All language subtitles for Jejungwon E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,264 --> 00:00:15,111 Episode 22 2 00:00:26,478 --> 00:00:29,031 Hey, Jak Dae. 3 00:00:29,421 --> 00:00:35,734 Did something happen between Little Dog and Miss Seok Ran? 4 00:00:35,994 --> 00:00:39,095 I'll tell you later. 5 00:00:58,900 --> 00:01:01,308 Little Dog. 6 00:01:01,696 --> 00:01:04,406 That's enough. 7 00:01:04,829 --> 00:01:09,985 Tell Jak Dae to pull the cart. You can go now. 8 00:01:10,086 --> 00:01:11,945 What? 9 00:01:13,076 --> 00:01:16,331 You stupid boy, you're guilty of illegal slaughter! 10 00:01:16,488 --> 00:01:21,738 Oh, that's right. I'll get Uncle home. Hide somewhere and come home at night. 11 00:01:21,875 --> 00:01:26,724 Let's leave for Qing China. 12 00:01:26,850 --> 00:01:29,033 Jak Dae. 13 00:01:29,858 --> 00:01:33,127 I'm not going anywhere. 14 00:01:33,328 --> 00:01:37,782 I have already seen you expelled from Jejoongwon because of me. 15 00:01:37,827 --> 00:01:42,013 Will you make me see you die too? 16 00:01:42,248 --> 00:01:47,037 It's good enough for me to know you're still alive. 17 00:01:50,193 --> 00:01:56,049 Father, I'm not going anywhere. 18 00:01:56,914 --> 00:02:00,046 I'm going to stay with you. 19 00:02:00,319 --> 00:02:02,431 You need to know that. 20 00:02:02,748 --> 00:02:05,214 You stubborn ox! 21 00:02:05,315 --> 00:02:07,742 Listen to me! 22 00:02:12,582 --> 00:02:16,337 Hey, Yard Dog! Where have you been? 23 00:02:16,910 --> 00:02:20,282 Oh, it's Jak Dae. It's been a long time. 24 00:02:20,308 --> 00:02:23,462 Who's that behind you? 25 00:02:24,618 --> 00:02:27,442 You're Little Dog...?! 26 00:02:27,603 --> 00:02:32,915 - I thought you were dead...? - There was a misunderstanding. 27 00:02:33,016 --> 00:02:36,677 Misunderstanding? What misunderstanding? 28 00:02:36,884 --> 00:02:39,197 An unwed pregnancy may be a misunderstanding, 29 00:02:39,254 --> 00:02:43,354 ... but not illegal slaughter. 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,241 Do you know how much the village had to suffer because of you and Six Fingers? 31 00:02:48,342 --> 00:02:51,989 The police came and beat us everyday! 32 00:02:52,187 --> 00:02:54,689 - I'm sorry. - Sorry? 33 00:02:54,964 --> 00:03:01,926 You should leave before you end up dead as a dog! 34 00:03:02,851 --> 00:03:05,560 I'm really sorry. 35 00:03:18,451 --> 00:03:19,503 You must be hungry. 36 00:03:19,661 --> 00:03:22,961 Forget about food. You need to escape! 37 00:03:23,048 --> 00:03:25,921 The villagers have seen you! 38 00:03:26,072 --> 00:03:30,575 He's right. You need to go! Please don't make us crazy! 39 00:03:30,644 --> 00:03:33,110 I told you I won't go. 40 00:03:35,483 --> 00:03:37,415 Father, please bear with it. 41 00:03:37,564 --> 00:03:41,264 I'll warm the room and give you a pain injection. 42 00:03:41,359 --> 00:03:44,522 Jak Dae, look after my father. 43 00:04:37,991 --> 00:04:40,452 You can't go! 44 00:04:40,863 --> 00:04:43,638 You can't go like this! 45 00:05:08,742 --> 00:05:10,938 Miss... 46 00:05:14,010 --> 00:05:17,914 I must have had a good dream. 47 00:05:18,988 --> 00:05:22,289 When I woke up, I was... 48 00:05:22,875 --> 00:05:30,967 I was more comfortable like this. 49 00:05:33,007 --> 00:05:39,193 I must have been wearing clothes that did not fit me properly. 50 00:06:16,357 --> 00:06:18,724 Little Dog, are you inside? 51 00:06:20,411 --> 00:06:22,588 This is bad! 52 00:06:23,279 --> 00:06:25,834 Little Dog! 53 00:06:36,851 --> 00:06:39,465 We're going to roll you up and beat you. 54 00:06:39,599 --> 00:06:44,442 If you're lucky, you'll live. But if you die, don't blame us. 55 00:06:44,506 --> 00:06:47,809 You turned your back on your people and turned to illegal slaughter. 56 00:06:48,081 --> 00:06:51,010 - You have to be punished. - Please! 57 00:06:51,245 --> 00:06:52,950 Please listen to me! 58 00:06:53,117 --> 00:06:57,654 It will be rough for you to watch. Go inside and close the door. 59 00:06:57,761 --> 00:07:02,501 I will accept my punishment. 60 00:07:03,344 --> 00:07:06,732 But please give me some time. 61 00:07:07,341 --> 00:07:10,971 My father's leg has been wounded. 62 00:07:11,497 --> 00:07:13,136 Roll him up! 63 00:07:14,236 --> 00:07:20,220 - Please listen to me! - Please forgive Little Dog! 64 00:07:20,518 --> 00:07:23,377 I beg you! 65 00:07:24,593 --> 00:07:28,281 Please stop! Please do what he asked! 66 00:07:28,430 --> 00:07:31,191 Then please listen to what I have to say! 67 00:07:31,336 --> 00:07:36,565 - Little Dog! Little Dog! - What is going on here? 68 00:07:38,746 --> 00:07:43,951 Who told you to do this without my approval? 69 00:07:47,234 --> 00:07:49,662 Little Dog! 70 00:07:51,175 --> 00:07:53,531 Little Dog? 71 00:07:57,594 --> 00:07:58,928 Elder Baekje... 72 00:07:59,197 --> 00:08:07,061 So it was you that I saw that day! 73 00:08:07,154 --> 00:08:13,648 I'm sorry... I'm.... 74 00:08:14,996 --> 00:08:17,644 Little Dog! Little Dog! 75 00:08:19,536 --> 00:08:22,205 We don't have enough staff at the women's hospital. 76 00:08:22,372 --> 00:08:26,410 Please allow Seok Ran to work at Jejoongwon again. 77 00:08:26,511 --> 00:08:32,809 No. Everyone knows about her relationship with that miscreant! 78 00:08:32,970 --> 00:08:35,386 How will she hold her head up? 79 00:08:35,423 --> 00:08:38,963 It is said that gossip lasts three days at best. 80 00:08:39,063 --> 00:08:42,391 Things have settled down at Jejoongwon. 81 00:08:42,521 --> 00:08:44,634 Seok Ran. 82 00:08:45,446 --> 00:08:46,978 Yes. 83 00:08:47,501 --> 00:08:52,386 I am against you returning to Jejoongwon. 84 00:08:52,822 --> 00:08:55,149 But if you wish to work, 85 00:08:55,268 --> 00:09:01,868 ... how about teaching English with Seung Yeon? 86 00:09:02,007 --> 00:09:04,383 Father. 87 00:09:05,252 --> 00:09:09,646 - I want to become a gynecologist. - I said no. 88 00:09:09,747 --> 00:09:16,821 Official Yu, Mr. Hwang can no longer come to Jejoongwon. 89 00:09:28,775 --> 00:09:30,788 Seok Ran. 90 00:09:31,086 --> 00:09:32,798 Yes, Father. 91 00:09:33,247 --> 00:09:42,893 I was shocked when you told me that you knew Mr. Hwang was from the butcher class. 92 00:09:44,263 --> 00:09:45,620 I'm sorry. 93 00:09:45,741 --> 00:09:49,308 I think that Hwang Jung is an outstanding young man. 94 00:09:49,409 --> 00:09:53,928 That's why I allowed your relationship with him. 95 00:09:55,765 --> 00:10:02,495 But he was born in the wrong time. 96 00:10:03,292 --> 00:10:06,440 But times are changing. 97 00:10:07,294 --> 00:10:09,745 You said so yourself. 