All language subtitles for Jejungwon E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,283 --> 00:00:09,461 Episode 21 2 00:00:18,451 --> 00:00:20,864 Everyone seems to be here. Let's go inside. 3 00:00:20,988 --> 00:00:23,514 Please go in without me. 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,101 I will go in when everything is settled here. 5 00:00:27,201 --> 00:00:29,207 All right. 6 00:00:34,171 --> 00:00:36,467 You filthy lowlife! How dare you pollute the hospital? 7 00:00:36,568 --> 00:00:40,543 If you're sick, you should have just died! 8 00:00:40,799 --> 00:00:42,935 Stomp on him! 9 00:00:50,380 --> 00:00:52,661 My Lord, Dr. Heron wants you to come quickly! 10 00:00:52,762 --> 00:00:56,743 - But that man is... - He says it's urgent! Hurry! 11 00:01:02,376 --> 00:01:07,140 I'm very sorry! I should have just died! 12 00:01:07,241 --> 00:01:12,121 I can't believe I laid eyes on such filth the first thing in the morning! 13 00:01:12,377 --> 00:01:13,927 Let's go! 14 00:01:44,712 --> 00:01:46,781 Sir! 15 00:01:47,218 --> 00:01:49,426 Sir! 16 00:01:53,064 --> 00:01:57,388 - Please forgive me. - I was told to deliver this to Hwang Jung. 17 00:01:59,775 --> 00:02:07,179 Did you tell me at the Vaccine Center that your name is Yard Dog? 18 00:02:07,280 --> 00:02:10,612 What? Yes, that's right. 19 00:02:10,674 --> 00:02:14,995 Miss Seok Ran told me to come here if I had any medical problems. 20 00:02:15,096 --> 00:02:17,456 Why is it so noisy outside? 21 00:02:17,699 --> 00:02:20,151 - Yi Gwak! - Yes, Sir! 22 00:02:20,752 --> 00:02:22,829 Did you...? 23 00:02:24,798 --> 00:02:27,022 I want to take him inside. 24 00:02:27,787 --> 00:02:33,125 - What? - His foot is hurt. He needs treatment. 25 00:02:33,966 --> 00:02:36,715 But Jejoongwon is having an event today... 26 00:02:36,904 --> 00:02:39,704 This man helped us with the smallpox vaccine. 27 00:02:39,866 --> 00:02:41,050 Let's take him inside first, 28 00:02:41,123 --> 00:02:44,623 ... and then treat him after the surgery is over. 29 00:02:44,780 --> 00:02:47,044 Come with me. 30 00:02:48,122 --> 00:02:52,550 Thank you! Thank you! 31 00:03:25,393 --> 00:03:27,380 The Director wants you to hurry. 32 00:03:27,465 --> 00:03:32,272 Yes, but I haven't found the pointer yet. 33 00:03:36,006 --> 00:03:37,811 Here. 34 00:03:39,208 --> 00:03:41,056 Thank you. 35 00:03:42,234 --> 00:03:44,327 - Mr. Hwang? - Yes? 36 00:03:44,428 --> 00:03:46,760 Are you nervous? 37 00:03:47,090 --> 00:03:53,702 Y..yes. I'm nervous because you're staring at me. 38 00:03:54,703 --> 00:03:59,681 You're going to be assisting the surgery as the top student. 39 00:03:59,817 --> 00:04:02,105 I'm just saying don't be nervous. 40 00:04:02,372 --> 00:04:06,390 Y...yes. Is it that obvious? I'm a little nervous. 41 00:04:06,491 --> 00:04:10,233 I've never really stood before an audience before. 42 00:04:10,747 --> 00:04:14,567 It's your first day as an intern, so you must have a good start. 43 00:04:14,668 --> 00:04:17,210 When you finally become an official doctor, 44 00:04:17,476 --> 00:04:21,560 ... let's go see Dr. Allen together. 45 00:04:21,744 --> 00:04:26,595 You said that Dr. Allen asked us to come to America, right? 46 00:04:26,839 --> 00:04:30,192 Yes, he asked us to come together. 47 00:04:30,305 --> 00:04:32,910 Do you know where he is? 48 00:04:34,325 --> 00:04:36,815 I... I don't know. 49 00:04:43,476 --> 00:04:47,902 It's here. This is where Dr. Allen is. 50 00:04:50,022 --> 00:04:54,105 Then where is Korea? 51 00:04:57,326 --> 00:05:00,479 - Here. - Oh, here.... 52 00:05:05,592 --> 00:05:08,516 That's electricity... 53 00:05:10,051 --> 00:05:12,044 Yes... 54 00:05:19,275 --> 00:05:24,706 We're going there together, right? 55 00:05:25,304 --> 00:05:28,173 You promise? 56 00:05:29,037 --> 00:05:31,288 Of course. 57 00:05:38,484 --> 00:05:42,585 The cataract surgery is a procedure to remove the cloudiness from the crystalline lens. 58 00:05:42,773 --> 00:05:47,793 We will first make an incision on the upper cornea. 59 00:05:47,994 --> 00:05:52,300 A cataract operation is the removal of the crystalline lens... 60 00:05:52,335 --> 00:05:55,591 ... that had developed on opacification. 61 00:05:55,688 --> 00:05:59,911 The surgery begins with a making 180 degree incision... 62 00:06:00,046 --> 00:06:02,365 ... in the upper part of the cornea. 63 00:06:02,459 --> 00:06:03,798 We will move on to the next step. 64 00:06:03,888 --> 00:06:06,283 Let's move on to the next step. 65 00:06:06,438 --> 00:06:08,095 Once the cornea is exposed, 66 00:06:08,195 --> 00:06:13,914 ... we will remove the cloudiness via the diagrams here. 67 00:06:20,100 --> 00:06:23,407 Thank you so much, My Lord! 68 00:06:23,508 --> 00:06:27,605 - I have something to ask you. - Yes... 69 00:06:27,706 --> 00:06:31,388 I saw a photo of you a while ago. 70 00:06:32,554 --> 00:06:35,864 Mr. Baek, don't you have to view the surgery? 71 00:06:35,896 --> 00:06:37,396 I think they started already! 72 00:06:37,496 --> 00:06:41,942 Tell me who took that photograph. 73 00:06:43,624 --> 00:06:48,138 Mr. Baek, what would these lowlifes know about photos? 74 00:06:48,411 --> 00:06:50,153 I know! 75 00:06:50,375 --> 00:06:57,355 The... the Japanese came and showed us their camera. 76 00:06:57,532 --> 00:07:01,786 So we took some photographs too. 77 00:07:02,014 --> 00:07:04,296 The Japanese? 