All language subtitles for Jejungwon E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,747 --> 00:00:09,430 There's a pleuritis patient at Jejoongwon. 2 00:00:09,527 --> 00:00:14,684 I need to go. If I ride the horse, I can reach Jejoongwon quickly. 3 00:00:15,088 --> 00:00:19,176 Give me some time to think about it. 4 00:00:19,277 --> 00:00:24,738 I'm sorry, but the patient is having difficulty breathing. 5 00:00:24,839 --> 00:00:29,111 She may already be dead by the time we reach Jejoongwon. 6 00:00:43,885 --> 00:00:46,219 Clear the way! 7 00:01:19,857 --> 00:01:23,065 Mr. Hwang! Mr. Hwang...! 8 00:01:23,257 --> 00:01:27,279 - Leave the bicycle. Go and change. - I'll take it. 9 00:01:30,360 --> 00:01:33,631 Hwang, I'm glad to see you again! 10 00:01:33,732 --> 00:01:36,986 Me too. But please use informal language with me. 11 00:01:37,087 --> 00:01:42,113 - I'm no longer a doctor-in-training. - You will always be a friend to me. 12 00:01:42,255 --> 00:01:46,301 Don't tell me how to talk to you. 13 00:01:46,594 --> 00:01:48,171 Mr. Goh... 14 00:01:48,381 --> 00:01:52,649 I'm ashamed that I had to ask you to help out. 15 00:01:52,715 --> 00:01:54,808 Please don't say that. 16 00:01:55,452 --> 00:01:58,530 Mr. Hwang, we have to hurry! 17 00:02:02,303 --> 00:02:03,831 {\a6}Episode 23 18 00:02:02,308 --> 00:02:06,498 Do Yang will be here shortly... 19 00:02:09,242 --> 00:02:10,991 Who is this fellow? 20 00:02:11,092 --> 00:02:14,540 I don't think I saw him here earlier. 21 00:02:15,606 --> 00:02:17,697 Y...yes.... 22 00:02:18,985 --> 00:02:21,787 This is Doctor-In-Training Hwang Jung. 23 00:02:21,978 --> 00:02:25,931 He is one of the top doctors-in-training, like Baek Do Yang. 24 00:02:27,119 --> 00:02:30,248 - Please take good care of her. - Y...yes... 25 00:02:30,402 --> 00:02:35,034 Mr. Hwang, come talk to me. 26 00:02:46,679 --> 00:02:49,518 How dare you show your face around here! 27 00:02:49,658 --> 00:02:52,453 Were you sad that we didn't turn you over to the Police Bureau? 28 00:02:52,454 --> 00:02:57,322 Please don't do this, Administrator Baek. Mr. Hwang is here to help. 29 00:02:57,423 --> 00:03:03,263 Do you think the Minister and the Chancellor's son will accept his help if they know who he is? 30 00:03:03,264 --> 00:03:05,995 How would they find out? 31 00:03:06,199 --> 00:03:08,734 You just have to keep your mouth shut, Administrator Baek. 32 00:03:08,874 --> 00:03:13,386 Why do you keep pecking at me? 33 00:03:13,487 --> 00:03:16,939 Pecking at you? What I'm saying is true, isn't it? 34 00:03:17,096 --> 00:03:20,160 If Do Yang arrives in time and saves the patient, that would be the best. 35 00:03:20,233 --> 00:03:25,897 But what will you do if she dies and we've done nothing? 36 00:03:26,260 --> 00:03:30,306 Who's to say that they won't blame us for her death? 37 00:03:35,262 --> 00:03:42,161 I am well aware that it will cause a big commotion if I end up doing the procedure. 38 00:03:42,346 --> 00:03:49,093 I will only give guidance from outside, even if there is an emergency. 39 00:03:49,194 --> 00:03:53,150 That's right. I'll be doing the procedure. 40 00:03:54,987 --> 00:03:59,017 Just remember that you're here in lieu of Do Yang. 41 00:03:59,118 --> 00:04:05,116 Even if you're the one giving guidance, we have to say that it was Do Yang! 42 00:04:05,223 --> 00:04:09,792 - Do you understand? - Yes, Sir. 43 00:04:10,817 --> 00:04:13,226 Bad news! 44 00:04:13,661 --> 00:04:16,250 - Mr. Hwang! - Y...yes... 45 00:04:16,351 --> 00:04:18,724 The patient is having difficulty breathing again. 46 00:04:18,828 --> 00:04:21,377 This time it's really bad. 47 00:04:24,543 --> 00:04:28,446 Mr. Hwang, the patient is not doing well. 48 00:04:31,981 --> 00:04:35,435 Where do you think you're going? Stay outside and just give guidance. 49 00:04:35,543 --> 00:04:39,178 Western medicine requires examination in proximity. 50 00:04:39,228 --> 00:04:42,651 You can examine her out here. The rest can be done by the women. 51 00:04:42,700 --> 00:04:45,697 This is what all good doctors do. 52 00:04:45,762 --> 00:04:48,252 Please excuse me. 53 00:04:48,398 --> 00:04:51,524 Miss, how is the patient's condition? 54 00:04:51,607 --> 00:04:56,051 - We are patting her back right now. - Good. 55 00:04:56,162 --> 00:04:58,791 How is her breathing? 56 00:04:58,879 --> 00:05:01,638 - It's better. - Then continue what you're doing. 57 00:05:01,773 --> 00:05:04,585 Come here and block the windows! 58 00:05:04,701 --> 00:05:07,103 Y...yes, Excellency. 59 00:05:08,218 --> 00:05:11,448 Keep patting her back until there is no more plegm. 60 00:05:11,494 --> 00:05:14,066 All right. 61 00:05:16,127 --> 00:05:21,853 - Please be gentle! You're hurting her. - This is treatment. We're not beating her. 62 00:05:23,516 --> 00:05:25,432 Enough. 63 00:05:27,377 --> 00:05:30,291 We have to perform the thoracentesis now! 64 00:05:30,292 --> 00:05:33,904 Prepare the instruments! 65 00:05:35,016 --> 00:05:40,508 Why don't you go to our office and have some coffee while you wait? 66 00:05:40,609 --> 00:05:46,034 Yes, Your Excellency. You may impede her treatment here. 67 00:05:46,258 --> 00:05:52,706 I will stay here and ensure that there is no impropriety. 68 00:05:52,969 --> 00:05:57,090 Your Excellency, let's do as he said. 69 00:05:57,548 --> 00:06:02,208 I will trust that nothing untoward happens here. 70 00:06:02,374 --> 00:06:07,310 Please don't worry. How could such a thing happen? 71 00:06:22,449 --> 00:06:24,691 - Official Yu! - Young Master! 72 00:06:24,792 --> 00:06:29,069 What are you doing here? You can't be here to meet us? 73 00:06:29,070 --> 00:06:31,635 Mr. Baek, are you headed for Jejoongwon? 74 00:06:31,741 --> 00:06:35,041 Yes, a patient needs thoracentesis. 75 00:06:34,941 --> 00:06:39,712 What? Could it be the War Minister...? 76 00:06:39,848 --> 00:06:45,323 The War Minister? Wasn't he the one who aided my release? 77 00:06:45,424 --> 00:06:50,597 His daughter is ill and may be visiting Jejoongwon. 78 00:06:55,073 --> 00:06:57,279 We need to do the thoracentesis immediately. 79 00:06:57,382 --> 00:06:58,680 Yes. 80 00:06:59,828 --> 00:07:05,605 - Can we not hold out any further? - The patient is suffering too much. 81 00:07:06,149 --> 00:07:10,782 - Where on earth is Do Yang! - He can't be any more than halfway here. 82 00:07:10,901 --> 00:07:17,069 - I know because I've been to Jaemulpo. - The patient's color is beginning to pale! 83 00:07:19,294 --> 00:07:21,743 Administrator Oh, if we don't do the procedure now, 84 00:07:21,875 --> 00:07:24,875 ... we may never be able to do it! 85 00:07:25,771 --> 00:07:27,947 Listen carefully. 86 00:07:28,067 --> 00:07:31,876 You must never enter the operating room. 87 00:07:32,061 --> 00:07:34,093 Do you understand? 88 00:07:34,206 --> 00:07:37,269 Yes, I understand. 89 00:07:46,659 --> 00:07:48,973 Yes, we're ready. 