Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,747 --> 00:00:09,430
There's a pleuritis patient at Jejoongwon.
2
00:00:09,527 --> 00:00:14,684
I need to go. If I ride the horse,
I can reach Jejoongwon quickly.
3
00:00:15,088 --> 00:00:19,176
Give me some time to think about it.
4
00:00:19,277 --> 00:00:24,738
I'm sorry, but the patient is
having difficulty breathing.
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,111
She may already be dead
by the time we reach Jejoongwon.
6
00:00:43,885 --> 00:00:46,219
Clear the way!
7
00:01:19,857 --> 00:01:23,065
Mr. Hwang!
Mr. Hwang...!
8
00:01:23,257 --> 00:01:27,279
- Leave the bicycle. Go and change.
- I'll take it.
9
00:01:30,360 --> 00:01:33,631
Hwang, I'm glad to see you again!
10
00:01:33,732 --> 00:01:36,986
Me too. But please use
informal language with me.
11
00:01:37,087 --> 00:01:42,113
- I'm no longer a doctor-in-training.
- You will always be a friend to me.
12
00:01:42,255 --> 00:01:46,301
Don't tell me how to talk to you.
13
00:01:46,594 --> 00:01:48,171
Mr. Goh...
14
00:01:48,381 --> 00:01:52,649
I'm ashamed that
I had to ask you to help out.
15
00:01:52,715 --> 00:01:54,808
Please don't say that.
16
00:01:55,452 --> 00:01:58,530
Mr. Hwang, we have to hurry!
17
00:02:02,303 --> 00:02:03,831
{\a6}Episode 23
18
00:02:02,308 --> 00:02:06,498
Do Yang will be here shortly...
19
00:02:09,242 --> 00:02:10,991
Who is this fellow?
20
00:02:11,092 --> 00:02:14,540
I don't think I saw him here earlier.
21
00:02:15,606 --> 00:02:17,697
Y...yes....
22
00:02:18,985 --> 00:02:21,787
This is Doctor-In-Training Hwang Jung.
23
00:02:21,978 --> 00:02:25,931
He is one of the top doctors-in-training,
like Baek Do Yang.
24
00:02:27,119 --> 00:02:30,248
- Please take good care of her.
- Y...yes...
25
00:02:30,402 --> 00:02:35,034
Mr. Hwang, come talk to me.
26
00:02:46,679 --> 00:02:49,518
How dare you show your face around here!
27
00:02:49,658 --> 00:02:52,453
Were you sad that we didn't turn
you over to the Police Bureau?
28
00:02:52,454 --> 00:02:57,322
Please don't do this, Administrator Baek.
Mr. Hwang is here to help.
29
00:02:57,423 --> 00:03:03,263
Do you think the Minister and the Chancellor's son
will accept his help if they know who he is?
30
00:03:03,264 --> 00:03:05,995
How would they find out?
31
00:03:06,199 --> 00:03:08,734
You just have to keep your mouth shut,
Administrator Baek.
32
00:03:08,874 --> 00:03:13,386
Why do you keep pecking at me?
33
00:03:13,487 --> 00:03:16,939
Pecking at you?
What I'm saying is true, isn't it?
34
00:03:17,096 --> 00:03:20,160
If Do Yang arrives in time and saves the patient,
that would be the best.
35
00:03:20,233 --> 00:03:25,897
But what will you do if she dies
and we've done nothing?
36
00:03:26,260 --> 00:03:30,306
Who's to say that they won't blame us
for her death?
37
00:03:35,262 --> 00:03:42,161
I am well aware that it will cause a big
commotion if I end up doing the procedure.
38
00:03:42,346 --> 00:03:49,093
I will only give guidance from outside,
even if there is an emergency.
39
00:03:49,194 --> 00:03:53,150
That's right.
I'll be doing the procedure.
40
00:03:54,987 --> 00:03:59,017
Just remember that you're here
in lieu of Do Yang.
41
00:03:59,118 --> 00:04:05,116
Even if you're the one giving guidance,
we have to say that it was Do Yang!
42
00:04:05,223 --> 00:04:09,792
- Do you understand?
- Yes, Sir.
43
00:04:10,817 --> 00:04:13,226
Bad news!
44
00:04:13,661 --> 00:04:16,250
- Mr. Hwang!
- Y...yes...
45
00:04:16,351 --> 00:04:18,724
The patient is having difficulty breathing again.
46
00:04:18,828 --> 00:04:21,377
This time it's really bad.
47
00:04:24,543 --> 00:04:28,446
Mr. Hwang, the patient is not doing well.
48
00:04:31,981 --> 00:04:35,435
Where do you think you're going?
Stay outside and just give guidance.
49
00:04:35,543 --> 00:04:39,178
Western medicine requires
examination in proximity.
50
00:04:39,228 --> 00:04:42,651
You can examine her out here.
The rest can be done by the women.
51
00:04:42,700 --> 00:04:45,697
This is what all good doctors do.
52
00:04:45,762 --> 00:04:48,252
Please excuse me.
53
00:04:48,398 --> 00:04:51,524
Miss, how is the patient's condition?
54
00:04:51,607 --> 00:04:56,051
- We are patting her back right now.
- Good.
55
00:04:56,162 --> 00:04:58,791
How is her breathing?
56
00:04:58,879 --> 00:05:01,638
- It's better.
- Then continue what you're doing.
57
00:05:01,773 --> 00:05:04,585
Come here and block the windows!
58
00:05:04,701 --> 00:05:07,103
Y...yes, Excellency.
59
00:05:08,218 --> 00:05:11,448
Keep patting her back
until there is no more plegm.
60
00:05:11,494 --> 00:05:14,066
All right.
61
00:05:16,127 --> 00:05:21,853
- Please be gentle! You're hurting her.
- This is treatment. We're not beating her.
62
00:05:23,516 --> 00:05:25,432
Enough.
63
00:05:27,377 --> 00:05:30,291
We have to perform the thoracentesis now!
64
00:05:30,292 --> 00:05:33,904
Prepare the instruments!
65
00:05:35,016 --> 00:05:40,508
Why don't you go to our office
and have some coffee while you wait?
66
00:05:40,609 --> 00:05:46,034
Yes, Your Excellency.
You may impede her treatment here.
67
00:05:46,258 --> 00:05:52,706
I will stay here and ensure that
there is no impropriety.
68
00:05:52,969 --> 00:05:57,090
Your Excellency,
let's do as he said.
69
00:05:57,548 --> 00:06:02,208
I will trust that
nothing untoward happens here.
70
00:06:02,374 --> 00:06:07,310
Please don't worry.
How could such a thing happen?
71
00:06:22,449 --> 00:06:24,691
- Official Yu!
- Young Master!
72
00:06:24,792 --> 00:06:29,069
What are you doing here?
You can't be here to meet us?
73
00:06:29,070 --> 00:06:31,635
Mr. Baek, are you headed for Jejoongwon?
74
00:06:31,741 --> 00:06:35,041
Yes, a patient needs thoracentesis.
75
00:06:34,941 --> 00:06:39,712
What?
Could it be the War Minister...?
76
00:06:39,848 --> 00:06:45,323
The War Minister?
Wasn't he the one who aided my release?
77
00:06:45,424 --> 00:06:50,597
His daughter is ill
and may be visiting Jejoongwon.
78
00:06:55,073 --> 00:06:57,279
We need to do the thoracentesis
immediately.
79
00:06:57,382 --> 00:06:58,680
Yes.
80
00:06:59,828 --> 00:07:05,605
- Can we not hold out any further?
- The patient is suffering too much.
81
00:07:06,149 --> 00:07:10,782
- Where on earth is Do Yang!
- He can't be any more than halfway here.
82
00:07:10,901 --> 00:07:17,069
- I know because I've been to Jaemulpo.
- The patient's color is beginning to pale!
83
00:07:19,294 --> 00:07:21,743
Administrator Oh,
if we don't do the procedure now,
84
00:07:21,875 --> 00:07:24,875
... we may never be able to do it!
85
00:07:25,771 --> 00:07:27,947
Listen carefully.
86
00:07:28,067 --> 00:07:31,876
You must never enter the operating room.
87
00:07:32,061 --> 00:07:34,093
Do you understand?
88
00:07:34,206 --> 00:07:37,269
Yes, I understand.
89
00:07:46,659 --> 00:07:48,973
Yes, we're ready.
90
00:07:49,073 --> 00:07:53,273
Use your fingers to reach the 7th and 8th rib.
