All language subtitles for Jejungwon E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,037 --> 00:00:09,730 If the stone blocks the ureter, he will not be able to urinate. 2 00:00:09,897 --> 00:00:12,812 He will suffer tremendous pain. 3 00:00:12,942 --> 00:00:14,881 Scalpel. 4 00:00:23,917 --> 00:00:27,532 We must cut open the abdomen quickly... 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,352 And remove... 6 00:00:31,971 --> 00:00:35,046 - Director! - Director, are you all right? 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,385 Sorry. 8 00:00:37,726 --> 00:00:40,538 I'm fine now. 9 00:00:47,049 --> 00:00:49,518 This is not good. We must postpone this surgery. 10 00:00:49,519 --> 00:00:53,865 We cannot postpone it. The ureter might rupture. 11 00:00:54,076 --> 00:00:54,987 If that happens... 12 00:00:55,010 --> 00:00:59,355 The bladder won't be able to eliminate and can cause serious problems! 13 00:00:59,408 --> 00:01:01,459 It may even cause blood poisoning! 14 00:01:01,460 --> 00:01:07,313 But in his condition, surgery is not possible. 15 00:01:07,845 --> 00:01:09,456 Director. 16 00:01:09,557 --> 00:01:15,088 Can you sit here while we do the operation? 17 00:01:15,287 --> 00:01:21,031 If you can guide us, I think we'll be all right. 18 00:01:24,520 --> 00:01:28,520 Nang Nang, please get me a chair. 19 00:01:35,776 --> 00:01:38,334 - Mr. Baek. - Yes. 20 00:02:08,718 --> 00:02:10,864 D-bar. 21 00:02:16,081 --> 00:02:21,525 Move aside the intestines and find the ureter. 22 00:02:34,493 --> 00:02:36,917 I found it. 23 00:02:37,650 --> 00:02:43,647 Palpitate the ureter carefully from top to bottom. 24 00:02:43,805 --> 00:02:45,845 Yes, Doctor. 25 00:02:47,043 --> 00:02:51,725 You will feel the stone at some point. 26 00:02:57,380 --> 00:03:02,626 - I feel it. - Mr. Hwang, feel the stone. 27 00:03:16,112 --> 00:03:19,399 - I feel it. - Good. 28 00:03:20,112 --> 00:03:26,943 Now we have to cut a vertical incision in the ureter and remove the stone. 29 00:03:28,140 --> 00:03:32,948 - Mr. Hwang, take over from here. - What? 30 00:03:32,983 --> 00:03:39,902 This will mean both of you have learnt this procedure. 31 00:03:41,853 --> 00:03:44,336 Go ahead. 32 00:03:49,212 --> 00:03:51,404 Scalpel. 33 00:04:09,519 --> 00:04:13,205 - The stone has been removed. - Now... 34 00:04:13,460 --> 00:04:15,922 You will sew the ureter closed... 35 00:04:16,025 --> 00:04:21,137 Close up the abdomen... 36 00:04:22,265 --> 00:04:27,079 Mr. Hwang, please finish up here. I will escort the Director to his room. 37 00:04:27,080 --> 00:04:29,865 Please take good care of him. 38 00:04:31,311 --> 00:04:33,592 Episode 26 39 00:04:35,244 --> 00:04:39,305 I'm all right... all right... Please give me some water. 40 00:04:39,306 --> 00:04:41,111 - Yes, Doctor. - Wait! 41 00:04:41,270 --> 00:04:44,857 Go and warm up a bowl of radish kimchi water. 42 00:04:44,901 --> 00:04:46,958 Yes, Mr. Baek. 43 00:05:00,068 --> 00:05:02,015 You have to finish up this bowl... 44 00:05:02,149 --> 00:05:05,849 ... so that you add probiotics to your intestines. 45 00:05:09,096 --> 00:05:14,310 You've studied a lot, I see. 46 00:05:14,734 --> 00:05:17,611 - Not really. - Director. 47 00:05:17,626 --> 00:05:23,116 - Please don't overexert yourself anymore. - All right. 48 00:05:23,309 --> 00:05:25,362 Well done, Mr. Hwang! 49 00:05:25,480 --> 00:05:27,740 Not so... 50 00:05:27,862 --> 00:05:33,317 I was so happy to see you and Mr. Baek working together during surgery. 51 00:05:33,403 --> 00:05:35,922 - Were you? - Yes. 52 00:05:36,484 --> 00:05:41,006 Your mind must be so preoccupied from finishing up your father's funeral. 53 00:05:41,124 --> 00:05:43,639 And yet you performed this surgery successfully! 54 00:05:43,782 --> 00:05:46,175 You're amazing, Mr. Hwang! 55 00:05:46,241 --> 00:05:52,692 I kept remembering that day when your father ate the boiled leaves and rice. 56 00:05:52,841 --> 00:05:55,967 He kept telling me that he really enjoyed that meal. 57 00:05:56,068 --> 00:05:58,115 Really? 58 00:05:59,450 --> 00:06:03,407 I'm sure he's in a good place. Please take heart! 59 00:06:03,535 --> 00:06:05,293 Thank you. 60 00:06:06,079 --> 00:06:10,443 Is this stone a special type of stone? 61 00:06:10,444 --> 00:06:14,104 They say that the cremated ashes of enlightened monks produce stones like this. 62 00:06:14,306 --> 00:06:20,104 No, these stones are formed by waste products in the bladder. 63 00:06:20,862 --> 00:06:24,896 And I was going to take it home with me! 64 00:06:51,264 --> 00:06:53,340 Mr. Hwang. 65 00:06:59,897 --> 00:07:03,689 I heard you had to go into surgery the moment you returned. 66 00:07:03,956 --> 00:07:06,889 You must be hungry. 67 00:07:12,401 --> 00:07:16,045 I have to go check on the Director. 68 00:07:16,941 --> 00:07:19,178 His health is deteriorating. 69 00:07:19,268 --> 00:07:24,716 I may need to increase my consultation time. 70 00:07:26,737 --> 00:07:29,871 You're going to be very busy. 71 00:07:35,367 --> 00:07:37,596 Mr. Hwang! 72 00:07:41,168 --> 00:07:46,440 We have many patients waiting. I need to go. 73 00:07:56,332 --> 00:07:59,611 Dr. Heron wanted to be close to the patients, 74 00:07:59,726 --> 00:08:03,557 That's why he asked to live in the hospital. 75 00:08:03,637 --> 00:08:06,582 At this rate, his health is really going to be at risk. 76 00:08:06,583 --> 00:08:10,124 We must make sure Dr. Heron is far away from Jejoongwon. 77 00:08:10,225 --> 00:08:14,377 You must make it an Imperial Decree, Your Majesty. 78 00:08:14,560 --> 00:08:20,006 There is a house near Mt. Namhan which the missionaries use when they are on holiday. 79 00:08:20,107 --> 00:08:25,721 Yes, I will give an Imperial Decree for Dr. Heron to get some rest. 80 00:08:25,818 --> 00:08:29,314 Thank you, Your Majesty! 81 00:08:29,629 --> 00:08:35,541 But I wonder if Jejoongwon will be all right without Dr. Heron. 82 00:08:35,787 --> 00:08:37,509 Don't worry about that, Your Majesty. 83 00:08:37,510 --> 00:08:41,205 The students and I will make sure everything runs smoothly. 84 00:08:41,206 --> 00:08:45,044 Besides, we have Mr. Hwang. 85 00:08:45,045 --> 00:08:47,666 You mean Hwang Jung? 86 00:08:48,717 --> 00:08:51,277 Yes, as long as he is there... 87 00:08:51,644 --> 00:08:56,004 If Director Heron goes away... 88 00:08:56,402 --> 00:09:00,088 Won't that Hwang fellow take his place? 89 00:09:00,358 --> 00:09:03,758 I doubt they'll put a female as Director. That means... 90 00:09:03,759 --> 00:09:05,927 Most likely. 91 00:09:06,089 --> 00:09:09,963 That will mean a lowborn butcher will be leading us! 92 00:09:10,115 --> 00:09:13,607 How could they do that? 93 00:09:13,708 --> 00:09:16,645 What if they make him the official Director! 94 00:09:16,712 --> 00:09:18,299 Then we'll have to stop it! 95 00:09:18,300 --> 00:09:22,450 How? Do Yang is no longer interested in that position! 