All language subtitles for Jejungwon E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,504 --> 00:00:33,362 Mr. Hwang! 2 00:00:37,960 --> 00:00:40,190 Mr. Hwang. 3 00:00:51,918 --> 00:00:54,402 Miss. 4 00:00:55,309 --> 00:00:57,831 Mr. Hwang. 5 00:00:58,184 --> 00:01:00,861 - Mr. Hwang! - He's so handsome! 6 00:01:00,862 --> 00:01:04,186 - Look who's here! - Mr. Hwang! 7 00:01:04,192 --> 00:01:08,583 Hwang, you've dazzled me! 8 00:01:22,624 --> 00:01:27,192 Mr. Hwang, congratulations. 9 00:01:32,105 --> 00:01:35,763 Thank you, Mr. Baek. 10 00:01:38,752 --> 00:01:42,252 Episode 25 11 00:01:38,853 --> 00:01:42,323 Mr. Hwang has been ordered by His Majesty... 12 00:01:42,324 --> 00:01:47,265 ... to continue his studies at Jejoongwon. 13 00:01:54,711 --> 00:01:58,229 Hwang, say something! 14 00:01:58,687 --> 00:02:00,655 Please do. 15 00:02:06,989 --> 00:02:12,068 I am Doctor-in-Training Hwang Jung. 16 00:02:12,169 --> 00:02:14,869 It is no longer someone else's name. 17 00:02:14,938 --> 00:02:17,633 My name is no longer Little Dog. 18 00:02:17,809 --> 00:02:21,000 I am standing here before you today... 19 00:02:21,280 --> 00:02:27,000 ... with a new name that His Majesty bestowed upon me. 20 00:02:27,101 --> 00:02:32,199 I apologize for causing all of you so much trouble. 21 00:02:32,236 --> 00:02:39,298 I will work hard so that I will not be an embarassment to Jejoongwon. 22 00:02:44,628 --> 00:02:45,846 Mr. Han. 23 00:02:45,847 --> 00:02:52,468 I will not study together with a lowborn butcher wearing the mask of a freeborn man. 24 00:02:55,030 --> 00:02:57,310 I beg you! 25 00:02:59,485 --> 00:03:02,885 The blood that flows in my veins... 26 00:03:03,108 --> 00:03:09,322 ... is the same as that which flows in your veins. 27 00:03:09,610 --> 00:03:16,224 Please do not see it as butcher blood, but as scientific blood. 28 00:03:17,178 --> 00:03:20,010 Please, I beg you. 29 00:03:22,536 --> 00:03:24,885 - Mr. Han. - Let go of me! 30 00:03:39,599 --> 00:03:44,143 From now on, you will wear this. 31 00:03:44,338 --> 00:03:48,400 - Thank you. - And this... 32 00:03:52,830 --> 00:03:54,515 This is the clinic schedule. 33 00:03:54,616 --> 00:04:02,259 As I promised, the top student gets to see his own patients. 34 00:04:02,404 --> 00:04:06,791 You will examine and treat patients. 35 00:04:06,792 --> 00:04:10,103 Make sure to leave proper records. 36 00:04:10,304 --> 00:04:14,796 Inform me if there is anyone with a serious condition. 37 00:04:14,974 --> 00:04:18,069 I will do so. 38 00:04:18,194 --> 00:04:20,562 I will say one more thing. 39 00:04:20,563 --> 00:04:26,864 Twenty five years ago in America, President Lincoln emancipated the black slaves. 40 00:04:26,965 --> 00:04:33,448 But even now, many whites still do not acknowledge them as equal. 41 00:04:34,113 --> 00:04:38,800 - Yes. - You are no longer a lowborn butcher. 42 00:04:39,030 --> 00:04:43,427 But there will still be many people who will regard you as such. 43 00:04:43,665 --> 00:04:45,623 But take heart! 44 00:04:45,856 --> 00:04:50,011 There are many more people who love you. 45 00:04:50,219 --> 00:04:52,345 Thank you. 46 00:04:55,763 --> 00:04:58,902 If you don't want others to look down on you, 47 00:04:58,903 --> 00:05:04,253 You must be perfectly blameless as a doctor. 48 00:05:04,462 --> 00:05:09,375 Only skill will raise you above prejudice. 49 00:05:10,009 --> 00:05:13,307 I will remember those words. 50 00:05:13,308 --> 00:05:15,549 Good. 51 00:05:25,013 --> 00:05:29,893 Going forward, you may have to do housecalls. 52 00:05:31,697 --> 00:05:34,459 Thank you, Director! 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,912 It's a clinic schedule! 54 00:05:44,115 --> 00:05:50,478 Yes, I have two sessions a week. Tuesdays and Thursdays. 55 00:05:51,685 --> 00:05:54,328 Congratulations! 56 00:05:54,985 --> 00:06:01,124 From now on, whatever you do, it will always be as the first Korean. 57 00:06:01,504 --> 00:06:05,263 - That's not my goal. - I know. 58 00:06:05,327 --> 00:06:09,844 But you deserve it. 59 00:06:09,920 --> 00:06:10,987 Thank you. 60 00:06:11,088 --> 00:06:15,330 Let's go to the lecture hall. There's a party in your honor. 61 00:06:15,472 --> 00:06:18,582 - What? - Let's go! 62 00:06:21,785 --> 00:06:23,810 Mr. Hwang. 63 00:06:23,911 --> 00:06:27,870 Oh, Mr. Hwang! I am Appenzeller. 64 00:06:28,456 --> 00:06:30,154 You've come so far! 65 00:06:30,155 --> 00:06:33,424 Thank you, Reverend Appenzeller. 66 00:06:33,555 --> 00:06:37,091 I know all of you worked hard on my behalf. 67 00:06:37,442 --> 00:06:39,775 Oh, Reverend Underwood! Thank you. 68 00:06:39,776 --> 00:06:42,425 No, we didn't do anything. 69 00:06:42,523 --> 00:06:45,823 This was all due to Director Heron and your abilities. 70 00:06:45,923 --> 00:06:51,105 But without your efforts, His Majesty wouldn't have been moved. 71 00:06:51,106 --> 00:06:55,621 Yes, and Mr. Goh did a good job with that petition too! 72 00:06:55,709 --> 00:06:57,336 No, not at all! 73 00:06:57,436 --> 00:07:01,336 And Seok Ran suffered the most of all. 74 00:07:01,459 --> 00:07:02,683 Not at all! 75 00:07:02,756 --> 00:07:08,056 I am really grateful to you, Miss Seok Ran. 76 00:07:08,103 --> 00:07:13,181 I didn't lose hope because of you. 77 00:07:13,741 --> 00:07:15,981 But I didn't do anything... 78 00:07:19,001 --> 00:07:22,934 - I feel like I was promoted! - You know, right? 79 00:07:23,118 --> 00:07:25,802 I had the most to do with him getting promoted! 80 00:07:25,903 --> 00:07:31,926 You're able to live here and work here because of Mr. Hwang! 81 00:07:32,274 --> 00:07:37,139 In any case, it makes me feel good just looking at him. 82 00:07:37,211 --> 00:07:41,078 - Isn't it amazing that this happened? - I know, right! 83 00:07:41,299 --> 00:07:45,953 Maybe there's more good things ahead! 84 00:07:46,115 --> 00:07:48,641 Like our relationship! 85 00:07:55,450 --> 00:07:57,483 You think? 86 00:07:58,567 --> 00:08:03,307 Please, everyone pay attention! 87 00:08:03,500 --> 00:08:07,058 I am Doctor-In-Training Goh Jang Geun, 88 00:08:07,203 --> 00:08:10,635 ... who was the student representative in Mr. Hwang's absence. 89 00:08:13,806 --> 00:08:18,963 Director, may I propose a toast to celebrate his return here? 90 00:08:18,964 --> 00:08:21,313 Sounds good. 91 00:08:23,677 --> 00:08:26,214 Let's all raise our glasses. 