Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,264 --> 00:00:15,111
Episode 22
2
00:00:26,478 --> 00:00:29,031
Hey, Jak Dae.
3
00:00:29,421 --> 00:00:35,734
Did something happen between
Little Dog and Miss Seok Ran?
4
00:00:35,994 --> 00:00:39,095
I'll tell you later.
5
00:00:58,900 --> 00:01:01,308
Little Dog.
6
00:01:01,696 --> 00:01:04,406
That's enough.
7
00:01:04,829 --> 00:01:09,985
Tell Jak Dae to pull the cart.
You can go now.
8
00:01:10,086 --> 00:01:11,945
What?
9
00:01:13,076 --> 00:01:16,331
You stupid boy,
you're guilty of illegal slaughter!
10
00:01:16,488 --> 00:01:21,738
Oh, that's right. I'll get Uncle home.
Hide somewhere and come home at night.
11
00:01:21,875 --> 00:01:26,724
Let's leave for Qing China.
12
00:01:26,850 --> 00:01:29,033
Jak Dae.
13
00:01:29,858 --> 00:01:33,127
I'm not going anywhere.
14
00:01:33,328 --> 00:01:37,782
I have already seen you expelled
from Jejoongwon because of me.
15
00:01:37,827 --> 00:01:42,013
Will you make me see you die too?
16
00:01:42,248 --> 00:01:47,037
It's good enough for me to know
you're still alive.
17
00:01:50,193 --> 00:01:56,049
Father, I'm not going anywhere.
18
00:01:56,914 --> 00:02:00,046
I'm going to stay with you.
19
00:02:00,319 --> 00:02:02,431
You need to know that.
20
00:02:02,748 --> 00:02:05,214
You stubborn ox!
21
00:02:05,315 --> 00:02:07,742
Listen to me!
22
00:02:12,582 --> 00:02:16,337
Hey, Yard Dog!
Where have you been?
23
00:02:16,910 --> 00:02:20,282
Oh, it's Jak Dae.
It's been a long time.
24
00:02:20,308 --> 00:02:23,462
Who's that behind you?
25
00:02:24,618 --> 00:02:27,442
You're Little Dog...?!
26
00:02:27,603 --> 00:02:32,915
- I thought you were dead...?
- There was a misunderstanding.
27
00:02:33,016 --> 00:02:36,677
Misunderstanding?
What misunderstanding?
28
00:02:36,884 --> 00:02:39,197
An unwed pregnancy may be
a misunderstanding,
29
00:02:39,254 --> 00:02:43,354
... but not illegal slaughter.
30
00:02:43,454 --> 00:02:48,241
Do you know how much the village had to
suffer because of you and Six Fingers?
31
00:02:48,342 --> 00:02:51,989
The police came and beat us everyday!
32
00:02:52,187 --> 00:02:54,689
- I'm sorry.
- Sorry?
33
00:02:54,964 --> 00:03:01,926
You should leave before
you end up dead as a dog!
34
00:03:02,851 --> 00:03:05,560
I'm really sorry.
35
00:03:18,451 --> 00:03:19,503
You must be hungry.
36
00:03:19,661 --> 00:03:22,961
Forget about food.
You need to escape!
37
00:03:23,048 --> 00:03:25,921
The villagers have seen you!
38
00:03:26,072 --> 00:03:30,575
He's right. You need to go!
Please don't make us crazy!
39
00:03:30,644 --> 00:03:33,110
I told you I won't go.
40
00:03:35,483 --> 00:03:37,415
Father, please bear with it.
41
00:03:37,564 --> 00:03:41,264
I'll warm the room and
give you a pain injection.
42
00:03:41,359 --> 00:03:44,522
Jak Dae, look after my father.
43
00:04:37,991 --> 00:04:40,452
You can't go!
44
00:04:40,863 --> 00:04:43,638
You can't go like this!
45
00:05:08,742 --> 00:05:10,938
Miss...
46
00:05:14,010 --> 00:05:17,914
I must have had a good dream.
47
00:05:18,988 --> 00:05:22,289
When I woke up, I was...
48
00:05:22,875 --> 00:05:30,967
I was more comfortable like this.
49
00:05:33,007 --> 00:05:39,193
I must have been wearing clothes
that did not fit me properly.
50
00:06:16,357 --> 00:06:18,724
Little Dog, are you inside?
51
00:06:20,411 --> 00:06:22,588
This is bad!
52
00:06:23,279 --> 00:06:25,834
Little Dog!
53
00:06:36,851 --> 00:06:39,465
We're going to roll you up and beat you.
54
00:06:39,599 --> 00:06:44,442
If you're lucky, you'll live.
But if you die, don't blame us.
55
00:06:44,506 --> 00:06:47,809
You turned your back on your people
and turned to illegal slaughter.
56
00:06:48,081 --> 00:06:51,010
- You have to be punished.
- Please!
57
00:06:51,245 --> 00:06:52,950
Please listen to me!
58
00:06:53,117 --> 00:06:57,654
It will be rough for you to watch.
Go inside and close the door.
59
00:06:57,761 --> 00:07:02,501
I will accept my punishment.
60
00:07:03,344 --> 00:07:06,732
But please give me some time.
61
00:07:07,341 --> 00:07:10,971
My father's leg has been wounded.
62
00:07:11,497 --> 00:07:13,136
Roll him up!
63
00:07:14,236 --> 00:07:20,220
- Please listen to me!
- Please forgive Little Dog!
64
00:07:20,518 --> 00:07:23,377
I beg you!
65
00:07:24,593 --> 00:07:28,281
Please stop!
Please do what he asked!
66
00:07:28,430 --> 00:07:31,191
Then please listen to what I have to say!
67
00:07:31,336 --> 00:07:36,565
- Little Dog! Little Dog!
- What is going on here?
68
00:07:38,746 --> 00:07:43,951
Who told you to do this
without my approval?
69
00:07:47,234 --> 00:07:49,662
Little Dog!
70
00:07:51,175 --> 00:07:53,531
Little Dog?
71
00:07:57,594 --> 00:07:58,928
Elder Baekje...
72
00:07:59,197 --> 00:08:07,061
So it was you that I saw that day!
73
00:08:07,154 --> 00:08:13,648
I'm sorry...
I'm....
74
00:08:14,996 --> 00:08:17,644
Little Dog!
Little Dog!
75
00:08:19,536 --> 00:08:22,205
We don't have enough staff
at the women's hospital.
76
00:08:22,372 --> 00:08:26,410
Please allow Seok Ran to work
at Jejoongwon again.
77
00:08:26,511 --> 00:08:32,809
No. Everyone knows about her
relationship with that miscreant!
78
00:08:32,970 --> 00:08:35,386
How will she hold her head up?
79
00:08:35,423 --> 00:08:38,963
It is said that
gossip lasts three days at best.
80
00:08:39,063 --> 00:08:42,391
Things have settled down at Jejoongwon.
81
00:08:42,521 --> 00:08:44,634
Seok Ran.
82
00:08:45,446 --> 00:08:46,978
Yes.
83
00:08:47,501 --> 00:08:52,386
I am against you returning to Jejoongwon.
84
00:08:52,822 --> 00:08:55,149
But if you wish to work,
85
00:08:55,268 --> 00:09:01,868
... how about teaching English
with Seung Yeon?
86
00:09:02,007 --> 00:09:04,383
Father.
87
00:09:05,252 --> 00:09:09,646
- I want to become a gynecologist.
- I said no.
88
00:09:09,747 --> 00:09:16,821
Official Yu, Mr. Hwang can no longer
come to Jejoongwon.
89
00:09:28,775 --> 00:09:30,788
Seok Ran.
90
00:09:31,086 --> 00:09:32,798
Yes, Father.
91
00:09:33,247 --> 00:09:42,893
I was shocked when you told me that
you knew Mr. Hwang was from the butcher class.
92
00:09:44,263 --> 00:09:45,620
I'm sorry.
93
00:09:45,741 --> 00:09:49,308
I think that Hwang Jung is
an outstanding young man.
94
00:09:49,409 --> 00:09:53,928
That's why I allowed
your relationship with him.
95
00:09:55,765 --> 00:10:02,495
But he was born in the wrong time.