91
00:07:54,748 --> 00:08:00,934
- Yes, I found it!
- Insert the needle in between the ribs.
92
00:08:00,973 --> 00:08:04,109
It's a simple procedure.
Don't be nervous.
93
00:08:04,184 --> 00:08:06,584
All right.
94
00:08:11,374 --> 00:08:14,851
- We'll begin now.
- No! That needle is so long!
95
00:08:14,927 --> 00:08:17,545
Be quiet!
96
00:08:17,799 --> 00:08:20,288
She can't breathe!
97
00:08:20,432 --> 00:08:24,432
Her face is blue!
Like that baby in the breech birth!
98
00:08:24,507 --> 00:08:26,766
- She's got cyanosis!
- What happened?
99
00:08:26,867 --> 00:08:28,569
Her mucus must have blocked her airways!
100
00:08:28,670 --> 00:08:29,848
What is happening?
101
00:08:29,925 --> 00:08:34,025
Her airways are blocked!
She's going to die!
102
00:08:34,125 --> 00:08:37,395
Suction!
Perform suction!
103
00:08:46,549 --> 00:08:49,129
This isn't working!
104
00:08:50,210 --> 00:08:55,765
Miss! Open your eyes!
Try to spit out the mucus!
105
00:08:59,213 --> 00:09:01,032
Miss!
106
00:09:01,215 --> 00:09:03,957
Wake up!
You can do it!
107
00:09:04,118 --> 00:09:06,745
Oh no!
Maybe she's dead!
108
00:09:06,938 --> 00:09:12,398
- She's not breathing or moving!
- Nang Nang, calm down!
109
00:09:14,302 --> 00:09:19,063
I can't find her pulse!
Mr. Hwang, what should I do?
110
00:09:19,477 --> 00:09:23,888
- Mr. Hwang, I think she's dead!
- Miss!
111
00:09:23,936 --> 00:09:27,586
Mr. Hwang, help us!
112
00:09:29,821 --> 00:09:34,335
Where are you going?
No! I told you that is impossible!
113
00:09:34,436 --> 00:09:38,098
- She's going to die.
- If you go in there, we will all die.
114
00:09:38,150 --> 00:09:41,452
Even if you go,
she may not survive.
115
00:09:41,572 --> 00:09:44,855
I will not stand by and watch someone die!
116
00:09:49,175 --> 00:09:55,693
Administrator Oh,
I will save her.
117
00:10:04,098 --> 00:10:06,885
No, you cannot come in here!
118
00:10:18,244 --> 00:10:21,623
Wake up!
Please wake up!
119
00:10:23,247 --> 00:10:28,507
- What do we do?
- We have to open up her airways!
120
00:10:30,400 --> 00:10:34,857
- Here! We will cut her here.
- Her trachea?
121
00:10:35,073 --> 00:10:36,836
Scalpel!
122
00:10:37,597 --> 00:10:41,273
No!
You can't do this to her!
123
00:10:41,705 --> 00:10:44,808
We have to save her!
124
00:10:58,034 --> 00:11:00,162
Suction!
125
00:11:16,561 --> 00:11:18,990
Her airways are now unblocked.
126
00:11:19,123 --> 00:11:20,895
Gauze.
127
00:11:23,189 --> 00:11:27,462
For her to keep breathing,
we need a hard tube.
128
00:11:27,463 --> 00:11:31,270
Where would we find that?
We only have rubber tubes!
129
00:11:31,271 --> 00:11:35,710
- That won't work.
- Should I bring a brush?
130
00:11:35,823 --> 00:11:41,141
- It's bamboo and we can drill a hole!
- No, it's too rough.
131
00:11:41,266 --> 00:11:43,200
What about the pen casing from a feather quill?
132
00:11:43,469 --> 00:11:49,907
It's hollow and I once read that
western doctors used them to connect blood vessels!
133
00:11:50,107 --> 00:11:52,726
- Nang Nang!
- Yes!
134
00:12:01,303 --> 00:12:05,651
Administrator Oh,
please come over here.
135
00:13:00,848 --> 00:13:02,823
We must hurry.
136
00:13:12,739 --> 00:13:15,085
Hurry!
We must do the thoracentesis!
137
00:13:15,141 --> 00:13:17,328
All right.
138
00:13:24,212 --> 00:13:29,879
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
139
00:13:30,106 --> 00:13:32,477
All right.
140
00:13:39,994 --> 00:13:43,668
- It won't go in!
- You have to push it in!
141
00:13:51,598 --> 00:13:54,000
I can't!
142
00:13:54,288 --> 00:13:58,847
It's all right.
Hold her. I will do it.
143
00:14:38,337 --> 00:14:41,792
I can hear her breathing improve.
144
00:14:42,120 --> 00:14:44,332
You did it!
145
00:14:44,574 --> 00:14:50,119
- You're the best, Mr. Hwang!
- Miss...!
146
00:14:51,459 --> 00:14:53,842
Miss!
147
00:15:01,434 --> 00:15:05,707
- Hurray! Hurray!
- Did he save her?
148
00:15:05,708 --> 00:15:09,741
Mr. Hwang did it!
Hurray!
149
00:15:12,012 --> 00:15:14,329
Hurray!
150
00:15:14,902 --> 00:15:21,009
I should have stopped her!
This isn't good!
151
00:15:21,519 --> 00:15:27,343
- You should have told me earlier!
- But it happened so suddenly!
152
00:15:27,444 --> 00:15:30,345
- I have to go!
- Go where?
153
00:15:30,380 --> 00:15:36,175
It's better if the patient dies.
Mr. Hwang shouldn't be there at all!
154
00:15:36,390 --> 00:15:39,707
- Move aside!
- No!
155
00:15:40,470 --> 00:15:43,541
- Let go of me!
- I'm sorry...
156
00:15:43,542 --> 00:15:48,289
Oh, Nang Nang!
It's not like that!
157
00:15:48,476 --> 00:15:55,241
- Nang Nang, what happened?
- Mr. Hwang saved the patient's life!
158
00:15:55,400 --> 00:15:56,845
Let's begin the thoracentesis!
159
00:15:56,846 --> 00:16:03,523
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
160
00:16:03,636 --> 00:16:05,853
Yes.
Boom! It's in!
161
00:16:05,954 --> 00:16:10,631
Pus drains! Pen case inserted!
Is her breathing better?
162
00:16:10,775 --> 00:16:14,751
Yes, she's alive!
163
00:16:16,388 --> 00:16:18,496
What is she talking about?
164
00:16:18,597 --> 00:16:21,720
She just told us the patient was saved!
165
00:16:21,901 --> 00:16:28,418
Don't we have to hide the fact that
it was Mr. Hwang who saved her life?
166
00:16:28,656 --> 00:16:29,604
You're right!
167
00:16:36,338 --> 00:16:39,401
- You're here, Mr. Baek!
- Where is the patient?
168
00:16:39,402 --> 00:16:44,290
Well, the patient...
Do Yang, we need to talk.
169
00:16:46,068 --> 00:16:48,961
Where have you been?
170
00:16:50,145 --> 00:16:54,795
I went to send a telegram.
171
00:16:54,998 --> 00:17:00,204
- To inform of the successful surgery.
- What? The surgery was successful?
172
00:17:01,529 --> 00:17:05,089
- What? He cut her trachea?
- That's right.
173
00:17:05,190 --> 00:17:07,863
But he had no choice.
174
00:17:07,888 --> 00:17:11,988
She was turning blue from not breathing.
175
00:17:12,188 --> 00:17:14,040
If he didn't do what he did,
176
00:17:14,163 --> 00:17:16,999
... we would be preparing for
a funeral right now.
177
00:17:17,022 --> 00:17:18,777
He cut her trachea...
178
00:17:18,977 --> 00:17:21,087
What's the matter?
179
00:17:21,110 --> 00:17:26,110
Nothing. In any case,
it's good that she survived.
180
00:17:26,130 --> 00:17:30,527
But if they find out that
he entered the operating room,
181
00:17:30,686 --> 00:17:35,731
... there will be hell of pay for Jejoongwon.
182
00:17:37,099 --> 00:17:42,348
That's why Administrator Oh and I
decided to speak to everyone involved,
183
00:17:42,415 --> 00:17:44,115
... and keep quiet about this.
184
00:17:44,215 --> 00:17:48,082
We were especially concerned
about the slave, May.
