Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,211 --> 00:00:09,912
Episode 19
2
00:00:13,690 --> 00:00:17,782
- Who are you?
- Who else would we be? We're bandits!
3
00:00:17,883 --> 00:00:23,036
From the looks of that bicycle,
you must have some money!
4
00:00:23,297 --> 00:00:28,011
- What do you want?
- We have a urgent matter at hand.
5
00:00:28,097 --> 00:00:32,802
A man's life is at stake!
Please let us go!
6
00:00:32,903 --> 00:00:36,166
- Move aside!
- You'll have to pay the toll first.
7
00:00:36,267 --> 00:00:37,538
We'll give you the bicycle.
8
00:00:37,639 --> 00:00:42,956
That bicycle's already ours.
You have to pay an additional toll.
9
00:00:43,053 --> 00:00:49,798
That girl sure is pretty.
We'll get a pretty penny for her.
10
00:00:49,899 --> 00:00:51,805
Move away!
11
00:01:10,115 --> 00:01:14,439
Get them. You men, follow them.
You, come with me!
12
00:01:20,761 --> 00:01:22,961
The journal!
13
00:02:13,433 --> 00:02:16,239
Miss!... Miss!
14
00:02:16,540 --> 00:02:19,474
Miss!... Miss..!
15
00:02:20,649 --> 00:02:23,546
Miss!
Are you all right?
16
00:02:25,908 --> 00:02:27,793
I'm all right.
17
00:02:31,963 --> 00:02:35,479
- I see this is an urgent matter.
- Yes, it is.
18
00:02:35,589 --> 00:02:40,156
That is why I have come here
to seek your help.
19
00:02:41,600 --> 00:02:47,103
Your impatience is exactly
like your father!
20
00:02:49,331 --> 00:02:52,031
How I miss him...
21
00:02:52,867 --> 00:02:55,132
But what can I do?
22
00:02:55,225 --> 00:02:58,074
His Majesty is determined
to interrogate him.
23
00:02:58,174 --> 00:03:02,050
Without concrete evidence,
24
00:03:02,162 --> 00:03:06,462
... there is nothing I can do
to help Official Yu.
25
00:03:06,572 --> 00:03:14,521
Evidence like a letter from Dr. Allen,
or a testimony from Dr. Heron.
26
00:03:31,983 --> 00:03:34,710
I think they're gone.
27
00:03:41,875 --> 00:03:45,264
Damn it,
where did they go?
28
00:03:45,365 --> 00:03:46,458
Let's just forget it.
29
00:03:46,589 --> 00:03:52,589
They'll either be eaten by animals
or freeze to death.
30
00:03:52,862 --> 00:03:56,441
- Let's just go then.
- Let's go.
31
00:04:04,793 --> 00:04:07,141
Let's get up.
32
00:04:15,229 --> 00:04:17,985
Are you all right?
33
00:04:33,994 --> 00:04:39,126
- I think those are animals...
- We can't go on like this.
34
00:04:39,227 --> 00:04:44,651
Let's find some shelter
and wait until daybreak.
35
00:04:44,901 --> 00:04:46,924
All right.
36
00:04:56,149 --> 00:05:01,921
Please wait a while.
I'll start a fire for you.
37
00:05:16,401 --> 00:05:18,214
I'm fine.
38
00:05:18,373 --> 00:05:21,110
It'll just get in the way
while I start the fire.
39
00:05:21,257 --> 00:05:24,956
Just wear it for a while.
40
00:05:25,330 --> 00:05:27,753
Thank you.
41
00:06:19,374 --> 00:06:21,285
Young Master!
42
00:06:21,853 --> 00:06:25,037
This is where you were!
I've been looking everywhere!
43
00:06:25,138 --> 00:06:27,781
- Why are you here of all places?
- I have bad news!
44
00:06:27,882 --> 00:06:30,695
- Bad news?
- Miss left...
45
00:06:30,788 --> 00:06:33,825
Miss left to go find the patient
with the skin problems.
46
00:06:34,026 --> 00:06:36,427
She did?
47
00:06:39,804 --> 00:06:44,207
- Chilbok, go and gather some men!
- Yes, My Lord!
48
00:06:51,683 --> 00:06:55,103
I think that's enough wood.
49
00:06:55,267 --> 00:06:58,008
Yes, it has gotten warmer.
50
00:06:58,218 --> 00:06:59,677
Yes.
51
00:07:06,542 --> 00:07:09,103
Please don't be so worried.
52
00:07:09,274 --> 00:07:12,251
I'm sure Official Yu
will be safely released.
53
00:07:12,352 --> 00:07:14,983
I'm really sorry.
54
00:07:15,911 --> 00:07:18,363
We should have waited until daybreak.
55
00:07:18,496 --> 00:07:22,596
No, I know how frantic you must be.
56
00:07:22,689 --> 00:07:26,457
Don't be too worried.
It's still not too late.
57
00:07:26,592 --> 00:07:32,763
At daybreak, we can meet the patient
and take him to the Bureau.
58
00:07:32,864 --> 00:07:35,562
I hope so.
59
00:07:37,242 --> 00:07:39,018
It won't be too late, will it?
60
00:07:39,179 --> 00:07:44,179
Of course not.
We'll be there in time.
61
00:07:52,888 --> 00:07:55,299
When I was young,
62
00:07:55,447 --> 00:07:59,874
... whenever my father went to
Shanghai or Beijing for work,
63
00:08:00,003 --> 00:08:04,491
... he used to dress me like a boy
and take me with him.
64
00:08:05,542 --> 00:08:09,117
It seems like you've been doing that
for quite a while then.
65
00:08:12,226 --> 00:08:18,552
That's why no matter where he was,
66
00:08:18,765 --> 00:08:22,459
I was with him.
67
00:08:22,698 --> 00:08:29,286
And no matter where I was,
he was always with me.
68
00:08:29,387 --> 00:08:33,853
But then one day,
my father went to the market.
69
00:08:35,903 --> 00:08:40,464
- My master wants to show you this item.
- Does he?
70
00:08:42,567 --> 00:08:45,769
I happened upon a kaleidoscope.
71
00:08:48,686 --> 00:08:52,794
I became lost in the colors and patterns.
72
00:08:54,158 --> 00:08:57,610
When I looked around,
my father was not there.
73
00:08:58,036 --> 00:09:00,605
Father!
74
00:09:00,748 --> 00:09:03,414
I was really scared.
75
00:09:07,139 --> 00:09:14,486
That was the day I realized something
for the first time.
76
00:09:17,265 --> 00:09:21,178
I realized I could lose my father.
77
00:09:25,280 --> 00:09:27,724
Father...
78
00:09:28,366 --> 00:09:30,786
Father...
79
00:09:33,728 --> 00:09:35,971
Seok Ran!
80
00:09:36,563 --> 00:09:39,205
- Father!
- Seok Ran!
81
00:09:39,406 --> 00:09:42,988
Father!
Father!
82
00:09:43,132 --> 00:09:45,411
That was a long time ago,
83
00:09:45,514 --> 00:09:49,087
... but right now I feel like
I'm back there.
84
00:09:49,457 --> 00:09:51,163
But you know something strange?
85
00:09:53,014 --> 00:10:03,511
Lately, I've had dreams
where I lose you instead of my father.
86
00:10:05,179 --> 00:10:09,122
I hate being left behind by myself.
87
00:10:10,038 --> 00:10:16,544
I don't ever want it to happen again.
88
00:10:21,117 --> 00:10:27,056
You may think I am being too forward
if I say this.
89
00:10:27,532 --> 00:10:32,154
But the reason why Official Yu
may have taken you out into the world,
90
00:10:32,255 --> 00:10:38,909
... may have been because he wanted you
to become a strong person.
91
00:10:39,144 --> 00:10:41,470
You must become strong.
92
00:10:41,892 --> 00:10:43,475
If your mind is troubled,
93
00:10:43,546 --> 00:10:48,246
... your body will feel the effect
and become weak.
94
00:10:48,521 --> 00:10:53,278
And why do you think you'll be
left behind by yourself?
95
00:10:53,356 --> 00:10:58,387
There are many people around you
who want to help you.
96
00:10:59,074 --> 00:11:05,236
Don't think that you will be
left by yourself.
97
00:11:17,154 --> 00:11:22,343
I hurt my leg and went to Jejoongwon.
Is this about that?
98
00:11:22,478 --> 00:11:29,119
No. Have you or your family ever met
Dr. Allen due to skin conditions?
