All language subtitles for Jejungwon E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,835 --> 00:00:14,789 The criminal Little Dog, guilty of high treason, will hear this. 2 00:00:14,808 --> 00:00:19,857 You are guilty of illegal slaughter and impersonating a nobleman. 3 00:00:19,916 --> 00:00:23,491 You are also guilty of continuing this masquerade to enter Jejoongwon. 4 00:00:23,617 --> 00:00:30,425 In addition, you violated a noblewoman and caused her to take her own life! 5 00:00:30,675 --> 00:00:36,382 Therefore, you shall pay for your crimes with your life! 6 00:00:41,658 --> 00:00:43,274 Episode 24 7 00:00:43,370 --> 00:00:46,967 I didn't know things would end up like this. 8 00:00:59,310 --> 00:01:04,651 This is a sketch of you, isn't it? 9 00:01:05,400 --> 00:01:07,936 You're not even surprised, are you? 10 00:01:08,134 --> 00:01:10,250 It surprised the hell out of me. 11 00:01:10,351 --> 00:01:15,795 The Police Chief already showed it to me during his interrogation. 12 00:01:16,729 --> 00:01:19,809 I'm curious about something. 13 00:01:20,742 --> 00:01:28,490 Have you ever dissected a headless corpse in the mountains? 14 00:01:34,218 --> 00:01:37,393 That corpse... 15 00:01:37,480 --> 00:01:41,911 ... was my friend, Six Fingers. 16 00:01:42,515 --> 00:01:49,681 It appears our paths crossed a long time ago. 17 00:01:50,374 --> 00:01:56,479 You must have hated me since then. 18 00:01:58,950 --> 00:02:01,510 Yes. 19 00:02:02,491 --> 00:02:09,526 I may have been a butcher, but dissecting the corpse of your friend... 20 00:02:09,841 --> 00:02:13,311 It was unthinkable. 21 00:02:14,068 --> 00:02:16,932 Did you want revenge? 22 00:02:17,904 --> 00:02:19,199 Yes. 23 00:02:19,300 --> 00:02:24,404 You must have felt such joy when you saw my father dying before you. 24 00:02:24,694 --> 00:02:27,276 No. 25 00:02:27,983 --> 00:02:32,362 I thought of my own dead mother. 26 00:02:33,103 --> 00:02:36,429 Did you really want to save him? 27 00:02:37,039 --> 00:02:38,851 Yes. 28 00:02:38,952 --> 00:02:41,581 I don't understand it. 29 00:02:41,786 --> 00:02:44,873 What about your revenge? 30 00:02:47,889 --> 00:02:51,316 I forgot about it. 31 00:02:52,131 --> 00:02:56,443 I was too immersed in learning western medicine. 32 00:02:58,959 --> 00:03:03,046 Then what happened to Officer Jung? He disappeared suddenly. 33 00:03:03,047 --> 00:03:05,381 I'm not sure what happened with him either. 34 00:03:05,598 --> 00:03:08,646 Was it his way of paying you back for saving his life... 35 00:03:08,788 --> 00:03:13,725 ... when he was trying to kill you? 36 00:03:13,835 --> 00:03:15,614 I want you to know that... 37 00:03:15,729 --> 00:03:22,918 I never asked him to kill you when you were Hwang Jung. 38 00:03:23,174 --> 00:03:27,226 But I was curious about you. 39 00:03:29,490 --> 00:03:32,335 I know. 40 00:03:37,306 --> 00:03:40,838 If you have satisfied your curiosity... 41 00:03:41,098 --> 00:03:44,105 ... please leave. 42 00:03:46,669 --> 00:03:49,753 I think I can finally understand you now. 43 00:03:49,935 --> 00:03:55,221 Perhaps you and I... 44 00:03:55,455 --> 00:03:59,627 ... could have been good colleagues. 45 00:04:04,060 --> 00:04:06,247 Goodbye. 46 00:04:15,264 --> 00:04:18,056 What about Seok Ran? 47 00:04:19,413 --> 00:04:22,181 Who is she to you? 48 00:04:22,282 --> 00:04:25,279 She... 49 00:04:25,661 --> 00:04:30,036 ... saw me as a human being... 50 00:04:30,761 --> 00:04:34,681 ... and not a low-class vermin. 51 00:04:46,793 --> 00:04:51,925 Please take good care of Miss Seok Ran. 52 00:05:17,057 --> 00:05:19,736 - When is the execution? - In three days. 53 00:05:19,992 --> 00:05:21,471 Why so quickly? 54 00:05:21,622 --> 00:05:24,554 Usually most executions occur on selected dates between spring and autumn. 55 00:05:24,655 --> 00:05:29,205 But high treason criminals are executed immediately. 56 00:05:29,397 --> 00:05:38,956 And they don't just cut off the head. They hang the head in public. 57 00:05:39,106 --> 00:05:43,182 To show what happens if a butcher tries to act above his class! 58 00:05:44,186 --> 00:05:49,441 - How awful. - It's just the way things are. 59 00:05:49,600 --> 00:05:53,348 Director, don't you think we need to try and save him? 60 00:05:53,599 --> 00:05:57,786 He was trying to save a patient! 61 00:05:57,941 --> 00:06:01,244 That won't be possible! 62 00:06:01,463 --> 00:06:05,238 He's guilty of more than one crime! 63 00:06:05,527 --> 00:06:08,747 It's too late for him. Too late! 64 00:06:08,985 --> 00:06:11,934 What do you think, Mr. Baek? 65 00:06:12,166 --> 00:06:16,518 He is blameless from a medical perspective. 66 00:06:16,796 --> 00:06:19,796 But from a cultural perspective, 67 00:06:19,988 --> 00:06:23,085 ... he is guilty of high treason against the nation. 68 00:06:23,146 --> 00:06:25,354 It is unfortunate for Mr. Hwang. 69 00:06:25,534 --> 00:06:30,314 But the fact that his execution date is set means that it has His Majesty's approval. 70 00:06:30,418 --> 00:06:33,449 It cannot be overturned. 71 00:06:33,854 --> 00:06:36,189 I understand. 72 00:06:37,309 --> 00:06:40,697 I'm so happy to be back from Jaemulpo! 73 00:06:44,299 --> 00:06:47,827 Hey! Your crying is making me lose my appetite! 74 00:06:48,031 --> 00:06:52,275 How can you eat when someone is going to die? 75 00:06:53,006 --> 00:06:56,428 Do you think I'm eating because I want to? 76 00:06:57,291 --> 00:07:01,240 If I think of Mr. Hwang, I... 77 00:07:02,598 --> 00:07:06,415 He's had a good enough life for a butcher! 78 00:07:06,599 --> 00:07:08,399 What else can he want? 79 00:07:08,496 --> 00:07:11,420 Don't eat then! I'll finish everything! 80 00:07:14,465 --> 00:07:18,428 Have you seen Miss? 81 00:07:52,288 --> 00:07:55,033 Miss... 82 00:07:55,695 --> 00:07:59,494 Just keep crying. 