Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,835 --> 00:00:14,789
The criminal Little Dog,
guilty of high treason, will hear this.
2
00:00:14,808 --> 00:00:19,857
You are guilty of illegal slaughter and
impersonating a nobleman.
3
00:00:19,916 --> 00:00:23,491
You are also guilty of continuing
this masquerade to enter Jejoongwon.
4
00:00:23,617 --> 00:00:30,425
In addition, you violated a noblewoman
and caused her to take her own life!
5
00:00:30,675 --> 00:00:36,382
Therefore, you shall pay for your crimes
with your life!
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,274
Episode 24
7
00:00:43,370 --> 00:00:46,967
I didn't know things would end up like this.
8
00:00:59,310 --> 00:01:04,651
This is a sketch of you, isn't it?
9
00:01:05,400 --> 00:01:07,936
You're not even surprised, are you?
10
00:01:08,134 --> 00:01:10,250
It surprised the hell out of me.
11
00:01:10,351 --> 00:01:15,795
The Police Chief already showed it
to me during his interrogation.
12
00:01:16,729 --> 00:01:19,809
I'm curious about something.
13
00:01:20,742 --> 00:01:28,490
Have you ever dissected a headless corpse
in the mountains?
14
00:01:34,218 --> 00:01:37,393
That corpse...
15
00:01:37,480 --> 00:01:41,911
... was my friend, Six Fingers.
16
00:01:42,515 --> 00:01:49,681
It appears our paths crossed
a long time ago.
17
00:01:50,374 --> 00:01:56,479
You must have hated me since then.
18
00:01:58,950 --> 00:02:01,510
Yes.
19
00:02:02,491 --> 00:02:09,526
I may have been a butcher,
but dissecting the corpse of your friend...
20
00:02:09,841 --> 00:02:13,311
It was unthinkable.
21
00:02:14,068 --> 00:02:16,932
Did you want revenge?
22
00:02:17,904 --> 00:02:19,199
Yes.
23
00:02:19,300 --> 00:02:24,404
You must have felt such joy
when you saw my father dying before you.
24
00:02:24,694 --> 00:02:27,276
No.
25
00:02:27,983 --> 00:02:32,362
I thought of my own dead mother.
26
00:02:33,103 --> 00:02:36,429
Did you really want to save him?
27
00:02:37,039 --> 00:02:38,851
Yes.
28
00:02:38,952 --> 00:02:41,581
I don't understand it.
29
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
What about your revenge?
30
00:02:47,889 --> 00:02:51,316
I forgot about it.
31
00:02:52,131 --> 00:02:56,443
I was too immersed in learning
western medicine.
32
00:02:58,959 --> 00:03:03,046
Then what happened to Officer Jung?
He disappeared suddenly.
33
00:03:03,047 --> 00:03:05,381
I'm not sure what happened with him either.
34
00:03:05,598 --> 00:03:08,646
Was it his way of paying you back
for saving his life...
35
00:03:08,788 --> 00:03:13,725
... when he was trying to kill you?
36
00:03:13,835 --> 00:03:15,614
I want you to know that...
37
00:03:15,729 --> 00:03:22,918
I never asked him to kill you
when you were Hwang Jung.
38
00:03:23,174 --> 00:03:27,226
But I was curious about you.
39
00:03:29,490 --> 00:03:32,335
I know.
40
00:03:37,306 --> 00:03:40,838
If you have satisfied your curiosity...
41
00:03:41,098 --> 00:03:44,105
... please leave.
42
00:03:46,669 --> 00:03:49,753
I think I can finally understand you now.
43
00:03:49,935 --> 00:03:55,221
Perhaps you and I...
44
00:03:55,455 --> 00:03:59,627
... could have been good colleagues.
45
00:04:04,060 --> 00:04:06,247
Goodbye.
46
00:04:15,264 --> 00:04:18,056
What about Seok Ran?
47
00:04:19,413 --> 00:04:22,181
Who is she to you?
48
00:04:22,282 --> 00:04:25,279
She...
49
00:04:25,661 --> 00:04:30,036
... saw me as a human being...
50
00:04:30,761 --> 00:04:34,681
... and not a low-class vermin.
51
00:04:46,793 --> 00:04:51,925
Please take good care of Miss Seok Ran.
52
00:05:17,057 --> 00:05:19,736
- When is the execution?
- In three days.
53
00:05:19,992 --> 00:05:21,471
Why so quickly?
54
00:05:21,622 --> 00:05:24,554
Usually most executions occur on selected
dates between spring and autumn.
55
00:05:24,655 --> 00:05:29,205
But high treason criminals are
executed immediately.
56
00:05:29,397 --> 00:05:38,956
And they don't just cut off the head.
They hang the head in public.
57
00:05:39,106 --> 00:05:43,182
To show what happens if a butcher
tries to act above his class!
58
00:05:44,186 --> 00:05:49,441
- How awful.
- It's just the way things are.
59
00:05:49,600 --> 00:05:53,348
Director, don't you think we need
to try and save him?
60
00:05:53,599 --> 00:05:57,786
He was trying to save a patient!
61
00:05:57,941 --> 00:06:01,244
That won't be possible!
62
00:06:01,463 --> 00:06:05,238
He's guilty of more than one crime!
63
00:06:05,527 --> 00:06:08,747
It's too late for him.
Too late!
64
00:06:08,985 --> 00:06:11,934
What do you think, Mr. Baek?
65
00:06:12,166 --> 00:06:16,518
He is blameless from
a medical perspective.
66
00:06:16,796 --> 00:06:19,796
But from a cultural perspective,
67
00:06:19,988 --> 00:06:23,085
... he is guilty of high treason
against the nation.
68
00:06:23,146 --> 00:06:25,354
It is unfortunate for Mr. Hwang.
69
00:06:25,534 --> 00:06:30,314
But the fact that his execution date is set
means that it has His Majesty's approval.
70
00:06:30,418 --> 00:06:33,449
It cannot be overturned.
71
00:06:33,854 --> 00:06:36,189
I understand.
72
00:06:37,309 --> 00:06:40,697
I'm so happy to be back from Jaemulpo!
73
00:06:44,299 --> 00:06:47,827
Hey! Your crying is making me
lose my appetite!
74
00:06:48,031 --> 00:06:52,275
How can you eat
when someone is going to die?
75
00:06:53,006 --> 00:06:56,428
Do you think I'm eating
because I want to?
76
00:06:57,291 --> 00:07:01,240
If I think of Mr. Hwang,
I...
77
00:07:02,598 --> 00:07:06,415
He's had a good enough life
for a butcher!
78
00:07:06,599 --> 00:07:08,399
What else can he want?
79
00:07:08,496 --> 00:07:11,420
Don't eat then!
I'll finish everything!
80
00:07:14,465 --> 00:07:18,428
Have you seen Miss?
81
00:07:52,288 --> 00:07:55,033
Miss...
82
00:07:55,695 --> 00:07:59,494
Just keep crying.
83
00:07:59,678 --> 00:08:02,518
You need to cry, Miss.
84
00:08:28,222 --> 00:08:32,543
Your Majesty, I don't think the
Russian Ambassador's surgery will be easy.
