Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,037 --> 00:00:09,730
If the stone blocks the ureter,
he will not be able to urinate.
2
00:00:09,897 --> 00:00:12,812
He will suffer tremendous pain.
3
00:00:12,942 --> 00:00:14,881
Scalpel.
4
00:00:23,917 --> 00:00:27,532
We must cut open the abdomen quickly...
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,352
And remove...
6
00:00:31,971 --> 00:00:35,046
- Director!
- Director, are you all right?
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,385
Sorry.
8
00:00:37,726 --> 00:00:40,538
I'm fine now.
9
00:00:47,049 --> 00:00:49,518
This is not good.
We must postpone this surgery.
10
00:00:49,519 --> 00:00:53,865
We cannot postpone it.
The ureter might rupture.
11
00:00:54,076 --> 00:00:54,987
If that happens...
12
00:00:55,010 --> 00:00:59,355
The bladder won't be able to eliminate
and can cause serious problems!
13
00:00:59,408 --> 00:01:01,459
It may even cause blood poisoning!
14
00:01:01,460 --> 00:01:07,313
But in his condition,
surgery is not possible.
15
00:01:07,845 --> 00:01:09,456
Director.
16
00:01:09,557 --> 00:01:15,088
Can you sit here
while we do the operation?
17
00:01:15,287 --> 00:01:21,031
If you can guide us,
I think we'll be all right.
18
00:01:24,520 --> 00:01:28,520
Nang Nang,
please get me a chair.
19
00:01:35,776 --> 00:01:38,334
- Mr. Baek.
- Yes.
20
00:02:08,718 --> 00:02:10,864
D-bar.
21
00:02:16,081 --> 00:02:21,525
Move aside the intestines
and find the ureter.
22
00:02:34,493 --> 00:02:36,917
I found it.
23
00:02:37,650 --> 00:02:43,647
Palpitate the ureter carefully
from top to bottom.
24
00:02:43,805 --> 00:02:45,845
Yes, Doctor.
25
00:02:47,043 --> 00:02:51,725
You will feel the stone at some point.
26
00:02:57,380 --> 00:03:02,626
- I feel it.
- Mr. Hwang, feel the stone.
27
00:03:16,112 --> 00:03:19,399
- I feel it.
- Good.
28
00:03:20,112 --> 00:03:26,943
Now we have to cut a vertical incision
in the ureter and remove the stone.
29
00:03:28,140 --> 00:03:32,948
- Mr. Hwang, take over from here.
- What?
30
00:03:32,983 --> 00:03:39,902
This will mean both of you
have learnt this procedure.
31
00:03:41,853 --> 00:03:44,336
Go ahead.
32
00:03:49,212 --> 00:03:51,404
Scalpel.
33
00:04:09,519 --> 00:04:13,205
- The stone has been removed.
- Now...
34
00:04:13,460 --> 00:04:15,922
You will sew the ureter closed...
35
00:04:16,025 --> 00:04:21,137
Close up the abdomen...
36
00:04:22,265 --> 00:04:27,079
Mr. Hwang, please finish up here.
I will escort the Director to his room.
37
00:04:27,080 --> 00:04:29,865
Please take good care of him.
38
00:04:31,311 --> 00:04:33,592
Episode 26
39
00:04:35,244 --> 00:04:39,305
I'm all right... all right...
Please give me some water.
40
00:04:39,306 --> 00:04:41,111
- Yes, Doctor.
- Wait!
41
00:04:41,270 --> 00:04:44,857
Go and warm up a bowl of
radish kimchi water.
42
00:04:44,901 --> 00:04:46,958
Yes, Mr. Baek.
43
00:05:00,068 --> 00:05:02,015
You have to finish up this bowl...
44
00:05:02,149 --> 00:05:05,849
... so that you add probiotics
to your intestines.
45
00:05:09,096 --> 00:05:14,310
You've studied a lot, I see.
46
00:05:14,734 --> 00:05:17,611
- Not really.
- Director.
47
00:05:17,626 --> 00:05:23,116
- Please don't overexert yourself anymore.
- All right.
48
00:05:23,309 --> 00:05:25,362
Well done, Mr. Hwang!
49
00:05:25,480 --> 00:05:27,740
Not so...
50
00:05:27,862 --> 00:05:33,317
I was so happy to see you and Mr. Baek
working together during surgery.
51
00:05:33,403 --> 00:05:35,922
- Were you?
- Yes.
52
00:05:36,484 --> 00:05:41,006
Your mind must be so preoccupied
from finishing up your father's funeral.
53
00:05:41,124 --> 00:05:43,639
And yet you performed
this surgery successfully!
54
00:05:43,782 --> 00:05:46,175
You're amazing, Mr. Hwang!
55
00:05:46,241 --> 00:05:52,692
I kept remembering that day when
your father ate the boiled leaves and rice.
56
00:05:52,841 --> 00:05:55,967
He kept telling me that
he really enjoyed that meal.
57
00:05:56,068 --> 00:05:58,115
Really?
58
00:05:59,450 --> 00:06:03,407
I'm sure he's in a good place.
Please take heart!
59
00:06:03,535 --> 00:06:05,293
Thank you.
60
00:06:06,079 --> 00:06:10,443
Is this stone a special type of stone?
61
00:06:10,444 --> 00:06:14,104
They say that the cremated ashes of enlightened monks
produce stones like this.
62
00:06:14,306 --> 00:06:20,104
No, these stones are formed by
waste products in the bladder.
63
00:06:20,862 --> 00:06:24,896
And I was going to take it home with me!
64
00:06:51,264 --> 00:06:53,340
Mr. Hwang.
65
00:06:59,897 --> 00:07:03,689
I heard you had to go into surgery
the moment you returned.
66
00:07:03,956 --> 00:07:06,889
You must be hungry.
67
00:07:12,401 --> 00:07:16,045
I have to go check on the Director.
68
00:07:16,941 --> 00:07:19,178
His health is deteriorating.
69
00:07:19,268 --> 00:07:24,716
I may need to increase
my consultation time.
70
00:07:26,737 --> 00:07:29,871
You're going to be very busy.
71
00:07:35,367 --> 00:07:37,596
Mr. Hwang!
72
00:07:41,168 --> 00:07:46,440
We have many patients waiting.
I need to go.
73
00:07:56,332 --> 00:07:59,611
Dr. Heron wanted to be close
to the patients,
74
00:07:59,726 --> 00:08:03,557
That's why he asked to live in the hospital.
75
00:08:03,637 --> 00:08:06,582
At this rate,
his health is really going to be at risk.
76
00:08:06,583 --> 00:08:10,124
We must make sure Dr. Heron is
far away from Jejoongwon.
77
00:08:10,225 --> 00:08:14,377
You must make it an Imperial Decree,
Your Majesty.
78
00:08:14,560 --> 00:08:20,006
There is a house near Mt. Namhan which
the missionaries use when they are on holiday.
79
00:08:20,107 --> 00:08:25,721
Yes, I will give an Imperial Decree
for Dr. Heron to get some rest.
80
00:08:25,818 --> 00:08:29,314
Thank you, Your Majesty!
81
00:08:29,629 --> 00:08:35,541
But I wonder if Jejoongwon will be all right
without Dr. Heron.
82
00:08:35,787 --> 00:08:37,509
Don't worry about that, Your Majesty.
83
00:08:37,510 --> 00:08:41,205
The students and I will make sure
everything runs smoothly.
84
00:08:41,206 --> 00:08:45,044
Besides, we have Mr. Hwang.
85
00:08:45,045 --> 00:08:47,666
You mean Hwang Jung?
86
00:08:48,717 --> 00:08:51,277
Yes, as long as he is there...
87
00:08:51,644 --> 00:08:56,004
If Director Heron goes away...
88
00:08:56,402 --> 00:09:00,088
Won't that Hwang fellow take his place?
89
00:09:00,358 --> 00:09:03,758
I doubt they'll put a female as Director.
That means...
90
00:09:03,759 --> 00:09:05,927
Most likely.
91
00:09:06,089 --> 00:09:09,963
That will mean a lowborn butcher
will be leading us!
92
00:09:10,115 --> 00:09:13,607
How could they do that?
93
00:09:13,708 --> 00:09:16,645
What if they make him the official Director!
94
00:09:16,712 --> 00:09:18,299
Then we'll have to stop it!
