All language subtitles for Jejungwon E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,211 --> 00:00:09,912 Episode 19 2 00:00:13,690 --> 00:00:17,782 - Who are you? - Who else would we be? We're bandits! 3 00:00:17,883 --> 00:00:23,036 From the looks of that bicycle, you must have some money! 4 00:00:23,297 --> 00:00:28,011 - What do you want? - We have a urgent matter at hand. 5 00:00:28,097 --> 00:00:32,802 A man's life is at stake! Please let us go! 6 00:00:32,903 --> 00:00:36,166 - Move aside! - You'll have to pay the toll first. 7 00:00:36,267 --> 00:00:37,538 We'll give you the bicycle. 8 00:00:37,639 --> 00:00:42,956 That bicycle's already ours. You have to pay an additional toll. 9 00:00:43,053 --> 00:00:49,798 That girl sure is pretty. We'll get a pretty penny for her. 10 00:00:49,899 --> 00:00:51,805 Move away! 11 00:01:10,115 --> 00:01:14,439 Get them. You men, follow them. You, come with me! 12 00:01:20,761 --> 00:01:22,961 The journal! 13 00:02:13,433 --> 00:02:16,239 Miss!... Miss! 14 00:02:16,540 --> 00:02:19,474 Miss!... Miss..! 15 00:02:20,649 --> 00:02:23,546 Miss! Are you all right? 16 00:02:25,908 --> 00:02:27,793 I'm all right. 17 00:02:31,963 --> 00:02:35,479 - I see this is an urgent matter. - Yes, it is. 18 00:02:35,589 --> 00:02:40,156 That is why I have come here to seek your help. 19 00:02:41,600 --> 00:02:47,103 Your impatience is exactly like your father! 20 00:02:49,331 --> 00:02:52,031 How I miss him... 21 00:02:52,867 --> 00:02:55,132 But what can I do? 22 00:02:55,225 --> 00:02:58,074 His Majesty is determined to interrogate him. 23 00:02:58,174 --> 00:03:02,050 Without concrete evidence, 24 00:03:02,162 --> 00:03:06,462 ... there is nothing I can do to help Official Yu. 25 00:03:06,572 --> 00:03:14,521 Evidence like a letter from Dr. Allen, or a testimony from Dr. Heron. 26 00:03:31,983 --> 00:03:34,710 I think they're gone. 27 00:03:41,875 --> 00:03:45,264 Damn it, where did they go? 28 00:03:45,365 --> 00:03:46,458 Let's just forget it. 29 00:03:46,589 --> 00:03:52,589 They'll either be eaten by animals or freeze to death. 30 00:03:52,862 --> 00:03:56,441 - Let's just go then. - Let's go. 31 00:04:04,793 --> 00:04:07,141 Let's get up. 32 00:04:15,229 --> 00:04:17,985 Are you all right? 33 00:04:33,994 --> 00:04:39,126 - I think those are animals... - We can't go on like this. 34 00:04:39,227 --> 00:04:44,651 Let's find some shelter and wait until daybreak. 35 00:04:44,901 --> 00:04:46,924 All right. 36 00:04:56,149 --> 00:05:01,921 Please wait a while. I'll start a fire for you. 37 00:05:16,401 --> 00:05:18,214 I'm fine. 38 00:05:18,373 --> 00:05:21,110 It'll just get in the way while I start the fire. 39 00:05:21,257 --> 00:05:24,956 Just wear it for a while. 40 00:05:25,330 --> 00:05:27,753 Thank you. 41 00:06:19,374 --> 00:06:21,285 Young Master! 42 00:06:21,853 --> 00:06:25,037 This is where you were! I've been looking everywhere! 43 00:06:25,138 --> 00:06:27,781 - Why are you here of all places? - I have bad news! 44 00:06:27,882 --> 00:06:30,695 - Bad news? - Miss left... 45 00:06:30,788 --> 00:06:33,825 Miss left to go find the patient with the skin problems. 46 00:06:34,026 --> 00:06:36,427 She did? 47 00:06:39,804 --> 00:06:44,207 - Chilbok, go and gather some men! - Yes, My Lord! 48 00:06:51,683 --> 00:06:55,103 I think that's enough wood. 49 00:06:55,267 --> 00:06:58,008 Yes, it has gotten warmer. 50 00:06:58,218 --> 00:06:59,677 Yes. 51 00:07:06,542 --> 00:07:09,103 Please don't be so worried. 52 00:07:09,274 --> 00:07:12,251 I'm sure Official Yu will be safely released. 53 00:07:12,352 --> 00:07:14,983 I'm really sorry. 54 00:07:15,911 --> 00:07:18,363 We should have waited until daybreak. 55 00:07:18,496 --> 00:07:22,596 No, I know how frantic you must be. 56 00:07:22,689 --> 00:07:26,457 Don't be too worried. It's still not too late. 57 00:07:26,592 --> 00:07:32,763 At daybreak, we can meet the patient and take him to the Bureau. 58 00:07:32,864 --> 00:07:35,562 I hope so. 59 00:07:37,242 --> 00:07:39,018 It won't be too late, will it? 60 00:07:39,179 --> 00:07:44,179 Of course not. We'll be there in time. 61 00:07:52,888 --> 00:07:55,299 When I was young, 62 00:07:55,447 --> 00:07:59,874 ... whenever my father went to Shanghai or Beijing for work, 63 00:08:00,003 --> 00:08:04,491 ... he used to dress me like a boy and take me with him. 64 00:08:05,542 --> 00:08:09,117 It seems like you've been doing that for quite a while then. 65 00:08:12,226 --> 00:08:18,552 That's why no matter where he was, 66 00:08:18,765 --> 00:08:22,459 I was with him. 67 00:08:22,698 --> 00:08:29,286 And no matter where I was, he was always with me. 68 00:08:29,387 --> 00:08:33,853 But then one day, my father went to the market. 69 00:08:35,903 --> 00:08:40,464 - My master wants to show you this item. - Does he? 70 00:08:42,567 --> 00:08:45,769 I happened upon a kaleidoscope. 71 00:08:48,686 --> 00:08:52,794 I became lost in the colors and patterns. 72 00:08:54,158 --> 00:08:57,610 When I looked around, my father was not there. 73 00:08:58,036 --> 00:09:00,605 Father! 74 00:09:00,748 --> 00:09:03,414 I was really scared. 75 00:09:07,139 --> 00:09:14,486 That was the day I realized something for the first time. 76 00:09:17,265 --> 00:09:21,178 I realized I could lose my father. 77 00:09:25,280 --> 00:09:27,724 Father... 78 00:09:28,366 --> 00:09:30,786 Father... 79 00:09:33,728 --> 00:09:35,971 Seok Ran! 80 00:09:36,563 --> 00:09:39,205 - Father! - Seok Ran! 81 00:09:39,406 --> 00:09:42,988 Father! Father! 82 00:09:43,132 --> 00:09:45,411 That was a long time ago, 83 00:09:45,514 --> 00:09:49,087 ... but right now I feel like I'm back there. 84 00:09:49,457 --> 00:09:51,163 But you know something strange? 85 00:09:53,014 --> 00:10:03,511 Lately, I've had dreams where I lose you instead of my father. 86 00:10:05,179 --> 00:10:09,122 I hate being left behind by myself. 87 00:10:10,038 --> 00:10:16,544 I don't ever want it to happen again. 88 00:10:21,117 --> 00:10:27,056 You may think I am being too forward if I say this. 89 00:10:27,532 --> 00:10:32,154 But the reason why Official Yu may have taken you out into the world, 90 00:10:32,255 --> 00:10:38,909 ... may have been because he wanted you to become a strong person. 91 00:10:39,144 --> 00:10:41,470 You must become strong. 92 00:10:41,892 --> 00:10:43,475 If your mind is troubled, 93 00:10:43,546 --> 00:10:48,246 ... your body will feel the effect and become weak. 94 00:10:48,521 --> 00:10:53,278 And why do you think you'll be left behind by yourself? 95 00:10:53,356 --> 00:10:58,387 There are many people around you who want to help you. 96 00:10:59,074 --> 00:11:05,236 Don't think that you will be left by yourself. 97 00:11:17,154 --> 00:11:22,343 I hurt my leg and went to Jejoongwon. Is this about that? 98 00:11:22,478 --> 00:11:29,119 No. Have you or your family ever met Dr. Allen due to skin conditions? 