90 00:07:49,073 --> 00:07:53,273 Use your fingers to reach the 7th and 8th rib. 91 00:07:54,748 --> 00:08:00,934 - Yes, I found it! - Insert the needle in between the ribs. 92 00:08:00,973 --> 00:08:04,109 It's a simple procedure. Don't be nervous. 93 00:08:04,184 --> 00:08:06,584 All right. 94 00:08:11,374 --> 00:08:14,851 - We'll begin now. - No! That needle is so long! 95 00:08:14,927 --> 00:08:17,545 Be quiet! 96 00:08:17,799 --> 00:08:20,288 She can't breathe! 97 00:08:20,432 --> 00:08:24,432 Her face is blue! Like that baby in the breech birth! 98 00:08:24,507 --> 00:08:26,766 - She's got cyanosis! - What happened? 99 00:08:26,867 --> 00:08:28,569 Her mucus must have blocked her airways! 100 00:08:28,670 --> 00:08:29,848 What is happening? 101 00:08:29,925 --> 00:08:34,025 Her airways are blocked! She's going to die! 102 00:08:34,125 --> 00:08:37,395 Suction! Perform suction! 103 00:08:46,549 --> 00:08:49,129 This isn't working! 104 00:08:50,210 --> 00:08:55,765 Miss! Open your eyes! Try to spit out the mucus! 105 00:08:59,213 --> 00:09:01,032 Miss! 106 00:09:01,215 --> 00:09:03,957 Wake up! You can do it! 107 00:09:04,118 --> 00:09:06,745 Oh no! Maybe she's dead! 108 00:09:06,938 --> 00:09:12,398 - She's not breathing or moving! - Nang Nang, calm down! 109 00:09:14,302 --> 00:09:19,063 I can't find her pulse! Mr. Hwang, what should I do? 110 00:09:19,477 --> 00:09:23,888 - Mr. Hwang, I think she's dead! - Miss! 111 00:09:23,936 --> 00:09:27,586 Mr. Hwang, help us! 112 00:09:29,821 --> 00:09:34,335 Where are you going? No! I told you that is impossible! 113 00:09:34,436 --> 00:09:38,098 - She's going to die. - If you go in there, we will all die. 114 00:09:38,150 --> 00:09:41,452 Even if you go, she may not survive. 115 00:09:41,572 --> 00:09:44,855 I will not stand by and watch someone die! 116 00:09:49,175 --> 00:09:55,693 Administrator Oh, I will save her. 117 00:10:04,098 --> 00:10:06,885 No, you cannot come in here! 118 00:10:18,244 --> 00:10:21,623 Wake up! Please wake up! 119 00:10:23,247 --> 00:10:28,507 - What do we do? - We have to open up her airways! 120 00:10:30,400 --> 00:10:34,857 - Here! We will cut her here. - Her trachea? 121 00:10:35,073 --> 00:10:36,836 Scalpel! 122 00:10:37,597 --> 00:10:41,273 No! You can't do this to her! 123 00:10:41,705 --> 00:10:44,808 We have to save her! 124 00:10:58,034 --> 00:11:00,162 Suction! 125 00:11:16,561 --> 00:11:18,990 Her airways are now unblocked. 126 00:11:19,123 --> 00:11:20,895 Gauze. 127 00:11:23,189 --> 00:11:27,462 For her to keep breathing, we need a hard tube. 128 00:11:27,463 --> 00:11:31,270 Where would we find that? We only have rubber tubes! 129 00:11:31,271 --> 00:11:35,710 - That won't work. - Should I bring a brush? 130 00:11:35,823 --> 00:11:41,141 - It's bamboo and we can drill a hole! - No, it's too rough. 131 00:11:41,266 --> 00:11:43,200 What about the pen casing from a feather quill? 132 00:11:43,469 --> 00:11:49,907 It's hollow and I once read that western doctors used them to connect blood vessels! 133 00:11:50,107 --> 00:11:52,726 - Nang Nang! - Yes! 134 00:12:01,303 --> 00:12:05,651 Administrator Oh, please come over here. 135 00:13:00,848 --> 00:13:02,823 We must hurry. 136 00:13:12,739 --> 00:13:15,085 Hurry! We must do the thoracentesis! 137 00:13:15,141 --> 00:13:17,328 All right. 138 00:13:24,212 --> 00:13:29,879 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 139 00:13:30,106 --> 00:13:32,477 All right. 140 00:13:39,994 --> 00:13:43,668 - It won't go in! - You have to push it in! 141 00:13:51,598 --> 00:13:54,000 I can't! 142 00:13:54,288 --> 00:13:58,847 It's all right. Hold her. I will do it. 143 00:14:38,337 --> 00:14:41,792 I can hear her breathing improve. 144 00:14:42,120 --> 00:14:44,332 You did it! 145 00:14:44,574 --> 00:14:50,119 - You're the best, Mr. Hwang! - Miss...! 146 00:14:51,459 --> 00:14:53,842 Miss! 147 00:15:01,434 --> 00:15:05,707 - Hurray! Hurray! - Did he save her? 148 00:15:05,708 --> 00:15:09,741 Mr. Hwang did it! Hurray! 149 00:15:12,012 --> 00:15:14,329 Hurray! 150 00:15:14,902 --> 00:15:21,009 I should have stopped her! This isn't good! 151 00:15:21,519 --> 00:15:27,343 - You should have told me earlier! - But it happened so suddenly! 152 00:15:27,444 --> 00:15:30,345 - I have to go! - Go where? 153 00:15:30,380 --> 00:15:36,175 It's better if the patient dies. Mr. Hwang shouldn't be there at all! 154 00:15:36,390 --> 00:15:39,707 - Move aside! - No! 155 00:15:40,470 --> 00:15:43,541 - Let go of me! - I'm sorry... 156 00:15:43,542 --> 00:15:48,289 Oh, Nang Nang! It's not like that! 157 00:15:48,476 --> 00:15:55,241 - Nang Nang, what happened? - Mr. Hwang saved the patient's life! 158 00:15:55,400 --> 00:15:56,845 Let's begin the thoracentesis! 159 00:15:56,846 --> 00:16:03,523 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 160 00:16:03,636 --> 00:16:05,853 Yes. Boom! It's in! 161 00:16:05,954 --> 00:16:10,631 Pus drains! Pen case inserted! Is her breathing better? 162 00:16:10,775 --> 00:16:14,751 Yes, she's alive! 163 00:16:16,388 --> 00:16:18,496 What is she talking about? 164 00:16:18,597 --> 00:16:21,720 She just told us the patient was saved! 165 00:16:21,901 --> 00:16:28,418 Don't we have to hide the fact that it was Mr. Hwang who saved her life? 166 00:16:28,656 --> 00:16:29,604 You're right! 167 00:16:36,338 --> 00:16:39,401 - You're here, Mr. Baek! - Where is the patient? 168 00:16:39,402 --> 00:16:44,290 Well, the patient... Do Yang, we need to talk. 169 00:16:46,068 --> 00:16:48,961 Where have you been? 170 00:16:50,145 --> 00:16:54,795 I went to send a telegram. 171 00:16:54,998 --> 00:17:00,204 - To inform of the successful surgery. - What? The surgery was successful? 172 00:17:01,529 --> 00:17:05,089 - What? He cut her trachea? - That's right. 173 00:17:05,190 --> 00:17:07,863 But he had no choice. 174 00:17:07,888 --> 00:17:11,988 She was turning blue from not breathing. 175 00:17:12,188 --> 00:17:14,040 If he didn't do what he did, 176 00:17:14,163 --> 00:17:16,999 ... we would be preparing for a funeral right now. 177 00:17:17,022 --> 00:17:18,777 He cut her trachea... 178 00:17:18,977 --> 00:17:21,087 What's the matter? 179 00:17:21,110 --> 00:17:26,110 Nothing. In any case, it's good that she survived. 180 00:17:26,130 --> 00:17:30,527 But if they find out that he entered the operating room, 181 00:17:30,686 --> 00:17:35,731 ... there will be hell of pay for Jejoongwon. 182 00:17:37,099 --> 00:17:42,348 That's why Administrator Oh and I decided to speak to everyone involved, 183 00:17:42,415 --> 00:17:44,115 ... and keep quiet about this. 184 00:17:44,215 --> 00:17:48,082 We were especially concerned about the slave, May. 185 00:17:48,183 --> 00:17:50,317 But she was there when everything happened, 186 00:17:50,413 --> 00:17:52,513 ... and she agreed to keep quiet. 187 00:17:52,645 --> 00:17:55,189 Well done. 188 00:17:57,693 --> 00:17:59,469 Jaemulpo Temporary Clinic 189 00:17:59,640 --> 00:18:03,019 How was Mr. Hwang before I joined Jejoongwon? 