95
00:09:18,300 --> 00:09:22,450
How? Do Yang is no longer
interested in that position!
96
00:09:22,626 --> 00:09:25,428
That means I should step up...
97
00:09:25,429 --> 00:09:27,165
- Jae Wook!
- What?
98
00:09:27,166 --> 00:09:29,917
Don't even think about it.
Do you think that's even possible?
99
00:09:30,028 --> 00:09:33,037
I'm just saying...
100
00:09:33,195 --> 00:09:36,012
Administrator Oh,
why are you so negative?
101
00:09:36,221 --> 00:09:38,669
Whose side are you on anyway?
102
00:09:38,670 --> 00:09:40,923
Side?
What sides are there?
103
00:09:40,924 --> 00:09:47,777
If you insist on knowing,
then I'll say I'm on the side of justice.
104
00:09:48,752 --> 00:09:51,773
The weather's warming up,
105
00:09:51,830 --> 00:09:55,933
.. but I think justice has just
frozen up in hell!
106
00:09:58,128 --> 00:10:00,420
What time is it?
107
00:10:00,529 --> 00:10:02,865
It's 9 pm.
108
00:10:03,536 --> 00:10:06,325
I've been sleeping for 12 hours!
109
00:10:06,755 --> 00:10:09,485
I will see some patients now.
110
00:10:09,580 --> 00:10:11,295
Director.
111
00:10:11,296 --> 00:10:15,557
- All the patients are fine.
- You don't have to see them.
112
00:10:15,767 --> 00:10:21,116
And His Majesty has given a decree
for you to leave Jejoongwon to recuperate.
113
00:10:21,247 --> 00:10:25,163
He wants you to go to the
missionaries' retreat near Mt. Namhan.
114
00:10:25,164 --> 00:10:28,098
I don't care if it's an Imperial Decree.
115
00:10:28,233 --> 00:10:33,225
If I don't want to go,
I won't go.
116
00:10:33,226 --> 00:10:36,106
Please don't see it as an order.
117
00:10:36,337 --> 00:10:40,333
It's His Majesty desire for you to
recuperate and return to good health.
118
00:10:40,444 --> 00:10:43,799
- I will escort you there.
- I know.
119
00:10:43,907 --> 00:10:48,859
But I am the Director of Jejoongwon.
120
00:10:49,087 --> 00:10:53,487
I will not leave sick patients here
to take care of my own health.
121
00:10:53,488 --> 00:10:57,421
You have to be healthy
so that you can do more.
122
00:10:57,422 --> 00:11:01,167
I won't go anywhere.
I have too much to do.
123
00:11:01,330 --> 00:11:07,165
Director, if a doctor advises the patient
to go to the country to recuperate...
124
00:11:07,398 --> 00:11:10,511
... will it be a good prescription?
125
00:11:10,791 --> 00:11:13,390
It is a good prescription.
126
00:11:13,538 --> 00:11:17,069
- But I...
- Who is your doctor?
127
00:11:17,294 --> 00:11:21,565
Isn't that you, Mr. Baek?
128
00:11:21,782 --> 00:11:27,316
As your doctor, I advise you
to go away and recuperate.
129
00:11:33,007 --> 00:11:34,984
Wait.
130
00:11:39,671 --> 00:11:42,778
Are you thirsty?
I have boiled rice water for you.
131
00:11:42,779 --> 00:11:44,766
No.
132
00:11:45,109 --> 00:11:52,190
I think we should install
Mr. Baek's filter system here.
133
00:11:52,460 --> 00:11:57,171
- Yes, I will build it with Mongchong.
- Yes.
134
00:12:04,415 --> 00:12:06,595
If I take this,
I won't produce breastmilk?
135
00:12:06,596 --> 00:12:10,426
That is quinine,
medicine for malaria.
136
00:12:10,684 --> 00:12:16,181
- You want me to take malaria medicine?
- No. Quinine is very bitter.
137
00:12:16,284 --> 00:12:20,464
If you put this on your nipple,
the baby won't suckle because it's bitter.
138
00:12:20,640 --> 00:12:25,437
If you do it often, the baby will stop
wanting to suckle.
139
00:12:25,640 --> 00:12:29,059
I see.
Thank you!
140
00:12:29,221 --> 00:12:31,893
Since you're here,
do you have any other conditions?
141
00:12:31,994 --> 00:12:35,910
- I think I have a cold.
- I see.
142
00:12:36,104 --> 00:12:39,104
Breathe in deeply.
143
00:12:40,602 --> 00:12:43,249
Once more.
144
00:12:45,679 --> 00:12:47,271
It's the early stages of a cold.
145
00:12:47,374 --> 00:12:50,540
I'll give you medicine,
so come back in three days.
146
00:12:50,554 --> 00:12:54,552
- Just give me 5 days in advance.
- That may be harmful to you.
147
00:12:54,662 --> 00:12:57,316
It may be troublesome,
but come back in 3 days.
148
00:12:57,496 --> 00:12:59,551
All right.
149
00:13:02,033 --> 00:13:03,479
Are there more patients?
150
00:13:03,480 --> 00:13:07,822
It's the last patient for the
women's clinic. After this is lunch.
151
00:13:10,662 --> 00:13:16,179
Seok Ran, did you talk with Mr. Hwang?
152
00:13:17,053 --> 00:13:23,133
He may not be ready yet.
Give him some time.
153
00:13:23,829 --> 00:13:24,303
Yes.
154
00:13:24,404 --> 00:13:28,263
What is there to talk about?
A butcher vermin got beaten...
155
00:13:28,364 --> 00:13:31,387
Nurse Park!
156
00:13:33,549 --> 00:13:36,212
Mr. Hwang is the Chief Doctor-In-Training.
157
00:13:36,213 --> 00:13:39,031
He is second only to the Director.
158
00:13:39,343 --> 00:13:45,682
Do not make any more comments about
Mr. Hwang in front of us or the patients.
159
00:13:53,062 --> 00:13:55,959
How did you get your jaw stuck?
160
00:13:58,110 --> 00:14:02,341
He was laughing at his son's antics
and his jaw froze.
161
00:14:02,508 --> 00:14:05,249
Yes.
I was doing this!
162
00:14:06,611 --> 00:14:09,143
You can't laugh now.
163
00:14:09,363 --> 00:14:12,143
Nurse Miryung.
164
00:14:12,600 --> 00:14:19,057
I will push your mouth like this,
so try and put your teeth together.
165
00:14:25,357 --> 00:14:27,253
It's done.
166
00:14:27,467 --> 00:14:31,253
No more dancing for the time being,
you little rascal.
167
00:14:31,254 --> 00:14:32,936
Yes, Sir.
168
00:14:33,373 --> 00:14:36,615
If you laugh again,
your jaw may lock once more.
169
00:14:36,673 --> 00:14:39,116
Please be careful.
170
00:14:39,356 --> 00:14:43,039
Mr. Hwang, this is the last patient.
Please go and have your lunch.
171
00:14:43,040 --> 00:14:46,670
All right.
Please finish up here.
172
00:14:46,897 --> 00:14:49,013
Thank you for coming.
173
00:14:49,424 --> 00:14:53,777
I wonder if the Director
reached the retreat.
174
00:14:53,977 --> 00:14:59,619
I wish he'll leave everything behind
and just focus on his health.
175
00:14:59,836 --> 00:15:04,331
I should have gone with him.
Nang Nang won't be good enough.
176
00:15:09,312 --> 00:15:13,050
Mr. Hwang, please have your lunch.
177
00:15:15,467 --> 00:15:18,895
Hwang!
Come and join me!
178
00:15:20,978 --> 00:15:22,773
The soup is getting cold.
179
00:15:22,774 --> 00:15:25,210
I'm hungry.
180
00:15:33,389 --> 00:15:37,492
I'm sorry about before.
181
00:15:53,294 --> 00:15:57,921
I used to wonder about that,
but now I know.
182
00:15:59,662 --> 00:16:02,875
Nobles eat their soup and rice separately.
183
00:16:02,982 --> 00:16:06,229
They don't mix them together.
184
00:16:06,350 --> 00:16:11,293
He's doing that so that he can eat fast
and go back to the patients!
185
00:16:11,332 --> 00:16:15,318
You need to learn your manners
before you learn medicine.
186
00:16:15,319 --> 00:16:19,406
Now that you're a freeborn man,
you should lose those lowborn habits.