99 00:11:29,332 --> 00:11:32,921 - Did you ever ask for sulfur...? - No, not at all. 100 00:11:33,022 --> 00:11:37,148 Mr. Baek, this must not be it either. Let's move on to the next house. 101 00:11:37,352 --> 00:11:40,835 Yes, we should. Thank you. 102 00:11:43,316 --> 00:11:45,271 Who goes there! 103 00:11:47,392 --> 00:11:51,716 Mr. Baek, please move back. And who are you ruffians? 104 00:11:51,817 --> 00:11:54,732 Bandits! How dare you call us ruffians? 105 00:11:54,833 --> 00:11:58,482 - Who are you calling bandits? - What else would you be? 106 00:11:58,683 --> 00:12:01,989 We are from Jejoongwon. 107 00:12:02,698 --> 00:12:05,444 Jejoongwon? 108 00:12:07,919 --> 00:12:11,675 Oh, nice to see you again! 109 00:12:12,681 --> 00:12:14,497 - Who are you? - It's me! 110 00:12:14,573 --> 00:12:20,973 I'm the one who had that thing on my butt and you operated on it! 111 00:12:21,173 --> 00:12:24,942 Maybe you'll remember if you see this! 112 00:12:25,203 --> 00:12:32,662 Oh, it's the guy you treated while Mr. Hwang got his hand smashed! 113 00:12:32,801 --> 00:12:34,418 Are you buttocks doing good? 114 00:12:34,587 --> 00:12:37,887 Yes, as you can see, they're both very good! 115 00:12:38,009 --> 00:12:40,989 What brings you here at this hour? 116 00:12:41,090 --> 00:12:44,669 This place is crawling with bandits at night! 117 00:12:44,704 --> 00:12:45,758 It's dangerous! 118 00:12:45,802 --> 00:12:51,400 See? We caught one! 119 00:12:52,431 --> 00:12:55,603 Wait! Young Master! 120 00:12:56,427 --> 00:12:59,130 It's Miss Seok Ran's bicycle! 121 00:13:04,029 --> 00:13:08,376 We've formed groups to patrol the area every night. 122 00:13:08,477 --> 00:13:15,095 This is where we met the bandits with the bicycle. 123 00:13:15,296 --> 00:13:18,045 What did they say about the couple on the bicycle? 124 00:13:18,146 --> 00:13:20,721 They said they ran into the mountains. 125 00:13:20,889 --> 00:13:23,389 Just the two of them? 126 00:13:23,847 --> 00:13:26,304 I'm sure they're safe. 127 00:13:26,405 --> 00:13:30,224 It's so cold and dark! I really hope they're all right. 128 00:13:30,325 --> 00:13:32,687 Shouldn't we go look for them? 129 00:13:32,844 --> 00:13:37,363 That's dangerous! What if the bandits show up? 130 00:13:37,464 --> 00:13:40,567 We have no choice. Divide into two groups. 131 00:13:40,668 --> 00:13:44,349 One team will go into the mountains and the other will wait in the village. 132 00:13:44,450 --> 00:13:47,872 Whoever finds her first will come and tell me. 133 00:13:47,973 --> 00:13:51,346 - Where will you be? - At Jejoongwon or the Bureau. 134 00:13:51,447 --> 00:13:55,729 I need to think about a plan. 135 00:13:55,923 --> 00:13:59,650 We have no guarantee that she will bring sufficient proof... 136 00:13:59,785 --> 00:14:01,002 ... to help release Official Yu. 137 00:14:01,102 --> 00:14:03,017 Yes, you do that, My Lord! 138 00:14:03,157 --> 00:14:06,099 Please bring the bicycle to Jejoongwon. 139 00:14:06,105 --> 00:14:08,462 Yes Sir! 140 00:14:13,245 --> 00:14:15,924 Let's go that way. 141 00:14:25,064 --> 00:14:27,127 What is it? 142 00:14:27,625 --> 00:14:30,161 I need your help, Director. 143 00:14:30,385 --> 00:14:34,429 - Please help Official Yu. - I told you where I stand on this. 144 00:14:34,530 --> 00:14:38,355 Do you really think that Official Yu brought in the sulfur to make gunpowder? 145 00:14:38,456 --> 00:14:41,559 I never received anything regarding that sulfur. 146 00:14:41,660 --> 00:14:45,668 My involvement in this situation is not appropriate. 147 00:14:45,769 --> 00:14:48,905 But there is such a thing as a white lie! 148 00:14:48,969 --> 00:14:52,869 A white lie is still nothing but a lie. 149 00:14:53,067 --> 00:14:56,111 You can save a man's life! 150 00:15:00,419 --> 00:15:05,025 - Nurse, what are you doing? - What? 151 00:15:06,474 --> 00:15:09,079 Oh, please forgive me! 152 00:15:09,280 --> 00:15:13,895 I told you this before. A lie can make this situation worse. 153 00:15:14,019 --> 00:15:17,399 By the way, this is a treatment room... 154 00:15:17,493 --> 00:15:19,793 ... and we are in the middle of treating a patient. 155 00:15:20,020 --> 00:15:22,036 Leave us. 156 00:15:22,341 --> 00:15:26,949 Nurse Park, I'll do the bandaging. Bring me a pair of scissors. 157 00:15:27,139 --> 00:15:29,479 Yes, Doctor. 158 00:15:54,070 --> 00:15:57,921 You must not have gotten any sleep. 159 00:15:58,558 --> 00:16:05,281 But how can you sleep when your mind must be full of thoughts? 160 00:16:10,289 --> 00:16:11,951 What is all this? 161 00:16:12,086 --> 00:16:15,189 You're not allowed to have food from outside. 162 00:16:15,354 --> 00:16:19,889 But Baek Do Yang begged me for a favor. 163 00:16:20,073 --> 00:16:25,282 I just received a notice. 164 00:16:25,492 --> 00:16:30,334 They want you sent to the Tribunal at daybreak. 165 00:16:30,575 --> 00:16:37,924 The day ahead is going to be full of hardship, so you should eat up. 166 00:19:08,693 --> 00:19:10,701 Mr. Hwang! 167 00:19:11,747 --> 00:19:13,623 Miss! 168 00:19:13,923 --> 00:19:15,777 What is it? 169 00:19:16,078 --> 00:19:22,049 - Where were you? - I was looking for something to eat. 170 00:19:26,427 --> 00:19:31,279 Don't leave me like that again! 171 00:19:32,759 --> 00:19:37,374 I'm sorry. I won't do it again. 172 00:19:37,583 --> 00:19:43,923 But I couldn't find anything as it's still cold. 173 00:19:46,280 --> 00:19:48,831 What's that? 174 00:19:55,768 --> 00:19:58,743 - They're azaleas. - Yes. 175 00:19:58,951 --> 00:20:03,596 Spring must be on its way. The azaleas have bloomed. 176 00:20:12,362 --> 00:20:16,448 - I can smell the spring. - Yes. 177 00:20:25,774 --> 00:20:28,782 It's delicious. 178 00:20:33,624 --> 00:20:36,574 - I'm all right. - Try it. 179 00:20:36,767 --> 00:20:39,534 I... I'm really all right. 180 00:20:48,833 --> 00:20:50,988 It's good. 181 00:20:51,634 --> 00:20:54,305 Isn't it? 182 00:21:06,692 --> 00:21:09,632 It's really good. 183 00:21:20,748 --> 00:21:22,272 These should be made into pancakes! 184 00:21:22,373 --> 00:21:27,079 Don't you know that azaleas are best as wine? 185 00:21:27,324 --> 00:21:30,676 But if you get drunk on these, 186 00:21:30,762 --> 00:21:32,862 ... you won't even recognize your own parents. 187 00:21:32,935 --> 00:21:34,854 - Hey, Mongchong. - What? 188 00:21:35,096 --> 00:21:45,061 What would you do if your best friend is seeing a woman he shouldn't be seeing? 189 00:21:46,899 --> 00:21:50,541 - What are you talking about? - Listen! 190 00:21:50,741 --> 00:21:56,589 What would you do if your friend chooses love over friendship? 191 00:21:56,793 --> 00:22:00,613 I have no idea what you're talking about. 192 00:22:00,714 --> 00:22:02,729 Even I know what he's talking about. 193 00:22:02,830 --> 00:22:10,753 - What do you know, fool! - He's talking about Mak Saeng and you! 194 00:22:10,854 --> 00:22:12,905 What the hell are you two talking about? 195 00:22:13,021 --> 00:22:16,721 No, you're wrong! Listen. 