Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,283 --> 00:00:09,461
Episode 21
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,864
Everyone seems to be here.
Let's go inside.
3
00:00:20,988 --> 00:00:23,514
Please go in without me.
4
00:00:23,606 --> 00:00:27,101
I will go in when everything is settled here.
5
00:00:27,201 --> 00:00:29,207
All right.
6
00:00:34,171 --> 00:00:36,467
You filthy lowlife!
How dare you pollute the hospital?
7
00:00:36,568 --> 00:00:40,543
If you're sick,
you should have just died!
8
00:00:40,799 --> 00:00:42,935
Stomp on him!
9
00:00:50,380 --> 00:00:52,661
My Lord, Dr. Heron wants you
to come quickly!
10
00:00:52,762 --> 00:00:56,743
- But that man is...
- He says it's urgent! Hurry!
11
00:01:02,376 --> 00:01:07,140
I'm very sorry!
I should have just died!
12
00:01:07,241 --> 00:01:12,121
I can't believe I laid eyes on such filth
the first thing in the morning!
13
00:01:12,377 --> 00:01:13,927
Let's go!
14
00:01:44,712 --> 00:01:46,781
Sir!
15
00:01:47,218 --> 00:01:49,426
Sir!
16
00:01:53,064 --> 00:01:57,388
- Please forgive me.
- I was told to deliver this to Hwang Jung.
17
00:01:59,775 --> 00:02:07,179
Did you tell me at the Vaccine Center
that your name is Yard Dog?
18
00:02:07,280 --> 00:02:10,612
What?
Yes, that's right.
19
00:02:10,674 --> 00:02:14,995
Miss Seok Ran told me to come here
if I had any medical problems.
20
00:02:15,096 --> 00:02:17,456
Why is it so noisy outside?
21
00:02:17,699 --> 00:02:20,151
- Yi Gwak!
- Yes, Sir!
22
00:02:20,752 --> 00:02:22,829
Did you...?
23
00:02:24,798 --> 00:02:27,022
I want to take him inside.
24
00:02:27,787 --> 00:02:33,125
- What?
- His foot is hurt. He needs treatment.
25
00:02:33,966 --> 00:02:36,715
But Jejoongwon is having
an event today...
26
00:02:36,904 --> 00:02:39,704
This man helped us
with the smallpox vaccine.
27
00:02:39,866 --> 00:02:41,050
Let's take him inside first,
28
00:02:41,123 --> 00:02:44,623
... and then treat him
after the surgery is over.
29
00:02:44,780 --> 00:02:47,044
Come with me.
30
00:02:48,122 --> 00:02:52,550
Thank you!
Thank you!
31
00:03:25,393 --> 00:03:27,380
The Director wants you to hurry.
32
00:03:27,465 --> 00:03:32,272
Yes, but I haven't found the pointer yet.
33
00:03:36,006 --> 00:03:37,811
Here.
34
00:03:39,208 --> 00:03:41,056
Thank you.
35
00:03:42,234 --> 00:03:44,327
- Mr. Hwang?
- Yes?
36
00:03:44,428 --> 00:03:46,760
Are you nervous?
37
00:03:47,090 --> 00:03:53,702
Y..yes. I'm nervous because
you're staring at me.
38
00:03:54,703 --> 00:03:59,681
You're going to be assisting the surgery
as the top student.
39
00:03:59,817 --> 00:04:02,105
I'm just saying don't be nervous.
40
00:04:02,372 --> 00:04:06,390
Y...yes. Is it that obvious?
I'm a little nervous.
41
00:04:06,491 --> 00:04:10,233
I've never really stood before
an audience before.
42
00:04:10,747 --> 00:04:14,567
It's your first day as an intern,
so you must have a good start.
43
00:04:14,668 --> 00:04:17,210
When you finally become
an official doctor,
44
00:04:17,476 --> 00:04:21,560
... let's go see Dr. Allen together.
45
00:04:21,744 --> 00:04:26,595
You said that Dr. Allen asked us
to come to America, right?
46
00:04:26,839 --> 00:04:30,192
Yes, he asked us to come together.
47
00:04:30,305 --> 00:04:32,910
Do you know where he is?
48
00:04:34,325 --> 00:04:36,815
I... I don't know.
49
00:04:43,476 --> 00:04:47,902
It's here.
This is where Dr. Allen is.
50
00:04:50,022 --> 00:04:54,105
Then where is Korea?
51
00:04:57,326 --> 00:05:00,479
- Here.
- Oh, here....
52
00:05:05,592 --> 00:05:08,516
That's electricity...
53
00:05:10,051 --> 00:05:12,044
Yes...
54
00:05:19,275 --> 00:05:24,706
We're going there together, right?
55
00:05:25,304 --> 00:05:28,173
You promise?
56
00:05:29,037 --> 00:05:31,288
Of course.
57
00:05:38,484 --> 00:05:42,585
The cataract surgery is a procedure
to remove the cloudiness from the crystalline lens.
58
00:05:42,773 --> 00:05:47,793
We will first make an incision
on the upper cornea.
59
00:05:47,994 --> 00:05:52,300
A cataract operation is
the removal of the crystalline lens...
60
00:05:52,335 --> 00:05:55,591
... that had developed on opacification.
61
00:05:55,688 --> 00:05:59,911
The surgery begins with
a making 180 degree incision...
62
00:06:00,046 --> 00:06:02,365
... in the upper part of the cornea.
63
00:06:02,459 --> 00:06:03,798
We will move on to the next step.
64
00:06:03,888 --> 00:06:06,283
Let's move on to the next step.
65
00:06:06,438 --> 00:06:08,095
Once the cornea is exposed,
66
00:06:08,195 --> 00:06:13,914
... we will remove the cloudiness
via the diagrams here.
67
00:06:20,100 --> 00:06:23,407
Thank you so much, My Lord!
68
00:06:23,508 --> 00:06:27,605
- I have something to ask you.
- Yes...
69
00:06:27,706 --> 00:06:31,388
I saw a photo of you a while ago.
70
00:06:32,554 --> 00:06:35,864
Mr. Baek, don't you have to view the surgery?
71
00:06:35,896 --> 00:06:37,396
I think they started already!
72
00:06:37,496 --> 00:06:41,942
Tell me who took that photograph.
73
00:06:43,624 --> 00:06:48,138
Mr. Baek, what would these lowlifes
know about photos?
74
00:06:48,411 --> 00:06:50,153
I know!
75
00:06:50,375 --> 00:06:57,355
The... the Japanese came
and showed us their camera.
76
00:06:57,532 --> 00:07:01,786
So we took some photographs too.
77
00:07:02,014 --> 00:07:04,296
The Japanese?
78
00:07:07,019 --> 00:07:12,791
I have to go to see the surgery.
Stay here and take good care of him.
79
00:07:12,960 --> 00:07:14,508
Yes.
80
00:07:19,921 --> 00:07:21,990
Hey.