99
00:11:29,332 --> 00:11:32,921
- Did you ever ask for sulfur...?
- No, not at all.
100
00:11:33,022 --> 00:11:37,148
Mr. Baek, this must not be it either.
Let's move on to the next house.
101
00:11:37,352 --> 00:11:40,835
Yes, we should.
Thank you.
102
00:11:43,316 --> 00:11:45,271
Who goes there!
103
00:11:47,392 --> 00:11:51,716
Mr. Baek, please move back.
And who are you ruffians?
104
00:11:51,817 --> 00:11:54,732
Bandits!
How dare you call us ruffians?
105
00:11:54,833 --> 00:11:58,482
- Who are you calling bandits?
- What else would you be?
106
00:11:58,683 --> 00:12:01,989
We are from Jejoongwon.
107
00:12:02,698 --> 00:12:05,444
Jejoongwon?
108
00:12:07,919 --> 00:12:11,675
Oh, nice to see you again!
109
00:12:12,681 --> 00:12:14,497
- Who are you?
- It's me!
110
00:12:14,573 --> 00:12:20,973
I'm the one who had that thing
on my butt and you operated on it!
111
00:12:21,173 --> 00:12:24,942
Maybe you'll remember if you see this!
112
00:12:25,203 --> 00:12:32,662
Oh, it's the guy you treated while
Mr. Hwang got his hand smashed!
113
00:12:32,801 --> 00:12:34,418
Are you buttocks doing good?
114
00:12:34,587 --> 00:12:37,887
Yes, as you can see,
they're both very good!
115
00:12:38,009 --> 00:12:40,989
What brings you here at this hour?
116
00:12:41,090 --> 00:12:44,669
This place is crawling with bandits at night!
117
00:12:44,704 --> 00:12:45,758
It's dangerous!
118
00:12:45,802 --> 00:12:51,400
See?
We caught one!
119
00:12:52,431 --> 00:12:55,603
Wait!
Young Master!
120
00:12:56,427 --> 00:12:59,130
It's Miss Seok Ran's bicycle!
121
00:13:04,029 --> 00:13:08,376
We've formed groups to patrol
the area every night.
122
00:13:08,477 --> 00:13:15,095
This is where we met the bandits
with the bicycle.
123
00:13:15,296 --> 00:13:18,045
What did they say about
the couple on the bicycle?
124
00:13:18,146 --> 00:13:20,721
They said they ran into the mountains.
125
00:13:20,889 --> 00:13:23,389
Just the two of them?
126
00:13:23,847 --> 00:13:26,304
I'm sure they're safe.
127
00:13:26,405 --> 00:13:30,224
It's so cold and dark!
I really hope they're all right.
128
00:13:30,325 --> 00:13:32,687
Shouldn't we go look for them?
129
00:13:32,844 --> 00:13:37,363
That's dangerous!
What if the bandits show up?
130
00:13:37,464 --> 00:13:40,567
We have no choice.
Divide into two groups.
131
00:13:40,668 --> 00:13:44,349
One team will go into the mountains
and the other will wait in the village.
132
00:13:44,450 --> 00:13:47,872
Whoever finds her first
will come and tell me.
133
00:13:47,973 --> 00:13:51,346
- Where will you be?
- At Jejoongwon or the Bureau.
134
00:13:51,447 --> 00:13:55,729
I need to think about a plan.
135
00:13:55,923 --> 00:13:59,650
We have no guarantee that
she will bring sufficient proof...
136
00:13:59,785 --> 00:14:01,002
... to help release Official Yu.
137
00:14:01,102 --> 00:14:03,017
Yes, you do that, My Lord!
138
00:14:03,157 --> 00:14:06,099
Please bring the bicycle to Jejoongwon.
139
00:14:06,105 --> 00:14:08,462
Yes Sir!
140
00:14:13,245 --> 00:14:15,924
Let's go that way.
141
00:14:25,064 --> 00:14:27,127
What is it?
142
00:14:27,625 --> 00:14:30,161
I need your help, Director.
143
00:14:30,385 --> 00:14:34,429
- Please help Official Yu.
- I told you where I stand on this.
144
00:14:34,530 --> 00:14:38,355
Do you really think that Official Yu
brought in the sulfur to make gunpowder?
145
00:14:38,456 --> 00:14:41,559
I never received anything
regarding that sulfur.
146
00:14:41,660 --> 00:14:45,668
My involvement in this situation
is not appropriate.
147
00:14:45,769 --> 00:14:48,905
But there is such a thing as a white lie!
148
00:14:48,969 --> 00:14:52,869
A white lie is still nothing but a lie.
149
00:14:53,067 --> 00:14:56,111
You can save a man's life!
150
00:15:00,419 --> 00:15:05,025
- Nurse, what are you doing?
- What?
151
00:15:06,474 --> 00:15:09,079
Oh, please forgive me!
152
00:15:09,280 --> 00:15:13,895
I told you this before.
A lie can make this situation worse.
153
00:15:14,019 --> 00:15:17,399
By the way,
this is a treatment room...
154
00:15:17,493 --> 00:15:19,793
... and we are in the middle of
treating a patient.
155
00:15:20,020 --> 00:15:22,036
Leave us.
156
00:15:22,341 --> 00:15:26,949
Nurse Park, I'll do the bandaging.
Bring me a pair of scissors.
157
00:15:27,139 --> 00:15:29,479
Yes, Doctor.
158
00:15:54,070 --> 00:15:57,921
You must not have gotten any sleep.
159
00:15:58,558 --> 00:16:05,281
But how can you sleep when
your mind must be full of thoughts?
160
00:16:10,289 --> 00:16:11,951
What is all this?
161
00:16:12,086 --> 00:16:15,189
You're not allowed
to have food from outside.
162
00:16:15,354 --> 00:16:19,889
But Baek Do Yang begged me for a favor.
163
00:16:20,073 --> 00:16:25,282
I just received a notice.
164
00:16:25,492 --> 00:16:30,334
They want you sent to
the Tribunal at daybreak.
165
00:16:30,575 --> 00:16:37,924
The day ahead is going to be full
of hardship, so you should eat up.
166
00:19:08,693 --> 00:19:10,701
Mr. Hwang!
167
00:19:11,747 --> 00:19:13,623
Miss!
168
00:19:13,923 --> 00:19:15,777
What is it?
169
00:19:16,078 --> 00:19:22,049
- Where were you?
- I was looking for something to eat.
170
00:19:26,427 --> 00:19:31,279
Don't leave me like that again!
171
00:19:32,759 --> 00:19:37,374
I'm sorry.
I won't do it again.
172
00:19:37,583 --> 00:19:43,923
But I couldn't find anything
as it's still cold.
173
00:19:46,280 --> 00:19:48,831
What's that?
174
00:19:55,768 --> 00:19:58,743
- They're azaleas.
- Yes.
175
00:19:58,951 --> 00:20:03,596
Spring must be on its way.
The azaleas have bloomed.
176
00:20:12,362 --> 00:20:16,448
- I can smell the spring.
- Yes.
177
00:20:25,774 --> 00:20:28,782
It's delicious.
178
00:20:33,624 --> 00:20:36,574
- I'm all right.
- Try it.
179
00:20:36,767 --> 00:20:39,534
I... I'm really all right.
180
00:20:48,833 --> 00:20:50,988
It's good.
181
00:20:51,634 --> 00:20:54,305
Isn't it?
182
00:21:06,692 --> 00:21:09,632
It's really good.
183
00:21:20,748 --> 00:21:22,272
These should be made into pancakes!
184
00:21:22,373 --> 00:21:27,079
Don't you know that azaleas
are best as wine?
185
00:21:27,324 --> 00:21:30,676
But if you get drunk on these,
186
00:21:30,762 --> 00:21:32,862
... you won't even recognize
your own parents.
187
00:21:32,935 --> 00:21:34,854
- Hey, Mongchong.
- What?
188
00:21:35,096 --> 00:21:45,061
What would you do if your best friend is
seeing a woman he shouldn't be seeing?
189
00:21:46,899 --> 00:21:50,541
- What are you talking about?
- Listen!
190
00:21:50,741 --> 00:21:56,589
What would you do if your friend
chooses love over friendship?
191
00:21:56,793 --> 00:22:00,613
I have no idea
what you're talking about.
192
00:22:00,714 --> 00:22:02,729
Even I know what he's talking about.
193
00:22:02,830 --> 00:22:10,753
- What do you know, fool!