196 00:22:16,827 --> 00:22:21,247 We're just friends, that's all. 197 00:22:21,348 --> 00:22:21,953 Friends, my ass! 198 00:22:22,026 --> 00:22:26,126 It's always the dirty cats that go up the chimney! 199 00:22:26,283 --> 00:22:31,337 - How far did you go with Mak Saeng? - Go where? 200 00:22:31,438 --> 00:22:33,325 You spent the whole night together when you were sick, 201 00:22:33,460 --> 00:22:34,880 ... so you went all the way! 202 00:22:34,980 --> 00:22:38,557 No, it wasn't like that! Hey! 203 00:22:38,729 --> 00:22:41,299 If Mak Saeng and I went all the way, 204 00:22:41,354 --> 00:22:44,654 ... then Mr. Hwang and Miss Seok Ran must have too! 205 00:22:44,754 --> 00:22:49,586 - You fool...! - I didn't, all right? 206 00:22:49,644 --> 00:22:51,991 What's that? 207 00:22:52,009 --> 00:22:53,978 Hey, Mongchong! 208 00:22:55,973 --> 00:22:59,702 If we follow this path, we should find the patient. 209 00:22:59,803 --> 00:23:02,502 Yes, let's hurry. 210 00:23:03,993 --> 00:23:07,101 Isn't that Mongchong? 211 00:23:07,402 --> 00:23:12,558 Yes, it is. He's with Yi Gwak and Chilbok! 212 00:23:12,986 --> 00:23:14,945 Chilbok! 213 00:23:15,379 --> 00:23:19,503 - My Lord! - Miss! 214 00:23:20,977 --> 00:23:23,024 - We were so worried! - Are you all right? 215 00:23:23,125 --> 00:23:25,026 - We're fine. - We're fine. 216 00:23:28,969 --> 00:23:31,663 King Go Jong 217 00:23:32,835 --> 00:23:40,242 Your Majesty, Official Yu is innocent. Please pardon him. 218 00:23:40,413 --> 00:23:44,079 Your Majesty, please heed Dr. Horton's words. 219 00:23:44,180 --> 00:23:48,125 Official Yu is a loyal servant who was your eyes and ears... 220 00:23:48,229 --> 00:23:53,429 ... when you made allies with America. 221 00:23:53,549 --> 00:23:57,820 I know his merits all too well. But... 222 00:23:58,023 --> 00:24:02,946 I cannot contain my disappointment at the rumors of his corruption. 223 00:24:03,155 --> 00:24:06,902 Furthermore, he brought in a prohibited item! 224 00:24:07,003 --> 00:24:12,765 This may be a ploy to set up Official Yu. 225 00:24:13,036 --> 00:24:17,869 Please do not be swayed by false words and lose a loyal servant. 226 00:24:17,973 --> 00:24:23,553 Yes, that's right. Mr. Yu obtained medicine for Jejoongwon... 227 00:24:23,588 --> 00:24:25,654 ... without any profit for himself. 228 00:24:25,755 --> 00:24:27,255 He is an honest man. 229 00:24:27,399 --> 00:24:30,171 He's honest! 230 00:24:30,240 --> 00:24:33,484 His daughter Seok Ran is so kind-hearted too. 231 00:24:33,657 --> 00:24:40,910 Dr. Horton, please do not be so forward before His Majesty! 232 00:24:42,366 --> 00:24:47,069 Official Yu is a valued servant. 233 00:24:47,310 --> 00:24:53,490 But I cannot turn a blind eye to all of these petitions regarding his corruption. 234 00:24:55,805 --> 00:24:57,948 This is a good state because it's cold. 235 00:24:58,049 --> 00:24:59,080 During the summer, 236 00:24:59,120 --> 00:25:04,120 ... it oozes and itches and the blood makes the clothes stick to it! 237 00:25:04,209 --> 00:25:08,863 The skin peels off and the children call me a monster! 238 00:25:09,024 --> 00:25:13,523 I'm sorry to interrupt you, but did Dr. Allen promise to come back? 239 00:25:13,624 --> 00:25:19,051 Yes, he said he would come back once the sulfur was here. 240 00:25:20,910 --> 00:25:24,951 May I ask you a favor? 241 00:25:25,173 --> 00:25:27,562 How are things going? 242 00:25:27,663 --> 00:25:29,966 It appears like it's going well. 243 00:25:30,058 --> 00:25:34,758 They found unmistakable evidence in his house. 244 00:25:34,832 --> 00:25:39,683 - Sulfur, used for making gunpowder. - Oh dear! 245 00:25:39,859 --> 00:25:44,572 Why did he put such a thing at home? What if it caught fire? 246 00:25:44,866 --> 00:25:47,161 I know. 247 00:25:47,530 --> 00:25:52,059 I don't know about the other interpreters, 248 00:25:52,148 --> 00:25:56,748 ... but I doubt Official Yu will be released easily. 249 00:25:56,923 --> 00:25:59,091 How unfortunate. 250 00:25:59,191 --> 00:26:01,814 I wonder why he decided to become corrupt? 251 00:26:01,914 --> 00:26:07,173 That is why I need to leave for the Tribunal now. 252 00:26:07,347 --> 00:26:09,831 Goodbye. 253 00:26:10,189 --> 00:26:14,866 If he is guilty, he must suffer the consequences. 254 00:26:30,775 --> 00:26:33,597 - Oh, Do Yang! - Yes! 255 00:26:33,826 --> 00:26:36,866 His Majesty has arrived. The interrogation is going to begin. 256 00:26:37,067 --> 00:26:38,640 Yes Sir. 257 00:26:39,181 --> 00:26:41,447 I looked into who's behind the accusations. 258 00:26:41,618 --> 00:26:44,934 His name is Won Yong Min. He used to be in the Foreign Affairs Ministry. 259 00:26:45,035 --> 00:26:47,019 He was demoted after the coup attempt. 260 00:26:47,054 --> 00:26:50,080 It looks like he is the one behind the accusations. 261 00:26:50,152 --> 00:26:52,210 That means Japan may be behind this. 262 00:26:52,245 --> 00:26:55,780 Weren't all the Reform Party members supporters of Japan? 263 00:26:55,814 --> 00:27:00,299 I'm not certain about that, but this situation is not an easy one. 264 00:27:00,338 --> 00:27:03,849 Do Yang, I suggest we don't get involved. 265 00:27:03,950 --> 00:27:09,291 - No, I will save Official Yu. - Do you have plan? Let's hear it. 266 00:27:09,392 --> 00:27:11,291 I can't tell you right now. 267 00:27:11,301 --> 00:27:16,101 We may not need it if someone testifies for him. 268 00:27:16,301 --> 00:27:19,201 So what is it? 269 00:27:20,116 --> 00:27:21,638 Hey, Do Yang...! 270 00:27:28,739 --> 00:27:32,491 - Please let us enter! - No! We have our orders! 271 00:27:32,592 --> 00:27:37,741 We have no time to delay! We have important evidence! 272 00:27:40,914 --> 00:27:43,681 Please...! Please let us through! 273 00:27:43,840 --> 00:27:47,856 If you don't let us in, an innocent man will be punished! 274 00:27:47,957 --> 00:27:49,666 Go home! 275 00:27:49,767 --> 00:27:54,208 I'm begging you! Please let us through! 276 00:27:54,471 --> 00:27:57,916 - I don't think they'll let us through. - We have to go in! 277 00:27:58,017 --> 00:28:02,183 - How can we? - What is going on here? 278 00:28:02,875 --> 00:28:05,020 Sir! 279 00:28:10,900 --> 00:28:12,291 I am innocent! 280 00:28:12,326 --> 00:28:17,965 The sulfur was brought in for medicinal purposes. 281 00:28:18,129 --> 00:28:23,447 Then who brought in the sulfur that was used for the bandit's gunpowder? 282 00:28:23,548 --> 00:28:29,505 It is clear that you intended to make a big profit by smuggling in the sulfur! 283 00:28:29,606 --> 00:28:31,190 That's not true! 284 00:28:31,252 --> 00:28:39,211 I have never broken the law while doing business as an interpreter! 285 00:28:39,434 --> 00:28:40,908 Please believe me! 286 00:28:41,009 --> 00:28:45,442 We have already received confessions from the smugglers... 287 00:28:45,575 --> 00:28:47,475 ... that you are behind their operation! 288 00:28:47,575 --> 00:28:51,024 We are innocent! We are innocent! 