All language subtitles for Jejungwon E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,051 --> 00:00:13,709 Episode 20 2 00:00:17,044 --> 00:00:19,605 Father... 3 00:00:19,828 --> 00:00:22,173 I... 4 00:00:25,641 --> 00:00:31,339 I cannot accept the proposal. 5 00:00:31,836 --> 00:00:34,080 What? 6 00:00:35,342 --> 00:00:40,613 Seok Ran! Are you... Are you out of your mind? 7 00:00:41,929 --> 00:00:46,240 You don't have a fever. What is going on with you? 8 00:00:46,603 --> 00:00:52,221 Miss, just grit your teeth and tell them you'll accept the proposal! 9 00:00:52,980 --> 00:00:58,190 This is not something you can reject! 10 00:00:58,389 --> 00:01:03,890 Seok Ran, like I said before, an official proposal is... 11 00:01:03,954 --> 00:01:05,891 Yes, I know. 12 00:01:05,910 --> 00:01:08,743 I know it cannot be rejected. 13 00:01:08,992 --> 00:01:11,838 And... 14 00:01:12,552 --> 00:01:17,311 I know very well what the Young Master means to our family. 15 00:01:17,412 --> 00:01:19,388 Do you really? 16 00:01:19,500 --> 00:01:26,845 Do you really know by whose efforts your father was released from prison? 17 00:01:27,192 --> 00:01:31,140 Your father is still under investigation. 18 00:01:31,341 --> 00:01:38,134 You have to marry the Young Master so that the accusations disappear! 19 00:01:38,417 --> 00:01:41,848 Come now, dear. Don't say anything else. 20 00:01:41,949 --> 00:01:44,014 Don't say anything else? 21 00:01:44,143 --> 00:01:46,816 I can't wait until you send the response back! 22 00:01:46,916 --> 00:01:49,804 But what is this girl saying? 23 00:01:50,020 --> 00:01:55,299 You cannot do this to the Young Master. 24 00:01:56,177 --> 00:01:58,122 Give me a few days. 25 00:01:58,299 --> 00:02:02,723 Or just give me one day to think about it. 26 00:02:02,897 --> 00:02:04,270 I just need some time! 27 00:02:04,471 --> 00:02:08,681 How can we not accept this proposal? 28 00:02:08,747 --> 00:02:11,347 How can we do that? 29 00:02:11,494 --> 00:02:13,520 Father...! 30 00:02:28,411 --> 00:02:31,445 We will do as you wish. 31 00:02:41,239 --> 00:02:44,334 Goodness! Dear... dear! 32 00:02:44,538 --> 00:02:48,259 What... what have you done? 33 00:02:48,663 --> 00:02:55,130 Marriage is one of the most important decisions in one's life. 34 00:02:55,233 --> 00:02:58,154 I will give you one day. 35 00:02:59,189 --> 00:03:03,717 Thank you! Thank you, Father! 36 00:03:04,022 --> 00:03:09,109 - You may leave us. - No, this is not possible! 37 00:03:10,228 --> 00:03:15,994 - Seok Ran! Seok Ran! - That's enough. 38 00:03:16,095 --> 00:03:19,293 Enough? 39 00:03:19,448 --> 00:03:24,514 We're just sending the letter tomorrow instead of today, that's all! 40 00:03:30,445 --> 00:03:32,021 You're telling me the letter was a proposal? 41 00:03:32,102 --> 00:03:33,722 What did you think it was? 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,910 They said it was a letter asking about his health? 43 00:03:37,011 --> 00:03:39,351 Oh, Miss! 44 00:03:40,801 --> 00:03:43,204 Tell the Young Master that the proposal response... 45 00:03:43,307 --> 00:03:45,307 ... will be sent tomorrow as Official Yu is unwell. 46 00:03:45,507 --> 00:03:47,881 - The proposal response? - Where is Mr. Hwang? 47 00:03:47,982 --> 00:03:51,826 - He's probably at Jejoongwon... - Miss! 48 00:03:52,227 --> 00:03:56,034 Miss! Where are you going? 49 00:04:10,429 --> 00:04:12,446 Miss... 50 00:04:12,771 --> 00:04:15,292 Mr. Hwang... 51 00:04:37,453 --> 00:04:40,424 I read this book yesterday... 52 00:04:40,689 --> 00:04:43,911 A hundred years ago in France, after a chaotic riot, 53 00:04:44,095 --> 00:04:51,278 ... officials, doctors, lawyers and artists all became respected citizens. 54 00:04:52,264 --> 00:04:54,256 I see... 55 00:04:54,344 --> 00:04:57,327 And twenty years ago, America abolished slavery... 56 00:04:57,427 --> 00:05:01,101 ... and declared that all men were equal. 57 00:05:01,358 --> 00:05:03,420 Isn't that amazing? 58 00:05:03,568 --> 00:05:07,663 Yes, it is amazing. 59 00:05:08,159 --> 00:05:13,330 I heard about what happened in America from Dr. Allen. 60 00:05:13,531 --> 00:05:19,911 The world is changing. And Korea is changing too. 61 00:05:20,125 --> 00:05:23,037 My father once mentioned this. 62 00:05:23,133 --> 00:05:25,093 He said that just a few years ago, 63 00:05:25,191 --> 00:05:30,591 ... no one would have thought Jejoongwon would exist. 64 00:05:30,710 --> 00:05:35,742 I never imagined I would be working there. 65 00:05:35,935 --> 00:05:41,470 I think that if we dream about something and work hard at it, it will come true. 66 00:05:41,646 --> 00:05:43,216 That's why these days, 67 00:05:43,300 --> 00:05:49,891 I feel like I can overcome any obstacle. 68 00:05:53,435 --> 00:05:58,892 I just... I just thought I would mention that. 69 00:06:00,215 --> 00:06:04,994 Yes, I see. 70 00:06:07,267 --> 00:06:10,126 Today... 71 00:06:11,391 --> 00:06:18,760 I received a proposal from Young Master Do Yang. 72 00:06:20,806 --> 00:06:23,842 I know. 73 00:06:29,166 --> 00:06:35,526 My father said he would send a response tomorrow. 74 00:06:39,398 --> 00:06:48,778 But I told him that I will not marry the Young Master. 75 00:06:56,996 --> 00:07:01,660 Don't you have anything to say to me? 76 00:07:03,955 --> 00:07:07,955 What do you think I should do? 77 00:08:08,170 --> 00:08:12,157 - Don't you have something to tell me? - What? 78 00:08:12,258 --> 00:08:14,645 I heard the story from His Majesty. 79 00:08:14,746 --> 00:08:20,211 So you forged my signature in order to save Official Yu? 80 00:08:20,622 --> 00:08:24,217 Director, I was wrong to do that. 81 00:08:24,308 --> 00:08:27,651 But it was a matter of life and death, and I didn't have the time to think about it. 82 00:08:27,752 --> 00:08:34,525 You didn't have the time to think about it, but you certainly planned it very well. 83 00:08:34,621 --> 00:08:38,212 You are a man to be feared, Mr. Baek. 84 00:08:38,395 --> 00:08:41,737 But it's the truth that the sulfur was brought in for medical purposes! 85 00:08:41,838 --> 00:08:45,361 And I told you Allen never informed me of such a thing! 86 00:08:45,462 --> 00:08:47,259 But we found the witness! 87 00:08:47,360 --> 00:08:52,350 We should have brought the witness to you first. 88 00:08:52,451 --> 00:08:56,639 But we didn't have the time to do so. 89 00:08:56,702 --> 00:08:59,782 Please try to understand. 90 00:09:01,368 --> 00:09:06,582 Official Yu is like a father to me. 91 00:09:06,677 --> 00:09:11,868 If it were your own father who was false accused and imprisoned... 