83 00:07:59,678 --> 00:08:02,518 You need to cry, Miss. 84 00:08:28,222 --> 00:08:32,543 Your Majesty, I don't think the Russian Ambassador's surgery will be easy. 85 00:08:32,644 --> 00:08:34,862 Is that so? 86 00:08:35,072 --> 00:08:38,464 If that's what Dr. Heron thinks, then it must be true. 87 00:08:38,658 --> 00:08:41,353 The foreigners' eyes are different than ours. 88 00:08:41,561 --> 00:08:44,840 It must look strange if they have a cataract only in one eye. 89 00:08:44,841 --> 00:08:48,221 Your Majesty, I have something to inform you. 90 00:08:48,322 --> 00:08:53,080 You know the medical student who saved my life during the Gapsin Coup? 91 00:08:53,186 --> 00:08:58,251 You mean the fellow who caused the War Minister's daughter to commit suicide? 92 00:08:58,450 --> 00:09:01,674 Yes, that's right. 93 00:09:01,816 --> 00:09:04,981 But Your Majesty, that is not the entire truth. 94 00:09:05,095 --> 00:09:09,751 This all happened because of the different approach of Western medicine. 95 00:09:09,820 --> 00:09:13,510 That is why we have nurses and female doctors. 96 00:09:13,679 --> 00:09:19,603 But they say he had no choice as he was the only one who knew the procedure. 97 00:09:19,838 --> 00:09:20,982 Your Majesty. 98 00:09:21,083 --> 00:09:27,553 That student put his lips on Official Yu's daughter at Aeryunji in order to save her life. 99 00:09:27,896 --> 00:09:33,880 - In light of that, Lord Min has a point. - That is enough. 100 00:09:34,598 --> 00:09:38,738 I have already approved that butcher's execution. 101 00:09:38,921 --> 00:09:43,466 Do not bring up that matter to me again. 102 00:09:45,019 --> 00:09:49,494 Father, please help Mr. Hwang! 103 00:09:49,616 --> 00:09:52,442 How can you say that? 104 00:09:52,615 --> 00:09:55,111 Why must he be saved when he violated a noblewoman... 105 00:09:55,213 --> 00:09:56,613 ... and caused her to die? 106 00:09:56,710 --> 00:10:00,580 It wasn't like that! I was in the operating room with him! 107 00:10:00,681 --> 00:10:05,679 Wh... what? You mean that thora....thora...? 108 00:10:05,813 --> 00:10:11,320 Yes, I was in the room when he performed the thoracentesis. 109 00:10:11,464 --> 00:10:14,603 You're going to send me to my grave! 110 00:10:14,726 --> 00:10:19,971 Dear, we have to tie her up and lock her in her room! 111 00:10:20,137 --> 00:10:23,769 - Seok Ran. - Yes? 112 00:10:23,805 --> 00:10:28,446 I know how unfair this is to Mr. Hwang. 113 00:10:28,644 --> 00:10:34,069 But in this matter, I am completely powerless. 114 00:10:34,137 --> 00:10:36,641 The Young Master too. 115 00:10:36,769 --> 00:10:44,844 Besides, you cannot overturn a royal edict. 116 00:10:45,963 --> 00:10:52,240 Neither the War Minister nor the Chancellor will allow it to be overturned. 117 00:10:52,448 --> 00:10:59,536 But Father, if I hadn't gone to him, this would never have happened! 118 00:10:59,724 --> 00:11:02,682 This is my fault! I am to blame for everything! 119 00:11:02,783 --> 00:11:04,729 How can this be your fault? 120 00:11:04,864 --> 00:11:07,630 He was foolish to come when he was asked! 121 00:11:07,773 --> 00:11:09,940 Father! 122 00:11:23,285 --> 00:11:28,361 Oh Sir! What brings you here to this humble place? 123 00:11:28,458 --> 00:11:33,345 It's been a long time since I came to your house. 124 00:11:35,444 --> 00:11:39,074 I brought some ginseng. You need to look after your health. 125 00:11:39,256 --> 00:11:43,749 This is too good for the likes of me. Please take it back. 126 00:11:43,954 --> 00:11:49,643 You're always the one giving us food. Please accept it. 127 00:11:53,485 --> 00:11:58,848 You must want to tear my son and I into pieces... 128 00:11:58,949 --> 00:12:07,227 Why do you think I would feel this way? 129 00:12:07,469 --> 00:12:11,840 Your son is an outstanding young man. 130 00:12:12,019 --> 00:12:16,797 You must consider yourself blessed to have such a son. 131 00:12:17,441 --> 00:12:21,107 What good is it that I am blessed to have him? 132 00:12:21,401 --> 00:12:27,832 He himself isn't blessed in any way. 133 00:12:28,583 --> 00:12:32,871 I never thought he would die in such a manner. 134 00:12:33,097 --> 00:12:35,114 Sir... 135 00:12:35,368 --> 00:12:41,929 I know I have no right to ask... 136 00:12:42,742 --> 00:12:47,614 Is there nothing that can be done to save him? 137 00:12:58,387 --> 00:13:03,539 You told me you need sunlight to keep the maggots away. 138 00:13:08,280 --> 00:13:13,189 - It's no use.... anymore. - Here. 139 00:13:13,493 --> 00:13:19,221 Can you take a look? I can't lay down because of the tumor. 140 00:13:19,742 --> 00:13:23,956 What's wrong? You're a doctor, so examine the patient! 141 00:13:25,165 --> 00:13:27,958 How does it look? 142 00:13:39,279 --> 00:13:41,156 Come on! 143 00:13:42,695 --> 00:13:49,769 I... I just wanted to save the patient. 144 00:13:50,169 --> 00:13:54,781 Come on, man! Everyone here has been wronged! 145 00:13:54,939 --> 00:13:58,038 Why are you crying? 146 00:13:58,285 --> 00:14:01,952 I really... 147 00:14:02,885 --> 00:14:09,336 ... wanted to save her life. 148 00:14:13,518 --> 00:14:16,788 This is unfair. 149 00:14:17,519 --> 00:14:19,952 This is unfair. 150 00:14:20,570 --> 00:14:23,050 Unfair! 151 00:14:23,356 --> 00:14:25,944 This is unfair! 152 00:14:26,113 --> 00:14:28,888 Unfair! 153 00:14:29,916 --> 00:14:32,884 Hey, hey, calm down! 154 00:14:33,010 --> 00:14:38,231 Let me out. I have done nothing wrong. 155 00:14:38,410 --> 00:14:40,573 I've done nothing wrong! 156 00:14:40,715 --> 00:14:45,044 Why is it my fault that I was born as a butcher! 157 00:14:46,041 --> 00:14:47,599 It's unfair! 158 00:14:47,698 --> 00:14:51,592 Why do I have to die when I saved her life? 159 00:14:51,663 --> 00:14:55,420 This is unfair! It's unfair! 160 00:14:55,804 --> 00:15:00,912 I can't die! This is unfair! 161 00:15:03,762 --> 00:15:05,672 This is unfair! 