78 00:07:07,019 --> 00:07:12,791 I have to go to see the surgery. Stay here and take good care of him. 79 00:07:12,960 --> 00:07:14,508 Yes. 80 00:07:19,921 --> 00:07:21,990 Hey. 81 00:07:22,293 --> 00:07:24,426 Have you been well, Jak Dae? 82 00:07:24,595 --> 00:07:29,113 Uncle, you can't stay here. 83 00:07:33,037 --> 00:07:35,259 You can't stay here. 84 00:07:41,189 --> 00:07:45,685 Why are you telling me to leave? 85 00:07:45,864 --> 00:07:48,954 Didn't you hear him say he's going to treat me? 86 00:07:49,089 --> 00:07:50,515 It's not that. 87 00:07:50,642 --> 00:07:56,698 We're really busy today and won't be seeing patients. 88 00:07:56,738 --> 00:07:59,701 I'll come get you another time. 89 00:08:01,270 --> 00:08:03,318 I see. 90 00:08:04,431 --> 00:08:08,911 - All right then. I'll leave. - I'll come visit you soon. 91 00:08:09,023 --> 00:08:11,579 All right. 92 00:08:12,932 --> 00:08:16,036 - Goodbye. - See you. 93 00:08:20,470 --> 00:08:23,355 Uncle! Uncle...! 94 00:08:24,411 --> 00:08:27,392 How bad is it? 95 00:08:29,621 --> 00:08:32,519 We will be using cocaine as localized anesthetic. 96 00:08:32,683 --> 00:08:37,269 We will put the patient under local anesthetic with a cocaine. 97 00:08:37,349 --> 00:08:39,465 We will commence surgery in a little while. 98 00:08:39,503 --> 00:08:42,903 The surgery will begin in a moment. 99 00:08:52,789 --> 00:08:55,264 - Watanabe-san. - Yes! 100 00:08:55,635 --> 00:09:00,172 A photograph was sent to Mr. Hwang a while ago. 101 00:09:03,072 --> 00:09:05,955 What are you talking about? 102 00:09:06,821 --> 00:09:09,760 I thought I'd inform you about something. 103 00:09:10,627 --> 00:09:13,076 And what is that? 104 00:09:13,177 --> 00:09:19,076 The man in the photograph just arrived at Jejoongwon a short while ago. 105 00:09:20,724 --> 00:09:23,726 That old butcher? 106 00:09:24,206 --> 00:09:27,947 Why would he come here? 107 00:09:29,118 --> 00:09:33,540 How did you know he was a butcher? 108 00:09:36,372 --> 00:09:38,807 I... 109 00:09:39,648 --> 00:09:41,811 I mean... 110 00:09:59,739 --> 00:10:01,608 What is it? 111 00:10:01,854 --> 00:10:08,152 - When is this surgery over? - Probably in about an hour. Why? 112 00:10:09,406 --> 00:10:14,262 - Do you know where Nang Nang is? - Nang Nang? 113 00:10:14,433 --> 00:10:18,041 She escorted the patient here and then left. 114 00:10:29,281 --> 00:10:34,754 Oh my goodness! His foot is rotting! 115 00:10:35,461 --> 00:10:38,915 I have to go get the Director. 116 00:10:41,793 --> 00:10:45,540 - What do I do? - Well... 117 00:10:47,616 --> 00:10:54,417 I better just go. I'll come again next time. 118 00:10:55,419 --> 00:11:00,970 I'll see you next time. 119 00:11:07,878 --> 00:11:11,275 Uncle! Uncle...! 120 00:11:49,942 --> 00:11:51,447 The surgery is now finished. 121 00:11:51,513 --> 00:11:54,405 The surgery is finished. 122 00:12:03,427 --> 00:12:06,674 The operation ended in a success. 123 00:12:15,876 --> 00:12:19,732 - Lord Min, you're here. - Yes, did it go well? 124 00:12:19,954 --> 00:12:22,542 - Let me escort you to your seat. - It's all right. 125 00:12:22,643 --> 00:12:27,167 I am from Dong Yo News. I have a question. 126 00:12:27,318 --> 00:12:31,914 The Korean assistant and interpreter were impressive as well. 127 00:12:31,963 --> 00:12:34,227 Please introduce them. 128 00:12:34,839 --> 00:12:37,918 Mr. Hwang Jung is a doctor-in-training here at Jejoongwon. 129 00:12:38,097 --> 00:12:40,781 After finishing first on his medical examination... 130 00:12:40,823 --> 00:12:44,115 ... he received the honors of performing today's operation. 131 00:12:44,353 --> 00:12:48,065 Hwang Jung is a doctor-in-training at Jejoongwon. 132 00:12:48,166 --> 00:12:54,896 He received the honor of helping this surgery by placing first on the exam. 133 00:13:02,790 --> 00:13:05,236 And the very brilliant, Miss Yu Seok Ran. 134 00:13:05,399 --> 00:13:07,825 She has been working as an interpreter here at Jejoongwon... 135 00:13:07,913 --> 00:13:12,540 ... and also under Dr. Horton, is a student in gynaecology. 136 00:13:12,856 --> 00:13:19,901 Miss Yu Seok Ran is studying under me in order to become a doctor of gynaecology. 137 00:13:20,095 --> 00:13:26,791 In the future, she will be paving the way for Jejoongwon's gynaecology department. 138 00:13:30,066 --> 00:13:34,114 They are engaged to be married. Isn't that ring pretty? 139 00:13:34,515 --> 00:13:36,115 Really! 140 00:13:56,205 --> 00:13:58,926 - Watanabe-san! - Yes! 141 00:14:00,241 --> 00:14:03,991 Please tell me why you sent that photograph to Mr. Hwang. 142 00:14:04,092 --> 00:14:06,011 I wonder... 143 00:14:06,171 --> 00:14:09,664 Did the photograph grow legs and walk here? 144 00:14:09,840 --> 00:14:11,946 Please tell me the reason. 145 00:14:12,152 --> 00:14:14,605 I'll tell you the truth. 146 00:14:17,136 --> 00:14:22,177 The man in the photograph is Hwang Jung's father. 147 00:14:22,393 --> 00:14:28,087 That means Hwang Jung is of the same butcher class. 148 00:14:29,889 --> 00:14:34,342 Watanabe-san! Will you continue your jests? 149 00:14:35,024 --> 00:14:37,723 I knew you wouldn't believe me. 150 00:14:38,184 --> 00:14:43,712 But sometimes outrageous tales are the truth. 151 00:14:44,002 --> 00:14:46,962 - Let's go, Suzuki. - Yes, Sir. 152 00:14:56,042 --> 00:14:59,271 - Who did this? - Those knife skills... 153 00:15:00,797 --> 00:15:03,520 They weren't the skills of a scholar! 154 00:15:09,313 --> 00:15:11,561 Why are you doing this? 155 00:15:18,439 --> 00:15:22,148 Administrator Baek! I can't stand it any more! 156 00:15:22,249 --> 00:15:24,733 What is it, Lord Park? 157 00:15:24,834 --> 00:15:31,267 They brought in this filthy butcher and he reeks of rotting meat! 158 00:15:31,368 --> 00:15:34,689 My head is about to burst from the stench! Please do something! 