92 00:09:12,082 --> 00:09:15,326 What would you have done? 93 00:09:16,920 --> 00:09:19,786 I did it to save someone's life. 94 00:09:19,977 --> 00:09:22,341 Please try to understand my motives. 95 00:09:22,542 --> 00:09:30,780 If I hadn't lied, you would have been severely punished. 96 00:09:30,966 --> 00:09:33,449 Lied...? 97 00:09:33,733 --> 00:09:40,942 That's right. I lied to His Majesty for you. 98 00:09:41,127 --> 00:09:44,431 I lied too. 99 00:09:44,562 --> 00:09:48,837 Thank you, Director! Thank you! 100 00:09:48,938 --> 00:09:50,877 No need to thank me. 101 00:09:50,934 --> 00:09:57,525 I'm allowing this because a witness existed. 102 00:09:57,695 --> 00:10:02,156 And I sent Allen a letter asking for confirmation. 103 00:10:02,205 --> 00:10:04,490 But if his response had come, 104 00:10:04,585 --> 00:10:07,841 ... Officlal Yu's release might have been delayed. 105 00:10:07,915 --> 00:10:12,136 I see. I didn't know you did all that. 106 00:10:12,237 --> 00:10:15,437 I place utmost importance on rules. 107 00:10:15,549 --> 00:10:17,884 Yes, I'm aware of that. 108 00:10:18,083 --> 00:10:24,354 If something like this ever happens again, and you act without consulting me first, 109 00:10:24,446 --> 00:10:27,969 ... there will be no forgiveness for you. 110 00:10:28,029 --> 00:10:31,659 Yes, Director. 111 00:10:47,634 --> 00:10:50,298 So, did you bring the response? 112 00:10:50,399 --> 00:10:57,868 Yes, well, they said that Official Yu is unwell and they will send the response tomorrow. 113 00:10:57,978 --> 00:11:01,134 Is that so? I see. 114 00:11:02,152 --> 00:11:05,265 Mr. Hwang, did you hear about this too? 115 00:11:06,218 --> 00:11:09,222 I've proposed to Seok Ran. 116 00:11:42,931 --> 00:11:48,408 The lines are strong and bold. What an impressive painting. 117 00:11:48,509 --> 00:11:53,126 It seems your painting has improved since you visited Qing China. 118 00:11:53,275 --> 00:11:57,766 Your paintings of orchids are very good. I like them very much. 119 00:11:57,867 --> 00:12:00,056 I am ashamed to set them before you. 120 00:12:00,157 --> 00:12:03,558 Excessive humility isn't sincere. 121 00:12:03,644 --> 00:12:09,208 If you're ashamed of your paintings, how can others reveal theirs? 122 00:12:09,387 --> 00:12:10,809 Am I right? 123 00:12:10,909 --> 00:12:13,261 Yes, My Queen. 124 00:12:15,518 --> 00:12:19,490 Your Majesty, why have you summoned me? 125 00:12:19,654 --> 00:12:26,246 - It is about Jejoongwon. - Has something happened? 126 00:12:26,361 --> 00:12:28,557 I heard about Official Yu's situation... 127 00:12:28,758 --> 00:12:35,689 Metacarpals, phalanges... low batch... two centers. OK? 128 00:12:36,554 --> 00:12:40,021 We will soon be taking the exams. 129 00:12:40,259 --> 00:12:41,480 If you pass the exams... 130 00:12:41,503 --> 00:12:46,367 You will diagnose and treat patients... 131 00:12:46,360 --> 00:12:50,093 ... under the direction of myself and Dr. Horton. 132 00:12:50,208 --> 00:12:53,722 And for the student with the highest marks... 133 00:12:54,187 --> 00:12:59,573 He will be given a special allotment of time to receive your own patients. 134 00:13:00,099 --> 00:13:04,328 In addition, he will be allowed to assist me... 135 00:13:04,477 --> 00:13:07,477 ... in the cataract surgery scheduled after the exams. 136 00:13:07,845 --> 00:13:12,593 - It'll be between Mr. Baek and Mr. Hwang. - It's each man to his own! 137 00:13:12,794 --> 00:13:15,493 Do Yang, you can do it, right? 138 00:13:15,620 --> 00:13:19,220 Who knows? I'll just try my best. 139 00:13:20,069 --> 00:13:21,886 - Mr. Hwang? - Yes. 140 00:13:21,987 --> 00:13:28,250 You are aware you have yet to complete your medical examinations. 141 00:13:28,367 --> 00:13:33,599 If you do not complete them, you will be failed. 142 00:13:33,731 --> 00:13:35,280 Y...yes. 143 00:13:39,028 --> 00:13:41,794 Are the patients coming here? 144 00:13:41,810 --> 00:13:45,810 Yes, the bias on western medicine has changed. 145 00:13:45,917 --> 00:13:49,708 There are many people seeking diagnosis, as well as patients being admitted here. 146 00:13:49,796 --> 00:13:52,338 We also have many foreign patients. 147 00:13:52,433 --> 00:13:55,835 That is really good news. 148 00:13:56,219 --> 00:14:02,686 Still, His Majesty is worried about Jejoongwon. 149 00:14:02,873 --> 00:14:04,253 I see. 150 00:14:04,354 --> 00:14:07,045 Your medical expertise is not of any worry, 151 00:14:07,120 --> 00:14:10,620 ... but His Majesty is concerned about everything else. 152 00:14:10,835 --> 00:14:15,695 That is why he sent me here for an inspection. 153 00:14:15,785 --> 00:14:19,858 Is there anything I can do to help you? 154 00:14:20,672 --> 00:14:24,365 Jejoongwon will be doing a cataract surgery soon, 155 00:14:24,472 --> 00:14:26,872 ... and I would like to make it a public one. 156 00:14:26,988 --> 00:14:33,404 Aren't cataracts when the eyes cloud over and cause blindness? 157 00:14:33,605 --> 00:14:37,229 You're saying that the patient will see after surgery? 158 00:14:37,284 --> 00:14:39,684 Yes, that's right. 159 00:14:40,121 --> 00:14:46,088 Then we should make Jejoongwon the national expert in that particular surgery! 160 00:14:49,776 --> 00:14:53,284 - How did it go? - How did what go? 161 00:14:53,385 --> 00:14:58,407 The proposal! Did you tear it up when you caught up with it? 162 00:14:59,358 --> 00:15:00,621 No. 163 00:15:00,722 --> 00:15:03,877 Then what are you going to do? 164 00:15:05,410 --> 00:15:09,230 I have to focus on my studies. The exams are drawing near. 165 00:15:09,640 --> 00:15:13,949 Mr. Hwang, have you been well? 166 00:15:14,805 --> 00:15:18,991 Your Excellency, how have you been? 167 00:15:19,654 --> 00:15:24,213 I've been fine. I heard you are doing well here. 168 00:15:24,407 --> 00:15:27,723 - Please don't say that. - I heard it's exam time soon. 169 00:15:27,945 --> 00:15:29,778 You came in as a substitute for the first exam, 170 00:15:29,810 --> 00:15:32,998 ... but you must place highest marks this time around! 171 00:15:33,099 --> 00:15:35,758 There are many others who are better. 172 00:15:35,859 --> 00:15:39,092 Mr. Hwang will surely pass with highest marks. 173 00:15:39,166 --> 00:15:42,420 - Please don't worry about him. - Yes, of course he will. 174 00:15:42,555 --> 00:15:46,583 Oh, I have something for you. 175 00:15:46,856 --> 00:15:51,091 It's a letter from Allen. 176 00:15:59,715 --> 00:16:02,775 It has already been several months since I left Korea. 177 00:16:02,936 --> 00:16:06,752 But I can still imagine it like it was yesterday. 