96
00:10:03,292 --> 00:10:06,440
But times are changing.
97
00:10:07,294 --> 00:10:09,745
You said so yourself.
98
00:10:09,846 --> 00:10:14,766
The world was not created in one day.
99
00:10:15,019 --> 00:10:20,788
A long time will have to pass before
Hwang Jung can live a normal life...
100
00:10:20,983 --> 00:10:24,220
... and you can do as you want.
101
00:10:24,321 --> 00:10:30,892
- But that day will come someday.
- Yes.
102
00:10:30,990 --> 00:10:36,194
But what I'm saying is that
the day is not today.
103
00:10:37,202 --> 00:10:42,251
Let us leave things in the past
and stop talking about this matter.
104
00:10:44,415 --> 00:10:48,914
You may go back to work at Jejoongwon.
105
00:10:49,813 --> 00:10:53,310
The reason I'm sending you back...
106
00:10:53,414 --> 00:11:00,613
... is because I want you to pursue
your dream of being a doctor.
107
00:11:00,731 --> 00:11:05,567
But many people will be critical of you.
108
00:11:05,644 --> 00:11:12,372
Be aware of that while you work there.
109
00:11:12,582 --> 00:11:19,917
Yes, Father.
Thank you.
110
00:11:31,500 --> 00:11:37,568
I heard that someone from Jejoongwon
made coxpox and created the smallpox vaccine.
111
00:11:37,607 --> 00:11:42,035
- That must have been him!
- Yes, Sir.
112
00:11:42,305 --> 00:11:45,421
Then he was...!
113
00:11:46,466 --> 00:11:50,263
This is why you low-lifes
are always the same!
114
00:11:50,364 --> 00:11:54,135
You don't listen to anyone!
115
00:11:54,373 --> 00:11:59,481
I see.
Now I see...
116
00:12:00,188 --> 00:12:04,179
I should never have gone
to Jejoongwon.
117
00:12:05,044 --> 00:12:12,010
I still would have my leg,
and he would have lived there like a man!
118
00:12:12,111 --> 00:12:16,739
But you would have died!
That's what the hospital told you!
119
00:12:16,840 --> 00:12:19,101
It would have been better if I did!
120
00:12:19,114 --> 00:12:23,314
Then he would never
have had to come back!
121
00:12:23,414 --> 00:12:28,973
In any case,
I will speak to the villagers.
122
00:12:29,049 --> 00:12:30,603
Don't worry too much.
123
00:12:30,700 --> 00:12:37,667
He won't have anywhere to go
if he's expelled from the village too!
124
00:12:37,768 --> 00:12:43,389
Thank you, Elder.
Thank you.
125
00:12:50,984 --> 00:12:54,110
I'm sorry I'm late!
126
00:12:54,556 --> 00:12:56,832
I had to go to the outhouse...
127
00:12:56,989 --> 00:13:02,481
- It must have been some movement!
- No, that's not it!
128
00:13:03,472 --> 00:13:08,408
I've had diarrhea since last night,
and I'm afraid my intestines will fall out!
129
00:13:09,310 --> 00:13:13,178
You don't look good.
You better stay home and rest.
130
00:13:13,279 --> 00:13:19,014
No, no.
Master told me to escort you....
131
00:13:19,727 --> 00:13:22,047
He's a spy.
132
00:13:22,438 --> 00:13:25,490
Let's go.
I'll prescribe something for you.
133
00:13:25,591 --> 00:13:28,563
Thank you.
134
00:13:30,420 --> 00:13:34,801
Wait.... wait....
135
00:13:34,933 --> 00:13:39,309
Hey...!
Chilbok...!
136
00:13:43,717 --> 00:13:45,562
Chilbok!
137
00:13:45,930 --> 00:13:49,160
Chilbok! Chilbok!
138
00:13:59,394 --> 00:14:03,810
- How do you say Cholera in Korean?
- It's Ho Yul Ja.
139
00:14:03,911 --> 00:14:08,306
I have cholera?
Oh no, I'm a dead man!
140
00:14:08,516 --> 00:14:12,927
- Miss, I'm going to die!
- Stop saying such things.
141
00:14:13,025 --> 00:14:14,443
They'll take care of you here.
142
00:14:14,644 --> 00:14:18,891
My parents both died from cholera!
There's no cure for it!
143
00:14:18,992 --> 00:14:23,350
- Chilbok, calm down.
- Please save me! Please save me!
144
00:14:23,451 --> 00:14:27,259
Cholera is highly-contagious.
We will soon have many cholera patients.
145
00:14:27,360 --> 00:14:31,508
Chilbok, have you been
anywhere recently?
146
00:14:31,509 --> 00:14:34,507
Where would I...?
147
00:14:34,690 --> 00:14:38,303
A few days ago,
I went to Jaemulpo for some supplies.
148
00:14:38,438 --> 00:14:39,904
- Jaemulpo?
- Jaemulpo..?
149
00:14:40,004 --> 00:14:44,251
- Who did you go with?
- I went with some laborers.
150
00:14:44,411 --> 00:14:51,018
Put Chilbok in quarantine.
We will have to call in the laborers.
151
00:14:52,608 --> 00:14:55,745
Fire!
152
00:14:56,875 --> 00:15:01,700
Your Majesty, this will not go away
with gunshots.
153
00:15:01,963 --> 00:15:05,265
But we're doing this
because we heard that...
154
00:15:05,333 --> 00:15:09,570
...cannons are fired in the west
to chase away cholera.
155
00:15:09,670 --> 00:15:15,694
Your Majesty, we no longer
do such things in the West.
156
00:15:15,695 --> 00:15:18,319
This is all because I am an inept ruler.
157
00:15:18,561 --> 00:15:25,126
I will pardon prisoners and reduce
the number of dishes on our meals.
158
00:15:25,127 --> 00:15:29,700
Your Majesty,
that will not stop cholera.
159
00:15:29,701 --> 00:15:34,369
How dare you say such things
to His Majesty!
160
00:15:35,193 --> 00:15:36,609
A few years ago,
161
00:15:36,644 --> 00:15:41,798
I received a report stated that
over 500,000 Koreans died from cholera.
162
00:15:41,842 --> 00:15:44,510
We must not allow such sacrifice again.
163
00:15:44,611 --> 00:15:47,687
Then what must we do?
164
00:15:47,788 --> 00:15:51,541
Your Majesty,
please order the people...
165
00:15:51,652 --> 00:15:54,452
... to stay away from raw food
and cook everything they eat.
166
00:15:54,597 --> 00:15:57,898
- Fruits and vegetables too?
- Yes, Your Majesty.
167
00:15:57,938 --> 00:16:00,025
Water should be boiled before drinking.
168
00:16:00,126 --> 00:16:03,462
Will that prevent cholera from spreading?
169
00:16:03,488 --> 00:16:07,742
Yes, Your Majesty.
The number of patients will decrease.
170
00:16:07,750 --> 00:16:12,575
The good thing is that cholera has not
spread throughout the nation yet.
171
00:16:12,576 --> 00:16:18,294
Please allow Jejoongwon to take
preventive measures in Jaemulpo.
172
00:16:18,470 --> 00:16:22,439
Usually cholera comes from the continent.
173
00:16:22,540 --> 00:16:26,963
But this time, it appears that the cholera
entered via a foreign vessel.
174
00:16:27,064 --> 00:16:30,784
That is why we are going to Jaemulpo.
175
00:16:30,785 --> 00:16:36,396
Excuse me, isn't cholera
more deadly than smallpox?
176
00:16:36,513 --> 00:16:40,617
They say 7 out of 10 die.
I won't go.
177
00:16:40,618 --> 00:16:43,138
I'm the only son of three generations!
178
00:16:43,139 --> 00:16:46,556
Is there a vaccine for cholera?
179
00:16:46,657 --> 00:16:50,154
- It might be good if we get it.
- There is no vaccine.
180
00:16:50,291 --> 00:16:54,403
That is why we must be more careful.
181
00:16:54,867 --> 00:16:58,379
We won't go.
Why must we go to our deaths?
182
00:16:58,380 --> 00:17:02,958
If we boil our water and only eat cooked food,
we can prevent the spread of cholera.
183
00:17:03,192 --> 00:17:07,037
We can also use masks
and wash our hands carefully.
