All language subtitles for Jejungwon E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,750 --> 00:00:30,082 From this moment on... 2 00:00:30,620 --> 00:00:35,782 I am no longer a member of the nobility. 3 00:00:46,117 --> 00:00:47,940 Episode 18 4 00:00:48,533 --> 00:00:51,807 Do Yang...! Do Yang! 5 00:00:52,005 --> 00:00:55,033 Why did you do this? 6 00:00:55,643 --> 00:01:02,180 Did you do this by mistake? If you did, then tell me! 7 00:01:02,608 --> 00:01:03,905 Do Yang. 8 00:01:04,006 --> 00:01:11,700 One of the most unpardonable crimes next to treason is to break the rules of class. 9 00:01:13,149 --> 00:01:15,282 What have you done? 10 00:01:15,342 --> 00:01:20,276 I am ashamed that I was once your teacher! 11 00:01:20,608 --> 00:01:24,416 Can.. can we try to paste this back on? 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,963 It might work if we tie it back on tight! 13 00:01:28,114 --> 00:01:32,195 Uncle. What's done is done. 14 00:01:32,353 --> 00:01:35,911 And besides, I do not regret my actions. 15 00:01:36,098 --> 00:01:38,010 Are you saying that you did the right thing? 16 00:01:38,011 --> 00:01:39,911 Yes. 17 00:01:40,943 --> 00:01:41,776 Yes? 18 00:01:41,877 --> 00:01:46,871 I was a champion of modernization only with my lips. 19 00:01:47,092 --> 00:01:50,533 I thought it was enough that I forfeited my status at Sunggyungwan... 20 00:01:50,760 --> 00:01:53,695 ... and left my family. 21 00:01:54,377 --> 00:02:00,550 But my pride in my noble lineage was still a part of me. 22 00:02:00,778 --> 00:02:05,137 You are born of a noble family! That is reality! 23 00:02:05,332 --> 00:02:08,289 That fact is not something that can be changed! 24 00:02:08,490 --> 00:02:13,532 Like you said, I have broken the laws of class. 25 00:02:13,761 --> 00:02:17,826 It is a crime that is punishable by having one's rank and class removed from him. 26 00:02:18,008 --> 00:02:23,991 I want to start from the beginning with only the body my parents gave me. 27 00:02:24,541 --> 00:02:31,173 From now on, you must treat me like the other students. 28 00:02:31,494 --> 00:02:34,309 That is my sincere wish. 29 00:02:37,259 --> 00:02:40,083 How can you...? 30 00:02:43,254 --> 00:02:47,474 What... what do I do with that boy? 31 00:03:32,035 --> 00:03:35,147 - Who are you? - Oh yes! 32 00:03:35,515 --> 00:03:43,399 I'm here on an errand. The gate was open and I got lost. 33 00:03:43,631 --> 00:03:47,764 I was supposed to give this to someone named Hwang Jung. 34 00:03:47,965 --> 00:03:50,461 To Mr. Hwang? 35 00:03:56,988 --> 00:03:59,741 Who sent this...? 36 00:04:13,763 --> 00:04:15,843 Mr. Hwang! 37 00:04:17,676 --> 00:04:20,344 Help me with this. 38 00:04:22,215 --> 00:04:25,279 Perhaps we should do this during the day. 39 00:04:25,304 --> 00:04:27,504 You have to treat patients during the day. 40 00:04:27,603 --> 00:04:28,840 You can't ride horses, 41 00:04:28,994 --> 00:04:32,494 ... so you should learn to ride the bicycle so you can visit patients. 42 00:04:32,694 --> 00:04:34,603 Follow me. 43 00:04:36,255 --> 00:04:40,572 - Aren't you coming? - I am. 44 00:04:49,951 --> 00:04:51,798 Ride it. 45 00:04:52,477 --> 00:04:54,297 All right. 46 00:04:55,582 --> 00:04:57,911 There is only one trick to riding bicycles. 47 00:04:58,012 --> 00:05:00,857 It's turning the handle towards the direction you are falling. 48 00:05:01,158 --> 00:05:02,678 Got it. 49 00:05:02,879 --> 00:05:06,192 All right. Try and ride it. 50 00:05:14,112 --> 00:05:16,828 It's not easy as it looks! 51 00:05:23,302 --> 00:05:25,146 Get up! 52 00:05:27,231 --> 00:05:31,519 I'm riding it! It's working! 53 00:06:02,960 --> 00:06:05,144 Mr. Hwang! 54 00:06:06,287 --> 00:06:08,833 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 55 00:06:09,067 --> 00:06:13,689 I hope the bicycle isn't broken because of me! 56 00:06:15,982 --> 00:06:18,438 I'll take a look at it. 57 00:06:20,812 --> 00:06:25,100 - The metal chain has come off. - Yes, I see that. 58 00:06:41,204 --> 00:06:43,909 It's back on now. 59 00:06:44,195 --> 00:06:46,456 That's good. 60 00:07:31,590 --> 00:07:33,693 You've gone over the edge. 61 00:07:33,781 --> 00:07:36,577 I'm only going where my path takes me. 62 00:07:37,490 --> 00:07:41,048 I don't know what your path is. 63 00:07:41,229 --> 00:07:45,476 But I would rather cut off my own head than do what you did. 64 00:07:47,620 --> 00:07:52,531 Don't tell anyone you're a friend of mine. 65 00:08:20,254 --> 00:08:22,644 Mr. Baek! 66 00:08:25,459 --> 00:08:29,298 Mr. Baek! Mr. Baek? 67 00:08:29,902 --> 00:08:31,883 Why are you doing that? Please give that to me. 68 00:08:31,984 --> 00:08:35,457 - We'll do it. - Please don't do this. 69 00:08:35,595 --> 00:08:38,599 Who cares who does it? Then let's do it together. 