185
00:17:48,183 --> 00:17:50,317
But she was there
when everything happened,
186
00:17:50,413 --> 00:17:52,513
... and she agreed to keep quiet.
187
00:17:52,645 --> 00:17:55,189
Well done.
188
00:17:57,693 --> 00:17:59,469
Jaemulpo Temporary Clinic
189
00:17:59,640 --> 00:18:03,019
How was Mr. Hwang
before I joined Jejoongwon?
190
00:18:03,079 --> 00:18:04,879
You mean that butcher vermin?
191
00:18:04,906 --> 00:18:07,710
- His father is...!
- Did you hear my question?
192
00:18:07,811 --> 00:18:12,559
I'm asking about Mr. Hwang
prior to my arrival.
193
00:18:12,646 --> 00:18:17,156
He came in as a substitute
even though he failed...
194
00:18:17,261 --> 00:18:20,061
That's because someone stole his answers.
195
00:18:20,188 --> 00:18:22,986
- Well, that...
- I heard he made the smallpox vaccine.
196
00:18:23,087 --> 00:18:28,871
- That? He didn't do it alone!
- That's right!
197
00:18:29,078 --> 00:18:36,741
- But they had to go to the butcher village.
- Yes, he wore a mask to hide his face.
198
00:18:36,742 --> 00:18:38,659
He went even though he knew the risks.
199
00:18:38,748 --> 00:18:43,348
Yes, but he was kicked out
when he was found out!
200
00:18:43,448 --> 00:18:45,810
He wasn't found out.
201
00:18:45,911 --> 00:18:51,095
He revealed himself deliberately
in order to save his father's life.
202
00:18:51,252 --> 00:18:53,617
Isn't that the same thing?
203
00:18:54,931 --> 00:18:57,479
{\a6}Jaemulpo
204
00:18:54,880 --> 00:18:57,444
Director Heron, where are you?
205
00:18:57,545 --> 00:19:00,549
It's me, Horton!
206
00:19:01,923 --> 00:19:04,893
- Official Yu!
- Director.
207
00:19:05,360 --> 00:19:06,803
Welcome.
208
00:19:13,671 --> 00:19:17,423
- The barley tea is fragrant.
- Yes.
209
00:19:17,722 --> 00:19:20,544
We only drink boiled barley tea here.
210
00:19:20,545 --> 00:19:23,983
By the way,
we saw Mr. Baek on the way here.
211
00:19:24,007 --> 00:19:27,007
He said he was going to do a thoracentesis.
212
00:19:27,148 --> 00:19:29,210
Yes.
213
00:19:29,429 --> 00:19:32,517
The patient was in critical condition.
214
00:19:32,901 --> 00:19:34,091
In addition to Mr. Baek,
215
00:19:34,133 --> 00:19:37,833
Jejoongwon seems to have
asked Mr. Hwang to help.
216
00:19:37,975 --> 00:19:43,867
- It was in the telegram.
- Whoever it is, I hope they save her.
217
00:19:44,020 --> 00:19:45,421
Why do you look so troubled?
218
00:19:45,522 --> 00:19:49,136
If a problem arises during the procedure,
219
00:19:49,204 --> 00:19:53,422
Mr. Hwang's identity as a butcher
may be revealed.
220
00:19:53,423 --> 00:19:58,334
If that happens,
things will spiral out of control.
221
00:20:00,847 --> 00:20:03,730
Director, a telegram has arrived
from Jejoongwon.
222
00:20:03,735 --> 00:20:05,835
Do Yang must have done the procedure.
223
00:20:05,839 --> 00:20:07,952
It said the surgery was a success.
224
00:20:08,100 --> 00:20:10,756
Do Yang is really good!
225
00:20:12,752 --> 00:20:17,359
I don't think Mr. Baek has reached
Jejoongwon yet.
226
00:20:17,438 --> 00:20:22,631
That must mean that the thoracentesis
was performed by Mr. Hwang.
227
00:20:22,818 --> 00:20:26,604
He's risked his life again for a patient.
228
00:20:26,611 --> 00:20:32,711
Yes, he seems to care tremendously
for people.
229
00:20:37,349 --> 00:20:40,256
I should go.
230
00:20:40,357 --> 00:20:45,308
Please stay a little while longer.
231
00:20:46,337 --> 00:20:53,232
I haven't spoken to the patient
and her family yet.
232
00:20:54,890 --> 00:21:01,422
- That is something you must do.
- But the Director isn't here and...
233
00:21:01,624 --> 00:21:05,226
Please stay with me and make sure
I'm telling them the right thing.
234
00:21:05,463 --> 00:21:09,346
All right.
I'll stay with you.
235
00:21:13,376 --> 00:21:17,083
- I'm doctor-in-training Yu Seok Ran.
- Please come in.
236
00:21:20,044 --> 00:21:24,290
She should wake up soon.
The surgery was a success.
237
00:21:24,391 --> 00:21:28,447
- Does this mean she's cured?
- No.
238
00:21:28,691 --> 00:21:32,481
But her symptoms have lessened
and her condition will improve.
239
00:21:32,482 --> 00:21:34,616
What did you do to her?
240
00:21:34,742 --> 00:21:40,042
Her right lung was infected
and filled with pus.
241
00:21:40,107 --> 00:21:45,874
The pus blocked her airways and caused
respiratory distress and coughing.
242
00:21:45,975 --> 00:21:49,580
I know that much.
What else did you do?
243
00:21:49,686 --> 00:21:52,589
What is the bandage on her neck?
244
00:21:55,448 --> 00:21:57,835
I'll explain.
245
00:21:58,089 --> 00:22:01,367
The patient lost consciousness from respiratory distress
and could not spit out the blocked phlegm.
246
00:22:01,438 --> 00:22:06,549
- Her airways became blocked.
- What? Then how did she breathe?
247
00:22:06,613 --> 00:22:11,686
She could not breathe and this in turn
caused cyanosis, turning her face blue.
248
00:22:11,753 --> 00:22:18,375
We knew she would die from that.
So we cut a finger-width incision...
249
00:22:18,383 --> 00:22:21,987
... in her trachea and unblocked her airways.
250
00:22:22,299 --> 00:22:25,379
You did that?
251
00:22:25,752 --> 00:22:27,549
What?
252
00:22:27,921 --> 00:22:29,552
Yes, that's right.
253
00:22:29,651 --> 00:22:33,051
She did the procedure
while Mr. Hwang guided her.
254
00:22:33,151 --> 00:22:35,497
And then she performed the thoracentesis.
255
00:22:35,598 --> 00:22:38,168
My daughter will have a scar on her neck!
256
00:22:38,169 --> 00:22:40,431
She will have a small scar,
257
00:22:40,545 --> 00:22:44,245
... but it is a scar that was
exchanged for her life.
258
00:22:44,737 --> 00:22:48,280
How did you think to cut her trachea?
259
00:22:48,458 --> 00:22:50,203
I just...
260
00:22:51,184 --> 00:22:55,434
I just thought that
if her airways was blocked,
261
00:22:55,469 --> 00:22:58,413
... then I needed to unblock it.
262
00:22:58,513 --> 00:23:01,690
And so you cut her trachea?
263
00:23:01,990 --> 00:23:05,989
If you had cut her carotid artery,
it would have been the end of everything.
264
00:23:06,187 --> 00:23:08,007
The esophagus is right behind the trachea too.
265
00:23:08,008 --> 00:23:12,214
Yes, that's why I was more careful.
266
00:23:13,037 --> 00:23:15,374
You have never done this procedure before.
267
00:23:15,530 --> 00:23:18,130
I didn't have time to think about that.
268
00:23:18,214 --> 00:23:20,763
Yes, in any case,
well done.
269
00:23:20,838 --> 00:23:25,238
If it weren't for you,
I'd be greeting a corpse.
270
00:23:25,375 --> 00:23:27,799
Yes, My Lord.
271
00:23:28,729 --> 00:23:31,450
Since you're done here,
we should...
272
00:23:31,543 --> 00:23:36,943
I have to go.
I have to make my father dinner.
273
00:23:38,206 --> 00:23:40,446
Wait!
274
00:23:42,323 --> 00:23:46,806
Who went to get you?
275
00:23:53,567 --> 00:23:56,954
- Well....
- Forget it. Just forget it.
276
00:23:57,173 --> 00:24:04,260
We won't ask you to help again.
It's too risky for you.
277
00:24:04,407 --> 00:24:08,259
Yes, thank you.
278
00:24:58,463 --> 00:25:01,791
Hwang!