96 00:09:22,626 --> 00:09:25,428 That means I should step up... 97 00:09:25,429 --> 00:09:27,165 - Jae Wook! - What? 98 00:09:27,166 --> 00:09:29,917 Don't even think about it. Do you think that's even possible? 99 00:09:30,028 --> 00:09:33,037 I'm just saying... 100 00:09:33,195 --> 00:09:36,012 Administrator Oh, why are you so negative? 101 00:09:36,221 --> 00:09:38,669 Whose side are you on anyway? 102 00:09:38,670 --> 00:09:40,923 Side? What sides are there? 103 00:09:40,924 --> 00:09:47,777 If you insist on knowing, then I'll say I'm on the side of justice. 104 00:09:48,752 --> 00:09:51,773 The weather's warming up, 105 00:09:51,830 --> 00:09:55,933 .. but I think justice has just frozen up in hell! 106 00:09:58,128 --> 00:10:00,420 What time is it? 107 00:10:00,529 --> 00:10:02,865 It's 9 pm. 108 00:10:03,536 --> 00:10:06,325 I've been sleeping for 12 hours! 109 00:10:06,755 --> 00:10:09,485 I will see some patients now. 110 00:10:09,580 --> 00:10:11,295 Director. 111 00:10:11,296 --> 00:10:15,557 - All the patients are fine. - You don't have to see them. 112 00:10:15,767 --> 00:10:21,116 And His Majesty has given a decree for you to leave Jejoongwon to recuperate. 113 00:10:21,247 --> 00:10:25,163 He wants you to go to the missionaries' retreat near Mt. Namhan. 114 00:10:25,164 --> 00:10:28,098 I don't care if it's an Imperial Decree. 115 00:10:28,233 --> 00:10:33,225 If I don't want to go, I won't go. 116 00:10:33,226 --> 00:10:36,106 Please don't see it as an order. 117 00:10:36,337 --> 00:10:40,333 It's His Majesty desire for you to recuperate and return to good health. 118 00:10:40,444 --> 00:10:43,799 - I will escort you there. - I know. 119 00:10:43,907 --> 00:10:48,859 But I am the Director of Jejoongwon. 120 00:10:49,087 --> 00:10:53,487 I will not leave sick patients here to take care of my own health. 121 00:10:53,488 --> 00:10:57,421 You have to be healthy so that you can do more. 122 00:10:57,422 --> 00:11:01,167 I won't go anywhere. I have too much to do. 123 00:11:01,330 --> 00:11:07,165 Director, if a doctor advises the patient to go to the country to recuperate... 124 00:11:07,398 --> 00:11:10,511 ... will it be a good prescription? 125 00:11:10,791 --> 00:11:13,390 It is a good prescription. 126 00:11:13,538 --> 00:11:17,069 - But I... - Who is your doctor? 127 00:11:17,294 --> 00:11:21,565 Isn't that you, Mr. Baek? 128 00:11:21,782 --> 00:11:27,316 As your doctor, I advise you to go away and recuperate. 129 00:11:33,007 --> 00:11:34,984 Wait. 130 00:11:39,671 --> 00:11:42,778 Are you thirsty? I have boiled rice water for you. 131 00:11:42,779 --> 00:11:44,766 No. 132 00:11:45,109 --> 00:11:52,190 I think we should install Mr. Baek's filter system here. 133 00:11:52,460 --> 00:11:57,171 - Yes, I will build it with Mongchong. - Yes. 134 00:12:04,415 --> 00:12:06,595 If I take this, I won't produce breastmilk? 135 00:12:06,596 --> 00:12:10,426 That is quinine, medicine for malaria. 136 00:12:10,684 --> 00:12:16,181 - You want me to take malaria medicine? - No. Quinine is very bitter. 137 00:12:16,284 --> 00:12:20,464 If you put this on your nipple, the baby won't suckle because it's bitter. 138 00:12:20,640 --> 00:12:25,437 If you do it often, the baby will stop wanting to suckle. 139 00:12:25,640 --> 00:12:29,059 I see. Thank you! 140 00:12:29,221 --> 00:12:31,893 Since you're here, do you have any other conditions? 141 00:12:31,994 --> 00:12:35,910 - I think I have a cold. - I see. 142 00:12:36,104 --> 00:12:39,104 Breathe in deeply. 143 00:12:40,602 --> 00:12:43,249 Once more. 144 00:12:45,679 --> 00:12:47,271 It's the early stages of a cold. 145 00:12:47,374 --> 00:12:50,540 I'll give you medicine, so come back in three days. 146 00:12:50,554 --> 00:12:54,552 - Just give me 5 days in advance. - That may be harmful to you. 147 00:12:54,662 --> 00:12:57,316 It may be troublesome, but come back in 3 days. 148 00:12:57,496 --> 00:12:59,551 All right. 149 00:13:02,033 --> 00:13:03,479 Are there more patients? 150 00:13:03,480 --> 00:13:07,822 It's the last patient for the women's clinic. After this is lunch. 151 00:13:10,662 --> 00:13:16,179 Seok Ran, did you talk with Mr. Hwang? 152 00:13:17,053 --> 00:13:23,133 He may not be ready yet. Give him some time. 153 00:13:23,829 --> 00:13:24,303 Yes. 154 00:13:24,404 --> 00:13:28,263 What is there to talk about? A butcher vermin got beaten... 155 00:13:28,364 --> 00:13:31,387 Nurse Park! 156 00:13:33,549 --> 00:13:36,212 Mr. Hwang is the Chief Doctor-In-Training. 157 00:13:36,213 --> 00:13:39,031 He is second only to the Director. 158 00:13:39,343 --> 00:13:45,682 Do not make any more comments about Mr. Hwang in front of us or the patients. 159 00:13:53,062 --> 00:13:55,959 How did you get your jaw stuck? 160 00:13:58,110 --> 00:14:02,341 He was laughing at his son's antics and his jaw froze. 161 00:14:02,508 --> 00:14:05,249 Yes. I was doing this! 162 00:14:06,611 --> 00:14:09,143 You can't laugh now. 163 00:14:09,363 --> 00:14:12,143 Nurse Miryung. 164 00:14:12,600 --> 00:14:19,057 I will push your mouth like this, so try and put your teeth together. 165 00:14:25,357 --> 00:14:27,253 It's done. 166 00:14:27,467 --> 00:14:31,253 No more dancing for the time being, you little rascal. 167 00:14:31,254 --> 00:14:32,936 Yes, Sir. 168 00:14:33,373 --> 00:14:36,615 If you laugh again, your jaw may lock once more. 169 00:14:36,673 --> 00:14:39,116 Please be careful. 170 00:14:39,356 --> 00:14:43,039 Mr. Hwang, this is the last patient. Please go and have your lunch. 171 00:14:43,040 --> 00:14:46,670 All right. Please finish up here. 172 00:14:46,897 --> 00:14:49,013 Thank you for coming. 173 00:14:49,424 --> 00:14:53,777 I wonder if the Director reached the retreat. 174 00:14:53,977 --> 00:14:59,619 I wish he'll leave everything behind and just focus on his health. 175 00:14:59,836 --> 00:15:04,331 I should have gone with him. Nang Nang won't be good enough. 176 00:15:09,312 --> 00:15:13,050 Mr. Hwang, please have your lunch. 177 00:15:15,467 --> 00:15:18,895 Hwang! Come and join me! 178 00:15:20,978 --> 00:15:22,773 The soup is getting cold. 179 00:15:22,774 --> 00:15:25,210 I'm hungry. 180 00:15:33,389 --> 00:15:37,492 I'm sorry about before. 181 00:15:53,294 --> 00:15:57,921 I used to wonder about that, but now I know. 182 00:15:59,662 --> 00:16:02,875 Nobles eat their soup and rice separately. 183 00:16:02,982 --> 00:16:06,229 They don't mix them together. 184 00:16:06,350 --> 00:16:11,293 He's doing that so that he can eat fast and go back to the patients! 185 00:16:11,332 --> 00:16:15,318 You need to learn your manners before you learn medicine. 186 00:16:15,319 --> 00:16:19,406 Now that you're a freeborn man, you should lose those lowborn habits. 