92 00:08:26,350 --> 00:08:29,476 Nurse Park didn't even sign the petition. 93 00:08:29,692 --> 00:08:33,028 That's not true! I signed it later. 94 00:08:33,302 --> 00:08:36,598 Let's just you did. Let's all give a toast. 95 00:08:36,632 --> 00:08:39,991 Director, please say a word. 96 00:08:40,318 --> 00:08:45,984 First of all, congratulations to Mr. Hwang's comeback. 97 00:08:46,127 --> 00:08:52,242 Let's hope for Jejoongwon's continued growth. 98 00:08:52,431 --> 00:08:55,952 - To Jejoongwon! - To Jejoongwon! 99 00:09:04,572 --> 00:09:06,885 It's all right. You may take a seat. 100 00:09:06,931 --> 00:09:09,472 You may leave. 101 00:09:21,869 --> 00:09:23,525 You must be in great sorrow. 102 00:09:23,626 --> 00:09:27,630 Sorrow? Did you just say sorrow? 103 00:09:27,807 --> 00:09:32,025 You know very well that I had no time for sorrow. 104 00:09:32,269 --> 00:09:35,961 I'm very sorry for not preventing your daughter's tragedy. 105 00:09:36,156 --> 00:09:40,972 Has that Hwang Jung fellow returned to Jejoongwon? 106 00:09:41,090 --> 00:09:43,288 Yes. 107 00:09:46,412 --> 00:09:51,545 I have always considered His Majesty's commands as given by Heaven. 108 00:09:51,716 --> 00:09:54,796 But this time, I am having great difficult accepting it. 109 00:09:54,797 --> 00:09:59,000 I find the world very unfair. 110 00:09:59,253 --> 00:10:06,590 By the way, I heard that he was only responsible for your father's death. 111 00:10:06,691 --> 00:10:10,980 How did you come to swallow your grief? 112 00:10:12,035 --> 00:10:14,644 I didn't. 113 00:10:14,952 --> 00:10:20,809 But as time passed and my knowledge of medicine grew, 114 00:10:21,047 --> 00:10:25,065 I came to realize that there was no responsibility on his part. 115 00:10:25,166 --> 00:10:27,700 No responsibility? 116 00:10:27,953 --> 00:10:32,575 Do you think the same of my daughter's death? 117 00:10:33,403 --> 00:10:38,267 I understand your daughter's reasons for wanting to end her life. 118 00:10:38,439 --> 00:10:43,262 But as a doctor in an emergency, 119 00:10:43,314 --> 00:10:47,066 ... he had to focus solely on saving her life. 120 00:10:47,409 --> 00:10:52,643 Are you defending him in front of me? Are you the same Baek Do Yang I know? 121 00:10:52,831 --> 00:10:55,248 Please forgive me. 122 00:10:55,371 --> 00:11:01,223 But you cannot blame Hwang Jung or your daughter for their actions. 123 00:11:01,324 --> 00:11:05,439 What? My daughter is dead. 124 00:11:05,540 --> 00:11:08,400 She's dead! 125 00:11:13,145 --> 00:11:16,142 I cannot speak to you any longer. 126 00:11:16,243 --> 00:11:21,731 I summoned you because I thought you would understand my loss. 127 00:11:21,962 --> 00:11:25,853 But you've already gone over to his side. 128 00:11:27,029 --> 00:11:32,460 Wait and see. Heaven will not allow him to go free! 129 00:11:35,081 --> 00:11:38,320 They say clothes change a man, but look at you! 130 00:11:38,421 --> 00:11:43,431 It's like putting a silk robe on a dog. 131 00:11:43,570 --> 00:11:49,171 My son threw away my clothes. Please forgive me. 132 00:11:49,172 --> 00:11:53,149 Not at all. It suits you very well. 133 00:11:53,790 --> 00:11:55,798 So what did you want to tell us? 134 00:11:55,899 --> 00:11:58,442 Oh yes... 135 00:11:59,035 --> 00:12:02,527 The reason I came to see you... 136 00:12:02,644 --> 00:12:07,358 - ... is because of my son. - What? 137 00:12:07,408 --> 00:12:12,731 Your son? Are you here to ask for Seok Ran? 138 00:12:12,832 --> 00:12:14,885 Are you? 139 00:12:15,137 --> 00:12:21,802 - How... how would I dare....? - Then what is it? 140 00:12:21,957 --> 00:12:26,210 Why are you interrogating him like that? 141 00:12:26,472 --> 00:12:30,396 Take your time. 142 00:12:33,388 --> 00:12:40,383 Well.... The reason I came here today... 143 00:12:40,424 --> 00:12:46,367 I mean... I will watch my son... 144 00:12:46,768 --> 00:12:53,940 ... so that he does not cause any problems for your family. 145 00:12:55,217 --> 00:12:59,429 I will break every bone in his legs. 146 00:12:59,674 --> 00:13:04,274 But I will not allow him to go near your daughter. 147 00:13:04,408 --> 00:13:09,904 I'm glad you are showing your gratitude to us in this way. 148 00:13:10,058 --> 00:13:12,697 Right, Dear? 149 00:13:16,172 --> 00:13:23,043 - Take him home. - No, Sir. I can walk myself. 150 00:13:25,189 --> 00:13:29,546 - You're here! - Miss! How have you been? 151 00:13:29,614 --> 00:13:34,053 Yard Dog, your son has brought you fortune! 152 00:13:34,213 --> 00:13:37,513 He's not Yard Dog anymore! He has a new name! 153 00:13:37,672 --> 00:13:39,013 Because I'm his father, 154 00:13:39,031 --> 00:13:47,009 ... we added it to his name and came up with Hwang Jung Bu. 155 00:13:47,109 --> 00:13:49,467 - You see? - Seok Ran. 156 00:13:49,589 --> 00:13:54,907 Father! Please be careful. 157 00:13:55,308 --> 00:13:59,470 - Chilbok, take good care of him. - Don't worry, Miss! 158 00:13:59,659 --> 00:14:02,239 Take care! 159 00:14:41,896 --> 00:14:44,647 Hwang Jung 160 00:14:45,496 --> 00:14:50,101 No money, bin seal! Got money, won seal! 161 00:14:50,644 --> 00:14:56,273 It finally seems like Jejoongwon is back to normal now that you're here! 162 00:14:56,374 --> 00:15:01,055 Of course! There is a rightful owner of every space! 163 00:15:01,120 --> 00:15:05,260 Come and register! 164 00:15:05,311 --> 00:15:08,133 A Korean doctor will be seeing you today! 165 00:15:08,234 --> 00:15:11,507 Will that be the butcher? 166 00:15:11,704 --> 00:15:14,368 Yes, that's right. 167 00:15:14,589 --> 00:15:17,702 I'll come later when the foreign devil is doing it! 168 00:15:19,268 --> 00:15:22,624 Welcome! Oh, thank you. Won seal! 169 00:15:22,625 --> 00:15:24,325 Wait a moment! 170 00:15:24,522 --> 00:15:27,890 What is your problem today? 171 00:15:27,991 --> 00:15:31,341 I'll tell the doctor inside. 172 00:15:39,508 --> 00:15:42,362 - I have a question. - Yes, what is it? 173 00:15:42,463 --> 00:15:46,747 Is that the Director of Jejoongwon? 174 00:15:46,867 --> 00:15:50,281 No, that's Doctor-in-Training Hwang. 175 00:15:50,754 --> 00:15:53,083 You must not have heard the news! 176 00:15:53,084 --> 00:15:58,830 He's the best doctor at Jejoongwon and was recently promoted by His Majesty! 