98 00:10:09,846 --> 00:10:14,766 The world was not created in one day. 99 00:10:15,019 --> 00:10:20,788 A long time will have to pass before Hwang Jung can live a normal life... 100 00:10:20,983 --> 00:10:24,220 ... and you can do as you want. 101 00:10:24,321 --> 00:10:30,892 - But that day will come someday. - Yes. 102 00:10:30,990 --> 00:10:36,194 But what I'm saying is that the day is not today. 103 00:10:37,202 --> 00:10:42,251 Let us leave things in the past and stop talking about this matter. 104 00:10:44,415 --> 00:10:48,914 You may go back to work at Jejoongwon. 105 00:10:49,813 --> 00:10:53,310 The reason I'm sending you back... 106 00:10:53,414 --> 00:11:00,613 ... is because I want you to pursue your dream of being a doctor. 107 00:11:00,731 --> 00:11:05,567 But many people will be critical of you. 108 00:11:05,644 --> 00:11:12,372 Be aware of that while you work there. 109 00:11:12,582 --> 00:11:19,917 Yes, Father. Thank you. 110 00:11:31,500 --> 00:11:37,568 I heard that someone from Jejoongwon made coxpox and created the smallpox vaccine. 111 00:11:37,607 --> 00:11:42,035 - That must have been him! - Yes, Sir. 112 00:11:42,305 --> 00:11:45,421 Then he was...! 113 00:11:46,466 --> 00:11:50,263 This is why you low-lifes are always the same! 114 00:11:50,364 --> 00:11:54,135 You don't listen to anyone! 115 00:11:54,373 --> 00:11:59,481 I see. Now I see... 116 00:12:00,188 --> 00:12:04,179 I should never have gone to Jejoongwon. 117 00:12:05,044 --> 00:12:12,010 I still would have my leg, and he would have lived there like a man! 118 00:12:12,111 --> 00:12:16,739 But you would have died! That's what the hospital told you! 119 00:12:16,840 --> 00:12:19,101 It would have been better if I did! 120 00:12:19,114 --> 00:12:23,314 Then he would never have had to come back! 121 00:12:23,414 --> 00:12:28,973 In any case, I will speak to the villagers. 122 00:12:29,049 --> 00:12:30,603 Don't worry too much. 123 00:12:30,700 --> 00:12:37,667 He won't have anywhere to go if he's expelled from the village too! 124 00:12:37,768 --> 00:12:43,389 Thank you, Elder. Thank you. 125 00:12:50,984 --> 00:12:54,110 I'm sorry I'm late! 126 00:12:54,556 --> 00:12:56,832 I had to go to the outhouse... 127 00:12:56,989 --> 00:13:02,481 - It must have been some movement! - No, that's not it! 128 00:13:03,472 --> 00:13:08,408 I've had diarrhea since last night, and I'm afraid my intestines will fall out! 129 00:13:09,310 --> 00:13:13,178 You don't look good. You better stay home and rest. 130 00:13:13,279 --> 00:13:19,014 No, no. Master told me to escort you.... 131 00:13:19,727 --> 00:13:22,047 He's a spy. 132 00:13:22,438 --> 00:13:25,490 Let's go. I'll prescribe something for you. 133 00:13:25,591 --> 00:13:28,563 Thank you. 134 00:13:30,420 --> 00:13:34,801 Wait.... wait.... 135 00:13:34,933 --> 00:13:39,309 Hey...! Chilbok...! 136 00:13:43,717 --> 00:13:45,562 Chilbok! 137 00:13:45,930 --> 00:13:49,160 Chilbok! Chilbok! 138 00:13:59,394 --> 00:14:03,810 - How do you say Cholera in Korean? - It's Ho Yul Ja. 139 00:14:03,911 --> 00:14:08,306 I have cholera? Oh no, I'm a dead man! 140 00:14:08,516 --> 00:14:12,927 - Miss, I'm going to die! - Stop saying such things. 141 00:14:13,025 --> 00:14:14,443 They'll take care of you here. 142 00:14:14,644 --> 00:14:18,891 My parents both died from cholera! There's no cure for it! 143 00:14:18,992 --> 00:14:23,350 - Chilbok, calm down. - Please save me! Please save me! 144 00:14:23,451 --> 00:14:27,259 Cholera is highly-contagious. We will soon have many cholera patients. 145 00:14:27,360 --> 00:14:31,508 Chilbok, have you been anywhere recently? 146 00:14:31,509 --> 00:14:34,507 Where would I...? 147 00:14:34,690 --> 00:14:38,303 A few days ago, I went to Jaemulpo for some supplies. 148 00:14:38,438 --> 00:14:39,904 - Jaemulpo? - Jaemulpo..? 149 00:14:40,004 --> 00:14:44,251 - Who did you go with? - I went with some laborers. 150 00:14:44,411 --> 00:14:51,018 Put Chilbok in quarantine. We will have to call in the laborers. 151 00:14:52,608 --> 00:14:55,745 Fire! 152 00:14:56,875 --> 00:15:01,700 Your Majesty, this will not go away with gunshots. 153 00:15:01,963 --> 00:15:05,265 But we're doing this because we heard that... 154 00:15:05,333 --> 00:15:09,570 ...cannons are fired in the west to chase away cholera. 155 00:15:09,670 --> 00:15:15,694 Your Majesty, we no longer do such things in the West. 156 00:15:15,695 --> 00:15:18,319 This is all because I am an inept ruler. 157 00:15:18,561 --> 00:15:25,126 I will pardon prisoners and reduce the number of dishes on our meals. 158 00:15:25,127 --> 00:15:29,700 Your Majesty, that will not stop cholera. 159 00:15:29,701 --> 00:15:34,369 How dare you say such things to His Majesty! 160 00:15:35,193 --> 00:15:36,609 A few years ago, 161 00:15:36,644 --> 00:15:41,798 I received a report stated that over 500,000 Koreans died from cholera. 162 00:15:41,842 --> 00:15:44,510 We must not allow such sacrifice again. 163 00:15:44,611 --> 00:15:47,687 Then what must we do? 164 00:15:47,788 --> 00:15:51,541 Your Majesty, please order the people... 165 00:15:51,652 --> 00:15:54,452 ... to stay away from raw food and cook everything they eat. 166 00:15:54,597 --> 00:15:57,898 - Fruits and vegetables too? - Yes, Your Majesty. 167 00:15:57,938 --> 00:16:00,025 Water should be boiled before drinking. 168 00:16:00,126 --> 00:16:03,462 Will that prevent cholera from spreading? 169 00:16:03,488 --> 00:16:07,742 Yes, Your Majesty. The number of patients will decrease. 170 00:16:07,750 --> 00:16:12,575 The good thing is that cholera has not spread throughout the nation yet. 171 00:16:12,576 --> 00:16:18,294 Please allow Jejoongwon to take preventive measures in Jaemulpo. 172 00:16:18,470 --> 00:16:22,439 Usually cholera comes from the continent. 173 00:16:22,540 --> 00:16:26,963 But this time, it appears that the cholera entered via a foreign vessel. 174 00:16:27,064 --> 00:16:30,784 That is why we are going to Jaemulpo. 175 00:16:30,785 --> 00:16:36,396 Excuse me, isn't cholera more deadly than smallpox? 176 00:16:36,513 --> 00:16:40,617 They say 7 out of 10 die. I won't go. 177 00:16:40,618 --> 00:16:43,138 I'm the only son of three generations! 178 00:16:43,139 --> 00:16:46,556 Is there a vaccine for cholera? 179 00:16:46,657 --> 00:16:50,154 - It might be good if we get it. - There is no vaccine. 180 00:16:50,291 --> 00:16:54,403 That is why we must be more careful. 181 00:16:54,867 --> 00:16:58,379 We won't go. Why must we go to our deaths? 182 00:16:58,380 --> 00:17:02,958 If we boil our water and only eat cooked food, we can prevent the spread of cholera. 183 00:17:03,192 --> 00:17:07,037 We can also use masks and wash our hands carefully. 