's no music.
330
00:27:57,780 --> 00:28:01,276
Maybe the pianist isn't here yet.
331
00:28:01,491 --> 00:28:04,620
Why don't you play a piece?
332
00:28:05,097 --> 00:28:08,200
No way!
The piano will be ruined.
333
00:28:08,442 --> 00:28:12,983
No one else is here.
I haven't heard you play in a long time.
334
00:28:13,084 --> 00:28:18,121
- I haven't played in ten years!
- You taught me a piece.
335
00:28:18,222 --> 00:28:22,570
Let's play it together.
336
00:28:30,218 --> 00:28:34,094
Then shall we give it a try?
337
00:29:11,626 --> 00:29:13,460
That was fun.
338
00:29:13,561 --> 00:29:15,958
I had fun too.
339
00:29:16,673 --> 00:29:19,839
I'll be going now.
340
00:29:20,281 --> 00:29:22,607
Seok Ran!
341
00:29:24,738 --> 00:29:27,814
I wanted to ask you something.
342
00:29:28,354 --> 00:29:31,592
So...
343
00:29:31,864 --> 00:29:35,560
I read this in the newspaper.
Two men are running.
344
00:29:35,661 --> 00:29:39,536
Naturally, one leads and
the other follows.
345
00:29:39,546 --> 00:29:40,637
Of course.
346
00:29:40,671 --> 00:29:45,997
But the one who is following can't catch up
no matter how hard he tries.
347
00:29:46,021 --> 00:29:50,828
He really wants to beat
the one who's leading.
348
00:29:51,031 --> 00:29:55,589
- What should he do?
- I feel bad for the one who's behind.
349
00:29:57,697 --> 00:30:01,689
Should he try to trip him?
Then he'll win for sure.
350
00:30:01,790 --> 00:30:06,414
Of course not.
That's cheating.
351
00:30:06,768 --> 00:30:09,267
It's cheating...?
352
00:30:09,460 --> 00:30:17,127
Yes, others may think
that he won the race,
353
00:30:17,187 --> 00:30:20,808
... but he'll know the truth.
354
00:30:21,583 --> 00:30:24,389
Young Master...
355
00:30:27,786 --> 00:30:32,506
I can call you Young Master
like before, right?
356
00:30:32,660 --> 00:30:35,815
Yes, I prefer that.
357
00:30:36,299 --> 00:30:42,174
I know it's not my place,
but I'll recite a verse for you.
358
00:30:42,579 --> 00:30:47,727
~ Recites verse ~
359
00:30:48,384 --> 00:30:52,504
- That's from the Analects of Confucius.
- Yes.
360
00:30:52,783 --> 00:30:56,343
A man with knowledge
is not as good as a man with love.
361
00:30:56,465 --> 00:31:02,655
And a man with love cannot defeat
a man with passion.
362
00:31:02,805 --> 00:31:05,392
If he truly enjoys running,
363
00:31:05,450 --> 00:31:11,497
He wouldn't care who was in the lead
or who was behind.
364
00:31:11,610 --> 00:31:16,675
Who cares about that
when he's enjoying the run?
365
00:31:18,062 --> 00:31:20,863
That's my personal opinion.
366
00:31:21,120 --> 00:31:23,479
Thanks.
367
00:31:24,334 --> 00:31:27,234
I'll be going now.
368
00:31:41,654 --> 00:31:44,920
My babies...!
369
00:31:47,180 --> 00:31:52,092
What....?
370
00:31:52,526 --> 00:31:58,490
How?
My cute babies!
371
00:32:04,824 --> 00:32:09,471
Damn it!
372
00:32:12,152 --> 00:32:17,248
My cute babies!
373
00:32:20,840 --> 00:32:28,208
Japan does not think
we need to talk to Russia.
374
00:32:28,633 --> 00:32:34,927
I feel that Lee Yong-Ik is wanted
by many different groups of people.
375
00:32:35,127 --> 00:32:39,346
Although security is tight
at Hansung Hospital,
376
00:32:39,445 --> 00:32:44,260
They may attempt an assassination.
377
00:32:44,361 --> 00:32:49,469
Although we should try
to stop such an attempt,
378
00:32:49,620 --> 00:32:55,926
Should an attempt be successful,
we need to prove that we were uninvolved.
379
00:32:56,127 --> 00:32:58,978
Hasegawa!
380
00:32:59,268 --> 00:33:05,852
I like men like you
who understand my thoughts.
381
00:33:29,550 --> 00:33:35,633
You should have told us earlier
that the light wasn't working.
382
00:33:36,041 --> 00:33:39,412
It's fine now.
383
00:33:41,684 --> 00:33:44,881
- It's still not working.
- We turned the electricity off.
384
00:33:44,982 --> 00:33:48,639
If you turn it on at night,
it'll work.
385
00:33:49,462 --> 00:33:52,966
Then...
Rest well.
386
00:34:15,617 --> 00:34:18,341
There aren't a lot of people
at the hospital today.
387
00:34:18,562 --> 00:34:21,463
Is that so?
388
00:34:29,168 --> 00:34:32,948
- Turn on the light.
- Yes, My Lord.
389
00:34:36,497 --> 00:34:40,649
- It's still not working.