177 00:15:59,147 --> 00:16:02,306 - Is that so? - Nurse Nang Nang! 178 00:16:02,594 --> 00:16:05,866 Please sit over there. 179 00:16:25,015 --> 00:16:28,112 Do you have any discomfort? 180 00:16:28,335 --> 00:16:31,696 I have no energy from the diarrhea. 181 00:16:31,797 --> 00:16:34,821 Are you sure I can't eat? 182 00:16:35,668 --> 00:16:37,118 Not yet. 183 00:16:37,219 --> 00:16:41,640 You can drink boiled water and kimchi water first before moving on to porridge. 184 00:16:41,741 --> 00:16:43,855 You know... 185 00:16:44,093 --> 00:16:50,125 Are you the doctor who used to be from the butcher class but was promoted? 186 00:16:54,041 --> 00:16:55,379 No. 187 00:16:55,582 --> 00:17:01,828 It's really weird. How can a man who used to kill cows heal people? 188 00:17:01,829 --> 00:17:08,099 He is a man with so much skill that even he was promoted by the King. 189 00:17:08,215 --> 00:17:12,416 The uterus is where the baby grows before he is born. 190 00:17:12,417 --> 00:17:19,972 The embryo must be implanted in the uterus in order to grow properly. 191 00:17:20,101 --> 00:17:22,318 But if implanted in places other than the uterus, 192 00:17:22,328 --> 00:17:25,275 Here, here and here... 193 00:17:25,425 --> 00:17:30,606 It is called ectopic pregnancy. 194 00:17:30,872 --> 00:17:36,193 Whatever! Why are you teaching us these things? 195 00:17:36,296 --> 00:17:39,952 Aren't babies flown in by storks? 196 00:17:39,953 --> 00:17:44,035 How can it be formed by men's... How embarassing! 197 00:17:44,524 --> 00:17:46,566 Miryung, Nang Nang! 198 00:17:46,776 --> 00:17:50,205 Listen well. This information is useful not just for nurses, 199 00:17:50,294 --> 00:17:53,081 ... but also for us as women. 200 00:17:53,198 --> 00:17:57,198 I've been married before, and I doubt I'll have children. 201 00:17:57,299 --> 00:18:00,433 - I can leave now, right? - You will be tested on this. 202 00:18:00,603 --> 00:18:04,074 And gynecology is a general subject. 203 00:18:04,164 --> 00:18:07,012 Therefore, both the nurses and Seok Ran must know this. 204 00:18:07,112 --> 00:18:10,863 The nurses will study nursing in addition to this. 205 00:18:10,864 --> 00:18:15,707 Seok Ran will study chemistry, anatomy and general medicine. 206 00:18:15,882 --> 00:18:20,592 - Yes, Doctor. - What happens if we fail the exam? 207 00:18:20,716 --> 00:18:23,536 Will we have to leave Jejoongwon? 208 00:18:23,784 --> 00:18:24,835 I'm not sure. 209 00:18:24,894 --> 00:18:29,456 But I'm sure that's what Director Heron would do. 210 00:18:29,659 --> 00:18:34,027 I better study hard if I want to stay here! 211 00:18:38,315 --> 00:18:41,451 - Mr. Hwang! - Yes, Director. 212 00:18:42,100 --> 00:18:49,276 - Is your father's amputation healing well? - Yes, the wound is healing well. 213 00:18:49,570 --> 00:18:53,937 But he is uncomfortable walking. 214 00:18:54,138 --> 00:18:56,230 Uncomfortable... 215 00:18:56,267 --> 00:18:58,628 It'll be good for him to use a wheelchair. 216 00:18:58,728 --> 00:19:00,612 A wheelchair? 217 00:19:00,816 --> 00:19:05,556 Do you mean a chair with wheels? 218 00:19:05,657 --> 00:19:10,633 That's right. But I don't think there's one in Korea. 219 00:19:10,678 --> 00:19:13,679 He'll be much more comfortable on one. 220 00:19:46,464 --> 00:19:49,274 What are you doing? 221 00:19:49,852 --> 00:19:55,375 Oh... The bicycle seems broken. 222 00:19:55,476 --> 00:20:00,350 Remember how it broke when the Minister's daughter came here? 223 00:20:01,094 --> 00:20:03,530 Miss... 224 00:20:04,750 --> 00:20:10,146 Could you give me that bicycle? 225 00:20:10,376 --> 00:20:12,623 But it's broken? 226 00:20:12,900 --> 00:20:17,685 - I want to try and make a wheelchair. - A wheelchair? 227 00:20:52,022 --> 00:20:54,112 The wheelchair is complete. 228 00:20:54,360 --> 00:20:56,940 Should we give it a try? 229 00:20:59,594 --> 00:21:01,608 Have a seat! 230 00:21:01,703 --> 00:21:04,268 This is so exciting! 231 00:21:07,448 --> 00:21:12,249 Lean back. Here we go! 232 00:21:22,764 --> 00:21:25,294 I'm dizzy! 233 00:21:26,391 --> 00:21:29,718 - Let me off! - Oh, all right... 234 00:21:35,597 --> 00:21:37,856 Are you all right? 235 00:21:38,053 --> 00:21:41,236 Why did you spin me around like that! 236 00:21:41,517 --> 00:21:45,463 I did it for fun. I'm sorry. 237 00:21:45,671 --> 00:21:51,572 Well, it was fun. And my review of the wheelchair is... 238 00:21:51,777 --> 00:21:55,565 I give it an A+. Approved. 239 00:21:55,768 --> 00:22:00,602 Approved! Thank you, Madam Judge! 240 00:22:08,388 --> 00:22:10,962 What is this thing? It looks very strange. 241 00:22:11,063 --> 00:22:16,240 It's called a wheelchair, because it's a chair with wheels. 242 00:22:16,291 --> 00:22:19,618 It will make getting around much easier. 243 00:22:19,719 --> 00:22:25,615 Miss gave us her broken bicycle so that you can have wheels! 244 00:22:26,001 --> 00:22:30,878 - She did? - No, I just watched. 245 00:22:31,756 --> 00:22:36,576 Who said I needed something like this? 246 00:22:36,769 --> 00:22:42,806 Father, you might upset Miss if you say things like that. 247 00:22:43,958 --> 00:22:46,585 Is that so? 248 00:22:46,723 --> 00:22:52,001 Well, thank you for always helping us. 249 00:22:52,102 --> 00:22:54,500 Your leg has been making things very uncomfortable for you. 250 00:22:54,600 --> 00:22:59,205 Director Heron is worried about you too, so please use the wheelchair. 251 00:22:59,306 --> 00:23:02,787 Father, why don't you try it out? 252 00:23:05,363 --> 00:23:09,518 Why are we going so far from the house? 253 00:23:09,619 --> 00:23:13,431 - We're almost there. - Almost where? 254 00:23:15,049 --> 00:23:17,177 Right here! 255 00:23:17,353 --> 00:23:19,367 Where are we? 256 00:23:19,468 --> 00:23:23,860 Oh, are you home, Master? 257 00:23:28,709 --> 00:23:31,136 Master! 258 00:23:31,825 --> 00:23:34,957 Father, this is our new house. 259 00:23:35,050 --> 00:23:36,279 Really? 260 00:23:36,280 --> 00:23:40,708 Jung bought this house with the money bestowed to him by His Majesty. 261 00:23:40,709 --> 00:23:42,532 I have a room too! 262 00:23:42,705 --> 00:23:46,131 - Is this really our house? - That's right. 263 00:23:46,290 --> 00:23:49,132 This is where we're going to live from now on. 264 00:23:49,510 --> 00:23:55,105 Please go inside! I've cleaned it and lit the fire so it's nice and warm! 265 00:24:14,091 --> 00:24:18,451 You mean... You mean this is my room? 266 00:24:18,881 --> 00:24:20,985 Goodness! 