159 00:15:34,790 --> 00:15:37,320 - A... a butcher? - Yes! 160 00:15:37,421 --> 00:15:41,351 Does Jejoongwon accept such lowlifes too? 161 00:15:41,586 --> 00:15:46,151 Isn't it only right that we accept both high and low classes as long as they're sick? 162 00:15:46,252 --> 00:15:49,833 Do you want to see Jejoongwon closed? 163 00:15:49,934 --> 00:15:52,774 - Let's go! - Yes! 164 00:16:06,071 --> 00:16:08,578 Can you hear me? 165 00:16:09,786 --> 00:16:14,654 I must have lost consciousness. 166 00:16:14,755 --> 00:16:17,672 Filthy vermin! How dare you be in here! 167 00:16:17,788 --> 00:16:20,705 You reek! Get out of here! 168 00:16:20,831 --> 00:16:22,971 Filth! 169 00:16:26,711 --> 00:16:32,334 Please forgive me. I shall leave now. 170 00:16:34,465 --> 00:16:37,336 Vermin! Get out of here! 171 00:16:42,037 --> 00:16:43,352 Oh, my buttocks! 172 00:16:43,464 --> 00:16:46,048 I... I'm going to...! 173 00:16:50,627 --> 00:16:52,980 How dare you avoid my kick! 174 00:16:53,071 --> 00:16:56,969 If I raise my leg, you should run into it yourself! 175 00:16:57,048 --> 00:17:00,146 Let's see you do that again! 176 00:17:24,480 --> 00:17:28,438 Little...? 177 00:17:30,751 --> 00:17:33,823 - Little...? - My Lord! 178 00:17:33,962 --> 00:17:36,723 Yi Gwak, who is this man? 179 00:17:36,853 --> 00:17:44,533 - This... this is... - Oh, he's a patient. 180 00:17:44,745 --> 00:17:48,188 We were just on our way to the treatment room. 181 00:17:48,289 --> 00:17:53,687 No, I'm fine now. 182 00:17:54,390 --> 00:18:01,571 I used the ointment you gave me and when I woke up, I was fine. 183 00:18:23,667 --> 00:18:25,874 Excuse me... 184 00:18:33,687 --> 00:18:37,985 You mean me, Sir? 185 00:18:38,188 --> 00:18:40,922 If you've come to a hospital, 186 00:18:41,609 --> 00:18:44,941 ... you must receive treatment before you leave. 187 00:18:48,091 --> 00:18:50,544 No. 188 00:18:51,213 --> 00:18:53,858 I'm fine. 189 00:18:56,211 --> 00:18:59,625 There is nothing wrong with me. I'm leaving. 190 00:18:59,826 --> 00:19:01,680 Your foot... 191 00:19:03,885 --> 00:19:07,225 Your foot is hurt, isn't it? 192 00:19:10,294 --> 00:19:14,838 No, it is not. 193 00:19:15,771 --> 00:19:17,729 There's nothing wrong with it. 194 00:19:17,938 --> 00:19:24,419 No, you should get it examined. 195 00:19:25,407 --> 00:19:28,522 Yi Gwak, take this patient to the examination room. 196 00:19:28,638 --> 00:19:32,376 Once the guests leave, I'll see him. 197 00:19:44,912 --> 00:19:47,274 Mr. Hwang. 198 00:19:50,542 --> 00:19:52,830 Mr. Hwang! 199 00:19:53,485 --> 00:19:58,337 This is the examination... I mean, this is the General Ward. 200 00:19:59,286 --> 00:20:03,936 Here is the General Ward. 201 00:20:10,859 --> 00:20:17,921 Mr. Baek, I think that it will be an interesting day. 202 00:20:19,147 --> 00:20:23,612 I hope you don't miss a second of it. 203 00:20:30,555 --> 00:20:33,679 A butcher...? 204 00:20:36,613 --> 00:20:45,192 Uncle, I'll explain everything later. But it's best if you leave now. 205 00:20:45,467 --> 00:20:47,807 Jak Dae... 206 00:20:48,299 --> 00:20:52,244 That... that was Little Dog, right? 207 00:20:52,910 --> 00:20:59,081 - Yes, I'll explain.... Administrator! - What is it? 208 00:20:59,182 --> 00:21:05,458 - I think we should chase out this vermin! - That's what I said! 209 00:21:05,528 --> 00:21:09,008 Go throw him out somewhere far from here and don't say I made you do it! 210 00:21:09,109 --> 00:21:12,840 - Wait, you suggested it first! - Yes, Sir! 211 00:21:12,978 --> 00:21:16,615 Hey vermin, if you're sick, don't come here again! 212 00:21:16,736 --> 00:21:18,836 Go and find an animal doctor or something! 213 00:21:18,936 --> 00:21:23,370 - Yes, My Lord. - Let's go, you vermin! 214 00:21:23,554 --> 00:21:25,077 Halt! 215 00:22:02,718 --> 00:22:07,399 Director Heron is looking for you. 216 00:22:09,665 --> 00:22:12,220 He wants you to examine the patient. 217 00:22:12,596 --> 00:22:14,984 Examine? 218 00:22:16,635 --> 00:22:23,075 He wants you to see your first patient as a doctor-in-training. 219 00:22:23,246 --> 00:22:25,863 My first patient? 220 00:22:26,475 --> 00:22:28,975 Yes. 221 00:22:30,341 --> 00:22:32,707 But... 222 00:22:34,251 --> 00:22:37,429 That first patient... 223 00:22:40,454 --> 00:22:43,458 My father... 224 00:22:45,046 --> 00:22:50,070 - It's my father, isn't it? - If it's too difficult, then just stay here. 225 00:22:50,108 --> 00:22:55,573 I'll come up with an excuse to tell the Director. 226 00:23:26,616 --> 00:23:31,940 How... how did this happen? 227 00:23:34,834 --> 00:23:42,439 A while ago, I stepped on a nail. 228 00:23:42,676 --> 00:23:48,271 And it became like this. 229 00:23:49,332 --> 00:23:52,540 It is an infection of the cutis vera. 230 00:23:53,249 --> 00:23:55,526 Why didn't you come earlier? 231 00:23:55,627 --> 00:24:00,977 I thought it would heal if I put saliva on it. 232 00:24:01,168 --> 00:24:05,972 Do you drink a lot? 233 00:24:08,914 --> 00:24:11,356 Y... yes. 234 00:24:13,673 --> 00:24:19,977 My wife died, and my son... 235 00:24:41,714 --> 00:24:45,405 Please tell me if it hurts. 236 00:25:00,476 --> 00:25:04,038 - Doesn't it hurt? - W..what? 237 00:25:05,384 --> 00:25:11,855 I... I can't feel anything. 238 00:25:17,364 --> 00:25:19,957 Mr. Hwang! 239 00:25:21,564 --> 00:25:24,164 I'm sorry. 240 00:25:34,051 --> 00:25:39,084 I can't feel anything. 241 00:25:58,880 --> 00:26:01,525 I can feel that. 242 00:26:13,792 --> 00:26:16,639 The infection has spread up to this point. 