- He's talking about Mak Saeng and you!
194
00:22:10,854 --> 00:22:12,905
What the hell are you two talking about?
195
00:22:13,021 --> 00:22:16,721
No, you're wrong!
Listen.
196
00:22:16,827 --> 00:22:21,247
We're just friends, that's all.
197
00:22:21,348 --> 00:22:21,953
Friends, my ass!
198
00:22:22,026 --> 00:22:26,126
It's always the dirty cats
that go up the chimney!
199
00:22:26,283 --> 00:22:31,337
- How far did you go with Mak Saeng?
- Go where?
200
00:22:31,438 --> 00:22:33,325
You spent the whole night together
when you were sick,
201
00:22:33,460 --> 00:22:34,880
... so you went all the way!
202
00:22:34,980 --> 00:22:38,557
No, it wasn't like that!
Hey!
203
00:22:38,729 --> 00:22:41,299
If Mak Saeng and I went all the way,
204
00:22:41,354 --> 00:22:44,654
... then Mr. Hwang and Miss Seok Ran
must have too!
205
00:22:44,754 --> 00:22:49,586
- You fool...!
- I didn't, all right?
206
00:22:49,644 --> 00:22:51,991
What's that?
207
00:22:52,009 --> 00:22:53,978
Hey, Mongchong!
208
00:22:55,973 --> 00:22:59,702
If we follow this path,
we should find the patient.
209
00:22:59,803 --> 00:23:02,502
Yes, let's hurry.
210
00:23:03,993 --> 00:23:07,101
Isn't that Mongchong?
211
00:23:07,402 --> 00:23:12,558
Yes, it is.
He's with Yi Gwak and Chilbok!
212
00:23:12,986 --> 00:23:14,945
Chilbok!
213
00:23:15,379 --> 00:23:19,503
- My Lord!
- Miss!
214
00:23:20,977 --> 00:23:23,024
- We were so worried!
- Are you all right?
215
00:23:23,125 --> 00:23:25,026
- We're fine.
- We're fine.
216
00:23:28,969 --> 00:23:31,663
King Go Jong
217
00:23:32,835 --> 00:23:40,242
Your Majesty, Official Yu is innocent.
Please pardon him.
218
00:23:40,413 --> 00:23:44,079
Your Majesty,
please heed Dr. Horton's words.
219
00:23:44,180 --> 00:23:48,125
Official Yu is a loyal servant
who was your eyes and ears...
220
00:23:48,229 --> 00:23:53,429
... when you made allies with America.
221
00:23:53,549 --> 00:23:57,820
I know his merits all too well.
But...
222
00:23:58,023 --> 00:24:02,946
I cannot contain my disappointment
at the rumors of his corruption.
223
00:24:03,155 --> 00:24:06,902
Furthermore, he brought in
a prohibited item!
224
00:24:07,003 --> 00:24:12,765
This may be a ploy to set up Official Yu.
225
00:24:13,036 --> 00:24:17,869
Please do not be swayed by false words
and lose a loyal servant.
226
00:24:17,973 --> 00:24:23,553
Yes, that's right. Mr. Yu obtained
medicine for Jejoongwon...
227
00:24:23,588 --> 00:24:25,654
... without any profit for himself.
228
00:24:25,755 --> 00:24:27,255
He is an honest man.
229
00:24:27,399 --> 00:24:30,171
He's honest!
230
00:24:30,240 --> 00:24:33,484
His daughter Seok Ran is so kind-hearted too.
231
00:24:33,657 --> 00:24:40,910
Dr. Horton, please do not be
so forward before His Majesty!
232
00:24:42,366 --> 00:24:47,069
Official Yu is a valued servant.
233
00:24:47,310 --> 00:24:53,490
But I cannot turn a blind eye to
all of these petitions regarding his corruption.
234
00:24:55,805 --> 00:24:57,948
This is a good state because it's cold.
235
00:24:58,049 --> 00:24:59,080
During the summer,
236
00:24:59,120 --> 00:25:04,120
... it oozes and itches and the blood
makes the clothes stick to it!
237
00:25:04,209 --> 00:25:08,863
The skin peels off and the children
call me a monster!
238
00:25:09,024 --> 00:25:13,523
I'm sorry to interrupt you,
but did Dr. Allen promise to come back?
239
00:25:13,624 --> 00:25:19,051
Yes, he said he would come back
once the sulfur was here.
240
00:25:20,910 --> 00:25:24,951
May I ask you a favor?
241
00:25:25,173 --> 00:25:27,562
How are things going?
242
00:25:27,663 --> 00:25:29,966
It appears like it's going well.
243
00:25:30,058 --> 00:25:34,758
They found unmistakable evidence
in his house.
244
00:25:34,832 --> 00:25:39,683
- Sulfur, used for making gunpowder.
- Oh dear!
245
00:25:39,859 --> 00:25:44,572
Why did he put such a thing at home?
What if it caught fire?
246
00:25:44,866 --> 00:25:47,161
I know.
247
00:25:47,530 --> 00:25:52,059
I don't know about the other interpreters,
248
00:25:52,148 --> 00:25:56,748
... but I doubt Official Yu
will be released easily.
249
00:25:56,923 --> 00:25:59,091
How unfortunate.
250
00:25:59,191 --> 00:26:01,814
I wonder why he decided
to become corrupt?
251
00:26:01,914 --> 00:26:07,173
That is why I need to leave
for the Tribunal now.
252
00:26:07,347 --> 00:26:09,831
Goodbye.
253
00:26:10,189 --> 00:26:14,866
If he is guilty,
he must suffer the consequences.
254
00:26:30,775 --> 00:26:33,597
- Oh, Do Yang!
- Yes!
255
00:26:33,826 --> 00:26:36,866
His Majesty has arrived.
The interrogation is going to begin.
256
00:26:37,067 --> 00:26:38,640
Yes Sir.
257
00:26:39,181 --> 00:26:41,447
I looked into who's behind the accusations.
258
00:26:41,618 --> 00:26:44,934
His name is Won Yong Min.
He used to be in the Foreign Affairs Ministry.
259
00:26:45,035 --> 00:26:47,019
He was demoted after the coup attempt.
260
00:26:47,054 --> 00:26:50,080
It looks like he is the one behind
the accusations.
261
00:26:50,152 --> 00:26:52,210
That means Japan may be behind this.
262
00:26:52,245 --> 00:26:55,780
Weren't all the Reform Party members
supporters of Japan?
263
00:26:55,814 --> 00:27:00,299
I'm not certain about that,
but this situation is not an easy one.
264
00:27:00,338 --> 00:27:03,849
Do Yang, I suggest we don't get involved.
265
00:27:03,950 --> 00:27:09,291
- No, I will save Official Yu.
- Do you have plan? Let's hear it.
266
00:27:09,392 --> 00:27:11,291
I can't tell you right now.
267
00:27:11,301 --> 00:27:16,101
We may not need it
if someone testifies for him.
268
00:27:16,301 --> 00:27:19,201
So what is it?
269
00:27:20,116 --> 00:27:21,638
Hey, Do Yang...!
270
00:27:28,739 --> 00:27:32,491
- Please let us enter!
- No! We have our orders!
271
00:27:32,592 --> 00:27:37,741
We have no time to delay!
We have important evidence!
272
00:27:40,914 --> 00:27:43,681
Please...!
Please let us through!
273
00:27:43,840 --> 00:27:47,856
If you don't let us in,
an innocent man will be punished!
274
00:27:47,957 --> 00:27:49,666
Go home!
275
00:27:49,767 --> 00:27:54,208
I'm begging you!
Please let us through!
276
00:27:54,471 --> 00:27:57,916
- I don't think they'll let us through.
- We have to go in!
277
00:27:58,017 --> 00:28:02,183
- How can we?
- What is going on here?
278
00:28:02,875 --> 00:28:05,020
Sir!
279
00:28:10,900 --> 00:28:12,291
I am innocent!
280
00:28:12,326 --> 00:28:17,965
The sulfur was brought in
for medicinal purposes.
281
00:28:18,129 --> 00:28:23,447
Then who brought in the sulfur that
was used for the bandit's gunpowder?
282
00:28:23,548 --> 00:28:29,505
It is clear that you intended to make
a big profit by smuggling in the sulfur!
283
00:28:29,606 --> 00:28:31,190
That's not true!
284
00:28:31,252 --> 00:28:39,211
I have never broken the law while
doing business as an interpreter!