85
00:08:32,644 --> 00:08:34,862
Is that so?
86
00:08:35,072 --> 00:08:38,464
If that's what Dr. Heron thinks,
then it must be true.
87
00:08:38,658 --> 00:08:41,353
The foreigners' eyes are different than ours.
88
00:08:41,561 --> 00:08:44,840
It must look strange if they have
a cataract only in one eye.
89
00:08:44,841 --> 00:08:48,221
Your Majesty,
I have something to inform you.
90
00:08:48,322 --> 00:08:53,080
You know the medical student who saved
my life during the Gapsin Coup?
91
00:08:53,186 --> 00:08:58,251
You mean the fellow who caused the
War Minister's daughter to commit suicide?
92
00:08:58,450 --> 00:09:01,674
Yes, that's right.
93
00:09:01,816 --> 00:09:04,981
But Your Majesty,
that is not the entire truth.
94
00:09:05,095 --> 00:09:09,751
This all happened because of the
different approach of Western medicine.
95
00:09:09,820 --> 00:09:13,510
That is why we have nurses
and female doctors.
96
00:09:13,679 --> 00:09:19,603
But they say he had no choice as
he was the only one who knew the procedure.
97
00:09:19,838 --> 00:09:20,982
Your Majesty.
98
00:09:21,083 --> 00:09:27,553
That student put his lips on Official Yu's daughter at Aeryunji
in order to save her life.
99
00:09:27,896 --> 00:09:33,880
- In light of that, Lord Min has a point.
- That is enough.
100
00:09:34,598 --> 00:09:38,738
I have already approved
that butcher's execution.
101
00:09:38,921 --> 00:09:43,466
Do not bring up that matter to me again.
102
00:09:45,019 --> 00:09:49,494
Father, please help Mr. Hwang!
103
00:09:49,616 --> 00:09:52,442
How can you say that?
104
00:09:52,615 --> 00:09:55,111
Why must he be saved when
he violated a noblewoman...
105
00:09:55,213 --> 00:09:56,613
... and caused her to die?
106
00:09:56,710 --> 00:10:00,580
It wasn't like that!
I was in the operating room with him!
107
00:10:00,681 --> 00:10:05,679
Wh... what?
You mean that thora....thora...?
108
00:10:05,813 --> 00:10:11,320
Yes, I was in the room
when he performed the thoracentesis.
109
00:10:11,464 --> 00:10:14,603
You're going to send me to my grave!
110
00:10:14,726 --> 00:10:19,971
Dear, we have to tie her up
and lock her in her room!
111
00:10:20,137 --> 00:10:23,769
- Seok Ran.
- Yes?
112
00:10:23,805 --> 00:10:28,446
I know how unfair this is to Mr. Hwang.
113
00:10:28,644 --> 00:10:34,069
But in this matter,
I am completely powerless.
114
00:10:34,137 --> 00:10:36,641
The Young Master too.
115
00:10:36,769 --> 00:10:44,844
Besides, you cannot overturn a royal edict.
116
00:10:45,963 --> 00:10:52,240
Neither the War Minister nor the Chancellor
will allow it to be overturned.
117
00:10:52,448 --> 00:10:59,536
But Father, if I hadn't gone to him,
this would never have happened!
118
00:10:59,724 --> 00:11:02,682
This is my fault!
I am to blame for everything!
119
00:11:02,783 --> 00:11:04,729
How can this be your fault?
120
00:11:04,864 --> 00:11:07,630
He was foolish to come
when he was asked!
121
00:11:07,773 --> 00:11:09,940
Father!
122
00:11:23,285 --> 00:11:28,361
Oh Sir! What brings you here
to this humble place?
123
00:11:28,458 --> 00:11:33,345
It's been a long time
since I came to your house.
124
00:11:35,444 --> 00:11:39,074
I brought some ginseng.
You need to look after your health.
125
00:11:39,256 --> 00:11:43,749
This is too good for the likes of me.
Please take it back.
126
00:11:43,954 --> 00:11:49,643
You're always the one giving us food.
Please accept it.
127
00:11:53,485 --> 00:11:58,848
You must want to tear
my son and I into pieces...
128
00:11:58,949 --> 00:12:07,227
Why do you think I would feel this way?
129
00:12:07,469 --> 00:12:11,840
Your son is an outstanding young man.
130
00:12:12,019 --> 00:12:16,797
You must consider yourself blessed
to have such a son.
131
00:12:17,441 --> 00:12:21,107
What good is it that I am blessed
to have him?
132
00:12:21,401 --> 00:12:27,832
He himself isn't blessed in any way.
133
00:12:28,583 --> 00:12:32,871
I never thought he would die
in such a manner.
134
00:12:33,097 --> 00:12:35,114
Sir...
135
00:12:35,368 --> 00:12:41,929
I know I have no right to ask...
136
00:12:42,742 --> 00:12:47,614
Is there nothing that can be done
to save him?
137
00:12:58,387 --> 00:13:03,539
You told me you need sunlight
to keep the maggots away.
138
00:13:08,280 --> 00:13:13,189
- It's no use.... anymore.
- Here.
139
00:13:13,493 --> 00:13:19,221
Can you take a look?
I can't lay down because of the tumor.
140
00:13:19,742 --> 00:13:23,956
What's wrong? You're a doctor,
so examine the patient!
141
00:13:25,165 --> 00:13:27,958
How does it look?
142
00:13:39,279 --> 00:13:41,156
Come on!
143
00:13:42,695 --> 00:13:49,769
I... I just wanted
to save the patient.
144
00:13:50,169 --> 00:13:54,781
Come on, man!
Everyone here has been wronged!
145
00:13:54,939 --> 00:13:58,038
Why are you crying?
146
00:13:58,285 --> 00:14:01,952
I really...
147
00:14:02,885 --> 00:14:09,336
... wanted to save her life.
148
00:14:13,518 --> 00:14:16,788
This is unfair.
149
00:14:17,519 --> 00:14:19,952
This is unfair.
150
00:14:20,570 --> 00:14:23,050
Unfair!
151
00:14:23,356 --> 00:14:25,944
This is unfair!
152
00:14:26,113 --> 00:14:28,888
Unfair!
153
00:14:29,916 --> 00:14:32,884
Hey, hey, calm down!
154
00:14:33,010 --> 00:14:38,231
Let me out.
I have done nothing wrong.
155
00:14:38,410 --> 00:14:40,573
I've done nothing wrong!
156
00:14:40,715 --> 00:14:45,044
Why is it my fault that
I was born as a butcher!
157
00:14:46,041 --> 00:14:47,599
It's unfair!
158
00:14:47,698 --> 00:14:51,592
Why do I have to die
when I saved her life?
159
00:14:51,663 --> 00:14:55,420
This is unfair!
It's unfair!
160
00:14:55,804 --> 00:15:00,912
I can't die!
This is unfair!
161
00:15:03,762 --> 00:15:05,672
This is unfair!
162
00:15:14,460 --> 00:15:17,521
Careful, children!
163
00:15:18,288 --> 00:15:20,616
- Seung Yeon.
- Seok Ran!