187
00:16:19,407 --> 00:16:23,991
Then we wouldn't continue treating
you like a lowborn, right?
188
00:16:23,992 --> 00:16:26,137
Right!
189
00:16:30,494 --> 00:16:35,299
Bringing your head to your food is also
something the lowborns do!
190
00:16:35,300 --> 00:16:40,399
You should bring the utensils to you,
not go to the utensils.
191
00:16:40,702 --> 00:16:45,173
That's right.
Otherwise why use utensils?
192
00:16:45,260 --> 00:16:49,244
You might as well put your head down
and eat like a dog!
193
00:16:57,813 --> 00:17:02,181
Look at that!
194
00:17:03,938 --> 00:17:08,154
You should use your chopsticks like this.
Don't you know anything?
195
00:17:08,155 --> 00:17:11,660
Follow me.
Like this...
196
00:17:11,670 --> 00:17:18,099
Why? Am I offending you?
Then why don't you hit me again?
197
00:17:19,857 --> 00:17:22,607
Let me go!
Let go!
198
00:17:25,459 --> 00:17:30,375
I have been promoted in rank
by His Majesty.
199
00:17:30,577 --> 00:17:36,350
If you express your disagreement,
you are going against His Majesty.
200
00:17:36,627 --> 00:17:44,166
I will no longer stand for any more
of your behavior.
201
00:17:45,290 --> 00:17:49,164
My hand's going numb!
Let go!
202
00:17:50,098 --> 00:17:54,154
Let me go!
Please let me go!
203
00:17:54,255 --> 00:17:56,695
It hurts!
204
00:18:07,504 --> 00:18:10,328
Mr. Hwang!
205
00:18:11,177 --> 00:18:13,604
Please move aside.
206
00:18:13,821 --> 00:18:16,607
I need to go to my patients.
207
00:18:40,969 --> 00:18:43,370
Please take care of yourself.
208
00:18:43,471 --> 00:18:48,658
As someone who is doing medical
philanthropy in a foreign country,
209
00:18:48,701 --> 00:18:50,658
... your predicament feels personal.
210
00:18:50,759 --> 00:18:56,676
I am already recuperating,
and soon will return to Jejoongwon.
211
00:18:56,920 --> 00:19:01,930
Of course.
I will be on my way.
212
00:19:02,921 --> 00:19:07,576
Oh, Mr. Baek.
I need to speak to you.
213
00:19:08,859 --> 00:19:12,323
I don't think Heron will live a long life.
214
00:19:12,324 --> 00:19:15,292
The Director's condition is improving.
215
00:19:15,293 --> 00:19:20,325
Mr. Baek, you must trust me.
That man will soon be dead.
216
00:19:20,426 --> 00:19:29,363
If that happens, you will lose the
only person who supported you.
217
00:19:30,586 --> 00:19:34,974
Everyone thought Hwang Jung was dead,
but he came back to life.
218
00:19:35,112 --> 00:19:37,074
How did you feel?
219
00:19:37,075 --> 00:19:40,095
When you heard he was going
to be executed...
220
00:19:40,297 --> 00:19:46,053
Didn't your compassion for him
slowly disappear?
221
00:19:46,340 --> 00:19:51,319
By the way, I also heard that
he stole your woman too!
222
00:19:51,533 --> 00:19:52,570
It wasn't like that.
223
00:19:52,571 --> 00:19:59,184
I see. He didn't steal her from you.
It was the woman who went to him.
224
00:19:59,758 --> 00:20:01,929
What is your point?
225
00:20:01,930 --> 00:20:06,980
I didn't come here to visit Heron.
226
00:20:06,981 --> 00:20:10,478
I came here to see you.
227
00:20:10,479 --> 00:20:15,574
You were betrayed by your woman
and defeated by your rival.
228
00:20:15,780 --> 00:20:22,658
Now if Heron dies,
you'll be a kite without its string!
229
00:20:24,712 --> 00:20:27,932
Mr. Baek, come to our hospital.
230
00:20:28,162 --> 00:20:32,970
We are building a great hospital
here in Korea.
231
00:20:33,251 --> 00:20:34,873
- Watanabe-san.
- Yes!
232
00:20:34,974 --> 00:20:40,412
You also refer to our friendship
and goodwill.
233
00:20:40,660 --> 00:20:43,992
But you turned me down when
I asked you for ointment.
234
00:20:44,002 --> 00:20:51,780
And you never intended to tell me about
Mr. Hwang until I asked you about it.
235
00:20:51,909 --> 00:20:54,751
That's a misunderstanding.
Let me tell...
236
00:20:54,752 --> 00:20:59,347
Watanabe-san, I have no intention
of leaving Jejoongwon.
237
00:20:59,452 --> 00:21:02,778
After Mr. Hwang's incident,
my position became very clear.
238
00:21:02,874 --> 00:21:07,530
And now I know exactly
who my teacher is.
239
00:21:08,021 --> 00:21:14,734
I will follow Director Heron,
who cares selflessly for his patients.
240
00:21:14,802 --> 00:21:20,443
He won't die.
I won't let that happen.
241
00:21:30,713 --> 00:21:33,651
Mr. Baek!
Mr. Baek..!
242
00:21:35,273 --> 00:21:40,559
- Where is the Director?
- He's seeing patients again!
243
00:21:46,569 --> 00:21:48,392
Director!
244
00:21:50,509 --> 00:21:54,649
Mr. Baek...
There are many patients here.
245
00:21:54,795 --> 00:21:57,585
- Please help me.
- Why are you doing this?
246
00:21:57,686 --> 00:21:59,702
I know what you're going to say.
247
00:21:59,803 --> 00:22:08,514
But as long as there are patients,
I will always go to them.
248
00:22:10,558 --> 00:22:13,537
What will you do?
249
00:22:13,638 --> 00:22:16,866
Will you forcefully take me away?
250
00:22:17,042 --> 00:22:23,261
Or will you help me
and see the patients here?
251
00:22:24,535 --> 00:22:27,299
Mr. Baek, what should we do?
252
00:22:27,484 --> 00:22:30,466
You are my patient.
253
00:22:30,606 --> 00:22:33,827
I cannot allow my patient
to overexert himself.
254
00:22:33,928 --> 00:22:40,266
Then I have no choice.
In that case...
255
00:22:40,437 --> 00:22:47,042
Please see these patients in my stead.
256
00:22:49,444 --> 00:22:52,128
Yes, Director.
257
00:22:52,229 --> 00:22:54,455
Mongchong.
258
00:22:58,143 --> 00:23:03,157
Please forgive me.
259
00:23:03,314 --> 00:23:10,608
But Dr. Baek Do Yang is
more skilled than I,
260
00:23:10,816 --> 00:23:13,956
... and he will take care of you.
261
00:23:14,068 --> 00:23:17,595
Mr. Baek, please take care of them.
262
00:23:41,479 --> 00:23:44,845
His condition deteriorated suddenly!
263
00:23:46,167 --> 00:23:48,134
Director!
264
00:23:48,534 --> 00:23:51,694
It's pleuritis!
265
00:23:52,140 --> 00:23:57,249
Mr. Hwang.... Call him...
266
00:24:05,219 --> 00:24:11,343
Director... of Jejoongwon...
267
00:24:16,490 --> 00:24:21,371
Mr. Hwang... call him....
268
00:24:26,786 --> 00:24:29,418
Mongchong, go and report
to Jejoongwon!
269
00:24:29,561 --> 00:24:32,819
Yes, Sir!
270
00:24:36,702 --> 00:24:38,226
How is his condition?
271
00:24:38,465 --> 00:24:43,917
He's speaking both
in English and Korean!
272
00:24:44,141 --> 00:24:47,628
- Mr. Hwang, what should we do?
- Mr. Goh, I think I need to go.
273
00:24:47,629 --> 00:24:49,403
Yes, hurry!
Hurry!
274
00:24:49,604 --> 00:24:51,668
Please take care of the patients tomorrow.
275
00:24:51,702 --> 00:24:54,501
Mongchong, inform Dr. Horton.
276
00:24:54,609 --> 00:24:57,744
- I got the rickshaw. Hurry!
- Thanks!
277
00:24:57,841 --> 00:24:59,960
Be careful!
278
00:25:09,541 --> 00:25:12,057
Nang Nang, the room is cold!
Go and light a fire!