187 00:16:19,407 --> 00:16:23,991 Then we wouldn't continue treating you like a lowborn, right? 188 00:16:23,992 --> 00:16:26,137 Right! 189 00:16:30,494 --> 00:16:35,299 Bringing your head to your food is also something the lowborns do! 190 00:16:35,300 --> 00:16:40,399 You should bring the utensils to you, not go to the utensils. 191 00:16:40,702 --> 00:16:45,173 That's right. Otherwise why use utensils? 192 00:16:45,260 --> 00:16:49,244 You might as well put your head down and eat like a dog! 193 00:16:57,813 --> 00:17:02,181 Look at that! 194 00:17:03,938 --> 00:17:08,154 You should use your chopsticks like this. Don't you know anything? 195 00:17:08,155 --> 00:17:11,660 Follow me. Like this... 196 00:17:11,670 --> 00:17:18,099 Why? Am I offending you? Then why don't you hit me again? 197 00:17:19,857 --> 00:17:22,607 Let me go! Let go! 198 00:17:25,459 --> 00:17:30,375 I have been promoted in rank by His Majesty. 199 00:17:30,577 --> 00:17:36,350 If you express your disagreement, you are going against His Majesty. 200 00:17:36,627 --> 00:17:44,166 I will no longer stand for any more of your behavior. 201 00:17:45,290 --> 00:17:49,164 My hand's going numb! Let go! 202 00:17:50,098 --> 00:17:54,154 Let me go! Please let me go! 203 00:17:54,255 --> 00:17:56,695 It hurts! 204 00:18:07,504 --> 00:18:10,328 Mr. Hwang! 205 00:18:11,177 --> 00:18:13,604 Please move aside. 206 00:18:13,821 --> 00:18:16,607 I need to go to my patients. 207 00:18:40,969 --> 00:18:43,370 Please take care of yourself. 208 00:18:43,471 --> 00:18:48,658 As someone who is doing medical philanthropy in a foreign country, 209 00:18:48,701 --> 00:18:50,658 ... your predicament feels personal. 210 00:18:50,759 --> 00:18:56,676 I am already recuperating, and soon will return to Jejoongwon. 211 00:18:56,920 --> 00:19:01,930 Of course. I will be on my way. 212 00:19:02,921 --> 00:19:07,576 Oh, Mr. Baek. I need to speak to you. 213 00:19:08,859 --> 00:19:12,323 I don't think Heron will live a long life. 214 00:19:12,324 --> 00:19:15,292 The Director's condition is improving. 215 00:19:15,293 --> 00:19:20,325 Mr. Baek, you must trust me. That man will soon be dead. 216 00:19:20,426 --> 00:19:29,363 If that happens, you will lose the only person who supported you. 217 00:19:30,586 --> 00:19:34,974 Everyone thought Hwang Jung was dead, but he came back to life. 218 00:19:35,112 --> 00:19:37,074 How did you feel? 219 00:19:37,075 --> 00:19:40,095 When you heard he was going to be executed... 220 00:19:40,297 --> 00:19:46,053 Didn't your compassion for him slowly disappear? 221 00:19:46,340 --> 00:19:51,319 By the way, I also heard that he stole your woman too! 222 00:19:51,533 --> 00:19:52,570 It wasn't like that. 223 00:19:52,571 --> 00:19:59,184 I see. He didn't steal her from you. It was the woman who went to him. 224 00:19:59,758 --> 00:20:01,929 What is your point? 225 00:20:01,930 --> 00:20:06,980 I didn't come here to visit Heron. 226 00:20:06,981 --> 00:20:10,478 I came here to see you. 227 00:20:10,479 --> 00:20:15,574 You were betrayed by your woman and defeated by your rival. 228 00:20:15,780 --> 00:20:22,658 Now if Heron dies, you'll be a kite without its string! 229 00:20:24,712 --> 00:20:27,932 Mr. Baek, come to our hospital. 230 00:20:28,162 --> 00:20:32,970 We are building a great hospital here in Korea. 231 00:20:33,251 --> 00:20:34,873 - Watanabe-san. - Yes! 232 00:20:34,974 --> 00:20:40,412 You also refer to our friendship and goodwill. 233 00:20:40,660 --> 00:20:43,992 But you turned me down when I asked you for ointment. 234 00:20:44,002 --> 00:20:51,780 And you never intended to tell me about Mr. Hwang until I asked you about it. 235 00:20:51,909 --> 00:20:54,751 That's a misunderstanding. Let me tell... 236 00:20:54,752 --> 00:20:59,347 Watanabe-san, I have no intention of leaving Jejoongwon. 237 00:20:59,452 --> 00:21:02,778 After Mr. Hwang's incident, my position became very clear. 238 00:21:02,874 --> 00:21:07,530 And now I know exactly who my teacher is. 239 00:21:08,021 --> 00:21:14,734 I will follow Director Heron, who cares selflessly for his patients. 240 00:21:14,802 --> 00:21:20,443 He won't die. I won't let that happen. 241 00:21:30,713 --> 00:21:33,651 Mr. Baek! Mr. Baek..! 242 00:21:35,273 --> 00:21:40,559 - Where is the Director? - He's seeing patients again! 243 00:21:46,569 --> 00:21:48,392 Director! 244 00:21:50,509 --> 00:21:54,649 Mr. Baek... There are many patients here. 245 00:21:54,795 --> 00:21:57,585 - Please help me. - Why are you doing this? 246 00:21:57,686 --> 00:21:59,702 I know what you're going to say. 247 00:21:59,803 --> 00:22:08,514 But as long as there are patients, I will always go to them. 248 00:22:10,558 --> 00:22:13,537 What will you do? 249 00:22:13,638 --> 00:22:16,866 Will you forcefully take me away? 250 00:22:17,042 --> 00:22:23,261 Or will you help me and see the patients here? 251 00:22:24,535 --> 00:22:27,299 Mr. Baek, what should we do? 252 00:22:27,484 --> 00:22:30,466 You are my patient. 253 00:22:30,606 --> 00:22:33,827 I cannot allow my patient to overexert himself. 254 00:22:33,928 --> 00:22:40,266 Then I have no choice. In that case... 255 00:22:40,437 --> 00:22:47,042 Please see these patients in my stead. 256 00:22:49,444 --> 00:22:52,128 Yes, Director. 257 00:22:52,229 --> 00:22:54,455 Mongchong. 258 00:22:58,143 --> 00:23:03,157 Please forgive me. 259 00:23:03,314 --> 00:23:10,608 But Dr. Baek Do Yang is more skilled than I, 260 00:23:10,816 --> 00:23:13,956 ... and he will take care of you. 261 00:23:14,068 --> 00:23:17,595 Mr. Baek, please take care of them. 262 00:23:41,479 --> 00:23:44,845 His condition deteriorated suddenly! 263 00:23:46,167 --> 00:23:48,134 Director! 264 00:23:48,534 --> 00:23:51,694 It's pleuritis! 265 00:23:52,140 --> 00:23:57,249 Mr. Hwang.... Call him... 266 00:24:05,219 --> 00:24:11,343 Director... of Jejoongwon... 267 00:24:16,490 --> 00:24:21,371 Mr. Hwang... call him.... 268 00:24:26,786 --> 00:24:29,418 Mongchong, go and report to Jejoongwon! 269 00:24:29,561 --> 00:24:32,819 Yes, Sir! 270 00:24:36,702 --> 00:24:38,226 How is his condition? 271 00:24:38,465 --> 00:24:43,917 He's speaking both in English and Korean! 272 00:24:44,141 --> 00:24:47,628 - Mr. Hwang, what should we do? - Mr. Goh, I think I need to go. 273 00:24:47,629 --> 00:24:49,403 Yes, hurry! Hurry! 274 00:24:49,604 --> 00:24:51,668 Please take care of the patients tomorrow. 275 00:24:51,702 --> 00:24:54,501 Mongchong, inform Dr. Horton. 276 00:24:54,609 --> 00:24:57,744 - I got the rickshaw. Hurry! - Thanks! 277 00:24:57,841 --> 00:24:59,960 Be careful! 278 00:25:09,541 --> 00:25:12,057 Nang Nang, the room is cold! Go and light a fire! 279 00:25:12,058 --> 00:25:13,966 Yes, Sir. 280 00:25:14,067 --> 00:25:18,332 Director, you must be strong. Mr. Hwang is coming. 281 00:25:18,533 --> 00:25:21,684 You'll get better! 