267 00:24:22,629 --> 00:24:25,894 The floor is so hot! 268 00:24:25,895 --> 00:24:30,267 Now your back will be warm all the time! 269 00:24:30,418 --> 00:24:35,638 - You're happy, right? - Yes, Sir! I'm so happy I could die! 270 00:24:35,847 --> 00:24:39,209 Uncle, please speak informally to me. 271 00:24:39,310 --> 00:24:43,655 That's right, Uncle. He's my underling! You can talk down to him! 272 00:24:43,656 --> 00:24:51,150 Your underling? I just made rice, but no rice for you! 273 00:24:51,390 --> 00:24:53,986 Yes, underlings make good rice. 274 00:24:54,087 --> 00:24:57,284 You want rice, I'll give you rice! 275 00:24:58,901 --> 00:25:03,552 Father, I'll move our things from the old house tomorrow. 276 00:25:03,715 --> 00:25:05,604 Let's sleep here tonight. 277 00:25:05,899 --> 00:25:10,191 Mr. Hwang is no longer a student, so he doesn't have to stay at Jejoongwon. 278 00:25:10,275 --> 00:25:13,517 You should both sleep in the new house together. 279 00:25:13,697 --> 00:25:16,062 Yes. 280 00:25:16,227 --> 00:25:19,908 You know, Miss....? 281 00:25:22,065 --> 00:25:25,124 Going forward... 282 00:25:25,560 --> 00:25:29,634 Please don't come to our house. 283 00:25:31,178 --> 00:25:33,424 Father! 284 00:25:34,395 --> 00:25:38,575 I know that the world is changing for the better. 285 00:25:38,676 --> 00:25:44,266 But if you keep coming here, you may spoil your chances of marriage. 286 00:25:44,583 --> 00:25:49,739 So please don't come here anymore. 287 00:25:49,883 --> 00:25:56,439 Your father is very worried about you. 288 00:26:02,282 --> 00:26:07,837 Don't you think we need to tell your father? 289 00:26:08,663 --> 00:26:12,690 But I'm afraid it'll give him a shock. 290 00:26:12,849 --> 00:26:16,677 - I don't know what to do. - Don't worry too much, Miss. 291 00:26:16,745 --> 00:26:22,161 Once my father grows accustomed to his new life and regains his health, 292 00:26:22,262 --> 00:26:25,488 I will tell him then. 293 00:26:27,014 --> 00:26:33,605 All you need to worry about is your exam. The rest you can give to me. 294 00:26:34,180 --> 00:26:34,850 All right. 295 00:26:34,919 --> 00:26:38,319 You haven't studied because of the wheelchair. 296 00:26:38,419 --> 00:26:42,745 You've wasted half a day. 297 00:26:42,846 --> 00:26:47,426 I'll just study all night. I've spent many nights reading books. 298 00:26:47,655 --> 00:26:51,208 - But they were novels. - You can't do that! 299 00:26:51,432 --> 00:26:56,179 If you don't get enough sleep, your lovely skin will become coarse! 300 00:26:56,180 --> 00:27:01,540 You should get plenty of sleep so that your memory is sound. 301 00:27:01,631 --> 00:27:05,102 Don't worry about me! I've been studying a lot. 302 00:27:05,103 --> 00:27:07,942 Yes, you're right. 303 00:27:08,017 --> 00:27:11,020 You were the top student in the entrance exam! 304 00:27:11,129 --> 00:27:15,659 That's right. I gues the top spot will be mine again. 305 00:27:15,747 --> 00:27:19,441 Because I'm the only female student! 306 00:27:30,352 --> 00:27:31,886 This is a very luxurious suit. 307 00:27:31,987 --> 00:27:36,559 This suit was tailored for you. How could we use cheap material? 308 00:27:36,703 --> 00:27:39,259 Thank you. I'll wear it well. 309 00:27:39,429 --> 00:27:43,078 I'm sorry to make you come here for something so trivial. 310 00:27:43,266 --> 00:27:44,133 Not at all. 311 00:27:44,303 --> 00:27:51,212 You don't come over anymore, so I asked you to come so I could see you. 312 00:27:51,967 --> 00:27:56,517 I've never seen you so listless before. 313 00:27:56,744 --> 00:27:58,478 I'm all right. 314 00:27:58,629 --> 00:28:03,271 Please take heart. I am always on your side! 315 00:28:03,422 --> 00:28:04,263 Thank you. 316 00:28:04,264 --> 00:28:10,152 I'm too ashamed to even ask you to take care of Seok Ran. 317 00:28:10,388 --> 00:28:13,844 But her relationship with Mr. Hwang will never come to fruition. 318 00:28:13,999 --> 00:28:19,470 Mr. Hwang's father came and swore that he would break them apart. 319 00:28:19,471 --> 00:28:21,722 Although Seok Ran's father isn't voicing his opinion, 320 00:28:21,842 --> 00:28:26,073 ... he is not happy with their relationship either. 321 00:28:26,374 --> 00:28:30,542 And you know how I feel, right? 322 00:28:31,198 --> 00:28:35,605 I'm not trying to tell you what to do. 323 00:28:35,881 --> 00:28:40,562 I just wanted to tell you what the situation was. 324 00:28:40,802 --> 00:28:44,510 I see. I should leave now. 325 00:28:44,611 --> 00:28:50,899 Yes, but I wonder where Seok Ran is at this hour! 326 00:28:51,021 --> 00:28:54,884 She should be at Jejoongwon studying for her exams. 327 00:29:17,529 --> 00:29:19,815 Please go in first. 328 00:29:19,916 --> 00:29:23,725 - I'll go after you leave. - Please go in first. 329 00:29:23,996 --> 00:29:27,445 - Go first. - No, you go first. 330 00:30:00,388 --> 00:30:03,092 A man shouuld know his place, don't you think? 331 00:30:03,193 --> 00:30:04,548 Who are you? 332 00:30:04,668 --> 00:30:08,337 Me? I'm a butcher who kills people. 333 00:30:08,527 --> 00:30:13,551 I handle vermin who don't respect the nobility. 334 00:31:07,573 --> 00:31:09,695 Please forgive me. 335 00:31:09,891 --> 00:31:13,619 Please give me another chance. I'll take him out for good. 336 00:31:13,825 --> 00:31:19,313 No, he will be prepared. It won't be easy. 337 00:31:19,314 --> 00:31:23,767 - But... - No. I have another plan. 338 00:31:24,891 --> 00:31:29,079 That man has a father, doesn't he? 339 00:31:29,227 --> 00:31:31,919 Yes, he does. 340 00:31:32,131 --> 00:31:38,996 Good. He will suffer the same grief I feel. 341 00:31:39,177 --> 00:31:40,781 What? 342 00:31:40,859 --> 00:31:45,243 The grief of losing a loved one. 343 00:31:51,276 --> 00:31:54,631 Are you sleeping? 344 00:31:55,168 --> 00:31:59,025 No. Not yet, Father. 345 00:31:59,641 --> 00:32:05,534 - Why? - It just doesn't feel like my house. 346 00:32:05,749 --> 00:32:09,760 - I can't fall asleep. - This is your house, Father. 347 00:32:09,862 --> 00:32:15,412 It is, right? This is my house, right? 348 00:32:15,607 --> 00:32:19,239 - Of course. - Good. 349 00:32:19,450 --> 00:32:22,866 I have realized one of my wishes. 