- Try again later.
390
00:35:15,756 --> 00:35:17,502
Excellency!
Excellency!
391
00:35:17,603 --> 00:35:21,379
- Are you all right?
- Help me.
392
00:35:22,802 --> 00:35:24,958
Please get up.
393
00:35:31,522 --> 00:35:35,925
You had to wait until
His Majesty let out a burp?
394
00:35:36,348 --> 00:35:39,904
Yes, I had no choice.
395
00:35:40,713 --> 00:35:43,990
And I don't think we can go
to Hansung Hospital anymore.
396
00:35:44,120 --> 00:35:44,618
Why?
397
00:35:44,718 --> 00:35:50,464
His Majesty was furious that Lord Lee Yong-Ik
went to Hansung Hospital for treatment.
398
00:35:50,600 --> 00:35:57,576
He has ordered us to give better diagnosis
than an x-ray machine.
399
00:35:58,704 --> 00:36:02,538
In any case, I will not go
to Hansung Hospital anymore.
400
00:36:02,733 --> 00:36:08,395
I was hoping to use their x-ray machine
for some of our patients here.
401
00:36:08,556 --> 00:36:10,480
But I have to give that up.
402
00:36:10,634 --> 00:36:14,299
Dr. Hwang, you should do
what you want.
403
00:36:14,522 --> 00:36:20,419
But we must restrict yours visits
to His Majesty.
404
00:36:20,543 --> 00:36:23,087
What do you mean by that?
405
00:36:23,115 --> 00:36:28,140
It is our duty as his subjects
to go when he summons us.
406
00:36:28,141 --> 00:36:31,768
This is no longer a royal hospital.
407
00:36:31,841 --> 00:36:37,002
So I get to decide whether
to send him a doctor.
408
00:36:37,080 --> 00:36:42,298
I understand, Director.
But he is the King.
409
00:36:42,421 --> 00:36:47,366
- Don't you agree, Dr. Yu?
- I think Director Avison is right.
410
00:36:47,458 --> 00:36:49,351
What?
411
00:36:49,486 --> 00:36:54,194
It seems like all you think about
these days is His Majesty.
412
00:36:54,384 --> 00:36:57,089
What do you mean by that?
413
00:36:57,190 --> 00:37:02,290
You've been like this
eversince the Queen died last year.
414
00:37:03,228 --> 00:37:05,635
I have?
415
00:37:06,925 --> 00:37:09,361
But isn't it justifiable?
416
00:37:09,462 --> 00:37:16,181
We can get over losing our Queen,
but the King has lost his wife.
417
00:37:16,182 --> 00:37:20,098
But that's not how
a doctor sees a patient.
418
00:37:20,435 --> 00:37:28,869
A doctor must always use reason
and logic when with a patient.
419
00:37:29,475 --> 00:37:35,123
But it seems like you're biased
when it comes to His Majesty.
420
00:37:35,195 --> 00:37:37,748
Jejoongwon is full of patients.
421
00:37:37,849 --> 00:37:43,061
But you spent a whole day at the embassy
because His Majesty had indigestion.
422
00:37:43,191 --> 00:37:46,797
- I had no choice.
- You did have a choice.
423
00:37:46,869 --> 00:37:49,630
You chose to stay there.
424
00:37:50,073 --> 00:37:56,445
You should have explained to His Majesty
about the absurdity of the situation.
425
00:37:57,992 --> 00:38:04,353
When you asked Dr. Allen to take you in
as his medical assistant,
426
00:38:04,486 --> 00:38:07,602
Didn't he ask you this?
427
00:38:07,902 --> 00:38:13,879
Who would you treat first?
An important person or a commoner?
428
00:38:17,023 --> 00:38:20,329
Dr. Baek brought a patient here!
429
00:38:24,440 --> 00:38:27,447
Lord Lee!
430
00:38:27,893 --> 00:38:31,778
- What happened?
- There was an explosion in his room.
431
00:38:31,922 --> 00:38:34,602
An explosion?
Who would do that?
432
00:38:34,749 --> 00:38:36,678
It was the Japanese Ambassador.
433
00:38:36,713 --> 00:38:40,378
A few days ago,
I was asked to kill Lord Lee.
434
00:38:40,435 --> 00:38:42,132
But I turned them down.
435
00:38:42,244 --> 00:38:48,538
That's why I asked you
to come back here!
436
00:38:49,708 --> 00:38:52,452
I'm all right.
Please treat the patient first.
437
00:38:52,571 --> 00:38:56,480
We came in a rickshaw, so he might be
bleeding from his surgical site.
438
00:38:56,563 --> 00:39:00,073
He seems all right.
439
00:39:00,248 --> 00:39:02,893
Yes, I have to go back.
440
00:39:02,909 --> 00:39:05,609
I'll contact you once
the patient has been examined.
441
00:39:05,809 --> 00:39:08,679
Yes, thank you.
442
00:39:19,836 --> 00:39:22,277
Young Master!
443
00:39:22,880 --> 00:39:28,182
Won't you be in danger
because you brought the patient here?
444
00:39:28,348 --> 00:39:32,060
- I'm worried about you!
- I'll be all right.