I thought you left already!
279
00:25:03,402 --> 00:25:08,891
- You should just take the gown with you.
- No, it's all right.
280
00:25:08,976 --> 00:25:12,291
Who's going to wear it anyway?
Just take it.
281
00:25:12,362 --> 00:25:21,017
I'm really all right.
I won't be needing these clothes anymore.
282
00:25:23,312 --> 00:25:29,584
- I'll take my leave now.
- Wait just a moment!
283
00:25:30,552 --> 00:25:34,120
- Here.
- What... what is this?
284
00:25:34,221 --> 00:25:38,394
I packed some medicine for you.
How is your father?
285
00:25:38,395 --> 00:25:40,634
No, these belong to Jejoongwon!
286
00:25:40,685 --> 00:25:44,585
I got Dr. Horton's approval
to give these to you!
287
00:25:44,685 --> 00:25:49,419
We did it by the book
so it won't be a problem!
288
00:25:52,504 --> 00:25:57,558
Thank you.
I'll use it well.
289
00:25:58,573 --> 00:26:02,529
And is Yi Gwak well too?
290
00:26:02,721 --> 00:26:08,150
- Yes.
- It's so quiet without Yi Gwak here!
291
00:26:08,275 --> 00:26:12,498
He misses this place very much too.
292
00:26:15,867 --> 00:26:20,486
I... I watched you doing
the procedures just now.
293
00:26:20,978 --> 00:26:22,532
It really broke my heart that...
294
00:26:22,656 --> 00:26:28,906
... someone as talented as yourself
can't be where you belong.
295
00:26:44,829 --> 00:26:49,141
You should really say goodbye to
Miss Seok Ran and Nang Nang.
296
00:26:49,341 --> 00:26:54,050
No....
I mean no, Sir.
297
00:26:54,288 --> 00:26:58,248
- Please speak down to me.
- What?
298
00:26:59,390 --> 00:27:01,746
We can do that later.
299
00:27:02,785 --> 00:27:07,169
It's more important that
you get home safely.
300
00:27:07,445 --> 00:27:12,410
I see Yi Gwak often for our business,
so I'll come and visit you sometime.
301
00:27:12,602 --> 00:27:15,130
Goodbye.
302
00:28:00,349 --> 00:28:03,206
He must be home by now.
303
00:28:03,485 --> 00:28:09,494
Did he say anything before he left?
304
00:28:10,110 --> 00:28:17,096
No, but I told him he did well
and that I was grateful.
305
00:28:18,639 --> 00:28:21,349
That's good.
306
00:28:22,251 --> 00:28:27,814
If it wasn't for Mr. Hwang,
the patient would have died.
307
00:28:27,935 --> 00:28:32,876
I don't know how he thought to cut
her trachea in that situation.
308
00:28:33,074 --> 00:28:35,366
He was amazing.
309
00:28:35,548 --> 00:28:38,865
When he slaughtered cows,
he probably cut their windpipe to kill them.
310
00:28:38,964 --> 00:28:41,028
I'm sure he got the idea from that.
311
00:28:41,129 --> 00:28:44,350
It's best that we don't ask him
for help again.
312
00:28:44,351 --> 00:28:51,634
If someone reports him out of malice,
he will not escape with his life.
313
00:28:54,703 --> 00:29:01,124
- I better go to Jejoongwon.
- Yes, go and see what's going on.
314
00:29:01,348 --> 00:29:03,831
Why did this happen
while I was out selling talismans?
315
00:29:03,988 --> 00:29:05,588
I'll be back soon.
316
00:29:06,658 --> 00:29:08,444
You gave me a fright!
317
00:29:08,545 --> 00:29:12,292
- I'm back.
- I heard you went to Jejoongwon!
318
00:29:15,358 --> 00:29:18,835
Were you able to help them?
319
00:29:19,056 --> 00:29:23,577
Yes, the patient had
the same condition as mother.
320
00:29:23,767 --> 00:29:27,446
She had pus in her lungs too?
So?
321
00:29:28,500 --> 00:29:31,091
We saved her life.
322
00:29:32,455 --> 00:29:39,678
If you had known how to do this earlier,
your mother would still be alive.
323
00:29:40,270 --> 00:29:44,647
Your skills are going to waste
all because of me.
324
00:29:45,588 --> 00:29:48,462
There's nothing to waste, Father.
325
00:29:48,695 --> 00:29:52,586
You haven't eaten yet, have you?
I'll prepare dinner now.
326
00:29:59,651 --> 00:30:02,842
Nothing else happened?
327
00:30:04,450 --> 00:30:07,876
What else could happen?
328
00:30:07,877 --> 00:30:11,104
I'm begging you.
329
00:30:11,304 --> 00:30:15,322
Even if the King asks for you next time,
don't go to Jejoongwon again.
330
00:30:15,323 --> 00:30:17,783
I doubt they'll ask for me again.
331
00:30:17,836 --> 00:30:23,196
There won't be a reason for me
to go to Jejoongwon again.
332
00:30:23,197 --> 00:30:25,785
That's good.
333
00:30:27,861 --> 00:30:31,271
But why do I feel so bereft?
334
00:30:32,879 --> 00:30:37,036
I didn't realize it when I was expelled
from Jejoongwon.
335
00:30:37,293 --> 00:30:40,963
But when I was there today...
336
00:30:41,149 --> 00:30:43,556
My heart felt so empty.
337
00:30:43,557 --> 00:30:46,226
It's because it was so chaotic that day.
338
00:30:46,495 --> 00:30:48,752
You know something?
339
00:30:53,576 --> 00:30:57,271
Sometimes I don't know
whose hand this is.
340
00:30:57,591 --> 00:31:03,519
I don't know if it's the hand of
Little Dog or Hwang Jung.
341
00:31:03,781 --> 00:31:07,865
I don't know if I'm Yi Gwak
or Jak Dae either!
342
00:31:08,169 --> 00:31:11,669
What will I do with this hand?
343
00:31:12,917 --> 00:31:16,393
I can't hold the slaughter knife with it.
344
00:31:16,603 --> 00:31:20,340
I can't even hold a scalpel with it.
345
00:31:20,987 --> 00:31:24,107
What will I do with this hand?
346
00:31:31,867 --> 00:31:34,370
Don't be too sad.
347
00:31:34,371 --> 00:31:39,739
He left without saying anything
for your sake.
348
00:31:39,979 --> 00:31:42,998
No use for him to stay around anyway.
349
00:31:43,196 --> 00:31:46,935
I know.
I know that.
350
00:31:48,494 --> 00:31:51,983
How can such a talented doctor
not be able to work here?
351
00:31:51,984 --> 00:31:55,379
You can say that a hundred times
and it will still be no use.
352
00:31:55,510 --> 00:31:57,889
Let's go home.
353
00:31:58,134 --> 00:32:02,253
Keep today a secret from my mother.
354
00:32:03,377 --> 00:32:06,196
Don't worry.
355
00:32:15,537 --> 00:32:17,379
Miss!
356
00:32:20,209 --> 00:32:23,629
Don't touch it.
It's where they cut you.
357
00:32:23,852 --> 00:32:26,928
Your father and fiancee are here.
Let me go get them.
358
00:32:27,129 --> 00:32:29,615
Wait.
359
00:32:30,783 --> 00:32:35,007
Did the woman operate on me herself?
360
00:32:35,283 --> 00:32:40,787
What? Of course!
I was there the whole time!
361
00:32:41,051 --> 00:32:45,289
Then who was the man
she kept talking to?
362
00:32:45,461 --> 00:32:47,544
What?
363
00:32:48,672 --> 00:32:54,433
I was dazed
but I distinctly remember the voice.
364
00:32:55,283 --> 00:32:59,343
Oh, that man was outside the room
guiding the woman doctor.
365
00:32:59,457 --> 00:33:02,897
He was the reason you're still alive!
366
00:33:03,060 --> 00:33:09,192
How can a man who was outside
save my life?
367
00:33:09,340 --> 00:33:12,489
What?
I mean...
368
00:33:19,923 --> 00:33:22,480
My dear Young In,
are you all right?
369
00:33:22,674 --> 00:33:25,135
Young Master...
370
00:33:43,337 --> 00:33:47,332
Mr. Baek!
When did you arrive?
371
00:33:47,571 --> 00:33:49,527
A while ago.
372
00:33:49,808 --> 00:33:56,624
- Did you know Mr. Hwang cut her trachea?