178 00:16:06,970 --> 00:16:11,425 I remember Mak Saeng's kimchi at every meal. 179 00:16:11,629 --> 00:16:15,985 But I remember you the most, Mr. Hwang. 180 00:16:16,171 --> 00:16:21,255 My departure from Jejoongwon was sudden, but I was never worried. 181 00:16:21,356 --> 00:16:24,850 That was because you are there. 182 00:16:25,081 --> 00:16:30,148 Mr. Hwang, I miss you very much. 183 00:16:30,249 --> 00:16:35,261 In fact, I think it may be a good idea for you to come study in America. 184 00:16:35,364 --> 00:16:38,062 It would be better if you came with Seok Ran, 185 00:16:38,177 --> 00:16:41,797 ... as there are many opportunities here. 186 00:16:48,949 --> 00:16:51,289 I really miss Dr. Allen. 187 00:16:51,390 --> 00:16:53,657 Yes... 188 00:16:54,907 --> 00:17:01,723 Why don't you take this letter and use it as an excuse to go see Miss Seok Ran? 189 00:17:01,948 --> 00:17:06,877 Why don't you ask her to go to America with you and see what she says? 190 00:17:11,192 --> 00:17:14,740 Please come in. Seok Ran, wake up. 191 00:17:14,988 --> 00:17:18,255 - Who is she, Madam? - This is her. What do you think? 192 00:17:18,356 --> 00:17:23,427 Where have you been hiding this pretty girl? 193 00:17:24,509 --> 00:17:25,673 What are you doing? 194 00:17:25,774 --> 00:17:33,920 Your rounded hips look like they will bear many children! 195 00:17:34,021 --> 00:17:36,059 Of course! Of course! 196 00:17:36,160 --> 00:17:38,071 I've always been sad that... 197 00:17:38,172 --> 00:17:41,972 ... she was my only child due to my weak constitution. 198 00:17:42,192 --> 00:17:46,125 Why don't you look into their marriage horoscope too? 199 00:17:46,366 --> 00:17:48,468 Have they sent the Young Master's horoscope? 200 00:17:48,569 --> 00:17:50,942 How can they when we haven't even sent the response? 201 00:17:51,043 --> 00:17:53,422 Then why are you doing the marriage horoscope? 202 00:17:53,513 --> 00:17:56,723 Why delay when we know his details? 203 00:17:56,823 --> 00:18:01,094 - Mother! - How is it? Are they well-suited? 204 00:18:01,258 --> 00:18:03,069 You're a perfect match! 205 00:18:03,124 --> 00:18:07,397 What? Seok Ran, she said it's a perfect match! 206 00:18:07,469 --> 00:18:13,750 Your marriage will be full of wedded bliss and peace! 207 00:18:13,851 --> 00:18:19,036 Earth and tree will meet, creating mountains and vast plains. 208 00:18:19,137 --> 00:18:21,804 Honor and reputation will soar past the heavens! 209 00:18:21,928 --> 00:18:25,677 - Glory and majesty will enter the family! - Glory and majesty! 210 00:18:25,844 --> 00:18:30,797 - I feel like dancing again! - Please Madam, restrain yourself. 211 00:18:30,898 --> 00:18:35,236 Sons and daughters will spread out and return to you with filial piety. 212 00:18:35,337 --> 00:18:37,766 Prosperity and wealth will be with you, 213 00:18:37,845 --> 00:18:40,745 ... and you will be full of joy for a hundred years! 214 00:18:40,845 --> 00:18:44,687 What a great horoscope! 215 00:18:46,941 --> 00:18:51,364 What about their suitability in bed? 216 00:18:51,465 --> 00:18:52,940 Madam...! 217 00:18:53,086 --> 00:18:57,386 Don't you know how important that is? 218 00:18:58,571 --> 00:19:02,616 - Hey! Mak Saeng, follow her. - Yes, Madam. 219 00:19:05,730 --> 00:19:07,341 So this is where you were. 220 00:19:07,459 --> 00:19:11,874 I went out all the way to the main road! 221 00:19:17,081 --> 00:19:21,220 Miss, I know how you feel. 222 00:19:21,500 --> 00:19:26,066 But your marriage has already been decided. 223 00:19:26,251 --> 00:19:29,719 - I want to be alone. - I know you're upset. 224 00:19:29,820 --> 00:19:32,771 I'm upset too. 225 00:19:32,863 --> 00:19:37,769 A real man should have made a big fuss! 226 00:19:37,840 --> 00:19:42,668 You can't get married! I'll take care of you! Or kill me first! 227 00:19:43,083 --> 00:19:47,833 He should have said something like that, right? 228 00:19:48,171 --> 00:19:51,251 I said I want to be alone. 229 00:19:53,251 --> 00:19:57,159 Then let me ask you one question. 230 00:19:57,675 --> 00:20:01,407 You really don't want to marry Young Master Do Yang? 231 00:20:04,658 --> 00:20:10,499 This is bad! You're completely lovestruck! 232 00:20:16,061 --> 00:20:19,038 Do Yang, you know something? 233 00:20:19,175 --> 00:20:23,994 I don't like the fact that they said they will respond tomorrow. 234 00:20:24,186 --> 00:20:28,966 Don't worry about that and study. I'm worried you're going to fail. 235 00:20:29,067 --> 00:20:33,382 Fail? I'm good at test-taking, you know? 236 00:20:33,483 --> 00:20:37,840 You need to stop studying and find out about that response. 237 00:20:37,993 --> 00:20:40,527 I just have a bad feeling, that's all. 238 00:20:40,606 --> 00:20:43,806 Official Yu may be unwell, but his hand is fine! 239 00:20:43,906 --> 00:20:45,650 I told you to go back to studying! 240 00:20:45,651 --> 00:20:50,454 As your good friend, I hope you don't marry her. 241 00:20:50,593 --> 00:20:52,045 But if your proposal is rejected, 242 00:20:52,137 --> 00:20:55,837 ... what shame and dishonor that will be for your family! 243 00:20:56,047 --> 00:21:02,175 Let's study. We need to study. Study all night! 244 00:21:06,884 --> 00:21:10,422 We are closed for the day, but you may come in one at a time. 245 00:21:10,723 --> 00:21:14,067 We're not here to see you. 246 00:21:14,180 --> 00:21:19,285 - We want Mr. Hwang to see us - Yes, call him for us. 247 00:21:19,937 --> 00:21:23,041 - Oh, Mr. Hwang! - Control yourself! 248 00:21:23,214 --> 00:21:25,045 Mr. Hwang. 249 00:21:25,355 --> 00:21:30,352 Mr. Hwang, we were sent her to be examined by our manager. 250 00:21:30,574 --> 00:21:33,145 You weren't able to finish your medical examinations... 251 00:21:33,272 --> 00:21:36,018 ... because you were helping her, remember? 252 00:21:38,570 --> 00:21:40,067 Thank you. 253 00:21:40,161 --> 00:21:42,944 But I was about to leave Jejoongwon to finish my medical examinations. 254 00:21:43,044 --> 00:21:48,663 Please see Director Heron and Dr. Horton for your medical needs. 255 00:21:48,815 --> 00:21:53,306 That's not fair! Girls, let's leave! 256 00:21:53,424 --> 00:21:55,877 We'll just have Mr. Hwang examine us outside then! 257 00:21:55,950 --> 00:21:57,850 Let's go! 258 00:21:57,950 --> 00:21:59,629 What should we do? 259 00:21:59,730 --> 00:22:02,346 We cannot turn patients away. 260 00:22:02,577 --> 00:22:06,758 But Mr. Hwang is still only a medical student. 261 00:22:06,859 --> 00:22:09,578 The medical examination is one of my exam topics. 262 00:22:09,678 --> 00:22:12,478 And the patient has a right to choose her doctor. 