445
00:39:32,139 --> 00:39:38,564
And Lord Lee won't be safe here either.
Find out if he can be moved elsewhere.
446
00:39:38,732 --> 00:39:41,212
I'll see you later.
447
00:39:56,084 --> 00:39:59,204
Yes, that's right.
448
00:40:01,606 --> 00:40:07,284
Do Yang-sama! Where were you?
We thought you were dead!
449
00:40:07,385 --> 00:40:15,048
- I'm fine.
- We regret that this happened here.
450
00:40:15,239 --> 00:40:20,746
We were shocked by the explosion.
451
00:40:20,937 --> 00:40:26,741
We state that Hansung Hospital
is completely uninvolved in this incident.
452
00:40:26,851 --> 00:40:34,404
We will cooperate fully with
the authorities to find the culprit .
453
00:40:36,051 --> 00:40:37,859
Dr. Baek!
454
00:40:37,960 --> 00:40:43,490
Did you safely transport
Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon?
455
00:40:44,704 --> 00:40:47,311
- Yes.
- Good.
456
00:40:47,522 --> 00:40:52,522
Immediately after the explosion,
we escort Lord Lee Yong-Ik to Jejoongwon.
457
00:40:52,523 --> 00:40:55,673
We were afraid of further explosions.
458
00:40:55,674 --> 00:40:58,302
If we were behind this,
459
00:40:58,315 --> 00:41:03,815
We wouldn't have taken
the patient to Jejoongwon.
460
00:41:12,616 --> 00:41:15,480
I've brought him.
461
00:41:22,801 --> 00:41:24,963
You have gumption.
462
00:41:25,164 --> 00:41:28,768
You came back with your own two feet
after what you did?
463
00:41:28,869 --> 00:41:31,760
I came to resign from Hansung Hospital.
464
00:41:31,861 --> 00:41:34,691
What?
465
00:41:34,804 --> 00:41:40,935
Did you think you could do so?
You can't come and go as you please.
466
00:41:41,106 --> 00:41:43,960
I came here to treat patients.
467
00:41:44,140 --> 00:41:47,484
But now I know this place isn't
for treating patients,
468
00:41:47,531 --> 00:41:50,231
... and that is why I want to leave.
469
00:41:55,815 --> 00:41:57,590
Do you want to die?
470
00:41:57,676 --> 00:42:03,827
Did you give orders to kill the Queen
like this too?
471
00:42:04,317 --> 00:42:08,510
Dr. Baek!
You must have heard something...
472
00:42:08,511 --> 00:42:12,336
- Who said that?
- Who else?
473
00:42:12,482 --> 00:42:16,438
It was your own men!
474
00:42:21,623 --> 00:42:26,339
Then you must have heard the truth.
475
00:42:26,688 --> 00:42:31,823
Then shall I tell you something
that my men don't know?
476
00:42:32,835 --> 00:42:38,275
Do you know where the orders came from?
477
00:42:39,840 --> 00:42:47,245
Who did you receive money
from for your studies?
478
00:42:48,565 --> 00:42:52,232
Yes, it was Naoko's father.
479
00:42:52,385 --> 00:43:00,287
It was his will that you work
at Hansung Hospital too.
480
00:43:00,646 --> 00:43:10,738
This is the reason you can't leave
Hansung Hospital.
481
00:43:21,569 --> 00:43:23,626
You weren't followed?
482
00:43:23,727 --> 00:43:28,925
Yes, we took him over the wall that wasn't watched
and brought him in a palanquin.
483
00:43:29,062 --> 00:43:33,968
Good.
You have suffered a great deal.
484
00:43:34,002 --> 00:43:37,422
- Please get some rest.
- Thank you.
485
00:43:37,574 --> 00:43:39,887
Thank you, everyone.
486
00:43:40,081 --> 00:43:45,040
His Majesty will be curious about me.
Please tell him I am fine.
487
00:43:45,141 --> 00:43:49,434
Yes, please don't worry about that.
I'll tell him.
488
00:43:49,643 --> 00:43:53,986
If you need anything,
please tell the nurse here.
489
00:43:54,111 --> 00:43:56,934
Yes, just let me know.
490
00:44:01,347 --> 00:44:05,738
What if our house explodes too!
Let's take him somewhere else!
491
00:44:05,904 --> 00:44:10,571
Our house is safe.
I've told the men to keep watch.
492
00:44:10,672 --> 00:44:14,283
Can they prevent an explosion?
493
00:44:14,647 --> 00:44:19,046
It was you that brought him here, right?
You told him it was safe here!
494
00:44:19,137 --> 00:44:23,861
- Yes, I...
- No, Mother. I suggested it!
495
00:44:23,947 --> 00:44:27,887
What?
Are you out of your mind?
496
00:44:28,041 --> 00:44:31,248
Are you becoming like Dr. Hwang?
497
00:44:31,904 --> 00:44:36,802
Now... let's stop chattering here.
Let's go to our bedroom, dear.
498
00:44:36,803 --> 00:44:42,181
Seok Ran, see Dr. Hwang to the door.
499
00:44:42,276 --> 00:44:44,547
Yes, Father.
500
00:44:47,322 --> 00:44:52,343
I'm worried about Dr. Baek.