81
00:07:22,293 --> 00:07:24,426
Have you been well, Jak Dae?
82
00:07:24,595 --> 00:07:29,113
Uncle, you can't stay here.
83
00:07:33,037 --> 00:07:35,259
You can't stay here.
84
00:07:41,189 --> 00:07:45,685
Why are you telling me to leave?
85
00:07:45,864 --> 00:07:48,954
Didn't you hear him say
he's going to treat me?
86
00:07:49,089 --> 00:07:50,515
It's not that.
87
00:07:50,642 --> 00:07:56,698
We're really busy today
and won't be seeing patients.
88
00:07:56,738 --> 00:07:59,701
I'll come get you another time.
89
00:08:01,270 --> 00:08:03,318
I see.
90
00:08:04,431 --> 00:08:08,911
- All right then. I'll leave.
- I'll come visit you soon.
91
00:08:09,023 --> 00:08:11,579
All right.
92
00:08:12,932 --> 00:08:16,036
- Goodbye.
- See you.
93
00:08:20,470 --> 00:08:23,355
Uncle!
Uncle...!
94
00:08:24,411 --> 00:08:27,392
How bad is it?
95
00:08:29,621 --> 00:08:32,519
We will be using cocaine
as localized anesthetic.
96
00:08:32,683 --> 00:08:37,269
We will put the patient under
local anesthetic with a cocaine.
97
00:08:37,349 --> 00:08:39,465
We will commence surgery in a little while.
98
00:08:39,503 --> 00:08:42,903
The surgery will begin in a moment.
99
00:08:52,789 --> 00:08:55,264
- Watanabe-san.
- Yes!
100
00:08:55,635 --> 00:09:00,172
A photograph was sent to Mr. Hwang
a while ago.
101
00:09:03,072 --> 00:09:05,955
What are you talking about?
102
00:09:06,821 --> 00:09:09,760
I thought I'd inform you
about something.
103
00:09:10,627 --> 00:09:13,076
And what is that?
104
00:09:13,177 --> 00:09:19,076
The man in the photograph just arrived
at Jejoongwon a short while ago.
105
00:09:20,724 --> 00:09:23,726
That old butcher?
106
00:09:24,206 --> 00:09:27,947
Why would he come here?
107
00:09:29,118 --> 00:09:33,540
How did you know he was a butcher?
108
00:09:36,372 --> 00:09:38,807
I...
109
00:09:39,648 --> 00:09:41,811
I mean...
110
00:09:59,739 --> 00:10:01,608
What is it?
111
00:10:01,854 --> 00:10:08,152
- When is this surgery over?
- Probably in about an hour. Why?
112
00:10:09,406 --> 00:10:14,262
- Do you know where Nang Nang is?
- Nang Nang?
113
00:10:14,433 --> 00:10:18,041
She escorted the patient here
and then left.
114
00:10:29,281 --> 00:10:34,754
Oh my goodness!
His foot is rotting!
115
00:10:35,461 --> 00:10:38,915
I have to go get the Director.
116
00:10:41,793 --> 00:10:45,540
- What do I do?
- Well...
117
00:10:47,616 --> 00:10:54,417
I better just go.
I'll come again next time.
118
00:10:55,419 --> 00:11:00,970
I'll see you next time.
119
00:11:07,878 --> 00:11:11,275
Uncle! Uncle...!
120
00:11:49,942 --> 00:11:51,447
The surgery is now finished.
121
00:11:51,513 --> 00:11:54,405
The surgery is finished.
122
00:12:03,427 --> 00:12:06,674
The operation ended in a success.
123
00:12:15,876 --> 00:12:19,732
- Lord Min, you're here.
- Yes, did it go well?
124
00:12:19,954 --> 00:12:22,542
- Let me escort you to your seat.
- It's all right.
125
00:12:22,643 --> 00:12:27,167
I am from Dong Yo News.
I have a question.
126
00:12:27,318 --> 00:12:31,914
The Korean assistant and interpreter
were impressive as well.
127
00:12:31,963 --> 00:12:34,227
Please introduce them.
128
00:12:34,839 --> 00:12:37,918
Mr. Hwang Jung is a doctor-in-training
here at Jejoongwon.
129
00:12:38,097 --> 00:12:40,781
After finishing first on
his medical examination...
130
00:12:40,823 --> 00:12:44,115
... he received the honors of
performing today's operation.
131
00:12:44,353 --> 00:12:48,065
Hwang Jung is a doctor-in-training
at Jejoongwon.
132
00:12:48,166 --> 00:12:54,896
He received the honor of helping
this surgery by placing first on the exam.
133
00:13:02,790 --> 00:13:05,236
And the very brilliant,
Miss Yu Seok Ran.
134
00:13:05,399 --> 00:13:07,825
She has been working as an interpreter
here at Jejoongwon...
135
00:13:07,913 --> 00:13:12,540
... and also under Dr. Horton,
is a student in gynaecology.
136
00:13:12,856 --> 00:13:19,901
Miss Yu Seok Ran is studying under me
in order to become a doctor of gynaecology.
137
00:13:20,095 --> 00:13:26,791
In the future, she will be paving the way
for Jejoongwon's gynaecology department.
138
00:13:30,066 --> 00:13:34,114
They are engaged to be married.
Isn't that ring pretty?
139
00:13:34,515 --> 00:13:36,115
Really!
140
00:13:56,205 --> 00:13:58,926
- Watanabe-san!
- Yes!
141
00:14:00,241 --> 00:14:03,991
Please tell me why you sent
that photograph to Mr. Hwang.
142
00:14:04,092 --> 00:14:06,011
I wonder...
143
00:14:06,171 --> 00:14:09,664
Did the photograph grow legs
and walk here?
144
00:14:09,840 --> 00:14:11,946
Please tell me the reason.
145
00:14:12,152 --> 00:14:14,605
I'll tell you the truth.
146
00:14:17,136 --> 00:14:22,177
The man in the photograph is
Hwang Jung's father.
147
00:14:22,393 --> 00:14:28,087
That means Hwang Jung is
of the same butcher class.
148
00:14:29,889 --> 00:14:34,342
Watanabe-san!
Will you continue your jests?
149
00:14:35,024 --> 00:14:37,723
I knew you wouldn't believe me.
150
00:14:38,184 --> 00:14:43,712
But sometimes outrageous tales
are the truth.
151
00:14:44,002 --> 00:14:46,962
- Let's go, Suzuki.
- Yes, Sir.
152
00:14:56,042 --> 00:14:59,271
- Who did this?
- Those knife skills...
153
00:15:00,797 --> 00:15:03,520
They weren't the skills of a scholar!
154
00:15:09,313 --> 00:15:11,561
Why are you doing this?
155
00:15:18,439 --> 00:15:22,148
Administrator Baek!
I can't stand it any more!
156
00:15:22,249 --> 00:15:24,733
What is it, Lord Park?
157
00:15:24,834 --> 00:15:31,267
They brought in this filthy butcher
and he reeks of rotting meat!
