Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,504 --> 00:00:33,362
Mr. Hwang!
2
00:00:37,960 --> 00:00:40,190
Mr. Hwang.
3
00:00:51,918 --> 00:00:54,402
Miss.
4
00:00:55,309 --> 00:00:57,831
Mr. Hwang.
5
00:00:58,184 --> 00:01:00,861
- Mr. Hwang!
- He's so handsome!
6
00:01:00,862 --> 00:01:04,186
- Look who's here!
- Mr. Hwang!
7
00:01:04,192 --> 00:01:08,583
Hwang, you've dazzled me!
8
00:01:22,624 --> 00:01:27,192
Mr. Hwang, congratulations.
9
00:01:32,105 --> 00:01:35,763
Thank you, Mr. Baek.
10
00:01:38,752 --> 00:01:42,252
Episode 25
11
00:01:38,853 --> 00:01:42,323
Mr. Hwang has been ordered
by His Majesty...
12
00:01:42,324 --> 00:01:47,265
... to continue his studies
at Jejoongwon.
13
00:01:54,711 --> 00:01:58,229
Hwang, say something!
14
00:01:58,687 --> 00:02:00,655
Please do.
15
00:02:06,989 --> 00:02:12,068
I am Doctor-in-Training Hwang Jung.
16
00:02:12,169 --> 00:02:14,869
It is no longer someone else's name.
17
00:02:14,938 --> 00:02:17,633
My name is no longer Little Dog.
18
00:02:17,809 --> 00:02:21,000
I am standing here before you today...
19
00:02:21,280 --> 00:02:27,000
... with a new name that
His Majesty bestowed upon me.
20
00:02:27,101 --> 00:02:32,199
I apologize for causing all of you
so much trouble.
21
00:02:32,236 --> 00:02:39,298
I will work hard so that I will not be
an embarassment to Jejoongwon.
22
00:02:44,628 --> 00:02:45,846
Mr. Han.
23
00:02:45,847 --> 00:02:52,468
I will not study together with a lowborn butcher
wearing the mask of a freeborn man.
24
00:02:55,030 --> 00:02:57,310
I beg you!
25
00:02:59,485 --> 00:03:02,885
The blood that flows in my veins...
26
00:03:03,108 --> 00:03:09,322
... is the same as that which
flows in your veins.
27
00:03:09,610 --> 00:03:16,224
Please do not see it as butcher blood,
but as scientific blood.
28
00:03:17,178 --> 00:03:20,010
Please, I beg you.
29
00:03:22,536 --> 00:03:24,885
- Mr. Han.
- Let go of me!
30
00:03:39,599 --> 00:03:44,143
From now on,
you will wear this.
31
00:03:44,338 --> 00:03:48,400
- Thank you.
- And this...
32
00:03:52,830 --> 00:03:54,515
This is the clinic schedule.
33
00:03:54,616 --> 00:04:02,259
As I promised, the top student
gets to see his own patients.
34
00:04:02,404 --> 00:04:06,791
You will examine and treat patients.
35
00:04:06,792 --> 00:04:10,103
Make sure to leave proper records.
36
00:04:10,304 --> 00:04:14,796
Inform me if there is anyone with
a serious condition.
37
00:04:14,974 --> 00:04:18,069
I will do so.
38
00:04:18,194 --> 00:04:20,562
I will say one more thing.
39
00:04:20,563 --> 00:04:26,864
Twenty five years ago in America,
President Lincoln emancipated the black slaves.
40
00:04:26,965 --> 00:04:33,448
But even now, many whites still do not
acknowledge them as equal.
41
00:04:34,113 --> 00:04:38,800
- Yes.
- You are no longer a lowborn butcher.
42
00:04:39,030 --> 00:04:43,427
But there will still be many people
who will regard you as such.
43
00:04:43,665 --> 00:04:45,623
But take heart!
44
00:04:45,856 --> 00:04:50,011
There are many more people
who love you.
45
00:04:50,219 --> 00:04:52,345
Thank you.
46
00:04:55,763 --> 00:04:58,902
If you don't want others
to look down on you,
47
00:04:58,903 --> 00:05:04,253
You must be perfectly blameless
as a doctor.
48
00:05:04,462 --> 00:05:09,375
Only skill will raise you above prejudice.
49
00:05:10,009 --> 00:05:13,307
I will remember those words.
50
00:05:13,308 --> 00:05:15,549
Good.
51
00:05:25,013 --> 00:05:29,893
Going forward,
you may have to do housecalls.
52
00:05:31,697 --> 00:05:34,459
Thank you, Director!
53
00:05:41,883 --> 00:05:43,912
It's a clinic schedule!
54
00:05:44,115 --> 00:05:50,478
Yes, I have two sessions a week.
Tuesdays and Thursdays.
55
00:05:51,685 --> 00:05:54,328
Congratulations!
56
00:05:54,985 --> 00:06:01,124
From now on, whatever you do,
it will always be as the first Korean.
57
00:06:01,504 --> 00:06:05,263
- That's not my goal.
- I know.
58
00:06:05,327 --> 00:06:09,844
But you deserve it.
59
00:06:09,920 --> 00:06:10,987
Thank you.
60
00:06:11,088 --> 00:06:15,330
Let's go to the lecture hall.
There's a party in your honor.
61
00:06:15,472 --> 00:06:18,582
- What?
- Let's go!
62
00:06:21,785 --> 00:06:23,810
Mr. Hwang.
63
00:06:23,911 --> 00:06:27,870
Oh, Mr. Hwang!
I am Appenzeller.
64
00:06:28,456 --> 00:06:30,154
You've come so far!
65
00:06:30,155 --> 00:06:33,424
Thank you, Reverend Appenzeller.
66
00:06:33,555 --> 00:06:37,091
I know all of you worked hard
on my behalf.
67
00:06:37,442 --> 00:06:39,775
Oh, Reverend Underwood!
Thank you.
68
00:06:39,776 --> 00:06:42,425
No, we didn't do anything.
69
00:06:42,523 --> 00:06:45,823
This was all due to Director Heron
and your abilities.
70
00:06:45,923 --> 00:06:51,105
But without your efforts,
His Majesty wouldn't have been moved.
71
00:06:51,106 --> 00:06:55,621
Yes, and Mr. Goh did a good job
with that petition too!
72
00:06:55,709 --> 00:06:57,336
No, not at all!
73
00:06:57,436 --> 00:07:01,336
And Seok Ran suffered the most of all.
74
00:07:01,459 --> 00:07:02,683
Not at all!
75
00:07:02,756 --> 00:07:08,056
I am really grateful to you,
Miss Seok Ran.
76
00:07:08,103 --> 00:07:13,181
I didn't lose hope because of you.
77
00:07:13,741 --> 00:07:15,981
But I didn't do anything...
78
00:07:19,001 --> 00:07:22,934
- I feel like I was promoted!
- You know, right?
79
00:07:23,118 --> 00:07:25,802
I had the most to do
with him getting promoted!
80
00:07:25,903 --> 00:07:31,926
You're able to live here and work here
because of Mr. Hwang!
81
00:07:32,274 --> 00:07:37,139
In any case, it makes me feel good
just looking at him.
82
00:07:37,211 --> 00:07:41,078
- Isn't it amazing that this happened?
- I know, right!
83
00:07:41,299 --> 00:07:45,953
Maybe there's more good things ahead!
84
00:07:46,115 --> 00:07:48,641
Like our relationship!
85
00:07:55,450 --> 00:07:57,483
You think?
86
00:07:58,567 --> 00:08:03,307
Please, everyone pay attention!
87
00:08:03,500 --> 00:08:07,058
I am Doctor-In-Training Goh Jang Geun,
88
00:08:07,203 --> 00:08:10,635
... who was the student representative
in Mr. Hwang's absence.
89
00:08:13,806 --> 00:08:18,963
Director, may I propose a toast
to celebrate his return here?