- Of course.
373
00:33:56,670 --> 00:33:58,763
I saw it with my own eyes.
374
00:33:58,971 --> 00:34:05,164
The man I saw doing surgery today
was someone I could never catch up to.
375
00:34:05,263 --> 00:34:08,515
I have never seen a procedure like that
even in the books.
376
00:34:08,516 --> 00:34:11,899
What about you?
377
00:34:12,518 --> 00:34:15,404
I'm not sure.
378
00:34:15,405 --> 00:34:20,044
Mr. Hwang tends to look in detail
when he performs medical examinations.
379
00:34:20,266 --> 00:34:24,792
Perhaps that is why his medical skills
exceeds theory and logic.
380
00:34:24,793 --> 00:34:32,090
In any case, he must be a genius
to have been accomplished what he did today.
381
00:34:32,625 --> 00:34:38,483
You must be tired from traveling here.
Why aren't you sleeping?
382
00:34:38,512 --> 00:34:42,680
- Nothing.
- Please get some rest.
383
00:34:59,277 --> 00:35:05,389
If it does not offend you,
I would like to see the surgical site.
384
00:35:06,703 --> 00:35:10,455
If you do not want to,
I will not insist.
385
00:35:10,516 --> 00:35:16,726
I simply asked because the neck is
not an intimate place and revealed easily.
386
00:35:16,891 --> 00:35:20,524
My dear Young In,
he said he will only look.
387
00:35:20,673 --> 00:35:24,065
It must be inspected to ensure
nothing is wrong.
388
00:35:24,362 --> 00:35:29,904
- He is the most exceptional trainee here.
- I have no other intentions.
389
00:35:44,364 --> 00:35:46,196
The operation has been performed well.
390
00:35:46,280 --> 00:35:53,749
Your trachea was cut to allow air into
your lungs, and then sewn back.
391
00:35:54,004 --> 00:35:57,077
We have to unblock her airways!
392
00:35:57,078 --> 00:36:00,894
Here!
We will cut her here.
393
00:36:04,300 --> 00:36:05,694
And what happened next?
394
00:36:05,795 --> 00:36:10,830
When the needle goes in,
you'll find a point where it glides in.
395
00:36:10,931 --> 00:36:12,820
You have to push it in!
396
00:36:12,821 --> 00:36:17,145
It's all right.
Hold her. I will do it.
397
00:36:19,854 --> 00:36:23,743
- I will pray for a swift recovery.
- Yes, thanks.
398
00:37:33,981 --> 00:37:37,279
- What are you doing?
- Who are you?
399
00:37:37,493 --> 00:37:42,567
I'm a nurse here.
Why are you out in the cold?
400
00:37:42,717 --> 00:37:46,897
Please go back in.
I'll give you a sponge bath.
401
00:37:46,949 --> 00:37:50,947
- I'm fine.
- Please allow me to escort you inside.
402
00:37:58,213 --> 00:38:01,354
This is good enough.
I will go in myself.
403
00:38:01,427 --> 00:38:04,433
- Please allow me to escort you in.
- You may leave.
404
00:38:04,534 --> 00:38:08,545
What?
Yes, My lady.
405
00:38:54,446 --> 00:38:58,493
Father, Mother...
406
00:38:58,843 --> 00:39:02,186
Please forgive your disobedient daughter.
407
00:39:02,608 --> 00:39:08,937
Young Master, although I inadvertently
allowed a male stranger to touch my body,
408
00:39:09,186 --> 00:39:13,006
I will no longer prolong my life.
409
00:39:29,341 --> 00:39:33,193
- Mother! Are you all right?
- Madam!
410
00:39:33,378 --> 00:39:36,857
Why are you so late?
411
00:39:37,012 --> 00:39:39,580
I fell asleep waiting!
412
00:39:39,735 --> 00:39:42,420
We have a critical patient.
413
00:39:42,612 --> 00:39:46,149
What is this, Madam?
414
00:39:47,255 --> 00:39:52,282
I've been waiting up
so that I could show you!
415
00:39:55,194 --> 00:40:01,559
- Why...?
- To give it to Master Do Yang!
416
00:40:02,037 --> 00:40:06,030
- Mother!
- What? Can't I give him a present?
417
00:40:06,190 --> 00:40:09,582
I wanted to thank him
for helping your father.
418
00:40:09,683 --> 00:40:15,359
- Then you give it to him yourself.
- You can give it to him at Jejoongwon!
419
00:40:15,661 --> 00:40:19,905
- Am I right, Mak Saeng?
- Yes, of course.
420
00:40:20,223 --> 00:40:26,595
Mother, please don't do this!
I'm really focused on my medical studies!
421
00:40:26,685 --> 00:40:30,181
I even learned how to do
a thoracentesis today.
422
00:40:30,255 --> 00:40:32,982
A thora.... what?
423
00:40:33,191 --> 00:40:35,705
Is that a Chinese word?
424
00:40:35,848 --> 00:40:38,813
Do they teach you Chinese at Jejoongwon?
425
00:40:39,356 --> 00:40:42,336
It's not Chinese.
426
00:40:42,906 --> 00:40:48,054
I only watched today,
but I'll do it myself next time.
427
00:40:48,390 --> 00:40:53,804
I learned from an excellent doctor today.
428
00:40:54,094 --> 00:41:00,254
You're going to end up marrying medicine
instead of a man!
429
00:41:01,016 --> 00:41:04,045
I should just give it to him myself.
430
00:41:15,537 --> 00:41:17,747
My Lady...
431
00:41:17,855 --> 00:41:24,019
She's....dead...
Somebody's dead!
432
00:41:24,835 --> 00:41:27,989
The Young Miss is dead!
433
00:41:28,184 --> 00:41:30,737
Take a deep breath.
434
00:41:41,553 --> 00:41:43,524
What is it?
435
00:41:43,894 --> 00:41:46,902
The Young Miss is dead.
436
00:41:47,049 --> 00:41:52,932
- She hung herself in the central hall...
- Young Miss? Which Young Miss?
437
00:41:53,025 --> 00:41:58,460
The Young Miss...
The patient from yesterday!
438
00:42:03,677 --> 00:42:06,640
Miss...
Miss!
439
00:42:06,765 --> 00:42:10,934
Young In!
Why did you do this?
440
00:42:11,629 --> 00:42:14,565
I thought you were going to be all right!
441
00:42:14,785 --> 00:42:17,833
Why have you done this!
442
00:42:21,471 --> 00:42:24,051
- Open your eyes!
- Miss....
443
00:42:24,111 --> 00:42:26,659
Miss... Miss...
444
00:42:26,760 --> 00:42:31,172
Why did she die?
We just saved her life!
445
00:42:31,333 --> 00:42:33,677
I'm scared...
446
00:42:33,809 --> 00:42:38,232
Why did this happen
when the Director isn't here?
447
00:42:39,295 --> 00:42:41,126
- Mongchong.
- Yes, Sir.
448
00:42:41,127 --> 00:42:45,356
- Go and report this to the Bureau.
- Yes, Sir.
449
00:42:45,903 --> 00:42:47,751
Hansung Telegraph
450
00:42:48,050 --> 00:42:53,279
"Female Pleuritis patient. Suicide.
Urgent help needed"
451
00:42:59,946 --> 00:43:04,049
I don't understand it.
Why would she do such a thing?
452
00:43:04,077 --> 00:43:07,154
I have to be there.
453
00:43:07,155 --> 00:43:11,040
- If you ride, you'll arrive by afternoon.
- Yes.
454
00:43:11,041 --> 00:43:13,023
Dr. Horton.
455
00:43:17,051 --> 00:43:21,450
There must be some complicated reason.
456
00:43:21,831 --> 00:43:25,775
But why did she have to hang herself
in our hospital?
457
00:43:25,976 --> 00:43:27,340
I agree.
458
00:43:32,075 --> 00:43:35,933
The hospital is closed today.
459
00:43:35,951 --> 00:43:40,885
- Please come back tomorrow.
- What? How can this be?
460
00:43:40,920 --> 00:43:45,301
Please come back tomorrow.
I'm sorry!
461
00:43:45,436 --> 00:43:50,153
What on earth has happened here!
462
00:43:50,360 --> 00:43:55,404
She went all the way to the central hall
in order to hang herself...?
463
00:43:55,621 --> 00:43:59,553
Somebody could have hung her there
after they killed her first.
464
00:43:59,554 --> 00:44:03,050
- To bring trouble to Jejoongwon!