164
00:15:20,781 --> 00:15:24,177
- Teacher, see you tomorrow.
- See you tomorrow.
165
00:15:24,246 --> 00:15:27,043
Bye.. bye..
See you tomorrow.
166
00:15:30,863 --> 00:15:35,189
- They must be your students.
- Yes, aren't they adorable?
167
00:15:35,558 --> 00:15:37,158
Let's go in.
168
00:15:37,259 --> 00:15:42,178
Mr. Hwang was so kind to me
when I was admitted at Jejoongwon.
169
00:15:42,274 --> 00:15:43,673
I'm sorry to hear the news.
170
00:15:43,773 --> 00:15:48,173
{\a6}*American Missionary to Korea in 1885
171
00:15:43,674 --> 00:15:48,541
Are you well-acquainted with *Rev. Appenzeller?
172
00:15:48,642 --> 00:15:51,839
What?
Why?
173
00:15:52,083 --> 00:15:54,943
I wanted to ask him for help.
174
00:15:55,235 --> 00:16:02,148
Yes, that's a good idea.
He is a friend to the butcher class.
175
00:16:02,645 --> 00:16:05,046
That's why I need to meet him.
176
00:16:05,273 --> 00:16:08,524
Yes, let's go right now.
177
00:16:10,287 --> 00:16:13,191
Thank you, Seung Yeon.
178
00:16:19,251 --> 00:16:22,948
You saved them seats again!
179
00:16:23,149 --> 00:16:28,796
Reverend, we cannot sit
in the same place as the butchers!
180
00:16:29,044 --> 00:16:31,206
Please give us separate seats!
181
00:16:31,207 --> 00:16:36,606
In this place,
nobles and butchers are equal.
182
00:16:36,764 --> 00:16:39,445
If you're going to keep causing a commotion,
183
00:16:39,534 --> 00:16:43,534
... please don't come here
until your heart is still.
184
00:16:43,634 --> 00:16:46,464
What?
Don't come here?
185
00:16:46,605 --> 00:16:51,209
It's the vermin that should leave!
Why should it be us?
186
00:16:56,960 --> 00:17:01,073
Suffering shapes us as human beings.
187
00:17:01,282 --> 00:17:05,227
- Please continue to keep coming.
- Yes, Reverend.
188
00:17:22,600 --> 00:17:24,834
I understand what you're saying.
189
00:17:25,091 --> 00:17:29,083
We cannot allow such a great man
to die needlessly.
190
00:17:29,184 --> 00:17:35,268
I will go and see His Majesty with
Horton and Underwood.
191
00:17:35,442 --> 00:17:39,577
- Thank you.
- Thank you, Reverend.
192
00:17:40,593 --> 00:17:44,762
- Father...
- What?
193
00:17:46,257 --> 00:17:49,127
Nothing.
194
00:17:58,736 --> 00:18:03,359
It's a cataract caused by blunt trauma.
195
00:18:04,397 --> 00:18:07,449
It's deteriorating rapidly.
196
00:18:07,607 --> 00:18:09,414
Is surgery possible?
197
00:18:09,484 --> 00:18:15,984
Of course,
he is the Hippocrates of Japan!
198
00:18:16,641 --> 00:18:24,183
Impossible! With surgery,
he may lose his existing sight.
199
00:18:24,300 --> 00:18:27,022
His lens has almost disconnected
in his eye.
200
00:18:27,123 --> 00:18:32,358
He may go blind
if the surgery doesn't go well.
201
00:18:32,888 --> 00:18:37,272
It's too bad we cannot operate
on the Russian Ambassador.
202
00:18:37,466 --> 00:18:40,969
He came here
after Heron turned him down.
203
00:18:41,008 --> 00:18:43,208
It's better for us if we don't.
204
00:18:43,308 --> 00:18:47,338
There's no need to make it worse.
205
00:18:47,441 --> 00:18:52,477
It's better for us to not do the surgery.
206
00:18:52,875 --> 00:18:56,954
Then we'll have to forget about that.
207
00:18:57,123 --> 00:19:01,670
We must now focus on
setting up our hospital.
208
00:19:02,049 --> 00:19:04,879
Our hospital's main focus...
209
00:19:04,980 --> 00:19:09,723
... will be the last in surgical instruments
and exceptional doctors.
210
00:19:09,825 --> 00:19:12,989
And the important thing is...
211
00:19:13,482 --> 00:19:18,679
One of those doctors has to be Korean!
212
00:19:18,895 --> 00:19:23,543
Director Watanabe has already...
213
00:19:30,519 --> 00:19:32,940
I don't need that.
214
00:19:33,509 --> 00:19:34,980
Please be still.
215
00:19:35,078 --> 00:19:40,134
I cannot turn my back on a sick person.
216
00:19:48,277 --> 00:19:52,071
If you had accepted my proposal
a few days earlier,
217
00:19:52,167 --> 00:19:54,667
... this wouldn't have happened.
218
00:19:54,786 --> 00:19:57,855
This is very unfortunate.
219
00:19:57,973 --> 00:20:02,803
How about accepting our proposal now?
220
00:20:03,090 --> 00:20:04,953
No.
221
00:20:05,377 --> 00:20:09,944
Mr. Hwang!
Please think it through!
222
00:20:10,851 --> 00:20:17,079
Have your head cut off,
or become a doctor and save lives?
223
00:20:22,355 --> 00:20:28,543
Because of your studies,
you must not understand politics.
224
00:20:28,644 --> 00:20:33,178
But Korea will not be able to withstand
the changes that are happening around the world.
225
00:20:33,179 --> 00:20:36,718
What is your point?
226
00:20:36,820 --> 00:20:39,701
I believe that...
227
00:20:39,747 --> 00:20:44,917
... there will soon come a time in Korea
where class will no longer exist.
228
00:20:44,983 --> 00:20:49,271
And Imperial Japan is preparing
for just that day.
229
00:20:49,272 --> 00:20:57,624
- He is right.
- We will set up our hospital in Korea.
230
00:20:57,873 --> 00:21:03,552
It will be the greatest gift of friendship
between our two nations!
231
00:21:06,537 --> 00:21:09,350
The most important person
when that happens...
232
00:21:09,562 --> 00:21:16,894
... will be the Korean doctor who will
treat the patients at our hospital!
233
00:21:17,078 --> 00:21:20,634
So Mr. Hwang...
234
00:21:21,503 --> 00:21:28,682
This is a document that shows that
you have changed your citizenship to Japan.
235
00:21:28,683 --> 00:21:32,749
I have already received all the approvals!
236
00:21:32,987 --> 00:21:38,941
If it is found that you are Japanese citizen,
237
00:21:39,183 --> 00:21:42,333
... you will no longer be punishable
under the laws of Korea!
238
00:21:42,434 --> 00:21:45,593
If you promise to come work with us,
239
00:21:45,612 --> 00:21:51,186
... we will send you
to study medicine in Japan.
240
00:21:53,064 --> 00:21:55,039
What do you think?
241
00:21:55,139 --> 00:21:56,636
If you wish,
242
00:21:56,771 --> 00:22:06,057
We can even produce documents that
prove your family is of Japanese ancestry.