282 00:25:21,874 --> 00:25:26,937 Mr. Hwang... Hwang... Mr. Hwang... 283 00:25:27,649 --> 00:25:32,494 Yes, he'll be here soon. Please hold on! 284 00:25:39,264 --> 00:25:42,378 Please stop for a moment! 285 00:25:50,644 --> 00:25:53,057 Mr. Hwang... Mr. Hwang...! 286 00:25:53,434 --> 00:25:55,919 Mr. Hwang.... 287 00:25:57,262 --> 00:26:03,199 Mr. Hwang will be here soon. Director, he'll be here soon! 288 00:26:03,440 --> 00:26:06,007 Mr. Hwang... 289 00:26:12,090 --> 00:26:14,413 Mr. Hwang... 290 00:26:14,761 --> 00:26:18,535 Listen... to me... 291 00:26:19,284 --> 00:26:21,111 Director, I'm.... 292 00:26:21,212 --> 00:26:24,217 Mr... Mr. Hwang... 293 00:26:26,349 --> 00:26:27,901 Yes. 294 00:26:28,156 --> 00:26:31,643 You will... 295 00:26:32,090 --> 00:26:37,348 You will become Korea's greatest doctor. 296 00:26:39,581 --> 00:26:45,662 Korea's future in medicine... 297 00:26:45,863 --> 00:26:49,912 ... depends on you. 298 00:26:54,422 --> 00:26:57,419 Mr. Hwang... 299 00:26:58,679 --> 00:27:01,895 Take good care of Jejoongwon... 300 00:27:02,025 --> 00:27:04,916 Please.... 301 00:27:05,706 --> 00:27:09,946 Take good care of Mr. Baek too... 302 00:27:10,194 --> 00:27:14,613 He's... He's a good doctor too... 303 00:27:14,719 --> 00:27:16,949 But... 304 00:27:18,117 --> 00:27:22,145 You must help him... 305 00:27:22,293 --> 00:27:30,558 There... is a time... for everything... 306 00:27:34,100 --> 00:27:39,988 Every goal... is realized... when the time is right... 307 00:27:40,304 --> 00:27:42,809 But... 308 00:27:43,016 --> 00:27:48,006 Man cannot use his abilities... 309 00:27:48,201 --> 00:27:53,990 ... to know when that time is. 310 00:27:55,507 --> 00:27:57,385 Director... 311 00:27:57,386 --> 00:28:06,373 Mr Baek... Mr. Baek doesn't know how to wait... 312 00:28:06,778 --> 00:28:12,991 And he is pushing himself too hard... 313 00:28:15,086 --> 00:28:21,181 He is struggling... 314 00:28:22,287 --> 00:28:27,919 Mr. Hwang, you must... stay with him... 315 00:28:28,200 --> 00:28:30,743 Do you understand...? 316 00:28:31,397 --> 00:28:40,233 I wanted... to love the Koreans... more deeply... 317 00:29:23,503 --> 00:29:27,176 Director! Director..! 318 00:31:33,905 --> 00:31:36,708 ...5 Years Later... 319 00:31:36,909 --> 00:31:40,153 Have a cup before you go in! 320 00:31:40,560 --> 00:31:43,862 This is the graduation schedule. 321 00:31:44,068 --> 00:31:45,407 Please give me some flowers. 322 00:31:45,691 --> 00:31:52,373 Why are you buying flowers? Are these any lovelier than Seok Ran? 323 00:31:54,497 --> 00:31:55,919 1st Director Allen 324 00:31:55,920 --> 00:31:58,400 2nd Director Heron 325 00:31:59,034 --> 00:32:02,604 3rd Director Vinton 4th Director Avison 326 00:32:02,694 --> 00:32:05,987 I hereby receive permission to practice medicine... 327 00:32:06,089 --> 00:32:10,277 ... and solemnly swear to dedicate my life to pursue the good work of medicine. 328 00:32:10,495 --> 00:32:14,448 I will give my teachers of medicine my gratitude and honor. 329 00:32:14,664 --> 00:32:18,351 I will practice medicine with dignity and conscience. 330 00:32:18,592 --> 00:32:21,945 I will hold the health and life of my patient in the highest regard. 331 00:32:22,197 --> 00:32:27,048 I will keep confidential all private matters of the patient. 332 00:32:27,201 --> 00:32:30,316 I will preserve the dignity and glory of my profession. 333 00:32:30,575 --> 00:32:34,153 I will consider my collegues as my brothers. 334 00:32:34,411 --> 00:32:39,711 1st Jejoongwon Medical School Graduation 335 00:32:34,412 --> 00:32:39,756 I will not discriminate based on religion, gender, class, or country. 336 00:32:39,757 --> 00:32:42,596 I will keep my commitment to the patients. 337 00:32:42,697 --> 00:32:46,844 Even in the face of danger, I will not use medicine for harm. 338 00:32:46,845 --> 00:32:53,013 I will consider precious all life starting from the womb. 339 00:32:53,227 --> 00:32:58,430 I hereby make this oath of my own free will and on my honor. 340 00:32:58,531 --> 00:33:04,966 I hereby make this oath of my own free will and on my honor. 341 00:33:13,275 --> 00:33:17,275 4th Director Avison 342 00:33:13,276 --> 00:33:17,249 There were many changes in Korea, 343 00:33:17,350 --> 00:33:20,058 ... and Jejoongwon was no exception. 344 00:33:20,059 --> 00:33:23,945 During this time, Jejoongwon almost shut its doors. 345 00:33:23,946 --> 00:33:26,358 Classes were disrupted for a time. 346 00:33:26,459 --> 00:33:31,240 But the seven graduates here did not submit to these pressures and stand here, 347 00:33:31,337 --> 00:33:34,386 ... because they focused on pursuing medicine. 348 00:33:34,387 --> 00:33:37,547 I am very proud of all of you. 349 00:33:37,548 --> 00:33:42,287 From today onwards, all of you are officially doctors! 350 00:34:08,161 --> 00:34:12,130 - Hey, Dr. Goh! - Oh goodness, Dr. Byun! 351 00:34:12,299 --> 00:34:15,352 - Shall we go for a drink? - That sounds great... 352 00:34:18,368 --> 00:34:21,410 - Father! Mother! - My daughter Seok Ran! 353 00:34:22,844 --> 00:34:25,795 - Let me see that! - Miss, congratulations! 354 00:34:25,976 --> 00:34:27,888 Thanks. 355 00:34:27,989 --> 00:34:31,740 What does it say here? 356 00:34:32,047 --> 00:34:34,439 It is a certificate of medical recognition. 357 00:34:34,440 --> 00:34:38,271 It means that she can start a hospital and become the Director. 358 00:34:38,272 --> 00:34:42,560 What? Then Director Avison was right! 359 00:34:42,561 --> 00:34:49,405 Dear, let's build a hospital for Seok Ran! Right next to our house! 360 00:34:49,647 --> 00:34:52,724 - So you can live there? - Of course! 361 00:34:52,725 --> 00:34:54,829 We've been supporting her this whole time. 362 00:34:54,910 --> 00:34:57,210 Now she needs to support us! 363 00:34:57,310 --> 00:35:01,178 Seok Ran has decided to stay at Jejoongwon. 364 00:35:01,179 --> 00:35:04,783 Yes, I'm going to stay at the Women's Clinic here. 365 00:35:04,979 --> 00:35:08,983 Dr. Hwang is staying here too, isn't he? 366 00:35:09,535 --> 00:35:11,472 Yes. 367 00:35:12,326 --> 00:35:17,151 That position should have gone to the Young Master. 368 00:35:17,539 --> 00:35:23,342 - Mother...! - I'm still heartbroken over it. 369 00:35:23,702 --> 00:35:28,100 I wonder if he's eating well. 370 00:35:28,673 --> 00:35:32,230 Have you heard anything about him? 371 00:35:32,772 --> 00:35:33,605 No. 372 00:35:33,688 --> 00:35:37,088 He's dead. He must have died overseas! 373 00:35:37,188 --> 00:35:40,611 - Mother! - You shouldn't say such things! 374 00:35:40,743 --> 00:35:45,358 - I'm sure he's living well somewhere. - That's why there's no news of him? 375 00:35:45,547 --> 00:35:49,645 No! You're all wrong! 376 00:36:00,904 --> 00:36:04,928 I don't think medicine is suitable for me. 377 00:36:05,893 --> 00:36:12,492 Do Yang isn't around, and without you, I'm going to feel so lonely here. 378 00:36:12,626 --> 00:36:14,547 No, you made the right decision. 