- I doubt that.
465
00:44:03,240 --> 00:44:12,147
The scratches near her neck are most
likely her own instinctive response.
466
00:44:12,339 --> 00:44:17,067
If someone else hung her there,
those scratches wouldn't be there.
467
00:44:17,009 --> 00:44:21,776
- Perhaps she wanted to make a point.
- Why do you say that?
468
00:44:21,930 --> 00:44:24,740
Some people commit suicide to show
that they were wronged.
469
00:44:24,841 --> 00:44:29,395
How was she wronged?
She was going to die and we saved her!
470
00:44:29,480 --> 00:44:34,233
She hung herself in the central hall
where many people come and go.
471
00:44:34,234 --> 00:44:38,599
You're saying she wanted to say
something to Jejoongwon?
472
00:44:47,124 --> 00:44:50,336
- What's going on here?
- I know.
473
00:44:50,643 --> 00:44:52,698
Miss!
474
00:44:54,117 --> 00:44:59,498
- Oh, Miss...
- Chilbok, you shouldn't be out yet.
475
00:44:59,620 --> 00:45:02,948
You must be antsy.
Go back to your room!
476
00:45:02,949 --> 00:45:07,090
- It's not that! Miss, you need to go in.
- Why?
477
00:45:07,091 --> 00:45:11,385
- The Minister's daughter hung herself!
- What?
478
00:45:11,386 --> 00:45:13,520
Are you sure?
479
00:45:22,288 --> 00:45:24,541
What happened?
480
00:45:25,235 --> 00:45:27,720
I don't know.
481
00:45:27,985 --> 00:45:32,067
This is Doctor-in-training, Yu Seok Ran.
482
00:45:33,219 --> 00:45:36,529
- She is my patient.
- Is that so?
483
00:45:38,002 --> 00:45:41,692
So there are three wounds on her body?
484
00:45:41,721 --> 00:45:43,793
Yes, that's right.
485
00:45:46,053 --> 00:45:48,782
There was a wound on her back.
486
00:45:48,783 --> 00:45:53,080
That was caused by the needle
that was inserted to suction out the pus.
487
00:45:53,144 --> 00:45:58,170
In the front, there were rope marks
as well as a horizontal surgical wound.
488
00:45:58,171 --> 00:46:00,235
There were also vertical scratch marks.
489
00:46:00,236 --> 00:46:07,034
Those marks were self-inflicted
and evidence that it was suicide.
490
00:46:08,470 --> 00:46:10,502
Young In!
491
00:46:10,861 --> 00:46:12,963
And the horizontal surgical wound?
492
00:46:13,064 --> 00:46:17,058
The patient went into respiratory distress
and her trachea had to be cut.
493
00:46:17,059 --> 00:46:20,022
So her throat was slit...
494
00:46:20,232 --> 00:46:25,447
Did you perform both of these procedures?
495
00:46:25,914 --> 00:46:28,049
What?
496
00:46:28,696 --> 00:46:34,707
I'm asking if you did it yourself.
Or did someone else do it for you?
497
00:46:34,745 --> 00:46:38,832
No...
I did it.
498
00:46:39,155 --> 00:46:42,415
- I did it myself.
- But it was I who guided her.
499
00:46:42,416 --> 00:46:47,610
Only female doctors treat female patients
at Jejoongwon.
500
00:46:47,813 --> 00:46:54,505
But as only I know how to do a thoracentesis,
she performed it under my guidance.
501
00:46:54,744 --> 00:46:58,138
Yes, that's right.
502
00:46:58,320 --> 00:47:03,652
Did anything happen during the procedure
that the patient may have found offensive?
503
00:47:03,675 --> 00:47:06,132
Perhaps...
504
00:47:06,433 --> 00:47:10,849
Cutting someone's throat...
505
00:47:11,328 --> 00:47:12,826
... could be seen as offensive.
506
00:47:12,927 --> 00:47:18,143
She could have died from lack of oxygen
so we had no choice.
507
00:47:18,309 --> 00:47:24,303
Besides, she was unconscious
and we couldn't get her approval.
508
00:47:24,595 --> 00:47:29,312
I do not think that would have been
that offensive to her.
509
00:47:29,413 --> 00:47:34,642
Yes, I don't think there was anything
wrong with the surgery itself.
510
00:47:35,886 --> 00:47:40,442
Did she say anything before she died?
511
00:47:41,151 --> 00:47:45,424
- May, I told you to compose yourself!
- Let her be.
512
00:47:46,158 --> 00:47:48,973
I'll ask her again later.
513
00:47:49,371 --> 00:47:55,033
Did anyone here see her go outside?
514
00:47:55,554 --> 00:47:58,042
I did.
515
00:48:00,385 --> 00:48:06,775
Last night, I saw her cleaning herself
by the well.
516
00:48:06,900 --> 00:48:09,284
She was cleaning herself?
517
00:48:10,742 --> 00:48:13,663
Miss!
Miss!
518
00:48:13,732 --> 00:48:16,548
Poor Miss!
519
00:48:16,725 --> 00:48:24,353
It was a man who did it!
It wasn't this female doctor!
520
00:48:25,127 --> 00:48:28,570
What?
Say it again!
521
00:48:29,197 --> 00:48:33,881
- Please let me explain.
- Be quiet!
522
00:48:34,986 --> 00:48:39,850
May, tell me.
Tell me what happened!
523
00:48:40,266 --> 00:48:42,510
There was no choice.
524
00:48:42,577 --> 00:48:45,957
Miss Young In was
at the crossroads of death.
525
00:48:46,057 --> 00:48:48,895
That's why Mr. Hwang had to enter the room.
526
00:48:48,877 --> 00:48:51,277
You told me that
you would do the procedure!
527
00:48:51,314 --> 00:48:57,514
Yes, but if it wasn't
for Mr. Hwang's actions,
528
00:48:57,622 --> 00:49:00,582
... there would have been no way
to save her life.
529
00:49:00,765 --> 00:49:06,153
Even the thoracentesis was
extremely complicated.
530
00:49:07,431 --> 00:49:15,320
I honestly believe that even Director Heron
would not have been able to save her.
531
00:49:15,557 --> 00:49:18,466
It was that serious of
a medical emergency.
532
00:49:18,614 --> 00:49:23,305
But Mr. Hwang was able to save her.
533
00:49:23,362 --> 00:49:26,676
- Is that the truth?
- Yes, that's the truth.
534
00:49:26,808 --> 00:49:31,087
Yes, I searched all the books last night,
but no such procedure existed.
535
00:49:31,267 --> 00:49:33,167
Then why did you keep this a secret?
536
00:49:33,168 --> 00:49:40,724
We were afraid that her family would be
offended at a man touching their daughter.
537
00:49:40,901 --> 00:49:45,401
And she was unconscious
so we didn't think...
538
00:49:45,460 --> 00:49:51,943
She remembered everything.
539
00:49:52,758 --> 00:49:57,181
What...
What did she remember?
540
00:49:57,368 --> 00:50:03,055
Probably how Mr. Hwang touched her neck,
took off her top,
541
00:50:03,151 --> 00:50:08,871
... how he held her and injected
the needle into her bare back.
542
00:50:09,028 --> 00:50:13,428
I think I know exactly what happened.
543
00:50:13,684 --> 00:50:16,381
Where is this Mr. Hwang?
544
00:50:17,439 --> 00:50:20,818
Mr. Hwang has done nothing wrong!
545
00:50:21,758 --> 00:50:27,855
Yes, this is merely a misunderstanding
due to a lack of medical expertise.
546
00:50:27,937 --> 00:50:30,094
You say he did nothing wrong?
547
00:50:30,095 --> 00:50:34,145
That man violated an innocent woman
under the guise of treating her!
548
00:50:34,212 --> 00:50:35,623
And yet you say he's done nothing wrong?
549
00:50:35,701 --> 00:50:39,124
Where is Mr. Hwang?
550
00:50:54,491 --> 00:51:01,412
Uncle, don't you think that Little Dog
could be a doctor here?
551
00:51:01,485 --> 00:51:08,421
People are still good at heart!
Bringing food because he treated them!
552
00:51:08,694 --> 00:51:10,471
Hey!
553
00:51:10,856 --> 00:51:14,203
Why do you always have to eat two eggs?
554
00:51:14,447 --> 00:51:18,950
- Eat one at a time!
- I'm a growing boy.
555
00:51:19,914 --> 00:51:23,285
- Let me crack one for you.