184 00:17:07,038 --> 00:17:13,806 May I ask why she is in the room when the students are having a meeting? 185 00:17:13,852 --> 00:17:19,108 I thought you ran off with that fellow named Son of a Bitch! 186 00:17:19,109 --> 00:17:21,719 - Jae Wook! - What? It's true! 187 00:17:21,720 --> 00:17:25,407 Seok Ran may not attend classes with you, 188 00:17:25,486 --> 00:17:28,186 ... but she was selected to be my medical assistant. 189 00:17:28,295 --> 00:17:33,419 She is also a doctor-in-training and must be included in all meetings. 190 00:17:33,641 --> 00:17:39,498 I have a question. Miss Seok Ran received a butcher's blood. 191 00:17:39,543 --> 00:17:43,099 - Does that make her half-butcher? - Mr. Han! 192 00:17:43,164 --> 00:17:46,981 Why don't you use that amount of thought in your studies? 193 00:17:47,076 --> 00:17:48,637 Yes, Doctor. 194 00:17:48,836 --> 00:17:51,700 A medical assistant is superior to you. 195 00:17:51,779 --> 00:17:55,880 How can you say such things in front of me? 196 00:17:55,939 --> 00:18:00,722 We will conclude our meeting. 197 00:18:19,688 --> 00:18:23,020 Half-Butcher Yu Seok Ran should leave Jejoongwon! 198 00:18:36,660 --> 00:18:38,772 Come with me. 199 00:18:44,840 --> 00:18:48,489 I think it's unwise for you to be here so soon. 200 00:18:48,603 --> 00:18:52,772 - Why don't you take some time off? - No. 201 00:18:53,431 --> 00:18:59,776 We may soon be besieged with cholera. I won't stay home. 202 00:19:00,196 --> 00:19:07,258 I believe that people will stop talking soon. 203 00:19:07,359 --> 00:19:14,036 Laws and theories may change easily, but people's opinions don't. 204 00:19:14,287 --> 00:19:17,275 Mr. Hwang did it. 205 00:19:17,945 --> 00:19:23,865 People mocked and bullied him, but he stayed firm and bore it. 206 00:19:23,984 --> 00:19:27,607 He must have done so because he didn't want his true identity revealed. 207 00:19:27,708 --> 00:19:30,308 Perhaps. 208 00:19:30,735 --> 00:19:37,875 But I believe that he did it because he wanted to save lives. 209 00:19:37,973 --> 00:19:44,112 He didn't have to stay at Jejoongwon just to save lives. 210 00:19:44,139 --> 00:19:47,136 Then where else could he go? 211 00:19:47,652 --> 00:19:56,132 Where else in Korea would they accept a butcher to become a doctor? 212 00:19:59,685 --> 00:20:03,584 Do you also think that Mr. Hwang wasn't qualified to be a doctor... 213 00:20:03,773 --> 00:20:05,976 ... because of his class? 214 00:20:06,076 --> 00:20:10,929 No. I never thought that. 215 00:20:11,029 --> 00:20:16,048 His ability was proven from the beginning. 216 00:20:16,255 --> 00:20:22,048 But class is not something you can change with ability. 217 00:20:22,149 --> 00:20:24,554 But you wanted to do the same thing! 218 00:20:24,670 --> 00:20:28,262 You cut your topknot and forfeited your class! 219 00:20:28,323 --> 00:20:31,579 Yes, I did. 220 00:20:31,690 --> 00:20:38,801 But what intellectuals do for the sake of reform... 221 00:20:38,807 --> 00:20:45,783 ... is different than the ambitious lies of low-class vermin! 222 00:20:51,657 --> 00:20:57,328 In any case, I have no plans to rest. 223 00:20:57,728 --> 00:21:00,712 I will never leave Jejoongwon either. 224 00:21:01,684 --> 00:21:04,396 I want you to know that. 225 00:21:24,149 --> 00:21:26,332 It's cholera. 226 00:21:26,504 --> 00:21:31,780 - I'm a dead man! - Dear! 227 00:21:32,104 --> 00:21:33,828 Don't be too worried. 228 00:21:33,917 --> 00:21:37,777 It's in the early stage and he's a healthy man. 229 00:21:37,800 --> 00:21:41,982 I'm sorry about what we did a few days ago. 230 00:21:42,157 --> 00:21:45,720 It wasn't personal. 231 00:21:46,004 --> 00:21:49,656 I know. Of course I know that. 232 00:21:49,868 --> 00:21:54,224 I heard you studied medicine. 233 00:21:56,831 --> 00:21:59,786 The room is cold. Please stoke the fire under the room. 234 00:21:59,787 --> 00:22:02,456 Even if he vomits and has diarrhea, 235 00:22:02,487 --> 00:22:05,487 ...you must keep giving him boiled water to drink. 236 00:22:05,598 --> 00:22:07,975 And prevent the children from coming near. 237 00:22:08,019 --> 00:22:09,819 All right. 238 00:22:10,050 --> 00:22:16,228 I know this is too much to ask... But is there any medicine? 239 00:22:16,583 --> 00:22:20,829 I doubt I'll get well by myself. 240 00:22:22,302 --> 00:22:25,002 *Salol - used as an intestinal antiseptic 241 00:22:22,203 --> 00:22:25,103 We need salol. 242 00:22:26,080 --> 00:22:28,682 I'll try to obtain some. 243 00:22:33,509 --> 00:22:35,781 Mr. Hwang! 244 00:22:41,378 --> 00:22:44,353 How you must have suffered! 245 00:22:44,482 --> 00:22:48,044 A doctor should be judged purely by his skill! 246 00:22:48,263 --> 00:22:52,266 Why is class so important that they would expel a genius such as yourself! 247 00:22:52,367 --> 00:22:56,242 What brings you here to such a humble place? 248 00:22:56,243 --> 00:23:01,936 Our Imperial Japan abolished class during the Meiji period. 249 00:23:02,037 --> 00:23:08,604 Perhaps Korea would have done the same if the Gapsin Coup had succeeded. 250 00:23:08,605 --> 00:23:11,724 But it didn't, and now you have to suffer! 251 00:23:11,989 --> 00:23:14,614 Let me ask you something. 252 00:23:14,805 --> 00:23:19,526 Mr. Hwang, why don't you come work at our embassy hospital? 253 00:23:19,627 --> 00:23:24,323 You're even more welcome because you are of the butcher class! 254 00:23:24,494 --> 00:23:30,708 We value skill and character much more than class! 255 00:23:31,767 --> 00:23:33,439 No. 256 00:23:33,684 --> 00:23:36,360 If you're rejecting us because of your mother, 257 00:23:36,493 --> 00:23:38,596 ... that was a misunderstanding. 258 00:23:38,684 --> 00:23:43,277 - I will explain about that. - I already heard the explanation that day. 259 00:23:43,305 --> 00:23:46,233 You told us to leave if we didn't have money. 260 00:23:46,373 --> 00:23:56,657 No... no! It is Suzuki's fault that she did not explain the situation properly. 261 00:23:57,142 --> 00:24:03,172 I tried my best to remove the pus, but it was already too late for her. 262 00:24:03,276 --> 00:24:10,036 In fact, I prolonged her life a little bit. 263 00:24:10,137 --> 00:24:13,717 - Yes, that is what I wanted to tell you. - That's right. 264 00:24:13,818 --> 00:24:18,721 There is no misunderstanding. I can now perform thoracentesis too. 265 00:24:18,875 --> 00:24:27,364 I know without a doubt that my mother would not have died with proper treatment. 266 00:24:33,041 --> 00:24:35,963 I think it will be possible. 267 00:24:37,497 --> 00:24:42,031 Did you think it was going to happen in one try? 268 00:24:42,250 --> 00:24:48,894 Remember that even Liu Bei had to visit Zhuge Liang three times. 