184
00:17:07,038 --> 00:17:13,806
May I ask why she is in the room
when the students are having a meeting?
185
00:17:13,852 --> 00:17:19,108
I thought you ran off with that fellow
named Son of a Bitch!
186
00:17:19,109 --> 00:17:21,719
- Jae Wook!
- What? It's true!
187
00:17:21,720 --> 00:17:25,407
Seok Ran may not attend classes with you,
188
00:17:25,486 --> 00:17:28,186
... but she was selected
to be my medical assistant.
189
00:17:28,295 --> 00:17:33,419
She is also a doctor-in-training
and must be included in all meetings.
190
00:17:33,641 --> 00:17:39,498
I have a question.
Miss Seok Ran received a butcher's blood.
191
00:17:39,543 --> 00:17:43,099
- Does that make her half-butcher?
- Mr. Han!
192
00:17:43,164 --> 00:17:46,981
Why don't you use that amount of thought
in your studies?
193
00:17:47,076 --> 00:17:48,637
Yes, Doctor.
194
00:17:48,836 --> 00:17:51,700
A medical assistant is superior to you.
195
00:17:51,779 --> 00:17:55,880
How can you say such things
in front of me?
196
00:17:55,939 --> 00:18:00,722
We will conclude our meeting.
197
00:18:19,688 --> 00:18:23,020
Half-Butcher Yu Seok Ran
should leave Jejoongwon!
198
00:18:36,660 --> 00:18:38,772
Come with me.
199
00:18:44,840 --> 00:18:48,489
I think it's unwise for you
to be here so soon.
200
00:18:48,603 --> 00:18:52,772
- Why don't you take some time off?
- No.
201
00:18:53,431 --> 00:18:59,776
We may soon be besieged with cholera.
I won't stay home.
202
00:19:00,196 --> 00:19:07,258
I believe that people will stop talking soon.
203
00:19:07,359 --> 00:19:14,036
Laws and theories may change easily,
but people's opinions don't.
204
00:19:14,287 --> 00:19:17,275
Mr. Hwang did it.
205
00:19:17,945 --> 00:19:23,865
People mocked and bullied him,
but he stayed firm and bore it.
206
00:19:23,984 --> 00:19:27,607
He must have done so because
he didn't want his true identity revealed.
207
00:19:27,708 --> 00:19:30,308
Perhaps.
208
00:19:30,735 --> 00:19:37,875
But I believe that he did it
because he wanted to save lives.
209
00:19:37,973 --> 00:19:44,112
He didn't have to stay at Jejoongwon
just to save lives.
210
00:19:44,139 --> 00:19:47,136
Then where else could he go?
211
00:19:47,652 --> 00:19:56,132
Where else in Korea would they accept
a butcher to become a doctor?
212
00:19:59,685 --> 00:20:03,584
Do you also think that Mr. Hwang
wasn't qualified to be a doctor...
213
00:20:03,773 --> 00:20:05,976
... because of his class?
214
00:20:06,076 --> 00:20:10,929
No.
I never thought that.
215
00:20:11,029 --> 00:20:16,048
His ability was proven from the beginning.
216
00:20:16,255 --> 00:20:22,048
But class is not something
you can change with ability.
217
00:20:22,149 --> 00:20:24,554
But you wanted to do the same thing!
218
00:20:24,670 --> 00:20:28,262
You cut your topknot
and forfeited your class!
219
00:20:28,323 --> 00:20:31,579
Yes, I did.
220
00:20:31,690 --> 00:20:38,801
But what intellectuals do
for the sake of reform...
221
00:20:38,807 --> 00:20:45,783
... is different than the ambitious lies
of low-class vermin!
222
00:20:51,657 --> 00:20:57,328
In any case,
I have no plans to rest.
223
00:20:57,728 --> 00:21:00,712
I will never leave Jejoongwon either.
224
00:21:01,684 --> 00:21:04,396
I want you to know that.
225
00:21:24,149 --> 00:21:26,332
It's cholera.
226
00:21:26,504 --> 00:21:31,780
- I'm a dead man!
- Dear!
227
00:21:32,104 --> 00:21:33,828
Don't be too worried.
228
00:21:33,917 --> 00:21:37,777
It's in the early stage
and he's a healthy man.
229
00:21:37,800 --> 00:21:41,982
I'm sorry about what we did
a few days ago.
230
00:21:42,157 --> 00:21:45,720
It wasn't personal.
231
00:21:46,004 --> 00:21:49,656
I know.
Of course I know that.
232
00:21:49,868 --> 00:21:54,224
I heard you studied medicine.
233
00:21:56,831 --> 00:21:59,786
The room is cold.
Please stoke the fire under the room.
234
00:21:59,787 --> 00:22:02,456
Even if he vomits and has diarrhea,
235
00:22:02,487 --> 00:22:05,487
...you must keep giving him
boiled water to drink.
236
00:22:05,598 --> 00:22:07,975
And prevent the children from coming near.
237
00:22:08,019 --> 00:22:09,819
All right.
238
00:22:10,050 --> 00:22:16,228
I know this is too much to ask...
But is there any medicine?
239
00:22:16,583 --> 00:22:20,829
I doubt I'll get well by myself.
240
00:22:22,302 --> 00:22:25,002
*Salol - used as an intestinal antiseptic
241
00:22:22,203 --> 00:22:25,103
We need salol.
242
00:22:26,080 --> 00:22:28,682
I'll try to obtain some.
243
00:22:33,509 --> 00:22:35,781
Mr. Hwang!
244
00:22:41,378 --> 00:22:44,353
How you must have suffered!
245
00:22:44,482 --> 00:22:48,044
A doctor should be judged purely
by his skill!
246
00:22:48,263 --> 00:22:52,266
Why is class so important that
they would expel a genius such as yourself!
247
00:22:52,367 --> 00:22:56,242
What brings you here
to such a humble place?
248
00:22:56,243 --> 00:23:01,936
Our Imperial Japan abolished class
during the Meiji period.
249
00:23:02,037 --> 00:23:08,604
Perhaps Korea would have done the same
if the Gapsin Coup had succeeded.
250
00:23:08,605 --> 00:23:11,724
But it didn't,
and now you have to suffer!
251
00:23:11,989 --> 00:23:14,614
Let me ask you something.
252
00:23:14,805 --> 00:23:19,526
Mr. Hwang, why don't you come work
at our embassy hospital?
253
00:23:19,627 --> 00:23:24,323
You're even more welcome because
you are of the butcher class!
254
00:23:24,494 --> 00:23:30,708
We value skill and character
much more than class!
255
00:23:31,767 --> 00:23:33,439
No.
256
00:23:33,684 --> 00:23:36,360
If you're rejecting us
because of your mother,
257
00:23:36,493 --> 00:23:38,596
... that was a misunderstanding.
258
00:23:38,684 --> 00:23:43,277
- I will explain about that.
- I already heard the explanation that day.
259
00:23:43,305 --> 00:23:46,233
You told us to leave
if we didn't have money.
260
00:23:46,373 --> 00:23:56,657
No... no! It is Suzuki's fault that
she did not explain the situation properly.
261
00:23:57,142 --> 00:24:03,172
I tried my best to remove the pus,
but it was already too late for her.
262
00:24:03,276 --> 00:24:10,036
In fact,
I prolonged her life a little bit.
263
00:24:10,137 --> 00:24:13,717
- Yes, that is what I wanted to tell you.
- That's right.
264
00:24:13,818 --> 00:24:18,721
There is no misunderstanding.
I can now perform thoracentesis too.
265
00:24:18,875 --> 00:24:27,364
I know without a doubt that my mother
would not have died with proper treatment.
266
00:24:33,041 --> 00:24:35,963
I think it will be possible.
267
00:24:37,497 --> 00:24:42,031
Did you think it was going
to happen in one try?
268
00:24:42,250 --> 00:24:48,894
Remember that even Liu Bei
had to visit Zhuge Liang three times.
269
00:24:48,949 --> 00:24:52,440
- Yes, Doctor.
- One time.
270
00:24:52,614 --> 00:24:55,285
Let's go.
271
00:25:00,835 --> 00:25:03,020
We will meet again in five days.