243
00:22:12,868 --> 00:22:18,801
No! He should have kept silent
when he was expelled!
244
00:22:19,079 --> 00:22:23,787
I believe he did everything on purpose
in order to shame Jejoongwon!
245
00:22:24,469 --> 00:22:27,554
Mr. Byun?
246
00:22:28,801 --> 00:22:31,019
I don't want to either!
247
00:22:31,075 --> 00:22:35,869
I can't believe I ate and studied
in the same room as a butcher!
248
00:22:36,070 --> 00:22:38,950
I feel nauseous just thinking about it!
249
00:22:45,628 --> 00:22:48,935
Hey!
What if he really gets released?
250
00:22:49,036 --> 00:22:52,575
Then it'll be worth it!
Mr. Byun.
251
00:22:52,838 --> 00:22:57,898
Didn't you once say that Jejoongwon
was what it was because of Mr. Hwang?
252
00:22:58,026 --> 00:23:02,351
That... that was before I knew
he was butcher vermin!
253
00:23:02,452 --> 00:23:08,010
And Mr. Han, didn't you once say
he was Director material?
254
00:23:08,094 --> 00:23:13,331
People say strange things once in a while!
255
00:23:13,637 --> 00:23:19,309
Mr. Goh, finish up the petition
and pass it to Director Heron.
256
00:23:19,519 --> 00:23:26,484
I'm sure he will be very curious
as to who signed the petition.
257
00:23:26,991 --> 00:23:31,152
Hey, Do Yang!
Give me that.
258
00:23:31,507 --> 00:23:34,143
Yoon Jae Wook.
Here.
259
00:23:34,307 --> 00:23:36,923
Hey!
260
00:24:15,334 --> 00:24:18,078
I just...
261
00:24:18,414 --> 00:24:24,191
... wanted to save the dying
and heal the sick.
262
00:24:24,248 --> 00:24:32,556
But the shackles of class and caste
made everything void.
263
00:24:34,125 --> 00:24:41,573
Even though I had no choice
in the caste I was born into.
264
00:25:09,465 --> 00:25:11,634
- Please!
- No.
265
00:25:11,735 --> 00:25:15,222
- I'll just deliver this and leave!
- You cannot go in.
266
00:25:15,362 --> 00:25:18,542
- I'm begging you!
- No.
267
00:25:42,438 --> 00:25:47,682
Miss Seok Ran,
please sign the petition.
268
00:25:49,180 --> 00:25:52,044
What is this?
269
00:25:56,314 --> 00:25:58,338
Thank you.
270
00:25:58,410 --> 00:26:04,168
Please don't thank me.
I'm not doing this for you.
271
00:26:04,359 --> 00:26:06,032
I'm doing my duty
to save my fellow student...
272
00:26:06,103 --> 00:26:09,903
... as representative of the students.
273
00:26:10,095 --> 00:26:13,139
Thank you anyway.
274
00:26:19,388 --> 00:26:24,370
Here...
A gift for you.
275
00:26:30,441 --> 00:26:32,832
It's Mr. Hwang.
276
00:26:33,072 --> 00:26:38,908
Yes. The title is
"The Thinking Hwang Jung".
277
00:26:39,180 --> 00:26:44,400
He must have been thinking of you.
He looked so dazed.
278
00:26:44,523 --> 00:26:47,541
I drew his portrait.
279
00:26:49,193 --> 00:26:51,869
I'll leave now.
280
00:27:19,318 --> 00:27:21,534
Seok Ran!
281
00:27:40,779 --> 00:27:43,961
The wound has healed nicely.
282
00:27:44,000 --> 00:27:46,118
Thank you.
283
00:28:00,023 --> 00:28:02,463
Miss...
284
00:28:14,349 --> 00:28:17,885
Why have you come here?
285
00:28:22,737 --> 00:28:25,426
Mr. Baek...
286
00:28:40,703 --> 00:28:46,508
I wanted to cook you a meal
with my own hands.
287
00:28:46,795 --> 00:28:48,888
You didn't have to...
288
00:28:48,889 --> 00:28:52,075
Please don't turn me away.
289
00:29:49,840 --> 00:29:54,723
- It's good.
- I'm glad.
290
00:29:55,761 --> 00:30:01,557
I was worried the rice had hardened.
291
00:30:04,029 --> 00:30:10,413
My father is working hard...
292
00:30:10,691 --> 00:30:12,567
... to have you released.
293
00:30:12,668 --> 00:30:15,635
Official Yu?
294
00:30:15,848 --> 00:30:18,340
Yes.
295
00:30:18,841 --> 00:30:25,204
There are several missionaries who
are teaching the butcher class.
296
00:30:25,490 --> 00:30:30,377
He plans to get them together
and go see His Majesty.
297
00:30:31,195 --> 00:30:37,041
And Mr. Goh is writing a petition.
Everyone at Jejoongwon signed it.
298
00:30:37,176 --> 00:30:42,262
Dr. Horton will bring that
with her tomorrow.
299
00:30:42,613 --> 00:30:45,914
Please tell everyone I am grateful.
300
00:30:46,015 --> 00:30:52,326
You can tell them yourself
when you're released from this place.
301
00:30:55,122 --> 00:30:58,368
I...
302
00:30:58,591 --> 00:31:01,403
Miss...
303
00:31:04,158 --> 00:31:10,632
If... I became
a citizen of another country...
304
00:31:10,759 --> 00:31:16,534
... and became a doctor,
what would you think?
305
00:31:16,625 --> 00:31:18,804
What do you mean?
306
00:31:19,099 --> 00:31:25,395
If...
If I didn't die...
307
00:31:26,085 --> 00:31:30,985
If I became a doctor in a country
that didn't have a butcher class...
308
00:31:31,065 --> 00:31:36,545
- Just something I imagined.
- Then you should!
309
00:31:37,935 --> 00:31:40,863
As long as you don't have to die.
310
00:31:42,528 --> 00:31:45,139
Y...yes.
311
00:31:55,304 --> 00:31:59,751
I will not perform surgery on
the Russian Ambassador.
312
00:31:59,842 --> 00:32:06,691
I will not agree to perform a risky surgery
for the sake of aesthetics.
313
00:32:06,834 --> 00:32:08,691
He won't even regain sight.
314
00:32:08,764 --> 00:32:15,960
The Russian Ambassador is worried that
his eye will place limits his career.
315
00:32:16,106 --> 00:32:20,968
He doesn't care if he loses sight in that eye
since he can't see well with it anyway.
316
00:32:21,069 --> 00:32:24,818
That is even more reason I won't do it.
317
00:32:25,074 --> 00:32:27,404
My answer is no.
318
00:32:28,590 --> 00:32:32,096
I didn't want to tell you this.
319
00:32:32,551 --> 00:32:35,800
But Korea needs Russia's help.
320
00:32:35,801 --> 00:32:40,660
We believe that this is
a good opportunity for us...
321
00:32:40,774 --> 00:32:42,774
... to improve our relationship with Russia.
322
00:32:42,871 --> 00:32:46,303
It is His Majesty's special request.
323
00:32:46,503 --> 00:32:49,939
That is even more reason for me
not to do it!