350 00:32:22,967 --> 00:32:26,807 Do you have more wishes? 351 00:32:26,808 --> 00:32:30,659 Tell me what they are. 352 00:32:31,505 --> 00:32:35,904 You know, I've been delivering... 353 00:32:36,066 --> 00:32:40,833 ...meat to this tavern for over a decade. 354 00:32:40,834 --> 00:32:44,869 It's a well-known tavern. 355 00:32:45,140 --> 00:32:51,202 I've always smelled their food, but I never tasted it. 356 00:32:52,230 --> 00:32:55,259 So... 357 00:32:57,021 --> 00:33:01,318 I want to wear these silk clothes and my hat... 358 00:33:01,706 --> 00:33:06,593 ... and go with you to that tavern... 359 00:33:07,548 --> 00:33:10,841 ... and have a bowl of their soup. 360 00:33:11,494 --> 00:33:15,543 - That's it? - You never smelled their food before. 361 00:33:15,614 --> 00:33:21,735 It might just be a bowl of soup to you, but it's more than that to me. 362 00:33:21,736 --> 00:33:26,671 All right. We'll go tomorrow and eat there. 363 00:33:26,849 --> 00:33:30,642 Do you have another wish? 364 00:33:30,880 --> 00:33:33,020 Another wish? 365 00:33:33,282 --> 00:33:39,607 Well... That's for you to get married. 366 00:33:40,648 --> 00:33:47,583 I can't right now, but I'll get married after I become a doctor. 367 00:33:47,646 --> 00:33:55,247 Yes, you should study how to save lives first. 368 00:33:56,117 --> 00:33:59,780 But you know... 369 00:34:00,084 --> 00:34:03,889 - You know... - What is it? 370 00:34:03,990 --> 00:34:07,203 You have to get married! 371 00:34:09,075 --> 00:34:15,551 - Father! - I want grandchildren! 372 00:34:15,552 --> 00:34:23,341 But you can't marry Miss Seok Ran. 373 00:34:26,525 --> 00:34:31,842 This morning, I went to see Official Yu. 374 00:34:32,017 --> 00:34:39,260 I promised him that you would never go near her again. 375 00:34:41,033 --> 00:34:43,361 Father! 376 00:34:51,381 --> 00:34:59,760 Official Yu has been helping out our family for years. 377 00:34:59,973 --> 00:35:04,533 And his greatest treasure... 378 00:35:05,005 --> 00:35:07,870 ... is his daughter, Miss Seok Ran. 379 00:35:10,760 --> 00:35:18,591 If you keep meeting Miss Seok Ran, that's like repaying good with bad. 380 00:35:18,708 --> 00:35:20,999 So... 381 00:35:21,200 --> 00:35:28,161 You must not go near Miss Seok Ran again. 382 00:35:34,635 --> 00:35:38,957 But her relationship with Mr. Hwang will never come to fruition. 383 00:36:07,693 --> 00:36:11,658 - Is Hwang Jung doing well? - Yes, Your Majesty. 384 00:36:11,774 --> 00:36:19,032 - Yes, he is working harder than before. - Good. It makes it all worth it. 385 00:36:19,327 --> 00:36:21,733 What brings you here today? 386 00:36:21,734 --> 00:36:26,741 - It is because of dysentery. - What? Now we have dysentery? 387 00:36:26,842 --> 00:36:28,798 Smallpox went, and then we had cholera. 388 00:36:28,899 --> 00:36:32,188 Then cholera went, and now we have dysentery? 389 00:36:32,249 --> 00:36:36,121 Why are these diseases spreading here? This is not good news. 390 00:36:36,122 --> 00:36:39,577 This is why we need to implement some basic changes. 391 00:36:39,578 --> 00:36:41,495 What basic changes? 392 00:36:41,515 --> 00:36:48,839 Please pass a law that requires outhouses and wells to be separated by at least 50bo. 393 00:36:48,840 --> 00:36:54,018 What nonsense is this? What has that to do with dysentery? 394 00:37:05,431 --> 00:37:09,927 I've been passing water in the toilet! 395 00:37:10,117 --> 00:37:13,597 Will I die from this? 396 00:37:14,142 --> 00:37:19,718 As long as I am here, you will not die from dysentery. 397 00:37:19,974 --> 00:37:23,052 But perhaps this might... 398 00:37:23,213 --> 00:37:27,492 ... cause many people to lose their lives. 399 00:37:27,670 --> 00:37:30,133 Suzuki, read it for me. 400 00:37:30,134 --> 00:37:33,367 I have no strength to even lift my head! 401 00:37:37,259 --> 00:37:42,109 It is a letter from the Prime Minister! 402 00:37:42,237 --> 00:37:45,589 Why did he send me a letter? 403 00:37:45,590 --> 00:37:48,920 It is an order to repatriate to Japan. 404 00:37:50,952 --> 00:37:51,985 What? 405 00:37:52,038 --> 00:37:54,817 He's right. This is a repatriation order. 406 00:37:54,817 --> 00:38:01,346 As of yesterday, you are no longer Ambassador. 407 00:38:09,479 --> 00:38:11,334 My blood pressure is rising! 408 00:38:11,435 --> 00:38:15,971 Dysentery and blood pressure! That's double trouble! 409 00:38:16,065 --> 00:38:21,535 I hate Korea. I want to return to Japan. 410 00:38:21,636 --> 00:38:24,514 Suzuki, Suzuki! Help me up! 411 00:38:24,515 --> 00:38:27,274 - Help him! - Yes! 412 00:38:27,448 --> 00:38:31,276 Plug with your hand! Squeeze! 413 00:38:34,204 --> 00:38:37,317 Don't let go here! 414 00:38:38,881 --> 00:38:42,661 What a lonely departure. 415 00:38:42,858 --> 00:38:51,379 Now there will be a new Ambassador that cannot be compared to you. 416 00:38:55,606 --> 00:39:00,540 The sleeves are so long that it's uncomfortable when I work. 417 00:39:00,741 --> 00:39:03,024 But that's the new trend! 418 00:39:03,062 --> 00:39:06,045 Others want the long sleeves but can't afford it! 419 00:39:06,167 --> 00:39:12,434 That's right. Father, you look great! 420 00:39:13,217 --> 00:39:15,827 Why don't you try this too? 421 00:39:15,954 --> 00:39:20,096 Oh this...! Yes, this thing. 422 00:39:20,252 --> 00:39:25,211 I can use this to scratch my back when it itches! 423 00:39:26,912 --> 00:39:29,138 Father! 424 00:39:29,339 --> 00:39:37,028 - Put this on and let's go eat. - Yes, I'm hungry. 425 00:39:38,028 --> 00:39:42,393 Oh! Who is this gentleman? 426 00:39:43,814 --> 00:39:46,634 - It's you, Father! - Is it? 427 00:39:51,796 --> 00:39:54,949 - Stop here. - Why? 428 00:39:58,021 --> 00:40:02,278 Smell the aroma. 429 00:40:07,579 --> 00:40:10,643 Wow, it's making my mouth water. 430 00:40:11,026 --> 00:40:17,385 I've been coming here for over ten years and smelling this aroma! 431 00:40:17,534 --> 00:40:21,404 Can you imagine how much I wanted to eat this? 432 00:40:21,761 --> 00:40:25,191 Father, now you can eat this everyday. 433 00:40:25,292 --> 00:40:28,362 You can eat it for ten more... You can eat it for several decades! 434 00:40:28,363 --> 00:40:31,895 Then I'll get sick of it! 435 00:40:32,080 --> 00:40:35,806 - Let's go in! - Yes, Father. 436 00:40:40,511 --> 00:40:43,087 Welcome! 437 00:40:43,264 --> 00:40:47,201 Oh my goodness! There's wheels on this chair! 