243 00:26:16,744 --> 00:26:20,324 This is where we need to amputate. 244 00:26:20,675 --> 00:26:25,147 What happens if we don't? 245 00:26:26,948 --> 00:26:31,690 Based on the patient's condition, he can lose his life from sepsis. 246 00:26:31,898 --> 00:26:35,110 If more we delay, more will have to be amputated. 247 00:26:35,243 --> 00:26:36,026 That's right. 248 00:26:36,143 --> 00:26:40,643 We need to speak to the patient and convince him to do the surgery today. 249 00:26:40,782 --> 00:26:44,487 The skin is already rotting at this level. 250 00:26:44,676 --> 00:26:47,411 That means we need to amputate at this line. 251 00:26:47,644 --> 00:26:52,136 Yes, for the skin. But the bone needs to be cut deeper in. 252 00:26:52,237 --> 00:26:55,675 That must be so that the skin can be used to close up the amputation. 253 00:26:56,015 --> 00:27:01,380 Yes, so in truth, the true amputation occurs at a level higher than this line. 254 00:27:01,481 --> 00:27:06,540 If a decision isn't made quickly, we may have to amputate above the knee. 255 00:27:07,274 --> 00:27:09,342 Mr. Hwang. 256 00:27:10,609 --> 00:27:16,612 Try and convince the patient to amputate the leg. 257 00:27:17,107 --> 00:27:18,978 M..me? 258 00:27:19,392 --> 00:27:22,604 I'll do it. 259 00:27:22,705 --> 00:27:26,440 I've known that man for a long time. 260 00:27:26,592 --> 00:27:35,173 Seok Ran, this is not your place. That butcher is Mr. Hwang's first patient. 261 00:27:40,815 --> 00:27:43,236 Excuse me... 262 00:27:43,578 --> 00:27:49,909 That man who touched my leg... 263 00:27:50,006 --> 00:27:52,737 Who is he? 264 00:27:52,966 --> 00:27:58,087 He's our top doctor-in-training. His skills are exceptional. 265 00:27:58,243 --> 00:28:02,723 Oh, he received top scores in the exam too! 266 00:28:02,972 --> 00:28:06,826 - Top scores...? - He was first in his class! 267 00:28:07,928 --> 00:28:09,562 - First in his class? - Yes. 268 00:28:09,597 --> 00:28:15,239 He's handsome and kind-hearted too! 269 00:28:15,394 --> 00:28:21,046 He cured me of smallpox, and taught me how to read and write! 270 00:28:21,298 --> 00:28:30,362 He even told me I would be a great nurse! 271 00:28:33,022 --> 00:28:36,092 What a great man! 272 00:28:36,331 --> 00:28:42,211 That's right! Jejoongwon can't survive without him! 273 00:28:44,158 --> 00:28:51,581 But how did he end up here? 274 00:28:51,662 --> 00:28:54,971 - Why do you ask? - What? 275 00:28:56,089 --> 00:29:06,709 It... it's because... he reminds me of someone I know. 276 00:29:07,334 --> 00:29:12,607 I doubt it. His hometown is not around here. 277 00:29:12,797 --> 00:29:19,125 I heard that he was shot and the previous Director saved his life. 278 00:29:19,393 --> 00:29:27,305 That's how Mr. Hwang became interested in medicine and become a student here. 279 00:29:32,315 --> 00:29:34,965 Are you going somewhere? 280 00:29:35,826 --> 00:29:41,062 I have to relieve myself. I'll go to the outhouse. 281 00:29:41,163 --> 00:29:43,955 We have a chamber pot here for patients. Do you want it? 282 00:29:44,056 --> 00:29:50,906 No, it's all right. I'll be right back. 283 00:29:51,229 --> 00:29:55,518 But... Where can you go like that? 284 00:29:57,203 --> 00:30:01,143 - Mr. Hwang! Director! - What is it? 285 00:30:01,379 --> 00:30:04,538 Mr. Hwang's first patient... 286 00:30:04,675 --> 00:30:07,422 The butcher who helped with the vaccine... 287 00:30:07,577 --> 00:30:08,821 You mean Yard Dog? 288 00:30:08,921 --> 00:30:14,245 Yes, he hasn't come back from the outhouse! 289 00:30:14,562 --> 00:30:19,077 His leg is rotting away! Why did he leave? 290 00:30:19,351 --> 00:30:22,479 Did I do something to make him leave? 291 00:30:22,580 --> 00:30:25,124 What should I do? 292 00:30:26,711 --> 00:30:28,559 Mr. Hwang! 293 00:31:13,465 --> 00:31:19,277 What... what have you done to yourself? 294 00:31:23,371 --> 00:31:28,491 Let's go. Let's go and get your foot treated. 295 00:31:29,211 --> 00:31:33,939 - No, Sir. - Please let's go... 296 00:31:34,109 --> 00:31:36,719 I said no! 297 00:31:36,967 --> 00:31:39,671 Please go! 298 00:31:45,689 --> 00:31:49,975 I need to disappear. 299 00:31:50,076 --> 00:32:00,315 If I disappear, you can be as you are now... 300 00:32:01,599 --> 00:32:05,735 You can be a doctor... 301 00:32:06,002 --> 00:32:09,674 You can live like a person. 302 00:32:10,155 --> 00:32:13,216 I'm all right. 303 00:32:16,245 --> 00:32:19,541 I'm all right. 304 00:32:19,998 --> 00:32:27,031 I'm really all right, so go back in. Go on. 305 00:32:33,523 --> 00:32:36,024 Father! 306 00:32:51,292 --> 00:32:54,980 - Are you all right now? - What? 307 00:32:55,322 --> 00:32:59,800 - Yes. - We have something to tell you. 308 00:33:00,871 --> 00:33:04,136 You have a very serious illness. 309 00:33:05,673 --> 00:33:12,020 That means your leg is infected... 310 00:33:14,625 --> 00:33:21,309 Your leg... is rotting away. 311 00:33:24,160 --> 00:33:29,456 What do you mean it's rotting away? It's just a little swollen. 312 00:33:29,557 --> 00:33:32,859 No, you're wrong. 313 00:33:32,960 --> 00:33:36,171 It's very serious. 314 00:33:37,341 --> 00:33:41,767 You can't feel anything when touched there. 315 00:33:41,911 --> 00:33:46,274 Then what must I do? 316 00:33:46,564 --> 00:33:52,241 Right below the knee where you start to feel... 317 00:33:55,264 --> 00:33:58,396 We must amputate your leg. 318 00:34:00,466 --> 00:34:06,123 Amputate my leg? 319 00:34:06,539 --> 00:34:09,406 That's right. 320 00:34:13,024 --> 00:34:19,520 - My leg? Amputate my leg? - If we don't, your life will be in danger. 