90
00:08:18,964 --> 00:08:21,313
Sounds good.
91
00:08:23,677 --> 00:08:26,214
Let's all raise our glasses.
92
00:08:26,350 --> 00:08:29,476
Nurse Park didn't even sign the petition.
93
00:08:29,692 --> 00:08:33,028
That's not true!
I signed it later.
94
00:08:33,302 --> 00:08:36,598
Let's just you did.
Let's all give a toast.
95
00:08:36,632 --> 00:08:39,991
Director, please say a word.
96
00:08:40,318 --> 00:08:45,984
First of all,
congratulations to Mr. Hwang's comeback.
97
00:08:46,127 --> 00:08:52,242
Let's hope for Jejoongwon's continued growth.
98
00:08:52,431 --> 00:08:55,952
- To Jejoongwon!
- To Jejoongwon!
99
00:09:04,572 --> 00:09:06,885
It's all right.
You may take a seat.
100
00:09:06,931 --> 00:09:09,472
You may leave.
101
00:09:21,869 --> 00:09:23,525
You must be in great sorrow.
102
00:09:23,626 --> 00:09:27,630
Sorrow?
Did you just say sorrow?
103
00:09:27,807 --> 00:09:32,025
You know very well that
I had no time for sorrow.
104
00:09:32,269 --> 00:09:35,961
I'm very sorry for not preventing
your daughter's tragedy.
105
00:09:36,156 --> 00:09:40,972
Has that Hwang Jung fellow
returned to Jejoongwon?
106
00:09:41,090 --> 00:09:43,288
Yes.
107
00:09:46,412 --> 00:09:51,545
I have always considered His Majesty's
commands as given by Heaven.
108
00:09:51,716 --> 00:09:54,796
But this time,
I am having great difficult accepting it.
109
00:09:54,797 --> 00:09:59,000
I find the world very unfair.
110
00:09:59,253 --> 00:10:06,590
By the way, I heard that he was
only responsible for your father's death.
111
00:10:06,691 --> 00:10:10,980
How did you come to swallow your grief?
112
00:10:12,035 --> 00:10:14,644
I didn't.
113
00:10:14,952 --> 00:10:20,809
But as time passed
and my knowledge of medicine grew,
114
00:10:21,047 --> 00:10:25,065
I came to realize that
there was no responsibility on his part.
115
00:10:25,166 --> 00:10:27,700
No responsibility?
116
00:10:27,953 --> 00:10:32,575
Do you think the same of
my daughter's death?
117
00:10:33,403 --> 00:10:38,267
I understand your daughter's reasons
for wanting to end her life.
118
00:10:38,439 --> 00:10:43,262
But as a doctor in an emergency,
119
00:10:43,314 --> 00:10:47,066
... he had to focus solely
on saving her life.
120
00:10:47,409 --> 00:10:52,643
Are you defending him in front of me?
Are you the same Baek Do Yang I know?
121
00:10:52,831 --> 00:10:55,248
Please forgive me.
122
00:10:55,371 --> 00:11:01,223
But you cannot blame Hwang Jung
or your daughter for their actions.
123
00:11:01,324 --> 00:11:05,439
What?
My daughter is dead.
124
00:11:05,540 --> 00:11:08,400
She's dead!
125
00:11:13,145 --> 00:11:16,142
I cannot speak to you any longer.
126
00:11:16,243 --> 00:11:21,731
I summoned you because I thought
you would understand my loss.
127
00:11:21,962 --> 00:11:25,853
But you've already gone over to his side.
128
00:11:27,029 --> 00:11:32,460
Wait and see.
Heaven will not allow him to go free!
129
00:11:35,081 --> 00:11:38,320
They say clothes change a man,
but look at you!
130
00:11:38,421 --> 00:11:43,431
It's like putting a silk robe on a dog.
131
00:11:43,570 --> 00:11:49,171
My son threw away my clothes.
Please forgive me.
132
00:11:49,172 --> 00:11:53,149
Not at all.
It suits you very well.
133
00:11:53,790 --> 00:11:55,798
So what did you want to tell us?
134
00:11:55,899 --> 00:11:58,442
Oh yes...
135
00:11:59,035 --> 00:12:02,527
The reason I came to see you...
136
00:12:02,644 --> 00:12:07,358
- ... is because of my son.
- What?
137
00:12:07,408 --> 00:12:12,731
Your son?
Are you here to ask for Seok Ran?
138
00:12:12,832 --> 00:12:14,885
Are you?
139
00:12:15,137 --> 00:12:21,802
- How... how would I dare....?
- Then what is it?
140
00:12:21,957 --> 00:12:26,210
Why are you interrogating him like that?
141
00:12:26,472 --> 00:12:30,396
Take your time.
142
00:12:33,388 --> 00:12:40,383
Well.... The reason I came here today...
143
00:12:40,424 --> 00:12:46,367
I mean...
I will watch my son...
144
00:12:46,768 --> 00:12:53,940
... so that he does not cause
any problems for your family.
145
00:12:55,217 --> 00:12:59,429
I will break every bone in his legs.
146
00:12:59,674 --> 00:13:04,274
But I will not allow him
to go near your daughter.
147
00:13:04,408 --> 00:13:09,904
I'm glad you are showing your gratitude
to us in this way.
148
00:13:10,058 --> 00:13:12,697
Right, Dear?
149
00:13:16,172 --> 00:13:23,043
- Take him home.
- No, Sir. I can walk myself.
150
00:13:25,189 --> 00:13:29,546
- You're here!
- Miss! How have you been?
151
00:13:29,614 --> 00:13:34,053
Yard Dog, your son has
brought you fortune!
152
00:13:34,213 --> 00:13:37,513
He's not Yard Dog anymore!
He has a new name!
153
00:13:37,672 --> 00:13:39,013
Because I'm his father,
154
00:13:39,031 --> 00:13:47,009
... we added it to his name
and came up with Hwang Jung Bu.
155
00:13:47,109 --> 00:13:49,467
- You see?
- Seok Ran.
156
00:13:49,589 --> 00:13:54,907
Father!
Please be careful.
157
00:13:55,308 --> 00:13:59,470
- Chilbok, take good care of him.
- Don't worry, Miss!
158
00:13:59,659 --> 00:14:02,239
Take care!
159
00:14:41,896 --> 00:14:44,647
Hwang Jung
160
00:14:45,496 --> 00:14:50,101
No money, bin seal!
Got money, won seal!
161
00:14:50,644 --> 00:14:56,273
It finally seems like Jejoongwon is
back to normal now that you're here!
162
00:14:56,374 --> 00:15:01,055
Of course! There is a rightful owner
of every space!
163
00:15:01,120 --> 00:15:05,260
Come and register!
164
00:15:05,311 --> 00:15:08,133
A Korean doctor will be seeing you today!
165
00:15:08,234 --> 00:15:11,507
Will that be the butcher?
166
00:15:11,704 --> 00:15:14,368
Yes, that's right.
167
00:15:14,589 --> 00:15:17,702
I'll come later when
the foreign devil is doing it!
168
00:15:19,268 --> 00:15:22,624
Welcome!
Oh, thank you. Won seal!
169
00:15:22,625 --> 00:15:24,325
Wait a moment!
170
00:15:24,522 --> 00:15:27,890
What is your problem today?
171
00:15:27,991 --> 00:15:31,341
I'll tell the doctor inside.
172
00:15:39,508 --> 00:15:42,362
- I have a question.
- Yes, what is it?
173
00:15:42,463 --> 00:15:46,747
Is that the Director of Jejoongwon?
174
00:15:46,867 --> 00:15:50,281
No, that's Doctor-in-Training Hwang.
175
00:15:50,754 --> 00:15:53,083
You must not have heard the news!
176
00:15:53,084 --> 00:15:58,830
He's the best doctor at Jejoongwon
and was recently promoted by His Majesty!