438 00:40:47,202 --> 00:40:51,276 - Have you been well? - Yes! 439 00:40:54,566 --> 00:40:57,782 Don't you recognize me? 440 00:40:58,441 --> 00:41:01,247 I'm Yard Dog! 441 00:41:02,206 --> 00:41:05,543 Yard Dog? Oh my goodness! 442 00:41:05,644 --> 00:41:09,162 I heard you were promoted, and it must be true! 443 00:41:09,508 --> 00:41:11,741 How did you know that? 444 00:41:11,950 --> 00:41:16,349 Suet Dong's father told us when he delivered meat here. 445 00:41:16,458 --> 00:41:18,211 Your son is supposed to be great doctor! 446 00:41:18,383 --> 00:41:21,890 Yes, this is him. 447 00:41:21,940 --> 00:41:24,787 His name is Hwang Jung. 448 00:41:24,888 --> 00:41:28,513 And I'm Hwang Jung Bu. 449 00:41:29,505 --> 00:41:32,721 What a handsome young man! 450 00:41:32,722 --> 00:41:36,827 Nice to meet you. Can you please give us some soup? 451 00:41:36,828 --> 00:41:39,807 My father wants to eat. 452 00:41:40,090 --> 00:41:44,082 I came here because I've been wanting to eat here. 453 00:41:44,213 --> 00:41:51,842 I've been coming here for over ten years, but I've never tasted your soup! 454 00:41:51,877 --> 00:41:57,658 Really? You should have asked for some earlier! 455 00:41:58,141 --> 00:42:00,995 Your son must think I'm so stingy! 456 00:42:01,096 --> 00:42:06,347 Today, I'm going to pay for my meal! 457 00:42:06,579 --> 00:42:10,283 - Right? - Yes, Father. 458 00:42:10,869 --> 00:42:13,562 Wait a moment! 459 00:42:38,893 --> 00:42:42,481 Here you go. Tell me if you want more. 460 00:42:42,573 --> 00:42:45,468 Thank you! 461 00:42:50,681 --> 00:42:52,242 Please eat. 462 00:43:04,978 --> 00:43:08,558 Yes! This is it! This is what it should taste like! 463 00:43:08,659 --> 00:43:11,465 - Do you like it? - Yes! 464 00:43:15,595 --> 00:43:19,943 - It's really good! - Yes. 465 00:43:22,175 --> 00:43:24,862 Jung... 466 00:43:25,703 --> 00:43:32,120 Last night, your mother appeared to me in my dream. 467 00:43:32,261 --> 00:43:38,656 She wanted to ask about you, but I couldn't tell her. 468 00:43:42,946 --> 00:43:49,437 Father, after we finish our meal, let's go see Mother. 469 00:43:49,437 --> 00:43:51,625 Let's go tell her our news. 470 00:43:51,626 --> 00:43:54,677 To the mountains? But that's so far! 471 00:43:54,678 --> 00:43:58,698 It's all right. We can take Yi Gwak and Mongchong with us. 472 00:43:58,805 --> 00:44:06,063 And on her death anniversary, let's change her into linen. 473 00:44:06,164 --> 00:44:08,244 Linen? 474 00:44:08,389 --> 00:44:13,909 Yes, that's right! Now we are allowed to dress our dead in linen! 475 00:44:14,118 --> 00:44:18,169 It's so nice being freeborn! 476 00:44:21,017 --> 00:44:26,458 And last night... 477 00:44:26,674 --> 00:44:29,647 ... what I said to you... 478 00:44:29,838 --> 00:44:32,814 ... about Miss Seok Ran... 479 00:44:32,954 --> 00:44:41,430 If you run into her, you have to look away. 480 00:44:41,567 --> 00:44:44,875 - All right? - Father... 481 00:44:45,995 --> 00:44:48,771 I'll handle that. 482 00:44:49,010 --> 00:44:51,646 Someone please help! 483 00:44:51,768 --> 00:44:55,209 My friend was stabbed with a knife. Can someone help? 484 00:44:55,210 --> 00:44:57,107 My friend is dying! 485 00:44:57,108 --> 00:45:02,182 Hey Jung, why don't you go help? 486 00:45:02,293 --> 00:45:07,621 Excuse me, my son is a student at Jejoongwon. 487 00:45:07,889 --> 00:45:09,629 Please help me! 488 00:45:09,808 --> 00:45:13,483 - Where is your friend? - Outside, over there! 489 00:45:13,879 --> 00:45:14,721 Father... 490 00:45:14,722 --> 00:45:19,803 Yes, go ahead. I'll finish this and order another one. 491 00:45:19,804 --> 00:45:22,627 It's urgent! 492 00:45:23,065 --> 00:45:25,729 I'll be right back. 493 00:45:48,749 --> 00:45:51,410 - What happened? - I don't know. 494 00:45:51,511 --> 00:45:56,702 Some crazy fellow slashed me and ran away! 495 00:46:10,140 --> 00:46:12,642 It'll be all right. 496 00:46:15,108 --> 00:46:18,181 Oh, I'm really sorry. 497 00:46:18,676 --> 00:46:21,808 Aren't you the butcher Yard Dog? 498 00:46:21,951 --> 00:46:26,052 But look at you, dressed like a nobleman. 499 00:46:26,299 --> 00:46:28,207 A hat too! 500 00:46:28,208 --> 00:46:32,576 And what's this? A topknot too? 501 00:46:33,033 --> 00:46:37,075 Look at your clothes! Why are the sleeves so wide? 502 00:46:37,117 --> 00:46:40,100 I've been promoted by His Majesty... 503 00:46:40,201 --> 00:46:43,180 Promoted? Can you prove it? 504 00:46:43,200 --> 00:46:45,843 Show me the Imperial Decree! 505 00:46:45,944 --> 00:46:48,313 How dare you pose as a nobleman? 506 00:46:48,414 --> 00:46:52,431 People have been saying that the world is going the wrong way. 507 00:46:52,649 --> 00:46:56,650 How dare a butcher lowlife eat at the same place as us? 508 00:46:59,689 --> 00:47:03,314 Here. Go ahead and eat. 509 00:47:04,389 --> 00:47:07,765 Eat like a lowborn vermin! 510 00:47:08,293 --> 00:47:13,098 But... I am no longer a lowborn butcher. 511 00:47:13,236 --> 00:47:18,600 His Majesty promoted my son, and I was promoted with him... 512 00:47:18,784 --> 00:47:21,595 I told you to eat. 513 00:47:21,774 --> 00:47:27,235 I told you to eat! 514 00:47:27,610 --> 00:47:30,750 Eat, your filthy butcher vermin! 515 00:47:36,482 --> 00:47:39,278 Sir! Sir! 516 00:47:52,915 --> 00:47:55,768 You're going to be all right now. 517 00:47:58,422 --> 00:48:05,081 - Is that coming from the tavern? - No, please finish up with my friend. 518 00:48:06,373 --> 00:48:12,390 Sir! Sir! Your father is being beaten to death! 519 00:48:12,426 --> 00:48:16,115 - What? - Hurry and go to him! 520 00:48:17,416 --> 00:48:20,309 - But... - I'll come back. 521 00:48:20,410 --> 00:48:23,063 Wait! Come back! 522 00:48:25,410 --> 00:48:29,506 Father! Father! Father...! 523 00:48:29,741 --> 00:48:34,187 What... How... how did this happen? 524 00:48:34,466 --> 00:48:36,376 How? 525 00:48:37,055 --> 00:48:42,168 They picked a fight with him for being dressed like a nobleman. 526 00:48:42,377 --> 00:48:45,625 - Then they beat him! - Father... 527 00:48:49,974 --> 00:48:54,440 - Little Dog... - Don't speak! Don't speak! 528 00:48:54,575 --> 00:48:58,475 Bear with it a little while. I'll take you to Jejoongwon. 529 00:49:00,827 --> 00:49:05,496 It's over for me. 530 00:49:06,215 --> 00:49:13,859 I... I think I have to go to your mother... 