279
00:25:12,058 --> 00:25:13,966
Yes, Sir.
280
00:25:14,067 --> 00:25:18,332
Director, you must be strong.
Mr. Hwang is coming.
281
00:25:18,533 --> 00:25:21,684
You'll get better!
282
00:25:21,874 --> 00:25:26,937
Mr. Hwang... Hwang...
Mr. Hwang...
283
00:25:27,649 --> 00:25:32,494
Yes, he'll be here soon.
Please hold on!
284
00:25:39,264 --> 00:25:42,378
Please stop for a moment!
285
00:25:50,644 --> 00:25:53,057
Mr. Hwang... Mr. Hwang...!
286
00:25:53,434 --> 00:25:55,919
Mr. Hwang....
287
00:25:57,262 --> 00:26:03,199
Mr. Hwang will be here soon.
Director, he'll be here soon!
288
00:26:03,440 --> 00:26:06,007
Mr. Hwang...
289
00:26:12,090 --> 00:26:14,413
Mr. Hwang...
290
00:26:14,761 --> 00:26:18,535
Listen... to me...
291
00:26:19,284 --> 00:26:21,111
Director, I'm....
292
00:26:21,212 --> 00:26:24,217
Mr... Mr. Hwang...
293
00:26:26,349 --> 00:26:27,901
Yes.
294
00:26:28,156 --> 00:26:31,643
You will...
295
00:26:32,090 --> 00:26:37,348
You will become Korea's greatest doctor.
296
00:26:39,581 --> 00:26:45,662
Korea's future in medicine...
297
00:26:45,863 --> 00:26:49,912
... depends on you.
298
00:26:54,422 --> 00:26:57,419
Mr. Hwang...
299
00:26:58,679 --> 00:27:01,895
Take good care of Jejoongwon...
300
00:27:02,025 --> 00:27:04,916
Please....
301
00:27:05,706 --> 00:27:09,946
Take good care of Mr. Baek too...
302
00:27:10,194 --> 00:27:14,613
He's... He's a good doctor too...
303
00:27:14,719 --> 00:27:16,949
But...
304
00:27:18,117 --> 00:27:22,145
You must help him...
305
00:27:22,293 --> 00:27:30,558
There... is a time...
for everything...
306
00:27:34,100 --> 00:27:39,988
Every goal... is realized...
when the time is right...
307
00:27:40,304 --> 00:27:42,809
But...
308
00:27:43,016 --> 00:27:48,006
Man cannot use his abilities...
309
00:27:48,201 --> 00:27:53,990
... to know when that time is.
310
00:27:55,507 --> 00:27:57,385
Director...
311
00:27:57,386 --> 00:28:06,373
Mr Baek...
Mr. Baek doesn't know how to wait...
312
00:28:06,778 --> 00:28:12,991
And he is pushing himself too hard...
313
00:28:15,086 --> 00:28:21,181
He is struggling...
314
00:28:22,287 --> 00:28:27,919
Mr. Hwang, you must...
stay with him...
315
00:28:28,200 --> 00:28:30,743
Do you understand...?
316
00:28:31,397 --> 00:28:40,233
I wanted... to love the Koreans...
more deeply...
317
00:29:23,503 --> 00:29:27,176
Director!
Director..!
318
00:31:33,905 --> 00:31:36,708
...5 Years Later...
319
00:31:36,909 --> 00:31:40,153
Have a cup before you go in!
320
00:31:40,560 --> 00:31:43,862
This is the graduation schedule.
321
00:31:44,068 --> 00:31:45,407
Please give me some flowers.
322
00:31:45,691 --> 00:31:52,373
Why are you buying flowers?
Are these any lovelier than Seok Ran?
323
00:31:54,497 --> 00:31:55,919
1st Director Allen
324
00:31:55,920 --> 00:31:58,400
2nd Director Heron
325
00:31:59,034 --> 00:32:02,604
3rd Director Vinton
4th Director Avison
326
00:32:02,694 --> 00:32:05,987
I hereby receive permission
to practice medicine...
327
00:32:06,089 --> 00:32:10,277
... and solemnly swear to dedicate my life
to pursue the good work of medicine.
328
00:32:10,495 --> 00:32:14,448
I will give my teachers of medicine
my gratitude and honor.
329
00:32:14,664 --> 00:32:18,351
I will practice medicine with dignity
and conscience.
330
00:32:18,592 --> 00:32:21,945
I will hold the health and life
of my patient in the highest regard.
331
00:32:22,197 --> 00:32:27,048
I will keep confidential
all private matters of the patient.
332
00:32:27,201 --> 00:32:30,316
I will preserve the dignity and glory
of my profession.
333
00:32:30,575 --> 00:32:34,153
I will consider my collegues as my brothers.
334
00:32:34,411 --> 00:32:39,711
1st Jejoongwon Medical School Graduation
335
00:32:34,412 --> 00:32:39,756
I will not discriminate based on religion,
gender, class, or country.
336
00:32:39,757 --> 00:32:42,596
I will keep my commitment to the patients.
337
00:32:42,697 --> 00:32:46,844
Even in the face of danger,
I will not use medicine for harm.
338
00:32:46,845 --> 00:32:53,013
I will consider precious all life
starting from the womb.
339
00:32:53,227 --> 00:32:58,430
I hereby make this oath of my own
free will and on my honor.
340
00:32:58,531 --> 00:33:04,966
I hereby make this oath of my own
free will and on my honor.
341
00:33:13,275 --> 00:33:17,275
4th Director Avison
342
00:33:13,276 --> 00:33:17,249
There were many changes in Korea,
343
00:33:17,350 --> 00:33:20,058
... and Jejoongwon was no exception.
344
00:33:20,059 --> 00:33:23,945
During this time,
Jejoongwon almost shut its doors.
345
00:33:23,946 --> 00:33:26,358
Classes were disrupted for a time.
346
00:33:26,459 --> 00:33:31,240
But the seven graduates here did not
submit to these pressures and stand here,
347
00:33:31,337 --> 00:33:34,386
... because they focused on
pursuing medicine.
348
00:33:34,387 --> 00:33:37,547
I am very proud of all of you.
349
00:33:37,548 --> 00:33:42,287
From today onwards,
all of you are officially doctors!
350
00:34:08,161 --> 00:34:12,130
- Hey, Dr. Goh!
- Oh goodness, Dr. Byun!
351
00:34:12,299 --> 00:34:15,352
- Shall we go for a drink?
- That sounds great...
352
00:34:18,368 --> 00:34:21,410
- Father! Mother!
- My daughter Seok Ran!
353
00:34:22,844 --> 00:34:25,795
- Let me see that!
- Miss, congratulations!
354
00:34:25,976 --> 00:34:27,888
Thanks.
355
00:34:27,989 --> 00:34:31,740
What does it say here?
356
00:34:32,047 --> 00:34:34,439
It is a certificate of medical recognition.
357
00:34:34,440 --> 00:34:38,271
It means that she can start a hospital
and become the Director.
358
00:34:38,272 --> 00:34:42,560
What?
Then Director Avison was right!
359
00:34:42,561 --> 00:34:49,405
Dear, let's build a hospital for Seok Ran!
Right next to our house!
360
00:34:49,647 --> 00:34:52,724
- So you can live there?
- Of course!
361
00:34:52,725 --> 00:34:54,829
We've been supporting her
this whole time.
362
00:34:54,910 --> 00:34:57,210
Now she needs to support us!
363
00:34:57,310 --> 00:35:01,178
Seok Ran has decided
to stay at Jejoongwon.
364
00:35:01,179 --> 00:35:04,783
Yes, I'm going to stay
at the Women's Clinic here.
365
00:35:04,979 --> 00:35:08,983
Dr. Hwang is staying here too, isn't he?
366
00:35:09,535 --> 00:35:11,472
Yes.
367
00:35:12,326 --> 00:35:17,151
That position should have gone
to the Young Master.
368
00:35:17,539 --> 00:35:23,342
- Mother...!
- I'm still heartbroken over it.
369
00:35:23,702 --> 00:35:28,100
I wonder if he's eating well.
370
00:35:28,673 --> 00:35:32,230
Have you heard anything about him?
371
00:35:32,772 --> 00:35:33,605
No.
372
00:35:33,688 --> 00:35:37,088
He's dead.
He must have died overseas!
373
00:35:37,188 --> 00:35:40,611
- Mother!