177
00:15:59,147 --> 00:16:02,306
- Is that so?
- Nurse Nang Nang!
178
00:16:02,594 --> 00:16:05,866
Please sit over there.
179
00:16:25,015 --> 00:16:28,112
Do you have any discomfort?
180
00:16:28,335 --> 00:16:31,696
I have no energy from the diarrhea.
181
00:16:31,797 --> 00:16:34,821
Are you sure I can't eat?
182
00:16:35,668 --> 00:16:37,118
Not yet.
183
00:16:37,219 --> 00:16:41,640
You can drink boiled water and kimchi water first
before moving on to porridge.
184
00:16:41,741 --> 00:16:43,855
You know...
185
00:16:44,093 --> 00:16:50,125
Are you the doctor who used to be from
the butcher class but was promoted?
186
00:16:54,041 --> 00:16:55,379
No.
187
00:16:55,582 --> 00:17:01,828
It's really weird. How can a man who
used to kill cows heal people?
188
00:17:01,829 --> 00:17:08,099
He is a man with so much skill that
even he was promoted by the King.
189
00:17:08,215 --> 00:17:12,416
The uterus is where the baby grows
before he is born.
190
00:17:12,417 --> 00:17:19,972
The embryo must be implanted in
the uterus in order to grow properly.
191
00:17:20,101 --> 00:17:22,318
But if implanted in places other
than the uterus,
192
00:17:22,328 --> 00:17:25,275
Here, here and here...
193
00:17:25,425 --> 00:17:30,606
It is called ectopic pregnancy.
194
00:17:30,872 --> 00:17:36,193
Whatever!
Why are you teaching us these things?
195
00:17:36,296 --> 00:17:39,952
Aren't babies flown in by storks?
196
00:17:39,953 --> 00:17:44,035
How can it be formed by men's...
How embarassing!
197
00:17:44,524 --> 00:17:46,566
Miryung, Nang Nang!
198
00:17:46,776 --> 00:17:50,205
Listen well. This information is useful
not just for nurses,
199
00:17:50,294 --> 00:17:53,081
... but also for us as women.
200
00:17:53,198 --> 00:17:57,198
I've been married before,
and I doubt I'll have children.
201
00:17:57,299 --> 00:18:00,433
- I can leave now, right?
- You will be tested on this.
202
00:18:00,603 --> 00:18:04,074
And gynecology is a general subject.
203
00:18:04,164 --> 00:18:07,012
Therefore, both the nurses
and Seok Ran must know this.
204
00:18:07,112 --> 00:18:10,863
The nurses will study nursing
in addition to this.
205
00:18:10,864 --> 00:18:15,707
Seok Ran will study chemistry,
anatomy and general medicine.
206
00:18:15,882 --> 00:18:20,592
- Yes, Doctor.
- What happens if we fail the exam?
207
00:18:20,716 --> 00:18:23,536
Will we have to leave Jejoongwon?
208
00:18:23,784 --> 00:18:24,835
I'm not sure.
209
00:18:24,894 --> 00:18:29,456
But I'm sure that's what
Director Heron would do.
210
00:18:29,659 --> 00:18:34,027
I better study hard
if I want to stay here!
211
00:18:38,315 --> 00:18:41,451
- Mr. Hwang!
- Yes, Director.
212
00:18:42,100 --> 00:18:49,276
- Is your father's amputation healing well?
- Yes, the wound is healing well.
213
00:18:49,570 --> 00:18:53,937
But he is uncomfortable walking.
214
00:18:54,138 --> 00:18:56,230
Uncomfortable...
215
00:18:56,267 --> 00:18:58,628
It'll be good for him to use a wheelchair.
216
00:18:58,728 --> 00:19:00,612
A wheelchair?
217
00:19:00,816 --> 00:19:05,556
Do you mean a chair with wheels?
218
00:19:05,657 --> 00:19:10,633
That's right.
But I don't think there's one in Korea.
219
00:19:10,678 --> 00:19:13,679
He'll be much more comfortable on one.
220
00:19:46,464 --> 00:19:49,274
What are you doing?
221
00:19:49,852 --> 00:19:55,375
Oh...
The bicycle seems broken.
222
00:19:55,476 --> 00:20:00,350
Remember how it broke when
the Minister's daughter came here?
223
00:20:01,094 --> 00:20:03,530
Miss...
224
00:20:04,750 --> 00:20:10,146
Could you give me that bicycle?
225
00:20:10,376 --> 00:20:12,623
But it's broken?
226
00:20:12,900 --> 00:20:17,685
- I want to try and make a wheelchair.
- A wheelchair?
227
00:20:52,022 --> 00:20:54,112
The wheelchair is complete.
228
00:20:54,360 --> 00:20:56,940
Should we give it a try?
229
00:20:59,594 --> 00:21:01,608
Have a seat!
230
00:21:01,703 --> 00:21:04,268
This is so exciting!
231
00:21:07,448 --> 00:21:12,249
Lean back.
Here we go!
232
00:21:22,764 --> 00:21:25,294
I'm dizzy!
233
00:21:26,391 --> 00:21:29,718
- Let me off!
- Oh, all right...
234
00:21:35,597 --> 00:21:37,856
Are you all right?
235
00:21:38,053 --> 00:21:41,236
Why did you spin me around like that!
236
00:21:41,517 --> 00:21:45,463
I did it for fun.
I'm sorry.
237
00:21:45,671 --> 00:21:51,572
Well, it was fun.
And my review of the wheelchair is...
238
00:21:51,777 --> 00:21:55,565
I give it an A+.
Approved.
239
00:21:55,768 --> 00:22:00,602
Approved!
Thank you, Madam Judge!
240
00:22:08,388 --> 00:22:10,962
What is this thing?
It looks very strange.
241
00:22:11,063 --> 00:22:16,240
It's called a wheelchair,
because it's a chair with wheels.
242
00:22:16,291 --> 00:22:19,618
It will make getting around much easier.
243
00:22:19,719 --> 00:22:25,615
Miss gave us her broken bicycle
so that you can have wheels!
244
00:22:26,001 --> 00:22:30,878
- She did?
- No, I just watched.
245
00:22:31,756 --> 00:22:36,576
Who said I needed something like this?
246
00:22:36,769 --> 00:22:42,806
Father, you might upset Miss
if you say things like that.
247
00:22:43,958 --> 00:22:46,585
Is that so?
248
00:22:46,723 --> 00:22:52,001
Well, thank you for always helping us.
249
00:22:52,102 --> 00:22:54,500
Your leg has been making things
very uncomfortable for you.
250
00:22:54,600 --> 00:22:59,205
Director Heron is worried about you too,
so please use the wheelchair.
251
00:22:59,306 --> 00:23:02,787
Father, why don't you try it out?
252
00:23:05,363 --> 00:23:09,518
Why are we going so far from the house?
253
00:23:09,619 --> 00:23:13,431
- We're almost there.
- Almost where?
254
00:23:15,049 --> 00:23:17,177
Right here!
255
00:23:17,353 --> 00:23:19,367
Where are we?
256
00:23:19,468 --> 00:23:23,860
Oh, are you home, Master?
257
00:23:28,709 --> 00:23:31,136
Master!
258
00:23:31,825 --> 00:23:34,957
Father, this is our new house.
259
00:23:35,050 --> 00:23:36,279
Really?
260
00:23:36,280 --> 00:23:40,708
Jung bought this house with the money
bestowed to him by His Majesty.
261
00:23:40,709 --> 00:23:42,532
I have a room too!
262
00:23:42,705 --> 00:23:46,131
- Is this really our house?
- That's right.
263
00:23:46,290 --> 00:23:49,132
This is where we're going to live
from now on.
264
00:23:49,510 --> 00:23:55,105
Please go inside! I've cleaned it
and lit the fire so it's nice and warm!
265
00:24:14,091 --> 00:24:18,451
You mean...