190 00:18:03,079 --> 00:18:04,879 You mean that butcher vermin? 191 00:18:04,906 --> 00:18:07,710 - His father is...! - Did you hear my question? 192 00:18:07,811 --> 00:18:12,559 I'm asking about Mr. Hwang prior to my arrival. 193 00:18:12,646 --> 00:18:17,156 He came in as a substitute even though he failed... 194 00:18:17,261 --> 00:18:20,061 That's because someone stole his answers. 195 00:18:20,188 --> 00:18:22,986 - Well, that... - I heard he made the smallpox vaccine. 196 00:18:23,087 --> 00:18:28,871 - That? He didn't do it alone! - That's right! 197 00:18:29,078 --> 00:18:36,741 - But they had to go to the butcher village. - Yes, he wore a mask to hide his face. 198 00:18:36,742 --> 00:18:38,659 He went even though he knew the risks. 199 00:18:38,748 --> 00:18:43,348 Yes, but he was kicked out when he was found out! 200 00:18:43,448 --> 00:18:45,810 He wasn't found out. 201 00:18:45,911 --> 00:18:51,095 He revealed himself deliberately in order to save his father's life. 202 00:18:51,252 --> 00:18:53,617 Isn't that the same thing? 203 00:18:54,931 --> 00:18:57,479 {\a6}Jaemulpo 204 00:18:54,880 --> 00:18:57,444 Director Heron, where are you? 205 00:18:57,545 --> 00:19:00,549 It's me, Horton! 206 00:19:01,923 --> 00:19:04,893 - Official Yu! - Director. 207 00:19:05,360 --> 00:19:06,803 Welcome. 208 00:19:13,671 --> 00:19:17,423 - The barley tea is fragrant. - Yes. 209 00:19:17,722 --> 00:19:20,544 We only drink boiled barley tea here. 210 00:19:20,545 --> 00:19:23,983 By the way, we saw Mr. Baek on the way here. 211 00:19:24,007 --> 00:19:27,007 He said he was going to do a thoracentesis. 212 00:19:27,148 --> 00:19:29,210 Yes. 213 00:19:29,429 --> 00:19:32,517 The patient was in critical condition. 214 00:19:32,901 --> 00:19:34,091 In addition to Mr. Baek, 215 00:19:34,133 --> 00:19:37,833 Jejoongwon seems to have asked Mr. Hwang to help. 216 00:19:37,975 --> 00:19:43,867 - It was in the telegram. - Whoever it is, I hope they save her. 217 00:19:44,020 --> 00:19:45,421 Why do you look so troubled? 218 00:19:45,522 --> 00:19:49,136 If a problem arises during the procedure, 219 00:19:49,204 --> 00:19:53,422 Mr. Hwang's identity as a butcher may be revealed. 220 00:19:53,423 --> 00:19:58,334 If that happens, things will spiral out of control. 221 00:20:00,847 --> 00:20:03,730 Director, a telegram has arrived from Jejoongwon. 222 00:20:03,735 --> 00:20:05,835 Do Yang must have done the procedure. 223 00:20:05,839 --> 00:20:07,952 It said the surgery was a success. 224 00:20:08,100 --> 00:20:10,756 Do Yang is really good! 225 00:20:12,752 --> 00:20:17,359 I don't think Mr. Baek has reached Jejoongwon yet. 226 00:20:17,438 --> 00:20:22,631 That must mean that the thoracentesis was performed by Mr. Hwang. 227 00:20:22,818 --> 00:20:26,604 He's risked his life again for a patient. 228 00:20:26,611 --> 00:20:32,711 Yes, he seems to care tremendously for people. 229 00:20:37,349 --> 00:20:40,256 I should go. 230 00:20:40,357 --> 00:20:45,308 Please stay a little while longer. 231 00:20:46,337 --> 00:20:53,232 I haven't spoken to the patient and her family yet. 232 00:20:54,890 --> 00:21:01,422 - That is something you must do. - But the Director isn't here and... 233 00:21:01,624 --> 00:21:05,226 Please stay with me and make sure I'm telling them the right thing. 234 00:21:05,463 --> 00:21:09,346 All right. I'll stay with you. 235 00:21:13,376 --> 00:21:17,083 - I'm doctor-in-training Yu Seok Ran. - Please come in. 236 00:21:20,044 --> 00:21:24,290 She should wake up soon. The surgery was a success. 237 00:21:24,391 --> 00:21:28,447 - Does this mean she's cured? - No. 238 00:21:28,691 --> 00:21:32,481 But her symptoms have lessened and her condition will improve. 239 00:21:32,482 --> 00:21:34,616 What did you do to her? 240 00:21:34,742 --> 00:21:40,042 Her right lung was infected and filled with pus. 241 00:21:40,107 --> 00:21:45,874 The pus blocked her airways and caused respiratory distress and coughing. 242 00:21:45,975 --> 00:21:49,580 I know that much. What else did you do? 243 00:21:49,686 --> 00:21:52,589 What is the bandage on her neck? 244 00:21:55,448 --> 00:21:57,835 I'll explain. 245 00:21:58,089 --> 00:22:01,367 The patient lost consciousness from respiratory distress and could not spit out the blocked phlegm. 246 00:22:01,438 --> 00:22:06,549 - Her airways became blocked. - What? Then how did she breathe? 247 00:22:06,613 --> 00:22:11,686 She could not breathe and this in turn caused cyanosis, turning her face blue. 248 00:22:11,753 --> 00:22:18,375 We knew she would die from that. So we cut a finger-width incision... 249 00:22:18,383 --> 00:22:21,987 ... in her trachea and unblocked her airways. 250 00:22:22,299 --> 00:22:25,379 You did that? 251 00:22:25,752 --> 00:22:27,549 What? 252 00:22:27,921 --> 00:22:29,552 Yes, that's right. 253 00:22:29,651 --> 00:22:33,051 She did the procedure while Mr. Hwang guided her. 254 00:22:33,151 --> 00:22:35,497 And then she performed the thoracentesis. 255 00:22:35,598 --> 00:22:38,168 My daughter will have a scar on her neck! 256 00:22:38,169 --> 00:22:40,431 She will have a small scar, 257 00:22:40,545 --> 00:22:44,245 ... but it is a scar that was exchanged for her life. 258 00:22:44,737 --> 00:22:48,280 How did you think to cut her trachea? 259 00:22:48,458 --> 00:22:50,203 I just... 260 00:22:51,184 --> 00:22:55,434 I just thought that if her airways was blocked, 261 00:22:55,469 --> 00:22:58,413 ... then I needed to unblock it. 262 00:22:58,513 --> 00:23:01,690 And so you cut her trachea? 263 00:23:01,990 --> 00:23:05,989 If you had cut her carotid artery, it would have been the end of everything. 264 00:23:06,187 --> 00:23:08,007 The esophagus is right behind the trachea too. 265 00:23:08,008 --> 00:23:12,214 Yes, that's why I was more careful. 266 00:23:13,037 --> 00:23:15,374 You have never done this procedure before. 267 00:23:15,530 --> 00:23:18,130 I didn't have time to think about that. 268 00:23:18,214 --> 00:23:20,763 Yes, in any case, well done. 269 00:23:20,838 --> 00:23:25,238 If it weren't for you, I'd be greeting a corpse. 270 00:23:25,375 --> 00:23:27,799 Yes, My Lord. 271 00:23:28,729 --> 00:23:31,450 Since you're done here, we should... 272 00:23:31,543 --> 00:23:36,943 I have to go. I have to make my father dinner. 273 00:23:38,206 --> 00:23:40,446 Wait! 274 00:23:42,323 --> 00:23:46,806 Who went to get you? 275 00:23:53,567 --> 00:23:56,954 - Well.... - Forget it. Just forget it. 276 00:23:57,173 --> 00:24:04,260 We won't ask you to help again. It's too risky for you. 277 00:24:04,407 --> 00:24:08,259 Yes, thank you. 278 00:24:58,463 --> 00:25:01,791 Hwang! I thought you left already! 279 00:25:03,402 --> 00:25:08,891 - You should just take the gown with you. - No, it's all right. 280 00:25:08,976 --> 00:25:12,291 Who's going to wear it anyway? Just take it. 281 00:25:12,362 --> 00:25:21,017 I'm really all right. I won't be needing these clothes anymore. 