285
00:28:39,434 --> 00:28:40,908
Please believe me!
286
00:28:41,009 --> 00:28:45,442
We have already received confessions
from the smugglers...
287
00:28:45,575 --> 00:28:47,475
... that you are behind their operation!
288
00:28:47,575 --> 00:28:51,024
We are innocent!
We are innocent!
289
00:28:51,156 --> 00:28:57,870
Your Majesty, we have never even
considered doing such a thing!
290
00:28:57,971 --> 00:29:03,031
Your Majesty, we must cut off
corruption by its roots...
291
00:29:03,166 --> 00:29:05,941
... and cleanse our nation of this crime!
292
00:29:06,038 --> 00:29:10,032
Please lay down punishment
and uphold our nation's law!
293
00:29:10,133 --> 00:29:14,116
Can you prove that the sulfur
was meant for medicinal purposes?
294
00:29:14,217 --> 00:29:20,353
Your Majesty, the sulfur was brought in
under Dr. Allen's specific request.
295
00:29:20,454 --> 00:29:24,090
Allen is in America right now!
How can you prove that?
296
00:29:24,191 --> 00:29:28,889
- Please have mercy.
- Please have mercy!
297
00:29:35,585 --> 00:29:38,981
Your Majesty, I am Lee Gang Wook,
Chief Officer of the Police Bureau.
298
00:29:39,082 --> 00:29:39,966
What is it?
299
00:29:40,067 --> 00:29:43,381
I've brought Dr. Allen's medical journal...
300
00:29:43,439 --> 00:29:45,539
... which notes that sulfur
was needed for treatment.
301
00:29:45,676 --> 00:29:52,742
In addition, the patient for whom the sulfur
was requested is giving a statement.
302
00:30:06,394 --> 00:30:09,097
- Can you see?
- Yes.
303
00:30:09,297 --> 00:30:10,922
What do you see?
304
00:30:11,023 --> 00:30:14,907
Your Majesty,
how can we believe the witness?
305
00:30:15,341 --> 00:30:16,548
Why is that?
306
00:30:16,595 --> 00:30:21,795
It may be the truth
that Allen needed sulfur.
307
00:30:21,895 --> 00:30:27,987
But how can we prove that he specifically
requested Official Yu to bring it in for him?
308
00:30:28,088 --> 00:30:31,490
Witnesses can be created easily.
309
00:30:31,591 --> 00:30:39,102
Your Majesty, this is outrageous!
How could we dare to lie before you?
310
00:30:39,306 --> 00:30:41,917
How dare you speak?
311
00:30:42,018 --> 00:30:46,569
Are you insisting that you are innocent?
312
00:30:58,854 --> 00:31:04,350
Your Majesty, Justice Minister Lee Soon Young
requests to speak before you.
313
00:31:04,451 --> 00:31:05,503
What is it?
314
00:31:05,551 --> 00:31:10,995
The previous Justice Minister's son,
Baek Do Yang,
315
00:31:11,096 --> 00:31:14,400
... is currently a student at Jejoongwon.
316
00:31:14,592 --> 00:31:16,771
I am aware of that.
317
00:31:16,872 --> 00:31:23,182
Yes, Your Majesty.
He says he has a letter to show you.
318
00:31:23,283 --> 00:31:26,731
A letter, you say?
Where is it?
319
00:31:26,802 --> 00:31:28,971
Bring it to me!
320
00:31:29,809 --> 00:31:32,634
What letter is this?
321
00:31:44,105 --> 00:31:48,491
Your Majesty,
I am medical student Baek Do Yang.
322
00:31:48,660 --> 00:31:52,088
I have brought a letter from Director Heron.
323
00:32:07,571 --> 00:32:12,375
Sulfur is used in eastern medicine
to treat skin conditions.
324
00:32:12,515 --> 00:32:18,973
It is also used in western medicine.
Dr. Allen ordered sulfur from Official Yu.
325
00:32:19,126 --> 00:32:23,070
But because he had to go to America
with the Korean Ambassador,
326
00:32:23,114 --> 00:32:26,914
... he relayed this to Dr. Heron.
327
00:32:33,036 --> 00:32:34,864
Tribunal Officer.
328
00:32:41,480 --> 00:32:46,366
Your Majesty, there is something
suspicious about this letter.
329
00:32:47,638 --> 00:32:51,703
Only his name is in English,
while the rest is in vernacular Korean.
330
00:32:51,804 --> 00:32:57,776
I doubt Dr. Heron has become so
proficient in Korean in such a short period of time.
331
00:32:58,188 --> 00:33:02,937
Your Majesty, let me explain.
332
00:33:03,086 --> 00:33:06,642
That letter was dictated
to me by Dr. Heron...
333
00:33:06,677 --> 00:33:08,244
... and translated and written by myself.
334
00:33:08,333 --> 00:33:12,964
But the signature is Dr. Heron's.
335
00:33:16,002 --> 00:33:21,537
Your Majesty,
Jejoongwon is only 15 minutes away.
336
00:33:21,761 --> 00:33:26,942
May I suggest summoning Dr. Heron
to explain personally?
337
00:33:29,685 --> 00:33:31,292
Summon him immediately.
338
00:33:31,334 --> 00:33:36,481
Your Majesty, I regret that
it is not convenient to do so.
339
00:33:36,582 --> 00:33:38,782
How dare you...!
340
00:33:38,851 --> 00:33:42,190
Do you know who you are
in the presence of?
341
00:33:42,291 --> 00:33:46,483
Your Majesty,
Director Heron wanted to come himself.
342
00:33:46,507 --> 00:33:49,837
But unfortunately,
a critical patient came.
343
00:33:49,937 --> 00:33:55,174
That is why he dictated that letter
to me but signed it himself.
344
00:33:55,275 --> 00:34:00,782
- He must have finished by now.
- No.
345
00:34:00,955 --> 00:34:06,307
When I had left, he had just cut open
his stomach to begin an appendectomy.
346
00:34:06,408 --> 00:34:12,383
His appendix had burst and the infection
had spread into his abdominal cavity.
347
00:34:12,529 --> 00:34:15,865
That kind of surgery takes longer
than half a day.
348
00:34:15,966 --> 00:34:21,587
In that case, I will send someone to
request his presence after the surgery.
349
00:34:21,771 --> 00:34:24,324
Tribunal Officer,
are you out of your mind?
350
00:34:24,446 --> 00:34:28,893
How dare you suggest His Majesty
wait here until that surgery is over!
351
00:34:28,994 --> 00:34:34,702
But this is a matter of national law!
352
00:34:34,803 --> 00:34:39,421
If you know the importance of that,
how can you be so unprepared?
353
00:34:39,687 --> 00:34:43,036
Please forgive me, Your Majesty.
354
00:34:43,137 --> 00:34:44,707
This is deplorable.
355
00:34:44,926 --> 00:34:49,148
When I read the Bureau report,
I noticed many glaring omissions.
356
00:34:49,338 --> 00:34:51,695
If you take into account Official Yu's history,
357
00:34:51,747 --> 00:34:58,147
it is clear that he would do no such thing.
358
00:34:58,238 --> 00:35:00,171
Therefore...
359
00:35:05,636 --> 00:35:08,795
I declare Official Yu pardoned.
360
00:35:12,043 --> 00:35:15,881
- Your Majesty...
- Your Majesty, you are most gracious!
361
00:35:15,982 --> 00:35:21,235
Laws must be strict
and punishment must be justified.
362
00:35:21,367 --> 00:35:24,640
If found guilty,
there will be punishment.
363
00:35:24,675 --> 00:35:26,980
But if not found guilty,
there must be pardon.
364
00:35:27,086 --> 00:35:30,522
That is the reason
why law and justice exists.
365
00:35:30,623 --> 00:35:35,993
The Tribunal will re-investigate
the smugglers.
366
00:35:36,133 --> 00:35:39,562
You will re-examine the other
interpreters' involvement.
367
00:35:39,723 --> 00:35:45,390
Your Majesty,
your grace knows no bounds!
368
00:35:49,088 --> 00:35:51,607
My father has been found innocent!
369
00:35:51,792 --> 00:35:54,710
This is wonderful news, Miss.
370
00:35:58,145 --> 00:36:02,330
Your Majesty,
your grace knows no bounds!
371
00:36:02,501 --> 00:36:05,824
Your Majesty, your grace knows...
372
00:36:09,867 --> 00:36:11,738
Don't your grace knows no bounds?