You mean this is my room?
266
00:24:18,881 --> 00:24:20,985
Goodness!
267
00:24:22,629 --> 00:24:25,894
The floor is so hot!
268
00:24:25,895 --> 00:24:30,267
Now your back will be warm all the time!
269
00:24:30,418 --> 00:24:35,638
- You're happy, right?
- Yes, Sir! I'm so happy I could die!
270
00:24:35,847 --> 00:24:39,209
Uncle, please speak informally to me.
271
00:24:39,310 --> 00:24:43,655
That's right, Uncle. He's my underling!
You can talk down to him!
272
00:24:43,656 --> 00:24:51,150
Your underling?
I just made rice, but no rice for you!
273
00:24:51,390 --> 00:24:53,986
Yes, underlings make good rice.
274
00:24:54,087 --> 00:24:57,284
You want rice,
I'll give you rice!
275
00:24:58,901 --> 00:25:03,552
Father, I'll move our things
from the old house tomorrow.
276
00:25:03,715 --> 00:25:05,604
Let's sleep here tonight.
277
00:25:05,899 --> 00:25:10,191
Mr. Hwang is no longer a student,
so he doesn't have to stay at Jejoongwon.
278
00:25:10,275 --> 00:25:13,517
You should both sleep
in the new house together.
279
00:25:13,697 --> 00:25:16,062
Yes.
280
00:25:16,227 --> 00:25:19,908
You know, Miss....?
281
00:25:22,065 --> 00:25:25,124
Going forward...
282
00:25:25,560 --> 00:25:29,634
Please don't come to our house.
283
00:25:31,178 --> 00:25:33,424
Father!
284
00:25:34,395 --> 00:25:38,575
I know that the world is changing
for the better.
285
00:25:38,676 --> 00:25:44,266
But if you keep coming here,
you may spoil your chances of marriage.
286
00:25:44,583 --> 00:25:49,739
So please don't come here anymore.
287
00:25:49,883 --> 00:25:56,439
Your father is very worried about you.
288
00:26:02,282 --> 00:26:07,837
Don't you think we need
to tell your father?
289
00:26:08,663 --> 00:26:12,690
But I'm afraid it'll give him a shock.
290
00:26:12,849 --> 00:26:16,677
- I don't know what to do.
- Don't worry too much, Miss.
291
00:26:16,745 --> 00:26:22,161
Once my father grows accustomed to
his new life and regains his health,
292
00:26:22,262 --> 00:26:25,488
I will tell him then.
293
00:26:27,014 --> 00:26:33,605
All you need to worry about is your exam.
The rest you can give to me.
294
00:26:34,180 --> 00:26:34,850
All right.
295
00:26:34,919 --> 00:26:38,319
You haven't studied because of
the wheelchair.
296
00:26:38,419 --> 00:26:42,745
You've wasted half a day.
297
00:26:42,846 --> 00:26:47,426
I'll just study all night.
I've spent many nights reading books.
298
00:26:47,655 --> 00:26:51,208
- But they were novels.
- You can't do that!
299
00:26:51,432 --> 00:26:56,179
If you don't get enough sleep,
your lovely skin will become coarse!
300
00:26:56,180 --> 00:27:01,540
You should get plenty of sleep
so that your memory is sound.
301
00:27:01,631 --> 00:27:05,102
Don't worry about me!
I've been studying a lot.
302
00:27:05,103 --> 00:27:07,942
Yes, you're right.
303
00:27:08,017 --> 00:27:11,020
You were the top student
in the entrance exam!
304
00:27:11,129 --> 00:27:15,659
That's right.
I gues the top spot will be mine again.
305
00:27:15,747 --> 00:27:19,441
Because I'm the only female student!
306
00:27:30,352 --> 00:27:31,886
This is a very luxurious suit.
307
00:27:31,987 --> 00:27:36,559
This suit was tailored for you.
How could we use cheap material?
308
00:27:36,703 --> 00:27:39,259
Thank you.
I'll wear it well.
309
00:27:39,429 --> 00:27:43,078
I'm sorry to make you come here
for something so trivial.
310
00:27:43,266 --> 00:27:44,133
Not at all.
311
00:27:44,303 --> 00:27:51,212
You don't come over anymore,
so I asked you to come so I could see you.
312
00:27:51,967 --> 00:27:56,517
I've never seen you so listless before.
313
00:27:56,744 --> 00:27:58,478
I'm all right.
314
00:27:58,629 --> 00:28:03,271
Please take heart.
I am always on your side!
315
00:28:03,422 --> 00:28:04,263
Thank you.
316
00:28:04,264 --> 00:28:10,152
I'm too ashamed to even ask you
to take care of Seok Ran.
317
00:28:10,388 --> 00:28:13,844
But her relationship with Mr. Hwang
will never come to fruition.
318
00:28:13,999 --> 00:28:19,470
Mr. Hwang's father came and swore that
he would break them apart.
319
00:28:19,471 --> 00:28:21,722
Although Seok Ran's father
isn't voicing his opinion,
320
00:28:21,842 --> 00:28:26,073
... he is not happy
with their relationship either.
321
00:28:26,374 --> 00:28:30,542
And you know how I feel, right?
322
00:28:31,198 --> 00:28:35,605
I'm not trying to tell you what to do.
323
00:28:35,881 --> 00:28:40,562
I just wanted to tell you what
the situation was.
324
00:28:40,802 --> 00:28:44,510
I see.
I should leave now.
325
00:28:44,611 --> 00:28:50,899
Yes, but I wonder where Seok Ran is
at this hour!
326
00:28:51,021 --> 00:28:54,884
She should be at Jejoongwon
studying for her exams.
327
00:29:17,529 --> 00:29:19,815
Please go in first.
328
00:29:19,916 --> 00:29:23,725
- I'll go after you leave.
- Please go in first.
329
00:29:23,996 --> 00:29:27,445
- Go first.
- No, you go first.
330
00:30:00,388 --> 00:30:03,092
A man shouuld know his place,
don't you think?
331
00:30:03,193 --> 00:30:04,548
Who are you?
332
00:30:04,668 --> 00:30:08,337
Me?
I'm a butcher who kills people.
333
00:30:08,527 --> 00:30:13,551
I handle vermin who don't respect
the nobility.
334
00:31:07,573 --> 00:31:09,695
Please forgive me.
335
00:31:09,891 --> 00:31:13,619
Please give me another chance.
I'll take him out for good.
336
00:31:13,825 --> 00:31:19,313
No, he will be prepared.
It won't be easy.
337
00:31:19,314 --> 00:31:23,767
- But...
- No. I have another plan.
338
00:31:24,891 --> 00:31:29,079
That man has a father, doesn't he?
339
00:31:29,227 --> 00:31:31,919
Yes, he does.
340
00:31:32,131 --> 00:31:38,996
Good. He will suffer
the same grief I feel.
341
00:31:39,177 --> 00:31:40,781
What?
342
00:31:40,859 --> 00:31:45,243
The grief of losing a loved one.
343
00:31:51,276 --> 00:31:54,631
Are you sleeping?
344
00:31:55,168 --> 00:31:59,025
No.
Not yet, Father.
345
00:31:59,641 --> 00:32:05,534
- Why?
- It just doesn't feel like my house.
346
00:32:05,749 --> 00:32:09,760
- I can't fall asleep.
- This is your house, Father.
347
00:32:09,862 --> 00:32:15,412
It is, right?
This is my house, right?
348
00:32:15,607 --> 00:32:19,239
- Of course.
- Good.
349
00:32:19,450 --> 00:32:22,866
I have realized one of my wishes.
350
00:32:22,967 --> 00:32:26,807
Do you have more wishes?
351
00:32:26,808 --> 00:32:30,659
Tell me what they are.
352
00:32:31,505 --> 00:32:35,904
You know, I've been delivering...
353
00:32:36,066 --> 00:32:40,833
...meat to this tavern for over a decade.