289 00:28:51,156 --> 00:28:57,870 Your Majesty, we have never even considered doing such a thing! 290 00:28:57,971 --> 00:29:03,031 Your Majesty, we must cut off corruption by its roots... 291 00:29:03,166 --> 00:29:05,941 ... and cleanse our nation of this crime! 292 00:29:06,038 --> 00:29:10,032 Please lay down punishment and uphold our nation's law! 293 00:29:10,133 --> 00:29:14,116 Can you prove that the sulfur was meant for medicinal purposes? 294 00:29:14,217 --> 00:29:20,353 Your Majesty, the sulfur was brought in under Dr. Allen's specific request. 295 00:29:20,454 --> 00:29:24,090 Allen is in America right now! How can you prove that? 296 00:29:24,191 --> 00:29:28,889 - Please have mercy. - Please have mercy! 297 00:29:35,585 --> 00:29:38,981 Your Majesty, I am Lee Gang Wook, Chief Officer of the Police Bureau. 298 00:29:39,082 --> 00:29:39,966 What is it? 299 00:29:40,067 --> 00:29:43,381 I've brought Dr. Allen's medical journal... 300 00:29:43,439 --> 00:29:45,539 ... which notes that sulfur was needed for treatment. 301 00:29:45,676 --> 00:29:52,742 In addition, the patient for whom the sulfur was requested is giving a statement. 302 00:30:06,394 --> 00:30:09,097 - Can you see? - Yes. 303 00:30:09,297 --> 00:30:10,922 What do you see? 304 00:30:11,023 --> 00:30:14,907 Your Majesty, how can we believe the witness? 305 00:30:15,341 --> 00:30:16,548 Why is that? 306 00:30:16,595 --> 00:30:21,795 It may be the truth that Allen needed sulfur. 307 00:30:21,895 --> 00:30:27,987 But how can we prove that he specifically requested Official Yu to bring it in for him? 308 00:30:28,088 --> 00:30:31,490 Witnesses can be created easily. 309 00:30:31,591 --> 00:30:39,102 Your Majesty, this is outrageous! How could we dare to lie before you? 310 00:30:39,306 --> 00:30:41,917 How dare you speak? 311 00:30:42,018 --> 00:30:46,569 Are you insisting that you are innocent? 312 00:30:58,854 --> 00:31:04,350 Your Majesty, Justice Minister Lee Soon Young requests to speak before you. 313 00:31:04,451 --> 00:31:05,503 What is it? 314 00:31:05,551 --> 00:31:10,995 The previous Justice Minister's son, Baek Do Yang, 315 00:31:11,096 --> 00:31:14,400 ... is currently a student at Jejoongwon. 316 00:31:14,592 --> 00:31:16,771 I am aware of that. 317 00:31:16,872 --> 00:31:23,182 Yes, Your Majesty. He says he has a letter to show you. 318 00:31:23,283 --> 00:31:26,731 A letter, you say? Where is it? 319 00:31:26,802 --> 00:31:28,971 Bring it to me! 320 00:31:29,809 --> 00:31:32,634 What letter is this? 321 00:31:44,105 --> 00:31:48,491 Your Majesty, I am medical student Baek Do Yang. 322 00:31:48,660 --> 00:31:52,088 I have brought a letter from Director Heron. 323 00:32:07,571 --> 00:32:12,375 Sulfur is used in eastern medicine to treat skin conditions. 324 00:32:12,515 --> 00:32:18,973 It is also used in western medicine. Dr. Allen ordered sulfur from Official Yu. 325 00:32:19,126 --> 00:32:23,070 But because he had to go to America with the Korean Ambassador, 326 00:32:23,114 --> 00:32:26,914 ... he relayed this to Dr. Heron. 327 00:32:33,036 --> 00:32:34,864 Tribunal Officer. 328 00:32:41,480 --> 00:32:46,366 Your Majesty, there is something suspicious about this letter. 329 00:32:47,638 --> 00:32:51,703 Only his name is in English, while the rest is in vernacular Korean. 330 00:32:51,804 --> 00:32:57,776 I doubt Dr. Heron has become so proficient in Korean in such a short period of time. 331 00:32:58,188 --> 00:33:02,937 Your Majesty, let me explain. 332 00:33:03,086 --> 00:33:06,642 That letter was dictated to me by Dr. Heron... 333 00:33:06,677 --> 00:33:08,244 ... and translated and written by myself. 334 00:33:08,333 --> 00:33:12,964 But the signature is Dr. Heron's. 335 00:33:16,002 --> 00:33:21,537 Your Majesty, Jejoongwon is only 15 minutes away. 336 00:33:21,761 --> 00:33:26,942 May I suggest summoning Dr. Heron to explain personally? 337 00:33:29,685 --> 00:33:31,292 Summon him immediately. 338 00:33:31,334 --> 00:33:36,481 Your Majesty, I regret that it is not convenient to do so. 339 00:33:36,582 --> 00:33:38,782 How dare you...! 340 00:33:38,851 --> 00:33:42,190 Do you know who you are in the presence of? 341 00:33:42,291 --> 00:33:46,483 Your Majesty, Director Heron wanted to come himself. 342 00:33:46,507 --> 00:33:49,837 But unfortunately, a critical patient came. 343 00:33:49,937 --> 00:33:55,174 That is why he dictated that letter to me but signed it himself. 344 00:33:55,275 --> 00:34:00,782 - He must have finished by now. - No. 345 00:34:00,955 --> 00:34:06,307 When I had left, he had just cut open his stomach to begin an appendectomy. 346 00:34:06,408 --> 00:34:12,383 His appendix had burst and the infection had spread into his abdominal cavity. 347 00:34:12,529 --> 00:34:15,865 That kind of surgery takes longer than half a day. 348 00:34:15,966 --> 00:34:21,587 In that case, I will send someone to request his presence after the surgery. 349 00:34:21,771 --> 00:34:24,324 Tribunal Officer, are you out of your mind? 350 00:34:24,446 --> 00:34:28,893 How dare you suggest His Majesty wait here until that surgery is over! 351 00:34:28,994 --> 00:34:34,702 But this is a matter of national law! 352 00:34:34,803 --> 00:34:39,421 If you know the importance of that, how can you be so unprepared? 353 00:34:39,687 --> 00:34:43,036 Please forgive me, Your Majesty. 354 00:34:43,137 --> 00:34:44,707 This is deplorable. 355 00:34:44,926 --> 00:34:49,148 When I read the Bureau report, I noticed many glaring omissions. 356 00:34:49,338 --> 00:34:51,695 If you take into account Official Yu's history, 357 00:34:51,747 --> 00:34:58,147 it is clear that he would do no such thing. 358 00:34:58,238 --> 00:35:00,171 Therefore... 359 00:35:05,636 --> 00:35:08,795 I declare Official Yu pardoned. 360 00:35:12,043 --> 00:35:15,881 - Your Majesty... - Your Majesty, you are most gracious! 361 00:35:15,982 --> 00:35:21,235 Laws must be strict and punishment must be justified. 362 00:35:21,367 --> 00:35:24,640 If found guilty, there will be punishment. 363 00:35:24,675 --> 00:35:26,980 But if not found guilty, there must be pardon. 364 00:35:27,086 --> 00:35:30,522 That is the reason why law and justice exists. 365 00:35:30,623 --> 00:35:35,993 The Tribunal will re-investigate the smugglers. 366 00:35:36,133 --> 00:35:39,562 You will re-examine the other interpreters' involvement. 367 00:35:39,723 --> 00:35:45,390 Your Majesty, your grace knows no bounds! 368 00:35:49,088 --> 00:35:51,607 My father has been found innocent! 369 00:35:51,792 --> 00:35:54,710 This is wonderful news, Miss. 370 00:35:58,145 --> 00:36:02,330 Your Majesty, your grace knows no bounds! 371 00:36:02,501 --> 00:36:05,824 Your Majesty, your grace knows... 372 00:36:09,867 --> 00:36:11,738 Don't your grace knows no bounds? 373 00:36:11,873 --> 00:36:13,751 You filthy cat, why are you so damned heavy? 374 00:36:13,851 --> 00:36:15,189 I know! 375 00:36:15,227 --> 00:36:21,027 Hey, but my master is being released, right? 