373
00:36:11,873 --> 00:36:13,751
You filthy cat,
why are you so damned heavy?
374
00:36:13,851 --> 00:36:15,189
I know!
375
00:36:15,227 --> 00:36:21,027
Hey, but my master
is being released, right?
376
00:36:21,387 --> 00:36:23,666
I hope nothing is broken!
377
00:36:23,767 --> 00:36:27,477
I'm leaving!
I have to tell Madam!
378
00:36:27,676 --> 00:36:29,895
Good job today!
379
00:36:30,163 --> 00:36:34,555
- Everyone's going to be fine!
- That's great!
380
00:36:35,039 --> 00:36:38,977
Have money, take a won seal!
No money, take a bin seal!
381
00:36:39,121 --> 00:36:42,213
Why are you here?
382
00:36:42,382 --> 00:36:44,867
The gatekeepers are out at the moment.
383
00:36:45,078 --> 00:36:48,178
But the Director is in,
so you may go in.
384
00:36:48,206 --> 00:36:53,064
- What about Mr. Hwang?
- He's not in either.
385
00:36:53,843 --> 00:36:58,772
Then we'll come back tomorrow.
Samshik, let's come back tomorrow!
386
00:36:58,949 --> 00:37:01,677
Nurse Nang Nang,
why are you stopping them?
387
00:37:01,778 --> 00:37:04,684
But there's so many of them
looking for Mr. Hwang.
388
00:37:04,806 --> 00:37:09,014
Today, it feels like
Mr. Hwang is the Director.
389
00:37:09,194 --> 00:37:11,783
Is Mr. Hwang here?
390
00:37:12,163 --> 00:37:16,460
Grandmother, can you see?
391
00:37:25,682 --> 00:37:29,684
What is it, Director?
392
00:37:30,919 --> 00:37:37,370
Grandmother, your vision was clouded at first
and then you couldn't see at all, right?
393
00:37:37,539 --> 00:37:40,538
Yes, that's how it happened.
394
00:37:40,639 --> 00:37:44,086
Now I'm completely blind.
395
00:37:44,187 --> 00:37:47,225
You're not blind.
You have cataracts.
396
00:37:47,352 --> 00:37:52,427
The lens of your eye has clouded.
But we can cut it out in surgery.
397
00:37:52,628 --> 00:37:56,070
What does that mean?
398
00:37:56,288 --> 00:38:01,805
That means you can see again!
You won't be blind anymore!
399
00:38:01,906 --> 00:38:03,654
That's right, Grandmother.
400
00:38:04,317 --> 00:38:06,451
Here he comes.
401
00:38:09,467 --> 00:38:11,014
Father!
402
00:38:15,221 --> 00:38:18,498
Why have you all come here?
403
00:38:18,671 --> 00:38:21,926
- Father...
- Official Yu.
404
00:38:22,195 --> 00:38:27,959
How you must have suffered.
This is all your merit, Mr. Baek.
405
00:38:28,060 --> 00:38:31,730
It was the two of you that
did all the work. I did nothing.
406
00:38:31,831 --> 00:38:33,940
That's not true.
407
00:38:34,041 --> 00:38:37,900
It was because of you
that my father was released.
408
00:38:38,001 --> 00:38:43,304
Please put me down, Young Master.
409
00:38:43,561 --> 00:38:46,764
- I'll carry you, Sir!
- Let me do it!
410
00:38:46,865 --> 00:38:50,320
No, I'll carry him.
411
00:38:54,141 --> 00:38:58,266
It is a good thing that
the bones weren't broken.
412
00:38:58,496 --> 00:39:02,478
The bruising is bad, but with proper care,
you'll soon be fine.
413
00:39:02,667 --> 00:39:09,712
Sir, you've been through a lot.
We will work hard to get you better.
414
00:39:10,943 --> 00:39:14,186
Thank you, everyone.
415
00:39:14,407 --> 00:39:19,646
Especially you, Director Heron.
416
00:39:19,751 --> 00:39:23,273
My life was spared because of you.
417
00:39:23,436 --> 00:39:24,670
What?
418
00:39:24,771 --> 00:39:31,866
You can save that for a later time.
Your body is weak from your trials.
419
00:39:32,052 --> 00:39:35,556
It is important that you get some rest.
420
00:39:36,339 --> 00:39:39,871
Yes, thank you.
421
00:39:40,447 --> 00:39:45,509
I will repay this favor one day.
422
00:39:51,677 --> 00:39:55,323
Why did you do such a thing?
423
00:39:58,789 --> 00:40:03,145
You figured it out too, I see.
424
00:40:03,651 --> 00:40:08,323
When I heard that you left with Seok Ran
to find the patient with the skin condition,
425
00:40:08,459 --> 00:40:12,316
I realized that it may not be enough.
426
00:40:12,515 --> 00:40:20,882
This was a situation in which
Dr. Heron's testimony was needed.
427
00:40:21,090 --> 00:40:25,888
- I agree with you, but...
- I had no choice.
428
00:40:26,030 --> 00:40:29,086
And I had no other way
to persuade Dr. Heron.
429
00:40:29,187 --> 00:40:34,225
But if the Director finds out...
430
00:40:34,648 --> 00:40:39,407
The worst that can happen is that
I'll be kicked out of Jejoongwon.
431
00:40:39,651 --> 00:40:44,641
Mr. Hwang, I do not regret what I did.
432
00:40:44,742 --> 00:40:48,256
It may not have been the right thing to do.
433
00:40:48,473 --> 00:40:53,593
But it was the best thing to do.
Even if this happens again...
434
00:40:53,711 --> 00:41:01,066
As long as it happens to Official Yu,
I would do exactly the same thing.
435
00:41:05,379 --> 00:41:10,225
What? Are you sure?
He lied to His Majesty?
436
00:41:10,326 --> 00:41:14,997
That's right.
Oh, be careful.
437
00:41:16,259 --> 00:41:19,544
He is going to be
the downfall of our family!
438
00:41:19,656 --> 00:41:23,405
Why didn't you try and stop him?
439
00:41:23,506 --> 00:41:28,358
I had no time, and besides how would
I know what he was planning?
440
00:41:28,640 --> 00:41:32,760
- What if they find out...?
- No no...
441
00:41:32,861 --> 00:41:34,696
I don't think that will happen.
442
00:41:34,791 --> 00:41:38,791
Director Heron would have
to reveal everything.
443
00:41:38,864 --> 00:41:43,410
But that would be death for Do Yang.
444
00:41:44,978 --> 00:41:51,222
Would the Director do that to Do Yang?
I think Do Yang knew that.
445
00:41:51,282 --> 00:41:55,716
I wish he wasn't my nephew!
446
00:41:55,903 --> 00:41:58,379
Administrator Baek!
It is Nurse Nang Nang.
447
00:41:58,480 --> 00:42:02,465
- Yes, what is it? Come in.
- Come on in.
448
00:42:06,433 --> 00:42:12,516
Official Yu says he's going back home.
He left this as his treatment fee.
449
00:42:12,629 --> 00:42:17,888
- Already?
- I need to have a talk with him!
450
00:42:21,730 --> 00:42:24,449
He's not even fully recovered yet...
451
00:42:25,952 --> 00:42:27,805
You there!
452
00:42:29,325 --> 00:42:34,921
Are you happy that you were freed
because of my nephew?
453
00:42:35,183 --> 00:42:39,697
- Administrator!
- I'm very grateful to your nephew.
454
00:42:39,798 --> 00:42:41,522
Grateful?
455
00:42:41,672 --> 00:42:44,972
Because of you,
456
00:42:45,035 --> 00:42:49,717
... my nephew wrote a false letter
and told a lie to the King!
457
00:42:49,817 --> 00:42:54,216
How will you take responsibility?
This is high treason!
458
00:42:54,394 --> 00:42:59,918
What did your conniving daughter do to
make my nephew think to do such a thing?
459
00:43:00,175 --> 00:43:04,314
Your family is really something!
460
00:43:04,883 --> 00:43:09,178
We should change the people
we do business with!
461
00:43:15,288 --> 00:43:19,703
Ambassador, please don't be too worried.
462
00:43:19,964 --> 00:43:23,247
It was almost successful.
463
00:43:23,848 --> 00:43:28,399
There is no almost in success!
We failed!
464
00:43:28,592 --> 00:43:33,886
That is true.
We have failed.
465
00:43:34,057 --> 00:43:41,586
I respect that you are able
to admit failure.