I'm sure he'll get in trouble for what he did.
501
00:44:52,390 --> 00:44:57,895
I didn't know he was going through all that.
502
00:44:57,996 --> 00:45:00,625
But he was concerned about the patient
until the end.
503
00:45:00,705 --> 00:45:03,270
Dr. Baek...
504
00:45:04,307 --> 00:45:06,771
Dr. Yu.
505
00:45:07,485 --> 00:45:10,097
You were right.
506
00:45:10,280 --> 00:45:14,423
I was irresponsible at Jejoongwon
because of His Majesty.
507
00:45:14,502 --> 00:45:18,442
I apologize for neglecting
my duties as doctor.
508
00:45:22,710 --> 00:45:26,065
No need to apologize.
509
00:45:26,567 --> 00:45:30,557
I was overly sensitive myself.
510
00:45:30,658 --> 00:45:33,806
His Majesty's digestion is better,
511
00:45:33,876 --> 00:45:37,576
So I will focus on seeing patients
at Jejoongwon.
512
00:45:37,681 --> 00:45:42,242
- I will tell His Majesty too.
- But...
513
00:45:42,455 --> 00:45:45,401
His Majesty doesn't see you
just as a doctor.
514
00:45:45,502 --> 00:45:48,852
He considers you a confidante too.
515
00:45:48,948 --> 00:45:52,332
The patients are more important.
516
00:45:52,681 --> 00:45:54,463
Dr. Hwang!
517
00:45:54,855 --> 00:46:00,587
- No one is outside. You can go.
- Good.
518
00:46:00,738 --> 00:46:04,429
- I'll see you tomorrow.
- Be careful.
519
00:46:25,012 --> 00:46:26,990
Hello.
520
00:46:27,135 --> 00:46:31,293
Hello. Have a seat.
I ordered for you.
521
00:46:31,394 --> 00:46:34,655
Is coffee all right?
522
00:46:35,318 --> 00:46:37,244
Yes.
523
00:46:38,750 --> 00:46:42,485
Yes, how can I help you?
524
00:46:42,531 --> 00:46:45,066
I have to go to Bogu Women's Hospital for work.
525
00:46:45,166 --> 00:46:48,044
It won't take long.
526
00:46:48,483 --> 00:46:54,874
We've picked our wedding date.
527
00:46:55,617 --> 00:46:58,438
- Congratulations.
- Thank you.
528
00:46:58,543 --> 00:47:03,956
I remembered he said
you were close friends.
529
00:47:04,142 --> 00:47:08,220
I wanted you to be
the first person to know.
530
00:47:08,417 --> 00:47:09,182
I see.
531
00:47:09,273 --> 00:47:13,071
We'll have two weddings,
one each in Japan and Korea.
532
00:47:13,110 --> 00:47:19,352
We have too many guests and
the travel would make things too complicated.
533
00:47:19,557 --> 00:47:23,112
Please come to the wedding in Korea.
534
00:47:23,213 --> 00:47:26,370
Of course.
I'll be there.
535
00:47:26,493 --> 00:47:29,781
I'll be on my way then.
536
00:47:29,864 --> 00:47:34,487
Oh, you said you were busy, right?
537
00:47:34,642 --> 00:47:39,834
But how did you become friends
with Do Yang-sama?
538
00:47:40,074 --> 00:47:43,574
- What do you mean?
- It's strange.
539
00:47:43,675 --> 00:47:47,026
Korea has a sexist view of women...
540
00:47:47,061 --> 00:47:51,626
And even Jejoongwon had problems
because of that.
541
00:47:51,756 --> 00:47:53,925
And Bogu Women's Hospital exists
because of that very reason.
542
00:47:54,097 --> 00:48:02,029
So it makes me wonder how a young man
from a noble family like Do Yang-sama,
543
00:48:02,150 --> 00:48:05,259
... became friends with someone like you.
544
00:48:06,461 --> 00:48:10,697
Our fathers knew each other.
545
00:48:10,859 --> 00:48:13,995
They visited each other a lot.
546
00:48:14,393 --> 00:48:16,308
That's all.
547
00:48:16,491 --> 00:48:22,770
I see.
Do Yang-sama never talks about Korea.
548
00:48:22,967 --> 00:48:26,345
Please tell me more later.
549
00:48:26,510 --> 00:48:29,149
- About Do Yang-sama in Korea.
- All right.
550
00:48:29,250 --> 00:48:34,596
Oh, and Do Yang-sama will be busy
with wedding preparations.
551
00:48:34,697 --> 00:48:40,288
Please refrain from meeting him
even as friends.
552
00:48:40,398 --> 00:48:44,872
- We have much to do.
- All right.
553
00:49:10,052 --> 00:49:12,272
She tried to kill herself
because of her husband's abuse,
554
00:49:12,311 --> 00:49:14,111
But the villagers brought here here.
555
00:49:14,211 --> 00:49:19,787
She's swallowed something,
but she won't tell us what it is.
556
00:49:20,350 --> 00:49:24,859
Will you tell us what you took?
557
00:49:24,960 --> 00:49:27,911
We need to know so we can treat you.