324
00:32:50,040 --> 00:32:52,457
I object to medicine being used
for aesthetic purposes.
325
00:32:52,558 --> 00:33:00,343
But I object even more
to using medicine for political gain!
326
00:33:01,529 --> 00:33:04,944
I apologize for staying so late.
327
00:33:05,852 --> 00:33:10,308
I'm sorry for not accepting your request.
328
00:33:10,592 --> 00:33:13,756
It's all right.
Goodbye.
329
00:33:18,220 --> 00:33:21,098
Director.
Here...
330
00:33:21,164 --> 00:33:25,986
- What is this?
- It's a petition for Mr. Hwang's release.
331
00:33:26,123 --> 00:33:28,306
I was hoping you would signed it as well.
332
00:33:28,539 --> 00:33:31,635
The patients have signed it as well.
333
00:33:33,017 --> 00:33:36,697
It looks like there are many people
who want Mr. Hwang's release.
334
00:33:36,883 --> 00:33:39,596
- Yes.
- Pen.
335
00:33:44,407 --> 00:33:46,631
Thank you.
336
00:34:31,537 --> 00:34:34,515
A doctor's job is to treat patients.
337
00:34:34,616 --> 00:34:38,810
It is not important whether it is
a Japanese hospital or a Korean hospital.
338
00:34:39,086 --> 00:34:41,546
All you have to do is...
339
00:34:41,577 --> 00:34:46,477
... accept this document that says
you're Japanese and we're get you out.
340
00:34:46,577 --> 00:34:50,630
If I became a doctor in a country
that didn't have a butcher class...
341
00:34:50,792 --> 00:34:55,708
- I was just imagining it...
- Then of course you should do it.
342
00:34:57,246 --> 00:35:00,209
As long as you don't have to die.
343
00:35:23,303 --> 00:35:26,292
Hey, my friend.
344
00:35:29,376 --> 00:35:33,053
Who's this I see?
345
00:35:33,908 --> 00:35:36,500
Aren't you Yard Dog?
346
00:35:37,589 --> 00:35:40,211
Have you been well?
347
00:35:40,617 --> 00:35:45,227
What... what happened to your leg?
348
00:35:46,008 --> 00:35:50,883
Things just happened that way.
349
00:35:51,089 --> 00:35:54,792
Here, have a drink with me.
350
00:35:59,202 --> 00:36:01,176
How long has it been?
351
00:36:01,292 --> 00:36:04,892
I haven't seen you
since I became an executioner.
352
00:36:04,914 --> 00:36:07,457
Has it been ten years?
353
00:36:07,682 --> 00:36:12,346
Let... let me see your blade.
354
00:36:15,268 --> 00:36:20,983
I have an execution tomorrow.
355
00:36:29,950 --> 00:36:33,937
- The blade is blunt.
- That's not that bad.
356
00:36:34,184 --> 00:36:43,919
His family hasn't come to pay me off,
so I will have to use at least 3-4 strokes.
357
00:36:48,508 --> 00:36:55,091
- It's my son.
- What... what are you talking about?
358
00:36:55,286 --> 00:37:01,633
The man you will be beheading later...
is my son.
359
00:37:01,812 --> 00:37:06,298
Your son...
He's the criminal?
360
00:37:06,432 --> 00:37:13,248
- That's right.
- But he was such a kind boy...!
361
00:37:13,578 --> 00:37:16,414
How did he...?
362
00:37:16,560 --> 00:37:20,571
Throughout my life...
363
00:37:21,257 --> 00:37:26,508
I never did anything for my son.
364
00:37:27,704 --> 00:37:33,175
If I had died earlier,
this would never have happened.
365
00:37:40,475 --> 00:37:43,605
This is all I have.
366
00:37:43,871 --> 00:37:46,794
This is everything.
367
00:37:47,460 --> 00:37:53,072
This is the only thing
I can do for my son.
368
00:37:54,018 --> 00:37:57,742
I know it's a small amount.
369
00:37:57,979 --> 00:38:04,487
But when...
when you behead my son, Little Dog...
370
00:38:06,909 --> 00:38:12,521
Please do it in one stroke.
371
00:38:15,806 --> 00:38:24,510
All right.
I'll send him off without any pain.
372
00:38:41,884 --> 00:38:48,025
Your Majesty, all of us here
have dedicated our lives to this country.
373
00:38:48,218 --> 00:38:53,610
And Mr. Hwang was one of the greatest
sources of strength to all of us.
374
00:38:53,802 --> 00:38:58,702
{\a6}Missionary Horace Underwood
375
00:38:53,703 --> 00:38:58,999
Please take back your orders of execution.
376
00:38:59,288 --> 00:39:02,868
Your Majesty,
please reconsider your decision.
377
00:39:02,869 --> 00:39:07,297
Because of him,
so many of your people continue to live.
378
00:39:07,298 --> 00:39:12,742
That's right, Your Majesty.
You will be executing a great doctor!
379
00:39:12,743 --> 00:39:17,841
I cannot overturn a decision already made.
You will all leave my presence!
380
00:39:17,942 --> 00:39:22,455
Your Majesty,
please have mercy!
381
00:39:30,351 --> 00:39:33,799
I have come just in time!
382
00:39:34,956 --> 00:39:39,373
- Please give me your response now!
- I have given it much thought.
383
00:39:39,474 --> 00:39:42,246
Thank you!
384
00:39:42,864 --> 00:39:47,289
If you sign this document,
I will speak to the Ambassador.
385
00:39:47,290 --> 00:39:50,811
He will go to your King
and say that you are one of us....!
386
00:39:50,812 --> 00:39:54,196
Even though both eat the same dew,
387
00:39:54,299 --> 00:40:00,285
... a bee makes honey
while a viper makes poison.
388
00:40:00,604 --> 00:40:03,874
I believe doctors are the same.
389
00:40:06,020 --> 00:40:09,872
Good doctors make honey that save lives.
390
00:40:10,177 --> 00:40:14,994
And bad doctors make poison
that kill people.
391
00:40:15,780 --> 00:40:18,420
What does that mean?
392
00:40:18,644 --> 00:40:29,110
My mother died at your hands
even though she could have lived.
393
00:40:29,305 --> 00:40:34,991
You are a bad doctor that makes poison.
394
00:40:36,737 --> 00:40:45,106
I would rather be remembered as
a good doctor who died while saving lives,
395
00:40:45,258 --> 00:40:49,474
... than continue to live and work under you.
396
00:40:49,938 --> 00:40:54,402
That is what my mother
would have wanted too.
397
00:40:54,503 --> 00:40:56,817
Fool!
398
00:40:57,380 --> 00:41:01,350
You are a fool for rejecting
this opportunity!
399
00:41:01,417 --> 00:41:05,021
- Are you out of your mind?
- Please move aside.
400
00:41:07,287 --> 00:41:10,123
Fool!
401
00:41:10,625 --> 00:41:12,251
Fool!
402
00:41:25,116 --> 00:41:26,969
Father.
403
00:41:27,052 --> 00:41:32,381
His Majesty did not even allow us
to bring up the subject.
404
00:41:32,659 --> 00:41:36,888
Oh, Miss...!