466
00:43:43,137 --> 00:43:46,129
- You may leave.
- Yes.
467
00:43:46,382 --> 00:43:53,077
Excellency, you must be strong.
Failure is the mother of success.
468
00:43:53,285 --> 00:43:57,938
- I said you may leave!
- That's right.
469
00:43:58,859 --> 00:44:03,215
Another way to say that is to say
success is the son of failure.
470
00:44:03,479 --> 00:44:09,791
Since we have failed,
soon we will have success!
471
00:44:10,249 --> 00:44:13,203
Watanabe!
472
00:44:19,638 --> 00:44:22,277
Please have a good rest.
473
00:44:26,120 --> 00:44:28,327
How lucky for us that
he has high blood pressure.
474
00:44:28,416 --> 00:44:30,716
Yes, you're right.
475
00:44:30,931 --> 00:44:37,125
We should make sure we utilize
his high blood pressure often.
476
00:44:39,585 --> 00:44:45,009
And now,
we must begin our plan, Suzuki.
477
00:44:45,141 --> 00:44:47,594
Yes, Doctor.
478
00:44:49,281 --> 00:44:53,623
You don't need to copy me too much.
479
00:44:54,181 --> 00:44:56,609
Yes.
480
00:44:58,289 --> 00:45:01,925
What will you do next?
481
00:45:02,131 --> 00:45:05,714
Will you send more photos?
482
00:45:06,395 --> 00:45:08,630
You mean this?
483
00:45:08,831 --> 00:45:11,903
This was just the beginning.
484
00:45:12,340 --> 00:45:17,017
Now I will meet the man himself.
485
00:45:17,253 --> 00:45:20,609
Please let me come too.
486
00:45:20,833 --> 00:45:23,096
All right.
487
00:45:28,071 --> 00:45:30,225
Yard Dog!
488
00:45:30,636 --> 00:45:33,856
Yes, come in.
489
00:45:36,946 --> 00:45:41,541
What... what is that for?
490
00:45:41,868 --> 00:45:47,343
Use this and let's go to Jejoongwon.
491
00:45:48,116 --> 00:45:52,070
- Wh...what is it?
- What is this smell?
492
00:45:52,212 --> 00:45:55,871
It smells like something is rotting!
493
00:45:56,956 --> 00:45:59,708
Oh no!
It looks like it's rotting away!
494
00:45:59,809 --> 00:46:06,132
Let's not delay!
Let's go to Jejoongwon right now!
495
00:46:06,451 --> 00:46:10,244
Do you really think it will get better
if I go to Jejoongwon?
496
00:46:10,345 --> 00:46:15,282
We'll have to see.
Get up!
497
00:46:23,004 --> 00:46:30,120
I can't. It's dark anyway.
Let's go tomorrow.
498
00:46:30,221 --> 00:46:32,320
Are you serious?
499
00:46:32,595 --> 00:46:36,428
Then swear to me
that you'll go tomorrow.
500
00:46:36,531 --> 00:46:42,161
As I lay here all day long,
501
00:46:42,339 --> 00:46:47,616
I considered going to Jejoongwon too.
502
00:46:47,857 --> 00:46:54,426
You should gone there sooner!
This is not good!
503
00:46:59,982 --> 00:47:03,184
- Hwang, you're back?
- Yes.
504
00:47:43,482 --> 00:47:46,716
Why did you have to eat that?
505
00:47:46,935 --> 00:47:51,767
You scared me!
Why...why are you angry?
506
00:47:51,868 --> 00:47:54,193
How can I not be angry!
507
00:47:54,294 --> 00:47:57,889
I'm sorry,
I was just joking.
508
00:47:57,941 --> 00:48:02,441
I didn't know this flower was so precious.
509
00:48:03,178 --> 00:48:05,011
Well...
510
00:48:16,886 --> 00:48:19,682
I have to go wash up.
511
00:48:38,778 --> 00:48:41,700
You should put a cold compress on it.
512
00:48:41,801 --> 00:48:45,761
The swelling will go down and
the bruises will fade quickly.
513
00:48:45,936 --> 00:48:50,471
But I'm glad your complexion
is back to normal.
514
00:48:50,840 --> 00:48:56,962
Yes, it's because I'm happy
to be back home.
515
00:48:57,648 --> 00:49:01,472
It would have been better if we had
solved this problem sooner.
516
00:49:01,645 --> 00:49:06,464
I'm sorry you had to suffer
through the interrogation.
517
00:49:06,915 --> 00:49:10,053
Please don't say such things,
Young Master.
518
00:49:10,154 --> 00:49:17,604
It was because of you that
he was released in the first place.
519
00:49:19,414 --> 00:49:24,790
You even wrote a fake letter to save him.
520
00:49:25,007 --> 00:49:27,279
That...
521
00:49:31,273 --> 00:49:38,105
Young Master, thank you so much
for rescuing Father.
522
00:49:38,377 --> 00:49:43,405
But you put yourself in danger.
523
00:49:45,523 --> 00:49:50,932
Why did you do such a thing?
You really risked your life.
524
00:49:51,190 --> 00:49:57,272
I felt like it was the only way
to save you.
525
00:50:02,460 --> 00:50:06,040
I heard that the people
who falsely accused me...
526
00:50:06,105 --> 00:50:08,905
... and the other interpreters
are under investigation.
527
00:50:09,170 --> 00:50:10,925
I also heard that the other interpreters...
528
00:50:11,071 --> 00:50:14,471
... will be released for
lack of sufficient evidence.
529
00:50:14,536 --> 00:50:17,971
I knew that would happen.
I'm glad things are going well.
530
00:50:18,113 --> 00:50:22,917
That's not true.
What about you?
531
00:50:23,196 --> 00:50:26,108
If Dr. Heron finds out...
532
00:50:28,192 --> 00:50:33,925
- I'm sure that's a matter of time.
- I'm worried about that too.
533
00:50:34,437 --> 00:50:37,437
I don't know how I will be punished,
534
00:50:37,537 --> 00:50:40,537
... but for every action
there is a consequence.
535
00:50:40,637 --> 00:50:47,644
I don't think what I did was good,
but I don't think it was wrong either.
536
00:50:47,814 --> 00:50:52,705
After all, you're like a father to me.
537
00:50:55,414 --> 00:51:00,202
So how could I sit and do nothing?
538
00:51:00,669 --> 00:51:05,843
Young Master,
I should bow down before you!
539
00:51:05,974 --> 00:51:08,312
Please don't say that.
540
00:51:14,921 --> 00:51:17,137
His wounds are healing quickly.
541
00:51:17,286 --> 00:51:22,986
But he is advanced in age.
You must take good care of him.
542
00:51:23,297 --> 00:51:27,686
- Please have dinner with us.
- No, I can eat when I get back.
543
00:51:27,861 --> 00:51:31,367
- Young Master...
- Don't look at me like that.
544
00:51:31,521 --> 00:51:35,252
You're embarassing me.
545
00:51:35,808 --> 00:51:42,089
- I feel like you think of me as a tree.
- Thank you so much.
546
00:51:42,340 --> 00:51:45,883
I'm sorry I worried all of you...
547
00:51:45,918 --> 00:51:49,416
... by choosing the wrong method
to help your father.
548
00:51:56,650 --> 00:52:01,729
I said you don't need to do this.
All right then.
549
00:52:06,143 --> 00:52:10,356
Master, have you been well?
550
00:52:10,559 --> 00:52:14,166
Yes, I have been well.
On the other hand, you don't look so good.
551
00:52:14,217 --> 00:52:16,315
He was told that he might die
if he didn't get treatment,
552
00:52:16,442 --> 00:52:18,535
... so that's why we're here.
553
00:52:18,735 --> 00:52:22,562
Administrator Baek, that's the fellow
who threw urine on us!
554
00:52:22,663 --> 00:52:25,297
It was the wrong thing to do,
555
00:52:25,449 --> 00:52:29,299
... but I did it to find out
what my ailment was!
556
00:52:29,451 --> 00:52:34,070
In any case, I will apologize to you
a hundred times for that act!
557
00:52:34,313 --> 00:52:39,101
Apologize for what?
You did it to save yourself.
558
00:52:39,257 --> 00:52:44,237
- Aren't I right, Administrator Oh?
- Yes, of course.
559
00:52:44,679 --> 00:52:49,245
These are your old students
and also Do Yang's friend.
560
00:52:49,346 --> 00:52:56,599
But the VIP room is occupied
and can't be given to them.