- Who is Little Dog?
556
00:51:24,583 --> 00:51:26,563
Why...?
557
00:51:27,136 --> 00:51:31,741
I... I'm Little Dog.
Why are you...?
558
00:51:31,892 --> 00:51:36,746
The woman you violated
has committed suicide!
559
00:51:36,883 --> 00:51:40,401
- Wh...what?
- Seize him!
560
00:52:00,416 --> 00:52:02,813
This... isn't the Police Bureau!
561
00:52:02,961 --> 00:52:04,458
Where is this place?
562
00:52:04,559 --> 00:52:08,464
Be quiet!
You talk too much!
563
00:52:09,304 --> 00:52:11,348
We got him.
564
00:52:11,917 --> 00:52:15,306
Good job.
You may leave.
565
00:52:15,887 --> 00:52:18,135
- Let's go!
- Yes, Sir!
566
00:52:43,287 --> 00:52:47,623
You're a butcher?
567
00:52:52,559 --> 00:52:56,113
How dare you...
568
00:52:56,567 --> 00:53:01,018
How dare you touch the body of
a noblewoman?
569
00:53:01,230 --> 00:53:06,494
Today, you will pay for your crime.
570
00:53:44,290 --> 00:53:49,350
I brought the criminal to the Young Master first
as he had requested.
571
00:53:49,351 --> 00:53:52,523
- Is he still alive?
- Yes, he is still breathing!
572
00:53:52,524 --> 00:53:59,046
Good.
Beheading will be too good for him!
573
00:53:59,196 --> 00:54:04,984
But as a member of government,
I must follow after the laws.
574
00:54:06,462 --> 00:54:09,210
Punish him to the fullest extent of the law!
575
00:54:09,349 --> 00:54:11,211
Yes, Your Excellency.
576
00:54:11,311 --> 00:54:14,326
- Throw him in!
- Yes!
577
00:54:22,550 --> 00:54:25,922
You've lost a lot of weight.
578
00:54:25,923 --> 00:54:29,706
Patients are important,
but you should take care of yourself too.
579
00:54:29,907 --> 00:54:32,375
Thank you for your concern.
580
00:54:32,583 --> 00:54:37,646
I can't stay long because I have patients.
What can I do for you?
581
00:54:37,810 --> 00:54:42,424
Do you know what this is?
582
00:54:51,159 --> 00:54:56,878
- This is...!
- Yes, this is Little Dog's police sketch.
583
00:54:57,236 --> 00:55:01,509
It was in Officer Jung's belongings.
584
00:55:01,610 --> 00:55:06,452
As you well know,
we can't find him anywhere.
585
00:55:06,742 --> 00:55:10,903
We kept his belongings here.
586
00:55:11,055 --> 00:55:14,603
But the artist who draws our sketches...
587
00:55:14,604 --> 00:55:21,727
... saw the butcher and told us that
he once drew his sketch for Office Jung.
588
00:55:21,953 --> 00:55:27,150
So we searched his belongings
and found this.
589
00:55:27,299 --> 00:55:31,628
I know Officer Jung has ties with your family.
590
00:55:31,778 --> 00:55:36,558
I wonder if his disappearance
is connected to Little Dog.
591
00:55:36,659 --> 00:55:39,949
I asked to see you to ask
if you knew anything.
592
00:55:43,343 --> 00:55:48,513
That...
That Little Dog...
593
00:55:49,216 --> 00:55:52,937
... must have committed another crime.
594
00:55:53,530 --> 00:55:55,337
Yes, illegal slaughter.
595
00:55:55,437 --> 00:56:00,737
Officer Jung was investigating
illegal slaughters.
596
00:56:02,388 --> 00:56:09,443
What a surprise.
I merely thought he was a butcher.
597
00:56:10,026 --> 00:56:13,107
I did not know he was guilty of
such a tremendous crime!
598
00:56:13,222 --> 00:56:17,272
What will happen to him?
599
00:56:17,735 --> 00:56:21,383
The punishment for illegal slaughter
is execution by beheading.
600
00:56:21,476 --> 00:56:25,579
But since he's also guilty of violating
a noble woman,
601
00:56:25,751 --> 00:56:31,151
... that punishment will not be enough.
602
00:56:32,029 --> 00:56:35,005
We will now dissect the corpse.
603
00:56:35,281 --> 00:56:39,617
Did... did you just say dissect?
604
00:56:39,917 --> 00:56:42,619
I once saw a corpse dissection.
605
00:56:42,620 --> 00:56:48,037
-This has been a good study.
- That means one must dissect corpses often.
606
00:56:49,160 --> 00:56:50,730
For study purposes...
607
00:56:50,821 --> 00:56:54,841
He is in the room with a gunshot patient.
608
00:56:54,994 --> 00:56:59,370
They say he was found
in the riverside with a gunshot wound.
609
00:56:59,508 --> 00:57:02,658
-A gunshot wound?
- Have we ever met before?
610
00:57:02,778 --> 00:57:05,925
I don't think so.
611
00:57:05,926 --> 00:57:08,266
But you look so familiar.
612
00:57:08,863 --> 00:57:11,676
I must know who he is.
613
00:57:11,737 --> 00:57:13,178
There are so many things curious about him.
614
00:57:13,218 --> 00:57:19,556
His... his identity...
615
00:57:21,781 --> 00:57:25,649
I once saw a thoracentesis being performed.
616
00:57:25,650 --> 00:57:30,473
Who was the patient who had the
thoracentesis procedure?
617
00:57:30,669 --> 00:57:36,497
- She was my mother.
- My wife died from pus in her lungs.
618
00:57:38,785 --> 00:57:47,497
And my son was shot
and drowned in the river.
619
00:57:47,498 --> 00:57:49,660
He's my father!
620
00:58:17,595 --> 00:58:19,827
Oh, it's you.
621
00:58:20,336 --> 00:58:25,167
What did the Police Chief say?
622
00:58:25,928 --> 00:58:31,130
He said he will closely investigate this case
and set things right.
623
00:58:31,249 --> 00:58:34,697
He asked you to go there
just to tell you that?
624
00:58:38,691 --> 00:58:44,059
Is there something you can do?
625
00:58:45,300 --> 00:58:47,764
Seok Ran.
626
00:58:49,551 --> 00:58:56,253
I'm so sorry.
But there's no one else I can ask.
627
00:58:58,160 --> 00:59:05,063
The father of the dead woman
is the minister who helped your father.
628
00:59:05,872 --> 00:59:11,217
He is the War Minister.
Who would go against him?
629
00:59:11,464 --> 00:59:17,660
But you know the truth.
He saved her life through medicine.
630
00:59:17,969 --> 00:59:23,124
You know he didn't cause her death.
631
00:59:23,125 --> 00:59:29,359
Why must he die for saving her life
all because of class?
632
00:59:29,520 --> 00:59:35,129
Don't you think it's preposterous?
Do you know how many lives he's saved?
633
00:59:35,388 --> 00:59:40,673
But why isn't anyone standing up
for him when his life is at risk?
634
00:59:40,737 --> 00:59:42,753
Seok Ran.
635
00:59:43,085 --> 00:59:45,405
This is Korea.
636
00:59:45,406 --> 00:59:49,771
Yes, this is.
637
00:59:53,203 --> 00:59:56,609
And you haven't changed.
638
00:59:56,957 --> 01:00:00,465
You cut your hair in support of reform.
639
01:00:00,670 --> 01:00:04,872
But your heart is still a nobleman.
640
01:00:08,688 --> 01:00:11,959
I'm not going to let this happen.
641
01:00:56,919 --> 01:01:00,149
They're going to execute him
because he killed a cow?
642
01:01:00,395 --> 01:01:04,825
In Korea, farming is considered
the foundation of the nation.
643
01:01:04,926 --> 01:01:07,009
And because cows are
an important aspect of farming,
644
01:01:07,153 --> 01:01:09,853
... the nation strictly
regulates the numbers.
645
01:01:09,957 --> 01:01:13,369
If the punishment for
cow slaughter was lax,
646
01:01:13,370 --> 01:01:16,170
I doubt there would be any cows left!
647
01:01:16,206 --> 01:01:22,681
Yes, that is true, but there is also
a belief that cow slaughter causes drought.
648
01:01:22,783 --> 01:01:26,945
That is why illegal slaughter
has such a heavy sentence.
649
01:01:26,946 --> 01:01:31,621
Is there nothing we can do
to save Mr. Hwang?