158
00:15:31,368 --> 00:15:34,689
My head is about to burst from the stench!
Please do something!
159
00:15:34,790 --> 00:15:37,320
- A... a butcher?
- Yes!
160
00:15:37,421 --> 00:15:41,351
Does Jejoongwon accept
such lowlifes too?
161
00:15:41,586 --> 00:15:46,151
Isn't it only right that we accept
both high and low classes as long as they're sick?
162
00:15:46,252 --> 00:15:49,833
Do you want to see Jejoongwon closed?
163
00:15:49,934 --> 00:15:52,774
- Let's go!
- Yes!
164
00:16:06,071 --> 00:16:08,578
Can you hear me?
165
00:16:09,786 --> 00:16:14,654
I must have lost consciousness.
166
00:16:14,755 --> 00:16:17,672
Filthy vermin!
How dare you be in here!
167
00:16:17,788 --> 00:16:20,705
You reek!
Get out of here!
168
00:16:20,831 --> 00:16:22,971
Filth!
169
00:16:26,711 --> 00:16:32,334
Please forgive me.
I shall leave now.
170
00:16:34,465 --> 00:16:37,336
Vermin!
Get out of here!
171
00:16:42,037 --> 00:16:43,352
Oh, my buttocks!
172
00:16:43,464 --> 00:16:46,048
I... I'm going to...!
173
00:16:50,627 --> 00:16:52,980
How dare you avoid my kick!
174
00:16:53,071 --> 00:16:56,969
If I raise my leg,
you should run into it yourself!
175
00:16:57,048 --> 00:17:00,146
Let's see you do that again!
176
00:17:24,480 --> 00:17:28,438
Little...?
177
00:17:30,751 --> 00:17:33,823
- Little...?
- My Lord!
178
00:17:33,962 --> 00:17:36,723
Yi Gwak, who is this man?
179
00:17:36,853 --> 00:17:44,533
- This... this is...
- Oh, he's a patient.
180
00:17:44,745 --> 00:17:48,188
We were just on our way
to the treatment room.
181
00:17:48,289 --> 00:17:53,687
No, I'm fine now.
182
00:17:54,390 --> 00:18:01,571
I used the ointment you gave me
and when I woke up, I was fine.
183
00:18:23,667 --> 00:18:25,874
Excuse me...
184
00:18:33,687 --> 00:18:37,985
You mean me, Sir?
185
00:18:38,188 --> 00:18:40,922
If you've come to a hospital,
186
00:18:41,609 --> 00:18:44,941
... you must receive treatment
before you leave.
187
00:18:48,091 --> 00:18:50,544
No.
188
00:18:51,213 --> 00:18:53,858
I'm fine.
189
00:18:56,211 --> 00:18:59,625
There is nothing wrong with me.
I'm leaving.
190
00:18:59,826 --> 00:19:01,680
Your foot...
191
00:19:03,885 --> 00:19:07,225
Your foot is hurt, isn't it?
192
00:19:10,294 --> 00:19:14,838
No, it is not.
193
00:19:15,771 --> 00:19:17,729
There's nothing wrong with it.
194
00:19:17,938 --> 00:19:24,419
No, you should get it examined.
195
00:19:25,407 --> 00:19:28,522
Yi Gwak, take this patient
to the examination room.
196
00:19:28,638 --> 00:19:32,376
Once the guests leave,
I'll see him.
197
00:19:44,912 --> 00:19:47,274
Mr. Hwang.
198
00:19:50,542 --> 00:19:52,830
Mr. Hwang!
199
00:19:53,485 --> 00:19:58,337
This is the examination...
I mean, this is the General Ward.
200
00:19:59,286 --> 00:20:03,936
Here is the General Ward.
201
00:20:10,859 --> 00:20:17,921
Mr. Baek, I think that it will be
an interesting day.
202
00:20:19,147 --> 00:20:23,612
I hope you don't miss a second of it.
203
00:20:30,555 --> 00:20:33,679
A butcher...?
204
00:20:36,613 --> 00:20:45,192
Uncle, I'll explain everything later.
But it's best if you leave now.
205
00:20:45,467 --> 00:20:47,807
Jak Dae...
206
00:20:48,299 --> 00:20:52,244
That... that was Little Dog, right?
207
00:20:52,910 --> 00:20:59,081
- Yes, I'll explain.... Administrator!
- What is it?
208
00:20:59,182 --> 00:21:05,458
- I think we should chase out this vermin!
- That's what I said!
209
00:21:05,528 --> 00:21:09,008
Go throw him out somewhere far from
here and don't say I made you do it!
210
00:21:09,109 --> 00:21:12,840
- Wait, you suggested it first!
- Yes, Sir!
211
00:21:12,978 --> 00:21:16,615
Hey vermin, if you're sick,
don't come here again!
212
00:21:16,736 --> 00:21:18,836
Go and find an animal doctor
or something!
213
00:21:18,936 --> 00:21:23,370
- Yes, My Lord.
- Let's go, you vermin!
214
00:21:23,554 --> 00:21:25,077
Halt!
215
00:22:02,718 --> 00:22:07,399
Director Heron is looking for you.
216
00:22:09,665 --> 00:22:12,220
He wants you to examine the patient.
217
00:22:12,596 --> 00:22:14,984
Examine?
218
00:22:16,635 --> 00:22:23,075
He wants you to see your first patient
as a doctor-in-training.
219
00:22:23,246 --> 00:22:25,863
My first patient?
220
00:22:26,475 --> 00:22:28,975
Yes.
221
00:22:30,341 --> 00:22:32,707
But...
222
00:22:34,251 --> 00:22:37,429
That first patient...
223
00:22:40,454 --> 00:22:43,458
My father...
224
00:22:45,046 --> 00:22:50,070
- It's my father, isn't it?
- If it's too difficult, then just stay here.
225
00:22:50,108 --> 00:22:55,573
I'll come up with an excuse
to tell the Director.
226
00:23:26,616 --> 00:23:31,940
How... how did this happen?
227
00:23:34,834 --> 00:23:42,439
A while ago,
I stepped on a nail.
228
00:23:42,676 --> 00:23:48,271
And it became like this.
229
00:23:49,332 --> 00:23:52,540
It is an infection of the cutis vera.
230
00:23:53,249 --> 00:23:55,526
Why didn't you come earlier?
231
00:23:55,627 --> 00:24:00,977
I thought it would heal
if I put saliva on it.
232
00:24:01,168 --> 00:24:05,972
Do you drink a lot?
233
00:24:08,914 --> 00:24:11,356
Y... yes.
234
00:24:13,673 --> 00:24:19,977
My wife died, and my son...
235
00:24:41,714 --> 00:24:45,405
Please tell me if it hurts.
236
00:25:00,476 --> 00:25:04,038
- Doesn't it hurt?
- W..what?
237
00:25:05,384 --> 00:25:11,855
I... I can't feel anything.
238
00:25:17,364 --> 00:25:19,957
Mr. Hwang!