269 00:24:48,949 --> 00:24:52,440 - Yes, Doctor. - One time. 270 00:24:52,614 --> 00:24:55,285 Let's go. 271 00:25:00,835 --> 00:25:03,020 We will meet again in five days. 272 00:25:03,121 --> 00:25:07,040 We may be delayed a few days if the reaction in Jaemulpo is slow. 273 00:25:07,148 --> 00:25:10,903 Director, the horse you will be riding is waiting outside. 274 00:25:11,057 --> 00:25:13,402 I will walk with the other students. 275 00:25:13,572 --> 00:25:17,412 We will use the horse later if anyone is tired. 276 00:25:18,129 --> 00:25:21,246 Nurse Park, it will be a long journey. Can you do it? 277 00:25:21,328 --> 00:25:23,128 Yes, I like to walk! 278 00:25:23,228 --> 00:25:28,045 I'm worried about the Director. Nurse Park is after him. 279 00:25:28,216 --> 00:25:31,780 Have a good journey. 280 00:25:32,225 --> 00:25:38,431 Mr. Goh, as the Chief Intern, please take good care of the patients. 281 00:25:38,675 --> 00:25:41,380 Oh, Chief Intern? 282 00:25:41,513 --> 00:25:45,153 Y..yes, I will. 283 00:25:45,154 --> 00:25:47,775 Look at him. 284 00:25:47,960 --> 00:25:52,515 Why did you have to be fourth place and lose your position to someone like him? 285 00:25:52,731 --> 00:25:54,664 Exams aren't everything. 286 00:25:54,792 --> 00:25:59,570 You need to do a good job so that you'll earn some points with the Director. 287 00:25:59,795 --> 00:26:04,187 The rest of you, please take good care of Jejoongwon. 288 00:26:04,478 --> 00:26:05,878 Be careful, Director. 289 00:26:05,966 --> 00:26:09,566 Send us a telegram when you reach Jaemulpo. 290 00:26:09,647 --> 00:26:12,765 All right. Let's go. 291 00:26:13,353 --> 00:26:15,274 Take care. 292 00:26:16,798 --> 00:26:19,243 Please be careful. 293 00:26:25,926 --> 00:26:30,367 I wanted to go, but the Director wouldn't take me. 294 00:26:30,491 --> 00:26:33,535 He had a good reason. 295 00:26:33,853 --> 00:26:35,788 What reason? 296 00:26:35,990 --> 00:26:37,912 Look at this. 297 00:26:38,188 --> 00:26:40,875 Is it one of those declarations again? 298 00:26:48,441 --> 00:26:50,775 What is this? 299 00:26:51,337 --> 00:26:54,240 Chemistry, Pharmacology, Anatomy... 300 00:26:54,406 --> 00:26:58,158 Internal medicine, Surgery and Gynaecology...? 301 00:26:58,514 --> 00:27:00,621 This looks like a lesson plan? 302 00:27:00,722 --> 00:27:04,912 Yes, it's your lesson plan, Seok Ran. 303 00:27:05,140 --> 00:27:05,986 What? 304 00:27:06,087 --> 00:27:10,212 Dr. Heron knows about how you dressed up as a man, 305 00:27:10,213 --> 00:27:15,599 ... and earned the top score in the entrance exam. 306 00:27:15,723 --> 00:27:20,543 That's why he decided that we will take turns teaching you. 307 00:27:20,622 --> 00:27:26,469 We want you to become a fully-trained doctor. 308 00:27:27,684 --> 00:27:30,369 Really? 309 00:27:32,120 --> 00:27:35,744 We know you're having a difficult time because of Mr. Hwang. 310 00:27:35,977 --> 00:27:42,882 But that doesn't mean that you will be allowed to be lazy with your studies. 311 00:27:42,976 --> 00:27:45,661 Let's work hard. 312 00:27:47,064 --> 00:27:49,256 Yes, Doctor. 313 00:27:50,578 --> 00:27:54,912 Dr. Horton, the cataract patient is ready. 314 00:27:55,013 --> 00:27:58,539 Is she? Seok Ran, let's go. 315 00:27:59,015 --> 00:28:00,841 Yes, Doctor. 316 00:28:01,469 --> 00:28:05,988 Grandmother, who do you wish to see the most? 317 00:28:06,119 --> 00:28:08,531 My grandson. 318 00:28:09,302 --> 00:28:12,926 - And next? - Mr. Hwang. 319 00:28:13,069 --> 00:28:19,997 I want to see Mr. Hwang. He must be sent from Heaven. 320 00:28:20,032 --> 00:28:24,372 How can anyone be so kind? 321 00:28:26,052 --> 00:28:29,831 You're right. He is exactly as you said. 322 00:28:30,132 --> 00:28:33,148 I miss Mr. Hwang. 323 00:28:33,395 --> 00:28:36,839 So many patients are asking for him too. 324 00:28:37,061 --> 00:28:42,238 It's true. A lot of patients are asking for him. 325 00:28:42,445 --> 00:28:47,614 The space he left behind is very big. 326 00:28:53,011 --> 00:28:57,268 Grandmother, you can open your eyes now. 327 00:28:57,339 --> 00:28:59,739 Please wait. 328 00:29:06,171 --> 00:29:08,027 You may open them now. 329 00:29:18,347 --> 00:29:21,823 Oh, look at you! 330 00:29:22,007 --> 00:29:24,381 My dear boy! 331 00:29:24,930 --> 00:29:29,703 Thank you so much! I can see again! 332 00:29:29,922 --> 00:29:33,833 I can't believe I can see now! 333 00:29:53,694 --> 00:29:57,319 Father, please get up. I'll give you a shot for the pain. 334 00:30:15,804 --> 00:30:19,274 It's really amazing. 335 00:30:19,375 --> 00:30:26,568 It hurts like hell but when you give me that injection, the pain goes away! 336 00:30:27,367 --> 00:30:31,057 It's not good to use it too much. It can be addictive. 337 00:30:31,092 --> 00:30:34,460 Your body starts wanting it even after the wound has healed. 338 00:30:34,461 --> 00:30:38,778 Really? That's not good. 339 00:30:39,331 --> 00:30:44,507 By the way, I heard that Suetdong's father has cholera. 340 00:30:44,632 --> 00:30:48,558 Yes, but he is getting better. 341 00:30:48,659 --> 00:30:55,232 How amazing that you can heal him! 342 00:30:55,403 --> 00:30:59,996 It has nothing to do with me. It's because he's healthy. 343 00:31:00,386 --> 00:31:04,350 I'm sure you had something to do with it! 344 00:31:05,582 --> 00:31:10,581 It looks like cholera will be spreading. 345 00:31:10,775 --> 00:31:15,415 I think I will have to gather the villagers and tell them how to prevent it. 346 00:31:15,416 --> 00:31:21,557 Don't! They're waiting to pounce on you! 347 00:31:21,691 --> 00:31:27,704 - You must have a death wish! - No, it's different now. 348 00:31:28,587 --> 00:31:31,800 That's good. 349 00:31:33,327 --> 00:31:38,998 I haven't seen Jak Dae all day. Where did he go? 350 00:31:39,194 --> 00:31:41,385 I know. I wonder where he is? 351 00:31:41,386 --> 00:31:45,537 Now, what is cholera? 352 00:31:45,771 --> 00:31:51,007 You shiver and tremble, let go of diarrhea and then die! 353 00:31:51,270 --> 00:31:55,886 For those of you who don't want cholera, this is a cat talisman! 354 00:31:55,996 --> 00:31:58,330 For those who want more protection, take a tiger talisman! 355 00:31:58,331 --> 00:32:02,062 Which one do you want? Cat or tiger? 356 00:32:02,090 --> 00:32:03,185 Give me a tiger. 357 00:32:03,285 --> 00:32:06,915 The cat is 1 yang and the tiger is 2 yang. 358 00:32:07,128 --> 00:32:09,350 - Here you go. - Oh, a tiger! 359 00:32:09,547 --> 00:32:12,104 Master! 360 00:32:16,080 --> 00:32:18,004 Here you go. 361 00:32:23,648 --> 00:32:27,277 The cat and the tiger talisman look exactly the same! 362 00:32:28,681 --> 00:32:34,644 Of course not! Look carefully. It's different. 