272
00:25:03,121 --> 00:25:07,040
We may be delayed a few days
if the reaction in Jaemulpo is slow.
273
00:25:07,148 --> 00:25:10,903
Director, the horse you will be riding
is waiting outside.
274
00:25:11,057 --> 00:25:13,402
I will walk with the other students.
275
00:25:13,572 --> 00:25:17,412
We will use the horse later
if anyone is tired.
276
00:25:18,129 --> 00:25:21,246
Nurse Park, it will be a long journey.
Can you do it?
277
00:25:21,328 --> 00:25:23,128
Yes, I like to walk!
278
00:25:23,228 --> 00:25:28,045
I'm worried about the Director.
Nurse Park is after him.
279
00:25:28,216 --> 00:25:31,780
Have a good journey.
280
00:25:32,225 --> 00:25:38,431
Mr. Goh, as the Chief Intern,
please take good care of the patients.
281
00:25:38,675 --> 00:25:41,380
Oh, Chief Intern?
282
00:25:41,513 --> 00:25:45,153
Y..yes, I will.
283
00:25:45,154 --> 00:25:47,775
Look at him.
284
00:25:47,960 --> 00:25:52,515
Why did you have to be fourth place
and lose your position to someone like him?
285
00:25:52,731 --> 00:25:54,664
Exams aren't everything.
286
00:25:54,792 --> 00:25:59,570
You need to do a good job so that
you'll earn some points with the Director.
287
00:25:59,795 --> 00:26:04,187
The rest of you,
please take good care of Jejoongwon.
288
00:26:04,478 --> 00:26:05,878
Be careful, Director.
289
00:26:05,966 --> 00:26:09,566
Send us a telegram
when you reach Jaemulpo.
290
00:26:09,647 --> 00:26:12,765
All right.
Let's go.
291
00:26:13,353 --> 00:26:15,274
Take care.
292
00:26:16,798 --> 00:26:19,243
Please be careful.
293
00:26:25,926 --> 00:26:30,367
I wanted to go,
but the Director wouldn't take me.
294
00:26:30,491 --> 00:26:33,535
He had a good reason.
295
00:26:33,853 --> 00:26:35,788
What reason?
296
00:26:35,990 --> 00:26:37,912
Look at this.
297
00:26:38,188 --> 00:26:40,875
Is it one of those declarations again?
298
00:26:48,441 --> 00:26:50,775
What is this?
299
00:26:51,337 --> 00:26:54,240
Chemistry, Pharmacology, Anatomy...
300
00:26:54,406 --> 00:26:58,158
Internal medicine, Surgery and Gynaecology...?
301
00:26:58,514 --> 00:27:00,621
This looks like a lesson plan?
302
00:27:00,722 --> 00:27:04,912
Yes, it's your lesson plan, Seok Ran.
303
00:27:05,140 --> 00:27:05,986
What?
304
00:27:06,087 --> 00:27:10,212
Dr. Heron knows about
how you dressed up as a man,
305
00:27:10,213 --> 00:27:15,599
... and earned the top score
in the entrance exam.
306
00:27:15,723 --> 00:27:20,543
That's why he decided that
we will take turns teaching you.
307
00:27:20,622 --> 00:27:26,469
We want you to become
a fully-trained doctor.
308
00:27:27,684 --> 00:27:30,369
Really?
309
00:27:32,120 --> 00:27:35,744
We know you're having a difficult time
because of Mr. Hwang.
310
00:27:35,977 --> 00:27:42,882
But that doesn't mean that you will be
allowed to be lazy with your studies.
311
00:27:42,976 --> 00:27:45,661
Let's work hard.
312
00:27:47,064 --> 00:27:49,256
Yes, Doctor.
313
00:27:50,578 --> 00:27:54,912
Dr. Horton, the cataract patient is ready.
314
00:27:55,013 --> 00:27:58,539
Is she?
Seok Ran, let's go.
315
00:27:59,015 --> 00:28:00,841
Yes, Doctor.
316
00:28:01,469 --> 00:28:05,988
Grandmother,
who do you wish to see the most?
317
00:28:06,119 --> 00:28:08,531
My grandson.
318
00:28:09,302 --> 00:28:12,926
- And next?
- Mr. Hwang.
319
00:28:13,069 --> 00:28:19,997
I want to see Mr. Hwang.
He must be sent from Heaven.
320
00:28:20,032 --> 00:28:24,372
How can anyone be so kind?
321
00:28:26,052 --> 00:28:29,831
You're right.
He is exactly as you said.
322
00:28:30,132 --> 00:28:33,148
I miss Mr. Hwang.
323
00:28:33,395 --> 00:28:36,839
So many patients are asking for him too.
324
00:28:37,061 --> 00:28:42,238
It's true.
A lot of patients are asking for him.
325
00:28:42,445 --> 00:28:47,614
The space he left behind is very big.
326
00:28:53,011 --> 00:28:57,268
Grandmother,
you can open your eyes now.
327
00:28:57,339 --> 00:28:59,739
Please wait.
328
00:29:06,171 --> 00:29:08,027
You may open them now.
329
00:29:18,347 --> 00:29:21,823
Oh, look at you!
330
00:29:22,007 --> 00:29:24,381
My dear boy!
331
00:29:24,930 --> 00:29:29,703
Thank you so much!
I can see again!
332
00:29:29,922 --> 00:29:33,833
I can't believe I can see now!
333
00:29:53,694 --> 00:29:57,319
Father, please get up.
I'll give you a shot for the pain.
334
00:30:15,804 --> 00:30:19,274
It's really amazing.
335
00:30:19,375 --> 00:30:26,568
It hurts like hell but when you give me
that injection, the pain goes away!
336
00:30:27,367 --> 00:30:31,057
It's not good to use it too much.
It can be addictive.
337
00:30:31,092 --> 00:30:34,460
Your body starts wanting it
even after the wound has healed.
338
00:30:34,461 --> 00:30:38,778
Really?
That's not good.
339
00:30:39,331 --> 00:30:44,507
By the way, I heard that
Suetdong's father has cholera.
340
00:30:44,632 --> 00:30:48,558
Yes, but he is getting better.
341
00:30:48,659 --> 00:30:55,232
How amazing that you can heal him!
342
00:30:55,403 --> 00:30:59,996
It has nothing to do with me.
It's because he's healthy.
343
00:31:00,386 --> 00:31:04,350
I'm sure you had something to do with it!
344
00:31:05,582 --> 00:31:10,581
It looks like cholera will be spreading.
345
00:31:10,775 --> 00:31:15,415
I think I will have to gather the villagers
and tell them how to prevent it.
346
00:31:15,416 --> 00:31:21,557
Don't!
They're waiting to pounce on you!
347
00:31:21,691 --> 00:31:27,704
- You must have a death wish!
- No, it's different now.
348
00:31:28,587 --> 00:31:31,800
That's good.
349
00:31:33,327 --> 00:31:38,998
I haven't seen Jak Dae all day.
Where did he go?
350
00:31:39,194 --> 00:31:41,385
I know.
I wonder where he is?
351
00:31:41,386 --> 00:31:45,537
Now, what is cholera?
352
00:31:45,771 --> 00:31:51,007
You shiver and tremble,
let go of diarrhea and then die!
353
00:31:51,270 --> 00:31:55,886
For those of you who don't want cholera,
this is a cat talisman!
354
00:31:55,996 --> 00:31:58,330
For those who want more protection,
take a tiger talisman!
355
00:31:58,331 --> 00:32:02,062
Which one do you want?
Cat or tiger?
356
00:32:02,090 --> 00:32:03,185
Give me a tiger.
357
00:32:03,285 --> 00:32:06,915
The cat is 1 yang
and the tiger is 2 yang.
358
00:32:07,128 --> 00:32:09,350
- Here you go.
- Oh, a tiger!
359
00:32:09,547 --> 00:32:12,104
Master!
360
00:32:16,080 --> 00:32:18,004
Here you go.
361
00:32:23,648 --> 00:32:27,277
The cat and the tiger talisman
look exactly the same!
362
00:32:28,681 --> 00:32:34,644
Of course not!
Look carefully. It's different.
363
00:32:36,898 --> 00:32:39,270
What's different?
364
00:32:39,950 --> 00:32:41,983
Give it to me.