239
00:25:21,564 --> 00:25:24,164
I'm sorry.
240
00:25:34,051 --> 00:25:39,084
I can't feel anything.
241
00:25:58,880 --> 00:26:01,525
I can feel that.
242
00:26:13,792 --> 00:26:16,639
The infection has spread up to this point.
243
00:26:16,744 --> 00:26:20,324
This is where we need to amputate.
244
00:26:20,675 --> 00:26:25,147
What happens if we don't?
245
00:26:26,948 --> 00:26:31,690
Based on the patient's condition,
he can lose his life from sepsis.
246
00:26:31,898 --> 00:26:35,110
If more we delay,
more will have to be amputated.
247
00:26:35,243 --> 00:26:36,026
That's right.
248
00:26:36,143 --> 00:26:40,643
We need to speak to the patient and
convince him to do the surgery today.
249
00:26:40,782 --> 00:26:44,487
The skin is already rotting at this level.
250
00:26:44,676 --> 00:26:47,411
That means we need to amputate
at this line.
251
00:26:47,644 --> 00:26:52,136
Yes, for the skin.
But the bone needs to be cut deeper in.
252
00:26:52,237 --> 00:26:55,675
That must be so that the skin
can be used to close up the amputation.
253
00:26:56,015 --> 00:27:01,380
Yes, so in truth, the true amputation
occurs at a level higher than this line.
254
00:27:01,481 --> 00:27:06,540
If a decision isn't made quickly,
we may have to amputate above the knee.
255
00:27:07,274 --> 00:27:09,342
Mr. Hwang.
256
00:27:10,609 --> 00:27:16,612
Try and convince the patient
to amputate the leg.
257
00:27:17,107 --> 00:27:18,978
M..me?
258
00:27:19,392 --> 00:27:22,604
I'll do it.
259
00:27:22,705 --> 00:27:26,440
I've known that man for a long time.
260
00:27:26,592 --> 00:27:35,173
Seok Ran, this is not your place.
That butcher is Mr. Hwang's first patient.
261
00:27:40,815 --> 00:27:43,236
Excuse me...
262
00:27:43,578 --> 00:27:49,909
That man who touched my leg...
263
00:27:50,006 --> 00:27:52,737
Who is he?
264
00:27:52,966 --> 00:27:58,087
He's our top doctor-in-training.
His skills are exceptional.
265
00:27:58,243 --> 00:28:02,723
Oh, he received top scores
in the exam too!
266
00:28:02,972 --> 00:28:06,826
- Top scores...?
- He was first in his class!
267
00:28:07,928 --> 00:28:09,562
- First in his class?
- Yes.
268
00:28:09,597 --> 00:28:15,239
He's handsome and kind-hearted too!
269
00:28:15,394 --> 00:28:21,046
He cured me of smallpox,
and taught me how to read and write!
270
00:28:21,298 --> 00:28:30,362
He even told me I would be a great nurse!
271
00:28:33,022 --> 00:28:36,092
What a great man!
272
00:28:36,331 --> 00:28:42,211
That's right!
Jejoongwon can't survive without him!
273
00:28:44,158 --> 00:28:51,581
But how did he end up here?
274
00:28:51,662 --> 00:28:54,971
- Why do you ask?
- What?
275
00:28:56,089 --> 00:29:06,709
It... it's because...
he reminds me of someone I know.
276
00:29:07,334 --> 00:29:12,607
I doubt it.
His hometown is not around here.
277
00:29:12,797 --> 00:29:19,125
I heard that he was shot
and the previous Director saved his life.
278
00:29:19,393 --> 00:29:27,305
That's how Mr. Hwang became interested
in medicine and become a student here.
279
00:29:32,315 --> 00:29:34,965
Are you going somewhere?
280
00:29:35,826 --> 00:29:41,062
I have to relieve myself.
I'll go to the outhouse.
281
00:29:41,163 --> 00:29:43,955
We have a chamber pot here
for patients. Do you want it?
282
00:29:44,056 --> 00:29:50,906
No, it's all right.
I'll be right back.
283
00:29:51,229 --> 00:29:55,518
But...
Where can you go like that?
284
00:29:57,203 --> 00:30:01,143
- Mr. Hwang! Director!
- What is it?
285
00:30:01,379 --> 00:30:04,538
Mr. Hwang's first patient...
286
00:30:04,675 --> 00:30:07,422
The butcher who helped
with the vaccine...
287
00:30:07,577 --> 00:30:08,821
You mean Yard Dog?
288
00:30:08,921 --> 00:30:14,245
Yes, he hasn't come back
from the outhouse!
289
00:30:14,562 --> 00:30:19,077
His leg is rotting away!
Why did he leave?
290
00:30:19,351 --> 00:30:22,479
Did I do something to make him leave?
291
00:30:22,580 --> 00:30:25,124
What should I do?
292
00:30:26,711 --> 00:30:28,559
Mr. Hwang!
293
00:31:13,465 --> 00:31:19,277
What... what have you done to yourself?
294
00:31:23,371 --> 00:31:28,491
Let's go.
Let's go and get your foot treated.
295
00:31:29,211 --> 00:31:33,939
- No, Sir.
- Please let's go...
296
00:31:34,109 --> 00:31:36,719
I said no!
297
00:31:36,967 --> 00:31:39,671
Please go!
298
00:31:45,689 --> 00:31:49,975
I need to disappear.
299
00:31:50,076 --> 00:32:00,315
If I disappear,
you can be as you are now...
300
00:32:01,599 --> 00:32:05,735
You can be a doctor...
301
00:32:06,002 --> 00:32:09,674
You can live like a person.
302
00:32:10,155 --> 00:32:13,216
I'm all right.
303
00:32:16,245 --> 00:32:19,541
I'm all right.
304
00:32:19,998 --> 00:32:27,031
I'm really all right, so go back in.
Go on.
305
00:32:33,523 --> 00:32:36,024
Father!
306
00:32:51,292 --> 00:32:54,980
- Are you all right now?
- What?
307
00:32:55,322 --> 00:32:59,800
- Yes.
- We have something to tell you.
308
00:33:00,871 --> 00:33:04,136
You have a very serious illness.
309
00:33:05,673 --> 00:33:12,020
That means your leg is infected...
310
00:33:14,625 --> 00:33:21,309
Your leg... is rotting away.
311
00:33:24,160 --> 00:33:29,456
What do you mean it's rotting away?
It's just a little swollen.
312
00:33:29,557 --> 00:33:32,859
No, you're wrong.
313
00:33:32,960 --> 00:33:36,171
It's very serious.
314
00:33:37,341 --> 00:33:41,767
You can't feel anything
when touched there.
315
00:33:41,911 --> 00:33:46,274
Then what must I do?
316
00:33:46,564 --> 00:33:52,241
Right below the knee
where you start to feel...
317
00:33:55,264 --> 00:33:58,396
We must amputate your leg.
318
00:34:00,466 --> 00:34:06,123
Amputate my leg?