561
00:52:56,754 --> 00:53:00,199
I know.
Is there anything we can do?
562
00:53:00,298 --> 00:53:04,198
These are the future pillars of our nation!
563
00:53:05,752 --> 00:53:11,768
I don't know about the pillars part,
but can you do something?
564
00:53:11,911 --> 00:53:14,139
All right, we'll see to it.
565
00:53:14,240 --> 00:53:16,508
Thank you.
566
00:53:18,708 --> 00:53:22,005
You will get treatment today.
567
00:53:22,244 --> 00:53:25,105
The others will have to wait
because we are short on medicine.
568
00:53:25,344 --> 00:53:28,658
The Director will see you as soon
as our classes are finished.
569
00:53:28,879 --> 00:53:32,404
Your... your hair...
570
00:53:33,035 --> 00:53:36,931
In any case, thank you.
Thank you.
571
00:53:44,279 --> 00:53:46,389
Hwang!
572
00:53:48,431 --> 00:53:50,845
Take a look at this!
573
00:53:51,024 --> 00:53:54,101
I got the book Gray's Anatomy!
574
00:53:54,474 --> 00:53:56,199
I can see that!
575
00:53:56,340 --> 00:54:01,369
We're good on the anatomy exam now!
576
00:54:01,490 --> 00:54:03,727
Wonderful!
577
00:54:03,887 --> 00:54:05,700
Mr. Hwang!
578
00:54:07,414 --> 00:54:09,279
The Director and I are planning on
doing a thoracentesis...
579
00:54:09,389 --> 00:54:12,089
... on the patient with pleuritis.
580
00:54:12,176 --> 00:54:15,254
- Would you like to join us?
- What?
581
00:54:15,389 --> 00:54:17,016
I remember you once mentioned that...
582
00:54:17,127 --> 00:54:21,827
... one of your family members had pleuritis.
583
00:54:22,118 --> 00:54:25,395
Yes, I would like to join in.
584
00:54:25,694 --> 00:54:28,656
Then let's go.
I have already told the Director.
585
00:54:28,791 --> 00:54:31,000
All right.
586
00:54:31,898 --> 00:54:35,296
Air must never enter the pleural cavity.
587
00:54:35,844 --> 00:54:39,706
The injection site is between
the seventh and eighth rib.
588
00:54:39,991 --> 00:54:43,076
And there must be constant observation
on the patient.
589
00:54:43,177 --> 00:54:46,604
Nurse Park, tell us immediately if there
is something wrong with the patient.
590
00:54:46,705 --> 00:54:50,690
- Yes, Doctor.
- Then let's begin.
591
00:54:50,985 --> 00:54:56,613
As the needle enters,
you will feel the resistance ease.
592
00:54:56,714 --> 00:54:59,393
Just push until that happens.
593
00:55:32,604 --> 00:55:34,804
Thank you.
594
00:55:35,303 --> 00:55:38,772
Because of you,
I have learned something new.
595
00:55:38,879 --> 00:55:41,664
Please don't mention it.
596
00:55:42,069 --> 00:55:44,665
But I'm curious about something.
597
00:55:44,833 --> 00:55:50,653
How were you related
with that pleuritis's patient?
598
00:55:52,601 --> 00:55:55,602
She was my mother.
599
00:55:57,298 --> 00:55:59,758
I see.
600
00:56:00,048 --> 00:56:03,516
That's why you couldn't see the procedure.
601
00:56:03,784 --> 00:56:05,474
Yes.
602
00:56:08,443 --> 00:56:13,798
I don't know if my own mother
is dead or alive.
603
00:56:14,720 --> 00:56:19,972
When I was five years old,
my father kicked her out of the house.
604
00:56:20,166 --> 00:56:25,376
That's why I don't remember
what she looks like.
605
00:56:25,776 --> 00:56:28,414
It must have been hard for you.
606
00:56:28,726 --> 00:56:32,394
Yes, it was.
607
00:56:35,546 --> 00:56:41,218
But it was Seok Ran
who stayed by my side.
608
00:56:44,269 --> 00:56:47,145
I am saying too much.
609
00:56:47,257 --> 00:56:51,991
The exam is nearing.
Good luck with your studies.
610
00:57:03,133 --> 00:57:06,127
No, Do Yang.
You can't do that!
611
00:57:06,228 --> 00:57:09,094
I've dreamt about this for a long time.
612
00:57:09,195 --> 00:57:13,946
And once we become interns,
we no longer have to stay here.
613
00:57:14,188 --> 00:57:18,228
I want to start a family and
begin my internship as a married man.
614
00:57:18,329 --> 00:57:23,822
I understand what you mean,
but why does it have to be Yu Seok Ran?
615
00:57:24,021 --> 00:57:27,809
Our family has never married so low before!
616
00:57:27,910 --> 00:57:35,889
- That is not important to me, Uncle.
- It is to me! It's very important!
617
00:57:37,087 --> 00:57:39,960
Then why don't you do this?
618
00:57:40,123 --> 00:57:46,325
If you really must have her,
then take her as a second wife!
619
00:57:46,924 --> 00:57:49,145
What? Am I wrong?
620
00:57:49,304 --> 00:57:52,304
No, you're a hundred percent correct!
621
00:57:52,429 --> 00:57:56,109
She is only worthy enough
to be a second wife.
622
00:57:56,345 --> 00:58:02,351
- Uncle!
- Why are you shouting at me!
623
00:58:02,539 --> 00:58:06,536
I don't care if you're opposed to this.
I'm going to send the proposal today.
624
00:58:06,637 --> 00:58:09,805
I will never write that proposal for you!
625
00:58:09,906 --> 00:58:14,751
- I will write it myself!
- You are really....!
626
00:58:16,127 --> 00:58:19,765
Don't you know you can't turn back
once the proposal is sent?
627
00:58:19,987 --> 00:58:23,724
Who would dare to turn down
your proposal?
628
00:58:24,018 --> 00:58:26,995
Do Yang, I beg you as your uncle.
629
00:58:27,096 --> 00:58:29,731
If you send a proposal,
630
00:58:29,886 --> 00:58:32,586
... that means you're announcing
your impending marriage!
631
00:58:32,686 --> 00:58:35,399
That is my intention.
632
00:58:37,328 --> 00:58:40,980
How will I face your father when I die?
633
00:58:41,141 --> 00:58:46,562
My poor brother!
Why did he have to die so early?
634
00:58:46,762 --> 00:58:49,142
This is crazy!
635
00:58:54,964 --> 00:58:56,548
Hey, did you close properly?
636
00:58:56,649 --> 00:59:00,239
Of course I did!
That stinks! Wash that!
637
00:59:00,340 --> 00:59:04,390
I was just on my way to wash it
with Mak Saeng!
638
00:59:04,554 --> 00:59:06,997
- That dirty cat...!
- Oh!
639
00:59:07,094 --> 00:59:10,629
- Mr. Baek was looking for you.
- Why?
640
00:59:10,730 --> 00:59:12,670
I don't know.
641
00:59:16,831 --> 00:59:19,666
Mr. Baek, you were looking for me?
642
00:59:19,767 --> 00:59:23,873
Yes, I wanted to ask Mak Saeng,
but she left already.
643
00:59:23,974 --> 00:59:26,766
Can you run an errand for me?
644
00:59:27,109 --> 00:59:32,227
- Deliver this letter to Official Yu's house.
- All I have to do is deliver it?
645
00:59:32,402 --> 00:59:34,912
Yes, thank you.
646
00:59:35,393 --> 00:59:39,026
Oh, he will write a response
after he reads the letter.
647
00:59:39,161 --> 00:59:41,150
Bring that back to me.
648
00:59:41,211 --> 00:59:43,116
Yes, Sir.
649
00:59:44,862 --> 00:59:48,874
Why are you even looking at it?
Hurry and deliver it!
650
00:59:49,060 --> 00:59:50,955
Yes Sir.
651
00:59:53,853 --> 00:59:57,625
The interrogation was concluded because
you sent your student at the right time.
652
00:59:57,726 --> 01:00:01,756
What do you mean by that, Your Majesty?
653
01:00:01,895 --> 01:00:08,385
Did you not send me a letter
through one of your students?
654
01:00:10,602 --> 01:00:15,340
He must be so busy at the hospital
that he has forgotten all about it.
655
01:00:15,524 --> 01:00:20,349
I will instruct the Royal Physician to make
some health tonics for Dr. Heron.