282 00:25:23,312 --> 00:25:29,584 - I'll take my leave now. - Wait just a moment! 283 00:25:30,552 --> 00:25:34,120 - Here. - What... what is this? 284 00:25:34,221 --> 00:25:38,394 I packed some medicine for you. How is your father? 285 00:25:38,395 --> 00:25:40,634 No, these belong to Jejoongwon! 286 00:25:40,685 --> 00:25:44,585 I got Dr. Horton's approval to give these to you! 287 00:25:44,685 --> 00:25:49,419 We did it by the book so it won't be a problem! 288 00:25:52,504 --> 00:25:57,558 Thank you. I'll use it well. 289 00:25:58,573 --> 00:26:02,529 And is Yi Gwak well too? 290 00:26:02,721 --> 00:26:08,150 - Yes. - It's so quiet without Yi Gwak here! 291 00:26:08,275 --> 00:26:12,498 He misses this place very much too. 292 00:26:15,867 --> 00:26:20,486 I... I watched you doing the procedures just now. 293 00:26:20,978 --> 00:26:22,532 It really broke my heart that... 294 00:26:22,656 --> 00:26:28,906 ... someone as talented as yourself can't be where you belong. 295 00:26:44,829 --> 00:26:49,141 You should really say goodbye to Miss Seok Ran and Nang Nang. 296 00:26:49,341 --> 00:26:54,050 No.... I mean no, Sir. 297 00:26:54,288 --> 00:26:58,248 - Please speak down to me. - What? 298 00:26:59,390 --> 00:27:01,746 We can do that later. 299 00:27:02,785 --> 00:27:07,169 It's more important that you get home safely. 300 00:27:07,445 --> 00:27:12,410 I see Yi Gwak often for our business, so I'll come and visit you sometime. 301 00:27:12,602 --> 00:27:15,130 Goodbye. 302 00:28:00,349 --> 00:28:03,206 He must be home by now. 303 00:28:03,485 --> 00:28:09,494 Did he say anything before he left? 304 00:28:10,110 --> 00:28:17,096 No, but I told him he did well and that I was grateful. 305 00:28:18,639 --> 00:28:21,349 That's good. 306 00:28:22,251 --> 00:28:27,814 If it wasn't for Mr. Hwang, the patient would have died. 307 00:28:27,935 --> 00:28:32,876 I don't know how he thought to cut her trachea in that situation. 308 00:28:33,074 --> 00:28:35,366 He was amazing. 309 00:28:35,548 --> 00:28:38,865 When he slaughtered cows, he probably cut their windpipe to kill them. 310 00:28:38,964 --> 00:28:41,028 I'm sure he got the idea from that. 311 00:28:41,129 --> 00:28:44,350 It's best that we don't ask him for help again. 312 00:28:44,351 --> 00:28:51,634 If someone reports him out of malice, he will not escape with his life. 313 00:28:54,703 --> 00:29:01,124 - I better go to Jejoongwon. - Yes, go and see what's going on. 314 00:29:01,348 --> 00:29:03,831 Why did this happen while I was out selling talismans? 315 00:29:03,988 --> 00:29:05,588 I'll be back soon. 316 00:29:06,658 --> 00:29:08,444 You gave me a fright! 317 00:29:08,545 --> 00:29:12,292 - I'm back. - I heard you went to Jejoongwon! 318 00:29:15,358 --> 00:29:18,835 Were you able to help them? 319 00:29:19,056 --> 00:29:23,577 Yes, the patient had the same condition as mother. 320 00:29:23,767 --> 00:29:27,446 She had pus in her lungs too? So? 321 00:29:28,500 --> 00:29:31,091 We saved her life. 322 00:29:32,455 --> 00:29:39,678 If you had known how to do this earlier, your mother would still be alive. 323 00:29:40,270 --> 00:29:44,647 Your skills are going to waste all because of me. 324 00:29:45,588 --> 00:29:48,462 There's nothing to waste, Father. 325 00:29:48,695 --> 00:29:52,586 You haven't eaten yet, have you? I'll prepare dinner now. 326 00:29:59,651 --> 00:30:02,842 Nothing else happened? 327 00:30:04,450 --> 00:30:07,876 What else could happen? 328 00:30:07,877 --> 00:30:11,104 I'm begging you. 329 00:30:11,304 --> 00:30:15,322 Even if the King asks for you next time, don't go to Jejoongwon again. 330 00:30:15,323 --> 00:30:17,783 I doubt they'll ask for me again. 331 00:30:17,836 --> 00:30:23,196 There won't be a reason for me to go to Jejoongwon again. 332 00:30:23,197 --> 00:30:25,785 That's good. 333 00:30:27,861 --> 00:30:31,271 But why do I feel so bereft? 334 00:30:32,879 --> 00:30:37,036 I didn't realize it when I was expelled from Jejoongwon. 335 00:30:37,293 --> 00:30:40,963 But when I was there today... 336 00:30:41,149 --> 00:30:43,556 My heart felt so empty. 337 00:30:43,557 --> 00:30:46,226 It's because it was so chaotic that day. 338 00:30:46,495 --> 00:30:48,752 You know something? 339 00:30:53,576 --> 00:30:57,271 Sometimes I don't know whose hand this is. 340 00:30:57,591 --> 00:31:03,519 I don't know if it's the hand of Little Dog or Hwang Jung. 341 00:31:03,781 --> 00:31:07,865 I don't know if I'm Yi Gwak or Jak Dae either! 342 00:31:08,169 --> 00:31:11,669 What will I do with this hand? 343 00:31:12,917 --> 00:31:16,393 I can't hold the slaughter knife with it. 344 00:31:16,603 --> 00:31:20,340 I can't even hold a scalpel with it. 345 00:31:20,987 --> 00:31:24,107 What will I do with this hand? 346 00:31:31,867 --> 00:31:34,370 Don't be too sad. 347 00:31:34,371 --> 00:31:39,739 He left without saying anything for your sake. 348 00:31:39,979 --> 00:31:42,998 No use for him to stay around anyway. 349 00:31:43,196 --> 00:31:46,935 I know. I know that. 350 00:31:48,494 --> 00:31:51,983 How can such a talented doctor not be able to work here? 351 00:31:51,984 --> 00:31:55,379 You can say that a hundred times and it will still be no use. 352 00:31:55,510 --> 00:31:57,889 Let's go home. 353 00:31:58,134 --> 00:32:02,253 Keep today a secret from my mother. 354 00:32:03,377 --> 00:32:06,196 Don't worry. 355 00:32:15,537 --> 00:32:17,379 Miss! 356 00:32:20,209 --> 00:32:23,629 Don't touch it. It's where they cut you. 357 00:32:23,852 --> 00:32:26,928 Your father and fiancee are here. Let me go get them. 358 00:32:27,129 --> 00:32:29,615 Wait. 359 00:32:30,783 --> 00:32:35,007 Did the woman operate on me herself? 360 00:32:35,283 --> 00:32:40,787 What? Of course! I was there the whole time! 361 00:32:41,051 --> 00:32:45,289 Then who was the man she kept talking to? 362 00:32:45,461 --> 00:32:47,544 What? 363 00:32:48,672 --> 00:32:54,433 I was dazed but I distinctly remember the voice. 364 00:32:55,283 --> 00:32:59,343 Oh, that man was outside the room guiding the woman doctor. 365 00:32:59,457 --> 00:33:02,897 He was the reason you're still alive! 366 00:33:03,060 --> 00:33:09,192 How can a man who was outside save my life? 367 00:33:09,340 --> 00:33:12,489 What? I mean... 368 00:33:19,923 --> 00:33:22,480 My dear Young In, are you all right? 369 00:33:22,674 --> 00:33:25,135 Young Master... 370 00:33:43,337 --> 00:33:47,332 Mr. Baek! When did you arrive? 371 00:33:47,571 --> 00:33:49,527 A while ago. 372 00:33:49,808 --> 00:33:56,624 - Did you know Mr. Hwang cut her trachea? - Of course. 373 00:33:56,670 --> 00:33:58,763 I saw it with my own eyes. 374 00:33:58,971 --> 00:34:05,164 The man I saw doing surgery today was someone I could never catch up to. 375 00:34:05,263 --> 00:34:08,515 I have never seen a procedure like that even in the books. 