650
01:01:37,818 --> 01:01:41,796
Ambassador, your sport skills seem
to have seen better days!
651
01:01:41,800 --> 01:01:44,304
Did you go easy on me?
652
01:01:46,593 --> 01:01:49,822
Russian Ambassador
653
01:01:53,106 --> 01:01:56,876
No, but after he was hit in the eye
with a tennis ball,
654
01:01:56,912 --> 01:01:59,812
... he has not been able to see well.
655
01:01:59,956 --> 01:02:01,970
Oh dear!
656
01:02:06,681 --> 01:02:11,513
But strangely,
he can read small print now.
657
01:02:13,029 --> 01:02:15,982
Why don't you stop by Jejoongwon?
658
01:02:16,186 --> 01:02:18,753
The Director there, Heron,
is very good.
659
01:02:19,174 --> 01:02:23,486
You want land to build
a Japanese hospital?
660
01:02:23,487 --> 01:02:25,328
Yes, Your Majesty.
661
01:02:25,329 --> 01:02:28,770
I have already told you
that we have Jejoongwon.
662
01:02:28,944 --> 01:02:35,267
I do not understand your motives
in wanting to build a hospital here!
663
01:02:35,440 --> 01:02:37,467
Your Majesty,
664
01:02:37,606 --> 01:02:43,732
Jejoongwon is not big enough to handle
all the medical needs of this country.
665
01:02:43,814 --> 01:02:49,619
Of course, I recognize the fact that
Jejoongwon has made inroads in medicine.
666
01:02:49,789 --> 01:02:52,603
But don't you think that
more of your people...
667
01:02:52,651 --> 01:02:56,151
... should have the advantages of
western medicine?
668
01:02:56,227 --> 01:02:58,494
Please accept our sincere desire...
669
01:02:58,528 --> 01:03:03,428
... to share our more advanced
knowledge in medicine.
670
01:03:03,636 --> 01:03:06,708
Your Majesty.
671
01:03:12,180 --> 01:03:16,251
You can't allow this, Your Majesty.
It is clear what their motives are!
672
01:03:16,352 --> 01:03:20,641
Yes, how can I not see
through their plans...
673
01:03:20,647 --> 01:03:23,847
... to build a Japanese hospital
and ensnare our people?
674
01:03:23,927 --> 01:03:27,637
Your Majesty, you must fully understand
what is happening between our two countries,
675
01:03:27,705 --> 01:03:32,388
... so that you can find a way to stop
Japan's plans to occupy our country.
676
01:03:32,589 --> 01:03:37,887
But now it is getting more difficult
to enlist the help of Qing China.
677
01:03:39,433 --> 01:03:44,889
At this critical time,
why is Jejoongwon causing trouble...
678
01:03:45,047 --> 01:03:47,260
... when they should be growing and expanding?
679
01:03:47,444 --> 01:03:49,493
Did something happen?
680
01:03:49,732 --> 01:03:52,535
It is said that a butcher
pretended to be a doctor...
681
01:03:52,561 --> 01:03:55,961
... and caused a noblewoman
to commit suicide!
682
01:03:56,032 --> 01:04:01,791
A butcher?
And he caused her suicide?
683
01:04:02,039 --> 01:04:07,262
How could this have happened?
684
01:04:07,438 --> 01:04:12,421
I am appalled too.
But do you know who that butcher was?
685
01:04:12,544 --> 01:04:17,406
It was Hwang Jung.
He was someone I favored.
686
01:04:17,742 --> 01:04:19,817
Hwang Jung...?
687
01:04:19,964 --> 01:04:25,439
He was the man who saved
Official Yu's daughter!
688
01:04:27,244 --> 01:04:30,286
What has happened to this man?
689
01:04:34,830 --> 01:04:38,308
My heart is beating like a drum!
690
01:04:38,527 --> 01:04:40,738
To think that we will have
a Japanese hospital...
691
01:04:40,801 --> 01:04:44,801
... and I will be able to
treat patients properly!
692
01:04:44,944 --> 01:04:47,340
I won't be able to sleep at night!
693
01:04:47,636 --> 01:04:51,542
We will build a hospital
and a medical school...
694
01:04:51,617 --> 01:04:57,017
... and then train students
like Jejoongwon!
695
01:04:57,269 --> 01:05:01,061
- Please allow us to train nurses too.
- Yes!
696
01:05:02,749 --> 01:05:09,897
But if we build a hospital,
won't we need Korean doctors?
697
01:05:09,898 --> 01:05:13,316
That's right.
698
01:05:13,357 --> 01:05:17,070
I have already thought about that!
699
01:05:24,241 --> 01:05:26,968
How does it look?
700
01:05:27,113 --> 01:05:29,827
It is a cataract caused by trauma.
701
01:05:29,931 --> 01:05:34,491
The Ambassador's lens is almost disconnected,
702
01:05:34,585 --> 01:05:37,185
... which will make surgery difficult.
703
01:05:40,792 --> 01:05:42,707
Russian Ambassador
704
01:05:43,442 --> 01:05:47,089
Will he able to see again with surgery?
705
01:05:47,218 --> 01:05:49,961
It is possible.
706
01:05:50,161 --> 01:05:53,879
But I don't recommend it.
707
01:05:53,982 --> 01:05:58,353
There is a risk of total blindness.
708
01:05:58,593 --> 01:06:02,828
He is worried that his eyes
have changed color due to the cataract.
709
01:06:02,829 --> 01:06:08,642
I recommend that he wear glasses.
710
01:06:08,905 --> 01:06:13,978
- Have you heard about Mr. Hwang?
- Yes.
711
01:06:15,005 --> 01:06:21,157
- It is appalling that he would violate...
- No.
712
01:06:21,615 --> 01:06:25,155
Mr. Hwang saved her life in an emergency.
713
01:06:25,378 --> 01:06:31,775
The patient did not understand western medicine
and thought he had violated her body.
714
01:06:31,837 --> 01:06:34,460
What the...!
Is this true?
715
01:06:34,461 --> 01:06:40,577
It seems that only Korea would accuse
a man who saved someone's life of murder.
716
01:06:40,729 --> 01:06:47,175
I've been having second thoughts
about staying in Korea because of this incident.
717
01:06:47,176 --> 01:06:50,843
I hope you don't think that way!
718
01:06:51,435 --> 01:06:53,767
Director...!
719
01:07:10,684 --> 01:07:14,553
It's not good to get too much sun,
720
01:07:14,801 --> 01:07:21,241
... but you need sunlight so that
your wounds will heal and not be infected.
721
01:07:21,242 --> 01:07:26,531
Thank you, but I think
you need more help than me.
722
01:07:26,532 --> 01:07:31,587
Your wounds look more serious than mine.
723
01:07:31,830 --> 01:07:34,255
I'm all right.
724
01:07:35,285 --> 01:07:38,702
Where is the criminal Little Dog?
725
01:07:44,759 --> 01:07:48,938
The criminal Little Dog,
guilty of high treason, will hear this.
726
01:07:49,032 --> 01:07:53,747
You are guilty of illegal slaughter and
impersonating a nobleman.
727
01:07:53,848 --> 01:07:57,522
You are also guilty of continuing
this masquerade to enter Jejoongwon.
728
01:07:57,676 --> 01:08:04,588
In addition, you violated a noblewoman
and caused her to take her own life!
729
01:08:04,682 --> 01:08:10,021
Therefore, you shall pay for your crimes
with your life!
730
01:08:34,794 --> 01:08:37,864
What has he done that
you are doing this to him!
731
01:08:37,865 --> 01:08:39,817
Mr. Hwang!
732
01:08:41,906 --> 01:08:48,363
In another time,
we would have been close colleagues.
733
01:08:48,935 --> 01:08:52,807
Please take care of Miss Seok Ran.
734
01:09:09,355 --> 01:09:11,536
This sword is blunt.
735
01:09:11,637 --> 01:09:14,220
Please behead my son...
736
01:09:14,320 --> 01:09:18,497
... my son Little Dog in one stroke.
737
01:09:18,820 --> 01:09:21,876
Father...
738
01:09:23,606 --> 01:09:25,285
Please forgive me.
739
01:09:25,437 --> 01:09:30,069
I wanted to cook you a meal.
740
01:09:33,789 --> 01:09:35,510
It's delicious.
741
01:09:38,170 --> 01:09:40,768
Miss...
742
01:09:40,932 --> 01:09:43,489
I love you.
60199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.