263 00:22:12,678 --> 00:22:14,653 That's right! 264 00:22:14,817 --> 00:22:17,348 I can't even work! 265 00:22:17,590 --> 00:22:22,722 When I think of him, my heart just goes pitter patter! 266 00:22:22,862 --> 00:22:25,386 I have no energy! 267 00:22:25,585 --> 00:22:31,201 And when I see him, I can't even say what I want! 268 00:22:31,322 --> 00:22:36,418 I'm not usually like this. You know that, right? 269 00:22:36,759 --> 00:22:41,592 Yes, of course. Please go on. 270 00:22:42,212 --> 00:22:45,463 If someone looks like him, I wonder if it's him. 271 00:22:45,564 --> 00:22:50,611 If I see the cup he drank from, I think about him! 272 00:22:50,841 --> 00:22:55,682 - Sometimes I don't want to continue living! - That's right! 273 00:22:56,105 --> 00:22:59,341 It's so frustrating, but I don't know what the diagnosis is! 274 00:22:59,442 --> 00:23:03,644 Don't you know? It's called lovesickness! 275 00:23:03,745 --> 00:23:07,433 Yes! Of course that's what it is! 276 00:23:07,647 --> 00:23:11,446 Will I die from this? 277 00:23:11,694 --> 00:23:16,095 Then how is this lovesickness treated? 278 00:23:16,939 --> 00:23:22,991 That can only be cured by the person himself! 279 00:23:23,351 --> 00:23:26,852 - Work it out amongst yourselves! - Hey! 280 00:23:28,407 --> 00:23:32,185 Am I wrong, Mr. Hwang? 281 00:23:32,507 --> 00:23:33,921 Oh... yes... 282 00:23:34,003 --> 00:23:38,222 Lovesickness is untreatable with medicine. 283 00:23:38,371 --> 00:23:43,279 Love can only be treated by the person involved. 284 00:23:47,000 --> 00:23:49,899 What is the problem today? 285 00:23:49,900 --> 00:23:55,172 Please see if I have some lung condition! 286 00:23:56,217 --> 00:23:59,663 Here you all were, ladies! 287 00:23:59,982 --> 00:24:05,118 - You can't come in here! - What's with the exposed skin? 288 00:24:15,395 --> 00:24:20,196 Here, please take this. We'll all chip in to buy it for you. 289 00:24:20,286 --> 00:24:21,442 No, it's all right. 290 00:24:21,442 --> 00:24:25,124 I don't wear a suit, so I don't need one. 291 00:24:25,254 --> 00:24:31,118 But you rescued our manager and treated all of us today! 292 00:24:31,266 --> 00:24:35,247 It is I who should be grateful. I'm really all right. 293 00:24:35,407 --> 00:24:38,761 Dr. Horton, don't you think this ring is pretty? 294 00:24:38,862 --> 00:24:40,882 No. 295 00:24:43,021 --> 00:24:47,673 - You didn't have that before! - It's an engagement ring. I'm engaged. 296 00:24:47,774 --> 00:24:51,080 They must send rings in the west instead of a proposal letter? 297 00:24:51,181 --> 00:24:56,453 In the West, a man gives a woman a ring when he proposes. 298 00:24:56,609 --> 00:25:02,509 He gets on one knee, declares his love, and then asks her to marry him. 299 00:25:02,797 --> 00:25:06,953 You're saying a man will kneel in front of a woman? 300 00:25:07,387 --> 00:25:12,260 How dashing! I should have been born in the west! 301 00:25:12,396 --> 00:25:17,101 As you all can tell, my face is very western. 302 00:25:17,206 --> 00:25:20,109 And my body too! 303 00:25:20,643 --> 00:25:27,695 - Western women are so lucky. - What an embarrassing way to propose! 304 00:25:28,040 --> 00:25:34,813 - What a travesty! - That's the least a man should do! 305 00:25:35,005 --> 00:25:38,631 I think western men are so dashing and manly! 306 00:25:39,619 --> 00:25:43,638 So what if they're dashing? My chances are gone now. 307 00:25:43,854 --> 00:25:45,422 When you girls get proposed to, 308 00:25:45,533 --> 00:25:49,733 ... make sure you are kneeled before and offered rings. 309 00:26:01,610 --> 00:26:03,618 Aren't those twin rings? 310 00:26:03,717 --> 00:26:05,475 Those are worn by married women! 311 00:26:05,542 --> 00:26:09,042 Have you already bought them for Seok Ran? 312 00:26:09,103 --> 00:26:11,523 No. 313 00:26:11,847 --> 00:26:14,849 These belonged to my mother. 314 00:26:15,536 --> 00:26:18,409 They're my most cherished treasure. 315 00:26:18,988 --> 00:26:25,143 After the wedding, I'm going to put them on her finger. 316 00:26:25,562 --> 00:26:28,214 Fine. Do whatever you want. 317 00:26:28,450 --> 00:26:29,945 Where are you going? Aren't you going to study? 318 00:26:30,146 --> 00:26:33,260 Just studying isn't going to help you pass. 319 00:26:33,326 --> 00:26:38,038 You need skill and strategy. 320 00:26:38,201 --> 00:26:42,237 I promised I'd meet your uncle at the gisaeng house for a meeting. 321 00:26:42,338 --> 00:26:44,436 I'll be back. 322 00:26:57,983 --> 00:27:02,428 - What is this? - You were in this pose for an hour. 323 00:27:02,857 --> 00:27:06,260 The title of this artwork is "The Thinking Hwang Jung". 324 00:27:06,489 --> 00:27:08,874 Is that me? 325 00:27:12,411 --> 00:27:17,477 What.. what is that? Are those gunshots? 326 00:27:17,698 --> 00:27:22,088 What the hell? Something bad must be happening! 327 00:27:24,192 --> 00:27:27,817 Hwang, hide yourself! Hurry! 328 00:27:45,230 --> 00:27:51,843 The Qing soldiers set those off so that their chief will get better quickly! 329 00:27:52,285 --> 00:27:57,154 I miss playing on the roof. Don't you, Master? 330 00:28:12,653 --> 00:28:15,095 You're not aware of this, 331 00:28:15,198 --> 00:28:21,672 .. but these fireworks were the reason I found you at the riverbed. 332 00:28:21,872 --> 00:28:23,976 My hands are warm now, aren't they? 333 00:28:24,011 --> 00:28:26,936 Because of you... 334 00:28:28,482 --> 00:28:30,517 ... my hands are warm again. 335 00:28:30,618 --> 00:28:34,228 You know how I wanted to tell you something just now? 336 00:28:34,329 --> 00:28:38,391 I wished that it would forever remain a secret. 337 00:28:38,492 --> 00:28:42,401 Perhaps I am being too greedy when I don't deserve to be. 338 00:28:42,502 --> 00:28:48,607 No, you're not. My wish was the same as your wish. 339 00:28:48,808 --> 00:28:56,525 Today, I received a proposal from Young Master Do Yang. 340 00:28:56,626 --> 00:29:04,636 But I told my father that I will not marry him. 341 00:29:07,093 --> 00:29:13,301 My father said he would send a response tomorrow. 342 00:29:15,389 --> 00:29:18,886 Don't you have anything to say to me? 343 00:29:19,170 --> 00:29:22,041 What do you think I should do? 344 00:29:22,142 --> 00:29:26,137 My father said he would send a response tomorrow. 345 00:29:56,885 --> 00:30:03,685 Please open the door! I am Hwang from Jejoongwon! 346 00:30:03,836 --> 00:30:08,690 Please open the door! 347 00:30:09,029 --> 00:30:10,695 Please! 348 00:30:27,155 --> 00:30:31,679 Oh dear... I really don't know if this is the right thing to do! 349 00:30:42,524 --> 00:30:45,927 I... I don't know anything! 