354
00:32:40,834 --> 00:32:44,869
It's a well-known tavern.
355
00:32:45,140 --> 00:32:51,202
I've always smelled their food,
but I never tasted it.
356
00:32:52,230 --> 00:32:55,259
So...
357
00:32:57,021 --> 00:33:01,318
I want to wear these silk clothes
and my hat...
358
00:33:01,706 --> 00:33:06,593
... and go with you to that tavern...
359
00:33:07,548 --> 00:33:10,841
... and have a bowl of their soup.
360
00:33:11,494 --> 00:33:15,543
- That's it?
- You never smelled their food before.
361
00:33:15,614 --> 00:33:21,735
It might just be a bowl of soup to you,
but it's more than that to me.
362
00:33:21,736 --> 00:33:26,671
All right.
We'll go tomorrow and eat there.
363
00:33:26,849 --> 00:33:30,642
Do you have another wish?
364
00:33:30,880 --> 00:33:33,020
Another wish?
365
00:33:33,282 --> 00:33:39,607
Well...
That's for you to get married.
366
00:33:40,648 --> 00:33:47,583
I can't right now, but I'll get married
after I become a doctor.
367
00:33:47,646 --> 00:33:55,247
Yes, you should study
how to save lives first.
368
00:33:56,117 --> 00:33:59,780
But you know...
369
00:34:00,084 --> 00:34:03,889
- You know...
- What is it?
370
00:34:03,990 --> 00:34:07,203
You have to get married!
371
00:34:09,075 --> 00:34:15,551
- Father!
- I want grandchildren!
372
00:34:15,552 --> 00:34:23,341
But you can't marry Miss Seok Ran.
373
00:34:26,525 --> 00:34:31,842
This morning,
I went to see Official Yu.
374
00:34:32,017 --> 00:34:39,260
I promised him that you would
never go near her again.
375
00:34:41,033 --> 00:34:43,361
Father!
376
00:34:51,381 --> 00:34:59,760
Official Yu has been helping out
our family for years.
377
00:34:59,973 --> 00:35:04,533
And his greatest treasure...
378
00:35:05,005 --> 00:35:07,870
... is his daughter,
Miss Seok Ran.
379
00:35:10,760 --> 00:35:18,591
If you keep meeting Miss Seok Ran,
that's like repaying good with bad.
380
00:35:18,708 --> 00:35:20,999
So...
381
00:35:21,200 --> 00:35:28,161
You must not go near Miss Seok Ran again.
382
00:35:34,635 --> 00:35:38,957
But her relationship with Mr. Hwang
will never come to fruition.
383
00:36:07,693 --> 00:36:11,658
- Is Hwang Jung doing well?
- Yes, Your Majesty.
384
00:36:11,774 --> 00:36:19,032
- Yes, he is working harder than before.
- Good. It makes it all worth it.
385
00:36:19,327 --> 00:36:21,733
What brings you here today?
386
00:36:21,734 --> 00:36:26,741
- It is because of dysentery.
- What? Now we have dysentery?
387
00:36:26,842 --> 00:36:28,798
Smallpox went,
and then we had cholera.
388
00:36:28,899 --> 00:36:32,188
Then cholera went,
and now we have dysentery?
389
00:36:32,249 --> 00:36:36,121
Why are these diseases spreading here?
This is not good news.
390
00:36:36,122 --> 00:36:39,577
This is why we need to implement
some basic changes.
391
00:36:39,578 --> 00:36:41,495
What basic changes?
392
00:36:41,515 --> 00:36:48,839
Please pass a law that requires outhouses
and wells to be separated by at least 50bo.
393
00:36:48,840 --> 00:36:54,018
What nonsense is this?
What has that to do with dysentery?
394
00:37:05,431 --> 00:37:09,927
I've been passing water in the toilet!
395
00:37:10,117 --> 00:37:13,597
Will I die from this?
396
00:37:14,142 --> 00:37:19,718
As long as I am here,
you will not die from dysentery.
397
00:37:19,974 --> 00:37:23,052
But perhaps this might...
398
00:37:23,213 --> 00:37:27,492
... cause many people to lose their lives.
399
00:37:27,670 --> 00:37:30,133
Suzuki, read it for me.
400
00:37:30,134 --> 00:37:33,367
I have no strength to even lift my head!
401
00:37:37,259 --> 00:37:42,109
It is a letter from the Prime Minister!
402
00:37:42,237 --> 00:37:45,589
Why did he send me a letter?
403
00:37:45,590 --> 00:37:48,920
It is an order to repatriate to Japan.
404
00:37:50,952 --> 00:37:51,985
What?
405
00:37:52,038 --> 00:37:54,817
He's right.
This is a repatriation order.
406
00:37:54,817 --> 00:38:01,346
As of yesterday,
you are no longer Ambassador.
407
00:38:09,479 --> 00:38:11,334
My blood pressure is rising!
408
00:38:11,435 --> 00:38:15,971
Dysentery and blood pressure!
That's double trouble!
409
00:38:16,065 --> 00:38:21,535
I hate Korea.
I want to return to Japan.
410
00:38:21,636 --> 00:38:24,514
Suzuki, Suzuki!
Help me up!
411
00:38:24,515 --> 00:38:27,274
- Help him!
- Yes!
412
00:38:27,448 --> 00:38:31,276
Plug with your hand!
Squeeze!
413
00:38:34,204 --> 00:38:37,317
Don't let go here!
414
00:38:38,881 --> 00:38:42,661
What a lonely departure.
415
00:38:42,858 --> 00:38:51,379
Now there will be a new Ambassador
that cannot be compared to you.
416
00:38:55,606 --> 00:39:00,540
The sleeves are so long that
it's uncomfortable when I work.
417
00:39:00,741 --> 00:39:03,024
But that's the new trend!
418
00:39:03,062 --> 00:39:06,045
Others want the long sleeves
but can't afford it!
419
00:39:06,167 --> 00:39:12,434
That's right.
Father, you look great!
420
00:39:13,217 --> 00:39:15,827
Why don't you try this too?
421
00:39:15,954 --> 00:39:20,096
Oh this...!
Yes, this thing.
422
00:39:20,252 --> 00:39:25,211
I can use this to scratch my back
when it itches!
423
00:39:26,912 --> 00:39:29,138
Father!
424
00:39:29,339 --> 00:39:37,028
- Put this on and let's go eat.
- Yes, I'm hungry.
425
00:39:38,028 --> 00:39:42,393
Oh!
Who is this gentleman?
426
00:39:43,814 --> 00:39:46,634
- It's you, Father!
- Is it?
427
00:39:51,796 --> 00:39:54,949
- Stop here.
- Why?
428
00:39:58,021 --> 00:40:02,278
Smell the aroma.
429
00:40:07,579 --> 00:40:10,643
Wow, it's making my mouth water.
430
00:40:11,026 --> 00:40:17,385
I've been coming here for over
ten years and smelling this aroma!
431
00:40:17,534 --> 00:40:21,404
Can you imagine how much
I wanted to eat this?
432
00:40:21,761 --> 00:40:25,191
Father, now you can eat this everyday.
433
00:40:25,292 --> 00:40:28,362
You can eat it for ten more...
You can eat it for several decades!
434
00:40:28,363 --> 00:40:31,895
Then I'll get sick of it!
435
00:40:32,080 --> 00:40:35,806
- Let's go in!
- Yes, Father.
436
00:40:40,511 --> 00:40:43,087
Welcome!
437
00:40:43,264 --> 00:40:47,201
Oh my goodness!
There's wheels on this chair!
438
00:40:47,202 --> 00:40:51,276
- Have you been well?
- Yes!
439
00:40:54,566 --> 00:40:57,782
Don't you recognize me?
440
00:40:58,441 --> 00:41:01,247
I'm Yard Dog!
441
00:41:02,206 --> 00:41:05,543
Yard Dog?