379 00:36:14,742 --> 00:36:19,657 I've been watching you fail the exam each year... 380 00:36:19,658 --> 00:36:22,049 ... and unable to become a doctor-in-training. 381 00:36:22,094 --> 00:36:24,026 Yes... 382 00:36:24,127 --> 00:36:26,985 What are you going to do from now on? 383 00:36:27,175 --> 00:36:29,416 I'm going to take the Civil Examinations. 384 00:36:29,589 --> 00:36:30,944 What? 385 00:36:30,944 --> 00:36:37,517 - The civil examinations? That's... - No no. That's a good idea. 386 00:36:37,618 --> 00:36:41,369 - Keep up the hard work. - Yes, Sir. 387 00:36:41,569 --> 00:36:44,561 And keep in touch. 388 00:36:47,167 --> 00:36:49,985 That... that boy...! 389 00:36:50,035 --> 00:36:52,744 Doesn't he know the civil exams no longer exist? 390 00:36:52,862 --> 00:36:58,920 Does he even read the newspaper? 391 00:36:59,024 --> 00:37:03,343 Let him be. He still hasn't come to his senses yet. 392 00:37:03,344 --> 00:37:07,123 While he's studying for the nonexistent exam, 393 00:37:07,233 --> 00:37:11,938 Perhaps he will learn something. Let's just let him be. 394 00:37:13,989 --> 00:37:16,084 That's a great plan, my boy! 395 00:37:18,551 --> 00:37:19,586 Did you want to see me? 396 00:37:19,613 --> 00:37:22,616 Yes, I'm sorry for calling you on graduation day. 397 00:37:22,698 --> 00:37:23,878 It's all right. 398 00:37:23,879 --> 00:37:27,746 His Majesty has asked us to establish a Health Agency within the Palace. 399 00:37:27,928 --> 00:37:32,011 Is this to protect the Palace from the spread of contagious diseases? 400 00:37:32,012 --> 00:37:34,498 Yes, that is a factor. 401 00:37:34,678 --> 00:37:39,158 But he wanted us to gather all the embassy hospitals, 402 00:37:39,213 --> 00:37:44,486 Scranton's Shi Hospital, McGill Hospital, St. Matthew Hospital, and Bogu Women's Hospital, 403 00:37:44,487 --> 00:37:47,943 ... and establish a national procedure for contagious diseases. 404 00:37:48,021 --> 00:37:52,971 Yes, I will prepare a plan with the medical students. 405 00:37:52,972 --> 00:37:55,108 Yes, thank you. 406 00:37:55,351 --> 00:37:59,643 By the way, have you heard the news that Japan will be opening their hospital here? 407 00:37:59,744 --> 00:38:01,559 I heard it's opening today. 408 00:38:02,783 --> 00:38:05,040 Inauguration of Hansung Hospital 409 00:38:30,128 --> 00:38:33,277 Our hopes to win over the people of Korea... 410 00:38:33,374 --> 00:38:40,281 ... through the embassy hospital was a failure. 411 00:38:46,531 --> 00:38:51,102 When the Korean government gave up its power over Jejoongwon, 412 00:38:51,203 --> 00:38:54,031 That was our last opportunity to defeat Jejoongwon. 413 00:38:54,032 --> 00:38:59,064 But Director Avison negotiated with the Korean King, 414 00:38:59,209 --> 00:39:05,232 And Jejoongwon is now owned by the American Presbyterian Church. 415 00:39:05,670 --> 00:39:10,002 What does this mean? 416 00:39:13,608 --> 00:39:16,886 This means that Jejoongwon is now protected by consular jurisdiction! 417 00:39:16,887 --> 00:39:22,896 This means we cannot act against it! 418 00:39:23,137 --> 00:39:30,599 Now the only way we can fight Jejoongwon is by medical skills! 419 00:39:32,420 --> 00:39:34,810 Please don't worry about that! 420 00:39:34,811 --> 00:39:40,298 The medical team at Hansung Hospital is staffed with the best of Imperial Japan! 421 00:39:40,454 --> 00:39:42,074 That is correct. 422 00:39:42,336 --> 00:39:46,751 We must inspire confidence in the Koreans... 423 00:39:46,827 --> 00:39:48,605 ... with the best skills and medical equipment. 424 00:39:48,605 --> 00:39:51,160 We must not only win over the commoner, 425 00:39:51,243 --> 00:39:56,204 ... but also the senior government officials. 426 00:39:56,319 --> 00:40:00,179 We must defeat Jejoongwon by all means necessary. 427 00:40:00,328 --> 00:40:04,930 If we don't, we must prepare for death! 428 00:40:04,931 --> 00:40:08,376 Yes, we understand! 429 00:40:14,114 --> 00:40:19,460 Jejoongwon is a thorn in our side, but the Russians are a problem! 430 00:40:19,654 --> 00:40:23,341 The Korean government has allied itself with Qing China... 431 00:40:23,421 --> 00:40:25,251 ... in order to contain our power. 432 00:40:25,251 --> 00:40:30,320 But when Japan won the Sino-Japanese War, 433 00:40:30,511 --> 00:40:34,066 ... Qing China became weak. 434 00:40:36,085 --> 00:40:39,772 But my point is that now the Korean government.... 435 00:40:39,809 --> 00:40:42,981 ... is allying itself with the Russians. 436 00:40:43,053 --> 00:40:47,848 After they successfully performed the cataract surgery on the Russian Ambassador, 437 00:40:47,949 --> 00:40:51,577 Korea has become very close with Russia. 438 00:40:51,969 --> 00:41:00,578 Isn't that because you do not know how to perform the cataract surgery? 439 00:41:01,299 --> 00:41:03,760 It's not that! 440 00:41:03,934 --> 00:41:11,120 I wanted to do it, but the Korean government prevented me! 441 00:41:11,813 --> 00:41:12,774 In any case, 442 00:41:12,809 --> 00:41:19,238 The government is pushing patients to Jejoongwon and the Russian Embassy Hospital. 443 00:41:19,470 --> 00:41:26,894 This will make it difficult for our Hansung Hospital to establish itself quickly. 444 00:41:27,968 --> 00:41:35,052 What if we cut off the alliance between the Koreans and the Russians...? 445 00:41:38,534 --> 00:41:44,969 That would mean that the patients of senior government levels will be ours. 446 00:41:47,562 --> 00:41:50,021 That's right. 447 00:41:50,542 --> 00:41:57,238 Isn't the focal point of the alliance that wily old fox, the Queen? 448 00:41:57,301 --> 00:41:59,717 How did you know that? 449 00:41:59,718 --> 00:42:05,618 She is the reason why the Ambassador was given the position here. 450 00:42:22,617 --> 00:42:29,517 She is quite a headache for our Imperial Japan. 451 00:42:29,764 --> 00:42:32,473 That old fox is the reason why... 452 00:42:32,519 --> 00:42:37,319 The colonization plans for Korea is moving so slowly! 453 00:42:37,360 --> 00:42:40,556 If we catch the fox and get rid of her, 454 00:42:40,699 --> 00:42:44,081 The scarecrow of a King will have no choice... 455 00:42:44,097 --> 00:42:47,324 ... but to hand us this country on a platter! 456 00:42:47,343 --> 00:42:52,980 This must mean that the next move will be a fox hunt! 457 00:42:53,101 --> 00:42:55,630 Director Watanabe! 458 00:42:57,387 --> 00:43:03,283 If I catch that fox for you, will you be able to defeat Jejoongwon? 459 00:43:04,665 --> 00:43:07,121 Yes, that's right! 460 00:43:18,833 --> 00:43:21,839 Here. And this place. 461 00:43:22,043 --> 00:43:26,485 We will follow the drain system here and sprinkle chlorine powder. 