162 00:15:14,460 --> 00:15:17,521 Careful, children! 163 00:15:18,288 --> 00:15:20,616 - Seung Yeon. - Seok Ran! 164 00:15:20,781 --> 00:15:24,177 - Teacher, see you tomorrow. - See you tomorrow. 165 00:15:24,246 --> 00:15:27,043 Bye.. bye.. See you tomorrow. 166 00:15:30,863 --> 00:15:35,189 - They must be your students. - Yes, aren't they adorable? 167 00:15:35,558 --> 00:15:37,158 Let's go in. 168 00:15:37,259 --> 00:15:42,178 Mr. Hwang was so kind to me when I was admitted at Jejoongwon. 169 00:15:42,274 --> 00:15:43,673 I'm sorry to hear the news. 170 00:15:43,773 --> 00:15:48,173 {\a6}*American Missionary to Korea in 1885 171 00:15:43,674 --> 00:15:48,541 Are you well-acquainted with *Rev. Appenzeller? 172 00:15:48,642 --> 00:15:51,839 What? Why? 173 00:15:52,083 --> 00:15:54,943 I wanted to ask him for help. 174 00:15:55,235 --> 00:16:02,148 Yes, that's a good idea. He is a friend to the butcher class. 175 00:16:02,645 --> 00:16:05,046 That's why I need to meet him. 176 00:16:05,273 --> 00:16:08,524 Yes, let's go right now. 177 00:16:10,287 --> 00:16:13,191 Thank you, Seung Yeon. 178 00:16:19,251 --> 00:16:22,948 You saved them seats again! 179 00:16:23,149 --> 00:16:28,796 Reverend, we cannot sit in the same place as the butchers! 180 00:16:29,044 --> 00:16:31,206 Please give us separate seats! 181 00:16:31,207 --> 00:16:36,606 In this place, nobles and butchers are equal. 182 00:16:36,764 --> 00:16:39,445 If you're going to keep causing a commotion, 183 00:16:39,534 --> 00:16:43,534 ... please don't come here until your heart is still. 184 00:16:43,634 --> 00:16:46,464 What? Don't come here? 185 00:16:46,605 --> 00:16:51,209 It's the vermin that should leave! Why should it be us? 186 00:16:56,960 --> 00:17:01,073 Suffering shapes us as human beings. 187 00:17:01,282 --> 00:17:05,227 - Please continue to keep coming. - Yes, Reverend. 188 00:17:22,600 --> 00:17:24,834 I understand what you're saying. 189 00:17:25,091 --> 00:17:29,083 We cannot allow such a great man to die needlessly. 190 00:17:29,184 --> 00:17:35,268 I will go and see His Majesty with Horton and Underwood. 191 00:17:35,442 --> 00:17:39,577 - Thank you. - Thank you, Reverend. 192 00:17:40,593 --> 00:17:44,762 - Father... - What? 193 00:17:46,257 --> 00:17:49,127 Nothing. 194 00:17:58,736 --> 00:18:03,359 It's a cataract caused by blunt trauma. 195 00:18:04,397 --> 00:18:07,449 It's deteriorating rapidly. 196 00:18:07,607 --> 00:18:09,414 Is surgery possible? 197 00:18:09,484 --> 00:18:15,984 Of course, he is the Hippocrates of Japan! 198 00:18:16,641 --> 00:18:24,183 Impossible! With surgery, he may lose his existing sight. 199 00:18:24,300 --> 00:18:27,022 His lens has almost disconnected in his eye. 200 00:18:27,123 --> 00:18:32,358 He may go blind if the surgery doesn't go well. 201 00:18:32,888 --> 00:18:37,272 It's too bad we cannot operate on the Russian Ambassador. 202 00:18:37,466 --> 00:18:40,969 He came here after Heron turned him down. 203 00:18:41,008 --> 00:18:43,208 It's better for us if we don't. 204 00:18:43,308 --> 00:18:47,338 There's no need to make it worse. 205 00:18:47,441 --> 00:18:52,477 It's better for us to not do the surgery. 206 00:18:52,875 --> 00:18:56,954 Then we'll have to forget about that. 207 00:18:57,123 --> 00:19:01,670 We must now focus on setting up our hospital. 208 00:19:02,049 --> 00:19:04,879 Our hospital's main focus... 209 00:19:04,980 --> 00:19:09,723 ... will be the last in surgical instruments and exceptional doctors. 210 00:19:09,825 --> 00:19:12,989 And the important thing is... 211 00:19:13,482 --> 00:19:18,679 One of those doctors has to be Korean! 212 00:19:18,895 --> 00:19:23,543 Director Watanabe has already... 213 00:19:30,519 --> 00:19:32,940 I don't need that. 214 00:19:33,509 --> 00:19:34,980 Please be still. 215 00:19:35,078 --> 00:19:40,134 I cannot turn my back on a sick person. 216 00:19:48,277 --> 00:19:52,071 If you had accepted my proposal a few days earlier, 217 00:19:52,167 --> 00:19:54,667 ... this wouldn't have happened. 218 00:19:54,786 --> 00:19:57,855 This is very unfortunate. 219 00:19:57,973 --> 00:20:02,803 How about accepting our proposal now? 220 00:20:03,090 --> 00:20:04,953 No. 221 00:20:05,377 --> 00:20:09,944 Mr. Hwang! Please think it through! 222 00:20:10,851 --> 00:20:17,079 Have your head cut off, or become a doctor and save lives? 223 00:20:22,355 --> 00:20:28,543 Because of your studies, you must not understand politics. 224 00:20:28,644 --> 00:20:33,178 But Korea will not be able to withstand the changes that are happening around the world. 225 00:20:33,179 --> 00:20:36,718 What is your point? 226 00:20:36,820 --> 00:20:39,701 I believe that... 227 00:20:39,747 --> 00:20:44,917 ... there will soon come a time in Korea where class will no longer exist. 228 00:20:44,983 --> 00:20:49,271 And Imperial Japan is preparing for just that day. 229 00:20:49,272 --> 00:20:57,624 - He is right. - We will set up our hospital in Korea. 230 00:20:57,873 --> 00:21:03,552 It will be the greatest gift of friendship between our two nations! 231 00:21:06,537 --> 00:21:09,350 The most important person when that happens... 232 00:21:09,562 --> 00:21:16,894 ... will be the Korean doctor who will treat the patients at our hospital! 233 00:21:17,078 --> 00:21:20,634 So Mr. Hwang... 234 00:21:21,503 --> 00:21:28,682 This is a document that shows that you have changed your citizenship to Japan. 235 00:21:28,683 --> 00:21:32,749 I have already received all the approvals! 236 00:21:32,987 --> 00:21:38,941 If it is found that you are Japanese citizen, 237 00:21:39,183 --> 00:21:42,333 ... you will no longer be punishable under the laws of Korea! 238 00:21:42,434 --> 00:21:45,593 If you promise to come work with us, 239 00:21:45,612 --> 00:21:51,186 ... we will send you to study medicine in Japan. 