- You shouldn't say such things!
374
00:35:40,743 --> 00:35:45,358
- I'm sure he's living well somewhere.
- That's why there's no news of him?
375
00:35:45,547 --> 00:35:49,645
No!
You're all wrong!
376
00:36:00,904 --> 00:36:04,928
I don't think medicine is suitable for me.
377
00:36:05,893 --> 00:36:12,492
Do Yang isn't around, and without you,
I'm going to feel so lonely here.
378
00:36:12,626 --> 00:36:14,547
No, you made the right decision.
379
00:36:14,742 --> 00:36:19,657
I've been watching you
fail the exam each year...
380
00:36:19,658 --> 00:36:22,049
... and unable to become
a doctor-in-training.
381
00:36:22,094 --> 00:36:24,026
Yes...
382
00:36:24,127 --> 00:36:26,985
What are you going to do from now on?
383
00:36:27,175 --> 00:36:29,416
I'm going to take the Civil Examinations.
384
00:36:29,589 --> 00:36:30,944
What?
385
00:36:30,944 --> 00:36:37,517
- The civil examinations? That's...
- No no. That's a good idea.
386
00:36:37,618 --> 00:36:41,369
- Keep up the hard work.
- Yes, Sir.
387
00:36:41,569 --> 00:36:44,561
And keep in touch.
388
00:36:47,167 --> 00:36:49,985
That... that boy...!
389
00:36:50,035 --> 00:36:52,744
Doesn't he know the civil exams no longer exist?
390
00:36:52,862 --> 00:36:58,920
Does he even read the newspaper?
391
00:36:59,024 --> 00:37:03,343
Let him be.
He still hasn't come to his senses yet.
392
00:37:03,344 --> 00:37:07,123
While he's studying
for the nonexistent exam,
393
00:37:07,233 --> 00:37:11,938
Perhaps he will learn something.
Let's just let him be.
394
00:37:13,989 --> 00:37:16,084
That's a great plan, my boy!
395
00:37:18,551 --> 00:37:19,586
Did you want to see me?
396
00:37:19,613 --> 00:37:22,616
Yes, I'm sorry for calling you
on graduation day.
397
00:37:22,698 --> 00:37:23,878
It's all right.
398
00:37:23,879 --> 00:37:27,746
His Majesty has asked us to establish
a Health Agency within the Palace.
399
00:37:27,928 --> 00:37:32,011
Is this to protect the Palace from
the spread of contagious diseases?
400
00:37:32,012 --> 00:37:34,498
Yes, that is a factor.
401
00:37:34,678 --> 00:37:39,158
But he wanted us to gather all
the embassy hospitals,
402
00:37:39,213 --> 00:37:44,486
Scranton's Shi Hospital, McGill Hospital,
St. Matthew Hospital, and Bogu Women's Hospital,
403
00:37:44,487 --> 00:37:47,943
... and establish a national procedure
for contagious diseases.
404
00:37:48,021 --> 00:37:52,971
Yes, I will prepare a plan
with the medical students.
405
00:37:52,972 --> 00:37:55,108
Yes, thank you.
406
00:37:55,351 --> 00:37:59,643
By the way, have you heard the news
that Japan will be opening their hospital here?
407
00:37:59,744 --> 00:38:01,559
I heard it's opening today.
408
00:38:02,783 --> 00:38:05,040
Inauguration of Hansung Hospital
409
00:38:30,128 --> 00:38:33,277
Our hopes to win over
the people of Korea...
410
00:38:33,374 --> 00:38:40,281
... through the embassy hospital
was a failure.
411
00:38:46,531 --> 00:38:51,102
When the Korean government gave up
its power over Jejoongwon,
412
00:38:51,203 --> 00:38:54,031
That was our last opportunity
to defeat Jejoongwon.
413
00:38:54,032 --> 00:38:59,064
But Director Avison negotiated
with the Korean King,
414
00:38:59,209 --> 00:39:05,232
And Jejoongwon is now owned by
the American Presbyterian Church.
415
00:39:05,670 --> 00:39:10,002
What does this mean?
416
00:39:13,608 --> 00:39:16,886
This means that Jejoongwon is now
protected by consular jurisdiction!
417
00:39:16,887 --> 00:39:22,896
This means we cannot act against it!
418
00:39:23,137 --> 00:39:30,599
Now the only way we can fight
Jejoongwon is by medical skills!
419
00:39:32,420 --> 00:39:34,810
Please don't worry about that!
420
00:39:34,811 --> 00:39:40,298
The medical team at Hansung Hospital
is staffed with the best of Imperial Japan!
421
00:39:40,454 --> 00:39:42,074
That is correct.
422
00:39:42,336 --> 00:39:46,751
We must inspire confidence
in the Koreans...
423
00:39:46,827 --> 00:39:48,605
... with the best skills
and medical equipment.
424
00:39:48,605 --> 00:39:51,160
We must not only win over the commoner,
425
00:39:51,243 --> 00:39:56,204
... but also the senior government officials.
426
00:39:56,319 --> 00:40:00,179
We must defeat Jejoongwon
by all means necessary.
427
00:40:00,328 --> 00:40:04,930
If we don't,
we must prepare for death!
428
00:40:04,931 --> 00:40:08,376
Yes, we understand!
429
00:40:14,114 --> 00:40:19,460
Jejoongwon is a thorn in our side,
but the Russians are a problem!
430
00:40:19,654 --> 00:40:23,341
The Korean government has
allied itself with Qing China...
431
00:40:23,421 --> 00:40:25,251
... in order to contain our power.
432
00:40:25,251 --> 00:40:30,320
But when Japan won
the Sino-Japanese War,
433
00:40:30,511 --> 00:40:34,066
... Qing China became weak.
434
00:40:36,085 --> 00:40:39,772
But my point is that
now the Korean government....
435
00:40:39,809 --> 00:40:42,981
... is allying itself with the Russians.
436
00:40:43,053 --> 00:40:47,848
After they successfully performed the
cataract surgery on the Russian Ambassador,
437
00:40:47,949 --> 00:40:51,577
Korea has become very close with Russia.
438
00:40:51,969 --> 00:41:00,578
Isn't that because you do not know
how to perform the cataract surgery?
439
00:41:01,299 --> 00:41:03,760
It's not that!
440
00:41:03,934 --> 00:41:11,120
I wanted to do it,
but the Korean government prevented me!
441
00:41:11,813 --> 00:41:12,774
In any case,
442
00:41:12,809 --> 00:41:19,238
The government is pushing patients to
Jejoongwon and the Russian Embassy Hospital.
443
00:41:19,470 --> 00:41:26,894
This will make it difficult for our Hansung
Hospital to establish itself quickly.
444
00:41:27,968 --> 00:41:35,052
What if we cut off the alliance between
the Koreans and the Russians...?
445
00:41:38,534 --> 00:41:44,969
That would mean that the patients of
senior government levels will be ours.
446
00:41:47,562 --> 00:41:50,021
That's right.
447
00:41:50,542 --> 00:41:57,238
Isn't the focal point of the alliance
that wily old fox, the Queen?
448
00:41:57,301 --> 00:41:59,717
How did you know that?
449
00:41:59,718 --> 00:42:05,618
She is the reason why the Ambassador
was given the position here.
450
00:42:22,617 --> 00:42:29,517
She is quite a headache
for our Imperial Japan.
451
00:42:29,764 --> 00:42:32,473
That old fox is the reason why...
452
00:42:32,519 --> 00:42:37,319
The colonization plans for Korea
is moving so slowly!
453
00:42:37,360 --> 00:42:40,556
If we catch the fox and get rid of her,
454
00:42:40,699 --> 00:42:44,081
The scarecrow of a King
will have no choice...
455
00:42:44,097 --> 00:42:47,324
... but to hand us this country
on a platter!
456
00:42:47,343 --> 00:42:52,980
This must mean that the next move
will be a fox hunt!
457
00:42:53,101 --> 00:42:55,630
Director Watanabe!
458
00:42:57,387 --> 00:43:03,283
If I catch that fox for you,
will you be able to defeat Jejoongwon?
459
00:43:04,665 --> 00:43:07,121
Yes, that's right!
460
00:43:18,833 --> 00:43:21,839
Here.
And this place.
461
00:43:22,043 --> 00:43:26,485
We will follow the drain system here
and sprinkle chlorine powder.