462 00:43:26,621 --> 00:43:28,713 If we discover any patients, 463 00:43:28,714 --> 00:43:35,305 We will escort the patient out of the Palace and far away from the King. 464 00:43:47,497 --> 00:43:50,551 What are your complaints? 465 00:43:50,845 --> 00:43:56,617 - Is there anyone else coming? - No, I am the last one here. 466 00:43:56,844 --> 00:44:03,746 I see. Well, I.... this is embarassing... 467 00:44:05,554 --> 00:44:07,806 Please continue. 468 00:44:08,019 --> 00:44:12,963 I... Whenever I urinate, 469 00:44:13,143 --> 00:44:19,065 ... my down there feels strange and hurts. 470 00:44:19,421 --> 00:44:26,916 And... and pus leaks out. 471 00:44:28,753 --> 00:44:30,264 What is this? 472 00:44:30,365 --> 00:44:35,526 Based on what you've told me, it sounds like gonorrhea. 473 00:44:38,516 --> 00:44:41,620 How... How did I get this...? 474 00:44:41,721 --> 00:44:44,651 I don't understand! 475 00:44:44,929 --> 00:44:49,984 I hate to trouble you, but could you wipe some pus here? 476 00:44:51,184 --> 00:44:53,196 How can you ask that? 477 00:44:53,377 --> 00:44:56,848 This is the only way to confirm it. 478 00:44:59,448 --> 00:45:01,911 Give it to me. 479 00:45:06,327 --> 00:45:09,547 Avison, 4th Director of Jejoongwon 480 00:45:10,219 --> 00:45:12,988 Eunuch are usually castrated at a young age, 481 00:45:13,067 --> 00:45:15,267 ... and unable to perform sexually. 482 00:45:15,301 --> 00:45:20,165 But for some reason, it became possible and he caught a sexual disease. 483 00:45:20,166 --> 00:45:23,701 - We should call him for treatment. - He says he's not the only one. 484 00:45:23,702 --> 00:45:27,499 Then we must report it to His Majesty and examine all of them. 485 00:45:27,500 --> 00:45:32,695 That will cause a big problem. The government will not treat this lightly. 486 00:45:32,815 --> 00:45:36,155 Japan will not let this opportunity slide by. 487 00:45:36,374 --> 00:45:39,639 They will claim that the Korean government is rife with moral hazards. 488 00:45:39,640 --> 00:45:45,838 Yes, that is why we should summon the sick eunuchs after nightfall, 489 00:45:45,961 --> 00:45:48,989 ... and examine them in private. 490 00:45:55,065 --> 00:45:59,132 - You two gentlemen, please go in. - Yes, please go in. 491 00:46:09,442 --> 00:46:12,211 Dr. Hwang. 492 00:46:12,466 --> 00:46:18,019 It appears there are more syphilis cases than gonorrhea. 493 00:46:18,020 --> 00:46:21,197 Yes, you're right. 494 00:46:24,630 --> 00:46:28,984 When did you start drooling? 495 00:46:29,378 --> 00:46:32,974 It started about a month ago. 496 00:46:33,152 --> 00:46:37,136 Did you try mercury fumigation for treatment? 497 00:46:37,245 --> 00:46:38,990 Yes, that's right. 498 00:46:38,991 --> 00:46:41,642 That method doesn't control the amount of mercury, 499 00:46:41,889 --> 00:46:46,494 ... and can cause mercury poisoning and drooling. 500 00:46:46,621 --> 00:46:50,056 Please don't use this method anymore. 501 00:46:50,517 --> 00:46:52,320 All right. 502 00:46:52,321 --> 00:46:56,224 And another thing... 503 00:46:58,464 --> 00:47:03,001 Anything you say to me will be kept private. 504 00:47:03,185 --> 00:47:05,539 I will ask you a question. 505 00:47:05,677 --> 00:47:09,823 Can you tell me who your partner was? 506 00:47:09,824 --> 00:47:12,980 Have you no respect for me because I am a eunuch? 507 00:47:12,981 --> 00:47:15,537 How dare you ask me such a thing? 508 00:47:15,543 --> 00:47:19,170 No, this is something we're asking everyone. 509 00:47:19,347 --> 00:47:24,526 The reason I ask is because this disease is highly contagious 510 00:47:24,627 --> 00:47:31,967 And both people who had the relations must be treated at the same time. 511 00:47:32,185 --> 00:47:35,334 Your secret will be kept private. 512 00:47:37,824 --> 00:47:39,831 It is a serious issue. 513 00:47:39,832 --> 00:47:42,818 How can eunuchs have sexual relations with court ladies? 514 00:47:42,882 --> 00:47:46,354 Aren't court ladies the King's women? 515 00:47:46,552 --> 00:47:50,761 This condition may soon affect His Majesty. 516 00:47:50,761 --> 00:47:52,662 My goodness! 517 00:47:53,196 --> 00:47:55,918 Since court ladies are unable to leave the Palace, 518 00:47:56,088 --> 00:47:58,950 ... we have to treat them there. 519 00:47:58,972 --> 00:48:02,556 But if it is known that the court ladies are suffering from sexual diseases, 520 00:48:02,557 --> 00:48:04,884 It will create major chaos. 521 00:48:05,082 --> 00:48:07,539 Yes, you're right. 522 00:48:07,780 --> 00:48:10,837 But because this involves the court ladies, 523 00:48:10,900 --> 00:48:12,900 Her Majesty must be informed. 524 00:48:12,980 --> 00:48:16,062 Perhaps it will be better to tell Her Majesty the truth... 525 00:48:16,189 --> 00:48:19,289 ... and get her permission. 526 00:48:20,978 --> 00:48:23,029 Those outrageous fools! 527 00:48:23,130 --> 00:48:25,153 How dare they do such a thing within the Palace! 528 00:48:25,154 --> 00:48:28,232 Your Majesty, they will hear you! 529 00:48:28,333 --> 00:48:31,765 Your Majesty, please calm down. 530 00:48:32,927 --> 00:48:35,111 But who can blame them? 531 00:48:35,350 --> 00:48:37,647 The country is in chaos. 532 00:48:37,655 --> 00:48:39,857 Why wouldn't the Palace be the same way? 533 00:48:39,957 --> 00:48:44,915 Your Majesty, the eunuchs have already begun treatment. 534 00:48:45,094 --> 00:48:47,474 But the court ladies may be more sick, 535 00:48:47,566 --> 00:48:52,602 Because they are unable to talk to anyone regarding their condition. 536 00:48:52,603 --> 00:48:54,994 Please allow us to give them treatment as soon as possible. 537 00:48:54,995 --> 00:48:58,931 We have to treat them immediately for the sake of His Majesty. 538 00:48:58,932 --> 00:49:01,241 You do not need to worry about His Majesty. 539 00:49:01,342 --> 00:49:05,796 He is too worried about the political situation to think of other things. 540 00:49:05,942 --> 00:49:07,328 I see. 541 00:49:07,623 --> 00:49:12,720 Return to the Palace at night and treat the affected court ladies. 542 00:49:12,874 --> 00:49:14,246 I will inform His Majesty that... 543 00:49:14,318 --> 00:49:18,580 ... you are here to check on the health of the court ladies. 544 00:49:18,680 --> 00:49:22,175 Thank you, Your Majesty. 545 00:49:22,276 --> 00:49:24,170 When you have completed your examinations, 546 00:49:24,295 --> 00:49:29,155 You will tell me who has this abominable disease. 547 00:49:29,347 --> 00:49:33,825 Your Majesty, I cannot do that. 548 00:49:34,060 --> 00:49:40,088 When doctors take the Hippocratic oath, we swear to protect the patient's privacy. 549 00:49:40,273 --> 00:49:43,280 Please understand this. 550 00:49:43,808 --> 00:49:47,275 All right. I understand. 551 00:49:47,738 --> 00:49:50,316 - And Horton... - Yes, Your Majesty. 552 00:49:50,366 --> 00:49:52,610 We've built a guest residence for foreigners. 