321 00:34:20,176 --> 00:34:21,644 If we don't do it soon, 322 00:34:21,761 --> 00:34:25,661 ... the infection will spread and more will have to be amputated. 323 00:34:25,722 --> 00:34:29,711 But before that, you may become septic. 324 00:34:31,789 --> 00:34:39,383 I... I'm asking this because I'm ignorant... 325 00:34:40,175 --> 00:34:50,823 You're telling me that I will either lose my leg or my life, right? 326 00:34:58,606 --> 00:35:02,284 Please have the surgery. 327 00:35:03,339 --> 00:35:06,456 Then you can live. 328 00:35:07,322 --> 00:35:08,717 Please. 329 00:35:08,818 --> 00:35:11,722 What use will I be without a leg? 330 00:35:11,844 --> 00:35:16,144 I won't be living that much longer anyway. 331 00:35:19,888 --> 00:35:25,962 And besides... without a leg, 332 00:35:26,242 --> 00:35:30,358 ... how will I walk into the underworld when I die? 333 00:35:31,950 --> 00:35:39,511 I was just hoping to get some ointment here. 334 00:35:39,715 --> 00:35:41,999 I don't want anything else. 335 00:35:43,482 --> 00:35:46,036 Without surgery, you will die! 336 00:35:46,137 --> 00:35:48,900 Get the surgery! 337 00:35:54,081 --> 00:35:55,731 Mr. Hwang! 338 00:35:55,932 --> 00:36:00,772 Please... Please listen to us! 339 00:36:01,165 --> 00:36:03,754 You have to live! 340 00:36:03,940 --> 00:36:07,068 You need to have surgery so you can live! 341 00:36:07,273 --> 00:36:10,265 Sir... 342 00:36:12,850 --> 00:36:15,209 I... 343 00:36:17,197 --> 00:36:22,912 I had too much bitterness in my heart that I could not even die. 344 00:36:24,595 --> 00:36:27,603 But now... 345 00:36:30,261 --> 00:36:33,087 But now...! 346 00:36:33,941 --> 00:36:39,944 I can die in peace. 347 00:36:48,372 --> 00:36:56,198 Please... Please listen to me...! 348 00:37:01,434 --> 00:37:05,144 Mr. Hwang, that's enough. 349 00:37:05,428 --> 00:37:09,969 There's nothing else to say to this patient. 350 00:37:10,235 --> 00:37:14,645 We need to talk to your family. 351 00:37:14,801 --> 00:37:20,804 Where is your family? I will send someone for your family. 352 00:37:24,255 --> 00:37:27,595 Sir... 353 00:37:28,473 --> 00:37:31,656 I don't have any family. 354 00:37:32,694 --> 00:37:40,277 My wife died from pus in her lungs. 355 00:37:43,145 --> 00:37:46,430 And my son... 356 00:37:47,462 --> 00:37:53,997 And my son was shot by a gun... 357 00:38:02,506 --> 00:38:06,947 ... and drowned. 358 00:38:21,818 --> 00:38:30,108 I'm sorry for causing you inconvenience by coming here. 359 00:38:30,324 --> 00:38:34,548 I won't come here again. 360 00:38:48,092 --> 00:38:54,564 This... This is a good place. 361 00:38:56,600 --> 00:38:59,131 Please... 362 00:38:59,623 --> 00:39:10,449 I hope you will become a great doctor here. 363 00:39:22,879 --> 00:39:25,364 Father! 364 00:39:29,689 --> 00:39:34,642 He is my father! I am his son and I consent to this operation! 365 00:39:34,821 --> 00:39:38,543 - Please save his life! - Why have you humiliated yourself? 366 00:39:38,644 --> 00:39:43,518 How can I be your father? 367 00:39:45,479 --> 00:39:52,766 I'm not his father! How could that be possible? 368 00:39:53,001 --> 00:39:56,482 No... Father....! 369 00:40:20,643 --> 00:40:24,541 - They performed cataract surgery? -Yes, Your Majesty. 370 00:40:24,794 --> 00:40:29,394 They performed the surgery before several doctors from hospitals in the capital. 371 00:40:29,446 --> 00:40:34,604 Is that so? Has the patient regained sight? 372 00:40:34,705 --> 00:40:39,230 They said that we have to wait a week so that the incision will heal. 373 00:40:39,331 --> 00:40:43,681 Be sure to inform me about the result in a week. 374 00:40:43,782 --> 00:40:47,898 I want to know how well the patient can see as well. 375 00:40:47,944 --> 00:40:49,086 Yes, Your Majesty. 376 00:40:49,187 --> 00:40:51,580 It must have been Heron who did the surgery? 377 00:40:51,622 --> 00:40:54,122 Yes, that's right. Oh! 378 00:40:54,268 --> 00:40:56,744 He did the surgery together with a doctor-in-training... 379 00:40:56,826 --> 00:40:58,926 ... who passed the exam with highest marks. 380 00:40:59,092 --> 00:41:06,017 Is that so? That man will be the next pillar of medicine in Korea! 381 00:41:06,133 --> 00:41:10,640 I must meet this man myself! 382 00:41:19,072 --> 00:41:25,355 You have lied to me and to everyone around you. 383 00:41:26,214 --> 00:41:28,777 I'm sorry. 384 00:41:29,555 --> 00:41:32,624 I'm disappointed in you, Mr. Hwang. 385 00:41:32,810 --> 00:41:38,126 Why did you do this? You even caused your father to suffer! 386 00:41:38,504 --> 00:41:41,236 Why did you do this? 387 00:41:44,149 --> 00:41:47,469 Everything is my fault. 388 00:41:47,870 --> 00:41:54,550 I will accept blame for my crime. 389 00:41:56,154 --> 00:41:59,102 But my father... 390 00:42:03,102 --> 00:42:07,081 Please allow my father to have that surgery! 391 00:42:08,298 --> 00:42:11,362 Director! 392 00:42:11,562 --> 00:42:14,060 I beg you! 393 00:42:20,512 --> 00:42:24,216 Do you think... 394 00:42:24,722 --> 00:42:30,042 ...the Director will perform surgery on Mr. Hwang's father? 395 00:42:30,143 --> 00:42:35,842 He will. He would never turn away a patient. 396 00:42:46,916 --> 00:42:50,989 I've now only come to trust Mr. Hwang. 397 00:42:51,821 --> 00:42:54,945 I feel like I'm back in the beginning. 398 00:42:55,139 --> 00:43:01,955 But... I'm so shocked. I'm not even angry. 399 00:43:03,156 --> 00:43:05,489 I'm sorry. 400 00:43:09,397 --> 00:43:14,320 Sorry? What are you sorry for? 401 00:43:14,527 --> 00:43:17,311 Just... 402 00:43:17,759 --> 00:43:24,438 I just wanted to apologize to you on Mr. Hwang's behalf. 