350 00:30:53,981 --> 00:31:01,814 - What brings you here at this hour? - I have something to say to you. 351 00:31:02,578 --> 00:31:11,296 I... I received a letter from Dr. Allen today. 352 00:31:13,602 --> 00:31:21,372 And... and I finished the medical examinations today. 353 00:31:22,653 --> 00:31:25,061 That's good. 354 00:31:26,903 --> 00:31:30,271 Mi... Miss...! 355 00:31:30,459 --> 00:31:33,267 I... 356 00:31:35,744 --> 00:31:38,925 Please...! 357 00:31:46,062 --> 00:31:49,686 Please marry me. 358 00:34:14,300 --> 00:34:22,745 Confucius says "If one has faults, do not hesitate to correct them". 359 00:34:22,918 --> 00:34:25,546 Why are you here? I thought you were going to the gisaeng house? 360 00:34:25,692 --> 00:34:31,614 This is bad! Lord Min is here! 361 00:34:31,763 --> 00:34:38,264 So what if he has? 362 00:34:38,335 --> 00:34:40,553 How can you be so calm? 363 00:34:40,620 --> 00:34:50,748 Don't you realize this is bad news? 364 00:34:50,902 --> 00:34:55,274 Why is that bad news? Besides, I heard that he already left. 365 00:34:55,375 --> 00:35:01,876 Yes, but something's wrong. He is back here with guards! 366 00:35:01,962 --> 00:35:04,828 - Why? - How should I know? 367 00:35:05,865 --> 00:35:09,118 Oh, who do we have here? Greetings, Lord Min. 368 00:35:09,219 --> 00:35:14,810 - We heard you were overseas, Excell... - Seize them! 369 00:35:15,055 --> 00:35:20,330 - What.. what is going on? - Why... why are you doing this? 370 00:35:20,424 --> 00:35:22,842 Your Excellency, you must not do this! 371 00:35:22,981 --> 00:35:28,381 There is confidential matters in those chests! 372 00:35:28,412 --> 00:35:31,496 Don't worry about that. We are the only ones who will look at them. 373 00:35:31,526 --> 00:35:38,115 I see. In that case, we will leave you to it. 374 00:35:39,659 --> 00:35:42,508 Why don't we stay together tonight? 375 00:35:42,709 --> 00:35:48,684 Will you? In that case, I will leave you two to it. 376 00:35:49,484 --> 00:35:51,746 Are you not an administrator here too? 377 00:35:51,896 --> 00:35:54,133 Me? 378 00:35:57,044 --> 00:36:00,934 Do Yang! There is big trouble! 379 00:36:01,135 --> 00:36:04,424 You stink of alcohol! Don't you know it's bad to run when drunk? 380 00:36:04,539 --> 00:36:08,082 That's not important right now! 381 00:36:08,183 --> 00:36:11,744 I came back here to get your uncle, 382 00:36:11,869 --> 00:36:13,769 ... and he was being interrogated by Lord Min! 383 00:36:13,869 --> 00:36:16,328 - Interrogated for what? - I don't know that! 384 00:36:16,422 --> 00:36:20,547 I'm sure they'll find something though! 385 00:36:49,432 --> 00:36:51,436 How can you sleep at a time like this? 386 00:36:51,675 --> 00:36:52,917 Look at this! 387 00:36:52,937 --> 00:36:55,837 There are glaring differences in the inventory! 388 00:36:55,937 --> 00:36:58,359 Where did all the medicine go to? 389 00:36:58,450 --> 00:37:02,029 Did they fly up or sink into the ground? 390 00:37:02,149 --> 00:37:08,882 Oh... Well, I'm innocent. 391 00:37:08,983 --> 00:37:12,096 You're clueless. 392 00:37:13,336 --> 00:37:19,263 I don't have a choice. I was going to turn a blind eye, but...! 393 00:37:20,463 --> 00:37:26,327 He confessed to everything. He confessed when offered clemency. 394 00:37:26,497 --> 00:37:29,264 Is that so? 395 00:37:30,711 --> 00:37:37,174 Did you hear that? You will need to prepare yourself! 396 00:37:37,903 --> 00:37:41,831 Con.. confess? Confess to what? 397 00:37:41,932 --> 00:37:44,459 - Guard him carefully. Let's go! - Yes sir! 398 00:37:44,560 --> 00:37:47,283 Your Excellency! 399 00:37:48,008 --> 00:37:52,816 I didn't spend all the money myself, you know? 400 00:38:04,261 --> 00:38:06,259 He is insisting he doesn't know anything. 401 00:38:06,322 --> 00:38:09,822 I would tell you if I did! 402 00:38:09,922 --> 00:38:13,052 - Isn't that so, Excellency? - That is enough. 403 00:38:13,153 --> 00:38:15,920 Look, wasn't I right? 404 00:38:16,105 --> 00:38:18,728 - Arrest this man immediately! - Yes sir! 405 00:38:18,968 --> 00:38:21,946 - What are you saying, Excellency! - Insolent fool! 406 00:38:22,091 --> 00:38:25,863 Administrator Baek confessed that you sold medicine and spent the money together! 407 00:38:26,005 --> 00:38:28,103 Spend the money together? 408 00:38:28,216 --> 00:38:30,821 I didn't know that the medicine was stolen! 409 00:38:30,921 --> 00:38:34,256 Yes, that's what he told us you would say. 410 00:38:34,412 --> 00:38:37,808 And he said you framed Hwang Jung for the explosion. 411 00:38:37,909 --> 00:38:39,409 Me? 412 00:38:39,506 --> 00:38:45,066 He said I framed him? Then did he tell you this too? 413 00:38:45,167 --> 00:38:52,337 That he purposely failed Hwang Jung by stealing his exam? 414 00:38:52,405 --> 00:38:54,535 What did you say? 415 00:38:55,576 --> 00:39:00,293 Your Excellency, this is all my fault. Please punish me! 416 00:39:00,479 --> 00:39:02,655 Do Yang... 417 00:39:09,587 --> 00:39:12,751 I came right away when I heard you were released. 418 00:39:12,940 --> 00:39:16,943 You must not be fully recovered yet either. 419 00:39:17,050 --> 00:39:22,844 - In any case, thank you. - I'm glad all this is over. 420 00:39:22,992 --> 00:39:29,476 - Yes, I know. - Why is Seung Yeon here? 421 00:39:29,656 --> 00:39:34,058 Did her husband's family send her here to look after you? 422 00:39:34,444 --> 00:39:37,156 Would such a thing happen? 423 00:39:37,589 --> 00:39:41,497 They terminated the marriage. 424 00:39:43,085 --> 00:39:45,703 You mean he divorced her? 425 00:39:45,983 --> 00:39:48,510 Oh no...! 426 00:39:52,616 --> 00:39:56,148 Is Seok Ran aware of this? 427 00:39:56,352 --> 00:40:00,274 No, I haven't had the chance. 428 00:40:00,499 --> 00:40:04,162 She is at home. Come and visit. 429 00:40:04,385 --> 00:40:05,802 Yes sir. 430 00:40:06,058 --> 00:40:08,917 It was a mistake to marry her off so quickly... 431 00:40:09,003 --> 00:40:11,803 ... just because a noblemen asked for her hand. 432 00:40:11,903 --> 00:40:17,144 I should have let her do what she wanted like Seok Ran. 433 00:40:17,294 --> 00:40:22,428 Father, I'm all right. And besides, I'm doing what I want now. 434 00:40:22,814 --> 00:40:27,870 I am teaching English to girls with a missionary. 435 00:40:27,939 --> 00:40:32,230 I will be going to America with him to study there. 436 00:40:32,485 --> 00:40:37,304 That is good to hear. 437 00:40:43,642 --> 00:40:47,611 You may have dinner after you write the response. 438 00:40:47,712 --> 00:40:51,621 I don't think I can digest dinner unless that letter is written. 