319
00:34:06,539 --> 00:34:09,406
That's right.
320
00:34:13,024 --> 00:34:19,520
- My leg? Amputate my leg?
- If we don't, your life will be in danger.
321
00:34:20,176 --> 00:34:21,644
If we don't do it soon,
322
00:34:21,761 --> 00:34:25,661
... the infection will spread and
more will have to be amputated.
323
00:34:25,722 --> 00:34:29,711
But before that,
you may become septic.
324
00:34:31,789 --> 00:34:39,383
I... I'm asking this
because I'm ignorant...
325
00:34:40,175 --> 00:34:50,823
You're telling me that I will either
lose my leg or my life, right?
326
00:34:58,606 --> 00:35:02,284
Please have the surgery.
327
00:35:03,339 --> 00:35:06,456
Then you can live.
328
00:35:07,322 --> 00:35:08,717
Please.
329
00:35:08,818 --> 00:35:11,722
What use will I be without a leg?
330
00:35:11,844 --> 00:35:16,144
I won't be living
that much longer anyway.
331
00:35:19,888 --> 00:35:25,962
And besides... without a leg,
332
00:35:26,242 --> 00:35:30,358
... how will I walk into the underworld
when I die?
333
00:35:31,950 --> 00:35:39,511
I was just hoping
to get some ointment here.
334
00:35:39,715 --> 00:35:41,999
I don't want anything else.
335
00:35:43,482 --> 00:35:46,036
Without surgery, you will die!
336
00:35:46,137 --> 00:35:48,900
Get the surgery!
337
00:35:54,081 --> 00:35:55,731
Mr. Hwang!
338
00:35:55,932 --> 00:36:00,772
Please...
Please listen to us!
339
00:36:01,165 --> 00:36:03,754
You have to live!
340
00:36:03,940 --> 00:36:07,068
You need to have surgery
so you can live!
341
00:36:07,273 --> 00:36:10,265
Sir...
342
00:36:12,850 --> 00:36:15,209
I...
343
00:36:17,197 --> 00:36:22,912
I had too much bitterness in my heart
that I could not even die.
344
00:36:24,595 --> 00:36:27,603
But now...
345
00:36:30,261 --> 00:36:33,087
But now...!
346
00:36:33,941 --> 00:36:39,944
I can die in peace.
347
00:36:48,372 --> 00:36:56,198
Please...
Please listen to me...!
348
00:37:01,434 --> 00:37:05,144
Mr. Hwang, that's enough.
349
00:37:05,428 --> 00:37:09,969
There's nothing else to say to this patient.
350
00:37:10,235 --> 00:37:14,645
We need to talk to your family.
351
00:37:14,801 --> 00:37:20,804
Where is your family?
I will send someone for your family.
352
00:37:24,255 --> 00:37:27,595
Sir...
353
00:37:28,473 --> 00:37:31,656
I don't have any family.
354
00:37:32,694 --> 00:37:40,277
My wife died from pus in her lungs.
355
00:37:43,145 --> 00:37:46,430
And my son...
356
00:37:47,462 --> 00:37:53,997
And my son was shot by a gun...
357
00:38:02,506 --> 00:38:06,947
... and drowned.
358
00:38:21,818 --> 00:38:30,108
I'm sorry for causing you inconvenience
by coming here.
359
00:38:30,324 --> 00:38:34,548
I won't come here again.
360
00:38:48,092 --> 00:38:54,564
This...
This is a good place.
361
00:38:56,600 --> 00:38:59,131
Please...
362
00:38:59,623 --> 00:39:10,449
I hope you will become
a great doctor here.
363
00:39:22,879 --> 00:39:25,364
Father!
364
00:39:29,689 --> 00:39:34,642
He is my father! I am his son
and I consent to this operation!
365
00:39:34,821 --> 00:39:38,543
- Please save his life!
- Why have you humiliated yourself?
366
00:39:38,644 --> 00:39:43,518
How can I be your father?
367
00:39:45,479 --> 00:39:52,766
I'm not his father!
How could that be possible?
368
00:39:53,001 --> 00:39:56,482
No... Father....!
369
00:40:20,643 --> 00:40:24,541
- They performed cataract surgery?
-Yes, Your Majesty.
370
00:40:24,794 --> 00:40:29,394
They performed the surgery before
several doctors from hospitals in the capital.
371
00:40:29,446 --> 00:40:34,604
Is that so?
Has the patient regained sight?
372
00:40:34,705 --> 00:40:39,230
They said that we have to wait a week
so that the incision will heal.
373
00:40:39,331 --> 00:40:43,681
Be sure to inform me about the result
in a week.
374
00:40:43,782 --> 00:40:47,898
I want to know how well
the patient can see as well.
375
00:40:47,944 --> 00:40:49,086
Yes, Your Majesty.
376
00:40:49,187 --> 00:40:51,580
It must have been Heron
who did the surgery?
377
00:40:51,622 --> 00:40:54,122
Yes, that's right.
Oh!
378
00:40:54,268 --> 00:40:56,744
He did the surgery together
with a doctor-in-training...
379
00:40:56,826 --> 00:40:58,926
... who passed the exam
with highest marks.
380
00:40:59,092 --> 00:41:06,017
Is that so? That man will be
the next pillar of medicine in Korea!
381
00:41:06,133 --> 00:41:10,640
I must meet this man myself!
382
00:41:19,072 --> 00:41:25,355
You have lied to me
and to everyone around you.
383
00:41:26,214 --> 00:41:28,777
I'm sorry.
384
00:41:29,555 --> 00:41:32,624
I'm disappointed in you, Mr. Hwang.
385
00:41:32,810 --> 00:41:38,126
Why did you do this?
You even caused your father to suffer!
386
00:41:38,504 --> 00:41:41,236
Why did you do this?
387
00:41:44,149 --> 00:41:47,469
Everything is my fault.
388
00:41:47,870 --> 00:41:54,550
I will accept blame for my crime.
389
00:41:56,154 --> 00:41:59,102
But my father...
390
00:42:03,102 --> 00:42:07,081
Please allow my father
to have that surgery!
391
00:42:08,298 --> 00:42:11,362
Director!
392
00:42:11,562 --> 00:42:14,060
I beg you!
393
00:42:20,512 --> 00:42:24,216
Do you think...
394
00:42:24,722 --> 00:42:30,042
...the Director will perform
surgery on Mr. Hwang's father?
395
00:42:30,143 --> 00:42:35,842
He will.
He would never turn away a patient.
396
00:42:46,916 --> 00:42:50,989
I've now only come to trust Mr. Hwang.
397
00:42:51,821 --> 00:42:54,945
I feel like I'm back in the beginning.
398
00:42:55,139 --> 00:43:01,955
But... I'm so shocked.
I'm not even angry.
399
00:43:03,156 --> 00:43:05,489
I'm sorry.
400
00:43:09,397 --> 00:43:14,320
Sorry?
What are you sorry for?