553 00:49:52,632 --> 00:49:55,515 Why don't you come and live here? 554 00:49:55,565 --> 00:49:59,810 If you live in the Palace, the good food will be good for the baby. 555 00:49:59,850 --> 00:50:03,379 Your Majesty, thank you for your concern. 556 00:50:03,380 --> 00:50:08,376 But I want to live with my husband, Horace Underwood. 557 00:50:10,402 --> 00:50:16,440 This is the third time Her Majesty has asked me to live in the Palace. 558 00:50:16,729 --> 00:50:21,461 She must be nervous because of the rumors that Japan is out to harm her. 559 00:50:21,462 --> 00:50:24,185 Would Japan really do something like that? 560 00:50:24,204 --> 00:50:26,894 Harm her in her own palace? 561 00:50:33,453 --> 00:50:35,001 What is that? 562 00:50:35,002 --> 00:50:37,448 Korea's Finest, Hansung Hospital 563 00:50:37,549 --> 00:50:40,662 Free and low-cost treatment. 564 00:50:41,514 --> 00:50:43,330 Come to Hansung Hospital. 565 00:50:43,331 --> 00:50:46,014 It's good that many hospitals are being built. 566 00:50:46,202 --> 00:50:48,830 But I don't like this hospital. 567 00:50:48,937 --> 00:50:52,812 It's so obvious they're using medicine for political purposes. 568 00:50:52,813 --> 00:50:54,533 Yes. 569 00:50:56,797 --> 00:51:01,740 Dr. Horton, why don't we go in? 570 00:51:01,909 --> 00:51:05,631 Yes, I've been very curious too. 571 00:51:25,123 --> 00:51:31,083 Who do we have here? It's Dr. Horton and Dr. Yu! 572 00:51:31,270 --> 00:51:34,879 We heard you opened a hospital and came to see it. 573 00:51:36,816 --> 00:51:42,777 Thank you for coming. I would like to offer you some tea. 574 00:52:00,548 --> 00:52:05,341 Here, we divide the patients into Grade A, B, or C. 575 00:52:05,542 --> 00:52:08,884 - Is it by severity of condition? - No. 576 00:52:08,985 --> 00:52:10,878 Wrong! 577 00:52:10,979 --> 00:52:13,873 Grade A is patients who pay, 578 00:52:13,961 --> 00:52:18,179 Grade B is patients who can only afford to pay half, 579 00:52:18,279 --> 00:52:21,919 ... and Grade C is free patients. 580 00:52:22,078 --> 00:52:30,887 Hansung Hospital divides Korean patients only into Grade B and Grade C. 581 00:52:30,922 --> 00:52:33,835 There are no Grade A! 582 00:52:34,085 --> 00:52:40,585 But we make all of the Japanese citizens pay the full bill. 583 00:52:41,395 --> 00:52:42,891 I see. 584 00:52:42,892 --> 00:52:46,945 We are making every effort for the sake of the Korean people. 585 00:52:46,946 --> 00:52:53,099 We're so full of patients that it's beginning to worry us! 586 00:52:56,455 --> 00:53:02,891 I see that Dr. Horton is ready to deliver very soon! 587 00:53:03,099 --> 00:53:05,451 Why don't you come to our hospital? 588 00:53:05,693 --> 00:53:10,964 Our hospital is staffed with the best obstretricians! 589 00:53:11,065 --> 00:53:13,405 I plan to deliver at Jejoongwon. 590 00:53:13,621 --> 00:53:19,409 That is where Korea's best obstretrician, Dr. Yu Seok Ran is! 591 00:53:19,576 --> 00:53:21,111 Doctor! 592 00:53:22,210 --> 00:53:24,038 Is that so? 593 00:53:24,039 --> 00:53:29,411 Then perhaps Dr. Yu Seok Ran would want to join us here at Hansung Hospital? 594 00:53:29,662 --> 00:53:32,421 - Thank you, but no. - Oh dear! 595 00:53:32,522 --> 00:53:35,110 You didn't even think about it! 596 00:53:35,256 --> 00:53:42,041 In any case, the door is always open. You are welcome anytime. 597 00:53:42,457 --> 00:53:50,781 Although when Mr. Baek comes back, you may visit him often here. 598 00:53:52,247 --> 00:53:55,062 What did you just say? 599 00:53:55,063 --> 00:53:57,263 Do you know Mr. Baek is? 600 00:53:57,364 --> 00:54:03,447 We don't know what happened to Mr. Baek after Dr. Heron's funeral. 601 00:54:03,634 --> 00:54:06,273 Where is he? 602 00:54:07,463 --> 00:54:13,315 Oh dear, oh dear! What an unfeeling man that Mr. Baek is! 603 00:54:13,657 --> 00:54:18,193 He must have cut off all contact with you! 604 00:54:22,151 --> 00:54:24,259 Tokyo Imperial University Medical School 605 00:54:59,556 --> 00:55:01,755 Thirty-nine minutes and twenty-six seconds. 606 00:55:01,790 --> 00:55:05,268 That's twenty minutes faster than Professor Kimura! 607 00:55:16,092 --> 00:55:19,132 First place, Baek Do Yang 608 00:55:25,521 --> 00:55:28,776 The Korean got top place again! 609 00:56:06,344 --> 00:56:08,537 I understand you do well in class. 610 00:56:08,638 --> 00:56:11,565 Because studying is the only thing you do. 611 00:56:11,906 --> 00:56:16,143 But there was something suspicious about the way you handle a knife. 612 00:56:16,376 --> 00:56:18,818 How dare you be faster than Professor Kimura? 613 00:56:18,933 --> 00:56:23,135 I didn't understand how an inferior Korean could do so. 614 00:56:23,301 --> 00:56:26,843 But now I understand. 615 00:56:30,932 --> 00:56:34,540 A butcher holds a knife from the moment he is born to the day he dies. 616 00:56:34,641 --> 00:56:40,135 You are the most inferior being in a race of inferior people! 617 00:56:40,622 --> 00:56:42,766 I'm a butcher? 618 00:56:42,767 --> 00:56:46,541 Your skill with the knife didn't come about with mere practice. 619 00:56:46,542 --> 00:56:49,453 You must be a butcher! 620 00:56:49,658 --> 00:56:52,707 Inferior vermin! 621 00:57:09,744 --> 00:57:13,016 I'm a butcher...? 622 00:57:15,638 --> 00:57:18,674 I'm a butcher? 623 00:57:40,122 --> 00:57:44,465 I don't understand you, Master Do Yang. 624 00:57:48,234 --> 00:57:49,097 Why? 625 00:57:49,098 --> 00:57:54,739 You look the happiest today than I've ever seen you. 626 00:57:54,934 --> 00:57:56,539 Do I? 627 00:57:56,679 --> 00:58:01,735 But you also look the worst. 628 00:58:03,921 --> 00:58:06,213 It's nothing. 629 00:58:08,643 --> 00:58:14,685 Do you know that to every man comes the right time? 630 00:58:14,786 --> 00:58:17,368 - The right time? - Yes. 631 00:58:17,733 --> 00:58:24,393 It means that everything happens when it is time for it to happen. 632 00:58:25,107 --> 00:58:31,155 It is important to gain your skill while you wait for that right time. 633 00:58:31,688 --> 00:58:35,969 My teacher told me that a long time ago. 634 00:58:38,664 --> 00:58:43,217 I can feel that time is drawing near. 635 00:58:45,833 --> 00:58:48,917 Is that why you're so happy? 636 00:58:52,105 --> 00:58:54,108 Why? Are you leaving? 637 00:58:54,360 --> 00:58:56,706 I have to study. 638 00:58:57,037 --> 00:59:01,763 Sometimes I don't know why I like you. 639 00:59:21,788 --> 00:59:25,702 - I have something to tell you. - Yes? 640 00:59:25,967 --> 00:59:30,989 Master Do Yang is in Japan. 641 00:59:32,882 --> 00:59:36,510 I heard it when I went to Hansung Hospital. 642 00:59:36,944 --> 00:59:39,405 What is he doing there? 643 00:59:39,406 --> 00:59:46,224 They said he is studying medicine at Tokyo Imperial University. 644 00:59:48,170 --> 00:59:53,866 That's good. I was worried he may given up medicine. 645 00:59:54,008 --> 00:59:58,965 I hope this has lessened your burden. 