439 00:40:53,772 --> 00:40:59,620 You had your one day. Did you think things through? 440 00:41:01,110 --> 00:41:03,586 Yes. 441 00:41:03,797 --> 00:41:09,584 Firstly, I will not marry the Young Master. 442 00:41:10,591 --> 00:41:15,398 What? What did you just say? 443 00:41:19,564 --> 00:41:23,814 I have someone else in my heart. 444 00:41:24,023 --> 00:41:25,663 Seok Ran! 445 00:41:25,886 --> 00:41:31,359 I want to be able to have a relationship with him. 446 00:41:32,843 --> 00:41:34,419 A relationship? 447 00:41:34,675 --> 00:41:40,182 What kind of relationship can a man and woman have? 448 00:41:40,281 --> 00:41:43,402 Who is this man? 449 00:41:43,538 --> 00:41:46,838 Is he from a better family than the Baek family? 450 00:41:46,938 --> 00:41:49,808 Is he better-looking? 451 00:41:50,137 --> 00:41:54,878 It's not that Mr. Hwang, is it? 452 00:41:55,124 --> 00:41:59,869 Dear, you should... 453 00:42:01,756 --> 00:42:09,194 He needs time before he can come here to ask for my hand in marriage. 454 00:42:09,750 --> 00:42:12,985 - Time? - Yes. 455 00:42:13,225 --> 00:42:21,294 That is why I want to be in a relationship with him first, so that he is given that time. 456 00:42:23,756 --> 00:42:27,201 Your friend, Seung Yeon... 457 00:42:27,456 --> 00:42:31,583 Have you heard that she is divorced? 458 00:42:31,797 --> 00:42:33,194 She is? 459 00:42:33,264 --> 00:42:36,918 Goodness! I remember her mother boasting... 460 00:42:37,074 --> 00:42:41,074 ... about how she married her daughter into a noble family! 461 00:42:41,217 --> 00:42:49,442 That is why I don't think Seok Ran's idea is a bad one. 462 00:42:49,593 --> 00:42:54,170 Dear, why are you likening Seok Ran to Seung Yeon? 463 00:42:54,327 --> 00:42:58,097 I heard that in Qing China, 464 00:42:58,181 --> 00:43:05,381 ... men and women have relationships prior to marriage. 465 00:43:05,601 --> 00:43:09,749 They exchange letters and thoughts. 466 00:43:09,937 --> 00:43:17,305 And they use that time to confirm their feelings for one another. 467 00:43:17,733 --> 00:43:20,098 That's right. 468 00:43:20,299 --> 00:43:23,762 I'm allowing this because I trust you. 469 00:43:23,962 --> 00:43:27,419 But others may not agree. 470 00:43:27,635 --> 00:43:32,587 This is something that our country is not yet prepared to accept. 471 00:43:33,924 --> 00:43:41,425 That is why you must pay more heed to your actions. 472 00:43:41,619 --> 00:43:47,254 You will report your coming and goings when you are out with him. 473 00:43:47,491 --> 00:43:52,212 - Do you understand? - Yes, Father. 474 00:44:01,031 --> 00:44:03,658 We have warm water in the kitchen, you know? 475 00:44:03,747 --> 00:44:06,047 - Pinch me. - What?! 476 00:44:06,090 --> 00:44:10,957 I don't know if I'm dreaming or not. Hurry! 477 00:44:11,101 --> 00:44:14,087 You know I'm strong, right? You might die. 478 00:44:14,188 --> 00:44:17,419 That's why I'm asking you! 479 00:44:17,620 --> 00:44:19,533 Don't regret it. 480 00:44:22,424 --> 00:44:24,961 That's going to bruise. 481 00:44:26,015 --> 00:44:30,143 Are you trying to kill me? That really hurts! 482 00:44:33,871 --> 00:44:38,572 I'm not dreaming. I'm really not dreaming! 483 00:44:39,962 --> 00:44:42,663 Have you gone mad? 484 00:44:42,980 --> 00:44:46,451 I don't care I am. 485 00:44:46,693 --> 00:44:48,000 What is it? 486 00:44:48,064 --> 00:44:51,029 Have you decided to run away with Miss Seok Ran? 487 00:44:51,129 --> 00:44:56,341 You got a letter from Dr. Allen. Are you going to run away to America? 488 00:44:56,441 --> 00:45:00,498 - If so, you'll die by my hand. - It's nothing like that. 489 00:45:00,599 --> 00:45:05,009 Then don't go around grinning like that. The mood is dark around here. 490 00:45:05,183 --> 00:45:07,588 Did something happen? 491 00:45:07,304 --> 00:45:12,604 The police dragged the administrators away! 492 00:45:12,704 --> 00:45:19,498 - Why? - What would a mere gatekeeper know? 493 00:45:20,376 --> 00:45:25,024 Hey, you haven't received anything after that picture, right? 494 00:45:25,273 --> 00:45:30,187 I haven't been able to go see your father to ask him about that! 495 00:45:31,428 --> 00:45:33,566 Mr. Hwang! 496 00:45:35,294 --> 00:45:38,830 Lord Min is asking for you. 497 00:45:39,576 --> 00:45:43,376 The administrators were nominated by Mr. Baek and appointed by myself. 498 00:45:43,577 --> 00:45:48,334 We will both have to accept the consequences. 499 00:45:48,551 --> 00:45:53,391 They did some bad things for Mr. Baek. 500 00:45:54,053 --> 00:45:57,720 But the investigation revealed that he was unaware of their actions. 501 00:45:58,007 --> 00:46:04,530 And their act of switching Mr. Hwang's answer during the entrance exam, 502 00:46:04,614 --> 00:46:08,806 ... was their crooked way of showing Baek Do Yang their care for him. 503 00:46:08,907 --> 00:46:12,009 - My answer? - Yes. 504 00:46:12,210 --> 00:46:14,672 That is why you didn't make the list. 505 00:46:14,773 --> 00:46:18,176 The administrators will have to be fired. 506 00:46:18,229 --> 00:46:23,229 - No, that will not be possible. - But that is not right. 507 00:46:23,348 --> 00:46:25,291 Jejoongwon must be run by the rules as long as I am here... 508 00:46:25,392 --> 00:46:29,949 Whatever the situation, the administrators are government employees. 509 00:46:30,050 --> 00:46:33,692 That means that I will be the one who will fire them. 510 00:46:33,793 --> 00:46:37,262 Then do so. 511 00:46:37,621 --> 00:46:45,868 Director, if they are repentant, please give them another chance. 512 00:46:46,207 --> 00:46:49,446 I'm sure they will do a good job going forward. 513 00:46:50,673 --> 00:46:53,640 Please give them another chance. 514 00:46:55,672 --> 00:46:57,895 One! 515 00:46:59,233 --> 00:47:01,778 Two! 516 00:47:02,656 --> 00:47:08,079 Chief! Chief! Come over here, please! 517 00:47:12,171 --> 00:47:19,071 You're going to kill me! Can you just pretend to hit me? 518 00:47:19,147 --> 00:47:24,114 - I'll return the favor someday! - I'm sorry. 519 00:47:24,273 --> 00:47:28,408 But the men who are beating you aren't mine. 520 00:47:28,570 --> 00:47:30,970 They don't take orders from me. 521 00:47:31,087 --> 00:47:35,586 Lord Min has been merciful enough to just punish you with twenty strokes each, 522 00:47:35,620 --> 00:47:39,720 ... so bear with it. 523 00:47:40,122 --> 00:47:44,909 But I'm going to die of pain! How can I bear another eighteen strokes! 524 00:47:45,010 --> 00:47:49,639 You should be grateful that Hwang Jung asked Lord Min for mercy on your behalf. 525 00:47:49,740 --> 00:47:54,729 If it weren't for him, you would have been deranked and exiled! 