401
00:43:14,527 --> 00:43:17,311
Just...
402
00:43:17,759 --> 00:43:24,438
I just wanted to apologize to you
on Mr. Hwang's behalf.
403
00:43:24,632 --> 00:43:29,476
He has lied to you from the very beginning.
Don't you get it?
404
00:43:29,682 --> 00:43:34,443
You were swindled by his lies!
That is what makes me more angry!
405
00:43:35,851 --> 00:43:38,906
He never lied to me.
406
00:43:39,375 --> 00:43:40,796
What?
407
00:43:40,897 --> 00:43:48,396
Mr. Hwang never lied to me.
408
00:43:50,621 --> 00:43:53,698
What do you mean?
409
00:43:54,336 --> 00:43:58,056
I knew.
410
00:43:59,639 --> 00:44:02,766
I knew about everything.
411
00:44:07,713 --> 00:44:15,062
So don't blame him too much.
412
00:44:17,963 --> 00:44:21,279
He's not a bad person.
413
00:44:28,841 --> 00:44:31,951
- Seize him!
- Yes, Sir!
414
00:44:32,710 --> 00:44:36,483
Yes, how you must have laughed at us!
415
00:44:36,584 --> 00:44:42,667
Now I will make sure that your disembodied
head is stuck outside the capital gates!
416
00:44:42,855 --> 00:44:45,455
- I'm sorry.
- Sorry?
417
00:44:45,625 --> 00:44:49,439
Sorry?
What do you know about being sorry!
418
00:44:49,540 --> 00:44:52,390
- Let's go!
- Yes, Sir!
419
00:44:52,527 --> 00:44:55,940
- How dare you pretend to be a nobleman!
- What is going on here?
420
00:44:58,359 --> 00:45:05,933
Oh, Lord Min! We have had
an outrageous crime here!
421
00:45:12,045 --> 00:45:16,857
What is there to think about?
422
00:45:17,196 --> 00:45:21,542
All we have to do is
take him to the Bureau!
423
00:45:22,362 --> 00:45:25,441
As the person in charge of seeing
to Jejoongwon's success,
424
00:45:25,507 --> 00:45:28,436
I need to fully understand.
425
00:45:28,557 --> 00:45:34,854
Yes, well.... We won't let this matter
go unpunished though!
426
00:45:34,955 --> 00:45:37,110
When did I...!
427
00:45:37,337 --> 00:45:39,603
Did I ever say that
I won't let this matter go unpunished?
428
00:45:39,704 --> 00:45:44,073
I'm just making a point,
that's all.
429
00:45:44,401 --> 00:45:48,165
You should just hold your tongue...
430
00:45:48,397 --> 00:45:51,084
What... what did you say?
431
00:45:51,261 --> 00:45:53,937
What's the matter?
432
00:45:55,634 --> 00:45:58,514
Director, the butcher...
433
00:45:58,712 --> 00:46:01,952
There is something wrong
with Mr. Hwang's father.
434
00:46:02,279 --> 00:46:04,421
Let's go see.
435
00:46:09,393 --> 00:46:13,166
We will use antipyrin to lower his fever
and go into surgery right away.
436
00:46:13,313 --> 00:46:18,787
- So this man is Mr. Hwang's father.
- Yes, that's what we said.
437
00:46:19,142 --> 00:46:22,524
Nurse Nang Nang,
go and find Mr. Hwang.
438
00:46:22,660 --> 00:46:24,584
Yes, Director.
439
00:46:25,517 --> 00:46:30,824
Let's discuss Mr. Hwang
after the surgery is complete.
440
00:46:30,925 --> 00:46:34,920
- Administrator Oh!
- Let's do that.
441
00:46:37,132 --> 00:46:40,586
- Dr. Horton, you can't come in here!
- I said move aside.
442
00:46:40,687 --> 00:46:45,019
- Please Dr. Horton, you can't!
- I'm using my key.
443
00:46:46,292 --> 00:46:49,238
Do you understand
the enormity of what has happened?
444
00:46:49,336 --> 00:46:50,735
Oh, shut up!
445
00:46:50,770 --> 00:46:53,446
Shut up.
446
00:46:54,032 --> 00:46:57,368
Are you never going to see me again?
447
00:46:58,191 --> 00:47:02,336
- Seok Ran, go on in.
- Thank you.
448
00:47:12,406 --> 00:47:16,909
- Are you hurt?
- No.
449
00:47:17,670 --> 00:47:20,595
That's good.
450
00:47:22,378 --> 00:47:28,040
The first time you rescued me...
451
00:47:28,338 --> 00:47:33,450
... I should have run away to Qing China
and not come back here.
452
00:47:34,723 --> 00:47:39,523
- But now it's too late.
- Yes, we should have left then.
453
00:47:39,768 --> 00:47:43,124
It's not too late now.
454
00:47:44,762 --> 00:47:48,276
You once asked me to leave with you.
455
00:47:49,619 --> 00:47:52,267
Let's leave together.
456
00:47:52,565 --> 00:47:57,532
Let's go to America or Qing China.
Anywhere.
457
00:47:58,062 --> 00:48:00,842
You know me, right?
458
00:48:01,230 --> 00:48:04,755
I'm not going to just sit here
and do nothing.
459
00:48:05,131 --> 00:48:08,771
I'll figure something out.
460
00:48:17,705 --> 00:48:20,057
Miss...
461
00:48:21,598 --> 00:48:25,833
- I wish you won't do that.
- Why?
462
00:48:26,034 --> 00:48:28,833
Miss Seok Ran's father is Official Yu!
463
00:48:28,931 --> 00:48:31,675
Listen to me carefully.
464
00:48:33,167 --> 00:48:41,232
Don't do anything.
Don't do anything and just stay still.
465
00:48:42,968 --> 00:48:44,110
Why?
466
00:48:44,211 --> 00:48:51,918
If you try to rescue me again,
it will be very dangerous for you.
467
00:48:54,998 --> 00:49:01,014
But I told you I would rescue you again.
468
00:49:01,634 --> 00:49:07,701
I told you last time that if you were
in the same situation as before,
469
00:49:07,912 --> 00:49:11,743
... that I would still rescue you.
470
00:49:15,236 --> 00:49:23,038
You know that...
you can't anymore.
471
00:49:26,234 --> 00:49:29,267
Please...
472
00:49:29,415 --> 00:49:35,960
This is my last and final request.
473
00:49:39,454 --> 00:49:43,102
Miss!
Miss!
474
00:49:52,508 --> 00:49:54,492
Father...
475
00:49:54,672 --> 00:49:57,000
- I can't go.
- Seok Ran.
476
00:49:57,201 --> 00:50:02,505
Father!
You knew, right?
477
00:50:02,909 --> 00:50:08,534
This ring...
You knew it was from Mr. Hwang!
478
00:50:09,386 --> 00:50:14,206
He saved your life.
479
00:50:14,816 --> 00:50:22,324
And not only that, he used medicine
to save many people's lives.