531 00:49:14,133 --> 00:49:16,997 Why are you saying that? 532 00:49:53,873 --> 00:49:56,064 What's this? Who did this to Uncle? 533 00:49:56,165 --> 00:50:01,500 Be quiet! Director, he'll survive this, right? 534 00:50:06,369 --> 00:50:11,872 - Little Dog... - Yes, Father! 535 00:50:13,820 --> 00:50:19,624 It's... it's dark. 536 00:50:19,812 --> 00:50:23,298 You'll be fine. We'll take care of that. 537 00:50:24,446 --> 00:50:31,726 I'm sorry I'm your father. 538 00:50:31,860 --> 00:50:35,681 No... no, no...! 539 00:50:52,422 --> 00:50:58,305 11:30, time of patient's death. 540 00:50:58,455 --> 00:51:01,932 Uncle! Uncle..! 541 00:51:05,952 --> 00:51:08,583 Father... 542 00:51:21,252 --> 00:51:23,736 Uncle! 543 00:52:09,967 --> 00:52:12,592 Gwak. 544 00:52:12,974 --> 00:52:15,895 Let's take Father home. 545 00:52:16,402 --> 00:52:21,834 Let's send him off in our new house. 546 00:52:22,004 --> 00:52:24,441 Yes, let's go. 547 00:52:24,700 --> 00:52:29,058 I heard a butcher vermin got beaten to death. 548 00:52:29,366 --> 00:52:32,923 Is Jejoongwon a home for butcher vermin? 549 00:52:33,022 --> 00:52:36,463 Why raise the fatality rate here? 550 00:52:36,551 --> 00:52:38,840 You should have just taken his body home! 551 00:52:38,940 --> 00:52:42,601 - Jae Wook! - Am I wrong? 552 00:52:55,010 --> 00:52:57,406 Mr. Hwang! 553 00:54:22,606 --> 00:54:26,746 Jung, Miss Seok Ran is here! 554 00:54:29,882 --> 00:54:31,745 I'll go inside. 555 00:54:31,746 --> 00:54:34,943 I'll stay out here. 556 00:55:06,595 --> 00:55:10,015 You shouldn't have come. 557 00:55:12,825 --> 00:55:14,662 What? 558 00:55:14,887 --> 00:55:21,395 That's what Father told you. 559 00:55:21,514 --> 00:55:27,636 He told you not to come to our house anymore. 560 00:55:28,514 --> 00:55:30,168 Mr. Hwang! 561 00:55:30,169 --> 00:55:37,454 The day my father died... 562 00:55:38,091 --> 00:55:41,355 Do you know what we did? 563 00:55:41,501 --> 00:55:45,269 For the first time in his life, 564 00:55:45,848 --> 00:55:53,430 He bought... he bought a bowl of soup. 565 00:55:54,156 --> 00:56:01,552 For over ten years, 566 00:56:01,722 --> 00:56:05,234 He delivered meat to this tavern. 567 00:56:07,434 --> 00:56:10,462 But he only smelled the soup... 568 00:56:10,610 --> 00:56:14,966 He wanted to eat that soup... 569 00:56:15,730 --> 00:56:19,498 What kind of wish is that...! 570 00:56:20,459 --> 00:56:24,859 He told me it was his wish... 571 00:56:27,716 --> 00:56:33,961 But then... 572 00:56:34,741 --> 00:56:42,277 Someone said he was a butcher vermin posing as a nobleman... 573 00:56:43,337 --> 00:56:48,510 And... and there at the tavern... 574 00:56:48,770 --> 00:56:52,470 .. on the dirt floor of that tavern... 575 00:56:52,798 --> 00:56:57,674 Stop. Stop, Mr. Hwang. 576 00:56:57,835 --> 00:57:06,468 No... I have... I have to finish. 577 00:57:06,556 --> 00:57:09,569 Please listen to me. 578 00:57:09,765 --> 00:57:12,307 Miss... 579 00:57:12,645 --> 00:57:15,037 Please listen to me finish. 580 00:57:15,246 --> 00:57:21,222 My father... On the dirt floor.. 581 00:57:21,570 --> 00:57:25,218 On that cold dirt... 582 00:57:25,637 --> 00:57:31,627 They said he was a butcher vermin posing as a nobleman! 583 00:57:31,858 --> 00:57:37,382 They beat him like a dog! 584 00:57:37,571 --> 00:57:41,459 He was beaten to death like a dog! 585 00:58:02,555 --> 00:58:04,826 Miss... 586 00:58:05,716 --> 00:58:08,212 Miss... 587 00:58:08,642 --> 00:58:13,282 If you stay with me... 588 00:58:14,046 --> 00:58:20,494 ... you'll be in danger. Remember that? 589 00:58:23,324 --> 00:58:27,252 My father was right. 590 00:58:28,689 --> 00:58:31,049 It's impossible. 591 00:58:31,350 --> 00:58:34,262 It's impossible. 592 00:58:35,180 --> 00:58:38,872 It's impossible for us. 593 00:58:40,067 --> 00:58:42,291 Mr. Hwang! 594 00:58:42,666 --> 00:58:46,132 It was his last wish. 595 00:58:47,352 --> 00:58:50,888 It was his last wish that I stay away from you. 596 00:59:04,338 --> 00:59:07,271 Please go. 597 00:59:08,855 --> 00:59:12,581 No... I won't. 598 00:59:12,582 --> 00:59:15,462 Please! 599 00:59:17,539 --> 00:59:22,994 Please go! I need to take care of my father. 600 00:59:29,358 --> 00:59:36,384 Then after you send him off... 601 00:59:37,282 --> 00:59:40,466 ... let's talk again. 602 01:00:57,334 --> 01:01:02,003 Why is it raining so much? 603 01:01:03,133 --> 01:01:06,168 Will Mr. Hwang come today? 604 01:01:06,319 --> 01:01:08,942 Yes, he said he would. 605 01:01:09,063 --> 01:01:11,427 Yes, he needs to come. 606 01:01:11,518 --> 01:01:15,879 Director Heron is about to collapse from exhaustion. 607 01:01:15,939 --> 01:01:19,293 I can hear him suffering in his sleep even from my room. 608 01:01:19,394 --> 01:01:24,279 I can hear Jung suffering from my room too. 609 01:01:24,692 --> 01:01:30,603 - Go inside. - Yes, I'll see you at lunch. 610 01:01:35,510 --> 01:01:39,786 The dysentery virus spreads most easily by water. 611 01:01:39,829 --> 01:01:44,702 If moved through shell, sand, earth and charcoal, 612 01:01:44,803 --> 01:01:47,453 ... foreign particles and viruses can be filtered. 613 01:01:47,554 --> 01:01:50,605 We performed an experiment with unfiltered water, water filtered through charcoal, 614 01:01:50,705 --> 01:01:56,566 ... and without charcoal to test for the virus. 615 01:01:56,752 --> 01:01:59,450 We found that unfiltered well water was full of viruses. 616 01:01:59,589 --> 01:02:03,235 Filtered water without charcoal had reduced number of viruses. 617 01:02:03,301 --> 01:02:07,085 And water filtered through charcoal had the least number of viruses. 618 01:02:07,186 --> 01:02:11,704 If this filter system is implemented in all the village wells, 619 01:02:11,859 --> 01:02:17,688 It may not stop dysentery altogether, but it will greatly reduce the spread. 620 01:02:18,811 --> 01:02:24,830 Good. We must build that filter and implement that into the public wells. 621 01:02:25,086 --> 01:02:28,261 Well done, Mr. Baek. 622 01:02:40,185 --> 01:02:43,602 Fifteen patients with dysentery have been discharged with good health. 623 01:02:43,703 --> 01:02:45,914 We still have thirty-five patients. 624 01:02:46,015 --> 01:02:48,068 We have prescribed salol to these patients... 