376 00:36:21,387 --> 00:36:23,666 I hope nothing is broken! 377 00:36:23,767 --> 00:36:27,477 I'm leaving! I have to tell Madam! 378 00:36:27,676 --> 00:36:29,895 Good job today! 379 00:36:30,163 --> 00:36:34,555 - Everyone's going to be fine! - That's great! 380 00:36:35,039 --> 00:36:38,977 Have money, take a won seal! No money, take a bin seal! 381 00:36:39,121 --> 00:36:42,213 Why are you here? 382 00:36:42,382 --> 00:36:44,867 The gatekeepers are out at the moment. 383 00:36:45,078 --> 00:36:48,178 But the Director is in, so you may go in. 384 00:36:48,206 --> 00:36:53,064 - What about Mr. Hwang? - He's not in either. 385 00:36:53,843 --> 00:36:58,772 Then we'll come back tomorrow. Samshik, let's come back tomorrow! 386 00:36:58,949 --> 00:37:01,677 Nurse Nang Nang, why are you stopping them? 387 00:37:01,778 --> 00:37:04,684 But there's so many of them looking for Mr. Hwang. 388 00:37:04,806 --> 00:37:09,014 Today, it feels like Mr. Hwang is the Director. 389 00:37:09,194 --> 00:37:11,783 Is Mr. Hwang here? 390 00:37:12,163 --> 00:37:16,460 Grandmother, can you see? 391 00:37:25,682 --> 00:37:29,684 What is it, Director? 392 00:37:30,919 --> 00:37:37,370 Grandmother, your vision was clouded at first and then you couldn't see at all, right? 393 00:37:37,539 --> 00:37:40,538 Yes, that's how it happened. 394 00:37:40,639 --> 00:37:44,086 Now I'm completely blind. 395 00:37:44,187 --> 00:37:47,225 You're not blind. You have cataracts. 396 00:37:47,352 --> 00:37:52,427 The lens of your eye has clouded. But we can cut it out in surgery. 397 00:37:52,628 --> 00:37:56,070 What does that mean? 398 00:37:56,288 --> 00:38:01,805 That means you can see again! You won't be blind anymore! 399 00:38:01,906 --> 00:38:03,654 That's right, Grandmother. 400 00:38:04,317 --> 00:38:06,451 Here he comes. 401 00:38:09,467 --> 00:38:11,014 Father! 402 00:38:15,221 --> 00:38:18,498 Why have you all come here? 403 00:38:18,671 --> 00:38:21,926 - Father... - Official Yu. 404 00:38:22,195 --> 00:38:27,959 How you must have suffered. This is all your merit, Mr. Baek. 405 00:38:28,060 --> 00:38:31,730 It was the two of you that did all the work. I did nothing. 406 00:38:31,831 --> 00:38:33,940 That's not true. 407 00:38:34,041 --> 00:38:37,900 It was because of you that my father was released. 408 00:38:38,001 --> 00:38:43,304 Please put me down, Young Master. 409 00:38:43,561 --> 00:38:46,764 - I'll carry you, Sir! - Let me do it! 410 00:38:46,865 --> 00:38:50,320 No, I'll carry him. 411 00:38:54,141 --> 00:38:58,266 It is a good thing that the bones weren't broken. 412 00:38:58,496 --> 00:39:02,478 The bruising is bad, but with proper care, you'll soon be fine. 413 00:39:02,667 --> 00:39:09,712 Sir, you've been through a lot. We will work hard to get you better. 414 00:39:10,943 --> 00:39:14,186 Thank you, everyone. 415 00:39:14,407 --> 00:39:19,646 Especially you, Director Heron. 416 00:39:19,751 --> 00:39:23,273 My life was spared because of you. 417 00:39:23,436 --> 00:39:24,670 What? 418 00:39:24,771 --> 00:39:31,866 You can save that for a later time. Your body is weak from your trials. 419 00:39:32,052 --> 00:39:35,556 It is important that you get some rest. 420 00:39:36,339 --> 00:39:39,871 Yes, thank you. 421 00:39:40,447 --> 00:39:45,509 I will repay this favor one day. 422 00:39:51,677 --> 00:39:55,323 Why did you do such a thing? 423 00:39:58,789 --> 00:40:03,145 You figured it out too, I see. 424 00:40:03,651 --> 00:40:08,323 When I heard that you left with Seok Ran to find the patient with the skin condition, 425 00:40:08,459 --> 00:40:12,316 I realized that it may not be enough. 426 00:40:12,515 --> 00:40:20,882 This was a situation in which Dr. Heron's testimony was needed. 427 00:40:21,090 --> 00:40:25,888 - I agree with you, but... - I had no choice. 428 00:40:26,030 --> 00:40:29,086 And I had no other way to persuade Dr. Heron. 429 00:40:29,187 --> 00:40:34,225 But if the Director finds out... 430 00:40:34,648 --> 00:40:39,407 The worst that can happen is that I'll be kicked out of Jejoongwon. 431 00:40:39,651 --> 00:40:44,641 Mr. Hwang, I do not regret what I did. 432 00:40:44,742 --> 00:40:48,256 It may not have been the right thing to do. 433 00:40:48,473 --> 00:40:53,593 But it was the best thing to do. Even if this happens again... 434 00:40:53,711 --> 00:41:01,066 As long as it happens to Official Yu, I would do exactly the same thing. 435 00:41:05,379 --> 00:41:10,225 What? Are you sure? He lied to His Majesty? 436 00:41:10,326 --> 00:41:14,997 That's right. Oh, be careful. 437 00:41:16,259 --> 00:41:19,544 He is going to be the downfall of our family! 438 00:41:19,656 --> 00:41:23,405 Why didn't you try and stop him? 439 00:41:23,506 --> 00:41:28,358 I had no time, and besides how would I know what he was planning? 440 00:41:28,640 --> 00:41:32,760 - What if they find out...? - No no... 441 00:41:32,861 --> 00:41:34,696 I don't think that will happen. 442 00:41:34,791 --> 00:41:38,791 Director Heron would have to reveal everything. 443 00:41:38,864 --> 00:41:43,410 But that would be death for Do Yang. 444 00:41:44,978 --> 00:41:51,222 Would the Director do that to Do Yang? I think Do Yang knew that. 445 00:41:51,282 --> 00:41:55,716 I wish he wasn't my nephew! 446 00:41:55,903 --> 00:41:58,379 Administrator Baek! It is Nurse Nang Nang. 447 00:41:58,480 --> 00:42:02,465 - Yes, what is it? Come in. - Come on in. 448 00:42:06,433 --> 00:42:12,516 Official Yu says he's going back home. He left this as his treatment fee. 449 00:42:12,629 --> 00:42:17,888 - Already? - I need to have a talk with him! 450 00:42:21,730 --> 00:42:24,449 He's not even fully recovered yet... 451 00:42:25,952 --> 00:42:27,805 You there! 452 00:42:29,325 --> 00:42:34,921 Are you happy that you were freed because of my nephew? 453 00:42:35,183 --> 00:42:39,697 - Administrator! - I'm very grateful to your nephew. 454 00:42:39,798 --> 00:42:41,522 Grateful? 455 00:42:41,672 --> 00:42:44,972 Because of you, 456 00:42:45,035 --> 00:42:49,717 ... my nephew wrote a false letter and told a lie to the King! 457 00:42:49,817 --> 00:42:54,216 How will you take responsibility? This is high treason! 458 00:42:54,394 --> 00:42:59,918 What did your conniving daughter do to make my nephew think to do such a thing? 459 00:43:00,175 --> 00:43:04,314 Your family is really something! 460 00:43:04,883 --> 00:43:09,178 We should change the people we do business with! 461 00:43:15,288 --> 00:43:19,703 Ambassador, please don't be too worried. 462 00:43:19,964 --> 00:43:23,247 It was almost successful. 463 00:43:23,848 --> 00:43:28,399 There is no almost in success! We failed! 464 00:43:28,592 --> 00:43:33,886 That is true. We have failed. 465 00:43:34,057 --> 00:43:41,586 I respect that you are able to admit failure. 466 00:43:43,137 --> 00:43:46,129 - You may leave. - Yes. 467 00:43:46,382 --> 00:43:53,077 Excellency, you must be strong. Failure is the mother of success. 