365
00:32:49,936 --> 00:32:52,053
This is a cat talisman.
366
00:32:52,111 --> 00:32:53,924
Give me that one too.
367
00:32:59,635 --> 00:33:02,289
Yes, this one is a tiger talisman.
368
00:33:03,375 --> 00:33:09,715
This is because the talisman is infused
with the energy of either a cat or tiger.
369
00:33:09,853 --> 00:33:12,763
- Is that so?
- Of course!
370
00:33:12,864 --> 00:33:16,330
This must be the first time
you're buying a talisman!
371
00:33:19,965 --> 00:33:22,636
Cholera talismans for sale!
372
00:33:24,197 --> 00:33:29,219
Hey, I don't think this is good.
If I get caught, it'll be the end of me!
373
00:33:29,220 --> 00:33:33,951
If they find out you're still meeting me,
they might kick you out too!
374
00:33:34,052 --> 00:33:40,113
It's fine! Everyone's at Jaemulpo
and the administrators are out drinking.
375
00:33:40,114 --> 00:33:44,050
You should at least see Chilbok.
376
00:33:45,909 --> 00:33:50,732
- How do you feel?
- I'm almost better now.
377
00:33:50,858 --> 00:33:53,918
Here.
378
00:33:54,376 --> 00:33:57,024
Keep one of these with you.
379
00:34:00,628 --> 00:34:02,600
This is good for cholera.
380
00:34:03,078 --> 00:34:05,043
Thanks!
381
00:34:07,716 --> 00:34:09,938
Miss!
382
00:34:19,959 --> 00:34:24,944
What is Mr. Hwang up to?
383
00:34:25,045 --> 00:34:28,690
Well.... He's doing well.
384
00:34:28,976 --> 00:34:31,732
What is he doing?
385
00:34:31,932 --> 00:34:36,599
We have sick people there,
so he's taking care of them.
386
00:34:39,704 --> 00:34:41,545
I see.
387
00:34:41,666 --> 00:34:47,502
There's been a few cases of cholera
in our village, and Little Dog...
388
00:34:50,136 --> 00:34:52,708
... he's taking care of them.
389
00:34:52,894 --> 00:34:57,244
- But he doesn't have medicine.
- Yes, he's a bit at a loss.
390
00:34:57,474 --> 00:34:59,678
I knew Mr. Hwang wouldn't give up medicine!
391
00:34:59,778 --> 00:35:02,056
What can I do?
Shall I pack up some medicine?
392
00:35:02,156 --> 00:35:05,746
Nang Nang, we have to get
Dr. Horton's approval for medicine.
393
00:35:05,747 --> 00:35:08,374
Then I'll go get approval!
394
00:35:13,862 --> 00:35:16,355
Jaemulpo
395
00:35:17,852 --> 00:35:21,310
Jaemulpo Temporary Clinic
396
00:35:56,632 --> 00:35:57,931
You must boil all the water you drink.
397
00:35:58,058 --> 00:36:00,358
Don't drink well or stream water
without boiling it!
398
00:36:00,434 --> 00:36:05,345
Cook all food,
and make sure you wear masks.
399
00:36:29,229 --> 00:36:33,062
Jaemulpo Temporary Clinic
400
00:36:36,450 --> 00:36:40,503
We've sprinkled chlorine powder
on all stagnant bodies of water.
401
00:36:40,748 --> 00:36:42,585
Good job.
402
00:36:42,686 --> 00:36:45,771
Mr. Baek, go outside and tell them
to heat up all the rooms.
403
00:36:45,872 --> 00:36:52,806
Divide the patients in three groups,
and admit them by severity of the disease.
404
00:36:52,841 --> 00:36:57,612
- Yes, Director.
- And report the situation to Jejoongwon.
405
00:36:57,713 --> 00:37:02,269
- We need more medical supplies.
- Yes, Director.
406
00:37:02,903 --> 00:37:04,163
Jaemulpo Telegraph
407
00:37:04,548 --> 00:37:06,225
Please send it as it's written.
408
00:37:06,375 --> 00:37:09,675
"Situation more serious than expected,
send supplies"
409
00:37:19,344 --> 00:37:27,168
So we've been boiling cucumbers and fruits
and our children didn't get cholera!
410
00:37:27,289 --> 00:37:32,166
And I got well because
I did as Little Dog said!
411
00:37:33,518 --> 00:37:36,724
You should wash your hands properly.
412
00:37:36,911 --> 00:37:42,581
And get some chlorine powder and sprinkle it
where you throw out water and waste.
413
00:37:42,582 --> 00:37:48,000
- Why chlorine?
- Because it prevents the spread of cholera.
414
00:37:48,101 --> 00:37:53,282
Oh, the cholera ghost must die when
it eats the chlorine powder, right?
415
00:37:53,444 --> 00:37:55,397
Yes, that's right.
416
00:38:18,420 --> 00:38:24,985
It must be your son's loving care.
Your wound is healing very nicely.
417
00:38:26,031 --> 00:38:33,187
You shouldn't come here.
What if your father finds out?
418
00:38:34,566 --> 00:38:39,660
Please don't worry about that.
I'm here as a doctor-in-training.
419
00:38:39,788 --> 00:38:43,017
Even so...
420
00:38:43,547 --> 00:38:45,729
This house is too crude for you...
421
00:38:45,830 --> 00:38:50,830
Crude?
I like it because it's cozy.
422
00:38:54,190 --> 00:38:57,876
I see Mr. Hwang has read
the Analects of Confucius too.
423
00:38:57,917 --> 00:39:05,335
Yes, once he learned how to read,
he started reading every book he could get.
424
00:39:05,435 --> 00:39:11,363
I used to beat him for it,
but it was no use.
425
00:39:11,575 --> 00:39:13,705
I see.
426
00:40:47,082 --> 00:40:51,977
Go inside. It must be awkward
for the two of them.
427
00:40:52,760 --> 00:40:56,867
Mr. Hwang, where is the bean paste?
I boiled some leaves.
428
00:40:57,068 --> 00:40:59,966
- I'll get it.
- All right.
429
00:41:01,598 --> 00:41:06,766
The Director and most of the students
went down to Jaemulpo.
430
00:41:06,940 --> 00:41:12,936
They said they had to stop the spread
of cholera there to prevent it from coming here.
431
00:41:13,288 --> 00:41:16,672
I'm worried that we'll get a patient
with a deadly condition.
432
00:41:16,891 --> 00:41:24,527
We have Dr. Horton, but it'll be less
worrisome if you were around.
433
00:41:32,135 --> 00:41:37,375
Please start eating.
We can't eat unless you do.
434
00:41:37,666 --> 00:41:43,583
- How could I...?
- Please hurry. We're starving!
435
00:41:46,128 --> 00:41:47,840
Please eat.
436
00:41:48,683 --> 00:41:52,047
Everyone is waiting.
437
00:41:53,949 --> 00:42:00,330
All right then.
I'll start eating.
438
00:42:02,189 --> 00:42:04,047
Please eat up here!
439
00:42:04,148 --> 00:42:07,578
No, I can't...!
440
00:42:28,388 --> 00:42:31,636
This is really delicious with rice.
441
00:42:32,242 --> 00:42:35,568
How could I possibly...?
442
00:42:48,542 --> 00:42:50,934
It's like honey!
443
00:42:51,165 --> 00:42:54,006
I could eat this all day!
444
00:42:55,197 --> 00:43:01,398
This leaf was boiled.
Please don't eat any raw vegetables.
445
00:43:01,504 --> 00:43:03,400
Here.
446
00:43:12,979 --> 00:43:15,324
It's delicious.
447
00:43:15,580 --> 00:43:21,331
I have never eaten anything so delicious.
448
00:43:24,031 --> 00:43:27,158
Mr. Hwang, please try one too.
449
00:43:30,570 --> 00:43:34,029
- Please.
- I'm all right.
450
00:43:34,984 --> 00:43:37,860
My arm is getting tired.
451
00:43:38,214 --> 00:43:41,332
- Take it.
- It's really tasty!
452
00:43:41,433 --> 00:43:43,610
Little Dog.
453
00:43:45,025 --> 00:43:47,377
Say "ah".
454
00:44:30,721 --> 00:44:34,505
- Mr. Hwang.