558
00:49:27,961 --> 00:49:31,653
If it's not dangerous,
it'll come out in your movements.
559
00:49:31,753 --> 00:49:36,589
But if you took something dangerous,
you have to go into surgery.
560
00:49:36,651 --> 00:49:38,290
She was sewing something up.
561
00:49:38,357 --> 00:49:42,810
I'm afraid she might have swallowed
something like a needle.
562
00:49:43,734 --> 00:49:48,403
Did you...
did you swallow a needle?
563
00:49:48,597 --> 00:49:51,911
Please tell us!
564
00:49:54,525 --> 00:49:58,812
- Madam! Madam!
- Seok Ran, what's wrong with her?
565
00:49:59,004 --> 00:50:05,156
I don't know what she swallowed,
but it's obstructing her intestines.
566
00:50:05,257 --> 00:50:11,394
- Then you have to operate!
- But we don't know where it is.
567
00:50:11,395 --> 00:50:15,213
- Isn't there a way we can find out?
- An x-ray would tell us.
568
00:50:15,214 --> 00:50:19,836
Then let's go get one.
Can we go to the photographer?
569
00:50:19,953 --> 00:50:24,918
No, the only x-ray machine is
at Hansung Hospital.
570
00:50:24,919 --> 00:50:27,533
Hansung Hospital?
571
00:50:29,462 --> 00:50:33,133
This is obstructing the entrance
to the small intestine.
572
00:50:33,232 --> 00:50:35,307
But what is it?
573
00:50:36,058 --> 00:50:42,260
- I don't know.
- It's a gourd button.
574
00:50:43,977 --> 00:50:45,401
A gourd button?
575
00:50:45,402 --> 00:50:49,442
We got married without
seeing each other first.
576
00:50:49,472 --> 00:50:56,599
But because of my lip,
my husband started abusing me.
577
00:50:56,651 --> 00:51:00,672
I tried my best with him.
578
00:51:04,195 --> 00:51:06,839
You need surgery.
579
00:51:07,062 --> 00:51:10,752
- You have to live.
- Yes, the surgery will save you.
580
00:51:10,980 --> 00:51:17,355
- Naoko, prepare for surgery.
- No! I took it to die!
581
00:51:17,456 --> 00:51:20,258
You shouldn't have done that!
582
00:51:20,452 --> 00:51:24,611
We can fix your lip too.
583
00:51:26,675 --> 00:51:27,919
What?
584
00:51:28,119 --> 00:51:32,479
We can make your lip nice.
585
00:51:32,580 --> 00:51:35,643
Really?
586
00:51:36,859 --> 00:51:41,269
Yes, she's right.
So let's take out the button first.
587
00:51:41,345 --> 00:51:47,687
- Then we can fix your lip.
- Is that really true?
588
00:51:48,055 --> 00:51:54,461
I'll do it!
Take it quickly! It really hurts!
589
00:51:55,030 --> 00:51:59,214
May I join in the surgery?
590
00:51:59,429 --> 00:52:01,257
I've never seen
a gastrointestinal atony before.
591
00:52:01,348 --> 00:52:05,448
Dr. Yu Seok Ran!
That's against hospital rules!
592
00:52:05,580 --> 00:52:08,819
- No, it's all right. You can join.
- Do Yang-sama!
593
00:52:08,908 --> 00:52:13,467
- What if the Director finds out?
- I won't join in the surgery.
594
00:52:13,468 --> 00:52:17,425
No, you can join in.
I'll teach you how to do the procedure.
595
00:52:17,575 --> 00:52:21,829
Naoko, please get Dr. Yu a surgical coat.
596
00:52:24,700 --> 00:52:26,524
Don't be concerned about her.
597
00:52:26,528 --> 00:52:29,928
It's been a while since
we did surgery together.
598
00:52:35,636 --> 00:52:38,288
The preparations are complete.
599
00:52:38,848 --> 00:52:42,694
We will now begin the procedure.
600
00:52:43,462 --> 00:52:45,488
Scalpel.
601
00:53:07,613 --> 00:53:10,275
Wait! Angela...
602
00:53:10,666 --> 00:53:13,007
Dr. Yu took a patient to Hansung Hospital?
603
00:53:13,052 --> 00:53:16,048
Yes, that's where she is.
604
00:53:26,469 --> 00:53:29,696
Who do we have here?
It's Dr. Hwang!
605
00:53:29,797 --> 00:53:34,600
- Is Dr. Yu Seok Ran here?
- Dr. Yu Seok Ran?
606
00:53:34,939 --> 00:53:37,343
Yes, she's here.
607
00:53:37,544 --> 00:53:46,295
Dr. Baek is teaching her how to remove
obstruction from the small intestines.
608
00:53:46,423 --> 00:53:52,578
Why don't you have a cup of tea with me
and wait until the surgery is over.
609
00:53:52,679 --> 00:53:56,848
- I have something to discuss with you.
- We can speak here.
610
00:53:57,958 --> 00:54:00,442
I've been unjustly wronged.
611
00:54:00,549 --> 00:54:03,897
I'm not involved with
Lord Lee Yong-Ik's incident.
612
00:54:04,030 --> 00:54:09,392
- So?
- You're close with the King.