480
00:50:23,344 --> 00:50:27,728
Other people may not know,
but you do!
481
00:50:27,921 --> 00:50:34,122
I heard that Mr. Hwang is Yard Dog's son.
482
00:50:36,745 --> 00:50:38,446
Let's go.
483
00:50:39,226 --> 00:50:44,511
- I won't go. I can't!
- Miss!
484
00:50:45,723 --> 00:50:48,803
I knew everything.
485
00:50:49,283 --> 00:50:54,763
I knew Mr. Hwang was
from the butcher class!
486
00:50:57,518 --> 00:51:02,159
Mak Saeng, put Seok Ran
in the palanquin! Quickly!
487
00:51:02,640 --> 00:51:06,541
Y...yes, Sir.
Miss, what are you saying?
488
00:51:06,794 --> 00:51:11,677
Father... Father....
Father!
489
00:51:22,039 --> 00:51:25,510
Oh, Mr. Baek!
Here you are!
490
00:51:47,015 --> 00:51:50,068
This is where the dermis will be cut.
491
00:51:50,398 --> 00:51:54,807
And here is the bone line.
492
00:51:55,290 --> 00:51:58,989
I will find and close the main artery
once the amputation is done.
493
00:51:59,197 --> 00:52:02,429
Let's begin.
494
00:52:02,630 --> 00:52:04,639
Scalpel.
495
00:52:22,319 --> 00:52:24,357
The skin is cut.
496
00:52:26,519 --> 00:52:30,874
Nurse Nang Nang, turn your head away
if you find it difficult to watch.
497
00:52:31,010 --> 00:52:32,935
I'm fine.
498
00:52:46,791 --> 00:52:50,548
What?
Amputate his leg?
499
00:52:50,735 --> 00:52:55,480
Yes.
I made his foot worse.
500
00:52:56,369 --> 00:52:58,952
I only thought of myself.
501
00:52:59,289 --> 00:53:04,349
I gave him a jar of ointment
and thought I had done my job.
502
00:53:04,450 --> 00:53:07,178
I should have checked on him earlier!
503
00:53:07,316 --> 00:53:11,038
How could I have wanted to be a doctor?
504
00:53:15,202 --> 00:53:17,695
You had no choice.
505
00:53:17,796 --> 00:53:23,130
Everything is my fault.
Miss Seok Ran too.
506
00:53:23,494 --> 00:53:25,754
It's all my fault.
507
00:54:21,770 --> 00:54:26,630
I want a cup too.
I'm going to die of anger!
508
00:54:27,559 --> 00:54:28,839
I'm sorry.
509
00:54:28,940 --> 00:54:35,109
What do we do with Seok Ran?
What do we do now?
510
00:54:35,418 --> 00:54:40,196
It's going to be impossible for her
to find a husband now!
511
00:54:40,660 --> 00:54:46,748
Mr. Hwang is Yard Dog's son!
512
00:54:46,849 --> 00:54:50,673
How can something like this happen!
513
00:54:53,009 --> 00:54:57,631
This is...
This is all your fault!
514
00:54:57,756 --> 00:55:05,853
Return Seok Ran to her original place!
What do we do now with her?
515
00:55:06,859 --> 00:55:11,751
My poor Seok Ran!
Put it all back!
516
00:55:16,150 --> 00:55:20,410
I, Yoon Jae Wook, represent all the medical students
to inform Director Heron.
517
00:55:20,525 --> 00:55:25,836
As Director of this hospital in charge of
treating patients and teaching students,
518
00:55:26,084 --> 00:55:29,985
... you are well-aware of
how this hospital must be run!
519
00:55:30,086 --> 00:55:36,942
Therefore, we beseech you to return
Jejoongwon to its original place.
520
00:55:37,154 --> 00:55:42,042
First, turn Hwang Jung, known by his butcher name Little Dog,
over to the Bureau!
521
00:55:42,297 --> 00:55:46,117
- Make him pay for his crimes!
- Make him pay for his crimes!
522
00:55:46,218 --> 00:55:54,774
Second, void the exam that Hwang Jung
earned top marks in and re-test us!
523
00:55:54,997 --> 00:55:59,251
Poor Mr. Hwang.
And his father too...
524
00:55:59,386 --> 00:56:05,663
I feel the same way,
but he's been lying to us this whole time.
525
00:56:06,202 --> 00:56:10,102
- I'm a little scared of him.
- So what if he lied about that.
526
00:56:10,305 --> 00:56:17,266
If it weren't for him, do you think Jejoongwon
would have been this successful?
527
00:56:17,641 --> 00:56:20,929
- They're heartless. Really heartless!
- No, they're not.
528
00:56:21,030 --> 00:56:24,538
How can butcher vermin become a doctor
in a royal hospital?
529
00:56:25,640 --> 00:56:29,112
When is this going to end?
530
00:56:30,505 --> 00:56:34,220
Make the butcher Hwang Jung pay for his crimes!
531
00:56:34,262 --> 00:56:37,121
Make him pay!
532
00:56:37,274 --> 00:56:42,638
- Void the exam!
- Void the exam!
533
00:56:42,946 --> 00:56:48,430
Director, how long does it take
to become a doctor in the West?
534
00:56:48,531 --> 00:56:50,257
It normally takes ten years.
535
00:56:50,328 --> 00:56:56,828
But in Mr. Hwang's case,
he can do it in 3-4 years.
536
00:56:57,052 --> 00:57:00,064
He is a true genius.
537
00:57:00,165 --> 00:57:03,568
- A genius?
- Yes.
538
00:57:04,182 --> 00:57:11,347
Mr. Hwang not only has the brains,
but he also has a big heart.
539
00:57:12,058 --> 00:57:17,467
I can finally understand why
Dr. Allen thought so highly of him.
540
00:57:18,451 --> 00:57:24,512
What are you talking about?
That fellow is butcher vermin!
541
00:57:24,613 --> 00:57:27,871
Butcher vermin...
542
00:57:28,030 --> 00:57:31,706
Last time, it was a female who passed
the entrance exam with top marks.
543
00:57:31,970 --> 00:57:35,570
And now, it's a butcher.
544
00:57:36,493 --> 00:57:40,544
Let's just turn him over to the Bureau
and close up Jejoongwon.
545
00:57:40,645 --> 00:57:45,436
Why are you saying that,
Administrator Oh?
546
00:57:45,537 --> 00:57:47,539
But isn't that the reality?
547
00:57:47,697 --> 00:57:51,426
Jejoongwon's best student was
from the butcher class.
548
00:57:51,539 --> 00:57:55,352
What were the noblemen students doing
while a butcher was making top marks?
549
00:57:55,539 --> 00:57:57,185
This is shame to all of us.
550
00:57:57,270 --> 00:58:01,270
Before we blame another,
we must repent ourselves.
551
00:58:03,312 --> 00:58:08,350
From the perspective of Jejoongwon,
what is Hwang Jung guilty of?