625 01:02:48,095 --> 01:02:52,195 ... and giving them saline solutions to rehydrate them. 626 01:02:52,268 --> 01:02:54,500 Good. 627 01:02:55,322 --> 01:03:03,057 There was a patient that you diagnosed with food poisoning during the exam. 628 01:03:03,262 --> 01:03:05,823 Yes, his symptoms correlated with food poisoning. 629 01:03:05,824 --> 01:03:08,054 No, he had dysentery. 630 01:03:08,114 --> 01:03:12,214 The only student who got it correct was Mr. Hwang. 631 01:03:12,392 --> 01:03:16,855 You suspected it when you heard about his bloody bowel movements. 632 01:03:16,956 --> 01:03:20,735 But you disregarded it when he told you he had hemorrhoids. 633 01:03:20,874 --> 01:03:27,189 Mr. Hwang continued asking about the patient's family and neighbors. 634 01:03:27,345 --> 01:03:30,714 He ultimately diagnosed it as dysentery. 635 01:03:31,733 --> 01:03:35,893 The difference between you and Mr. Hwang is in the little details. 636 01:03:36,068 --> 01:03:39,459 Both of you are superbly talented. 637 01:03:39,570 --> 01:03:42,454 But the difference in personality and humanity... 638 01:03:42,695 --> 01:03:47,796 ... makes one the top student and the other fourth place. 639 01:03:49,429 --> 01:03:50,649 I see. 640 01:03:50,650 --> 01:03:53,369 Don't be offended. 641 01:03:53,470 --> 01:03:58,865 I'm telling you this in hopes that you will do better in the future. 642 01:03:59,115 --> 01:04:01,173 I know. 643 01:04:01,310 --> 01:04:07,575 Good. Mr. Hwang is coming back today. 644 01:04:09,583 --> 01:04:11,931 Let's go. 645 01:04:24,347 --> 01:04:28,532 Were you able to send your father off? 646 01:04:29,477 --> 01:04:30,656 Yes. 647 01:04:30,757 --> 01:04:32,521 Good. 648 01:04:32,789 --> 01:04:38,707 Mr. Baek helped me in your absence. 649 01:04:38,830 --> 01:04:44,186 This afternoon's clinic is yours, isn't it? 650 01:04:44,287 --> 01:04:47,997 - I'll start immediately. - Good. 651 01:04:48,081 --> 01:04:52,823 We don't have much time to rest due to the many dysentery patients. 652 01:04:52,824 --> 01:04:57,709 I don't know about the others, but I think you need to rest, Director. 653 01:04:57,948 --> 01:05:01,781 You haven't slept in three days. 654 01:05:01,782 --> 01:05:06,089 You've been translating medical texts as well. 655 01:05:06,184 --> 01:05:08,224 Translating medical texts? 656 01:05:08,325 --> 01:05:13,898 He wants the next class to be able to learn medicine in Korean. 657 01:05:14,518 --> 01:05:15,758 I see. 658 01:05:15,959 --> 01:05:19,920 Seok Ran has been very helpful. 659 01:05:20,505 --> 01:05:26,191 Now, let's begin our day. 660 01:05:28,711 --> 01:05:32,040 Director! Director! 661 01:05:32,473 --> 01:05:35,245 - Director! - Director! 662 01:05:52,857 --> 01:05:55,206 Are you awake? 663 01:05:55,434 --> 01:05:58,078 Where is everyone? 664 01:05:58,179 --> 01:06:00,138 Mr. Hwang is seeing patients. 665 01:06:00,230 --> 01:06:04,408 Seok Ran and Dr. Horton are in clinic. 666 01:06:06,303 --> 01:06:10,279 Did something happen to me? 667 01:06:10,354 --> 01:06:14,304 You collapsed in your office. 668 01:06:16,655 --> 01:06:19,644 I had a bit of dizziness. 669 01:06:20,170 --> 01:06:24,010 - I should get up. - Please lay down. 670 01:06:25,066 --> 01:06:27,258 No. 671 01:06:27,507 --> 01:06:30,742 - I have work to do. - Director. 672 01:06:31,573 --> 01:06:34,785 You have dysentery. 673 01:06:35,547 --> 01:06:40,470 Your immune system was weak due to fatigue and you must have caught it. 674 01:06:41,475 --> 01:06:44,987 That seems likely. I should go to the general rooms. 675 01:06:44,988 --> 01:06:46,402 Please stay here. 676 01:06:46,520 --> 01:06:49,899 The general rooms are full, and you'll make the patients nervous. 677 01:06:49,999 --> 01:06:55,873 This room belongs to Jejoongwon's patients. 678 01:06:56,701 --> 01:07:00,805 Please move me to my room. 679 01:07:03,920 --> 01:07:06,651 Where does it hurt? 680 01:07:08,146 --> 01:07:11,607 Here...here... 681 01:07:13,699 --> 01:07:16,235 Why are you touching where it hurts! 682 01:07:16,419 --> 01:07:20,864 I'm sorry. Please bear with it. 683 01:07:24,745 --> 01:07:28,216 Are you trying to kill me? 684 01:07:28,571 --> 01:07:32,663 I think you have a ureteric stone. 685 01:07:33,864 --> 01:07:38,860 Mr. Hwang, the patient is urinating! And it's bloody! 686 01:07:41,180 --> 01:07:45,090 - He's passed out! - Excuse me! Excuse me! 687 01:07:45,288 --> 01:07:48,552 Excuse me! Wake up! He's fainted. 688 01:07:48,653 --> 01:07:51,451 We need to report this to the Director. 689 01:07:51,697 --> 01:07:52,795 Yes. 690 01:07:52,896 --> 01:07:56,636 We need to operate. Please prepare for surgery. 691 01:07:56,637 --> 01:08:02,019 - Please do it after you're better. - You can't operate in your condition. 692 01:08:02,169 --> 01:08:05,461 I'll try to minimze the patient's discomfort. 693 01:08:05,556 --> 01:08:08,975 We cannot make the patient suffer. 694 01:08:09,147 --> 01:08:11,596 - We'll do the surgery now. - Director! 695 01:08:11,708 --> 01:08:14,241 I'm all right. 696 01:08:14,491 --> 01:08:18,840 I know my own body. 697 01:08:21,619 --> 01:08:25,487 In that case, may I assist the surgery? 698 01:08:25,588 --> 01:08:30,929 Fine. Mr. Baek and Mr. Hwang. 699 01:08:31,032 --> 01:08:33,988 Both of you will join the surgery. 700 01:08:35,845 --> 01:08:39,510 If the stone blocks the ureter, he will not be able to urinate. 701 01:08:39,787 --> 01:08:42,654 He will suffer tremendous pain. 702 01:08:42,874 --> 01:08:45,066 Scalpel. 703 01:08:53,667 --> 01:08:57,420 We must cut open the abdomen quickly... 704 01:08:58,122 --> 01:09:00,221 ... and remove... 705 01:09:26,913 --> 01:09:30,713 I will build a great hospital in Korea! 706 01:09:30,714 --> 01:09:32,569 Mr. Hwang...! 707 01:09:32,770 --> 01:09:35,451 Take good care of Jejoongwon! 708 01:09:35,532 --> 01:09:39,152 From today, all of you are officially doctors! 709 01:09:39,253 --> 01:09:43,823 It means that when the time is right, everything falls into place. 710 01:09:44,056 --> 01:09:46,860 I can feel that time coming. 711 01:09:46,861 --> 01:09:49,458 What did you say? 712 01:09:49,564 --> 01:09:53,933 It is time for you to catch the fox. 713 01:09:54,165 --> 01:09:56,390 What happened at the Palace? 714 01:09:56,593 --> 01:09:59,063 Dr. Yu is... 715 01:09:59,210 --> 01:10:00,267 Seok Ran! 54510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.