526 00:47:54,820 --> 00:47:59,640 Come now. You must grin and bear it. 527 00:47:59,858 --> 00:48:03,295 - Three! - Chief! 528 00:48:07,929 --> 00:48:11,370 This is so humiliating! 529 00:48:13,057 --> 00:48:16,861 - This is all because of your greed! - What? 530 00:48:17,062 --> 00:48:20,816 We're in this mess because you opened your big, fat mouth! 531 00:48:23,443 --> 00:48:30,006 - I will not forget this! - I should be the one saying that! 532 00:48:30,232 --> 00:48:33,992 Please... be gentle...! 533 00:48:36,123 --> 00:48:40,429 - He is waiting for you at the teahouse. - I see. 534 00:48:41,586 --> 00:48:47,847 - Here. Go and eat something while you wait. - Thank you! 535 00:48:50,464 --> 00:48:53,710 Please accept my apologies. 536 00:48:53,946 --> 00:48:59,536 But we will not be able to accept your proposal. 537 00:49:07,909 --> 00:49:12,626 May... may I ask why? 538 00:49:13,393 --> 00:49:17,979 We are grateful for your proposal. 539 00:49:18,117 --> 00:49:26,482 But while it was a great honor, it was also a heavy burden. 540 00:49:26,621 --> 00:49:34,504 That is why we could not respond immediately. 541 00:49:34,791 --> 00:49:38,526 I know this is unexpected. 542 00:49:38,727 --> 00:49:45,604 But I hope you understand why our response is no. 543 00:49:45,809 --> 00:49:54,602 It will be better for you to have in-laws of better consequence and noble blood. 544 00:49:56,015 --> 00:50:02,325 What about Seok Ran? What is her opinion? 545 00:50:03,015 --> 00:50:09,418 Seok Ran agrees with me. 546 00:50:22,057 --> 00:50:27,693 It appears I have caused you discomfort with my unexpected proposal. 547 00:50:27,794 --> 00:50:30,146 Please accept my apologies. 548 00:50:30,326 --> 00:50:36,237 No, it is I who should apologize. 549 00:50:57,936 --> 00:50:59,956 Young Master. 550 00:51:02,634 --> 00:51:05,494 Miss says she can't come out. 551 00:51:24,778 --> 00:51:29,624 What shall I do? 552 00:51:29,845 --> 00:51:38,575 What can I do to ask for forgiveness so that you will understand? 553 00:51:39,227 --> 00:51:43,035 No matter how much I ponder about this, 554 00:51:43,136 --> 00:51:46,183 I cannot accept your heart. 555 00:51:46,284 --> 00:51:51,411 Please forgive me. 556 00:52:26,209 --> 00:52:29,038 Mr. Baek. 557 00:52:30,100 --> 00:52:34,204 Have you prepared well for the exam? 558 00:52:34,358 --> 00:52:36,501 Not so well. 559 00:52:36,695 --> 00:52:41,927 We must place first so that we can assist in the cataract surgery, 560 00:52:42,028 --> 00:52:46,359 ... and be given time to receive our own patients. 561 00:52:46,460 --> 00:52:51,572 That is enticing, but placing first will not be easy. 562 00:52:51,733 --> 00:52:54,186 But we must strive our best. 563 00:52:54,287 --> 00:52:59,236 I want to place first. 564 00:52:59,315 --> 00:53:02,848 That is the path to becoming Korea's first western doctor. 565 00:53:03,024 --> 00:53:04,167 Yes. 566 00:53:04,268 --> 00:53:10,261 That is one of the reasons why I abandoned my plans to go to America... 567 00:53:10,403 --> 00:53:13,895 ... in order to study at Jejoongwon. 568 00:53:14,083 --> 00:53:18,286 Then what is the other reason? 569 00:53:18,501 --> 00:53:23,278 It was Seok Ran. 570 00:53:27,435 --> 00:53:30,445 If that's the reason... 571 00:53:31,971 --> 00:53:35,195 Then I will have to strive my best too. 572 00:54:28,571 --> 00:54:31,827 Hwang! Your nose...! 573 00:54:32,082 --> 00:54:35,235 Tilt your head back. 574 00:55:16,880 --> 00:55:21,956 - What are you doing? - Nothing. 575 00:55:22,168 --> 00:55:27,273 Tell Chilbok to give this to Mr. Hwang. 576 00:55:27,374 --> 00:55:33,017 You... you're really something! 577 00:55:34,225 --> 00:55:37,153 Take care not to break them! 578 00:55:46,153 --> 00:55:50,173 Hwang, lend me a pencil. 579 00:55:50,364 --> 00:55:55,350 - No! - But mine are blunt! 580 00:55:55,551 --> 00:55:59,316 I'll lend you my knife... Give them to me, I'll sharpen it for you. 581 00:55:59,417 --> 00:56:05,721 Forget it. I didn't know you were so selfish. 582 00:56:06,619 --> 00:56:08,587 Sorry. 583 00:56:30,248 --> 00:56:32,971 - Did everyone study hard for the exam? - Yes... 584 00:56:33,172 --> 00:56:37,283 - Then we will begin the exam. - Wait. 585 00:56:38,456 --> 00:56:41,866 Before I give you the exam, everybody will please stand up. 586 00:56:42,067 --> 00:56:44,060 W...why...why...? 587 00:56:44,261 --> 00:56:48,728 - Please exchange seats as I order. - Yes, Director. 588 00:56:50,466 --> 00:56:54,469 Get up! The Director wants us to get up! 589 00:57:28,588 --> 00:57:32,099 Wait...! Damn it! 590 00:58:48,678 --> 00:58:50,271 What is the problem? 591 00:58:50,354 --> 00:58:54,854 Well, I've had diarrhea since this morning. 592 00:58:54,954 --> 00:58:58,457 You have a fever. Do you have aches or nausea? 593 00:58:58,558 --> 00:59:02,619 No, I don't even catch colds! 594 00:59:02,720 --> 00:59:06,549 - Do you have abdominal pain? - No. 595 00:59:06,650 --> 00:59:09,683 Was your movement white or gray in color or oily? 596 00:59:09,750 --> 00:59:13,450 What? It just looked like diarrhea. 597 00:59:13,629 --> 00:59:16,621 But there was blood... 598 00:59:16,822 --> 00:59:21,965 - Blood in your diarrhea? - Yes, I have hemorrhoids too. 599 00:59:23,196 --> 00:59:29,825 - Did you eat any rotten food? - Yes, I think so. 600 00:59:29,926 --> 00:59:31,853 That's good enough. 601 00:59:32,148 --> 00:59:36,143 "Food Poisoning" 602 00:59:36,549 --> 00:59:38,933 There is no such as white diarrhea! 603 00:59:39,068 --> 00:59:42,221 And besides, you have to eat oil to have oily diarrhea! 604 00:59:42,321 --> 00:59:45,901 Yes, there is only one color for diarrhea and that's diarrhea-color! 605 00:59:46,101 --> 00:59:50,999 Yes, that's right! But you know, I had blood in it. 606 00:59:51,208 --> 00:59:52,575 - Is that so? - Yes. 607 00:59:52,644 --> 00:59:56,744 And I have hemorrhoids. Do you want to see? 608 00:59:56,844 --> 01:00:02,285 Well, I am in the middle of an exam, but show me after it's over. 609 01:00:02,533 --> 01:00:07,179 Did the others have the same symptoms? 610 01:00:07,201 --> 01:00:08,901 Yes, every one of them! 611 01:00:09,064 --> 01:00:14,865 - What did you all eat? - Eat? We just drank water. 612 01:00:14,966 --> 01:00:17,815 All my neighbors have the same problem! 613 01:00:19,123 --> 01:00:23,807 All the villagers have diarrhea from drinking water? 614 01:00:23,912 --> 01:00:26,112 Yes, that's right! 615 01:00:26,301 --> 01:00:32,137 Did the others have blood in their diarrhea too? 616 01:00:32,238 --> 01:00:37,332 I don't know that. It's not like I went around peeking at their diarrhea. 