240 00:21:53,064 --> 00:21:55,039 What do you think? 241 00:21:55,139 --> 00:21:56,636 If you wish, 242 00:21:56,771 --> 00:22:06,057 We can even produce documents that prove your family is of Japanese ancestry. 243 00:22:12,868 --> 00:22:18,801 No! He should have kept silent when he was expelled! 244 00:22:19,079 --> 00:22:23,787 I believe he did everything on purpose in order to shame Jejoongwon! 245 00:22:24,469 --> 00:22:27,554 Mr. Byun? 246 00:22:28,801 --> 00:22:31,019 I don't want to either! 247 00:22:31,075 --> 00:22:35,869 I can't believe I ate and studied in the same room as a butcher! 248 00:22:36,070 --> 00:22:38,950 I feel nauseous just thinking about it! 249 00:22:45,628 --> 00:22:48,935 Hey! What if he really gets released? 250 00:22:49,036 --> 00:22:52,575 Then it'll be worth it! Mr. Byun. 251 00:22:52,838 --> 00:22:57,898 Didn't you once say that Jejoongwon was what it was because of Mr. Hwang? 252 00:22:58,026 --> 00:23:02,351 That... that was before I knew he was butcher vermin! 253 00:23:02,452 --> 00:23:08,010 And Mr. Han, didn't you once say he was Director material? 254 00:23:08,094 --> 00:23:13,331 People say strange things once in a while! 255 00:23:13,637 --> 00:23:19,309 Mr. Goh, finish up the petition and pass it to Director Heron. 256 00:23:19,519 --> 00:23:26,484 I'm sure he will be very curious as to who signed the petition. 257 00:23:26,991 --> 00:23:31,152 Hey, Do Yang! Give me that. 258 00:23:31,507 --> 00:23:34,143 Yoon Jae Wook. Here. 259 00:23:34,307 --> 00:23:36,923 Hey! 260 00:24:15,334 --> 00:24:18,078 I just... 261 00:24:18,414 --> 00:24:24,191 ... wanted to save the dying and heal the sick. 262 00:24:24,248 --> 00:24:32,556 But the shackles of class and caste made everything void. 263 00:24:34,125 --> 00:24:41,573 Even though I had no choice in the caste I was born into. 264 00:25:09,465 --> 00:25:11,634 - Please! - No. 265 00:25:11,735 --> 00:25:15,222 - I'll just deliver this and leave! - You cannot go in. 266 00:25:15,362 --> 00:25:18,542 - I'm begging you! - No. 267 00:25:42,438 --> 00:25:47,682 Miss Seok Ran, please sign the petition. 268 00:25:49,180 --> 00:25:52,044 What is this? 269 00:25:56,314 --> 00:25:58,338 Thank you. 270 00:25:58,410 --> 00:26:04,168 Please don't thank me. I'm not doing this for you. 271 00:26:04,359 --> 00:26:06,032 I'm doing my duty to save my fellow student... 272 00:26:06,103 --> 00:26:09,903 ... as representative of the students. 273 00:26:10,095 --> 00:26:13,139 Thank you anyway. 274 00:26:19,388 --> 00:26:24,370 Here... A gift for you. 275 00:26:30,441 --> 00:26:32,832 It's Mr. Hwang. 276 00:26:33,072 --> 00:26:38,908 Yes. The title is "The Thinking Hwang Jung". 277 00:26:39,180 --> 00:26:44,400 He must have been thinking of you. He looked so dazed. 278 00:26:44,523 --> 00:26:47,541 I drew his portrait. 279 00:26:49,193 --> 00:26:51,869 I'll leave now. 280 00:27:19,318 --> 00:27:21,534 Seok Ran! 281 00:27:40,779 --> 00:27:43,961 The wound has healed nicely. 282 00:27:44,000 --> 00:27:46,118 Thank you. 283 00:28:00,023 --> 00:28:02,463 Miss... 284 00:28:14,349 --> 00:28:17,885 Why have you come here? 285 00:28:22,737 --> 00:28:25,426 Mr. Baek... 286 00:28:40,703 --> 00:28:46,508 I wanted to cook you a meal with my own hands. 287 00:28:46,795 --> 00:28:48,888 You didn't have to... 288 00:28:48,889 --> 00:28:52,075 Please don't turn me away. 289 00:29:49,840 --> 00:29:54,723 - It's good. - I'm glad. 290 00:29:55,761 --> 00:30:01,557 I was worried the rice had hardened. 291 00:30:04,029 --> 00:30:10,413 My father is working hard... 292 00:30:10,691 --> 00:30:12,567 ... to have you released. 293 00:30:12,668 --> 00:30:15,635 Official Yu? 294 00:30:15,848 --> 00:30:18,340 Yes. 295 00:30:18,841 --> 00:30:25,204 There are several missionaries who are teaching the butcher class. 296 00:30:25,490 --> 00:30:30,377 He plans to get them together and go see His Majesty. 297 00:30:31,195 --> 00:30:37,041 And Mr. Goh is writing a petition. Everyone at Jejoongwon signed it. 298 00:30:37,176 --> 00:30:42,262 Dr. Horton will bring that with her tomorrow. 299 00:30:42,613 --> 00:30:45,914 Please tell everyone I am grateful. 300 00:30:46,015 --> 00:30:52,326 You can tell them yourself when you're released from this place. 301 00:30:55,122 --> 00:30:58,368 I... 302 00:30:58,591 --> 00:31:01,403 Miss... 303 00:31:04,158 --> 00:31:10,632 If... I became a citizen of another country... 304 00:31:10,759 --> 00:31:16,534 ... and became a doctor, what would you think? 305 00:31:16,625 --> 00:31:18,804 What do you mean? 306 00:31:19,099 --> 00:31:25,395 If... If I didn't die... 307 00:31:26,085 --> 00:31:30,985 If I became a doctor in a country that didn't have a butcher class... 308 00:31:31,065 --> 00:31:36,545 - Just something I imagined. - Then you should! 309 00:31:37,935 --> 00:31:40,863 As long as you don't have to die. 310 00:31:42,528 --> 00:31:45,139 Y...yes. 311 00:31:55,304 --> 00:31:59,751 I will not perform surgery on the Russian Ambassador. 312 00:31:59,842 --> 00:32:06,691 I will not agree to perform a risky surgery for the sake of aesthetics. 313 00:32:06,834 --> 00:32:08,691 He won't even regain sight. 314 00:32:08,764 --> 00:32:15,960 The Russian Ambassador is worried that his eye will place limits his career. 315 00:32:16,106 --> 00:32:20,968 He doesn't care if he loses sight in that eye since he can't see well with it anyway. 316 00:32:21,069 --> 00:32:24,818 That is even more reason I won't do it. 317 00:32:25,074 --> 00:32:27,404 My answer is no. 318 00:32:28,590 --> 00:32:32,096 I didn't want to tell you this. 319 00:32:32,551 --> 00:32:35,800 But Korea needs Russia's help. 320 00:32:35,801 --> 00:32:40,660 We believe that this is a good opportunity for us... 321 00:32:40,774 --> 00:32:42,774 ... to improve our relationship with Russia. 