- My name is Little Dog.
455
00:44:34,653 --> 00:44:39,466
Little Dog....
Son of a bitch.
456
00:44:40,269 --> 00:44:43,037
I missed you.
457
00:44:58,860 --> 00:45:01,921
Why did you come here?
458
00:45:02,130 --> 00:45:05,580
Did you come to confirm that
I was a butcher?
459
00:45:05,762 --> 00:45:09,721
Now that you've confirmed it,
you can leave now.
460
00:45:09,942 --> 00:45:19,078
To me, Mr. Hwang and Little Dog
is the same person.
461
00:45:19,762 --> 00:45:23,366
Come to your senses!
Why are you doing this?
462
00:45:23,434 --> 00:45:29,009
How can you not come to your senses
after I caused you so much trouble!
463
00:45:30,604 --> 00:45:33,326
Don't look at me like that.
464
00:45:33,761 --> 00:45:35,525
I don't need your pity.
465
00:45:35,589 --> 00:45:38,189
I may be a low-class butcher vermin outside.
466
00:45:38,224 --> 00:45:42,391
But in this village,
I am respected!
467
00:45:49,636 --> 00:45:52,320
Don't ever come here again.
468
00:46:07,630 --> 00:46:10,549
Where did he go?
469
00:46:10,986 --> 00:46:14,843
I'll tell him you left.
470
00:46:15,429 --> 00:46:17,908
Yes, thank you.
471
00:46:18,009 --> 00:46:20,609
I didn't think about Mr. Hwang's feelings.
472
00:46:20,721 --> 00:46:22,821
Maybe I shouldn't have suggested we come.
473
00:46:22,975 --> 00:46:27,039
No, it was good that we came.
474
00:46:27,687 --> 00:46:33,382
Mr. Hwang is and always will be Mr. Hwang.
475
00:46:34,789 --> 00:46:36,625
Yes.
476
00:46:38,305 --> 00:46:43,003
Knowing that has given me strength.
477
00:46:44,798 --> 00:46:47,655
- We'll be on our way.
- Please be careful.
478
00:46:47,756 --> 00:46:51,065
Stop by from time to time.
Secretly, of course.
479
00:46:51,066 --> 00:46:53,288
All right, see you later.
480
00:47:28,840 --> 00:47:32,519
- The situation in Jaemulpo is serious?
- Yes, Your Majesty.
481
00:47:32,620 --> 00:47:36,590
It looks like I have to leave tomorrow
to deliver the medical supplies.
482
00:47:36,591 --> 00:47:38,894
Is there anything else you need?
483
00:47:38,895 --> 00:47:46,254
We need food for the patients
as well as chlorine.
484
00:47:46,414 --> 00:47:53,678
Fortunately, Official Yu is escorting me
to Jaemulpo and will obtain the supplies there.
485
00:47:53,679 --> 00:48:00,072
All right, I will speak to my ministers and
send people and money.
486
00:48:00,212 --> 00:48:06,803
- Summon the Finance and War Ministers.
- Yes, Your Majesty.
487
00:48:07,098 --> 00:48:11,713
I heard about the cataract surgery
at Jejoongwon.
488
00:48:11,714 --> 00:48:15,258
But there is no news about how it turned out.
489
00:48:15,460 --> 00:48:20,660
That surgery was a success,
and the patient was discharged.
490
00:48:20,661 --> 00:48:23,615
Are you saying the patient
regained their sight?
491
00:48:23,653 --> 00:48:24,753
Yes, Your Majesty.
492
00:48:24,853 --> 00:48:27,384
What wonderful news!
493
00:48:27,644 --> 00:48:29,375
Your Majesty!
494
00:48:30,224 --> 00:48:34,604
The Finance Minister has entered the Palace.
495
00:48:34,707 --> 00:48:41,412
- But the War Minister has sent his regrets.
- What is wrong?
496
00:48:41,571 --> 00:48:47,834
His daughter is said to be gravely ill.
497
00:48:47,939 --> 00:48:52,383
Horton, why don't you go
and see how she is doing?
498
00:48:52,743 --> 00:48:56,665
I heard the patient is here.
Please let me see her.
499
00:48:56,709 --> 00:48:59,717
I don't want any foreigners here!
500
00:49:04,574 --> 00:49:09,728
Excuse me!
Her Majesty the Queen asked me to come!
501
00:49:32,409 --> 00:49:35,395
I beseech you to heal my daughter!
502
00:49:42,652 --> 00:49:44,607
Miss!
503
00:49:46,083 --> 00:49:50,775
If you keep moving,
I cannot read your pulse.
504
00:50:03,521 --> 00:50:06,249
How is she?
505
00:50:06,765 --> 00:50:10,373
It seems like her lungs are filled with pus.
506
00:50:10,537 --> 00:50:14,912
I know she had a cold but...
507
00:50:15,539 --> 00:50:19,239
What do I do?
Tell me!
508
00:50:20,141 --> 00:50:24,498
Excellency,
the Chancellor's son is here!
509
00:50:30,342 --> 00:50:32,811
Your Excellency!
What is this I hear?
510
00:50:32,972 --> 00:50:39,389
I'm deeply sorry to you
and ashamed to see your father.
511
00:50:39,505 --> 00:50:45,100
It appears the illness has gotten worse.
512
00:50:46,594 --> 00:50:51,143
- Young In...
- Young Master...
513
00:50:52,014 --> 00:50:53,518
Miss!
514
00:50:53,819 --> 00:51:00,357
- Tell me what to do!
- I regret that I have to tell you this.
515
00:51:00,682 --> 00:51:05,206
I think you need to prepare yourselves.
516
00:51:05,955 --> 00:51:10,303
What?
What did you just say?
517
00:51:10,880 --> 00:51:15,536
Please forgive me.
This is beyond my abilities!
518
00:51:15,699 --> 00:51:21,891
Save my daughter!
If you don't, I'll kill you myself!
519
00:51:22,073 --> 00:51:25,196
- Miss...
- Young In!
520
00:51:25,536 --> 00:51:27,950
Your Excellency!
521
00:51:28,048 --> 00:51:29,756
Young In!
522
00:51:31,371 --> 00:51:34,335
Father...
Young Master...
523
00:51:34,436 --> 00:51:38,602
Don't speak.
Please don't speak!
524
00:51:39,451 --> 00:51:44,053
Father, I'm so sorry.
525
00:51:44,600 --> 00:51:50,747
How will I ever find forgiveness
for causing you so much worry?
526
00:51:50,958 --> 00:51:54,870
Don't believe that fake doctor!
You will live through this!
527
00:51:54,900 --> 00:51:59,230
You are to marry him in three months time!
528
00:51:59,331 --> 00:52:04,295
- But that's not going to happen.
- Don't say such things!
529
00:52:04,369 --> 00:52:10,138
Young In!
I'll save you no matter what!
530
00:52:13,405 --> 00:52:16,452
Excellency,
we must take her to Jejoongwon.
531
00:52:16,501 --> 00:52:17,401
Jejoongwon?
532
00:52:17,501 --> 00:52:22,174
My friend, Baek Do Yang,
is a medical student there.
533
00:52:22,221 --> 00:52:25,579
I know Baek Do Yang too.
534
00:52:25,876 --> 00:52:31,773
Actually, a foreign doctor from Jejoongwon was here,
but I turned her away.
535
00:52:31,881 --> 00:52:36,249
If I take here there,
they may cut her up!
536
00:52:36,250 --> 00:52:42,715
- I will not go to Jejoongwon!
- That's right.
537
00:52:42,939 --> 00:52:47,447
Have you not seen the scar
on Lord Min's face and neck?
538
00:52:47,616 --> 00:52:51,008
I will not allow such a scar
on my daughter's face!
539
00:52:51,260 --> 00:52:54,390
Then what can we do?
540
00:52:54,491 --> 00:53:00,589
We have the area's best shaman doing
an exorcism right now.
541
00:53:04,764 --> 00:53:10,684
- They turned you away?
- Yes, they shut the gate on me.
542
00:53:11,008 --> 00:53:14,415
Is the War Minister a senior official?
543
00:53:14,608 --> 00:53:20,849
Yes, he's the Minister of War.