462
00:43:26,621 --> 00:43:28,713
If we discover any patients,
463
00:43:28,714 --> 00:43:35,305
We will escort the patient out of the Palace
and far away from the King.
464
00:43:47,497 --> 00:43:50,551
What are your complaints?
465
00:43:50,845 --> 00:43:56,617
- Is there anyone else coming?
- No, I am the last one here.
466
00:43:56,844 --> 00:44:03,746
I see.
Well, I.... this is embarassing...
467
00:44:05,554 --> 00:44:07,806
Please continue.
468
00:44:08,019 --> 00:44:12,963
I...
Whenever I urinate,
469
00:44:13,143 --> 00:44:19,065
... my down there feels strange
and hurts.
470
00:44:19,421 --> 00:44:26,916
And... and pus leaks out.
471
00:44:28,753 --> 00:44:30,264
What is this?
472
00:44:30,365 --> 00:44:35,526
Based on what you've told me,
it sounds like gonorrhea.
473
00:44:38,516 --> 00:44:41,620
How...
How did I get this...?
474
00:44:41,721 --> 00:44:44,651
I don't understand!
475
00:44:44,929 --> 00:44:49,984
I hate to trouble you,
but could you wipe some pus here?
476
00:44:51,184 --> 00:44:53,196
How can you ask that?
477
00:44:53,377 --> 00:44:56,848
This is the only way to confirm it.
478
00:44:59,448 --> 00:45:01,911
Give it to me.
479
00:45:06,327 --> 00:45:09,547
Avison, 4th Director of Jejoongwon
480
00:45:10,219 --> 00:45:12,988
Eunuch are usually castrated
at a young age,
481
00:45:13,067 --> 00:45:15,267
... and unable to perform sexually.
482
00:45:15,301 --> 00:45:20,165
But for some reason, it became possible
and he caught a sexual disease.
483
00:45:20,166 --> 00:45:23,701
- We should call him for treatment.
- He says he's not the only one.
484
00:45:23,702 --> 00:45:27,499
Then we must report it to His Majesty
and examine all of them.
485
00:45:27,500 --> 00:45:32,695
That will cause a big problem.
The government will not treat this lightly.
486
00:45:32,815 --> 00:45:36,155
Japan will not let
this opportunity slide by.
487
00:45:36,374 --> 00:45:39,639
They will claim that the Korean government
is rife with moral hazards.
488
00:45:39,640 --> 00:45:45,838
Yes, that is why we should summon
the sick eunuchs after nightfall,
489
00:45:45,961 --> 00:45:48,989
... and examine them in private.
490
00:45:55,065 --> 00:45:59,132
- You two gentlemen, please go in.
- Yes, please go in.
491
00:46:09,442 --> 00:46:12,211
Dr. Hwang.
492
00:46:12,466 --> 00:46:18,019
It appears there are more syphilis cases
than gonorrhea.
493
00:46:18,020 --> 00:46:21,197
Yes, you're right.
494
00:46:24,630 --> 00:46:28,984
When did you start drooling?
495
00:46:29,378 --> 00:46:32,974
It started about a month ago.
496
00:46:33,152 --> 00:46:37,136
Did you try mercury fumigation
for treatment?
497
00:46:37,245 --> 00:46:38,990
Yes, that's right.
498
00:46:38,991 --> 00:46:41,642
That method doesn't control
the amount of mercury,
499
00:46:41,889 --> 00:46:46,494
... and can cause mercury poisoning
and drooling.
500
00:46:46,621 --> 00:46:50,056
Please don't use this method anymore.
501
00:46:50,517 --> 00:46:52,320
All right.
502
00:46:52,321 --> 00:46:56,224
And another thing...
503
00:46:58,464 --> 00:47:03,001
Anything you say to me
will be kept private.
504
00:47:03,185 --> 00:47:05,539
I will ask you a question.
505
00:47:05,677 --> 00:47:09,823
Can you tell me who your partner was?
506
00:47:09,824 --> 00:47:12,980
Have you no respect for me
because I am a eunuch?
507
00:47:12,981 --> 00:47:15,537
How dare you ask me such a thing?
508
00:47:15,543 --> 00:47:19,170
No, this is something
we're asking everyone.
509
00:47:19,347 --> 00:47:24,526
The reason I ask is because this disease
is highly contagious
510
00:47:24,627 --> 00:47:31,967
And both people who had the relations
must be treated at the same time.
511
00:47:32,185 --> 00:47:35,334
Your secret will be kept private.
512
00:47:37,824 --> 00:47:39,831
It is a serious issue.
513
00:47:39,832 --> 00:47:42,818
How can eunuchs have sexual
relations with court ladies?
514
00:47:42,882 --> 00:47:46,354
Aren't court ladies the King's women?
515
00:47:46,552 --> 00:47:50,761
This condition may soon affect His Majesty.
516
00:47:50,761 --> 00:47:52,662
My goodness!
517
00:47:53,196 --> 00:47:55,918
Since court ladies are unable
to leave the Palace,
518
00:47:56,088 --> 00:47:58,950
... we have to treat them there.
519
00:47:58,972 --> 00:48:02,556
But if it is known that the court ladies
are suffering from sexual diseases,
520
00:48:02,557 --> 00:48:04,884
It will create major chaos.
521
00:48:05,082 --> 00:48:07,539
Yes, you're right.
522
00:48:07,780 --> 00:48:10,837
But because this involves
the court ladies,
523
00:48:10,900 --> 00:48:12,900
Her Majesty must be informed.
524
00:48:12,980 --> 00:48:16,062
Perhaps it will be better to tell
Her Majesty the truth...
525
00:48:16,189 --> 00:48:19,289
... and get her permission.
526
00:48:20,978 --> 00:48:23,029
Those outrageous fools!
527
00:48:23,130 --> 00:48:25,153
How dare they do such a thing
within the Palace!
528
00:48:25,154 --> 00:48:28,232
Your Majesty, they will hear you!
529
00:48:28,333 --> 00:48:31,765
Your Majesty, please calm down.
530
00:48:32,927 --> 00:48:35,111
But who can blame them?
531
00:48:35,350 --> 00:48:37,647
The country is in chaos.
532
00:48:37,655 --> 00:48:39,857
Why wouldn't the Palace be the same way?
533
00:48:39,957 --> 00:48:44,915
Your Majesty, the eunuchs
have already begun treatment.
534
00:48:45,094 --> 00:48:47,474
But the court ladies may be more sick,
535
00:48:47,566 --> 00:48:52,602
Because they are unable to talk
to anyone regarding their condition.
536
00:48:52,603 --> 00:48:54,994
Please allow us to give them treatment
as soon as possible.
537
00:48:54,995 --> 00:48:58,931
We have to treat them immediately
for the sake of His Majesty.
538
00:48:58,932 --> 00:49:01,241
You do not need to worry
about His Majesty.
539
00:49:01,342 --> 00:49:05,796
He is too worried about the political
situation to think of other things.
540
00:49:05,942 --> 00:49:07,328
I see.
541
00:49:07,623 --> 00:49:12,720
Return to the Palace at night
and treat the affected court ladies.
542
00:49:12,874 --> 00:49:14,246
I will inform His Majesty that...
543
00:49:14,318 --> 00:49:18,580
... you are here to check on
the health of the court ladies.
544
00:49:18,680 --> 00:49:22,175
Thank you, Your Majesty.
545
00:49:22,276 --> 00:49:24,170
When you have completed
your examinations,
546
00:49:24,295 --> 00:49:29,155
You will tell me who has
this abominable disease.
547
00:49:29,347 --> 00:49:33,825
Your Majesty, I cannot do that.
548
00:49:34,060 --> 00:49:40,088
When doctors take the Hippocratic oath,
we swear to protect the patient's privacy.
549
00:49:40,273 --> 00:49:43,280
Please understand this.
550
00:49:43,808 --> 00:49:47,275
All right.
I understand.
551
00:49:47,738 --> 00:49:50,316
- And Horton...
- Yes, Your Majesty.
552
00:49:50,366 --> 00:49:52,610
We've built a guest residence
for foreigners.
553
00:49:52,632 --> 00:49:55,515
Why don't you come and live here?
554
00:49:55,565 --> 00:49:59,810
If you live in the Palace,
the good food will be good for the baby.
555
00:49:59,850 --> 00:50:03,379
Your Majesty, thank you for your concern.