376 00:34:08,516 --> 00:34:11,899 What about you? 377 00:34:12,518 --> 00:34:15,404 I'm not sure. 378 00:34:15,405 --> 00:34:20,044 Mr. Hwang tends to look in detail when he performs medical examinations. 379 00:34:20,266 --> 00:34:24,792 Perhaps that is why his medical skills exceeds theory and logic. 380 00:34:24,793 --> 00:34:32,090 In any case, he must be a genius to have been accomplished what he did today. 381 00:34:32,625 --> 00:34:38,483 You must be tired from traveling here. Why aren't you sleeping? 382 00:34:38,512 --> 00:34:42,680 - Nothing. - Please get some rest. 383 00:34:59,277 --> 00:35:05,389 If it does not offend you, I would like to see the surgical site. 384 00:35:06,703 --> 00:35:10,455 If you do not want to, I will not insist. 385 00:35:10,516 --> 00:35:16,726 I simply asked because the neck is not an intimate place and revealed easily. 386 00:35:16,891 --> 00:35:20,524 My dear Young In, he said he will only look. 387 00:35:20,673 --> 00:35:24,065 It must be inspected to ensure nothing is wrong. 388 00:35:24,362 --> 00:35:29,904 - He is the most exceptional trainee here. - I have no other intentions. 389 00:35:44,364 --> 00:35:46,196 The operation has been performed well. 390 00:35:46,280 --> 00:35:53,749 Your trachea was cut to allow air into your lungs, and then sewn back. 391 00:35:54,004 --> 00:35:57,077 We have to unblock her airways! 392 00:35:57,078 --> 00:36:00,894 Here! We will cut her here. 393 00:36:04,300 --> 00:36:05,694 And what happened next? 394 00:36:05,795 --> 00:36:10,830 When the needle goes in, you'll find a point where it glides in. 395 00:36:10,931 --> 00:36:12,820 You have to push it in! 396 00:36:12,821 --> 00:36:17,145 It's all right. Hold her. I will do it. 397 00:36:19,854 --> 00:36:23,743 - I will pray for a swift recovery. - Yes, thanks. 398 00:37:33,981 --> 00:37:37,279 - What are you doing? - Who are you? 399 00:37:37,493 --> 00:37:42,567 I'm a nurse here. Why are you out in the cold? 400 00:37:42,717 --> 00:37:46,897 Please go back in. I'll give you a sponge bath. 401 00:37:46,949 --> 00:37:50,947 - I'm fine. - Please allow me to escort you inside. 402 00:37:58,213 --> 00:38:01,354 This is good enough. I will go in myself. 403 00:38:01,427 --> 00:38:04,433 - Please allow me to escort you in. - You may leave. 404 00:38:04,534 --> 00:38:08,545 What? Yes, My lady. 405 00:38:54,446 --> 00:38:58,493 Father, Mother... 406 00:38:58,843 --> 00:39:02,186 Please forgive your disobedient daughter. 407 00:39:02,608 --> 00:39:08,937 Young Master, although I inadvertently allowed a male stranger to touch my body, 408 00:39:09,186 --> 00:39:13,006 I will no longer prolong my life. 409 00:39:29,341 --> 00:39:33,193 - Mother! Are you all right? - Madam! 410 00:39:33,378 --> 00:39:36,857 Why are you so late? 411 00:39:37,012 --> 00:39:39,580 I fell asleep waiting! 412 00:39:39,735 --> 00:39:42,420 We have a critical patient. 413 00:39:42,612 --> 00:39:46,149 What is this, Madam? 414 00:39:47,255 --> 00:39:52,282 I've been waiting up so that I could show you! 415 00:39:55,194 --> 00:40:01,559 - Why...? - To give it to Master Do Yang! 416 00:40:02,037 --> 00:40:06,030 - Mother! - What? Can't I give him a present? 417 00:40:06,190 --> 00:40:09,582 I wanted to thank him for helping your father. 418 00:40:09,683 --> 00:40:15,359 - Then you give it to him yourself. - You can give it to him at Jejoongwon! 419 00:40:15,661 --> 00:40:19,905 - Am I right, Mak Saeng? - Yes, of course. 420 00:40:20,223 --> 00:40:26,595 Mother, please don't do this! I'm really focused on my medical studies! 421 00:40:26,685 --> 00:40:30,181 I even learned how to do a thoracentesis today. 422 00:40:30,255 --> 00:40:32,982 A thora.... what? 423 00:40:33,191 --> 00:40:35,705 Is that a Chinese word? 424 00:40:35,848 --> 00:40:38,813 Do they teach you Chinese at Jejoongwon? 425 00:40:39,356 --> 00:40:42,336 It's not Chinese. 426 00:40:42,906 --> 00:40:48,054 I only watched today, but I'll do it myself next time. 427 00:40:48,390 --> 00:40:53,804 I learned from an excellent doctor today. 428 00:40:54,094 --> 00:41:00,254 You're going to end up marrying medicine instead of a man! 429 00:41:01,016 --> 00:41:04,045 I should just give it to him myself. 430 00:41:15,537 --> 00:41:17,747 My Lady... 431 00:41:17,855 --> 00:41:24,019 She's....dead... Somebody's dead! 432 00:41:24,835 --> 00:41:27,989 The Young Miss is dead! 433 00:41:28,184 --> 00:41:30,737 Take a deep breath. 434 00:41:41,553 --> 00:41:43,524 What is it? 435 00:41:43,894 --> 00:41:46,902 The Young Miss is dead. 436 00:41:47,049 --> 00:41:52,932 - She hung herself in the central hall... - Young Miss? Which Young Miss? 437 00:41:53,025 --> 00:41:58,460 The Young Miss... The patient from yesterday! 438 00:42:03,677 --> 00:42:06,640 Miss... Miss! 439 00:42:06,765 --> 00:42:10,934 Young In! Why did you do this? 440 00:42:11,629 --> 00:42:14,565 I thought you were going to be all right! 441 00:42:14,785 --> 00:42:17,833 Why have you done this! 442 00:42:21,471 --> 00:42:24,051 - Open your eyes! - Miss.... 443 00:42:24,111 --> 00:42:26,659 Miss... Miss... 444 00:42:26,760 --> 00:42:31,172 Why did she die? We just saved her life! 445 00:42:31,333 --> 00:42:33,677 I'm scared... 446 00:42:33,809 --> 00:42:38,232 Why did this happen when the Director isn't here? 447 00:42:39,295 --> 00:42:41,126 - Mongchong. - Yes, Sir. 448 00:42:41,127 --> 00:42:45,356 - Go and report this to the Bureau. - Yes, Sir. 449 00:42:45,903 --> 00:42:47,751 Hansung Telegraph 450 00:42:48,050 --> 00:42:53,279 "Female Pleuritis patient. Suicide. Urgent help needed" 451 00:42:59,946 --> 00:43:04,049 I don't understand it. Why would she do such a thing? 452 00:43:04,077 --> 00:43:07,154 I have to be there. 453 00:43:07,155 --> 00:43:11,040 - If you ride, you'll arrive by afternoon. - Yes. 454 00:43:11,041 --> 00:43:13,023 Dr. Horton. 455 00:43:17,051 --> 00:43:21,450 There must be some complicated reason. 456 00:43:21,831 --> 00:43:25,775 But why did she have to hang herself in our hospital? 457 00:43:25,976 --> 00:43:27,340 I agree. 458 00:43:32,075 --> 00:43:35,933 The hospital is closed today. 459 00:43:35,951 --> 00:43:40,885 - Please come back tomorrow. - What? How can this be? 460 00:43:40,920 --> 00:43:45,301 Please come back tomorrow. I'm sorry! 461 00:43:45,436 --> 00:43:50,153 What on earth has happened here! 462 00:43:50,360 --> 00:43:55,404 She went all the way to the central hall in order to hang herself...? 463 00:43:55,621 --> 00:43:59,553 Somebody could have hung her there after they killed her first. 464 00:43:59,554 --> 00:44:03,050 - To bring trouble to Jejoongwon! - I doubt that. 465 00:44:03,240 --> 00:44:12,147 The scratches near her neck are most likely her own instinctive response. 466 00:44:12,339 --> 00:44:17,067 If someone else hung her there, those scratches wouldn't be there. 467 00:44:17,009 --> 00:44:21,776 - Perhaps she wanted to make a point. - Why do you say that? 468 00:44:21,930 --> 00:44:24,740 Some people commit suicide to show that they were wronged. 