Miss!
405
00:41:38,137 --> 00:41:41,727
- He's coming out!
- There he is...
406
00:42:28,192 --> 00:42:30,744
Let's go!
407
00:43:05,847 --> 00:43:07,623
Miss!
408
00:43:17,997 --> 00:43:24,325
- Stop that! Stop!
- Mr. Hwang!
409
00:43:27,692 --> 00:43:30,615
Please stop!
410
00:43:30,616 --> 00:43:33,387
Why are you doing this to him!
411
00:43:33,411 --> 00:43:35,388
A butcher vermin pretended to be a doctor!
412
00:43:35,423 --> 00:43:40,017
He should have treated animals!
How dare he treat people!
413
00:43:40,176 --> 00:43:45,004
Mr. Hwang helped heal the sick and poor!
414
00:43:45,247 --> 00:43:46,363
That's right!
415
00:43:46,363 --> 00:43:51,127
Did any of you not receive the smallpox vaccine?
416
00:43:51,297 --> 00:43:56,148
This is the man who made the vaccine
and vaccinated all of you!
417
00:44:01,008 --> 00:44:03,166
Are you all right?
418
00:44:04,054 --> 00:44:09,465
I'm all right.
Please go away. It's dangerous.
419
00:44:14,323 --> 00:44:16,477
Hwang...
420
00:44:16,982 --> 00:44:20,924
Please let me give this to you.
It's morphine.
421
00:44:21,238 --> 00:44:25,001
If you're injected with it....
If...
422
00:44:25,215 --> 00:44:29,010
You'll feel no pain...
423
00:44:29,267 --> 00:44:33,647
This is all I can do for you.
I'm so sorry...
424
00:44:34,013 --> 00:44:41,730
Thank you.
But please use it for the patients.
425
00:44:41,861 --> 00:44:44,957
Move aside, everyone!
426
00:45:01,430 --> 00:45:06,350
Uncle! Where did you go
so early in the morning?
427
00:45:06,602 --> 00:45:10,553
I had to go somewhere.
428
00:45:10,654 --> 00:45:15,916
Please don't stay here.
I'll escort you back.
429
00:45:16,191 --> 00:45:23,087
No, it's all right.
I'm his father.
430
00:45:24,493 --> 00:45:29,200
When he is dead,
I will take his body myself.
431
00:45:30,973 --> 00:45:34,541
We'll take care of it.
Please go home.
432
00:45:34,722 --> 00:45:37,311
No...
433
00:45:38,840 --> 00:45:44,985
I'll do it myself.
434
00:46:03,520 --> 00:46:07,071
Do you have any last words?
435
00:46:19,620 --> 00:46:24,803
Father, I'm sorry.
436
00:46:39,282 --> 00:46:41,996
Miss...
437
00:46:42,098 --> 00:46:45,336
I love you...
438
00:47:40,256 --> 00:47:43,938
Don't worry too much.
I know your father.
439
00:47:44,062 --> 00:47:46,398
It'll be over quickly!
440
00:48:10,390 --> 00:48:15,551
Some knives are used to take lives.
441
00:48:15,787 --> 00:48:21,123
And other knives are used to save lives.
442
00:48:21,406 --> 00:48:26,578
And other knives are sacred knives.
443
00:48:26,679 --> 00:48:29,810
From this moment on,
you are the heir to the butcher profession.
444
00:48:29,880 --> 00:48:32,541
You must value the Ancestral Knife
with your life...
445
00:48:32,630 --> 00:48:35,530
... and ensure that it is never misused.
446
00:48:35,616 --> 00:48:36,954
Yes, Sir.
447
00:48:37,151 --> 00:48:43,955
If you misue the Ancestral knife,
great misfortune will come.
448
00:48:44,515 --> 00:48:48,468
I will keep that in mind.
449
00:48:49,999 --> 00:48:55,597
When a butcher takes a cow's life,
a prince's soul goes back to heaven.
450
00:48:55,966 --> 00:48:59,395
And because the butcher's work is sacred,
451
00:48:59,453 --> 00:49:03,380
... his soul goes to heaven too
when he dies.
452
00:49:03,474 --> 00:49:07,194
- Will we really go to heaven?
- Of course!
453
00:49:07,368 --> 00:49:13,920
That is why you must never break
the rules and traditions of being a butcher!
454
00:50:11,552 --> 00:50:13,828
Close it!
455
00:50:36,751 --> 00:50:38,954
Wear this.
456
00:50:42,750 --> 00:50:45,326
This.. this is....?
457
00:50:45,594 --> 00:50:48,586
You will soon be facing His Majesty.
458
00:50:48,682 --> 00:50:49,758
What?
459
00:50:49,759 --> 00:50:51,610
When you are inside,
460
00:50:51,741 --> 00:50:55,662
... you must not raise your head
or look at His Majesty.
461
00:50:55,715 --> 00:51:03,135
You must always use formal language,
and walk backwards to leave his presence.
462
00:51:03,342 --> 00:51:05,913
Do you understand?
463
00:51:06,477 --> 00:51:10,107
I asked you a question!
464
00:51:10,601 --> 00:51:12,631
Y...yes.
465
00:51:14,644 --> 00:51:19,180
Are you certain that the butcher can
perform the cataract surgery?
466
00:51:19,310 --> 00:51:23,098
- I can't believe it.
- Your Majesty...
467
00:51:23,546 --> 00:51:27,801
Koreans are small and are good
at surgery that require precision.
468
00:51:28,054 --> 00:51:31,485
In addition, their use of chopsticks
makes their hands more sensitive and coordinated.
469
00:51:31,655 --> 00:51:39,398
Furthermore, Mr. Hwang is from a family
that has used knives for generations.
470
00:51:39,542 --> 00:51:41,943
Yes, I see your point.
471
00:51:42,044 --> 00:51:47,707
The Russian Ambassador's surgery
must be a success.
472
00:51:47,867 --> 00:51:51,237
It must be performed by someone
with great skill and precision.
473
00:51:51,436 --> 00:51:56,620
There is no one more suitable than Hwang.
474
00:51:56,936 --> 00:52:02,434
Your Majesty, I have brought
Doctor-In-Training Hwang Jung!
475
00:52:02,761 --> 00:52:05,171
Enter.
476
00:52:09,020 --> 00:52:15,816
- Are you Hwang Jung?
- Yes, Your Majesty!
477
00:52:16,095 --> 00:52:21,473
- Heron, please make it a success.
- Yes, Your Majesty.
478
00:52:21,668 --> 00:52:25,122
I will do my best with Mr. Hwang.
479
00:52:25,386 --> 00:52:29,288
- Mr. Hwang.
- Yes, Your Majesty!
480
00:52:30,117 --> 00:52:32,199
I'm Min Young Ik.
481
00:52:32,304 --> 00:52:36,410
- Yes, Your Excellency.
- I wish you success in the surgery.
482
00:52:36,624 --> 00:52:45,318
His Majesty has promised to pardon you
if the surgery is successful!
483
00:52:46,308 --> 00:52:48,514
Pardon...?
484
00:52:51,710 --> 00:52:57,126
There are soldiers in the Palace.