363 00:32:36,898 --> 00:32:39,270 What's different? 364 00:32:39,950 --> 00:32:41,983 Give it to me. 365 00:32:49,936 --> 00:32:52,053 This is a cat talisman. 366 00:32:52,111 --> 00:32:53,924 Give me that one too. 367 00:32:59,635 --> 00:33:02,289 Yes, this one is a tiger talisman. 368 00:33:03,375 --> 00:33:09,715 This is because the talisman is infused with the energy of either a cat or tiger. 369 00:33:09,853 --> 00:33:12,763 - Is that so? - Of course! 370 00:33:12,864 --> 00:33:16,330 This must be the first time you're buying a talisman! 371 00:33:19,965 --> 00:33:22,636 Cholera talismans for sale! 372 00:33:24,197 --> 00:33:29,219 Hey, I don't think this is good. If I get caught, it'll be the end of me! 373 00:33:29,220 --> 00:33:33,951 If they find out you're still meeting me, they might kick you out too! 374 00:33:34,052 --> 00:33:40,113 It's fine! Everyone's at Jaemulpo and the administrators are out drinking. 375 00:33:40,114 --> 00:33:44,050 You should at least see Chilbok. 376 00:33:45,909 --> 00:33:50,732 - How do you feel? - I'm almost better now. 377 00:33:50,858 --> 00:33:53,918 Here. 378 00:33:54,376 --> 00:33:57,024 Keep one of these with you. 379 00:34:00,628 --> 00:34:02,600 This is good for cholera. 380 00:34:03,078 --> 00:34:05,043 Thanks! 381 00:34:07,716 --> 00:34:09,938 Miss! 382 00:34:19,959 --> 00:34:24,944 What is Mr. Hwang up to? 383 00:34:25,045 --> 00:34:28,690 Well.... He's doing well. 384 00:34:28,976 --> 00:34:31,732 What is he doing? 385 00:34:31,932 --> 00:34:36,599 We have sick people there, so he's taking care of them. 386 00:34:39,704 --> 00:34:41,545 I see. 387 00:34:41,666 --> 00:34:47,502 There's been a few cases of cholera in our village, and Little Dog... 388 00:34:50,136 --> 00:34:52,708 ... he's taking care of them. 389 00:34:52,894 --> 00:34:57,244 - But he doesn't have medicine. - Yes, he's a bit at a loss. 390 00:34:57,474 --> 00:34:59,678 I knew Mr. Hwang wouldn't give up medicine! 391 00:34:59,778 --> 00:35:02,056 What can I do? Shall I pack up some medicine? 392 00:35:02,156 --> 00:35:05,746 Nang Nang, we have to get Dr. Horton's approval for medicine. 393 00:35:05,747 --> 00:35:08,374 Then I'll go get approval! 394 00:35:13,862 --> 00:35:16,355 Jaemulpo 395 00:35:17,852 --> 00:35:21,310 Jaemulpo Temporary Clinic 396 00:35:56,632 --> 00:35:57,931 You must boil all the water you drink. 397 00:35:58,058 --> 00:36:00,358 Don't drink well or stream water without boiling it! 398 00:36:00,434 --> 00:36:05,345 Cook all food, and make sure you wear masks. 399 00:36:29,229 --> 00:36:33,062 Jaemulpo Temporary Clinic 400 00:36:36,450 --> 00:36:40,503 We've sprinkled chlorine powder on all stagnant bodies of water. 401 00:36:40,748 --> 00:36:42,585 Good job. 402 00:36:42,686 --> 00:36:45,771 Mr. Baek, go outside and tell them to heat up all the rooms. 403 00:36:45,872 --> 00:36:52,806 Divide the patients in three groups, and admit them by severity of the disease. 404 00:36:52,841 --> 00:36:57,612 - Yes, Director. - And report the situation to Jejoongwon. 405 00:36:57,713 --> 00:37:02,269 - We need more medical supplies. - Yes, Director. 406 00:37:02,903 --> 00:37:04,163 Jaemulpo Telegraph 407 00:37:04,548 --> 00:37:06,225 Please send it as it's written. 408 00:37:06,375 --> 00:37:09,675 "Situation more serious than expected, send supplies" 409 00:37:19,344 --> 00:37:27,168 So we've been boiling cucumbers and fruits and our children didn't get cholera! 410 00:37:27,289 --> 00:37:32,166 And I got well because I did as Little Dog said! 411 00:37:33,518 --> 00:37:36,724 You should wash your hands properly. 412 00:37:36,911 --> 00:37:42,581 And get some chlorine powder and sprinkle it where you throw out water and waste. 413 00:37:42,582 --> 00:37:48,000 - Why chlorine? - Because it prevents the spread of cholera. 414 00:37:48,101 --> 00:37:53,282 Oh, the cholera ghost must die when it eats the chlorine powder, right? 415 00:37:53,444 --> 00:37:55,397 Yes, that's right. 416 00:38:18,420 --> 00:38:24,985 It must be your son's loving care. Your wound is healing very nicely. 417 00:38:26,031 --> 00:38:33,187 You shouldn't come here. What if your father finds out? 418 00:38:34,566 --> 00:38:39,660 Please don't worry about that. I'm here as a doctor-in-training. 419 00:38:39,788 --> 00:38:43,017 Even so... 420 00:38:43,547 --> 00:38:45,729 This house is too crude for you... 421 00:38:45,830 --> 00:38:50,830 Crude? I like it because it's cozy. 422 00:38:54,190 --> 00:38:57,876 I see Mr. Hwang has read the Analects of Confucius too. 423 00:38:57,917 --> 00:39:05,335 Yes, once he learned how to read, he started reading every book he could get. 424 00:39:05,435 --> 00:39:11,363 I used to beat him for it, but it was no use. 425 00:39:11,575 --> 00:39:13,705 I see. 426 00:40:47,082 --> 00:40:51,977 Go inside. It must be awkward for the two of them. 427 00:40:52,760 --> 00:40:56,867 Mr. Hwang, where is the bean paste? I boiled some leaves. 428 00:40:57,068 --> 00:40:59,966 - I'll get it. - All right. 429 00:41:01,598 --> 00:41:06,766 The Director and most of the students went down to Jaemulpo. 430 00:41:06,940 --> 00:41:12,936 They said they had to stop the spread of cholera there to prevent it from coming here. 431 00:41:13,288 --> 00:41:16,672 I'm worried that we'll get a patient with a deadly condition. 432 00:41:16,891 --> 00:41:24,527 We have Dr. Horton, but it'll be less worrisome if you were around. 433 00:41:32,135 --> 00:41:37,375 Please start eating. We can't eat unless you do. 434 00:41:37,666 --> 00:41:43,583 - How could I...? - Please hurry. We're starving! 435 00:41:46,128 --> 00:41:47,840 Please eat. 436 00:41:48,683 --> 00:41:52,047 Everyone is waiting. 437 00:41:53,949 --> 00:42:00,330 All right then. I'll start eating. 438 00:42:02,189 --> 00:42:04,047 Please eat up here! 439 00:42:04,148 --> 00:42:07,578 No, I can't...! 440 00:42:28,388 --> 00:42:31,636 This is really delicious with rice. 441 00:42:32,242 --> 00:42:35,568 How could I possibly...? 442 00:42:48,542 --> 00:42:50,934 It's like honey! 443 00:42:51,165 --> 00:42:54,006 I could eat this all day! 444 00:42:55,197 --> 00:43:01,398 This leaf was boiled. Please don't eat any raw vegetables. 445 00:43:01,504 --> 00:43:03,400 Here. 446 00:43:12,979 --> 00:43:15,324 It's delicious. 447 00:43:15,580 --> 00:43:21,331 I have never eaten anything so delicious. 448 00:43:24,031 --> 00:43:27,158 Mr. Hwang, please try one too. 449 00:43:30,570 --> 00:43:34,029 - Please. - I'm all right. 450 00:43:34,984 --> 00:43:37,860 My arm is getting tired. 451 00:43:38,214 --> 00:43:41,332 - Take it. - It's really tasty! 