468 00:43:53,285 --> 00:43:57,938 - I said you may leave! - That's right. 469 00:43:58,859 --> 00:44:03,215 Another way to say that is to say success is the son of failure. 470 00:44:03,479 --> 00:44:09,791 Since we have failed, soon we will have success! 471 00:44:10,249 --> 00:44:13,203 Watanabe! 472 00:44:19,638 --> 00:44:22,277 Please have a good rest. 473 00:44:26,120 --> 00:44:28,327 How lucky for us that he has high blood pressure. 474 00:44:28,416 --> 00:44:30,716 Yes, you're right. 475 00:44:30,931 --> 00:44:37,125 We should make sure we utilize his high blood pressure often. 476 00:44:39,585 --> 00:44:45,009 And now, we must begin our plan, Suzuki. 477 00:44:45,141 --> 00:44:47,594 Yes, Doctor. 478 00:44:49,281 --> 00:44:53,623 You don't need to copy me too much. 479 00:44:54,181 --> 00:44:56,609 Yes. 480 00:44:58,289 --> 00:45:01,925 What will you do next? 481 00:45:02,131 --> 00:45:05,714 Will you send more photos? 482 00:45:06,395 --> 00:45:08,630 You mean this? 483 00:45:08,831 --> 00:45:11,903 This was just the beginning. 484 00:45:12,340 --> 00:45:17,017 Now I will meet the man himself. 485 00:45:17,253 --> 00:45:20,609 Please let me come too. 486 00:45:20,833 --> 00:45:23,096 All right. 487 00:45:28,071 --> 00:45:30,225 Yard Dog! 488 00:45:30,636 --> 00:45:33,856 Yes, come in. 489 00:45:36,946 --> 00:45:41,541 What... what is that for? 490 00:45:41,868 --> 00:45:47,343 Use this and let's go to Jejoongwon. 491 00:45:48,116 --> 00:45:52,070 - Wh...what is it? - What is this smell? 492 00:45:52,212 --> 00:45:55,871 It smells like something is rotting! 493 00:45:56,956 --> 00:45:59,708 Oh no! It looks like it's rotting away! 494 00:45:59,809 --> 00:46:06,132 Let's not delay! Let's go to Jejoongwon right now! 495 00:46:06,451 --> 00:46:10,244 Do you really think it will get better if I go to Jejoongwon? 496 00:46:10,345 --> 00:46:15,282 We'll have to see. Get up! 497 00:46:23,004 --> 00:46:30,120 I can't. It's dark anyway. Let's go tomorrow. 498 00:46:30,221 --> 00:46:32,320 Are you serious? 499 00:46:32,595 --> 00:46:36,428 Then swear to me that you'll go tomorrow. 500 00:46:36,531 --> 00:46:42,161 As I lay here all day long, 501 00:46:42,339 --> 00:46:47,616 I considered going to Jejoongwon too. 502 00:46:47,857 --> 00:46:54,426 You should gone there sooner! This is not good! 503 00:46:59,982 --> 00:47:03,184 - Hwang, you're back? - Yes. 504 00:47:43,482 --> 00:47:46,716 Why did you have to eat that? 505 00:47:46,935 --> 00:47:51,767 You scared me! Why...why are you angry? 506 00:47:51,868 --> 00:47:54,193 How can I not be angry! 507 00:47:54,294 --> 00:47:57,889 I'm sorry, I was just joking. 508 00:47:57,941 --> 00:48:02,441 I didn't know this flower was so precious. 509 00:48:03,178 --> 00:48:05,011 Well... 510 00:48:16,886 --> 00:48:19,682 I have to go wash up. 511 00:48:38,778 --> 00:48:41,700 You should put a cold compress on it. 512 00:48:41,801 --> 00:48:45,761 The swelling will go down and the bruises will fade quickly. 513 00:48:45,936 --> 00:48:50,471 But I'm glad your complexion is back to normal. 514 00:48:50,840 --> 00:48:56,962 Yes, it's because I'm happy to be back home. 515 00:48:57,648 --> 00:49:01,472 It would have been better if we had solved this problem sooner. 516 00:49:01,645 --> 00:49:06,464 I'm sorry you had to suffer through the interrogation. 517 00:49:06,915 --> 00:49:10,053 Please don't say such things, Young Master. 518 00:49:10,154 --> 00:49:17,604 It was because of you that he was released in the first place. 519 00:49:19,414 --> 00:49:24,790 You even wrote a fake letter to save him. 520 00:49:25,007 --> 00:49:27,279 That... 521 00:49:31,273 --> 00:49:38,105 Young Master, thank you so much for rescuing Father. 522 00:49:38,377 --> 00:49:43,405 But you put yourself in danger. 523 00:49:45,523 --> 00:49:50,932 Why did you do such a thing? You really risked your life. 524 00:49:51,190 --> 00:49:57,272 I felt like it was the only way to save you. 525 00:50:02,460 --> 00:50:06,040 I heard that the people who falsely accused me... 526 00:50:06,105 --> 00:50:08,905 ... and the other interpreters are under investigation. 527 00:50:09,170 --> 00:50:10,925 I also heard that the other interpreters... 528 00:50:11,071 --> 00:50:14,471 ... will be released for lack of sufficient evidence. 529 00:50:14,536 --> 00:50:17,971 I knew that would happen. I'm glad things are going well. 530 00:50:18,113 --> 00:50:22,917 That's not true. What about you? 531 00:50:23,196 --> 00:50:26,108 If Dr. Heron finds out... 532 00:50:28,192 --> 00:50:33,925 - I'm sure that's a matter of time. - I'm worried about that too. 533 00:50:34,437 --> 00:50:37,437 I don't know how I will be punished, 534 00:50:37,537 --> 00:50:40,537 ... but for every action there is a consequence. 535 00:50:40,637 --> 00:50:47,644 I don't think what I did was good, but I don't think it was wrong either. 536 00:50:47,814 --> 00:50:52,705 After all, you're like a father to me. 537 00:50:55,414 --> 00:51:00,202 So how could I sit and do nothing? 538 00:51:00,669 --> 00:51:05,843 Young Master, I should bow down before you! 539 00:51:05,974 --> 00:51:08,312 Please don't say that. 540 00:51:14,921 --> 00:51:17,137 His wounds are healing quickly. 541 00:51:17,286 --> 00:51:22,986 But he is advanced in age. You must take good care of him. 542 00:51:23,297 --> 00:51:27,686 - Please have dinner with us. - No, I can eat when I get back. 543 00:51:27,861 --> 00:51:31,367 - Young Master... - Don't look at me like that. 544 00:51:31,521 --> 00:51:35,252 You're embarassing me. 545 00:51:35,808 --> 00:51:42,089 - I feel like you think of me as a tree. - Thank you so much. 546 00:51:42,340 --> 00:51:45,883 I'm sorry I worried all of you... 547 00:51:45,918 --> 00:51:49,416 ... by choosing the wrong method to help your father. 548 00:51:56,650 --> 00:52:01,729 I said you don't need to do this. All right then. 549 00:52:06,143 --> 00:52:10,356 Master, have you been well? 550 00:52:10,559 --> 00:52:14,166 Yes, I have been well. On the other hand, you don't look so good. 551 00:52:14,217 --> 00:52:16,315 He was told that he might die if he didn't get treatment, 552 00:52:16,442 --> 00:52:18,535 ... so that's why we're here. 553 00:52:18,735 --> 00:52:22,562 Administrator Baek, that's the fellow who threw urine on us! 554 00:52:22,663 --> 00:52:25,297 It was the wrong thing to do, 555 00:52:25,449 --> 00:52:29,299 ... but I did it to find out what my ailment was! 556 00:52:29,451 --> 00:52:34,070 In any case, I will apologize to you a hundred times for that act! 557 00:52:34,313 --> 00:52:39,101 Apologize for what? You did it to save yourself. 558 00:52:39,257 --> 00:52:44,237 - Aren't I right, Administrator Oh? - Yes, of course. 559 00:52:44,679 --> 00:52:49,245 These are your old students and also Do Yang's friend. 560 00:52:49,346 --> 00:52:56,599 But the VIP room is occupied and can't be given to them. 561 00:52:56,754 --> 00:53:00,199 I know. Is there anything we can do? 562 00:53:00,298 --> 00:53:04,198 These are the future pillars of our nation! 