It must have been His Majesty's orders.
485
00:52:57,127 --> 00:52:58,402
Yes...
486
00:52:58,725 --> 00:53:02,005
Perhaps they moved the execution
to the Palace?
487
00:53:02,006 --> 00:53:05,098
Maybe His Majesty wanted to watch!
488
00:53:05,156 --> 00:53:07,662
I doubt that.
489
00:53:07,739 --> 00:53:11,625
They sent someone
for his uniform just now.
490
00:53:11,803 --> 00:53:13,810
- His uniform?
- Yes.
491
00:53:13,911 --> 00:53:17,395
Doesn't that mean that they want him
dressed in uniform...
492
00:53:17,486 --> 00:53:19,786
... to meet His Majesty in person?
493
00:53:19,882 --> 00:53:22,918
Why would they do that?
494
00:53:23,150 --> 00:53:26,018
Mr. Baek, please go
to the examination room!
495
00:53:26,019 --> 00:53:32,758
- All right.
- I will go the Palace and make some inquiries.
496
00:53:35,554 --> 00:53:37,769
What brings you here?
497
00:53:37,966 --> 00:53:40,295
This is the Ambassador of Russia.
498
00:53:40,363 --> 00:53:45,168
Dr. Heron is performing
cataract surgery on him.
499
00:53:45,849 --> 00:53:49,198
- I see.
- The Director should be here shortly.
500
00:53:49,282 --> 00:53:52,901
Mr. Hwang!
Mr. Hwang is here!
501
00:53:55,095 --> 00:53:58,123
Please give me a moment.
502
00:54:04,758 --> 00:54:09,367
- Please untie him.
- Mr. Hwang, you're still alive!
503
00:54:09,947 --> 00:54:12,503
What's going on?
504
00:54:12,735 --> 00:54:14,920
Is the Russian Ambassador here?
505
00:54:15,020 --> 00:54:18,732
Yes, he's waiting in the examination room.
506
00:54:19,013 --> 00:54:22,372
Mr. Hwang, what happened?
507
00:54:22,501 --> 00:54:26,425
I don't know...
I don't understand either...
508
00:54:26,526 --> 00:54:28,113
Mr. Hwang!
509
00:54:32,142 --> 00:54:34,469
Miss!
510
00:54:39,642 --> 00:54:45,068
Director, what is going on?
511
00:54:45,221 --> 00:54:50,476
You don't need me to perform
this cataract surgery.
512
00:54:50,633 --> 00:54:52,404
That's not true.
513
00:54:52,953 --> 00:54:59,694
Did you forget that you passed the exam
with the highest scores?
514
00:54:59,917 --> 00:55:06,005
You are the first valedictorian
of this medical school.
515
00:55:06,226 --> 00:55:12,706
And you are the first Korean doctor
who helped me perform a cataract surgery here.
516
00:55:13,539 --> 00:55:15,059
Director...
517
00:55:15,060 --> 00:55:20,341
This surgery is very important for Korea.
518
00:55:20,589 --> 00:55:26,260
All I did was nominate you
as my surgical partner...
519
00:55:27,882 --> 00:55:33,350
... rather than my assistant.
520
00:55:33,531 --> 00:55:39,638
But I only watched
the cataract surgery before.
521
00:55:39,784 --> 00:55:44,295
This is the same as lying to His Majesty.
522
00:55:44,408 --> 00:55:48,909
If you and I succeed in this surgery,
523
00:55:49,153 --> 00:55:55,134
You may be able to return to Jejoongwon
as a doctor-in-training.
524
00:55:55,794 --> 00:55:59,626
I will let you open the lens of the eye.
525
00:55:59,851 --> 00:56:04,035
I don't lie and never will.
526
00:56:11,422 --> 00:56:13,853
Do a good job.
527
00:56:14,067 --> 00:56:16,219
You must do a good job!
528
00:56:16,492 --> 00:56:22,224
Yes.
I'll make it a success.
529
00:56:22,925 --> 00:56:25,657
Thank.
Please get us some cocaine.
530
00:56:25,758 --> 00:56:27,624
Yes, Director.
531
00:56:33,852 --> 00:56:37,811
- Begin the anesthesia.
- Yes, Director.
532
00:57:01,185 --> 00:57:04,661
That fellow has nine lives!
He's here again!
533
00:58:34,180 --> 00:58:38,389
He did it!
It's a success!
534
00:58:39,395 --> 00:58:43,516
He did it!
Hwang is going to live!
535
00:58:54,235 --> 00:58:57,451
Well done, Mr. Hwang.
536
00:59:00,077 --> 00:59:02,273
Well done!
537
00:59:02,374 --> 00:59:06,063
I'm not sure if it is successful.
538
00:59:06,064 --> 00:59:07,893
Is it over?
539
00:59:08,112 --> 00:59:15,611
We have been ordered to keep the prisoner
until the results of the surgery are clear.
540
00:59:15,892 --> 00:59:17,748
Let's go.
541
00:59:19,525 --> 00:59:21,933
Mr. Hwang!
542
00:59:22,889 --> 00:59:27,809
Don't lose hope!
Please!
543
01:00:07,240 --> 01:00:11,045
- I heard the surgery went well.
- Yes, Your Majesty.
544
01:00:11,449 --> 01:00:15,176
The Russian Ambassador
has regained his sight.
545
01:00:15,626 --> 01:00:17,994
Mr. Hwang's precision and skill...
546
01:00:18,032 --> 01:00:22,232
... enabled us to remove the cataract
without harming the eye.
547
01:00:22,332 --> 01:00:25,461
Is that so?
548
01:00:26,408 --> 01:00:29,629
The student will raise his head.
549
01:00:30,089 --> 01:00:32,916
Your... Your Majesty!
550
01:00:33,266 --> 01:00:37,466
How could I dare
to raise my head before you?
551
01:00:37,757 --> 01:00:43,440
- Please reconsider your order!
- I wish to see your face.
552
01:00:43,619 --> 01:00:46,930
- Raise your head.
- Mr. Hwang.
553
01:00:53,762 --> 01:00:57,779
You have done well.
554
01:00:57,925 --> 01:01:04,148
Your Majesty,
I just did as Dr. Heron instructed.
555
01:01:04,149 --> 01:01:09,657
Your Majesty, Mr. Hwang is the reason
the surgery was a success.
556
01:01:10,024 --> 01:01:16,034
- Please keep your promise.
- Your Majesty, please have mercy.
557
01:01:16,860 --> 01:01:24,725
Yes, since the surgery is a success,
I will pardon you as promised.
558
01:01:29,702 --> 01:01:38,952
Your Majesty, your mercy
and grace abounds to the heavens!
559
01:01:42,456 --> 01:01:45,281
What is your name?
560
01:01:46,374 --> 01:01:48,540
Where is your clan from?
561
01:01:48,841 --> 01:01:55,767
Your Majesty,
I am just a lowly butcher.
562
01:01:55,904 --> 01:02:02,653
We do not know such things.
563
01:02:02,754 --> 01:02:05,133
Is that so?
564
01:02:05,551 --> 01:02:08,397
Without a clan,
you must not have a family name either.