Oh my goodness!
442
00:41:05,644 --> 00:41:09,162
I heard you were promoted,
and it must be true!
443
00:41:09,508 --> 00:41:11,741
How did you know that?
444
00:41:11,950 --> 00:41:16,349
Suet Dong's father told us when
he delivered meat here.
445
00:41:16,458 --> 00:41:18,211
Your son is supposed to be great doctor!
446
00:41:18,383 --> 00:41:21,890
Yes, this is him.
447
00:41:21,940 --> 00:41:24,787
His name is Hwang Jung.
448
00:41:24,888 --> 00:41:28,513
And I'm Hwang Jung Bu.
449
00:41:29,505 --> 00:41:32,721
What a handsome young man!
450
00:41:32,722 --> 00:41:36,827
Nice to meet you.
Can you please give us some soup?
451
00:41:36,828 --> 00:41:39,807
My father wants to eat.
452
00:41:40,090 --> 00:41:44,082
I came here because
I've been wanting to eat here.
453
00:41:44,213 --> 00:41:51,842
I've been coming here for over ten years,
but I've never tasted your soup!
454
00:41:51,877 --> 00:41:57,658
Really? You should have asked
for some earlier!
455
00:41:58,141 --> 00:42:00,995
Your son must think I'm so stingy!
456
00:42:01,096 --> 00:42:06,347
Today, I'm going to pay for my meal!
457
00:42:06,579 --> 00:42:10,283
- Right?
- Yes, Father.
458
00:42:10,869 --> 00:42:13,562
Wait a moment!
459
00:42:38,893 --> 00:42:42,481
Here you go.
Tell me if you want more.
460
00:42:42,573 --> 00:42:45,468
Thank you!
461
00:42:50,681 --> 00:42:52,242
Please eat.
462
00:43:04,978 --> 00:43:08,558
Yes! This is it!
This is what it should taste like!
463
00:43:08,659 --> 00:43:11,465
- Do you like it?
- Yes!
464
00:43:15,595 --> 00:43:19,943
- It's really good!
- Yes.
465
00:43:22,175 --> 00:43:24,862
Jung...
466
00:43:25,703 --> 00:43:32,120
Last night, your mother appeared
to me in my dream.
467
00:43:32,261 --> 00:43:38,656
She wanted to ask about you,
but I couldn't tell her.
468
00:43:42,946 --> 00:43:49,437
Father, after we finish our meal,
let's go see Mother.
469
00:43:49,437 --> 00:43:51,625
Let's go tell her our news.
470
00:43:51,626 --> 00:43:54,677
To the mountains?
But that's so far!
471
00:43:54,678 --> 00:43:58,698
It's all right. We can take Yi Gwak
and Mongchong with us.
472
00:43:58,805 --> 00:44:06,063
And on her death anniversary,
let's change her into linen.
473
00:44:06,164 --> 00:44:08,244
Linen?
474
00:44:08,389 --> 00:44:13,909
Yes, that's right! Now we are allowed
to dress our dead in linen!
475
00:44:14,118 --> 00:44:18,169
It's so nice being freeborn!
476
00:44:21,017 --> 00:44:26,458
And last night...
477
00:44:26,674 --> 00:44:29,647
... what I said to you...
478
00:44:29,838 --> 00:44:32,814
... about Miss Seok Ran...
479
00:44:32,954 --> 00:44:41,430
If you run into her,
you have to look away.
480
00:44:41,567 --> 00:44:44,875
- All right?
- Father...
481
00:44:45,995 --> 00:44:48,771
I'll handle that.
482
00:44:49,010 --> 00:44:51,646
Someone please help!
483
00:44:51,768 --> 00:44:55,209
My friend was stabbed with a knife.
Can someone help?
484
00:44:55,210 --> 00:44:57,107
My friend is dying!
485
00:44:57,108 --> 00:45:02,182
Hey Jung, why don't you go help?
486
00:45:02,293 --> 00:45:07,621
Excuse me, my son is
a student at Jejoongwon.
487
00:45:07,889 --> 00:45:09,629
Please help me!
488
00:45:09,808 --> 00:45:13,483
- Where is your friend?
- Outside, over there!
489
00:45:13,879 --> 00:45:14,721
Father...
490
00:45:14,722 --> 00:45:19,803
Yes, go ahead. I'll finish this
and order another one.
491
00:45:19,804 --> 00:45:22,627
It's urgent!
492
00:45:23,065 --> 00:45:25,729
I'll be right back.
493
00:45:48,749 --> 00:45:51,410
- What happened?
- I don't know.
494
00:45:51,511 --> 00:45:56,702
Some crazy fellow slashed me
and ran away!
495
00:46:10,140 --> 00:46:12,642
It'll be all right.
496
00:46:15,108 --> 00:46:18,181
Oh, I'm really sorry.
497
00:46:18,676 --> 00:46:21,808
Aren't you the butcher Yard Dog?
498
00:46:21,951 --> 00:46:26,052
But look at you,
dressed like a nobleman.
499
00:46:26,299 --> 00:46:28,207
A hat too!
500
00:46:28,208 --> 00:46:32,576
And what's this?
A topknot too?
501
00:46:33,033 --> 00:46:37,075
Look at your clothes!
Why are the sleeves so wide?
502
00:46:37,117 --> 00:46:40,100
I've been promoted
by His Majesty...
503
00:46:40,201 --> 00:46:43,180
Promoted?
Can you prove it?
504
00:46:43,200 --> 00:46:45,843
Show me the Imperial Decree!
505
00:46:45,944 --> 00:46:48,313
How dare you pose as a nobleman?
506
00:46:48,414 --> 00:46:52,431
People have been saying that
the world is going the wrong way.
507
00:46:52,649 --> 00:46:56,650
How dare a butcher lowlife
eat at the same place as us?
508
00:46:59,689 --> 00:47:03,314
Here.
Go ahead and eat.
509
00:47:04,389 --> 00:47:07,765
Eat like a lowborn vermin!
510
00:47:08,293 --> 00:47:13,098
But... I am no longer a lowborn butcher.
511
00:47:13,236 --> 00:47:18,600
His Majesty promoted my son,
and I was promoted with him...
512
00:47:18,784 --> 00:47:21,595
I told you to eat.
513
00:47:21,774 --> 00:47:27,235
I told you to eat!
514
00:47:27,610 --> 00:47:30,750
Eat, your filthy butcher vermin!
515
00:47:36,482 --> 00:47:39,278
Sir! Sir!
516
00:47:52,915 --> 00:47:55,768
You're going to be all right now.
517
00:47:58,422 --> 00:48:05,081
- Is that coming from the tavern?
- No, please finish up with my friend.
518
00:48:06,373 --> 00:48:12,390
Sir! Sir! Your father is
being beaten to death!
519
00:48:12,426 --> 00:48:16,115
- What?
- Hurry and go to him!
520
00:48:17,416 --> 00:48:20,309
- But...
- I'll come back.
521
00:48:20,410 --> 00:48:23,063
Wait!
Come back!
522
00:48:25,410 --> 00:48:29,506
Father!
Father! Father...!
523
00:48:29,741 --> 00:48:34,187
What...
How... how did this happen?
524
00:48:34,466 --> 00:48:36,376
How?
525
00:48:37,055 --> 00:48:42,168
They picked a fight with him
for being dressed like a nobleman.
526
00:48:42,377 --> 00:48:45,625
- Then they beat him!
- Father...
527
00:48:49,974 --> 00:48:54,440
- Little Dog...
- Don't speak! Don't speak!
528
00:48:54,575 --> 00:48:58,475
Bear with it a little while.
I'll take you to Jejoongwon.
529
00:49:00,827 --> 00:49:05,496
It's over for me.
530
00:49:06,215 --> 00:49:13,859
I... I think I have to go
to your mother...
531
00:49:14,133 --> 00:49:16,997
Why are you saying that?