563 00:53:05,752 --> 00:53:11,768 I don't know about the pillars part, but can you do something? 564 00:53:11,911 --> 00:53:14,139 All right, we'll see to it. 565 00:53:14,240 --> 00:53:16,508 Thank you. 566 00:53:18,708 --> 00:53:22,005 You will get treatment today. 567 00:53:22,244 --> 00:53:25,105 The others will have to wait because we are short on medicine. 568 00:53:25,344 --> 00:53:28,658 The Director will see you as soon as our classes are finished. 569 00:53:28,879 --> 00:53:32,404 Your... your hair... 570 00:53:33,035 --> 00:53:36,931 In any case, thank you. Thank you. 571 00:53:44,279 --> 00:53:46,389 Hwang! 572 00:53:48,431 --> 00:53:50,845 Take a look at this! 573 00:53:51,024 --> 00:53:54,101 I got the book Gray's Anatomy! 574 00:53:54,474 --> 00:53:56,199 I can see that! 575 00:53:56,340 --> 00:54:01,369 We're good on the anatomy exam now! 576 00:54:01,490 --> 00:54:03,727 Wonderful! 577 00:54:03,887 --> 00:54:05,700 Mr. Hwang! 578 00:54:07,414 --> 00:54:09,279 The Director and I are planning on doing a thoracentesis... 579 00:54:09,389 --> 00:54:12,089 ... on the patient with pleuritis. 580 00:54:12,176 --> 00:54:15,254 - Would you like to join us? - What? 581 00:54:15,389 --> 00:54:17,016 I remember you once mentioned that... 582 00:54:17,127 --> 00:54:21,827 ... one of your family members had pleuritis. 583 00:54:22,118 --> 00:54:25,395 Yes, I would like to join in. 584 00:54:25,694 --> 00:54:28,656 Then let's go. I have already told the Director. 585 00:54:28,791 --> 00:54:31,000 All right. 586 00:54:31,898 --> 00:54:35,296 Air must never enter the pleural cavity. 587 00:54:35,844 --> 00:54:39,706 The injection site is between the seventh and eighth rib. 588 00:54:39,991 --> 00:54:43,076 And there must be constant observation on the patient. 589 00:54:43,177 --> 00:54:46,604 Nurse Park, tell us immediately if there is something wrong with the patient. 590 00:54:46,705 --> 00:54:50,690 - Yes, Doctor. - Then let's begin. 591 00:54:50,985 --> 00:54:56,613 As the needle enters, you will feel the resistance ease. 592 00:54:56,714 --> 00:54:59,393 Just push until that happens. 593 00:55:32,604 --> 00:55:34,804 Thank you. 594 00:55:35,303 --> 00:55:38,772 Because of you, I have learned something new. 595 00:55:38,879 --> 00:55:41,664 Please don't mention it. 596 00:55:42,069 --> 00:55:44,665 But I'm curious about something. 597 00:55:44,833 --> 00:55:50,653 How were you related with that pleuritis's patient? 598 00:55:52,601 --> 00:55:55,602 She was my mother. 599 00:55:57,298 --> 00:55:59,758 I see. 600 00:56:00,048 --> 00:56:03,516 That's why you couldn't see the procedure. 601 00:56:03,784 --> 00:56:05,474 Yes. 602 00:56:08,443 --> 00:56:13,798 I don't know if my own mother is dead or alive. 603 00:56:14,720 --> 00:56:19,972 When I was five years old, my father kicked her out of the house. 604 00:56:20,166 --> 00:56:25,376 That's why I don't remember what she looks like. 605 00:56:25,776 --> 00:56:28,414 It must have been hard for you. 606 00:56:28,726 --> 00:56:32,394 Yes, it was. 607 00:56:35,546 --> 00:56:41,218 But it was Seok Ran who stayed by my side. 608 00:56:44,269 --> 00:56:47,145 I am saying too much. 609 00:56:47,257 --> 00:56:51,991 The exam is nearing. Good luck with your studies. 610 00:57:03,133 --> 00:57:06,127 No, Do Yang. You can't do that! 611 00:57:06,228 --> 00:57:09,094 I've dreamt about this for a long time. 612 00:57:09,195 --> 00:57:13,946 And once we become interns, we no longer have to stay here. 613 00:57:14,188 --> 00:57:18,228 I want to start a family and begin my internship as a married man. 614 00:57:18,329 --> 00:57:23,822 I understand what you mean, but why does it have to be Yu Seok Ran? 615 00:57:24,021 --> 00:57:27,809 Our family has never married so low before! 616 00:57:27,910 --> 00:57:35,889 - That is not important to me, Uncle. - It is to me! It's very important! 617 00:57:37,087 --> 00:57:39,960 Then why don't you do this? 618 00:57:40,123 --> 00:57:46,325 If you really must have her, then take her as a second wife! 619 00:57:46,924 --> 00:57:49,145 What? Am I wrong? 620 00:57:49,304 --> 00:57:52,304 No, you're a hundred percent correct! 621 00:57:52,429 --> 00:57:56,109 She is only worthy enough to be a second wife. 622 00:57:56,345 --> 00:58:02,351 - Uncle! - Why are you shouting at me! 623 00:58:02,539 --> 00:58:06,536 I don't care if you're opposed to this. I'm going to send the proposal today. 624 00:58:06,637 --> 00:58:09,805 I will never write that proposal for you! 625 00:58:09,906 --> 00:58:14,751 - I will write it myself! - You are really....! 626 00:58:16,127 --> 00:58:19,765 Don't you know you can't turn back once the proposal is sent? 627 00:58:19,987 --> 00:58:23,724 Who would dare to turn down your proposal? 628 00:58:24,018 --> 00:58:26,995 Do Yang, I beg you as your uncle. 629 00:58:27,096 --> 00:58:29,731 If you send a proposal, 630 00:58:29,886 --> 00:58:32,586 ... that means you're announcing your impending marriage! 631 00:58:32,686 --> 00:58:35,399 That is my intention. 632 00:58:37,328 --> 00:58:40,980 How will I face your father when I die? 633 00:58:41,141 --> 00:58:46,562 My poor brother! Why did he have to die so early? 634 00:58:46,762 --> 00:58:49,142 This is crazy! 635 00:58:54,964 --> 00:58:56,548 Hey, did you close properly? 636 00:58:56,649 --> 00:59:00,239 Of course I did! That stinks! Wash that! 637 00:59:00,340 --> 00:59:04,390 I was just on my way to wash it with Mak Saeng! 638 00:59:04,554 --> 00:59:06,997 - That dirty cat...! - Oh! 639 00:59:07,094 --> 00:59:10,629 - Mr. Baek was looking for you. - Why? 640 00:59:10,730 --> 00:59:12,670 I don't know. 641 00:59:16,831 --> 00:59:19,666 Mr. Baek, you were looking for me? 642 00:59:19,767 --> 00:59:23,873 Yes, I wanted to ask Mak Saeng, but she left already. 643 00:59:23,974 --> 00:59:26,766 Can you run an errand for me? 644 00:59:27,109 --> 00:59:32,227 - Deliver this letter to Official Yu's house. - All I have to do is deliver it? 645 00:59:32,402 --> 00:59:34,912 Yes, thank you. 646 00:59:35,393 --> 00:59:39,026 Oh, he will write a response after he reads the letter. 647 00:59:39,161 --> 00:59:41,150 Bring that back to me. 648 00:59:41,211 --> 00:59:43,116 Yes, Sir. 649 00:59:44,862 --> 00:59:48,874 Why are you even looking at it? Hurry and deliver it! 650 00:59:49,060 --> 00:59:50,955 Yes Sir. 651 00:59:53,853 --> 00:59:57,625 The interrogation was concluded because you sent your student at the right time. 652 00:59:57,726 --> 01:00:01,756 What do you mean by that, Your Majesty? 653 01:00:01,895 --> 01:00:08,385 Did you not send me a letter through one of your students? 654 01:00:10,602 --> 01:00:15,340 He must be so busy at the hospital that he has forgotten all about it. 655 01:00:15,524 --> 01:00:20,349 I will instruct the Royal Physician to make some health tonics for Dr. Heron. 