556
00:50:03,380 --> 00:50:08,376
But I want to live with my husband,
Horace Underwood.
557
00:50:10,402 --> 00:50:16,440
This is the third time Her Majesty
has asked me to live in the Palace.
558
00:50:16,729 --> 00:50:21,461
She must be nervous because of the rumors
that Japan is out to harm her.
559
00:50:21,462 --> 00:50:24,185
Would Japan really do
something like that?
560
00:50:24,204 --> 00:50:26,894
Harm her in her own palace?
561
00:50:33,453 --> 00:50:35,001
What is that?
562
00:50:35,002 --> 00:50:37,448
Korea's Finest, Hansung Hospital
563
00:50:37,549 --> 00:50:40,662
Free and low-cost treatment.
564
00:50:41,514 --> 00:50:43,330
Come to Hansung Hospital.
565
00:50:43,331 --> 00:50:46,014
It's good that many hospitals
are being built.
566
00:50:46,202 --> 00:50:48,830
But I don't like this hospital.
567
00:50:48,937 --> 00:50:52,812
It's so obvious they're using medicine
for political purposes.
568
00:50:52,813 --> 00:50:54,533
Yes.
569
00:50:56,797 --> 00:51:01,740
Dr. Horton, why don't we go in?
570
00:51:01,909 --> 00:51:05,631
Yes, I've been very curious too.
571
00:51:25,123 --> 00:51:31,083
Who do we have here?
It's Dr. Horton and Dr. Yu!
572
00:51:31,270 --> 00:51:34,879
We heard you opened a hospital
and came to see it.
573
00:51:36,816 --> 00:51:42,777
Thank you for coming.
I would like to offer you some tea.
574
00:52:00,548 --> 00:52:05,341
Here, we divide the patients
into Grade A, B, or C.
575
00:52:05,542 --> 00:52:08,884
- Is it by severity of condition?
- No.
576
00:52:08,985 --> 00:52:10,878
Wrong!
577
00:52:10,979 --> 00:52:13,873
Grade A is patients who pay,
578
00:52:13,961 --> 00:52:18,179
Grade B is patients who
can only afford to pay half,
579
00:52:18,279 --> 00:52:21,919
... and Grade C is free patients.
580
00:52:22,078 --> 00:52:30,887
Hansung Hospital divides Korean patients
only into Grade B and Grade C.
581
00:52:30,922 --> 00:52:33,835
There are no Grade A!
582
00:52:34,085 --> 00:52:40,585
But we make all of the Japanese
citizens pay the full bill.
583
00:52:41,395 --> 00:52:42,891
I see.
584
00:52:42,892 --> 00:52:46,945
We are making every effort
for the sake of the Korean people.
585
00:52:46,946 --> 00:52:53,099
We're so full of patients
that it's beginning to worry us!
586
00:52:56,455 --> 00:53:02,891
I see that Dr. Horton is ready
to deliver very soon!
587
00:53:03,099 --> 00:53:05,451
Why don't you come to our hospital?
588
00:53:05,693 --> 00:53:10,964
Our hospital is staffed
with the best obstretricians!
589
00:53:11,065 --> 00:53:13,405
I plan to deliver at Jejoongwon.
590
00:53:13,621 --> 00:53:19,409
That is where Korea's best obstretrician,
Dr. Yu Seok Ran is!
591
00:53:19,576 --> 00:53:21,111
Doctor!
592
00:53:22,210 --> 00:53:24,038
Is that so?
593
00:53:24,039 --> 00:53:29,411
Then perhaps Dr. Yu Seok Ran would
want to join us here at Hansung Hospital?
594
00:53:29,662 --> 00:53:32,421
- Thank you, but no.
- Oh dear!
595
00:53:32,522 --> 00:53:35,110
You didn't even think about it!
596
00:53:35,256 --> 00:53:42,041
In any case, the door is always open.
You are welcome anytime.
597
00:53:42,457 --> 00:53:50,781
Although when Mr. Baek comes back,
you may visit him often here.
598
00:53:52,247 --> 00:53:55,062
What did you just say?
599
00:53:55,063 --> 00:53:57,263
Do you know Mr. Baek is?
600
00:53:57,364 --> 00:54:03,447
We don't know what happened to Mr. Baek
after Dr. Heron's funeral.
601
00:54:03,634 --> 00:54:06,273
Where is he?
602
00:54:07,463 --> 00:54:13,315
Oh dear, oh dear!
What an unfeeling man that Mr. Baek is!
603
00:54:13,657 --> 00:54:18,193
He must have cut off
all contact with you!
604
00:54:22,151 --> 00:54:24,259
Tokyo Imperial University Medical School
605
00:54:59,556 --> 00:55:01,755
Thirty-nine minutes and twenty-six seconds.
606
00:55:01,790 --> 00:55:05,268
That's twenty minutes faster
than Professor Kimura!
607
00:55:16,092 --> 00:55:19,132
First place, Baek Do Yang
608
00:55:25,521 --> 00:55:28,776
The Korean got top place again!
609
00:56:06,344 --> 00:56:08,537
I understand you do well in class.
610
00:56:08,638 --> 00:56:11,565
Because studying is
the only thing you do.
611
00:56:11,906 --> 00:56:16,143
But there was something suspicious
about the way you handle a knife.
612
00:56:16,376 --> 00:56:18,818
How dare you be faster
than Professor Kimura?
613
00:56:18,933 --> 00:56:23,135
I didn't understand
how an inferior Korean could do so.
614
00:56:23,301 --> 00:56:26,843
But now I understand.
615
00:56:30,932 --> 00:56:34,540
A butcher holds a knife from the moment
he is born to the day he dies.
616
00:56:34,641 --> 00:56:40,135
You are the most inferior being
in a race of inferior people!
617
00:56:40,622 --> 00:56:42,766
I'm a butcher?
618
00:56:42,767 --> 00:56:46,541
Your skill with the knife didn't come
about with mere practice.
619
00:56:46,542 --> 00:56:49,453
You must be a butcher!
620
00:56:49,658 --> 00:56:52,707
Inferior vermin!
621
00:57:09,744 --> 00:57:13,016
I'm a butcher...?
622
00:57:15,638 --> 00:57:18,674
I'm a butcher?
623
00:57:40,122 --> 00:57:44,465
I don't understand you,
Master Do Yang.
624
00:57:48,234 --> 00:57:49,097
Why?
625
00:57:49,098 --> 00:57:54,739
You look the happiest today
than I've ever seen you.
626
00:57:54,934 --> 00:57:56,539
Do I?
627
00:57:56,679 --> 00:58:01,735
But you also look the worst.
628
00:58:03,921 --> 00:58:06,213
It's nothing.
629
00:58:08,643 --> 00:58:14,685
Do you know that to every man
comes the right time?
630
00:58:14,786 --> 00:58:17,368
- The right time?
- Yes.
631
00:58:17,733 --> 00:58:24,393
It means that everything happens
when it is time for it to happen.
632
00:58:25,107 --> 00:58:31,155
It is important to gain your skill
while you wait for that right time.
633
00:58:31,688 --> 00:58:35,969
My teacher told me that
a long time ago.
634
00:58:38,664 --> 00:58:43,217
I can feel that time is drawing near.
635
00:58:45,833 --> 00:58:48,917
Is that why you're so happy?
636
00:58:52,105 --> 00:58:54,108
Why?
Are you leaving?
637
00:58:54,360 --> 00:58:56,706
I have to study.
638
00:58:57,037 --> 00:59:01,763
Sometimes I don't know
why I like you.
639
00:59:21,788 --> 00:59:25,702
- I have something to tell you.
- Yes?
640
00:59:25,967 --> 00:59:30,989
Master Do Yang is in Japan.
641
00:59:32,882 --> 00:59:36,510
I heard it when I went
to Hansung Hospital.
642
00:59:36,944 --> 00:59:39,405
What is he doing there?
643
00:59:39,406 --> 00:59:46,224
They said he is studying medicine
at Tokyo Imperial University.
644
00:59:48,170 --> 00:59:53,866
That's good. I was worried
he may given up medicine.
645
00:59:54,008 --> 00:59:58,965
I hope this has lessened your burden.
646
01:00:00,061 --> 01:00:06,107
When Master Do Yang disappeared,
you blamed yourself.
647
01:00:07,617 --> 01:00:12,884
You must have thought about a lot
of things when you heard the news.