403 00:43:24,632 --> 00:43:29,476 He has lied to you from the very beginning. Don't you get it? 404 00:43:29,682 --> 00:43:34,443 You were swindled by his lies! That is what makes me more angry! 405 00:43:35,851 --> 00:43:38,906 He never lied to me. 406 00:43:39,375 --> 00:43:40,796 What? 407 00:43:40,897 --> 00:43:48,396 Mr. Hwang never lied to me. 408 00:43:50,621 --> 00:43:53,698 What do you mean? 409 00:43:54,336 --> 00:43:58,056 I knew. 410 00:43:59,639 --> 00:44:02,766 I knew about everything. 411 00:44:07,713 --> 00:44:15,062 So don't blame him too much. 412 00:44:17,963 --> 00:44:21,279 He's not a bad person. 413 00:44:28,841 --> 00:44:31,951 - Seize him! - Yes, Sir! 414 00:44:32,710 --> 00:44:36,483 Yes, how you must have laughed at us! 415 00:44:36,584 --> 00:44:42,667 Now I will make sure that your disembodied head is stuck outside the capital gates! 416 00:44:42,855 --> 00:44:45,455 - I'm sorry. - Sorry? 417 00:44:45,625 --> 00:44:49,439 Sorry? What do you know about being sorry! 418 00:44:49,540 --> 00:44:52,390 - Let's go! - Yes, Sir! 419 00:44:52,527 --> 00:44:55,940 - How dare you pretend to be a nobleman! - What is going on here? 420 00:44:58,359 --> 00:45:05,933 Oh, Lord Min! We have had an outrageous crime here! 421 00:45:12,045 --> 00:45:16,857 What is there to think about? 422 00:45:17,196 --> 00:45:21,542 All we have to do is take him to the Bureau! 423 00:45:22,362 --> 00:45:25,441 As the person in charge of seeing to Jejoongwon's success, 424 00:45:25,507 --> 00:45:28,436 I need to fully understand. 425 00:45:28,557 --> 00:45:34,854 Yes, well.... We won't let this matter go unpunished though! 426 00:45:34,955 --> 00:45:37,110 When did I...! 427 00:45:37,337 --> 00:45:39,603 Did I ever say that I won't let this matter go unpunished? 428 00:45:39,704 --> 00:45:44,073 I'm just making a point, that's all. 429 00:45:44,401 --> 00:45:48,165 You should just hold your tongue... 430 00:45:48,397 --> 00:45:51,084 What... what did you say? 431 00:45:51,261 --> 00:45:53,937 What's the matter? 432 00:45:55,634 --> 00:45:58,514 Director, the butcher... 433 00:45:58,712 --> 00:46:01,952 There is something wrong with Mr. Hwang's father. 434 00:46:02,279 --> 00:46:04,421 Let's go see. 435 00:46:09,393 --> 00:46:13,166 We will use antipyrin to lower his fever and go into surgery right away. 436 00:46:13,313 --> 00:46:18,787 - So this man is Mr. Hwang's father. - Yes, that's what we said. 437 00:46:19,142 --> 00:46:22,524 Nurse Nang Nang, go and find Mr. Hwang. 438 00:46:22,660 --> 00:46:24,584 Yes, Director. 439 00:46:25,517 --> 00:46:30,824 Let's discuss Mr. Hwang after the surgery is complete. 440 00:46:30,925 --> 00:46:34,920 - Administrator Oh! - Let's do that. 441 00:46:37,132 --> 00:46:40,586 - Dr. Horton, you can't come in here! - I said move aside. 442 00:46:40,687 --> 00:46:45,019 - Please Dr. Horton, you can't! - I'm using my key. 443 00:46:46,292 --> 00:46:49,238 Do you understand the enormity of what has happened? 444 00:46:49,336 --> 00:46:50,735 Oh, shut up! 445 00:46:50,770 --> 00:46:53,446 Shut up. 446 00:46:54,032 --> 00:46:57,368 Are you never going to see me again? 447 00:46:58,191 --> 00:47:02,336 - Seok Ran, go on in. - Thank you. 448 00:47:12,406 --> 00:47:16,909 - Are you hurt? - No. 449 00:47:17,670 --> 00:47:20,595 That's good. 450 00:47:22,378 --> 00:47:28,040 The first time you rescued me... 451 00:47:28,338 --> 00:47:33,450 ... I should have run away to Qing China and not come back here. 452 00:47:34,723 --> 00:47:39,523 - But now it's too late. - Yes, we should have left then. 453 00:47:39,768 --> 00:47:43,124 It's not too late now. 454 00:47:44,762 --> 00:47:48,276 You once asked me to leave with you. 455 00:47:49,619 --> 00:47:52,267 Let's leave together. 456 00:47:52,565 --> 00:47:57,532 Let's go to America or Qing China. Anywhere. 457 00:47:58,062 --> 00:48:00,842 You know me, right? 458 00:48:01,230 --> 00:48:04,755 I'm not going to just sit here and do nothing. 459 00:48:05,131 --> 00:48:08,771 I'll figure something out. 460 00:48:17,705 --> 00:48:20,057 Miss... 461 00:48:21,598 --> 00:48:25,833 - I wish you won't do that. - Why? 462 00:48:26,034 --> 00:48:28,833 Miss Seok Ran's father is Official Yu! 463 00:48:28,931 --> 00:48:31,675 Listen to me carefully. 464 00:48:33,167 --> 00:48:41,232 Don't do anything. Don't do anything and just stay still. 465 00:48:42,968 --> 00:48:44,110 Why? 466 00:48:44,211 --> 00:48:51,918 If you try to rescue me again, it will be very dangerous for you. 467 00:48:54,998 --> 00:49:01,014 But I told you I would rescue you again. 468 00:49:01,634 --> 00:49:07,701 I told you last time that if you were in the same situation as before, 469 00:49:07,912 --> 00:49:11,743 ... that I would still rescue you. 470 00:49:15,236 --> 00:49:23,038 You know that... you can't anymore. 471 00:49:26,234 --> 00:49:29,267 Please... 472 00:49:29,415 --> 00:49:35,960 This is my last and final request. 473 00:49:39,454 --> 00:49:43,102 Miss! Miss! 474 00:49:52,508 --> 00:49:54,492 Father... 475 00:49:54,672 --> 00:49:57,000 - I can't go. - Seok Ran. 476 00:49:57,201 --> 00:50:02,505 Father! You knew, right? 477 00:50:02,909 --> 00:50:08,534 This ring... You knew it was from Mr. Hwang! 478 00:50:09,386 --> 00:50:14,206 He saved your life. 479 00:50:14,816 --> 00:50:22,324 And not only that, he used medicine to save many people's lives. 480 00:50:23,344 --> 00:50:27,728 Other people may not know, but you do! 481 00:50:27,921 --> 00:50:34,122 I heard that Mr. Hwang is Yard Dog's son. 482 00:50:36,745 --> 00:50:38,446 Let's go. 483 00:50:39,226 --> 00:50:44,511 - I won't go. I can't! - Miss! 484 00:50:45,723 --> 00:50:48,803 I knew everything. 