656 01:00:20,450 --> 01:00:23,547 Your Majesty, do you mean Baek Do Yang? 657 01:00:23,659 --> 01:00:27,659 Yes! Now you remember! 658 01:00:27,825 --> 01:00:31,384 He mentioned that you had to do an operation. 659 01:00:31,422 --> 01:00:34,922 Has the patient recovered well? 660 01:00:38,195 --> 01:00:42,116 Master, my intuition has always been right. 661 01:00:42,217 --> 01:00:47,335 Mr. Baek is surely plotting something related to Official Yu's interrogation! 662 01:00:47,436 --> 01:00:51,359 Everything has been concluded. What else is there to plot? 663 01:00:51,461 --> 01:00:54,216 Your servant takes such good care of you. 664 01:00:54,314 --> 01:00:58,614 I should have raised one myself too! 665 01:00:58,861 --> 01:01:00,445 Stop sprouting nonsense and go. 666 01:01:00,506 --> 01:01:02,806 You shouldn't be reading other people's letters. 667 01:01:02,906 --> 01:01:10,471 Wait a minute. Maybe it contains exam questions! 668 01:01:10,572 --> 01:01:13,878 - I didn't think of that! - Give it to me! Let me look at it! 669 01:01:13,979 --> 01:01:17,005 Yes Sir! Be careful...! 670 01:01:17,259 --> 01:01:19,515 Slowly...! 671 01:01:20,609 --> 01:01:22,665 Well now... 672 01:01:27,002 --> 01:01:29,995 Are they exam questions? 673 01:01:33,842 --> 01:01:41,050 Hwang... I think you better look at this. 674 01:01:50,348 --> 01:01:52,554 I respectfully write to Official Yu. 675 01:01:52,655 --> 01:01:57,773 I humbly ask you for your daughter's hand in marriage. 676 01:01:57,984 --> 01:02:01,357 If you allow this, it will be a great joy upon both our families. 677 01:02:01,565 --> 01:02:05,045 I hope you will help us and approve this marriage. 678 01:02:05,240 --> 01:02:07,486 From Baek Do Yang... 679 01:02:08,638 --> 01:02:11,354 What does it say? 680 01:02:14,267 --> 01:02:19,019 Nothing important. Just asking after Official Yu's health. 681 01:02:19,120 --> 01:02:22,670 I got all worried for nothing! 682 01:02:22,878 --> 01:02:27,695 Anyway, it's a secret that you read this! 683 01:02:42,137 --> 01:02:46,442 Dear, that's a proposal, right? 684 01:02:46,661 --> 01:02:52,991 It's a proposal from the Young Master's family asking for Seok Ran's hand in marriage, right? 685 01:02:53,094 --> 01:02:54,865 It is. 686 01:02:55,093 --> 01:03:00,983 - Oh yeah! - What does that mean? 687 01:03:01,432 --> 01:03:05,050 That's what Horton says when she's happy. 688 01:03:05,189 --> 01:03:10,489 And I'm so happy I could dance right now! 689 01:03:10,566 --> 01:03:13,520 Then why don't you? 690 01:03:13,621 --> 01:03:17,538 You don't think I will? 691 01:03:17,862 --> 01:03:23,538 Happy day! It's a happy day! 692 01:03:23,786 --> 01:03:28,340 - Mother, did you ask for me? - Seok Ran, let's dance together! 693 01:03:28,441 --> 01:03:32,576 Happy day! It's a happy day! Mak Saeng, dance with us! 694 01:03:32,677 --> 01:03:36,660 - Happy day! - Mother, what's the matter with you? 695 01:03:36,761 --> 01:03:41,746 We should know what the reason is that we're dancing! 696 01:03:42,215 --> 01:03:47,373 Young Master Do Yang has finally sent a proposal! 697 01:03:47,544 --> 01:03:50,653 Our Seok Ran is marrying into a noble family! 698 01:03:50,718 --> 01:03:53,418 What better news is there? 699 01:03:53,507 --> 01:03:55,455 It's truly a happy day! 700 01:03:55,562 --> 01:03:58,102 What? 701 01:03:59,277 --> 01:04:00,763 Is that true? 702 01:04:00,863 --> 01:04:08,063 Yes, he has officially proposed to you. 703 01:04:09,466 --> 01:04:13,820 - Miss...! - I shouldn't be sitting around like this. 704 01:04:14,012 --> 01:04:17,134 Dear, Young Master must be waiting for your response. 705 01:04:17,269 --> 01:04:19,673 Write it quickly and send it to him! 706 01:04:19,738 --> 01:04:23,151 What... what was that? 707 01:04:23,503 --> 01:04:29,298 - Oh, the Proposal Response? - Yes! 708 01:04:29,438 --> 01:04:31,729 Write it quickly! 709 01:04:39,844 --> 01:04:42,845 Hwang, you must go. 710 01:04:42,974 --> 01:04:45,983 If you love her, you must stop the proposal. 711 01:04:46,003 --> 01:04:52,874 Why are you sitting there like that? Did you not plan on marrying her? 712 01:04:53,026 --> 01:04:57,957 Is it because of money? 713 01:04:58,949 --> 01:05:02,057 It's not like that. 714 01:05:03,059 --> 01:05:10,896 I don't know your personal situation, but I don't think you should do nothing. 715 01:05:11,073 --> 01:05:14,881 How frustrating! 716 01:05:15,032 --> 01:05:17,632 I need some fresh air. 717 01:05:41,452 --> 01:05:47,789 Lately, I've had dreams where I lose you instead of my father. 718 01:05:47,890 --> 01:05:51,595 I hate being left behind by myself. 719 01:05:52,816 --> 01:05:57,960 I don't ever want it to happen again. 720 01:06:21,218 --> 01:06:25,173 My hands are trembling so much that I cannot grind the ink. 721 01:06:25,447 --> 01:06:31,739 I had a good dream last night but I didn't expect a proposal! 722 01:06:34,102 --> 01:06:36,866 Father... 723 01:06:37,204 --> 01:06:39,020 I... 724 01:06:39,282 --> 01:06:41,563 When I was in prison, 725 01:06:41,647 --> 01:06:48,647 ... the thing I worried about most was you. 726 01:06:49,468 --> 01:06:51,271 It wasn't me? 727 01:06:51,317 --> 01:06:53,123 Madam! 728 01:06:54,458 --> 01:07:01,407 As your father, it grieved me that there wasn't anyone with you. 729 01:07:01,691 --> 01:07:10,371 I doubt there is a better match for you other than Young Master Do Yang. 730 01:07:10,737 --> 01:07:12,521 Of course not! 731 01:07:12,658 --> 01:07:17,258 Here, go ahead and write the Proposal Response. 732 01:07:22,953 --> 01:07:30,419 Our family lacks the power to turn down this proposal. 733 01:07:30,745 --> 01:07:33,729 You know that, don't you? 734 01:07:51,342 --> 01:07:52,738 I humbly write this response. 735 01:07:52,876 --> 01:07:56,176 Although my daughter Seok Ran has come of age, 736 01:07:56,210 --> 01:07:59,177 she had yet to find a match. 737 01:07:59,278 --> 01:08:06,783 But since you have asked us for her hand, how can we dare to refuse? 738 01:08:06,884 --> 01:08:12,054 It would be a great honor to give her to you as your wife. 739 01:08:22,991 --> 01:08:25,503 Father... 740 01:08:25,893 --> 01:08:28,099 I... 741 01:08:32,592 --> 01:08:38,388 I... I can't accept this proposal. 742 01:08:39,678 --> 01:08:42,217 Wh... what? 743 01:09:08,541 --> 01:09:12,977 Were you aware of this, Mr. Hwang? 744 01:09:13,366 --> 01:09:16,093 You are a fearsome man, Mr. Baek. 745 01:09:16,194 --> 01:09:19,226 You forged my signature to save Official Yu? 746 01:09:19,327 --> 01:09:23,124 This is all because of your greed, Administrator Baek! 747 01:09:24,591 --> 01:09:29,487 In the West, a man gives the woman a ring when he proposes. 748 01:09:29,588 --> 01:09:34,086 After the wedding is over, I will put this ring on Seok Ran's finger. 749 01:09:34,291 --> 01:09:35,945 Where are you going? 750 01:09:36,189 --> 01:09:40,139 - Ask her to go to America with you. - Mr. Hwang! 60171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.