544
00:53:21,011 --> 00:53:27,222
This may not make things clearer,
but he's 2nd rank below the Chancellor.
545
00:53:27,424 --> 00:53:31,714
Senior official or not,
a patient needs help.
546
00:53:31,923 --> 00:53:37,944
I feel a bit uneasy leaving for Jaemulpo
when I know someone needs my help.
547
00:53:38,191 --> 00:53:44,398
It's not like they came here for treatment.
Please don't be troubled.
548
00:53:44,576 --> 00:53:47,942
It's better if they don't come here.
549
00:53:48,085 --> 00:53:50,933
How can you say that?
550
00:53:51,117 --> 00:53:53,577
If a member of such a high-ranking
family is not treated properly,
551
00:53:53,621 --> 00:53:56,974
Jejoongwon will be ruined.
552
00:53:57,086 --> 00:54:00,157
Ruined? How?
553
00:54:00,418 --> 00:54:03,892
Mr. Goh is just being paranoid.
554
00:54:04,030 --> 00:54:07,712
If we have any urgent patients,
I'll send you a telegram.
555
00:54:07,972 --> 00:54:10,732
Director!
Director!
556
00:54:10,987 --> 00:54:13,518
What should I do?
557
00:54:24,334 --> 00:54:26,824
What is it?
558
00:54:31,037 --> 00:54:34,784
- Director!
- I'm fine.
559
00:54:35,337 --> 00:54:38,862
- Why did you wake him up?
- You're bleeding!
560
00:54:38,963 --> 00:54:42,341
You're over-fatigued.
Please get some rest.
561
00:54:42,547 --> 00:54:45,336
- I'm fine.
- You're not fine!
562
00:54:45,437 --> 00:54:48,625
You started treating patients
as soon as you got here.
563
00:54:48,726 --> 00:54:51,929
- And you haven't slept in two days!
- She's right.
564
00:54:52,030 --> 00:54:54,399
- Please get some rest.
- I'm fine.
565
00:54:54,444 --> 00:54:59,131
You should get some rest, Mr. Baek.
566
00:54:59,358 --> 00:55:02,650
When Horton arrives tomorrow,
I'll rest then.
567
00:55:02,734 --> 00:55:08,149
- You're going to get sick!
- I know my own body.
568
00:55:33,296 --> 00:55:38,300
- Have you finished packing?
- Yes, she has packed very light.
569
00:55:38,504 --> 00:55:42,308
I'm worried you will get sick there.
570
00:55:44,465 --> 00:55:50,735
Seok Ran, can I sleep with you tonight?
571
00:55:51,495 --> 00:55:56,105
Yes, it's been a while
since I slept with you, Mother.
572
00:55:56,221 --> 00:55:58,399
Let's hurry to the Palace.
573
00:55:58,466 --> 00:56:03,566
Soldiers, food and chlorine
are waiting for us there.
574
00:56:03,636 --> 00:56:07,820
Yes, let's go.
I'll be on my way, dear.
575
00:56:08,029 --> 00:56:11,066
Seok Ran, take good care of Jejoongwon.
576
00:56:11,159 --> 00:56:13,260
Yes, Doctor.
577
00:56:17,120 --> 00:56:22,854
Take good care of Jejoongwon?
How can you do that?
578
00:56:25,902 --> 00:56:28,503
This is...
579
00:56:32,470 --> 00:56:37,909
Are we the only ones left at Jejoongwon?
580
00:56:38,065 --> 00:56:40,121
Yes.
581
00:56:40,300 --> 00:56:45,616
Damn it. What happens
if we get a critical patient?
582
00:56:45,717 --> 00:56:49,718
She told us to treat emergencies
and then send her a telegram.
583
00:56:49,982 --> 00:56:53,078
- Nothing bad should happen, right?
- Of course.
584
00:56:53,237 --> 00:56:58,314
Besides, you and I can handle
most medical problems anyway.
585
00:56:58,684 --> 00:57:03,424
And you placed second in the exam!
586
00:57:04,117 --> 00:57:06,576
I'm not that good!
587
00:57:06,953 --> 00:57:12,707
It would have been less worrisome
if Mr. Hwang was around.
588
00:57:12,807 --> 00:57:15,215
Don't you agree?
589
00:57:21,863 --> 00:57:26,054
- Little Dog.
- Yes, Father.
590
00:57:26,299 --> 00:57:32,979
- You know Miss Seok Ran...
- Yes.
591
00:57:33,112 --> 00:57:36,630
I've known her since she was a little girl.
592
00:57:36,746 --> 00:57:41,956
She's an angel.
She's like no other.
593
00:57:42,057 --> 00:57:45,542
That's why she came here and ate with us.
594
00:57:45,543 --> 00:57:51,118
Do you think anyone else would do that?
595
00:57:52,760 --> 00:57:59,014
Knowing her is enough.
596
00:57:59,141 --> 00:58:04,305
Watching her from afar is enough.
597
00:58:04,872 --> 00:58:07,728
Why are you saying that all of a sudden?
598
00:58:08,660 --> 00:58:10,961
I'm just...
599
00:58:11,062 --> 00:58:19,153
- You know that little.. that little girl...
- Nang Nang?
600
00:58:19,359 --> 00:58:26,387
If you're going to continue living here,
you need a wife.
601
00:58:26,982 --> 00:58:35,112
She said she's a gisaeng's slave,
but do you think she'll marry you?
602
00:58:36,510 --> 00:58:41,238
I think we're out of firewood.
I'm going to go get some.
603
00:58:45,847 --> 00:58:47,988
Oh dear...
604
00:58:48,862 --> 00:58:51,828
- Open the gate!
- We're closed...
605
00:58:56,967 --> 00:58:59,391
He is the son of the Chancellor!
606
00:59:00,180 --> 00:59:03,140
Welcome!
607
00:59:06,392 --> 00:59:08,184
You...!
608
00:59:09,676 --> 00:59:12,741
Master!
Is this where you work?
609
00:59:12,870 --> 00:59:17,158
Yes.
Have you been well?
610
00:59:18,064 --> 00:59:21,342
I came because I heard Do Yang is here.
611
00:59:21,596 --> 00:59:25,928
You must be Do Yang's friend
from the Sunggyungwan.
612
00:59:26,166 --> 00:59:28,025
What brings you here?
613
00:59:28,126 --> 00:59:32,470
My fiancee is sick.
Where is Do Yang?
614
00:59:32,606 --> 00:59:38,412
Well, they are all in Jaemulpo
because of the cholera outbreak there.
615
00:59:39,096 --> 00:59:42,720
We should bring the patient inside!
616
00:59:42,943 --> 00:59:47,860
- Nang Nang, go and clean the VIP room!
- But it's already occupied.
617
00:59:47,961 --> 00:59:52,619
- Move them somewhere else!
- Yes, Administrator.
618
00:59:52,814 --> 00:59:55,830
Escort the lady inside!
619
01:00:07,182 --> 01:00:09,542
His Excellency the Minister!
620
01:00:12,816 --> 01:00:18,837
War Minister, do you remember me?
I am Baek Gyu Hyun.
621
01:00:19,050 --> 01:00:23,310
- The War Minister?
- Welcome, I am Administrator Oh.
622
01:00:23,424 --> 01:00:25,228
Please come in.
623
01:00:25,424 --> 01:00:28,784
I was on my way to the Palace.
624
01:00:29,158 --> 01:00:34,095
- Forgive me, but it was an emergency.
- I told you she will not go to Jejoongwon!
625
01:00:34,196 --> 01:00:36,988
But there is a female doctor here.
626
01:00:37,265 --> 01:00:40,463
Yes, that's right.
627
01:00:40,670 --> 01:00:46,074
We have a very good doctor here,
Dr. Horton.
628
01:00:47,993 --> 01:00:54,934
She's so good that she can even safely
deliver breech babies!
629
01:00:55,325 --> 01:00:59,605
But Administrator Baek,
Dr. Horton isn't here.
630
01:01:00,439 --> 01:01:06,347
Yes, she isn't here at the moment,
but we can get her here quickly.
631
01:01:06,595 --> 01:01:11,507
Excellency,
Young In's life is at stake!
632
01:01:14,119 --> 01:01:16,949
What do you hear?
633
01:01:23,673 --> 01:01:27,049
It sounds like growling.