552
00:58:08,518 --> 00:58:12,219
He took good care of patients.
He created the smallpox vaccine.
553
00:58:12,320 --> 00:58:15,890
He saved Mr. Baek's life,
and saved Jejoongwon from fearsome rumors.
554
00:58:15,991 --> 00:58:18,267
Are these all crimes?
555
00:58:18,529 --> 00:58:24,110
But he hid his own identity
and pretended to be someone else!
556
00:58:24,293 --> 00:58:31,865
His original name is Little Dog!
It means son of a bitch!
557
00:58:32,071 --> 00:58:37,291
Then why can't we just disqualify him
and then expel him like we did with Yu Seok Ran?
558
00:58:37,492 --> 00:58:42,108
She hid her identity and
pretended to be someone else too.
559
00:58:43,140 --> 00:58:51,457
Don't you remember how we turned
the cheaters over to the Bureau...
560
00:58:51,564 --> 00:58:53,990
... as His Majesty commanded?
561
00:58:55,649 --> 00:59:01,180
The cheaters were guilty of using lies
and pretense on the entrance exam.
562
00:59:01,415 --> 00:59:06,803
But Mr. Hwang used his own intellect
to pass the exam.
563
00:59:07,979 --> 00:59:11,678
If we are to accuse him of cheating...
564
00:59:11,768 --> 00:59:18,192
Then we should also turn in the man who
changed Hwang Jung's exam answers.
565
00:59:19,238 --> 00:59:21,238
Yes, why won't we do that?
566
00:59:21,378 --> 00:59:25,511
Turn... turn in...?
567
00:59:27,023 --> 00:59:30,707
What are you thoughts,
Director Heron?
568
00:59:31,889 --> 00:59:34,977
I agree with Administrator Oh.
569
01:00:06,129 --> 01:00:11,280
The surgery was performed
with Mr. Baek and it went well.
570
01:00:15,205 --> 01:00:20,132
- Thank you.
- You may stay here if you wish.
571
01:00:20,482 --> 01:00:24,332
- Good.
- Good work, Director.
572
01:00:34,827 --> 01:00:42,922
There came a time when
your actions ceased to surprise me.
573
01:00:44,997 --> 01:00:48,604
But this was a surprise.
574
01:00:50,464 --> 01:00:56,736
So when you stayed here
while lying to everyone,
575
01:00:57,015 --> 01:00:59,494
... did you find it funny?
576
01:00:59,616 --> 01:01:04,423
- I'm sorry.
- Sorry?
577
01:01:06,029 --> 01:01:09,403
Seok Ran said the same thing.
578
01:01:11,100 --> 01:01:18,512
It is surprising to see low-class vermin
acting like normal men through education.
579
01:01:18,690 --> 01:01:22,950
The thing I liked most about
studying medicine...
580
01:01:23,982 --> 01:01:26,889
... was the fact that
everyone was the same.
581
01:01:26,990 --> 01:01:33,852
Everyone possessed
the same number of organs.
582
01:01:34,286 --> 01:01:39,192
- Perhaps.
- Then tell me what's different.
583
01:01:39,372 --> 01:01:43,171
We have the same blood running in our veins.
584
01:01:43,425 --> 01:01:49,877
You were the one who taught me that
with your blood transfusions.
585
01:01:51,167 --> 01:01:54,172
All I wanted...
586
01:01:54,386 --> 01:02:00,600
... was to save lives and heal diseases.
587
01:02:03,461 --> 01:02:10,897
But the shackles of class and caste
made everything void.
588
01:02:10,998 --> 01:02:17,193
Even though I had no choice
in the caste I was born into.
589
01:02:27,180 --> 01:02:30,939
Your father will wake up soon.
590
01:02:31,242 --> 01:02:34,474
Take good care of him.
591
01:02:36,601 --> 01:02:45,737
I hope you don't forget the time you spent
saving lives and healing diseases.
592
01:03:37,652 --> 01:03:41,793
Yi Gwak, I'm really sad.
593
01:03:42,958 --> 01:03:48,078
- Please make sure you're covered.
- Thank you.
594
01:03:48,387 --> 01:03:54,162
- The Director packed some medicine for you.
- Thank you.
595
01:03:55,472 --> 01:03:58,795
You bring bad fortune!
Leave quickly, you vermin!
596
01:03:58,896 --> 01:04:01,391
Nurse!
597
01:04:01,931 --> 01:04:05,273
We can't stay long.
Nang Nang.
598
01:04:05,461 --> 01:04:07,894
Goodbye.
599
01:04:15,949 --> 01:04:18,344
- Oh, Miss!
- Where is Mr. Hwang?
600
01:04:18,445 --> 01:04:24,333
- The superiors decided to just expel him.
- I see. That's good.
601
01:04:24,468 --> 01:04:27,829
You should go to the back gate.
602
01:04:33,246 --> 01:04:35,730
Mr. Hwang!
603
01:04:44,748 --> 01:04:49,812
What are you doing!
Kneel and bow before her!
604
01:05:42,264 --> 01:05:45,163
Please get up!
605
01:05:53,095 --> 01:05:55,926
You can't go!
606
01:05:56,190 --> 01:05:58,977
You can't go like this!
607
01:06:08,336 --> 01:06:10,940
Miss...
608
01:06:13,485 --> 01:06:17,374
I must have had a good dream.
609
01:06:18,749 --> 01:06:24,626
When I woke up,
I was...
610
01:06:25,930 --> 01:06:29,742
I was more comfortable like this.
611
01:06:32,448 --> 01:06:39,300
I must have been wearing clothes
that did not fit me properly.
612
01:06:40,658 --> 01:06:43,549
No...
613
01:06:45,494 --> 01:06:48,094
Miss...
614
01:06:50,537 --> 01:06:54,508
Don't do anything.
615
01:06:55,155 --> 01:07:01,763
Just let me go on my way.
616
01:07:08,571 --> 01:07:11,467
Let's go, Little Dog.
617
01:07:14,451 --> 01:07:16,717
Yes.
618
01:07:17,489 --> 01:07:20,137
Let's go home.
619
01:09:12,506 --> 01:09:18,089
Didn't you run away with
that butcher vermi son of a bitch?
620
01:09:18,144 --> 01:09:21,064
You said you cut off your topknot
to cast off your class!
621
01:09:21,165 --> 01:09:27,449
Noble acts like mine are different from
ambitious lies of low-class vermin!
622
01:09:27,683 --> 01:09:31,910
For me, Little Dog and Mr. Hwang
are the same person.
623
01:09:32,111 --> 01:09:36,400
How can you not come to your senses
after I caused you so much trouble!
624
01:09:36,501 --> 01:09:37,951
I missed you.
625
01:09:38,052 --> 01:09:41,880
- You committed illegal slaughter!
- I will stay with you.
626
01:09:41,981 --> 01:09:45,070
Will you insist on seeing me die?
627
01:09:45,171 --> 01:09:46,139
Little Dog!
48134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.