485 00:50:49,283 --> 00:50:54,763 I knew Mr. Hwang was from the butcher class! 486 00:50:57,518 --> 00:51:02,159 Mak Saeng, put Seok Ran in the palanquin! Quickly! 487 00:51:02,640 --> 00:51:06,541 Y...yes, Sir. Miss, what are you saying? 488 00:51:06,794 --> 00:51:11,677 Father... Father.... Father! 489 00:51:22,039 --> 00:51:25,510 Oh, Mr. Baek! Here you are! 490 00:51:47,015 --> 00:51:50,068 This is where the dermis will be cut. 491 00:51:50,398 --> 00:51:54,807 And here is the bone line. 492 00:51:55,290 --> 00:51:58,989 I will find and close the main artery once the amputation is done. 493 00:51:59,197 --> 00:52:02,429 Let's begin. 494 00:52:02,630 --> 00:52:04,639 Scalpel. 495 00:52:22,319 --> 00:52:24,357 The skin is cut. 496 00:52:26,519 --> 00:52:30,874 Nurse Nang Nang, turn your head away if you find it difficult to watch. 497 00:52:31,010 --> 00:52:32,935 I'm fine. 498 00:52:46,791 --> 00:52:50,548 What? Amputate his leg? 499 00:52:50,735 --> 00:52:55,480 Yes. I made his foot worse. 500 00:52:56,369 --> 00:52:58,952 I only thought of myself. 501 00:52:59,289 --> 00:53:04,349 I gave him a jar of ointment and thought I had done my job. 502 00:53:04,450 --> 00:53:07,178 I should have checked on him earlier! 503 00:53:07,316 --> 00:53:11,038 How could I have wanted to be a doctor? 504 00:53:15,202 --> 00:53:17,695 You had no choice. 505 00:53:17,796 --> 00:53:23,130 Everything is my fault. Miss Seok Ran too. 506 00:53:23,494 --> 00:53:25,754 It's all my fault. 507 00:54:21,770 --> 00:54:26,630 I want a cup too. I'm going to die of anger! 508 00:54:27,559 --> 00:54:28,839 I'm sorry. 509 00:54:28,940 --> 00:54:35,109 What do we do with Seok Ran? What do we do now? 510 00:54:35,418 --> 00:54:40,196 It's going to be impossible for her to find a husband now! 511 00:54:40,660 --> 00:54:46,748 Mr. Hwang is Yard Dog's son! 512 00:54:46,849 --> 00:54:50,673 How can something like this happen! 513 00:54:53,009 --> 00:54:57,631 This is... This is all your fault! 514 00:54:57,756 --> 00:55:05,853 Return Seok Ran to her original place! What do we do now with her? 515 00:55:06,859 --> 00:55:11,751 My poor Seok Ran! Put it all back! 516 00:55:16,150 --> 00:55:20,410 I, Yoon Jae Wook, represent all the medical students to inform Director Heron. 517 00:55:20,525 --> 00:55:25,836 As Director of this hospital in charge of treating patients and teaching students, 518 00:55:26,084 --> 00:55:29,985 ... you are well-aware of how this hospital must be run! 519 00:55:30,086 --> 00:55:36,942 Therefore, we beseech you to return Jejoongwon to its original place. 520 00:55:37,154 --> 00:55:42,042 First, turn Hwang Jung, known by his butcher name Little Dog, over to the Bureau! 521 00:55:42,297 --> 00:55:46,117 - Make him pay for his crimes! - Make him pay for his crimes! 522 00:55:46,218 --> 00:55:54,774 Second, void the exam that Hwang Jung earned top marks in and re-test us! 523 00:55:54,997 --> 00:55:59,251 Poor Mr. Hwang. And his father too... 524 00:55:59,386 --> 00:56:05,663 I feel the same way, but he's been lying to us this whole time. 525 00:56:06,202 --> 00:56:10,102 - I'm a little scared of him. - So what if he lied about that. 526 00:56:10,305 --> 00:56:17,266 If it weren't for him, do you think Jejoongwon would have been this successful? 527 00:56:17,641 --> 00:56:20,929 - They're heartless. Really heartless! - No, they're not. 528 00:56:21,030 --> 00:56:24,538 How can butcher vermin become a doctor in a royal hospital? 529 00:56:25,640 --> 00:56:29,112 When is this going to end? 530 00:56:30,505 --> 00:56:34,220 Make the butcher Hwang Jung pay for his crimes! 531 00:56:34,262 --> 00:56:37,121 Make him pay! 532 00:56:37,274 --> 00:56:42,638 - Void the exam! - Void the exam! 533 00:56:42,946 --> 00:56:48,430 Director, how long does it take to become a doctor in the West? 534 00:56:48,531 --> 00:56:50,257 It normally takes ten years. 535 00:56:50,328 --> 00:56:56,828 But in Mr. Hwang's case, he can do it in 3-4 years. 536 00:56:57,052 --> 00:57:00,064 He is a true genius. 537 00:57:00,165 --> 00:57:03,568 - A genius? - Yes. 538 00:57:04,182 --> 00:57:11,347 Mr. Hwang not only has the brains, but he also has a big heart. 539 00:57:12,058 --> 00:57:17,467 I can finally understand why Dr. Allen thought so highly of him. 540 00:57:18,451 --> 00:57:24,512 What are you talking about? That fellow is butcher vermin! 541 00:57:24,613 --> 00:57:27,871 Butcher vermin... 542 00:57:28,030 --> 00:57:31,706 Last time, it was a female who passed the entrance exam with top marks. 543 00:57:31,970 --> 00:57:35,570 And now, it's a butcher. 544 00:57:36,493 --> 00:57:40,544 Let's just turn him over to the Bureau and close up Jejoongwon. 545 00:57:40,645 --> 00:57:45,436 Why are you saying that, Administrator Oh? 546 00:57:45,537 --> 00:57:47,539 But isn't that the reality? 547 00:57:47,697 --> 00:57:51,426 Jejoongwon's best student was from the butcher class. 548 00:57:51,539 --> 00:57:55,352 What were the noblemen students doing while a butcher was making top marks? 549 00:57:55,539 --> 00:57:57,185 This is shame to all of us. 550 00:57:57,270 --> 00:58:01,270 Before we blame another, we must repent ourselves. 551 00:58:03,312 --> 00:58:08,350 From the perspective of Jejoongwon, what is Hwang Jung guilty of? 552 00:58:08,518 --> 00:58:12,219 He took good care of patients. He created the smallpox vaccine. 553 00:58:12,320 --> 00:58:15,890 He saved Mr. Baek's life, and saved Jejoongwon from fearsome rumors. 