613
00:54:09,513 --> 00:54:13,752
Would you be so kind as to put in
a good word for me?
614
00:54:13,961 --> 00:54:15,639
Why don't you tell him yourself.
615
00:54:15,640 --> 00:54:22,403
Wait.
The surgery is almost over.
616
00:54:30,427 --> 00:54:34,216
When there is an obstruction, water
and nutrients cannot pass through.
617
00:54:34,217 --> 00:54:37,470
So it leaks out through
the distended portion.
618
00:54:37,571 --> 00:54:42,006
Yes, so if you don't hydrate the body,
619
00:54:42,132 --> 00:54:46,797
The patient can die from
loss of blood pressure or dehydration.
620
00:54:46,883 --> 00:54:49,285
You know it.
621
00:54:52,179 --> 00:54:55,342
Found it.
Scissors.
622
00:55:07,601 --> 00:55:09,890
Forceps.
623
00:55:11,697 --> 00:55:14,160
We can take it out now.
624
00:55:28,105 --> 00:55:31,485
- Do you want to suture the intestines?
- Me?
625
00:55:32,790 --> 00:55:34,151
Is it all right if I do it?
626
00:55:34,248 --> 00:55:38,448
Of course. I want to see
how well you do.
627
00:55:45,717 --> 00:55:48,513
Don't worry about her.
I'll handle it.
628
00:55:48,617 --> 00:55:50,893
Go ahead.
629
00:55:51,885 --> 00:55:55,233
All right then.
630
00:56:23,313 --> 00:56:25,515
I wanted to teach you
how to fix her cleft lip too,
631
00:56:25,554 --> 00:56:28,054
But I can't because she may not
have enough blood.
632
00:56:28,055 --> 00:56:33,321
Yes, we'll have to make an appointment
to do it at Jejoongwon.
633
00:56:33,415 --> 00:56:37,788
- We'll cooperate with Bogu Hospital as well.
- Yes, that's a good idea.
634
00:56:37,968 --> 00:56:42,930
I'm glad I saw you in surgery.
You were neat and accurate as expected.
635
00:56:43,074 --> 00:56:46,990
You were just as fast and precise as
Dr. Hwang said you were.
636
00:56:47,062 --> 00:56:50,134
You seemed to enjoy doing surgery.
637
00:56:50,299 --> 00:56:52,963
A man with knowledge
is not as good as a man with love.
638
00:56:52,964 --> 00:56:57,124
And a man with love cannot defeat
a man with passion.
639
00:56:59,375 --> 00:57:03,071
I heard the news from Naoko.
640
00:57:03,209 --> 00:57:06,316
Your wedding date is set?
641
00:57:06,460 --> 00:57:13,418
- She said that?
- You're leaving for Japan for the wedding?
642
00:57:14,089 --> 00:57:19,284
When you have your wedding in Korea,
I'll be there with Dr. Hwang.
643
00:57:19,401 --> 00:57:23,259
- All right.
- Be happy.
644
00:57:23,836 --> 00:57:29,293
And don't appear too close to me.
645
00:57:29,420 --> 00:57:32,320
Your bride will be jealous.
646
00:57:32,715 --> 00:57:36,038
Yes, thank you.
647
00:58:02,455 --> 00:58:07,640
You didn't need to do an x-ray
just for an intestinal obstruction.
648
00:58:08,861 --> 00:58:11,953
We needed to.
649
00:58:12,354 --> 00:58:15,771
But His Majesty told us not to.
650
00:58:15,939 --> 00:58:19,119
He won't be happy if he hears about it.
651
00:58:19,323 --> 00:58:21,707
Dr. Hwang!
652
00:58:22,271 --> 00:58:25,204
The patient swallowed a gourd button.
653
00:58:25,371 --> 00:58:29,863
But she wasn't talking
and her bowel was obstructed.
654
00:58:29,900 --> 00:58:34,423
We wouldn't have known anything
if we didn't take an x-ray!
655
00:58:35,029 --> 00:58:36,257
Yes...
656
00:58:36,301 --> 00:58:39,971
Why do I have to explain myself to you?
657
00:58:40,551 --> 00:58:42,822
You don't.
658
00:58:45,094 --> 00:58:47,576
You were jealous, weren't you?
659
00:58:47,620 --> 00:58:48,898
What?
660
00:58:48,999 --> 00:58:51,654
You're picking on me
because you were jealous...
661
00:58:51,721 --> 00:58:55,821
... that I had gone
into surgery with Dr. Baek!
662
00:58:56,029 --> 00:58:57,903
My goodness!
663
00:58:58,004 --> 00:59:01,439
It's not that, all right?
664
00:59:02,556 --> 00:59:08,322
I saw the two of you..
... standing really close...
665
00:59:08,528 --> 00:59:11,490
You were smiling at him...
666
00:59:11,526 --> 00:59:15,448
And it made me a little bit angry...
667
00:59:36,823 --> 00:59:39,272
- Dr. Hwang!
- Mongchong!
668
00:59:40,954 --> 00:59:44,096
Have you been well?
669
00:59:45,310 --> 00:59:47,670
Where is the Director?
670
00:59:47,826 --> 00:59:51,509
He went home.