452 00:43:41,433 --> 00:43:43,610 Little Dog. 453 00:43:45,025 --> 00:43:47,377 Say "ah". 454 00:44:30,721 --> 00:44:34,505 - Mr. Hwang. - My name is Little Dog. 455 00:44:34,653 --> 00:44:39,466 Little Dog.... Son of a bitch. 456 00:44:40,269 --> 00:44:43,037 I missed you. 457 00:44:58,860 --> 00:45:01,921 Why did you come here? 458 00:45:02,130 --> 00:45:05,580 Did you come to confirm that I was a butcher? 459 00:45:05,762 --> 00:45:09,721 Now that you've confirmed it, you can leave now. 460 00:45:09,942 --> 00:45:19,078 To me, Mr. Hwang and Little Dog is the same person. 461 00:45:19,762 --> 00:45:23,366 Come to your senses! Why are you doing this? 462 00:45:23,434 --> 00:45:29,009 How can you not come to your senses after I caused you so much trouble! 463 00:45:30,604 --> 00:45:33,326 Don't look at me like that. 464 00:45:33,761 --> 00:45:35,525 I don't need your pity. 465 00:45:35,589 --> 00:45:38,189 I may be a low-class butcher vermin outside. 466 00:45:38,224 --> 00:45:42,391 But in this village, I am respected! 467 00:45:49,636 --> 00:45:52,320 Don't ever come here again. 468 00:46:07,630 --> 00:46:10,549 Where did he go? 469 00:46:10,986 --> 00:46:14,843 I'll tell him you left. 470 00:46:15,429 --> 00:46:17,908 Yes, thank you. 471 00:46:18,009 --> 00:46:20,609 I didn't think about Mr. Hwang's feelings. 472 00:46:20,721 --> 00:46:22,821 Maybe I shouldn't have suggested we come. 473 00:46:22,975 --> 00:46:27,039 No, it was good that we came. 474 00:46:27,687 --> 00:46:33,382 Mr. Hwang is and always will be Mr. Hwang. 475 00:46:34,789 --> 00:46:36,625 Yes. 476 00:46:38,305 --> 00:46:43,003 Knowing that has given me strength. 477 00:46:44,798 --> 00:46:47,655 - We'll be on our way. - Please be careful. 478 00:46:47,756 --> 00:46:51,065 Stop by from time to time. Secretly, of course. 479 00:46:51,066 --> 00:46:53,288 All right, see you later. 480 00:47:28,840 --> 00:47:32,519 - The situation in Jaemulpo is serious? - Yes, Your Majesty. 481 00:47:32,620 --> 00:47:36,590 It looks like I have to leave tomorrow to deliver the medical supplies. 482 00:47:36,591 --> 00:47:38,894 Is there anything else you need? 483 00:47:38,895 --> 00:47:46,254 We need food for the patients as well as chlorine. 484 00:47:46,414 --> 00:47:53,678 Fortunately, Official Yu is escorting me to Jaemulpo and will obtain the supplies there. 485 00:47:53,679 --> 00:48:00,072 All right, I will speak to my ministers and send people and money. 486 00:48:00,212 --> 00:48:06,803 - Summon the Finance and War Ministers. - Yes, Your Majesty. 487 00:48:07,098 --> 00:48:11,713 I heard about the cataract surgery at Jejoongwon. 488 00:48:11,714 --> 00:48:15,258 But there is no news about how it turned out. 489 00:48:15,460 --> 00:48:20,660 That surgery was a success, and the patient was discharged. 490 00:48:20,661 --> 00:48:23,615 Are you saying the patient regained their sight? 491 00:48:23,653 --> 00:48:24,753 Yes, Your Majesty. 492 00:48:24,853 --> 00:48:27,384 What wonderful news! 493 00:48:27,644 --> 00:48:29,375 Your Majesty! 494 00:48:30,224 --> 00:48:34,604 The Finance Minister has entered the Palace. 495 00:48:34,707 --> 00:48:41,412 - But the War Minister has sent his regrets. - What is wrong? 496 00:48:41,571 --> 00:48:47,834 His daughter is said to be gravely ill. 497 00:48:47,939 --> 00:48:52,383 Horton, why don't you go and see how she is doing? 498 00:48:52,743 --> 00:48:56,665 I heard the patient is here. Please let me see her. 499 00:48:56,709 --> 00:48:59,717 I don't want any foreigners here! 500 00:49:04,574 --> 00:49:09,728 Excuse me! Her Majesty the Queen asked me to come! 501 00:49:32,409 --> 00:49:35,395 I beseech you to heal my daughter! 502 00:49:42,652 --> 00:49:44,607 Miss! 503 00:49:46,083 --> 00:49:50,775 If you keep moving, I cannot read your pulse. 504 00:50:03,521 --> 00:50:06,249 How is she? 505 00:50:06,765 --> 00:50:10,373 It seems like her lungs are filled with pus. 506 00:50:10,537 --> 00:50:14,912 I know she had a cold but... 507 00:50:15,539 --> 00:50:19,239 What do I do? Tell me! 508 00:50:20,141 --> 00:50:24,498 Excellency, the Chancellor's son is here! 509 00:50:30,342 --> 00:50:32,811 Your Excellency! What is this I hear? 510 00:50:32,972 --> 00:50:39,389 I'm deeply sorry to you and ashamed to see your father. 511 00:50:39,505 --> 00:50:45,100 It appears the illness has gotten worse. 512 00:50:46,594 --> 00:50:51,143 - Young In... - Young Master... 513 00:50:52,014 --> 00:50:53,518 Miss! 514 00:50:53,819 --> 00:51:00,357 - Tell me what to do! - I regret that I have to tell you this. 515 00:51:00,682 --> 00:51:05,206 I think you need to prepare yourselves. 516 00:51:05,955 --> 00:51:10,303 What? What did you just say? 517 00:51:10,880 --> 00:51:15,536 Please forgive me. This is beyond my abilities! 518 00:51:15,699 --> 00:51:21,891 Save my daughter! If you don't, I'll kill you myself! 519 00:51:22,073 --> 00:51:25,196 - Miss... - Young In! 520 00:51:25,536 --> 00:51:27,950 Your Excellency! 521 00:51:28,048 --> 00:51:29,756 Young In! 522 00:51:31,371 --> 00:51:34,335 Father... Young Master... 523 00:51:34,436 --> 00:51:38,602 Don't speak. Please don't speak! 524 00:51:39,451 --> 00:51:44,053 Father, I'm so sorry. 525 00:51:44,600 --> 00:51:50,747 How will I ever find forgiveness for causing you so much worry? 526 00:51:50,958 --> 00:51:54,870 Don't believe that fake doctor! You will live through this! 527 00:51:54,900 --> 00:51:59,230 You are to marry him in three months time! 528 00:51:59,331 --> 00:52:04,295 - But that's not going to happen. - Don't say such things! 529 00:52:04,369 --> 00:52:10,138 Young In! I'll save you no matter what! 530 00:52:13,405 --> 00:52:16,452 Excellency, we must take her to Jejoongwon. 531 00:52:16,501 --> 00:52:17,401 Jejoongwon? 532 00:52:17,501 --> 00:52:22,174 My friend, Baek Do Yang, is a medical student there. 533 00:52:22,221 --> 00:52:25,579 I know Baek Do Yang too. 534 00:52:25,876 --> 00:52:31,773 Actually, a foreign doctor from Jejoongwon was here, but I turned her away. 535 00:52:31,881 --> 00:52:36,249 If I take here there, they may cut her up! 536 00:52:36,250 --> 00:52:42,715 - I will not go to Jejoongwon! - That's right. 537 00:52:42,939 --> 00:52:47,447 Have you not seen the scar on Lord Min's face and neck? 538 00:52:47,616 --> 00:52:51,008 I will not allow such a scar on my daughter's face! 539 00:52:51,260 --> 00:52:54,390 Then what can we do? 540 00:52:54,491 --> 00:53:00,589 We have the area's best shaman doing an exorcism right now. 541 00:53:04,764 --> 00:53:10,684 - They turned you away? - Yes, they shut the gate on me. 542 00:53:11,008 --> 00:53:14,415 Is the War Minister a senior official? 