322 00:32:42,871 --> 00:32:46,303 It is His Majesty's special request. 323 00:32:46,503 --> 00:32:49,939 That is even more reason for me not to do it! 324 00:32:50,040 --> 00:32:52,457 I object to medicine being used for aesthetic purposes. 325 00:32:52,558 --> 00:33:00,343 But I object even more to using medicine for political gain! 326 00:33:01,529 --> 00:33:04,944 I apologize for staying so late. 327 00:33:05,852 --> 00:33:10,308 I'm sorry for not accepting your request. 328 00:33:10,592 --> 00:33:13,756 It's all right. Goodbye. 329 00:33:18,220 --> 00:33:21,098 Director. Here... 330 00:33:21,164 --> 00:33:25,986 - What is this? - It's a petition for Mr. Hwang's release. 331 00:33:26,123 --> 00:33:28,306 I was hoping you would signed it as well. 332 00:33:28,539 --> 00:33:31,635 The patients have signed it as well. 333 00:33:33,017 --> 00:33:36,697 It looks like there are many people who want Mr. Hwang's release. 334 00:33:36,883 --> 00:33:39,596 - Yes. - Pen. 335 00:33:44,407 --> 00:33:46,631 Thank you. 336 00:34:31,537 --> 00:34:34,515 A doctor's job is to treat patients. 337 00:34:34,616 --> 00:34:38,810 It is not important whether it is a Japanese hospital or a Korean hospital. 338 00:34:39,086 --> 00:34:41,546 All you have to do is... 339 00:34:41,577 --> 00:34:46,477 ... accept this document that says you're Japanese and we're get you out. 340 00:34:46,577 --> 00:34:50,630 If I became a doctor in a country that didn't have a butcher class... 341 00:34:50,792 --> 00:34:55,708 - I was just imagining it... - Then of course you should do it. 342 00:34:57,246 --> 00:35:00,209 As long as you don't have to die. 343 00:35:23,303 --> 00:35:26,292 Hey, my friend. 344 00:35:29,376 --> 00:35:33,053 Who's this I see? 345 00:35:33,908 --> 00:35:36,500 Aren't you Yard Dog? 346 00:35:37,589 --> 00:35:40,211 Have you been well? 347 00:35:40,617 --> 00:35:45,227 What... what happened to your leg? 348 00:35:46,008 --> 00:35:50,883 Things just happened that way. 349 00:35:51,089 --> 00:35:54,792 Here, have a drink with me. 350 00:35:59,202 --> 00:36:01,176 How long has it been? 351 00:36:01,292 --> 00:36:04,892 I haven't seen you since I became an executioner. 352 00:36:04,914 --> 00:36:07,457 Has it been ten years? 353 00:36:07,682 --> 00:36:12,346 Let... let me see your blade. 354 00:36:15,268 --> 00:36:20,983 I have an execution tomorrow. 355 00:36:29,950 --> 00:36:33,937 - The blade is blunt. - That's not that bad. 356 00:36:34,184 --> 00:36:43,919 His family hasn't come to pay me off, so I will have to use at least 3-4 strokes. 357 00:36:48,508 --> 00:36:55,091 - It's my son. - What... what are you talking about? 358 00:36:55,286 --> 00:37:01,633 The man you will be beheading later... is my son. 359 00:37:01,812 --> 00:37:06,298 Your son... He's the criminal? 360 00:37:06,432 --> 00:37:13,248 - That's right. - But he was such a kind boy...! 361 00:37:13,578 --> 00:37:16,414 How did he...? 362 00:37:16,560 --> 00:37:20,571 Throughout my life... 363 00:37:21,257 --> 00:37:26,508 I never did anything for my son. 364 00:37:27,704 --> 00:37:33,175 If I had died earlier, this would never have happened. 365 00:37:40,475 --> 00:37:43,605 This is all I have. 366 00:37:43,871 --> 00:37:46,794 This is everything. 367 00:37:47,460 --> 00:37:53,072 This is the only thing I can do for my son. 368 00:37:54,018 --> 00:37:57,742 I know it's a small amount. 369 00:37:57,979 --> 00:38:04,487 But when... when you behead my son, Little Dog... 370 00:38:06,909 --> 00:38:12,521 Please do it in one stroke. 371 00:38:15,806 --> 00:38:24,510 All right. I'll send him off without any pain. 372 00:38:41,884 --> 00:38:48,025 Your Majesty, all of us here have dedicated our lives to this country. 373 00:38:48,218 --> 00:38:53,610 And Mr. Hwang was one of the greatest sources of strength to all of us. 374 00:38:53,802 --> 00:38:58,702 {\a6}Missionary Horace Underwood 375 00:38:53,703 --> 00:38:58,999 Please take back your orders of execution. 376 00:38:59,288 --> 00:39:02,868 Your Majesty, please reconsider your decision. 377 00:39:02,869 --> 00:39:07,297 Because of him, so many of your people continue to live. 378 00:39:07,298 --> 00:39:12,742 That's right, Your Majesty. You will be executing a great doctor! 379 00:39:12,743 --> 00:39:17,841 I cannot overturn a decision already made. You will all leave my presence! 380 00:39:17,942 --> 00:39:22,455 Your Majesty, please have mercy! 381 00:39:30,351 --> 00:39:33,799 I have come just in time! 382 00:39:34,956 --> 00:39:39,373 - Please give me your response now! - I have given it much thought. 383 00:39:39,474 --> 00:39:42,246 Thank you! 384 00:39:42,864 --> 00:39:47,289 If you sign this document, I will speak to the Ambassador. 385 00:39:47,290 --> 00:39:50,811 He will go to your King and say that you are one of us....! 386 00:39:50,812 --> 00:39:54,196 Even though both eat the same dew, 387 00:39:54,299 --> 00:40:00,285 ... a bee makes honey while a viper makes poison. 388 00:40:00,604 --> 00:40:03,874 I believe doctors are the same. 389 00:40:06,020 --> 00:40:09,872 Good doctors make honey that save lives. 390 00:40:10,177 --> 00:40:14,994 And bad doctors make poison that kill people. 391 00:40:15,780 --> 00:40:18,420 What does that mean? 392 00:40:18,644 --> 00:40:29,110 My mother died at your hands even though she could have lived. 393 00:40:29,305 --> 00:40:34,991 You are a bad doctor that makes poison. 394 00:40:36,737 --> 00:40:45,106 I would rather be remembered as a good doctor who died while saving lives, 395 00:40:45,258 --> 00:40:49,474 ... than continue to live and work under you. 396 00:40:49,938 --> 00:40:54,402 That is what my mother would have wanted too. 397 00:40:54,503 --> 00:40:56,817 Fool! 398 00:40:57,380 --> 00:41:01,350 You are a fool for rejecting this opportunity! 