634
01:01:27,336 --> 01:01:32,404
Where is it louder,
the left or the right?
635
01:01:32,768 --> 01:01:35,109
The right.
636
01:01:38,549 --> 01:01:42,634
I will smell the bloody mucus now.
637
01:01:45,499 --> 01:01:50,472
Miss, please cough like this.
638
01:02:03,904 --> 01:02:06,613
- Mr. Goh.
- No!
639
01:02:06,705 --> 01:02:10,205
A man cannot touch anything
that belongs to Miss!
640
01:02:12,751 --> 01:02:22,152
Yes, well... So Miss Seok Ran,
the smell is... like expected?
641
01:02:24,010 --> 01:02:27,139
Yes, it is.
642
01:02:27,551 --> 01:02:29,654
Oh dear... oh dear...
643
01:02:30,082 --> 01:02:34,384
It seems like pleuritis.
What do you think?
644
01:02:34,429 --> 01:02:36,329
I agree.
645
01:02:36,377 --> 01:02:39,419
We have to do a thoracentesis.
646
01:02:41,217 --> 01:02:44,603
You don't know how to perform
a thoracentesis?
647
01:02:44,877 --> 01:02:52,075
Yes. The only ones who know that
are Dr. Heron, Dr. Horton, and...
648
01:02:52,158 --> 01:02:54,290
... and Mr. Baek.
649
01:02:54,423 --> 01:03:00,942
Is that so? Then we must
send them a telegram at once!
650
01:03:01,170 --> 01:03:04,276
But it'll be too late.
651
01:03:04,317 --> 01:03:07,817
It'll take at least half a day
for them to arrive.
652
01:03:08,086 --> 01:03:11,908
I don't think the patient will wait that long.
653
01:03:12,124 --> 01:03:16,492
Oh no, we're all dead!
All dead! We're all dead!
654
01:03:16,658 --> 01:03:21,040
Get a hold of yourself!
We have no solution?
655
01:03:21,070 --> 01:03:25,265
No one else knows how to do a thoracentesis?
656
01:03:25,337 --> 01:03:32,149
Well...
Mr. Hwang knows how to do it too.
657
01:03:32,360 --> 01:03:33,885
- Wh... what?
- Mr. Hwang?
658
01:03:33,886 --> 01:03:36,187
- Is that so?
- Yes.
659
01:03:36,271 --> 01:03:40,325
The two people who performed
the thoracentesis with Dr. Heron...
660
01:03:40,424 --> 01:03:43,724
...were Mr. Baek and Mr. Hwang.
661
01:03:43,824 --> 01:03:48,325
Mr. Hwang can be here within 1-2 hours!
662
01:03:48,518 --> 01:03:51,399
Are you all out of your minds?
663
01:03:51,471 --> 01:03:56,934
How could a butcher perform a procedure
on the daughter of the War Minister?
664
01:03:57,397 --> 01:04:02,097
That girl is the future daughter-in-law
of the Chancellor!
665
01:04:02,198 --> 01:04:03,748
I'll do the procedure.
666
01:04:03,793 --> 01:04:07,993
Mr. Hwang is a man and can't do it anyway.
667
01:04:08,053 --> 01:04:11,986
- He can guide me and I'll perform it!
- No!
668
01:04:12,087 --> 01:04:14,992
I'm going to go send a telegram!
669
01:04:15,044 --> 01:04:18,540
Take good care of the girl!
670
01:04:18,689 --> 01:04:22,489
If she dies,
it'll be on both your heads!
671
01:04:22,777 --> 01:04:27,602
Why did she have to be sick
at a time like this!
672
01:04:29,310 --> 01:04:32,954
What do we do?
673
01:04:34,520 --> 01:04:41,400
Administrator Oh, we can't just let her die
without trying something!
674
01:04:41,577 --> 01:04:46,986
If she dies,
that'll be the end of Jejoongwon!
675
01:04:52,011 --> 01:04:55,348
Are you sure Mr. Hwang knows
how to do it?
676
01:05:05,625 --> 01:05:07,858
What does it say?
677
01:05:07,976 --> 01:05:11,316
There's a pleuritis patient
at Jejoongwon.
678
01:05:11,457 --> 01:05:13,357
Really?
679
01:05:13,700 --> 01:05:16,609
But there is no one there who knows
how to do a thoracentesis.
680
01:05:16,710 --> 01:05:19,289
Do Yang can do thoracentesis!
681
01:05:19,390 --> 01:05:23,995
I need to go. If I ride the horse,
I can reach Jejoongwon quickly.
682
01:05:24,096 --> 01:05:29,327
Are you sure?
You didn't sleep at all last night.
683
01:05:29,591 --> 01:05:33,084
Like you, I know my own body too.
I will be back shortly.
684
01:05:33,227 --> 01:05:38,139
Fine. Horton will be here anyway,
so be careful.
685
01:05:38,240 --> 01:05:40,273
Yes, Director.
686
01:05:48,325 --> 01:05:50,601
What is that?
687
01:05:50,801 --> 01:05:54,463
I learned how to read
from Adminstrator Baek.
688
01:05:55,173 --> 01:06:00,545
"Pleuritis patient.
Need Baek Do Yang's return."
689
01:06:00,655 --> 01:06:03,408
"Hwang Jung expected to help".
690
01:06:03,550 --> 01:06:06,091
"Hwang Jung expected to help"?
691
01:06:06,416 --> 01:06:10,092
- What does that mean?
- Hwang Jung...
692
01:06:10,500 --> 01:06:13,098
Isn't that Mr. Hwang?
693
01:06:25,123 --> 01:06:30,663
- He should be back by now.
- I'm sure he'll be here soon.
694
01:06:32,583 --> 01:06:34,194
Mr. Hwang!
695
01:06:38,611 --> 01:06:43,473
That patient will die if you don't come.
696
01:06:43,474 --> 01:06:46,210
I am no longer a doctor-in-training.
697
01:06:46,308 --> 01:06:49,208
Then why are you treating
the villagers here?
698
01:06:49,343 --> 01:06:53,443
As you said, you're not
a doctor-in-training anymore.
699
01:06:55,528 --> 01:07:01,022
You're the only one
who can do a thoracentesis.
700
01:07:01,221 --> 01:07:03,661
Thoracentesis...?
701
01:07:03,868 --> 01:07:07,795
The patient at Jejoongwon is
suffering from pleuritis.
702
01:07:07,837 --> 01:07:09,637
Her lungs are full of pus.
703
01:07:09,779 --> 01:07:15,207
Isn't that the same disease
that caused your mother's death?
704
01:07:15,352 --> 01:07:18,373
Pleuritis...
705
01:07:21,907 --> 01:07:25,407
If I enter Jejoongwon,
it will become a big issue.
706
01:07:25,543 --> 01:07:29,342
You will get in trouble,
and so will I...
707
01:07:29,585 --> 01:07:34,666
They went easy on me last time,
but they won't again.
708
01:07:34,767 --> 01:07:45,380
I know, but you would never turn
your back on a patient.
709
01:07:51,044 --> 01:07:54,996
Give me some time to think about it.
710
01:07:55,097 --> 01:08:01,283
I'm sorry, but the patient is
having difficulty breathing.
711
01:08:01,329 --> 01:08:07,009
She may already be dead
by the time we reach Jejoongwon.
712
01:08:46,194 --> 01:08:49,334
She had the same disease as Mother.
713
01:08:49,435 --> 01:08:50,722
I saved her.
714
01:08:50,819 --> 01:08:52,532
Didn't you say you were going
to do the procedure?
715
01:08:52,567 --> 01:08:57,354
This was a very difficult procedure.
716
01:08:58,020 --> 01:09:00,782
"Pleuritis patient. Suicide".
717
01:09:00,918 --> 01:09:05,341
Even though an unknown man touched
my body without my permission,
718
01:09:05,550 --> 01:09:08,365
I will not prolong my life any further.
719
01:09:08,583 --> 01:09:10,367
Mr. Hwang has done nothing wrong!
720
01:09:10,560 --> 01:09:14,330
That man has ruined Young In
under the guise of treating her!
721
01:09:14,438 --> 01:09:17,739
- How can he die for saving a life?
- This is Korea.
57424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.