565
01:02:08,498 --> 01:02:10,771
Then what is your name.
566
01:02:10,872 --> 01:02:14,901
I humbly beg your pardon....
567
01:02:15,178 --> 01:02:23,031
... but my name is too crude to
speak out loud in such a place as this.
568
01:02:23,267 --> 01:02:25,712
Speak.
569
01:02:26,300 --> 01:02:29,109
My name is Little Dog...
570
01:02:29,346 --> 01:02:31,752
Little Dog?
571
01:02:32,089 --> 01:02:35,529
How can such a name be given to a man?
572
01:02:35,530 --> 01:02:40,275
How will you become a doctor
at Jejoongwon with that name?
573
01:02:40,276 --> 01:02:43,270
What is the name you used
at Jejoongwon?
574
01:02:43,434 --> 01:02:48,551
Yes, Your Majesty.
I used the name Hwang Jung.
575
01:02:48,673 --> 01:02:52,518
But that name isn't mine...
576
01:02:52,619 --> 01:02:57,003
Then you can make it yours
from now on.
577
01:02:57,004 --> 01:03:03,398
For the character of Hwang,
you may use the character for your county.
578
01:03:03,598 --> 01:03:06,209
What character did you use for Jung?
579
01:03:06,457 --> 01:03:10,874
I used the character for "bound".
580
01:03:10,875 --> 01:03:15,601
That character is also used for butcher.
We will not use it.
581
01:03:15,736 --> 01:03:20,538
Instead, I will give you
the character for "upright".
582
01:03:20,726 --> 01:03:23,601
You will use it and remember
to live an upright life.
583
01:03:26,588 --> 01:03:29,707
Your mercy...
584
01:03:29,924 --> 01:03:34,196
... is boundless,
Your Majesty.
585
01:03:35,910 --> 01:03:40,062
I will put your words...
586
01:03:40,215 --> 01:03:45,664
... deep into my heart,
Your Majesty.
587
01:03:45,847 --> 01:03:54,286
Your mercy is boundless,
Your Majesty!
588
01:04:01,889 --> 01:04:05,253
Excuse me,
may I get off and walk?
589
01:04:05,354 --> 01:04:09,569
His Majesty has ordered us
to escort you home, Sir.
590
01:04:21,192 --> 01:04:26,515
- We will be on our way.
- Thank you.
591
01:04:28,289 --> 01:04:32,141
Thank you!
Take care!
592
01:04:32,381 --> 01:04:36,145
- Little Dog!
- Father!
593
01:04:38,215 --> 01:04:40,780
You're alive!
594
01:04:41,275 --> 01:04:42,807
What happened?
595
01:04:43,068 --> 01:04:47,581
His Majesty pardoned me.
596
01:04:47,745 --> 01:04:52,000
His Majesty pardoned you?
597
01:05:10,673 --> 01:05:12,907
Does it look good?
598
01:05:13,103 --> 01:05:17,499
Why did he give you
such expensive things?
599
01:05:17,653 --> 01:05:20,182
You know, Little Dog...
600
01:05:20,374 --> 01:05:25,569
We don't need these things,
so let's send them to Official Yu.
601
01:05:25,833 --> 01:05:31,043
No, it's all right.
I'll use them to make you clothes!
602
01:05:31,285 --> 01:05:39,081
No! We'll get in trouble
for wearing the same cloth as the nobles!
603
01:05:39,272 --> 01:05:42,677
Don't you know how Elder Baekje's son died...
604
01:05:42,701 --> 01:05:47,101
... when he sat like the nobles
on his wedding day?
605
01:05:47,242 --> 01:05:51,094
Yes, he's right.
606
01:05:51,456 --> 01:05:53,528
Father.
607
01:05:55,550 --> 01:05:58,789
I'm not in the butcher class anymore.
608
01:06:00,026 --> 01:06:06,563
I've been promoted!
609
01:06:07,583 --> 01:06:12,958
- His Majesty promoted my class!
- What?
610
01:06:13,493 --> 01:06:17,577
- Is that true?
- Yes!
611
01:06:19,340 --> 01:06:25,797
Since I've been promoted,
that means you're promoted too!
612
01:06:27,207 --> 01:06:31,183
- I've been promoted too?
- Yes.
613
01:06:32,090 --> 01:06:36,413
- What about me?
- Well, not you.
614
01:06:38,109 --> 01:06:43,481
His Majesty even gave me a name!
615
01:06:43,672 --> 01:06:47,813
It's Hwang Jung.
The Jung uses the character for "upright".
616
01:06:48,091 --> 01:06:51,568
He told me to live an upright life!
617
01:06:52,770 --> 01:06:55,534
That's the commandment he gave me!
618
01:06:56,123 --> 01:07:01,375
I... I should have a name too...
619
01:07:01,568 --> 01:07:07,268
I should probably use
the surname Hwang too...
620
01:07:07,269 --> 01:07:11,296
Of course!
You should definitely have a name!
621
01:07:12,297 --> 01:07:14,549
Hwang Yarddog!
622
01:07:14,737 --> 01:07:16,490
That's no good!
623
01:07:16,490 --> 01:07:20,331
Since he uses one character for his name...
624
01:07:20,531 --> 01:07:25,699
As his father,
you should have two characters!
625
01:07:25,821 --> 01:07:27,909
What would be good?
626
01:07:34,705 --> 01:07:40,500
Father, we're no longer
of the lowborn class.
627
01:07:40,712 --> 01:07:43,604
We're people of the freeborn class now.
628
01:07:43,877 --> 01:07:48,050
Yes...
We're in the freeborn class now.
629
01:07:48,251 --> 01:07:50,597
We're freeborn!
630
01:08:01,642 --> 01:08:06,031
What interesting times we live in!
A vulgar butcher can become a doctor!
631
01:08:06,193 --> 01:08:12,388
- Hey! He's Mr. Hwang to you!
- That's right. Be polite to him!
632
01:08:12,389 --> 01:08:16,195
Why isn't he here yet?
I'm so nervous!
633
01:08:16,196 --> 01:08:19,141
Does that mean
Yi Gwak will come back too?
634
01:08:19,186 --> 01:08:22,086
If the needle goes,
the thread must follow!
635
01:08:22,141 --> 01:08:24,703
Right, Miss?
636
01:09:12,528 --> 01:09:14,647
Mr. Hwang!
637
01:09:15,853 --> 01:09:19,757
Hwang, you're so handsome!
638
01:09:20,153 --> 01:09:24,310
Take heart, Mr. Hwang.
There are many people who love you.
639
01:09:24,451 --> 01:09:27,863
It's because of my son.
640
01:09:27,964 --> 01:09:31,650
Are you here to ask for permission
for your son to marry my daughter?
641
01:09:31,776 --> 01:09:34,691
- Director!
- Director!
642
01:09:34,927 --> 01:09:40,485
This is the soup he only got to smell
on the day he died!
643
01:09:40,573 --> 01:09:42,268
The soup he wanted to eat!
644
01:09:42,407 --> 01:09:44,655
It won't work between us!
645
01:09:44,756 --> 01:09:46,551
Mr. Hwang!
50547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.