399 00:41:01,417 --> 00:41:05,021 - Are you out of your mind? - Please move aside. 400 00:41:07,287 --> 00:41:10,123 Fool! 401 00:41:10,625 --> 00:41:12,251 Fool! 402 00:41:25,116 --> 00:41:26,969 Father. 403 00:41:27,052 --> 00:41:32,381 His Majesty did not even allow us to bring up the subject. 404 00:41:32,659 --> 00:41:36,888 Oh, Miss...! Miss! 405 00:41:38,137 --> 00:41:41,727 - He's coming out! - There he is... 406 00:42:28,192 --> 00:42:30,744 Let's go! 407 00:43:05,847 --> 00:43:07,623 Miss! 408 00:43:17,997 --> 00:43:24,325 - Stop that! Stop! - Mr. Hwang! 409 00:43:27,692 --> 00:43:30,615 Please stop! 410 00:43:30,616 --> 00:43:33,387 Why are you doing this to him! 411 00:43:33,411 --> 00:43:35,388 A butcher vermin pretended to be a doctor! 412 00:43:35,423 --> 00:43:40,017 He should have treated animals! How dare he treat people! 413 00:43:40,176 --> 00:43:45,004 Mr. Hwang helped heal the sick and poor! 414 00:43:45,247 --> 00:43:46,363 That's right! 415 00:43:46,363 --> 00:43:51,127 Did any of you not receive the smallpox vaccine? 416 00:43:51,297 --> 00:43:56,148 This is the man who made the vaccine and vaccinated all of you! 417 00:44:01,008 --> 00:44:03,166 Are you all right? 418 00:44:04,054 --> 00:44:09,465 I'm all right. Please go away. It's dangerous. 419 00:44:14,323 --> 00:44:16,477 Hwang... 420 00:44:16,982 --> 00:44:20,924 Please let me give this to you. It's morphine. 421 00:44:21,238 --> 00:44:25,001 If you're injected with it.... If... 422 00:44:25,215 --> 00:44:29,010 You'll feel no pain... 423 00:44:29,267 --> 00:44:33,647 This is all I can do for you. I'm so sorry... 424 00:44:34,013 --> 00:44:41,730 Thank you. But please use it for the patients. 425 00:44:41,861 --> 00:44:44,957 Move aside, everyone! 426 00:45:01,430 --> 00:45:06,350 Uncle! Where did you go so early in the morning? 427 00:45:06,602 --> 00:45:10,553 I had to go somewhere. 428 00:45:10,654 --> 00:45:15,916 Please don't stay here. I'll escort you back. 429 00:45:16,191 --> 00:45:23,087 No, it's all right. I'm his father. 430 00:45:24,493 --> 00:45:29,200 When he is dead, I will take his body myself. 431 00:45:30,973 --> 00:45:34,541 We'll take care of it. Please go home. 432 00:45:34,722 --> 00:45:37,311 No... 433 00:45:38,840 --> 00:45:44,985 I'll do it myself. 434 00:46:03,520 --> 00:46:07,071 Do you have any last words? 435 00:46:19,620 --> 00:46:24,803 Father, I'm sorry. 436 00:46:39,282 --> 00:46:41,996 Miss... 437 00:46:42,098 --> 00:46:45,336 I love you... 438 00:47:40,256 --> 00:47:43,938 Don't worry too much. I know your father. 439 00:47:44,062 --> 00:47:46,398 It'll be over quickly! 440 00:48:10,390 --> 00:48:15,551 Some knives are used to take lives. 441 00:48:15,787 --> 00:48:21,123 And other knives are used to save lives. 442 00:48:21,406 --> 00:48:26,578 And other knives are sacred knives. 443 00:48:26,679 --> 00:48:29,810 From this moment on, you are the heir to the butcher profession. 444 00:48:29,880 --> 00:48:32,541 You must value the Ancestral Knife with your life... 445 00:48:32,630 --> 00:48:35,530 ... and ensure that it is never misused. 446 00:48:35,616 --> 00:48:36,954 Yes, Sir. 447 00:48:37,151 --> 00:48:43,955 If you misue the Ancestral knife, great misfortune will come. 448 00:48:44,515 --> 00:48:48,468 I will keep that in mind. 449 00:48:49,999 --> 00:48:55,597 When a butcher takes a cow's life, a prince's soul goes back to heaven. 450 00:48:55,966 --> 00:48:59,395 And because the butcher's work is sacred, 451 00:48:59,453 --> 00:49:03,380 ... his soul goes to heaven too when he dies. 452 00:49:03,474 --> 00:49:07,194 - Will we really go to heaven? - Of course! 453 00:49:07,368 --> 00:49:13,920 That is why you must never break the rules and traditions of being a butcher! 454 00:50:11,552 --> 00:50:13,828 Close it! 455 00:50:36,751 --> 00:50:38,954 Wear this. 456 00:50:42,750 --> 00:50:45,326 This.. this is....? 457 00:50:45,594 --> 00:50:48,586 You will soon be facing His Majesty. 458 00:50:48,682 --> 00:50:49,758 What? 459 00:50:49,759 --> 00:50:51,610 When you are inside, 460 00:50:51,741 --> 00:50:55,662 ... you must not raise your head or look at His Majesty. 461 00:50:55,715 --> 00:51:03,135 You must always use formal language, and walk backwards to leave his presence. 462 00:51:03,342 --> 00:51:05,913 Do you understand? 463 00:51:06,477 --> 00:51:10,107 I asked you a question! 464 00:51:10,601 --> 00:51:12,631 Y...yes. 465 00:51:14,644 --> 00:51:19,180 Are you certain that the butcher can perform the cataract surgery? 466 00:51:19,310 --> 00:51:23,098 - I can't believe it. - Your Majesty... 467 00:51:23,546 --> 00:51:27,801 Koreans are small and are good at surgery that require precision. 468 00:51:28,054 --> 00:51:31,485 In addition, their use of chopsticks makes their hands more sensitive and coordinated. 469 00:51:31,655 --> 00:51:39,398 Furthermore, Mr. Hwang is from a family that has used knives for generations. 470 00:51:39,542 --> 00:51:41,943 Yes, I see your point. 471 00:51:42,044 --> 00:51:47,707 The Russian Ambassador's surgery must be a success. 472 00:51:47,867 --> 00:51:51,237 It must be performed by someone with great skill and precision. 473 00:51:51,436 --> 00:51:56,620 There is no one more suitable than Hwang. 474 00:51:56,936 --> 00:52:02,434 Your Majesty, I have brought Doctor-In-Training Hwang Jung! 475 00:52:02,761 --> 00:52:05,171 Enter. 476 00:52:09,020 --> 00:52:15,816 - Are you Hwang Jung? - Yes, Your Majesty! 477 00:52:16,095 --> 00:52:21,473 - Heron, please make it a success. - Yes, Your Majesty. 478 00:52:21,668 --> 00:52:25,122 I will do my best with Mr. Hwang. 479 00:52:25,386 --> 00:52:29,288 - Mr. Hwang. - Yes, Your Majesty! 480 00:52:30,117 --> 00:52:32,199 I'm Min Young Ik. 481 00:52:32,304 --> 00:52:36,410 - Yes, Your Excellency. - I wish you success in the surgery. 