646 01:00:00,061 --> 01:00:06,107 When Master Do Yang disappeared, you blamed yourself. 647 01:00:07,617 --> 01:00:12,884 You must have thought about a lot of things when you heard the news. 648 01:00:13,574 --> 01:00:21,970 Yes. To tell you the truth, I blame myself too. 649 01:00:25,276 --> 01:00:28,564 It will be better if you don't exert yourself, Dr. Horton. 650 01:00:28,796 --> 01:00:32,836 Dr. Yu, you can take Nurse Nang Nang and Nurse Miryung with you. 651 01:00:32,837 --> 01:00:35,827 Yes. Seok Ran, will you be all right? 652 01:00:36,091 --> 01:00:38,320 Of course. 653 01:00:39,263 --> 01:00:42,282 Director, we should go too. 654 01:00:42,283 --> 01:00:45,265 If we're doing health checks, there may be other conditions. 655 01:00:45,438 --> 01:00:51,350 It might be good if we take medicine and wait at the Health Agency. 656 01:00:56,276 --> 01:00:58,217 Japanese Embassy 657 01:01:06,304 --> 01:01:12,204 Now, I will expect you to catch me a fox. 658 01:01:12,822 --> 01:01:18,670 Divide into three groups, and head for the foxhole! 659 01:01:42,661 --> 01:01:44,780 I hope you have a productive day. 660 01:01:44,881 --> 01:01:49,649 - Let me know if there is any problem. - Yes, Doctor. 661 01:01:49,810 --> 01:01:52,263 Dr. Hwang! 662 01:01:54,868 --> 01:01:57,531 It's nothing. 663 01:02:06,547 --> 01:02:09,046 No other problems? 664 01:02:09,123 --> 01:02:11,183 Yes. 665 01:02:14,419 --> 01:02:16,739 Do you feel any pain in your lower body? 666 01:02:16,740 --> 01:02:19,441 Or have a small hard growth? 667 01:02:19,542 --> 01:02:23,518 What? No. 668 01:02:24,489 --> 01:02:30,235 You can be honest with me. I won't tell anyone. 669 01:02:32,747 --> 01:02:36,598 Nurse Miryung, can you go out for a moment? 670 01:02:36,742 --> 01:02:39,205 - Yes, Doctor. - Come and sit here. 671 01:02:50,256 --> 01:02:55,945 Tell me. You may risk your health if you don't say anything. 672 01:02:56,117 --> 01:02:59,126 Actually... 673 01:03:01,115 --> 01:03:04,325 (Health Agency) 674 01:03:02,813 --> 01:03:06,097 What are you thinking so deeply about? 675 01:03:10,256 --> 01:03:15,446 I just heard news of a long-lost friend. 676 01:03:15,447 --> 01:03:18,210 Did you? What kind of friend is he? 677 01:03:18,311 --> 01:03:21,552 We started medical school together. 678 01:03:21,553 --> 01:03:25,132 But he disappeared one day without warning. 679 01:03:25,233 --> 01:03:27,410 Goodness. Why? 680 01:03:27,438 --> 01:03:29,668 I'm not sure. 681 01:03:29,865 --> 01:03:36,674 He disappeared so suddenly that no one could ask him what he was thinking. 682 01:03:36,918 --> 01:03:42,430 But when I think about him, I always feel a little guilty. 683 01:03:42,638 --> 01:03:45,717 At first I thought we were destined to be enemies. 684 01:03:45,978 --> 01:03:48,229 But now that I think about it, 685 01:03:48,358 --> 01:03:53,531 I may be where I am now because of him. 686 01:03:53,610 --> 01:03:55,298 It's fate. 687 01:03:55,315 --> 01:03:56,915 Are you saying it was my fate to meet him? 688 01:03:57,115 --> 01:04:04,858 Yes, hearing you talk about him has made me want to meet him too. 689 01:04:05,011 --> 01:04:09,690 - Where is he and what is he doing? - I heard he is studying medicine. 690 01:04:09,795 --> 01:04:14,620 It's good that he didn't forsake medicine. 691 01:04:14,872 --> 01:04:20,040 But I am troubled that he is studying in Japan. 692 01:04:20,041 --> 01:04:24,262 That's why you were so pensive. Don't worry too much. 693 01:04:24,304 --> 01:04:31,082 As long as he fulfills his duty as a doctor, where he practices is not important. 694 01:04:31,797 --> 01:04:37,810 It's getting late. We'll sleep here and go to Jejoongwon in the morning. 695 01:04:37,900 --> 01:04:39,953 Yes, Director. 696 01:05:40,189 --> 01:05:43,079 Where is the Korean Queen? 697 01:05:54,065 --> 01:05:56,449 You're...! 698 01:05:59,929 --> 01:06:02,112 What's that sound this late at night? 699 01:06:02,250 --> 01:06:06,155 - I'll go take a look. - No! 700 01:06:06,217 --> 01:06:09,873 You shouldn't wander around the Palace. 701 01:06:13,081 --> 01:06:14,727 What is this sound? 702 01:06:14,728 --> 01:06:16,506 Isn't that gunshots? 703 01:06:16,759 --> 01:06:21,358 Your Majesty! Something horrible has happened! 704 01:06:21,359 --> 01:06:24,435 The Palace has been invaded! 705 01:06:24,436 --> 01:06:26,428 What? 706 01:06:26,776 --> 01:06:30,255 Your Majesty, you must escape! 707 01:06:30,603 --> 01:06:33,267 Where is the Crown Prince? 708 01:06:33,608 --> 01:06:37,001 Father! Mother! I am here! 709 01:06:39,284 --> 01:06:43,155 Don't go outside! We'll summon someone to have a look. 710 01:06:43,355 --> 01:06:47,775 No, it's not normal for gunshots to be heard in the Palace at night. 711 01:06:47,776 --> 01:06:51,675 - I'll go outside and check. - It may be dangerous! 712 01:06:51,830 --> 01:06:54,606 Dr. Yu, Nang Nang and Miryung are in the Palace. 713 01:06:54,743 --> 01:06:57,976 I have to see if they're all right! 714 01:06:59,328 --> 01:07:01,219 Nang Nang! 715 01:07:04,423 --> 01:07:07,591 What happened? What's going on in the Palace! 716 01:07:07,789 --> 01:07:14,187 Dr. Hwang, Dr. Yu is... Miss Seok Ran is... 717 01:07:15,589 --> 01:07:19,099 The Palace has been attacked! 718 01:07:20,767 --> 01:07:23,739 Director, please take care of Nang Nang. 719 01:07:23,739 --> 01:07:25,039 All right. 720 01:07:25,186 --> 01:07:27,575 Please be careful! 721 01:07:30,883 --> 01:07:34,133 - Sir! - Did something happen? 722 01:07:34,160 --> 01:07:36,266 The Samurai tried to kill the Queen. 723 01:07:36,318 --> 01:07:38,846 What? Where are they? 724 01:07:38,877 --> 01:07:41,878 They're over there. And they're all armed! 725 01:08:02,732 --> 01:08:05,111 Dr. Yu! 726 01:08:05,443 --> 01:08:08,358 Dr. Yu Seok Ran! 727 01:08:13,290 --> 01:08:17,848 The Queen has escaped! She must be disguised as a court lady. 728 01:08:18,014 --> 01:08:24,450 Don't worry. This doctor will know what she looks like. 729 01:08:24,451 --> 01:08:27,010 I don't know her. 730 01:08:27,038 --> 01:08:30,393 I'm here only to examine the court ladies. 731 01:08:32,029 --> 01:08:34,761 Is that so? 732 01:08:39,498 --> 01:08:42,145 Seok Ran...! 733 01:08:42,816 --> 01:08:43,984 Seok Ran! 734 01:09:02,680 --> 01:09:05,053 This is news to me! 735 01:09:05,054 --> 01:09:07,341 The Queen is dead? 736 01:09:07,392 --> 01:09:09,516 I don't know the Queen. 737 01:09:09,517 --> 01:09:12,724 I am the Mother of this nation. 738 01:09:12,725 --> 01:09:15,969 I may be slayed by your sword, 739 01:09:16,190 --> 01:09:21,274 But my country will not be a victim to your ploys! 740 01:09:21,406 --> 01:09:24,375 Your Majesty! 741 01:09:27,960 --> 01:09:31,784 Who is the Korean doctor who will work with us? 742 01:09:32,976 --> 01:09:33,994 How have you been? 59004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.