554 00:58:15,991 --> 00:58:18,267 Are these all crimes? 555 00:58:18,529 --> 00:58:24,110 But he hid his own identity and pretended to be someone else! 556 00:58:24,293 --> 00:58:31,865 His original name is Little Dog! It means son of a bitch! 557 00:58:32,071 --> 00:58:37,291 Then why can't we just disqualify him and then expel him like we did with Yu Seok Ran? 558 00:58:37,492 --> 00:58:42,108 She hid her identity and pretended to be someone else too. 559 00:58:43,140 --> 00:58:51,457 Don't you remember how we turned the cheaters over to the Bureau... 560 00:58:51,564 --> 00:58:53,990 ... as His Majesty commanded? 561 00:58:55,649 --> 00:59:01,180 The cheaters were guilty of using lies and pretense on the entrance exam. 562 00:59:01,415 --> 00:59:06,803 But Mr. Hwang used his own intellect to pass the exam. 563 00:59:07,979 --> 00:59:11,678 If we are to accuse him of cheating... 564 00:59:11,768 --> 00:59:18,192 Then we should also turn in the man who changed Hwang Jung's exam answers. 565 00:59:19,238 --> 00:59:21,238 Yes, why won't we do that? 566 00:59:21,378 --> 00:59:25,511 Turn... turn in...? 567 00:59:27,023 --> 00:59:30,707 What are you thoughts, Director Heron? 568 00:59:31,889 --> 00:59:34,977 I agree with Administrator Oh. 569 01:00:06,129 --> 01:00:11,280 The surgery was performed with Mr. Baek and it went well. 570 01:00:15,205 --> 01:00:20,132 - Thank you. - You may stay here if you wish. 571 01:00:20,482 --> 01:00:24,332 - Good. - Good work, Director. 572 01:00:34,827 --> 01:00:42,922 There came a time when your actions ceased to surprise me. 573 01:00:44,997 --> 01:00:48,604 But this was a surprise. 574 01:00:50,464 --> 01:00:56,736 So when you stayed here while lying to everyone, 575 01:00:57,015 --> 01:00:59,494 ... did you find it funny? 576 01:00:59,616 --> 01:01:04,423 - I'm sorry. - Sorry? 577 01:01:06,029 --> 01:01:09,403 Seok Ran said the same thing. 578 01:01:11,100 --> 01:01:18,512 It is surprising to see low-class vermin acting like normal men through education. 579 01:01:18,690 --> 01:01:22,950 The thing I liked most about studying medicine... 580 01:01:23,982 --> 01:01:26,889 ... was the fact that everyone was the same. 581 01:01:26,990 --> 01:01:33,852 Everyone possessed the same number of organs. 582 01:01:34,286 --> 01:01:39,192 - Perhaps. - Then tell me what's different. 583 01:01:39,372 --> 01:01:43,171 We have the same blood running in our veins. 584 01:01:43,425 --> 01:01:49,877 You were the one who taught me that with your blood transfusions. 585 01:01:51,167 --> 01:01:54,172 All I wanted... 586 01:01:54,386 --> 01:02:00,600 ... was to save lives and heal diseases. 587 01:02:03,461 --> 01:02:10,897 But the shackles of class and caste made everything void. 588 01:02:10,998 --> 01:02:17,193 Even though I had no choice in the caste I was born into. 589 01:02:27,180 --> 01:02:30,939 Your father will wake up soon. 590 01:02:31,242 --> 01:02:34,474 Take good care of him. 591 01:02:36,601 --> 01:02:45,737 I hope you don't forget the time you spent saving lives and healing diseases. 592 01:03:37,652 --> 01:03:41,793 Yi Gwak, I'm really sad. 593 01:03:42,958 --> 01:03:48,078 - Please make sure you're covered. - Thank you. 594 01:03:48,387 --> 01:03:54,162 - The Director packed some medicine for you. - Thank you. 595 01:03:55,472 --> 01:03:58,795 You bring bad fortune! Leave quickly, you vermin! 596 01:03:58,896 --> 01:04:01,391 Nurse! 597 01:04:01,931 --> 01:04:05,273 We can't stay long. Nang Nang. 598 01:04:05,461 --> 01:04:07,894 Goodbye. 599 01:04:15,949 --> 01:04:18,344 - Oh, Miss! - Where is Mr. Hwang? 600 01:04:18,445 --> 01:04:24,333 - The superiors decided to just expel him. - I see. That's good. 601 01:04:24,468 --> 01:04:27,829 You should go to the back gate. 602 01:04:33,246 --> 01:04:35,730 Mr. Hwang! 603 01:04:44,748 --> 01:04:49,812 What are you doing! Kneel and bow before her! 604 01:05:42,264 --> 01:05:45,163 Please get up! 605 01:05:53,095 --> 01:05:55,926 You can't go! 606 01:05:56,190 --> 01:05:58,977 You can't go like this! 607 01:06:08,336 --> 01:06:10,940 Miss... 608 01:06:13,485 --> 01:06:17,374 I must have had a good dream. 609 01:06:18,749 --> 01:06:24,626 When I woke up, I was... 610 01:06:25,930 --> 01:06:29,742 I was more comfortable like this. 611 01:06:32,448 --> 01:06:39,300 I must have been wearing clothes that did not fit me properly. 612 01:06:40,658 --> 01:06:43,549 No... 613 01:06:45,494 --> 01:06:48,094 Miss... 614 01:06:50,537 --> 01:06:54,508 Don't do anything. 615 01:06:55,155 --> 01:07:01,763 Just let me go on my way. 616 01:07:08,571 --> 01:07:11,467 Let's go, Little Dog. 617 01:07:14,451 --> 01:07:16,717 Yes. 618 01:07:17,489 --> 01:07:20,137 Let's go home. 619 01:09:12,506 --> 01:09:18,089 Didn't you run away with that butcher vermi son of a bitch? 620 01:09:18,144 --> 01:09:21,064 You said you cut off your topknot to cast off your class! 621 01:09:21,165 --> 01:09:27,449 Noble acts like mine are different from ambitious lies of low-class vermin! 622 01:09:27,683 --> 01:09:31,910 For me, Little Dog and Mr. Hwang are the same person. 623 01:09:32,111 --> 01:09:36,400 How can you not come to your senses after I caused you so much trouble! 624 01:09:36,501 --> 01:09:37,951 I missed you. 625 01:09:38,052 --> 01:09:41,880 - You committed illegal slaughter! - I will stay with you. 626 01:09:41,981 --> 01:09:45,070 Will you insist on seeing me die? 627 01:09:45,171 --> 01:09:46,139 Little Dog! 48134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.