532
00:49:53,873 --> 00:49:56,064
What's this?
Who did this to Uncle?
533
00:49:56,165 --> 00:50:01,500
Be quiet!
Director, he'll survive this, right?
534
00:50:06,369 --> 00:50:11,872
- Little Dog...
- Yes, Father!
535
00:50:13,820 --> 00:50:19,624
It's... it's dark.
536
00:50:19,812 --> 00:50:23,298
You'll be fine.
We'll take care of that.
537
00:50:24,446 --> 00:50:31,726
I'm sorry I'm your father.
538
00:50:31,860 --> 00:50:35,681
No... no, no...!
539
00:50:52,422 --> 00:50:58,305
11:30, time of patient's death.
540
00:50:58,455 --> 00:51:01,932
Uncle!
Uncle..!
541
00:51:05,952 --> 00:51:08,583
Father...
542
00:51:21,252 --> 00:51:23,736
Uncle!
543
00:52:09,967 --> 00:52:12,592
Gwak.
544
00:52:12,974 --> 00:52:15,895
Let's take Father home.
545
00:52:16,402 --> 00:52:21,834
Let's send him off in our new house.
546
00:52:22,004 --> 00:52:24,441
Yes, let's go.
547
00:52:24,700 --> 00:52:29,058
I heard a butcher vermin
got beaten to death.
548
00:52:29,366 --> 00:52:32,923
Is Jejoongwon a home
for butcher vermin?
549
00:52:33,022 --> 00:52:36,463
Why raise the fatality rate here?
550
00:52:36,551 --> 00:52:38,840
You should have just taken
his body home!
551
00:52:38,940 --> 00:52:42,601
- Jae Wook!
- Am I wrong?
552
00:52:55,010 --> 00:52:57,406
Mr. Hwang!
553
00:54:22,606 --> 00:54:26,746
Jung, Miss Seok Ran is here!
554
00:54:29,882 --> 00:54:31,745
I'll go inside.
555
00:54:31,746 --> 00:54:34,943
I'll stay out here.
556
00:55:06,595 --> 00:55:10,015
You shouldn't have come.
557
00:55:12,825 --> 00:55:14,662
What?
558
00:55:14,887 --> 00:55:21,395
That's what Father told you.
559
00:55:21,514 --> 00:55:27,636
He told you not to come
to our house anymore.
560
00:55:28,514 --> 00:55:30,168
Mr. Hwang!
561
00:55:30,169 --> 00:55:37,454
The day my father died...
562
00:55:38,091 --> 00:55:41,355
Do you know what we did?
563
00:55:41,501 --> 00:55:45,269
For the first time in his life,
564
00:55:45,848 --> 00:55:53,430
He bought...
he bought a bowl of soup.
565
00:55:54,156 --> 00:56:01,552
For over ten years,
566
00:56:01,722 --> 00:56:05,234
He delivered meat to this tavern.
567
00:56:07,434 --> 00:56:10,462
But he only smelled the soup...
568
00:56:10,610 --> 00:56:14,966
He wanted to eat that soup...
569
00:56:15,730 --> 00:56:19,498
What kind of wish is that...!
570
00:56:20,459 --> 00:56:24,859
He told me it was his wish...
571
00:56:27,716 --> 00:56:33,961
But then...
572
00:56:34,741 --> 00:56:42,277
Someone said he was a butcher vermin
posing as a nobleman...
573
00:56:43,337 --> 00:56:48,510
And... and there at the tavern...
574
00:56:48,770 --> 00:56:52,470
.. on the dirt floor of that tavern...
575
00:56:52,798 --> 00:56:57,674
Stop.
Stop, Mr. Hwang.
576
00:56:57,835 --> 00:57:06,468
No... I have...
I have to finish.
577
00:57:06,556 --> 00:57:09,569
Please listen to me.
578
00:57:09,765 --> 00:57:12,307
Miss...
579
00:57:12,645 --> 00:57:15,037
Please listen to me finish.
580
00:57:15,246 --> 00:57:21,222
My father...
On the dirt floor..
581
00:57:21,570 --> 00:57:25,218
On that cold dirt...
582
00:57:25,637 --> 00:57:31,627
They said he was a butcher vermin
posing as a nobleman!
583
00:57:31,858 --> 00:57:37,382
They beat him like a dog!
584
00:57:37,571 --> 00:57:41,459
He was beaten to death like a dog!
585
00:58:02,555 --> 00:58:04,826
Miss...
586
00:58:05,716 --> 00:58:08,212
Miss...
587
00:58:08,642 --> 00:58:13,282
If you stay with me...
588
00:58:14,046 --> 00:58:20,494
... you'll be in danger.
Remember that?
589
00:58:23,324 --> 00:58:27,252
My father was right.
590
00:58:28,689 --> 00:58:31,049
It's impossible.
591
00:58:31,350 --> 00:58:34,262
It's impossible.
592
00:58:35,180 --> 00:58:38,872
It's impossible for us.
593
00:58:40,067 --> 00:58:42,291
Mr. Hwang!
594
00:58:42,666 --> 00:58:46,132
It was his last wish.
595
00:58:47,352 --> 00:58:50,888
It was his last wish that
I stay away from you.
596
00:59:04,338 --> 00:59:07,271
Please go.
597
00:59:08,855 --> 00:59:12,581
No... I won't.
598
00:59:12,582 --> 00:59:15,462
Please!
599
00:59:17,539 --> 00:59:22,994
Please go!
I need to take care of my father.
600
00:59:29,358 --> 00:59:36,384
Then after you send him off...
601
00:59:37,282 --> 00:59:40,466
... let's talk again.
602
01:00:57,334 --> 01:01:02,003
Why is it raining so much?
603
01:01:03,133 --> 01:01:06,168
Will Mr. Hwang come today?
604
01:01:06,319 --> 01:01:08,942
Yes, he said he would.
605
01:01:09,063 --> 01:01:11,427
Yes, he needs to come.
606
01:01:11,518 --> 01:01:15,879
Director Heron is about
to collapse from exhaustion.
607
01:01:15,939 --> 01:01:19,293
I can hear him suffering in his sleep
even from my room.
608
01:01:19,394 --> 01:01:24,279
I can hear Jung suffering
from my room too.
609
01:01:24,692 --> 01:01:30,603
- Go inside.
- Yes, I'll see you at lunch.
610
01:01:35,510 --> 01:01:39,786
The dysentery virus spreads
most easily by water.
611
01:01:39,829 --> 01:01:44,702
If moved through shell,
sand, earth and charcoal,
612
01:01:44,803 --> 01:01:47,453
... foreign particles and viruses
can be filtered.
613
01:01:47,554 --> 01:01:50,605
We performed an experiment with unfiltered water,
water filtered through charcoal,
614
01:01:50,705 --> 01:01:56,566
... and without charcoal
to test for the virus.
615
01:01:56,752 --> 01:01:59,450
We found that unfiltered well water
was full of viruses.
616
01:01:59,589 --> 01:02:03,235
Filtered water without charcoal
had reduced number of viruses.
617
01:02:03,301 --> 01:02:07,085
And water filtered through charcoal
had the least number of viruses.
618
01:02:07,186 --> 01:02:11,704
If this filter system is implemented
in all the village wells,
619
01:02:11,859 --> 01:02:17,688
It may not stop dysentery altogether,
but it will greatly reduce the spread.
620
01:02:18,811 --> 01:02:24,830
Good. We must build that filter
and implement that into the public wells.
621
01:02:25,086 --> 01:02:28,261
Well done, Mr. Baek.
622
01:02:40,185 --> 01:02:43,602
Fifteen patients with dysentery
have been discharged with good health.
623
01:02:43,703 --> 01:02:45,914
We still have thirty-five patients.
624
01:02:46,015 --> 01:02:48,068
We have prescribed salol
to these patients...