617 01:00:37,485 --> 01:00:39,656 Yes, of course not! 618 01:00:39,757 --> 01:00:42,632 - Thank you for your time. - Thank you. 619 01:00:54,123 --> 01:00:56,063 "Dysentery" 620 01:00:56,164 --> 01:01:01,557 It's up there! It's on the wall! 621 01:01:03,452 --> 01:01:07,335 Rushing over there isn't going to change the result! 622 01:01:07,597 --> 01:01:09,150 Your cheat sheet got confiscated, right? 623 01:01:09,376 --> 01:01:13,656 Yes, but I don't think Dr. Horton told the Director. 624 01:01:13,748 --> 01:01:16,348 She's a nice lady. 625 01:01:16,951 --> 01:01:19,815 Second place, Go Jang Goon! 626 01:01:20,197 --> 01:01:24,765 Hurray! Long live Go Jang Goon! 627 01:01:24,866 --> 01:01:30,198 I got third place! I'm paying for drinks tonight! 628 01:01:30,637 --> 01:01:32,317 Damn it, I'm seventh place! 629 01:01:37,370 --> 01:01:43,184 Are you crying? It's all right. Sometimes you can't win them all. 630 01:01:43,487 --> 01:01:45,896 Let's see now! 631 01:01:49,399 --> 01:01:51,839 Yoon Jae Wook - Retest 632 01:01:52,981 --> 01:01:56,815 That Horton told on me! 633 01:01:57,004 --> 01:01:59,467 What are you looking at? 634 01:02:04,043 --> 01:02:07,963 Fourth place - Baek Do Yang 635 01:02:10,521 --> 01:02:15,126 Highest Mark - Hwang Jung 636 01:02:17,066 --> 01:02:19,150 Hwang Jung 637 01:02:24,348 --> 01:02:27,134 Congratulations! 638 01:02:31,367 --> 01:02:33,242 Do Yang! 639 01:02:54,510 --> 01:02:56,767 Congratulations! 640 01:02:59,183 --> 01:03:02,588 I did well on the exam because of your pencils. 641 01:03:02,689 --> 01:03:09,041 I would just sit there, and the answers would just write themselves! 642 01:03:11,777 --> 01:03:13,789 I really didn't expect it. 643 01:03:13,871 --> 01:03:16,671 I didn't do well on medical examination or anatomy. 644 01:03:16,771 --> 01:03:19,713 But you got an A+ in medical examination. 645 01:03:19,814 --> 01:03:23,253 The other students probably lost a lot of points here. 646 01:03:23,354 --> 01:03:27,731 But I took so long in finishing the examinations. 647 01:03:27,832 --> 01:03:32,297 But you're probably the only one who got the correct diagnosis. 648 01:03:32,602 --> 01:03:38,661 You're going to see your own patients now and assist in the new surgery! 649 01:03:38,769 --> 01:03:40,781 Yes. 650 01:03:41,086 --> 01:03:43,796 This is to commemorate your achievements! 651 01:03:44,019 --> 01:03:46,319 What is this? 652 01:03:47,715 --> 01:03:51,388 I wonder what it is? 653 01:03:54,303 --> 01:03:58,350 These are rice cakes! It's made with azaleas. 654 01:03:58,351 --> 01:04:07,064 When we ate the azaleas that morning, I wanted to make these for you. 655 01:04:10,494 --> 01:04:13,724 They're so pretty. I can't bear to eat them. 656 01:04:13,825 --> 01:04:16,365 I made them so they probably don't taste good. 657 01:04:16,486 --> 01:04:19,286 But you should eat them anyway! 658 01:04:19,446 --> 01:04:22,226 I... I'll eat them... 659 01:04:32,848 --> 01:04:35,404 They're really delicious! 660 01:04:35,755 --> 01:04:38,357 You're not joking, right? 661 01:04:44,739 --> 01:04:48,670 - They're delicious! - I told you so. 662 01:04:57,434 --> 01:05:01,738 You know, let's just forget it! 663 01:05:01,922 --> 01:05:05,542 Who cares about being a doctor anyway? 664 01:05:07,512 --> 01:05:14,200 This is Hwang Jung's revenge. 665 01:05:14,428 --> 01:05:20,192 He switched your answers to humiliate you. 666 01:05:20,363 --> 01:05:25,205 If not, how is it possible that you only made it to fourth place? 667 01:05:26,669 --> 01:05:30,176 How dare they try to fail me! 668 01:05:30,346 --> 01:05:35,953 I'm positive that Horton told on me! 669 01:05:36,161 --> 01:05:41,017 There's no way I would have failed if that hadn't happened! 670 01:05:46,216 --> 01:05:50,837 But what shall we do with you? 671 01:05:51,121 --> 01:05:56,028 He took your spot as first place... And your woman... 672 01:05:56,129 --> 01:05:58,708 Enough! 673 01:05:59,222 --> 01:06:03,020 What... what happened? 674 01:06:29,661 --> 01:06:36,354 Congratulations Korea's First Cataract Public Surgery 675 01:06:46,658 --> 01:06:50,765 Hwang, have you seen Mr. Baek? 676 01:06:50,898 --> 01:06:54,774 - No, I haven't. - I haven't seen him here lately. 677 01:06:54,972 --> 01:06:58,276 Perhaps it's because classes are over. 678 01:06:59,400 --> 01:07:05,420 But I heard he's been seen drinking all day at the gisaeng house. 679 01:07:07,034 --> 01:07:09,334 I'm sure he'll be here for the surgery. 680 01:07:09,464 --> 01:07:15,845 He won't miss the opportunity to learn how to perform cataract surgery. 681 01:07:16,590 --> 01:07:20,808 We've finished cleaning the operating room. 682 01:07:21,925 --> 01:07:24,506 They want you outside since the guests are here. 683 01:07:24,607 --> 01:07:29,274 Doctor, will you reveal the butcher's identity today? 684 01:07:29,791 --> 01:07:35,447 No. We need to watch the cataract surgery first. 685 01:07:35,518 --> 01:07:40,831 I must learn it so that I can do it at our hospital. 686 01:07:41,285 --> 01:07:44,465 Then after the surgery...? 687 01:07:44,631 --> 01:07:46,582 That's right. 688 01:07:46,976 --> 01:07:56,696 We must first take care of our needs before we conclude this matter of Hwang Jung. 689 01:07:57,402 --> 01:08:01,492 - I leave the rest to your imagination. - I can see it already. 690 01:08:03,234 --> 01:08:05,546 Bill it to the embassy. 691 01:08:11,238 --> 01:08:13,454 Move aside! 692 01:08:43,412 --> 01:08:45,500 Everyone seems to be here. Let's go inside. 693 01:08:45,666 --> 01:08:48,453 Please go in without me. 694 01:08:48,571 --> 01:08:51,871 I will go in when everything is settled here. 695 01:08:51,971 --> 01:08:53,923 All right. 696 01:08:58,807 --> 01:09:01,403 You filthy lowlife! How dare you pollute the hospital? 697 01:09:01,504 --> 01:09:05,526 If you're sick, you should have just died! 698 01:09:05,789 --> 01:09:08,152 Stomp on him! 699 01:09:43,627 --> 01:09:46,803 Let's go see Dr. Allen together! 700 01:09:47,045 --> 01:09:50,444 You lied to me and you lied to everyone. 701 01:09:50,705 --> 01:09:57,780 His real name is Little Dog. That means he's a son of a bitch! 702 01:09:58,139 --> 01:10:01,030 What will happen to our Seok Ran? 703 01:10:01,131 --> 01:10:05,165 I will accept all punishment for my crime. 704 01:10:05,266 --> 01:10:09,208 - You promise we'll go? - I promise. 705 01:10:09,409 --> 01:10:12,500 But my father...! 706 01:10:14,106 --> 01:10:16,285 Please let him have the surgery! 56899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.