469 00:44:24,841 --> 00:44:29,395 How was she wronged? She was going to die and we saved her! 470 00:44:29,480 --> 00:44:34,233 She hung herself in the central hall where many people come and go. 471 00:44:34,234 --> 00:44:38,599 You're saying she wanted to say something to Jejoongwon? 472 00:44:47,124 --> 00:44:50,336 - What's going on here? - I know. 473 00:44:50,643 --> 00:44:52,698 Miss! 474 00:44:54,117 --> 00:44:59,498 - Oh, Miss... - Chilbok, you shouldn't be out yet. 475 00:44:59,620 --> 00:45:02,948 You must be antsy. Go back to your room! 476 00:45:02,949 --> 00:45:07,090 - It's not that! Miss, you need to go in. - Why? 477 00:45:07,091 --> 00:45:11,385 - The Minister's daughter hung herself! - What? 478 00:45:11,386 --> 00:45:13,520 Are you sure? 479 00:45:22,288 --> 00:45:24,541 What happened? 480 00:45:25,235 --> 00:45:27,720 I don't know. 481 00:45:27,985 --> 00:45:32,067 This is Doctor-in-training, Yu Seok Ran. 482 00:45:33,219 --> 00:45:36,529 - She is my patient. - Is that so? 483 00:45:38,002 --> 00:45:41,692 So there are three wounds on her body? 484 00:45:41,721 --> 00:45:43,793 Yes, that's right. 485 00:45:46,053 --> 00:45:48,782 There was a wound on her back. 486 00:45:48,783 --> 00:45:53,080 That was caused by the needle that was inserted to suction out the pus. 487 00:45:53,144 --> 00:45:58,170 In the front, there were rope marks as well as a horizontal surgical wound. 488 00:45:58,171 --> 00:46:00,235 There were also vertical scratch marks. 489 00:46:00,236 --> 00:46:07,034 Those marks were self-inflicted and evidence that it was suicide. 490 00:46:08,470 --> 00:46:10,502 Young In! 491 00:46:10,861 --> 00:46:12,963 And the horizontal surgical wound? 492 00:46:13,064 --> 00:46:17,058 The patient went into respiratory distress and her trachea had to be cut. 493 00:46:17,059 --> 00:46:20,022 So her throat was slit... 494 00:46:20,232 --> 00:46:25,447 Did you perform both of these procedures? 495 00:46:25,914 --> 00:46:28,049 What? 496 00:46:28,696 --> 00:46:34,707 I'm asking if you did it yourself. Or did someone else do it for you? 497 00:46:34,745 --> 00:46:38,832 No... I did it. 498 00:46:39,155 --> 00:46:42,415 - I did it myself. - But it was I who guided her. 499 00:46:42,416 --> 00:46:47,610 Only female doctors treat female patients at Jejoongwon. 500 00:46:47,813 --> 00:46:54,505 But as only I know how to do a thoracentesis, she performed it under my guidance. 501 00:46:54,744 --> 00:46:58,138 Yes, that's right. 502 00:46:58,320 --> 00:47:03,652 Did anything happen during the procedure that the patient may have found offensive? 503 00:47:03,675 --> 00:47:06,132 Perhaps... 504 00:47:06,433 --> 00:47:10,849 Cutting someone's throat... 505 00:47:11,328 --> 00:47:12,826 ... could be seen as offensive. 506 00:47:12,927 --> 00:47:18,143 She could have died from lack of oxygen so we had no choice. 507 00:47:18,309 --> 00:47:24,303 Besides, she was unconscious and we couldn't get her approval. 508 00:47:24,595 --> 00:47:29,312 I do not think that would have been that offensive to her. 509 00:47:29,413 --> 00:47:34,642 Yes, I don't think there was anything wrong with the surgery itself. 510 00:47:35,886 --> 00:47:40,442 Did she say anything before she died? 511 00:47:41,151 --> 00:47:45,424 - May, I told you to compose yourself! - Let her be. 512 00:47:46,158 --> 00:47:48,973 I'll ask her again later. 513 00:47:49,371 --> 00:47:55,033 Did anyone here see her go outside? 514 00:47:55,554 --> 00:47:58,042 I did. 515 00:48:00,385 --> 00:48:06,775 Last night, I saw her cleaning herself by the well. 516 00:48:06,900 --> 00:48:09,284 She was cleaning herself? 517 00:48:10,742 --> 00:48:13,663 Miss! Miss! 518 00:48:13,732 --> 00:48:16,548 Poor Miss! 519 00:48:16,725 --> 00:48:24,353 It was a man who did it! It wasn't this female doctor! 520 00:48:25,127 --> 00:48:28,570 What? Say it again! 521 00:48:29,197 --> 00:48:33,881 - Please let me explain. - Be quiet! 522 00:48:34,986 --> 00:48:39,850 May, tell me. Tell me what happened! 523 00:48:40,266 --> 00:48:42,510 There was no choice. 524 00:48:42,577 --> 00:48:45,957 Miss Young In was at the crossroads of death. 525 00:48:46,057 --> 00:48:48,895 That's why Mr. Hwang had to enter the room. 526 00:48:48,877 --> 00:48:51,277 You told me that you would do the procedure! 527 00:48:51,314 --> 00:48:57,514 Yes, but if it wasn't for Mr. Hwang's actions, 528 00:48:57,622 --> 00:49:00,582 ... there would have been no way to save her life. 529 00:49:00,765 --> 00:49:06,153 Even the thoracentesis was extremely complicated. 530 00:49:07,431 --> 00:49:15,320 I honestly believe that even Director Heron would not have been able to save her. 531 00:49:15,557 --> 00:49:18,466 It was that serious of a medical emergency. 532 00:49:18,614 --> 00:49:23,305 But Mr. Hwang was able to save her. 533 00:49:23,362 --> 00:49:26,676 - Is that the truth? - Yes, that's the truth. 534 00:49:26,808 --> 00:49:31,087 Yes, I searched all the books last night, but no such procedure existed. 535 00:49:31,267 --> 00:49:33,167 Then why did you keep this a secret? 536 00:49:33,168 --> 00:49:40,724 We were afraid that her family would be offended at a man touching their daughter. 537 00:49:40,901 --> 00:49:45,401 And she was unconscious so we didn't think... 538 00:49:45,460 --> 00:49:51,943 She remembered everything. 539 00:49:52,758 --> 00:49:57,181 What... What did she remember? 540 00:49:57,368 --> 00:50:03,055 Probably how Mr. Hwang touched her neck, took off her top, 541 00:50:03,151 --> 00:50:08,871 ... how he held her and injected the needle into her bare back. 542 00:50:09,028 --> 00:50:13,428 I think I know exactly what happened. 543 00:50:13,684 --> 00:50:16,381 Where is this Mr. Hwang? 544 00:50:17,439 --> 00:50:20,818 Mr. Hwang has done nothing wrong! 545 00:50:21,758 --> 00:50:27,855 Yes, this is merely a misunderstanding due to a lack of medical expertise. 546 00:50:27,937 --> 00:50:30,094 You say he did nothing wrong? 547 00:50:30,095 --> 00:50:34,145 That man violated an innocent woman under the guise of treating her! 548 00:50:34,212 --> 00:50:35,623 And yet you say he's done nothing wrong? 549 00:50:35,701 --> 00:50:39,124 Where is Mr. Hwang? 550 00:50:54,491 --> 00:51:01,412 Uncle, don't you think that Little Dog could be a doctor here? 551 00:51:01,485 --> 00:51:08,421 People are still good at heart! Bringing food because he treated them! 552 00:51:08,694 --> 00:51:10,471 Hey! 553 00:51:10,856 --> 00:51:14,203 Why do you always have to eat two eggs? 554 00:51:14,447 --> 00:51:18,950 - Eat one at a time! - I'm a growing boy. 555 00:51:19,914 --> 00:51:23,285 - Let me crack one for you. - Who is Little Dog? 556 00:51:24,583 --> 00:51:26,563 Why...? 557 00:51:27,136 --> 00:51:31,741 I... I'm Little Dog. Why are you...? 558 00:51:31,892 --> 00:51:36,746 The woman you violated has committed suicide! 559 00:51:36,883 --> 00:51:40,401 - Wh...what? - Seize him! 560 00:52:00,416 --> 00:52:02,813 This... isn't the Police Bureau! 