543 00:53:14,608 --> 00:53:20,849 Yes, he's the Minister of War. 544 00:53:21,011 --> 00:53:27,222 This may not make things clearer, but he's 2nd rank below the Chancellor. 545 00:53:27,424 --> 00:53:31,714 Senior official or not, a patient needs help. 546 00:53:31,923 --> 00:53:37,944 I feel a bit uneasy leaving for Jaemulpo when I know someone needs my help. 547 00:53:38,191 --> 00:53:44,398 It's not like they came here for treatment. Please don't be troubled. 548 00:53:44,576 --> 00:53:47,942 It's better if they don't come here. 549 00:53:48,085 --> 00:53:50,933 How can you say that? 550 00:53:51,117 --> 00:53:53,577 If a member of such a high-ranking family is not treated properly, 551 00:53:53,621 --> 00:53:56,974 Jejoongwon will be ruined. 552 00:53:57,086 --> 00:54:00,157 Ruined? How? 553 00:54:00,418 --> 00:54:03,892 Mr. Goh is just being paranoid. 554 00:54:04,030 --> 00:54:07,712 If we have any urgent patients, I'll send you a telegram. 555 00:54:07,972 --> 00:54:10,732 Director! Director! 556 00:54:10,987 --> 00:54:13,518 What should I do? 557 00:54:24,334 --> 00:54:26,824 What is it? 558 00:54:31,037 --> 00:54:34,784 - Director! - I'm fine. 559 00:54:35,337 --> 00:54:38,862 - Why did you wake him up? - You're bleeding! 560 00:54:38,963 --> 00:54:42,341 You're over-fatigued. Please get some rest. 561 00:54:42,547 --> 00:54:45,336 - I'm fine. - You're not fine! 562 00:54:45,437 --> 00:54:48,625 You started treating patients as soon as you got here. 563 00:54:48,726 --> 00:54:51,929 - And you haven't slept in two days! - She's right. 564 00:54:52,030 --> 00:54:54,399 - Please get some rest. - I'm fine. 565 00:54:54,444 --> 00:54:59,131 You should get some rest, Mr. Baek. 566 00:54:59,358 --> 00:55:02,650 When Horton arrives tomorrow, I'll rest then. 567 00:55:02,734 --> 00:55:08,149 - You're going to get sick! - I know my own body. 568 00:55:33,296 --> 00:55:38,300 - Have you finished packing? - Yes, she has packed very light. 569 00:55:38,504 --> 00:55:42,308 I'm worried you will get sick there. 570 00:55:44,465 --> 00:55:50,735 Seok Ran, can I sleep with you tonight? 571 00:55:51,495 --> 00:55:56,105 Yes, it's been a while since I slept with you, Mother. 572 00:55:56,221 --> 00:55:58,399 Let's hurry to the Palace. 573 00:55:58,466 --> 00:56:03,566 Soldiers, food and chlorine are waiting for us there. 574 00:56:03,636 --> 00:56:07,820 Yes, let's go. I'll be on my way, dear. 575 00:56:08,029 --> 00:56:11,066 Seok Ran, take good care of Jejoongwon. 576 00:56:11,159 --> 00:56:13,260 Yes, Doctor. 577 00:56:17,120 --> 00:56:22,854 Take good care of Jejoongwon? How can you do that? 578 00:56:25,902 --> 00:56:28,503 This is... 579 00:56:32,470 --> 00:56:37,909 Are we the only ones left at Jejoongwon? 580 00:56:38,065 --> 00:56:40,121 Yes. 581 00:56:40,300 --> 00:56:45,616 Damn it. What happens if we get a critical patient? 582 00:56:45,717 --> 00:56:49,718 She told us to treat emergencies and then send her a telegram. 583 00:56:49,982 --> 00:56:53,078 - Nothing bad should happen, right? - Of course. 584 00:56:53,237 --> 00:56:58,314 Besides, you and I can handle most medical problems anyway. 585 00:56:58,684 --> 00:57:03,424 And you placed second in the exam! 586 00:57:04,117 --> 00:57:06,576 I'm not that good! 587 00:57:06,953 --> 00:57:12,707 It would have been less worrisome if Mr. Hwang was around. 588 00:57:12,807 --> 00:57:15,215 Don't you agree? 589 00:57:21,863 --> 00:57:26,054 - Little Dog. - Yes, Father. 590 00:57:26,299 --> 00:57:32,979 - You know Miss Seok Ran... - Yes. 591 00:57:33,112 --> 00:57:36,630 I've known her since she was a little girl. 592 00:57:36,746 --> 00:57:41,956 She's an angel. She's like no other. 593 00:57:42,057 --> 00:57:45,542 That's why she came here and ate with us. 594 00:57:45,543 --> 00:57:51,118 Do you think anyone else would do that? 595 00:57:52,760 --> 00:57:59,014 Knowing her is enough. 596 00:57:59,141 --> 00:58:04,305 Watching her from afar is enough. 597 00:58:04,872 --> 00:58:07,728 Why are you saying that all of a sudden? 598 00:58:08,660 --> 00:58:10,961 I'm just... 599 00:58:11,062 --> 00:58:19,153 - You know that little.. that little girl... - Nang Nang? 600 00:58:19,359 --> 00:58:26,387 If you're going to continue living here, you need a wife. 601 00:58:26,982 --> 00:58:35,112 She said she's a gisaeng's slave, but do you think she'll marry you? 602 00:58:36,510 --> 00:58:41,238 I think we're out of firewood. I'm going to go get some. 603 00:58:45,847 --> 00:58:47,988 Oh dear... 604 00:58:48,862 --> 00:58:51,828 - Open the gate! - We're closed... 605 00:58:56,967 --> 00:58:59,391 He is the son of the Chancellor! 606 00:59:00,180 --> 00:59:03,140 Welcome! 607 00:59:06,392 --> 00:59:08,184 You...! 608 00:59:09,676 --> 00:59:12,741 Master! Is this where you work? 609 00:59:12,870 --> 00:59:17,158 Yes. Have you been well? 610 00:59:18,064 --> 00:59:21,342 I came because I heard Do Yang is here. 611 00:59:21,596 --> 00:59:25,928 You must be Do Yang's friend from the Sunggyungwan. 612 00:59:26,166 --> 00:59:28,025 What brings you here? 613 00:59:28,126 --> 00:59:32,470 My fiancee is sick. Where is Do Yang? 614 00:59:32,606 --> 00:59:38,412 Well, they are all in Jaemulpo because of the cholera outbreak there. 615 00:59:39,096 --> 00:59:42,720 We should bring the patient inside! 616 00:59:42,943 --> 00:59:47,860 - Nang Nang, go and clean the VIP room! - But it's already occupied. 617 00:59:47,961 --> 00:59:52,619 - Move them somewhere else! - Yes, Administrator. 618 00:59:52,814 --> 00:59:55,830 Escort the lady inside! 619 01:00:07,182 --> 01:00:09,542 His Excellency the Minister! 620 01:00:12,816 --> 01:00:18,837 War Minister, do you remember me? I am Baek Gyu Hyun. 621 01:00:19,050 --> 01:00:23,310 - The War Minister? - Welcome, I am Administrator Oh. 622 01:00:23,424 --> 01:00:25,228 Please come in. 623 01:00:25,424 --> 01:00:28,784 I was on my way to the Palace. 624 01:00:29,158 --> 01:00:34,095 - Forgive me, but it was an emergency. - I told you she will not go to Jejoongwon! 625 01:00:34,196 --> 01:00:36,988 But there is a female doctor here. 626 01:00:37,265 --> 01:00:40,463 Yes, that's right. 627 01:00:40,670 --> 01:00:46,074 We have a very good doctor here, Dr. Horton. 628 01:00:47,993 --> 01:00:54,934 She's so good that she can even safely deliver breech babies! 629 01:00:55,325 --> 01:00:59,605 But Administrator Baek, Dr. Horton isn't here. 630 01:01:00,439 --> 01:01:06,347 Yes, she isn't here at the moment, but we can get her here quickly. 631 01:01:06,595 --> 01:01:11,507 Excellency, Young In's life is at stake! 