Is Maksaeng well?
671
00:59:51,672 --> 00:59:57,860
- And the child is well too?
- Yes, both of them are very well!
672
00:59:57,904 --> 01:00:02,256
I've been meaning to visit you.
I miss Maksaeng.
673
01:00:02,286 --> 01:00:07,767
She misses you very much too.
674
01:00:07,954 --> 01:00:10,286
What brings you here so late?
675
01:00:10,442 --> 01:00:16,602
Oh, Director Avison asked me
to come back to work.
676
01:00:16,861 --> 01:00:18,603
That's great!
677
01:00:18,788 --> 01:00:22,237
Yes, Yi Gwak was stressed out
working by himself.
678
01:00:22,361 --> 01:00:26,366
- Start work tomorrow.
- I wish Maksaeng would come too.
679
01:00:26,467 --> 01:00:30,789
Actually, I came to tell him that I can't.
680
01:00:30,882 --> 01:00:35,164
- I'm going to work at a gold mine.
- A gold mine?
681
01:00:35,265 --> 01:00:40,142
- I'm going to go for the nodaji!
- Nodaji?
682
01:00:40,367 --> 01:00:42,620
That's what people call gold.
683
01:00:42,721 --> 01:00:45,897
The foreigners said "no touch" to the Koreans
to prevent them from touching gold.
684
01:00:45,998 --> 01:00:48,224
So they call it Nodaji.
685
01:00:48,363 --> 01:00:53,728
Yes, I'm going to try and
change my life!
686
01:00:53,829 --> 01:00:57,655
I have so many mouths to feed now.
687
01:00:57,787 --> 01:00:59,994
But I still feel sad.
688
01:00:59,995 --> 01:01:04,422
- Well, I wish you lots of nodaji.
- Thank you.
689
01:01:16,538 --> 01:01:20,246
"What to do, what to do"
690
01:01:22,700 --> 01:01:29,557
What to do...
what to do?
691
01:02:09,160 --> 01:02:14,789
After surgery,
your lips will look like this.
692
01:02:14,790 --> 01:02:20,876
- Will it really look like that?
- You'll still have a small scar.
693
01:02:20,967 --> 01:02:24,980
But it'll look much better than now.
694
01:02:25,186 --> 01:02:27,838
Thank you!
695
01:02:28,448 --> 01:02:31,998
Director, we will be using the triangular
flap method for this patient's surgery.
696
01:02:31,999 --> 01:02:37,092
We will cut the skin in a triangular flap.
697
01:02:37,193 --> 01:02:38,940
And then we will fix the lip
so that it looks as natural as possible.
698
01:02:38,941 --> 01:02:42,213
Good, by the time I return from
my patient visits with Dr. Goh,
699
01:02:42,218 --> 01:02:44,518
The surgery should be finished.
700
01:02:44,596 --> 01:02:45,940
Make her look pretty.
701
01:02:46,041 --> 01:02:49,727
I wish you a successful surgery.
I will be going with the Director.
702
01:02:49,828 --> 01:02:52,850
- Have a good day.
- Good day.
703
01:02:57,591 --> 01:02:59,817
Don't worry!
704
01:03:05,658 --> 01:03:09,232
Dr. Hwang!
His Majesty has asked for you!
705
01:03:12,084 --> 01:03:15,911
I think it's because he's returning
to the Palace today.
706
01:03:15,912 --> 01:03:18,395
Can't you go after the surgery?
707
01:03:18,396 --> 01:03:22,728
He wants you to hurry.
He's sent a rickshaw for you.
708
01:03:23,030 --> 01:03:25,002
I have to go.
709
01:03:25,154 --> 01:03:29,081
Can we postpone the surgery to tomorrow?
710
01:03:29,181 --> 01:03:33,242
No, I had to lie to my husband to come.
711
01:03:33,243 --> 01:03:35,917
I can't come again!
712
01:03:36,118 --> 01:03:37,148
What do we do?
713
01:03:37,149 --> 01:03:40,812
There are other doctors
who know how to do the procedure.
714
01:03:40,924 --> 01:03:44,551
Perhaps we should use the Health Agency's
emergency contact network.
715
01:03:44,556 --> 01:03:48,175
I'll inform them on my way.
716
01:03:49,757 --> 01:03:52,367
Go ahead.
717
01:03:52,878 --> 01:03:55,105
I'm sorry.
718
01:03:58,022 --> 01:04:02,582
I told you he was close to the King.
719
01:04:15,396 --> 01:04:20,234
Do Yang-sama!
Are you all packed?
720
01:04:20,494 --> 01:04:28,481
Don't be so sad. I'll ask Father
to build you a hospital in Japan.
721
01:04:33,810 --> 01:04:41,256
I'll take care of things here,
so don't worry and have a nice wedding.
722
01:04:41,682 --> 01:04:44,272
Dr. Baek, I'm envious of you!
723
01:04:44,373 --> 01:04:48,058
The son-in-law of our Foreign Minister!
724
01:04:48,417 --> 01:04:51,886
If you have any bad feelings towards me,
please put it out of your mind.
725
01:04:51,921 --> 01:04:56,894
Let's be close friends.
726
01:05:01,153 --> 01:05:05,458
Then goodbye.