648
01:00:13,574 --> 01:00:21,970
Yes. To tell you the truth,
I blame myself too.
649
01:00:25,276 --> 01:00:28,564
It will be better if you don't
exert yourself, Dr. Horton.
650
01:00:28,796 --> 01:00:32,836
Dr. Yu, you can take Nurse Nang Nang
and Nurse Miryung with you.
651
01:00:32,837 --> 01:00:35,827
Yes. Seok Ran,
will you be all right?
652
01:00:36,091 --> 01:00:38,320
Of course.
653
01:00:39,263 --> 01:00:42,282
Director, we should go too.
654
01:00:42,283 --> 01:00:45,265
If we're doing health checks,
there may be other conditions.
655
01:00:45,438 --> 01:00:51,350
It might be good if we take medicine
and wait at the Health Agency.
656
01:00:56,276 --> 01:00:58,217
Japanese Embassy
657
01:01:06,304 --> 01:01:12,204
Now, I will expect you
to catch me a fox.
658
01:01:12,822 --> 01:01:18,670
Divide into three groups,
and head for the foxhole!
659
01:01:42,661 --> 01:01:44,780
I hope you have a productive day.
660
01:01:44,881 --> 01:01:49,649
- Let me know if there is any problem.
- Yes, Doctor.
661
01:01:49,810 --> 01:01:52,263
Dr. Hwang!
662
01:01:54,868 --> 01:01:57,531
It's nothing.
663
01:02:06,547 --> 01:02:09,046
No other problems?
664
01:02:09,123 --> 01:02:11,183
Yes.
665
01:02:14,419 --> 01:02:16,739
Do you feel any pain
in your lower body?
666
01:02:16,740 --> 01:02:19,441
Or have a small hard growth?
667
01:02:19,542 --> 01:02:23,518
What?
No.
668
01:02:24,489 --> 01:02:30,235
You can be honest with me.
I won't tell anyone.
669
01:02:32,747 --> 01:02:36,598
Nurse Miryung,
can you go out for a moment?
670
01:02:36,742 --> 01:02:39,205
- Yes, Doctor.
- Come and sit here.
671
01:02:50,256 --> 01:02:55,945
Tell me. You may risk your health
if you don't say anything.
672
01:02:56,117 --> 01:02:59,126
Actually...
673
01:03:01,115 --> 01:03:04,325
(Health Agency)
674
01:03:02,813 --> 01:03:06,097
What are you thinking so deeply about?
675
01:03:10,256 --> 01:03:15,446
I just heard news of a long-lost friend.
676
01:03:15,447 --> 01:03:18,210
Did you?
What kind of friend is he?
677
01:03:18,311 --> 01:03:21,552
We started medical school together.
678
01:03:21,553 --> 01:03:25,132
But he disappeared one day
without warning.
679
01:03:25,233 --> 01:03:27,410
Goodness.
Why?
680
01:03:27,438 --> 01:03:29,668
I'm not sure.
681
01:03:29,865 --> 01:03:36,674
He disappeared so suddenly that
no one could ask him what he was thinking.
682
01:03:36,918 --> 01:03:42,430
But when I think about him,
I always feel a little guilty.
683
01:03:42,638 --> 01:03:45,717
At first I thought we were destined
to be enemies.
684
01:03:45,978 --> 01:03:48,229
But now that I think about it,
685
01:03:48,358 --> 01:03:53,531
I may be where I am now
because of him.
686
01:03:53,610 --> 01:03:55,298
It's fate.
687
01:03:55,315 --> 01:03:56,915
Are you saying it was my fate
to meet him?
688
01:03:57,115 --> 01:04:04,858
Yes, hearing you talk about him
has made me want to meet him too.
689
01:04:05,011 --> 01:04:09,690
- Where is he and what is he doing?
- I heard he is studying medicine.
690
01:04:09,795 --> 01:04:14,620
It's good that he didn't forsake medicine.
691
01:04:14,872 --> 01:04:20,040
But I am troubled that
he is studying in Japan.
692
01:04:20,041 --> 01:04:24,262
That's why you were so pensive.
Don't worry too much.
693
01:04:24,304 --> 01:04:31,082
As long as he fulfills his duty as a doctor,
where he practices is not important.
694
01:04:31,797 --> 01:04:37,810
It's getting late. We'll sleep here
and go to Jejoongwon in the morning.
695
01:04:37,900 --> 01:04:39,953
Yes, Director.
696
01:05:40,189 --> 01:05:43,079
Where is the Korean Queen?
697
01:05:54,065 --> 01:05:56,449
You're...!
698
01:05:59,929 --> 01:06:02,112
What's that sound this late at night?
699
01:06:02,250 --> 01:06:06,155
- I'll go take a look.
- No!
700
01:06:06,217 --> 01:06:09,873
You shouldn't wander around the Palace.
701
01:06:13,081 --> 01:06:14,727
What is this sound?
702
01:06:14,728 --> 01:06:16,506
Isn't that gunshots?
703
01:06:16,759 --> 01:06:21,358
Your Majesty!
Something horrible has happened!
704
01:06:21,359 --> 01:06:24,435
The Palace has been invaded!
705
01:06:24,436 --> 01:06:26,428
What?
706
01:06:26,776 --> 01:06:30,255
Your Majesty, you must escape!
707
01:06:30,603 --> 01:06:33,267
Where is the Crown Prince?
708
01:06:33,608 --> 01:06:37,001
Father! Mother!
I am here!
709
01:06:39,284 --> 01:06:43,155
Don't go outside!
We'll summon someone to have a look.
710
01:06:43,355 --> 01:06:47,775
No, it's not normal for gunshots
to be heard in the Palace at night.
711
01:06:47,776 --> 01:06:51,675
- I'll go outside and check.
- It may be dangerous!
712
01:06:51,830 --> 01:06:54,606
Dr. Yu, Nang Nang and
Miryung are in the Palace.
713
01:06:54,743 --> 01:06:57,976
I have to see if they're all right!
714
01:06:59,328 --> 01:07:01,219
Nang Nang!
715
01:07:04,423 --> 01:07:07,591
What happened?
What's going on in the Palace!
716
01:07:07,789 --> 01:07:14,187
Dr. Hwang, Dr. Yu is...
Miss Seok Ran is...
717
01:07:15,589 --> 01:07:19,099
The Palace has been attacked!
718
01:07:20,767 --> 01:07:23,739
Director, please take care of Nang Nang.
719
01:07:23,739 --> 01:07:25,039
All right.
720
01:07:25,186 --> 01:07:27,575
Please be careful!
721
01:07:30,883 --> 01:07:34,133
- Sir!
- Did something happen?
722
01:07:34,160 --> 01:07:36,266
The Samurai tried to kill the Queen.
723
01:07:36,318 --> 01:07:38,846
What?
Where are they?
724
01:07:38,877 --> 01:07:41,878
They're over there.
And they're all armed!
725
01:08:02,732 --> 01:08:05,111
Dr. Yu!
726
01:08:05,443 --> 01:08:08,358
Dr. Yu Seok Ran!
727
01:08:13,290 --> 01:08:17,848
The Queen has escaped!
She must be disguised as a court lady.
728
01:08:18,014 --> 01:08:24,450
Don't worry. This doctor
will know what she looks like.
729
01:08:24,451 --> 01:08:27,010
I don't know her.
730
01:08:27,038 --> 01:08:30,393
I'm here only to examine
the court ladies.
731
01:08:32,029 --> 01:08:34,761
Is that so?
732
01:08:39,498 --> 01:08:42,145
Seok Ran...!
733
01:08:42,816 --> 01:08:43,984
Seok Ran!
734
01:09:02,680 --> 01:09:05,053
This is news to me!
735
01:09:05,054 --> 01:09:07,341
The Queen is dead?
736
01:09:07,392 --> 01:09:09,516
I don't know the Queen.
737
01:09:09,517 --> 01:09:12,724
I am the Mother of this nation.
738
01:09:12,725 --> 01:09:15,969
I may be slayed by your sword,
739
01:09:16,190 --> 01:09:21,274
But my country will not be a victim
to your ploys!
740
01:09:21,406 --> 01:09:24,375
Your Majesty!
741
01:09:27,960 --> 01:09:31,784
Who is the Korean doctor
who will work with us?
742
01:09:32,976 --> 01:09:33,994
How have you been?
59004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.