656
01:00:20,450 --> 01:00:23,547
Your Majesty, do you mean Baek Do Yang?
657
01:00:23,659 --> 01:00:27,659
Yes! Now you remember!
658
01:00:27,825 --> 01:00:31,384
He mentioned that
you had to do an operation.
659
01:00:31,422 --> 01:00:34,922
Has the patient recovered well?
660
01:00:38,195 --> 01:00:42,116
Master, my intuition has always been right.
661
01:00:42,217 --> 01:00:47,335
Mr. Baek is surely plotting something
related to Official Yu's interrogation!
662
01:00:47,436 --> 01:00:51,359
Everything has been concluded.
What else is there to plot?
663
01:00:51,461 --> 01:00:54,216
Your servant takes such good care of you.
664
01:00:54,314 --> 01:00:58,614
I should have raised one myself too!
665
01:00:58,861 --> 01:01:00,445
Stop sprouting nonsense and go.
666
01:01:00,506 --> 01:01:02,806
You shouldn't be reading
other people's letters.
667
01:01:02,906 --> 01:01:10,471
Wait a minute.
Maybe it contains exam questions!
668
01:01:10,572 --> 01:01:13,878
- I didn't think of that!
- Give it to me! Let me look at it!
669
01:01:13,979 --> 01:01:17,005
Yes Sir!
Be careful...!
670
01:01:17,259 --> 01:01:19,515
Slowly...!
671
01:01:20,609 --> 01:01:22,665
Well now...
672
01:01:27,002 --> 01:01:29,995
Are they exam questions?
673
01:01:33,842 --> 01:01:41,050
Hwang...
I think you better look at this.
674
01:01:50,348 --> 01:01:52,554
I respectfully write to Official Yu.
675
01:01:52,655 --> 01:01:57,773
I humbly ask you for
your daughter's hand in marriage.
676
01:01:57,984 --> 01:02:01,357
If you allow this, it will be
a great joy upon both our families.
677
01:02:01,565 --> 01:02:05,045
I hope you will help us
and approve this marriage.
678
01:02:05,240 --> 01:02:07,486
From Baek Do Yang...
679
01:02:08,638 --> 01:02:11,354
What does it say?
680
01:02:14,267 --> 01:02:19,019
Nothing important.
Just asking after Official Yu's health.
681
01:02:19,120 --> 01:02:22,670
I got all worried for nothing!
682
01:02:22,878 --> 01:02:27,695
Anyway, it's a secret that you read this!
683
01:02:42,137 --> 01:02:46,442
Dear, that's a proposal, right?
684
01:02:46,661 --> 01:02:52,991
It's a proposal from the Young Master's family asking for
Seok Ran's hand in marriage, right?
685
01:02:53,094 --> 01:02:54,865
It is.
686
01:02:55,093 --> 01:03:00,983
- Oh yeah!
- What does that mean?
687
01:03:01,432 --> 01:03:05,050
That's what Horton says when she's happy.
688
01:03:05,189 --> 01:03:10,489
And I'm so happy
I could dance right now!
689
01:03:10,566 --> 01:03:13,520
Then why don't you?
690
01:03:13,621 --> 01:03:17,538
You don't think I will?
691
01:03:17,862 --> 01:03:23,538
Happy day!
It's a happy day!
692
01:03:23,786 --> 01:03:28,340
- Mother, did you ask for me?
- Seok Ran, let's dance together!
693
01:03:28,441 --> 01:03:32,576
Happy day! It's a happy day!
Mak Saeng, dance with us!
694
01:03:32,677 --> 01:03:36,660
- Happy day!
- Mother, what's the matter with you?
695
01:03:36,761 --> 01:03:41,746
We should know what the reason is
that we're dancing!
696
01:03:42,215 --> 01:03:47,373
Young Master Do Yang has finally
sent a proposal!
697
01:03:47,544 --> 01:03:50,653
Our Seok Ran is marrying
into a noble family!
698
01:03:50,718 --> 01:03:53,418
What better news is there?
699
01:03:53,507 --> 01:03:55,455
It's truly a happy day!
700
01:03:55,562 --> 01:03:58,102
What?
701
01:03:59,277 --> 01:04:00,763
Is that true?
702
01:04:00,863 --> 01:04:08,063
Yes, he has officially proposed to you.
703
01:04:09,466 --> 01:04:13,820
- Miss...!
- I shouldn't be sitting around like this.
704
01:04:14,012 --> 01:04:17,134
Dear, Young Master must be
waiting for your response.
705
01:04:17,269 --> 01:04:19,673
Write it quickly and send it to him!
706
01:04:19,738 --> 01:04:23,151
What... what was that?
707
01:04:23,503 --> 01:04:29,298
- Oh, the Proposal Response?
- Yes!
708
01:04:29,438 --> 01:04:31,729
Write it quickly!
709
01:04:39,844 --> 01:04:42,845
Hwang, you must go.
710
01:04:42,974 --> 01:04:45,983
If you love her,
you must stop the proposal.
711
01:04:46,003 --> 01:04:52,874
Why are you sitting there like that?
Did you not plan on marrying her?
712
01:04:53,026 --> 01:04:57,957
Is it because of money?
713
01:04:58,949 --> 01:05:02,057
It's not like that.
714
01:05:03,059 --> 01:05:10,896
I don't know your personal situation,
but I don't think you should do nothing.
715
01:05:11,073 --> 01:05:14,881
How frustrating!
716
01:05:15,032 --> 01:05:17,632
I need some fresh air.
717
01:05:41,452 --> 01:05:47,789
Lately, I've had dreams
where I lose you instead of my father.
718
01:05:47,890 --> 01:05:51,595
I hate being left behind by myself.
719
01:05:52,816 --> 01:05:57,960
I don't ever want it to happen again.
720
01:06:21,218 --> 01:06:25,173
My hands are trembling so much that
I cannot grind the ink.
721
01:06:25,447 --> 01:06:31,739
I had a good dream last night
but I didn't expect a proposal!
722
01:06:34,102 --> 01:06:36,866
Father...
723
01:06:37,204 --> 01:06:39,020
I...
724
01:06:39,282 --> 01:06:41,563
When I was in prison,
725
01:06:41,647 --> 01:06:48,647
... the thing I worried about most was you.
726
01:06:49,468 --> 01:06:51,271
It wasn't me?
727
01:06:51,317 --> 01:06:53,123
Madam!
728
01:06:54,458 --> 01:07:01,407
As your father, it grieved me that
there wasn't anyone with you.
729
01:07:01,691 --> 01:07:10,371
I doubt there is a better match for you
other than Young Master Do Yang.
730
01:07:10,737 --> 01:07:12,521
Of course not!
731
01:07:12,658 --> 01:07:17,258
Here, go ahead and write
the Proposal Response.
732
01:07:22,953 --> 01:07:30,419
Our family lacks the power
to turn down this proposal.
733
01:07:30,745 --> 01:07:33,729
You know that, don't you?
734
01:07:51,342 --> 01:07:52,738
I humbly write this response.
735
01:07:52,876 --> 01:07:56,176
Although my daughter Seok Ran has come of age,
736
01:07:56,210 --> 01:07:59,177
she had yet to find a match.
737
01:07:59,278 --> 01:08:06,783
But since you have asked us for her hand,
how can we dare to refuse?
738
01:08:06,884 --> 01:08:12,054
It would be a great honor
to give her to you as your wife.
739
01:08:22,991 --> 01:08:25,503
Father...
740
01:08:25,893 --> 01:08:28,099
I...
741
01:08:32,592 --> 01:08:38,388
I... I can't accept this proposal.
742
01:08:39,678 --> 01:08:42,217
Wh... what?
743
01:09:08,541 --> 01:09:12,977
Were you aware of this, Mr. Hwang?
744
01:09:13,366 --> 01:09:16,093
You are a fearsome man, Mr. Baek.
745
01:09:16,194 --> 01:09:19,226
You forged my signature
to save Official Yu?
746
01:09:19,327 --> 01:09:23,124
This is all because of your greed,
Administrator Baek!
747
01:09:24,591 --> 01:09:29,487
In the West, a man gives the woman
a ring when he proposes.
748
01:09:29,588 --> 01:09:34,086
After the wedding is over,
I will put this ring on Seok Ran's finger.
749
01:09:34,291 --> 01:09:35,945
Where are you going?
750
01:09:36,189 --> 01:09:40,139
- Ask her to go to America with you.
- Mr. Hwang!
60171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.