We'll see you when we return.
727
01:05:10,101 --> 01:05:13,444
I have been well because of your help.
728
01:05:13,545 --> 01:05:17,201
You should stay a few more years.
I'm sad that you're leaving.
729
01:05:17,395 --> 01:05:21,970
Please come again anytime
the situation calls for it.
730
01:05:22,168 --> 01:05:26,102
Your Majesty,
Dr. Hwang Jung from Jejoongwon is here.
731
01:05:26,203 --> 01:05:28,872
Bring him in.
732
01:05:30,973 --> 01:05:35,473
Your Majesty, I give you my greetings.
733
01:05:35,551 --> 01:05:39,848
- How do you feel today?
- I feel wonderful.
734
01:05:39,977 --> 01:05:42,831
Then why did you ask for me?
735
01:05:42,909 --> 01:05:47,109
I wanted you to return
to the Palace with me.
736
01:05:47,175 --> 01:05:49,034
When I return,
737
01:05:49,034 --> 01:05:52,127
I will declare the Empire of Korea
and become its Emperor.
738
01:05:52,218 --> 01:05:57,621
My son, let us hurry back.
I desire to be back in my Palace.
739
01:05:57,722 --> 01:06:02,867
Yes, Father.
I couldn't sleep last night at the thought.
740
01:06:02,941 --> 01:06:06,158
Your Majesty, I am Yu Hee Suh.
741
01:06:06,362 --> 01:06:11,181
I have brought the tailor
who has made your imperial robes.
742
01:06:11,223 --> 01:06:17,946
- Is that so?
- Dr. Hwang, is something wrong?
743
01:06:18,117 --> 01:06:20,967
It's nothing.
744
01:06:21,254 --> 01:06:26,776
- Your Majesty, I wish to say something.
- What is it?
745
01:06:26,871 --> 01:06:33,720
There is a patient in Jejoongwon
who needs surgery.
746
01:06:33,937 --> 01:06:39,709
With your permission, I would like to return
to Jejoongwon and perform the surgery.
747
01:06:39,802 --> 01:06:45,930
Dr. Hwang Jung, how can you make
such a statement before His Majesty?
748
01:06:46,083 --> 01:06:50,608
Your Majesty, please ignore him.
749
01:06:50,709 --> 01:06:58,465
No.
You may return to Jejoongwon.
750
01:06:58,637 --> 01:07:03,268
Thank you, Your Majesty.
751
01:07:07,073 --> 01:07:12,908
Do Yang-sama, can we have
a modern wedding in Japan,
752
01:07:13,175 --> 01:07:17,104
... and have a traditional Japanese
ceremony in Korea?
753
01:07:19,389 --> 01:07:22,234
Aren't you the doctor
from Hansung Hospital?
754
01:07:22,234 --> 01:07:24,768
I have a message for you.
755
01:07:24,868 --> 01:07:27,339
A message?
Give it to me.
756
01:07:27,460 --> 01:07:30,435
What's the use of reading it?
757
01:07:35,031 --> 01:07:37,392
Female patient in need of cleft lip repair.
758
01:07:37,438 --> 01:07:40,424
Seeking doctor with knowledge of procedure.
759
01:07:44,787 --> 01:07:48,218
Dear, please let go!
760
01:07:48,360 --> 01:07:52,379
- She has to go into surgery.
- What? Surgery?
761
01:07:52,416 --> 01:07:56,616
- We don't have that kind of money!
- We're not doing this for money.
762
01:07:56,723 --> 01:08:01,091
Please let your wife stay.
We'll fix her lip so that it looks nice.
763
01:08:01,192 --> 01:08:04,259
- Are you going to do it?
- No.
764
01:08:04,387 --> 01:08:08,301
- Another doctor will be here soon.
- Whatever.
765
01:08:08,435 --> 01:08:11,983
I'm starving.
Go home and make me food!
766
01:08:12,130 --> 01:08:15,956
Since you say it's free,
I'll think about it and send her next time.
767
01:08:15,991 --> 01:08:18,624
- Dear!
- Please don't do this!
768
01:08:22,094 --> 01:08:25,483
She has to go into surgery right now.
769
01:08:28,210 --> 01:08:30,531
Young Master...
770
01:08:43,819 --> 01:08:48,459
I've removed all the thickened skin.
Now we have to sew it up and...
771
01:09:28,864 --> 01:09:33,307
I knew everything.
About Yu Seok Ran and you...
772
01:09:33,403 --> 01:09:37,434
I know you were more than friends.
Just forget her.
773
01:09:37,535 --> 01:09:41,288
Yu Seok Ran is someone else's woman.
774
01:09:41,609 --> 01:09:45,960
Oh my God!
You should have known better!
775
01:09:46,247 --> 01:09:50,735
After the wedding,
I'll take care of Kobayashi.
776
01:09:50,952 --> 01:09:53,960
If you give me morphine,
I'll tell you everything.
777
01:09:54,120 --> 01:09:56,916
I'll tell you how your father died...
778
01:09:57,115 --> 01:09:59,147
...and who killed him.
779
01:09:59,248 --> 01:10:01,547
I won't let you get away with this!
63363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.