625
01:02:48,095 --> 01:02:52,195
... and giving them saline solutions
to rehydrate them.
626
01:02:52,268 --> 01:02:54,500
Good.
627
01:02:55,322 --> 01:03:03,057
There was a patient that you diagnosed
with food poisoning during the exam.
628
01:03:03,262 --> 01:03:05,823
Yes, his symptoms correlated
with food poisoning.
629
01:03:05,824 --> 01:03:08,054
No, he had dysentery.
630
01:03:08,114 --> 01:03:12,214
The only student who got it correct
was Mr. Hwang.
631
01:03:12,392 --> 01:03:16,855
You suspected it when you heard
about his bloody bowel movements.
632
01:03:16,956 --> 01:03:20,735
But you disregarded it when he told
you he had hemorrhoids.
633
01:03:20,874 --> 01:03:27,189
Mr. Hwang continued asking about
the patient's family and neighbors.
634
01:03:27,345 --> 01:03:30,714
He ultimately diagnosed it as dysentery.
635
01:03:31,733 --> 01:03:35,893
The difference between you and
Mr. Hwang is in the little details.
636
01:03:36,068 --> 01:03:39,459
Both of you are superbly talented.
637
01:03:39,570 --> 01:03:42,454
But the difference in personality
and humanity...
638
01:03:42,695 --> 01:03:47,796
... makes one the top student
and the other fourth place.
639
01:03:49,429 --> 01:03:50,649
I see.
640
01:03:50,650 --> 01:03:53,369
Don't be offended.
641
01:03:53,470 --> 01:03:58,865
I'm telling you this in hopes that
you will do better in the future.
642
01:03:59,115 --> 01:04:01,173
I know.
643
01:04:01,310 --> 01:04:07,575
Good.
Mr. Hwang is coming back today.
644
01:04:09,583 --> 01:04:11,931
Let's go.
645
01:04:24,347 --> 01:04:28,532
Were you able to send your father off?
646
01:04:29,477 --> 01:04:30,656
Yes.
647
01:04:30,757 --> 01:04:32,521
Good.
648
01:04:32,789 --> 01:04:38,707
Mr. Baek helped me in your absence.
649
01:04:38,830 --> 01:04:44,186
This afternoon's clinic is yours, isn't it?
650
01:04:44,287 --> 01:04:47,997
- I'll start immediately.
- Good.
651
01:04:48,081 --> 01:04:52,823
We don't have much time to rest
due to the many dysentery patients.
652
01:04:52,824 --> 01:04:57,709
I don't know about the others,
but I think you need to rest, Director.
653
01:04:57,948 --> 01:05:01,781
You haven't slept in three days.
654
01:05:01,782 --> 01:05:06,089
You've been translating
medical texts as well.
655
01:05:06,184 --> 01:05:08,224
Translating medical texts?
656
01:05:08,325 --> 01:05:13,898
He wants the next class to be able
to learn medicine in Korean.
657
01:05:14,518 --> 01:05:15,758
I see.
658
01:05:15,959 --> 01:05:19,920
Seok Ran has been very helpful.
659
01:05:20,505 --> 01:05:26,191
Now, let's begin our day.
660
01:05:28,711 --> 01:05:32,040
Director!
Director!
661
01:05:32,473 --> 01:05:35,245
- Director!
- Director!
662
01:05:52,857 --> 01:05:55,206
Are you awake?
663
01:05:55,434 --> 01:05:58,078
Where is everyone?
664
01:05:58,179 --> 01:06:00,138
Mr. Hwang is seeing patients.
665
01:06:00,230 --> 01:06:04,408
Seok Ran and Dr. Horton are in clinic.
666
01:06:06,303 --> 01:06:10,279
Did something happen to me?
667
01:06:10,354 --> 01:06:14,304
You collapsed in your office.
668
01:06:16,655 --> 01:06:19,644
I had a bit of dizziness.
669
01:06:20,170 --> 01:06:24,010
- I should get up.
- Please lay down.
670
01:06:25,066 --> 01:06:27,258
No.
671
01:06:27,507 --> 01:06:30,742
- I have work to do.
- Director.
672
01:06:31,573 --> 01:06:34,785
You have dysentery.
673
01:06:35,547 --> 01:06:40,470
Your immune system was weak due to
fatigue and you must have caught it.
674
01:06:41,475 --> 01:06:44,987
That seems likely.
I should go to the general rooms.
675
01:06:44,988 --> 01:06:46,402
Please stay here.
676
01:06:46,520 --> 01:06:49,899
The general rooms are full,
and you'll make the patients nervous.
677
01:06:49,999 --> 01:06:55,873
This room belongs to
Jejoongwon's patients.
678
01:06:56,701 --> 01:07:00,805
Please move me to my room.
679
01:07:03,920 --> 01:07:06,651
Where does it hurt?
680
01:07:08,146 --> 01:07:11,607
Here...here...
681
01:07:13,699 --> 01:07:16,235
Why are you touching where it hurts!
682
01:07:16,419 --> 01:07:20,864
I'm sorry.
Please bear with it.
683
01:07:24,745 --> 01:07:28,216
Are you trying to kill me?
684
01:07:28,571 --> 01:07:32,663
I think you have a ureteric stone.
685
01:07:33,864 --> 01:07:38,860
Mr. Hwang, the patient is urinating!
And it's bloody!
686
01:07:41,180 --> 01:07:45,090
- He's passed out!
- Excuse me! Excuse me!
687
01:07:45,288 --> 01:07:48,552
Excuse me! Wake up!
He's fainted.
688
01:07:48,653 --> 01:07:51,451
We need to report this to the Director.
689
01:07:51,697 --> 01:07:52,795
Yes.
690
01:07:52,896 --> 01:07:56,636
We need to operate.
Please prepare for surgery.
691
01:07:56,637 --> 01:08:02,019
- Please do it after you're better.
- You can't operate in your condition.
692
01:08:02,169 --> 01:08:05,461
I'll try to minimze the patient's discomfort.
693
01:08:05,556 --> 01:08:08,975
We cannot make the patient suffer.
694
01:08:09,147 --> 01:08:11,596
- We'll do the surgery now.
- Director!
695
01:08:11,708 --> 01:08:14,241
I'm all right.
696
01:08:14,491 --> 01:08:18,840
I know my own body.
697
01:08:21,619 --> 01:08:25,487
In that case,
may I assist the surgery?
698
01:08:25,588 --> 01:08:30,929
Fine.
Mr. Baek and Mr. Hwang.
699
01:08:31,032 --> 01:08:33,988
Both of you will join the surgery.
700
01:08:35,845 --> 01:08:39,510
If the stone blocks the ureter,
he will not be able to urinate.
701
01:08:39,787 --> 01:08:42,654
He will suffer tremendous pain.
702
01:08:42,874 --> 01:08:45,066
Scalpel.
703
01:08:53,667 --> 01:08:57,420
We must cut open the abdomen quickly...
704
01:08:58,122 --> 01:09:00,221
... and remove...
705
01:09:26,913 --> 01:09:30,713
I will build a great hospital in Korea!
706
01:09:30,714 --> 01:09:32,569
Mr. Hwang...!
707
01:09:32,770 --> 01:09:35,451
Take good care of Jejoongwon!
708
01:09:35,532 --> 01:09:39,152
From today,
all of you are officially doctors!
709
01:09:39,253 --> 01:09:43,823
It means that when the time is right,
everything falls into place.
710
01:09:44,056 --> 01:09:46,860
I can feel that time coming.
711
01:09:46,861 --> 01:09:49,458
What did you say?
712
01:09:49,564 --> 01:09:53,933
It is time for you to catch the fox.
713
01:09:54,165 --> 01:09:56,390
What happened at the Palace?
714
01:09:56,593 --> 01:09:59,063
Dr. Yu is...
715
01:09:59,210 --> 01:10:00,267
Seok Ran!
54510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.