561 00:52:02,961 --> 00:52:04,458 Where is this place? 562 00:52:04,559 --> 00:52:08,464 Be quiet! You talk too much! 563 00:52:09,304 --> 00:52:11,348 We got him. 564 00:52:11,917 --> 00:52:15,306 Good job. You may leave. 565 00:52:15,887 --> 00:52:18,135 - Let's go! - Yes, Sir! 566 00:52:43,287 --> 00:52:47,623 You're a butcher? 567 00:52:52,559 --> 00:52:56,113 How dare you... 568 00:52:56,567 --> 00:53:01,018 How dare you touch the body of a noblewoman? 569 00:53:01,230 --> 00:53:06,494 Today, you will pay for your crime. 570 00:53:44,290 --> 00:53:49,350 I brought the criminal to the Young Master first as he had requested. 571 00:53:49,351 --> 00:53:52,523 - Is he still alive? - Yes, he is still breathing! 572 00:53:52,524 --> 00:53:59,046 Good. Beheading will be too good for him! 573 00:53:59,196 --> 00:54:04,984 But as a member of government, I must follow after the laws. 574 00:54:06,462 --> 00:54:09,210 Punish him to the fullest extent of the law! 575 00:54:09,349 --> 00:54:11,211 Yes, Your Excellency. 576 00:54:11,311 --> 00:54:14,326 - Throw him in! - Yes! 577 00:54:22,550 --> 00:54:25,922 You've lost a lot of weight. 578 00:54:25,923 --> 00:54:29,706 Patients are important, but you should take care of yourself too. 579 00:54:29,907 --> 00:54:32,375 Thank you for your concern. 580 00:54:32,583 --> 00:54:37,646 I can't stay long because I have patients. What can I do for you? 581 00:54:37,810 --> 00:54:42,424 Do you know what this is? 582 00:54:51,159 --> 00:54:56,878 - This is...! - Yes, this is Little Dog's police sketch. 583 00:54:57,236 --> 00:55:01,509 It was in Officer Jung's belongings. 584 00:55:01,610 --> 00:55:06,452 As you well know, we can't find him anywhere. 585 00:55:06,742 --> 00:55:10,903 We kept his belongings here. 586 00:55:11,055 --> 00:55:14,603 But the artist who draws our sketches... 587 00:55:14,604 --> 00:55:21,727 ... saw the butcher and told us that he once drew his sketch for Office Jung. 588 00:55:21,953 --> 00:55:27,150 So we searched his belongings and found this. 589 00:55:27,299 --> 00:55:31,628 I know Officer Jung has ties with your family. 590 00:55:31,778 --> 00:55:36,558 I wonder if his disappearance is connected to Little Dog. 591 00:55:36,659 --> 00:55:39,949 I asked to see you to ask if you knew anything. 592 00:55:43,343 --> 00:55:48,513 That... That Little Dog... 593 00:55:49,216 --> 00:55:52,937 ... must have committed another crime. 594 00:55:53,530 --> 00:55:55,337 Yes, illegal slaughter. 595 00:55:55,437 --> 00:56:00,737 Officer Jung was investigating illegal slaughters. 596 00:56:02,388 --> 00:56:09,443 What a surprise. I merely thought he was a butcher. 597 00:56:10,026 --> 00:56:13,107 I did not know he was guilty of such a tremendous crime! 598 00:56:13,222 --> 00:56:17,272 What will happen to him? 599 00:56:17,735 --> 00:56:21,383 The punishment for illegal slaughter is execution by beheading. 600 00:56:21,476 --> 00:56:25,579 But since he's also guilty of violating a noble woman, 601 00:56:25,751 --> 00:56:31,151 ... that punishment will not be enough. 602 00:56:32,029 --> 00:56:35,005 We will now dissect the corpse. 603 00:56:35,281 --> 00:56:39,617 Did... did you just say dissect? 604 00:56:39,917 --> 00:56:42,619 I once saw a corpse dissection. 605 00:56:42,620 --> 00:56:48,037 -This has been a good study. - That means one must dissect corpses often. 606 00:56:49,160 --> 00:56:50,730 For study purposes... 607 00:56:50,821 --> 00:56:54,841 He is in the room with a gunshot patient. 608 00:56:54,994 --> 00:56:59,370 They say he was found in the riverside with a gunshot wound. 609 00:56:59,508 --> 00:57:02,658 -A gunshot wound? - Have we ever met before? 610 00:57:02,778 --> 00:57:05,925 I don't think so. 611 00:57:05,926 --> 00:57:08,266 But you look so familiar. 612 00:57:08,863 --> 00:57:11,676 I must know who he is. 613 00:57:11,737 --> 00:57:13,178 There are so many things curious about him. 614 00:57:13,218 --> 00:57:19,556 His... his identity... 615 00:57:21,781 --> 00:57:25,649 I once saw a thoracentesis being performed. 616 00:57:25,650 --> 00:57:30,473 Who was the patient who had the thoracentesis procedure? 617 00:57:30,669 --> 00:57:36,497 - She was my mother. - My wife died from pus in her lungs. 618 00:57:38,785 --> 00:57:47,497 And my son was shot and drowned in the river. 619 00:57:47,498 --> 00:57:49,660 He's my father! 620 00:58:17,595 --> 00:58:19,827 Oh, it's you. 621 00:58:20,336 --> 00:58:25,167 What did the Police Chief say? 622 00:58:25,928 --> 00:58:31,130 He said he will closely investigate this case and set things right. 623 00:58:31,249 --> 00:58:34,697 He asked you to go there just to tell you that? 624 00:58:38,691 --> 00:58:44,059 Is there something you can do? 625 00:58:45,300 --> 00:58:47,764 Seok Ran. 626 00:58:49,551 --> 00:58:56,253 I'm so sorry. But there's no one else I can ask. 627 00:58:58,160 --> 00:59:05,063 The father of the dead woman is the minister who helped your father. 628 00:59:05,872 --> 00:59:11,217 He is the War Minister. Who would go against him? 629 00:59:11,464 --> 00:59:17,660 But you know the truth. He saved her life through medicine. 630 00:59:17,969 --> 00:59:23,124 You know he didn't cause her death. 631 00:59:23,125 --> 00:59:29,359 Why must he die for saving her life all because of class? 632 00:59:29,520 --> 00:59:35,129 Don't you think it's preposterous? Do you know how many lives he's saved? 633 00:59:35,388 --> 00:59:40,673 But why isn't anyone standing up for him when his life is at risk? 634 00:59:40,737 --> 00:59:42,753 Seok Ran. 635 00:59:43,085 --> 00:59:45,405 This is Korea. 636 00:59:45,406 --> 00:59:49,771 Yes, this is. 637 00:59:53,203 --> 00:59:56,609 And you haven't changed. 638 00:59:56,957 --> 01:00:00,465 You cut your hair in support of reform. 639 01:00:00,670 --> 01:00:04,872 But your heart is still a nobleman. 640 01:00:08,688 --> 01:00:11,959 I'm not going to let this happen. 641 01:00:56,919 --> 01:01:00,149 They're going to execute him because he killed a cow? 642 01:01:00,395 --> 01:01:04,825 In Korea, farming is considered the foundation of the nation. 643 01:01:04,926 --> 01:01:07,009 And because cows are an important aspect of farming, 644 01:01:07,153 --> 01:01:09,853 ... the nation strictly regulates the numbers. 645 01:01:09,957 --> 01:01:13,369 If the punishment for cow slaughter was lax, 646 01:01:13,370 --> 01:01:16,170 I doubt there would be any cows left! 647 01:01:16,206 --> 01:01:22,681 Yes, that is true, but there is also a belief that cow slaughter causes drought. 648 01:01:22,783 --> 01:01:26,945 That is why illegal slaughter has such a heavy sentence. 649 01:01:26,946 --> 01:01:31,621 Is there nothing we can do to save Mr. Hwang? 