632 01:01:14,119 --> 01:01:16,949 What do you hear? 633 01:01:23,673 --> 01:01:27,049 It sounds like growling. 634 01:01:27,336 --> 01:01:32,404 Where is it louder, the left or the right? 635 01:01:32,768 --> 01:01:35,109 The right. 636 01:01:38,549 --> 01:01:42,634 I will smell the bloody mucus now. 637 01:01:45,499 --> 01:01:50,472 Miss, please cough like this. 638 01:02:03,904 --> 01:02:06,613 - Mr. Goh. - No! 639 01:02:06,705 --> 01:02:10,205 A man cannot touch anything that belongs to Miss! 640 01:02:12,751 --> 01:02:22,152 Yes, well... So Miss Seok Ran, the smell is... like expected? 641 01:02:24,010 --> 01:02:27,139 Yes, it is. 642 01:02:27,551 --> 01:02:29,654 Oh dear... oh dear... 643 01:02:30,082 --> 01:02:34,384 It seems like pleuritis. What do you think? 644 01:02:34,429 --> 01:02:36,329 I agree. 645 01:02:36,377 --> 01:02:39,419 We have to do a thoracentesis. 646 01:02:41,217 --> 01:02:44,603 You don't know how to perform a thoracentesis? 647 01:02:44,877 --> 01:02:52,075 Yes. The only ones who know that are Dr. Heron, Dr. Horton, and... 648 01:02:52,158 --> 01:02:54,290 ... and Mr. Baek. 649 01:02:54,423 --> 01:03:00,942 Is that so? Then we must send them a telegram at once! 650 01:03:01,170 --> 01:03:04,276 But it'll be too late. 651 01:03:04,317 --> 01:03:07,817 It'll take at least half a day for them to arrive. 652 01:03:08,086 --> 01:03:11,908 I don't think the patient will wait that long. 653 01:03:12,124 --> 01:03:16,492 Oh no, we're all dead! All dead! We're all dead! 654 01:03:16,658 --> 01:03:21,040 Get a hold of yourself! We have no solution? 655 01:03:21,070 --> 01:03:25,265 No one else knows how to do a thoracentesis? 656 01:03:25,337 --> 01:03:32,149 Well... Mr. Hwang knows how to do it too. 657 01:03:32,360 --> 01:03:33,885 - Wh... what? - Mr. Hwang? 658 01:03:33,886 --> 01:03:36,187 - Is that so? - Yes. 659 01:03:36,271 --> 01:03:40,325 The two people who performed the thoracentesis with Dr. Heron... 660 01:03:40,424 --> 01:03:43,724 ...were Mr. Baek and Mr. Hwang. 661 01:03:43,824 --> 01:03:48,325 Mr. Hwang can be here within 1-2 hours! 662 01:03:48,518 --> 01:03:51,399 Are you all out of your minds? 663 01:03:51,471 --> 01:03:56,934 How could a butcher perform a procedure on the daughter of the War Minister? 664 01:03:57,397 --> 01:04:02,097 That girl is the future daughter-in-law of the Chancellor! 665 01:04:02,198 --> 01:04:03,748 I'll do the procedure. 666 01:04:03,793 --> 01:04:07,993 Mr. Hwang is a man and can't do it anyway. 667 01:04:08,053 --> 01:04:11,986 - He can guide me and I'll perform it! - No! 668 01:04:12,087 --> 01:04:14,992 I'm going to go send a telegram! 669 01:04:15,044 --> 01:04:18,540 Take good care of the girl! 670 01:04:18,689 --> 01:04:22,489 If she dies, it'll be on both your heads! 671 01:04:22,777 --> 01:04:27,602 Why did she have to be sick at a time like this! 672 01:04:29,310 --> 01:04:32,954 What do we do? 673 01:04:34,520 --> 01:04:41,400 Administrator Oh, we can't just let her die without trying something! 674 01:04:41,577 --> 01:04:46,986 If she dies, that'll be the end of Jejoongwon! 675 01:04:52,011 --> 01:04:55,348 Are you sure Mr. Hwang knows how to do it? 676 01:05:05,625 --> 01:05:07,858 What does it say? 677 01:05:07,976 --> 01:05:11,316 There's a pleuritis patient at Jejoongwon. 678 01:05:11,457 --> 01:05:13,357 Really? 679 01:05:13,700 --> 01:05:16,609 But there is no one there who knows how to do a thoracentesis. 680 01:05:16,710 --> 01:05:19,289 Do Yang can do thoracentesis! 681 01:05:19,390 --> 01:05:23,995 I need to go. If I ride the horse, I can reach Jejoongwon quickly. 682 01:05:24,096 --> 01:05:29,327 Are you sure? You didn't sleep at all last night. 683 01:05:29,591 --> 01:05:33,084 Like you, I know my own body too. I will be back shortly. 684 01:05:33,227 --> 01:05:38,139 Fine. Horton will be here anyway, so be careful. 685 01:05:38,240 --> 01:05:40,273 Yes, Director. 686 01:05:48,325 --> 01:05:50,601 What is that? 687 01:05:50,801 --> 01:05:54,463 I learned how to read from Adminstrator Baek. 688 01:05:55,173 --> 01:06:00,545 "Pleuritis patient. Need Baek Do Yang's return." 689 01:06:00,655 --> 01:06:03,408 "Hwang Jung expected to help". 690 01:06:03,550 --> 01:06:06,091 "Hwang Jung expected to help"? 691 01:06:06,416 --> 01:06:10,092 - What does that mean? - Hwang Jung... 692 01:06:10,500 --> 01:06:13,098 Isn't that Mr. Hwang? 693 01:06:25,123 --> 01:06:30,663 - He should be back by now. - I'm sure he'll be here soon. 694 01:06:32,583 --> 01:06:34,194 Mr. Hwang! 695 01:06:38,611 --> 01:06:43,473 That patient will die if you don't come. 696 01:06:43,474 --> 01:06:46,210 I am no longer a doctor-in-training. 697 01:06:46,308 --> 01:06:49,208 Then why are you treating the villagers here? 698 01:06:49,343 --> 01:06:53,443 As you said, you're not a doctor-in-training anymore. 699 01:06:55,528 --> 01:07:01,022 You're the only one who can do a thoracentesis. 700 01:07:01,221 --> 01:07:03,661 Thoracentesis...? 701 01:07:03,868 --> 01:07:07,795 The patient at Jejoongwon is suffering from pleuritis. 702 01:07:07,837 --> 01:07:09,637 Her lungs are full of pus. 703 01:07:09,779 --> 01:07:15,207 Isn't that the same disease that caused your mother's death? 704 01:07:15,352 --> 01:07:18,373 Pleuritis... 705 01:07:21,907 --> 01:07:25,407 If I enter Jejoongwon, it will become a big issue. 706 01:07:25,543 --> 01:07:29,342 You will get in trouble, and so will I... 707 01:07:29,585 --> 01:07:34,666 They went easy on me last time, but they won't again. 708 01:07:34,767 --> 01:07:45,380 I know, but you would never turn your back on a patient. 709 01:07:51,044 --> 01:07:54,996 Give me some time to think about it. 710 01:07:55,097 --> 01:08:01,283 I'm sorry, but the patient is having difficulty breathing. 711 01:08:01,329 --> 01:08:07,009 She may already be dead by the time we reach Jejoongwon. 712 01:08:46,194 --> 01:08:49,334 She had the same disease as Mother. 713 01:08:49,435 --> 01:08:50,722 I saved her. 714 01:08:50,819 --> 01:08:52,532 Didn't you say you were going to do the procedure? 715 01:08:52,567 --> 01:08:57,354 This was a very difficult procedure. 716 01:08:58,020 --> 01:09:00,782 "Pleuritis patient. Suicide". 717 01:09:00,918 --> 01:09:05,341 Even though an unknown man touched my body without my permission, 718 01:09:05,550 --> 01:09:08,365 I will not prolong my life any further. 719 01:09:08,583 --> 01:09:10,367 Mr. Hwang has done nothing wrong! 720 01:09:10,560 --> 01:09:14,330 That man has ruined Young In under the guise of treating her! 721 01:09:14,438 --> 01:09:17,739 - How can he die for saving a life? - This is Korea. 57424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.