482 00:52:36,624 --> 00:52:45,318 His Majesty has promised to pardon you if the surgery is successful! 483 00:52:46,308 --> 00:52:48,514 Pardon...? 484 00:52:51,710 --> 00:52:57,126 There are soldiers in the Palace. It must have been His Majesty's orders. 485 00:52:57,127 --> 00:52:58,402 Yes... 486 00:52:58,725 --> 00:53:02,005 Perhaps they moved the execution to the Palace? 487 00:53:02,006 --> 00:53:05,098 Maybe His Majesty wanted to watch! 488 00:53:05,156 --> 00:53:07,662 I doubt that. 489 00:53:07,739 --> 00:53:11,625 They sent someone for his uniform just now. 490 00:53:11,803 --> 00:53:13,810 - His uniform? - Yes. 491 00:53:13,911 --> 00:53:17,395 Doesn't that mean that they want him dressed in uniform... 492 00:53:17,486 --> 00:53:19,786 ... to meet His Majesty in person? 493 00:53:19,882 --> 00:53:22,918 Why would they do that? 494 00:53:23,150 --> 00:53:26,018 Mr. Baek, please go to the examination room! 495 00:53:26,019 --> 00:53:32,758 - All right. - I will go the Palace and make some inquiries. 496 00:53:35,554 --> 00:53:37,769 What brings you here? 497 00:53:37,966 --> 00:53:40,295 This is the Ambassador of Russia. 498 00:53:40,363 --> 00:53:45,168 Dr. Heron is performing cataract surgery on him. 499 00:53:45,849 --> 00:53:49,198 - I see. - The Director should be here shortly. 500 00:53:49,282 --> 00:53:52,901 Mr. Hwang! Mr. Hwang is here! 501 00:53:55,095 --> 00:53:58,123 Please give me a moment. 502 00:54:04,758 --> 00:54:09,367 - Please untie him. - Mr. Hwang, you're still alive! 503 00:54:09,947 --> 00:54:12,503 What's going on? 504 00:54:12,735 --> 00:54:14,920 Is the Russian Ambassador here? 505 00:54:15,020 --> 00:54:18,732 Yes, he's waiting in the examination room. 506 00:54:19,013 --> 00:54:22,372 Mr. Hwang, what happened? 507 00:54:22,501 --> 00:54:26,425 I don't know... I don't understand either... 508 00:54:26,526 --> 00:54:28,113 Mr. Hwang! 509 00:54:32,142 --> 00:54:34,469 Miss! 510 00:54:39,642 --> 00:54:45,068 Director, what is going on? 511 00:54:45,221 --> 00:54:50,476 You don't need me to perform this cataract surgery. 512 00:54:50,633 --> 00:54:52,404 That's not true. 513 00:54:52,953 --> 00:54:59,694 Did you forget that you passed the exam with the highest scores? 514 00:54:59,917 --> 00:55:06,005 You are the first valedictorian of this medical school. 515 00:55:06,226 --> 00:55:12,706 And you are the first Korean doctor who helped me perform a cataract surgery here. 516 00:55:13,539 --> 00:55:15,059 Director... 517 00:55:15,060 --> 00:55:20,341 This surgery is very important for Korea. 518 00:55:20,589 --> 00:55:26,260 All I did was nominate you as my surgical partner... 519 00:55:27,882 --> 00:55:33,350 ... rather than my assistant. 520 00:55:33,531 --> 00:55:39,638 But I only watched the cataract surgery before. 521 00:55:39,784 --> 00:55:44,295 This is the same as lying to His Majesty. 522 00:55:44,408 --> 00:55:48,909 If you and I succeed in this surgery, 523 00:55:49,153 --> 00:55:55,134 You may be able to return to Jejoongwon as a doctor-in-training. 524 00:55:55,794 --> 00:55:59,626 I will let you open the lens of the eye. 525 00:55:59,851 --> 00:56:04,035 I don't lie and never will. 526 00:56:11,422 --> 00:56:13,853 Do a good job. 527 00:56:14,067 --> 00:56:16,219 You must do a good job! 528 00:56:16,492 --> 00:56:22,224 Yes. I'll make it a success. 529 00:56:22,925 --> 00:56:25,657 Thank. Please get us some cocaine. 530 00:56:25,758 --> 00:56:27,624 Yes, Director. 531 00:56:33,852 --> 00:56:37,811 - Begin the anesthesia. - Yes, Director. 532 00:57:01,185 --> 00:57:04,661 That fellow has nine lives! He's here again! 533 00:58:34,180 --> 00:58:38,389 He did it! It's a success! 534 00:58:39,395 --> 00:58:43,516 He did it! Hwang is going to live! 535 00:58:54,235 --> 00:58:57,451 Well done, Mr. Hwang. 536 00:59:00,077 --> 00:59:02,273 Well done! 537 00:59:02,374 --> 00:59:06,063 I'm not sure if it is successful. 538 00:59:06,064 --> 00:59:07,893 Is it over? 539 00:59:08,112 --> 00:59:15,611 We have been ordered to keep the prisoner until the results of the surgery are clear. 540 00:59:15,892 --> 00:59:17,748 Let's go. 541 00:59:19,525 --> 00:59:21,933 Mr. Hwang! 542 00:59:22,889 --> 00:59:27,809 Don't lose hope! Please! 543 01:00:07,240 --> 01:00:11,045 - I heard the surgery went well. - Yes, Your Majesty. 544 01:00:11,449 --> 01:00:15,176 The Russian Ambassador has regained his sight. 545 01:00:15,626 --> 01:00:17,994 Mr. Hwang's precision and skill... 546 01:00:18,032 --> 01:00:22,232 ... enabled us to remove the cataract without harming the eye. 547 01:00:22,332 --> 01:00:25,461 Is that so? 548 01:00:26,408 --> 01:00:29,629 The student will raise his head. 549 01:00:30,089 --> 01:00:32,916 Your... Your Majesty! 550 01:00:33,266 --> 01:00:37,466 How could I dare to raise my head before you? 551 01:00:37,757 --> 01:00:43,440 - Please reconsider your order! - I wish to see your face. 552 01:00:43,619 --> 01:00:46,930 - Raise your head. - Mr. Hwang. 553 01:00:53,762 --> 01:00:57,779 You have done well. 554 01:00:57,925 --> 01:01:04,148 Your Majesty, I just did as Dr. Heron instructed. 555 01:01:04,149 --> 01:01:09,657 Your Majesty, Mr. Hwang is the reason the surgery was a success. 556 01:01:10,024 --> 01:01:16,034 - Please keep your promise. - Your Majesty, please have mercy. 557 01:01:16,860 --> 01:01:24,725 Yes, since the surgery is a success, I will pardon you as promised. 558 01:01:29,702 --> 01:01:38,952 Your Majesty, your mercy and grace abounds to the heavens! 559 01:01:42,456 --> 01:01:45,281 What is your name? 560 01:01:46,374 --> 01:01:48,540 Where is your clan from? 561 01:01:48,841 --> 01:01:55,767 Your Majesty, I am just a lowly butcher. 562 01:01:55,904 --> 01:02:02,653 We do not know such things. 563 01:02:02,754 --> 01:02:05,133 Is that so? 564 01:02:05,551 --> 01:02:08,397 Without a clan, you must not have a family name either. 