650 01:01:37,818 --> 01:01:41,796 Ambassador, your sport skills seem to have seen better days! 651 01:01:41,800 --> 01:01:44,304 Did you go easy on me? 652 01:01:46,593 --> 01:01:49,822 Russian Ambassador 653 01:01:53,106 --> 01:01:56,876 No, but after he was hit in the eye with a tennis ball, 654 01:01:56,912 --> 01:01:59,812 ... he has not been able to see well. 655 01:01:59,956 --> 01:02:01,970 Oh dear! 656 01:02:06,681 --> 01:02:11,513 But strangely, he can read small print now. 657 01:02:13,029 --> 01:02:15,982 Why don't you stop by Jejoongwon? 658 01:02:16,186 --> 01:02:18,753 The Director there, Heron, is very good. 659 01:02:19,174 --> 01:02:23,486 You want land to build a Japanese hospital? 660 01:02:23,487 --> 01:02:25,328 Yes, Your Majesty. 661 01:02:25,329 --> 01:02:28,770 I have already told you that we have Jejoongwon. 662 01:02:28,944 --> 01:02:35,267 I do not understand your motives in wanting to build a hospital here! 663 01:02:35,440 --> 01:02:37,467 Your Majesty, 664 01:02:37,606 --> 01:02:43,732 Jejoongwon is not big enough to handle all the medical needs of this country. 665 01:02:43,814 --> 01:02:49,619 Of course, I recognize the fact that Jejoongwon has made inroads in medicine. 666 01:02:49,789 --> 01:02:52,603 But don't you think that more of your people... 667 01:02:52,651 --> 01:02:56,151 ... should have the advantages of western medicine? 668 01:02:56,227 --> 01:02:58,494 Please accept our sincere desire... 669 01:02:58,528 --> 01:03:03,428 ... to share our more advanced knowledge in medicine. 670 01:03:03,636 --> 01:03:06,708 Your Majesty. 671 01:03:12,180 --> 01:03:16,251 You can't allow this, Your Majesty. It is clear what their motives are! 672 01:03:16,352 --> 01:03:20,641 Yes, how can I not see through their plans... 673 01:03:20,647 --> 01:03:23,847 ... to build a Japanese hospital and ensnare our people? 674 01:03:23,927 --> 01:03:27,637 Your Majesty, you must fully understand what is happening between our two countries, 675 01:03:27,705 --> 01:03:32,388 ... so that you can find a way to stop Japan's plans to occupy our country. 676 01:03:32,589 --> 01:03:37,887 But now it is getting more difficult to enlist the help of Qing China. 677 01:03:39,433 --> 01:03:44,889 At this critical time, why is Jejoongwon causing trouble... 678 01:03:45,047 --> 01:03:47,260 ... when they should be growing and expanding? 679 01:03:47,444 --> 01:03:49,493 Did something happen? 680 01:03:49,732 --> 01:03:52,535 It is said that a butcher pretended to be a doctor... 681 01:03:52,561 --> 01:03:55,961 ... and caused a noblewoman to commit suicide! 682 01:03:56,032 --> 01:04:01,791 A butcher? And he caused her suicide? 683 01:04:02,039 --> 01:04:07,262 How could this have happened? 684 01:04:07,438 --> 01:04:12,421 I am appalled too. But do you know who that butcher was? 685 01:04:12,544 --> 01:04:17,406 It was Hwang Jung. He was someone I favored. 686 01:04:17,742 --> 01:04:19,817 Hwang Jung...? 687 01:04:19,964 --> 01:04:25,439 He was the man who saved Official Yu's daughter! 688 01:04:27,244 --> 01:04:30,286 What has happened to this man? 689 01:04:34,830 --> 01:04:38,308 My heart is beating like a drum! 690 01:04:38,527 --> 01:04:40,738 To think that we will have a Japanese hospital... 691 01:04:40,801 --> 01:04:44,801 ... and I will be able to treat patients properly! 692 01:04:44,944 --> 01:04:47,340 I won't be able to sleep at night! 693 01:04:47,636 --> 01:04:51,542 We will build a hospital and a medical school... 694 01:04:51,617 --> 01:04:57,017 ... and then train students like Jejoongwon! 695 01:04:57,269 --> 01:05:01,061 - Please allow us to train nurses too. - Yes! 696 01:05:02,749 --> 01:05:09,897 But if we build a hospital, won't we need Korean doctors? 697 01:05:09,898 --> 01:05:13,316 That's right. 698 01:05:13,357 --> 01:05:17,070 I have already thought about that! 699 01:05:24,241 --> 01:05:26,968 How does it look? 700 01:05:27,113 --> 01:05:29,827 It is a cataract caused by trauma. 701 01:05:29,931 --> 01:05:34,491 The Ambassador's lens is almost disconnected, 702 01:05:34,585 --> 01:05:37,185 ... which will make surgery difficult. 703 01:05:40,792 --> 01:05:42,707 Russian Ambassador 704 01:05:43,442 --> 01:05:47,089 Will he able to see again with surgery? 705 01:05:47,218 --> 01:05:49,961 It is possible. 706 01:05:50,161 --> 01:05:53,879 But I don't recommend it. 707 01:05:53,982 --> 01:05:58,353 There is a risk of total blindness. 708 01:05:58,593 --> 01:06:02,828 He is worried that his eyes have changed color due to the cataract. 709 01:06:02,829 --> 01:06:08,642 I recommend that he wear glasses. 710 01:06:08,905 --> 01:06:13,978 - Have you heard about Mr. Hwang? - Yes. 711 01:06:15,005 --> 01:06:21,157 - It is appalling that he would violate... - No. 712 01:06:21,615 --> 01:06:25,155 Mr. Hwang saved her life in an emergency. 713 01:06:25,378 --> 01:06:31,775 The patient did not understand western medicine and thought he had violated her body. 714 01:06:31,837 --> 01:06:34,460 What the...! Is this true? 715 01:06:34,461 --> 01:06:40,577 It seems that only Korea would accuse a man who saved someone's life of murder. 716 01:06:40,729 --> 01:06:47,175 I've been having second thoughts about staying in Korea because of this incident. 717 01:06:47,176 --> 01:06:50,843 I hope you don't think that way! 718 01:06:51,435 --> 01:06:53,767 Director...! 719 01:07:10,684 --> 01:07:14,553 It's not good to get too much sun, 720 01:07:14,801 --> 01:07:21,241 ... but you need sunlight so that your wounds will heal and not be infected. 721 01:07:21,242 --> 01:07:26,531 Thank you, but I think you need more help than me. 722 01:07:26,532 --> 01:07:31,587 Your wounds look more serious than mine. 723 01:07:31,830 --> 01:07:34,255 I'm all right. 724 01:07:35,285 --> 01:07:38,702 Where is the criminal Little Dog? 725 01:07:44,759 --> 01:07:48,938 The criminal Little Dog, guilty of high treason, will hear this. 726 01:07:49,032 --> 01:07:53,747 You are guilty of illegal slaughter and impersonating a nobleman. 727 01:07:53,848 --> 01:07:57,522 You are also guilty of continuing this masquerade to enter Jejoongwon. 728 01:07:57,676 --> 01:08:04,588 In addition, you violated a noblewoman and caused her to take her own life! 729 01:08:04,682 --> 01:08:10,021 Therefore, you shall pay for your crimes with your life! 730 01:08:34,794 --> 01:08:37,864 What has he done that you are doing this to him! 731 01:08:37,865 --> 01:08:39,817 Mr. Hwang! 732 01:08:41,906 --> 01:08:48,363 In another time, we would have been close colleagues. 733 01:08:48,935 --> 01:08:52,807 Please take care of Miss Seok Ran. 734 01:09:09,355 --> 01:09:11,536 This sword is blunt. 735 01:09:11,637 --> 01:09:14,220 Please behead my son... 736 01:09:14,320 --> 01:09:18,497 ... my son Little Dog in one stroke. 737 01:09:18,820 --> 01:09:21,876 Father... 738 01:09:23,606 --> 01:09:25,285 Please forgive me. 739 01:09:25,437 --> 01:09:30,069 I wanted to cook you a meal. 740 01:09:33,789 --> 01:09:35,510 It's delicious. 741 01:09:38,170 --> 01:09:40,768 Miss... 742 01:09:40,932 --> 01:09:43,489 I love you. 60199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.