565 01:02:08,498 --> 01:02:10,771 Then what is your name. 566 01:02:10,872 --> 01:02:14,901 I humbly beg your pardon.... 567 01:02:15,178 --> 01:02:23,031 ... but my name is too crude to speak out loud in such a place as this. 568 01:02:23,267 --> 01:02:25,712 Speak. 569 01:02:26,300 --> 01:02:29,109 My name is Little Dog... 570 01:02:29,346 --> 01:02:31,752 Little Dog? 571 01:02:32,089 --> 01:02:35,529 How can such a name be given to a man? 572 01:02:35,530 --> 01:02:40,275 How will you become a doctor at Jejoongwon with that name? 573 01:02:40,276 --> 01:02:43,270 What is the name you used at Jejoongwon? 574 01:02:43,434 --> 01:02:48,551 Yes, Your Majesty. I used the name Hwang Jung. 575 01:02:48,673 --> 01:02:52,518 But that name isn't mine... 576 01:02:52,619 --> 01:02:57,003 Then you can make it yours from now on. 577 01:02:57,004 --> 01:03:03,398 For the character of Hwang, you may use the character for your county. 578 01:03:03,598 --> 01:03:06,209 What character did you use for Jung? 579 01:03:06,457 --> 01:03:10,874 I used the character for "bound". 580 01:03:10,875 --> 01:03:15,601 That character is also used for butcher. We will not use it. 581 01:03:15,736 --> 01:03:20,538 Instead, I will give you the character for "upright". 582 01:03:20,726 --> 01:03:23,601 You will use it and remember to live an upright life. 583 01:03:26,588 --> 01:03:29,707 Your mercy... 584 01:03:29,924 --> 01:03:34,196 ... is boundless, Your Majesty. 585 01:03:35,910 --> 01:03:40,062 I will put your words... 586 01:03:40,215 --> 01:03:45,664 ... deep into my heart, Your Majesty. 587 01:03:45,847 --> 01:03:54,286 Your mercy is boundless, Your Majesty! 588 01:04:01,889 --> 01:04:05,253 Excuse me, may I get off and walk? 589 01:04:05,354 --> 01:04:09,569 His Majesty has ordered us to escort you home, Sir. 590 01:04:21,192 --> 01:04:26,515 - We will be on our way. - Thank you. 591 01:04:28,289 --> 01:04:32,141 Thank you! Take care! 592 01:04:32,381 --> 01:04:36,145 - Little Dog! - Father! 593 01:04:38,215 --> 01:04:40,780 You're alive! 594 01:04:41,275 --> 01:04:42,807 What happened? 595 01:04:43,068 --> 01:04:47,581 His Majesty pardoned me. 596 01:04:47,745 --> 01:04:52,000 His Majesty pardoned you? 597 01:05:10,673 --> 01:05:12,907 Does it look good? 598 01:05:13,103 --> 01:05:17,499 Why did he give you such expensive things? 599 01:05:17,653 --> 01:05:20,182 You know, Little Dog... 600 01:05:20,374 --> 01:05:25,569 We don't need these things, so let's send them to Official Yu. 601 01:05:25,833 --> 01:05:31,043 No, it's all right. I'll use them to make you clothes! 602 01:05:31,285 --> 01:05:39,081 No! We'll get in trouble for wearing the same cloth as the nobles! 603 01:05:39,272 --> 01:05:42,677 Don't you know how Elder Baekje's son died... 604 01:05:42,701 --> 01:05:47,101 ... when he sat like the nobles on his wedding day? 605 01:05:47,242 --> 01:05:51,094 Yes, he's right. 606 01:05:51,456 --> 01:05:53,528 Father. 607 01:05:55,550 --> 01:05:58,789 I'm not in the butcher class anymore. 608 01:06:00,026 --> 01:06:06,563 I've been promoted! 609 01:06:07,583 --> 01:06:12,958 - His Majesty promoted my class! - What? 610 01:06:13,493 --> 01:06:17,577 - Is that true? - Yes! 611 01:06:19,340 --> 01:06:25,797 Since I've been promoted, that means you're promoted too! 612 01:06:27,207 --> 01:06:31,183 - I've been promoted too? - Yes. 613 01:06:32,090 --> 01:06:36,413 - What about me? - Well, not you. 614 01:06:38,109 --> 01:06:43,481 His Majesty even gave me a name! 615 01:06:43,672 --> 01:06:47,813 It's Hwang Jung. The Jung uses the character for "upright". 616 01:06:48,091 --> 01:06:51,568 He told me to live an upright life! 617 01:06:52,770 --> 01:06:55,534 That's the commandment he gave me! 618 01:06:56,123 --> 01:07:01,375 I... I should have a name too... 619 01:07:01,568 --> 01:07:07,268 I should probably use the surname Hwang too... 620 01:07:07,269 --> 01:07:11,296 Of course! You should definitely have a name! 621 01:07:12,297 --> 01:07:14,549 Hwang Yarddog! 622 01:07:14,737 --> 01:07:16,490 That's no good! 623 01:07:16,490 --> 01:07:20,331 Since he uses one character for his name... 624 01:07:20,531 --> 01:07:25,699 As his father, you should have two characters! 625 01:07:25,821 --> 01:07:27,909 What would be good? 626 01:07:34,705 --> 01:07:40,500 Father, we're no longer of the lowborn class. 627 01:07:40,712 --> 01:07:43,604 We're people of the freeborn class now. 628 01:07:43,877 --> 01:07:48,050 Yes... We're in the freeborn class now. 629 01:07:48,251 --> 01:07:50,597 We're freeborn! 630 01:08:01,642 --> 01:08:06,031 What interesting times we live in! A vulgar butcher can become a doctor! 631 01:08:06,193 --> 01:08:12,388 - Hey! He's Mr. Hwang to you! - That's right. Be polite to him! 632 01:08:12,389 --> 01:08:16,195 Why isn't he here yet? I'm so nervous! 633 01:08:16,196 --> 01:08:19,141 Does that mean Yi Gwak will come back too? 634 01:08:19,186 --> 01:08:22,086 If the needle goes, the thread must follow! 635 01:08:22,141 --> 01:08:24,703 Right, Miss? 636 01:09:12,528 --> 01:09:14,647 Mr. Hwang! 637 01:09:15,853 --> 01:09:19,757 Hwang, you're so handsome! 638 01:09:20,153 --> 01:09:24,310 Take heart, Mr. Hwang. There are many people who love you. 639 01:09:24,451 --> 01:09:27,863 It's because of my son. 640 01:09:27,964 --> 01:09:31,650 Are you here to ask for permission for your son to marry my daughter? 641 01:09:31,776 --> 01:09:34,691 - Director! - Director! 642 01:09:34,927 --> 01:09:40,485 This is the soup he only got to smell on the day he died! 643 01:09:40,573 --> 01:09:42,268 The soup he wanted to eat! 644 01:09:42,407 --> 01:09:44,655 It won't work between us! 645 01:09:44,756 --> 01:09:46,551 Mr. Hwang! 50547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.