70 00:08:38,627 --> 00:08:42,109 - All right, sir. - Oh, Mongchong. 71 00:08:42,277 --> 00:08:45,066 It's too early for you to work. 72 00:08:45,172 --> 00:08:49,012 I will tell the kitchen to prepare some nourishing food for you, so get some rest. 73 00:08:49,149 --> 00:08:51,657 - Nurse Miryung. - Yes? 74 00:08:51,839 --> 00:08:54,230 Yes, I'm Nurse Miryung. 75 00:08:54,392 --> 00:08:57,258 Carry the desk with me. Nurse Nang Nang. 76 00:08:57,445 --> 00:09:00,487 - Take the chair and come with me. - All right. 77 00:09:01,455 --> 00:09:03,507 Mr. Baek... 78 00:09:03,770 --> 00:09:06,844 Your hair looks really dashing. 79 00:09:06,992 --> 00:09:11,438 - Yes, it suits you very well. - Thank you. 80 00:09:12,650 --> 00:09:15,874 He's like a different man! 81 00:09:16,148 --> 00:09:17,593 Please wait a while longer! 82 00:09:17,694 --> 00:09:21,939 My boy is having seizures! Please let me see a doctor! 83 00:09:22,040 --> 00:09:24,441 I told you we're not open yet! 84 00:09:24,542 --> 00:09:26,982 Let me take a look. 85 00:09:31,679 --> 00:09:35,576 He has a high fever. When did his...? 86 00:09:35,784 --> 00:09:38,728 May I ask when his fever started? 87 00:09:39,494 --> 00:09:43,989 About thirty minutes ago, he started shivering and then had seizures! 88 00:09:44,090 --> 00:09:48,018 He would be fine, and then it would happen all over again! 89 00:09:48,182 --> 00:09:49,370 - Yi Gwak. - Yes? 90 00:09:49,471 --> 00:09:53,018 Go and get the Director. He should be up by now. 91 00:09:53,375 --> 00:09:55,323 Yes, sir. 92 00:10:05,286 --> 00:10:08,588 Oh no! Mr. Baek's clothes are...! 93 00:10:08,716 --> 00:10:12,172 I'm so sorry! 94 00:10:12,677 --> 00:10:15,062 It's all right. 95 00:10:25,850 --> 00:10:29,247 It looks like his indigestion caused him to have febrile seizures. 96 00:10:29,364 --> 00:10:34,812 Oh yes, he had breakfast with his father and I noticed he wasn't chewing properly. 97 00:10:34,995 --> 00:10:37,549 Please don't worry too much. If his hands and feet are kept warm, 98 00:10:37,650 --> 00:10:40,324 ... and his fever is reduced, he will feel better very soon. 99 00:10:40,425 --> 00:10:42,500 All right. 100 00:10:44,494 --> 00:10:47,555 His feet are very cold. 101 00:11:07,695 --> 00:11:09,903 Mr. Baek! 102 00:11:16,103 --> 00:11:19,900 Your hair... You've cut it. 103 00:11:20,122 --> 00:11:26,591 Yes, sometimes you have to cut off in order to fill up. 104 00:11:27,605 --> 00:11:32,309 Someone came by last night to deliver this to you. 105 00:11:32,532 --> 00:11:37,620 - Oh yes, thank you. - I'll see you later. 106 00:11:46,679 --> 00:11:50,795 What are you doing here? Class is starting. Let's go! 107 00:11:51,603 --> 00:11:56,536 I've chosen Baek Do Yang as my assistant. 108 00:12:00,219 --> 00:12:02,968 If I cut off my topknot, will I be made assistant too? 109 00:12:03,258 --> 00:12:07,561 That must be it. Cut mine off too! 110 00:12:08,539 --> 00:12:13,631 Mr. Baek received high marks in Dr. Allen's assessment. 111 00:12:13,763 --> 00:12:18,700 And during surgery, he proved his skills. 112 00:12:18,938 --> 00:12:23,781 Furthermore, his knowledge of medicine is exceptional compared to everyone here. 113 00:12:23,917 --> 00:12:29,302 I hope there is no misunderstanding. 114 00:12:29,673 --> 00:12:33,153 This week is the last week of your studies. 115 00:12:33,366 --> 00:12:36,153 Next week, you will be tested on your knowledge. 116 00:12:36,282 --> 00:12:42,616 However, only those that pass the exam will be allowed to continue. 117 00:12:42,717 --> 00:12:47,323 Wait, I thought only four students will be failed. 118 00:12:47,411 --> 00:12:50,619 Since Kim Don is gone, that means only three will be failed. 119 00:12:50,720 --> 00:12:55,752 Everyone will be failed if they are not up to standard. 120 00:12:56,743 --> 00:12:59,796 This is new information for us. 121 00:12:59,928 --> 00:13:02,856 There needs to be rules regarding this. 122 00:13:02,979 --> 00:13:06,479 Yes, we are all here because we passed the exam. 123 00:13:06,579 --> 00:13:12,048 Rules? Those are for me to decide. 124 00:13:12,254 --> 00:13:17,467 You will be tested on medical examination, anatomy and study notes. 125 00:13:17,568 --> 00:13:19,484 Amongst these... 126 00:13:19,563 --> 00:13:22,563 Medical examination is one of the most important aspects of being a doctor. 127 00:13:22,663 --> 00:13:28,153 If done correctly, 60% of the diagnosis is complete. 128 00:13:28,279 --> 00:13:31,978 That will be your first exam. 129 00:13:32,096 --> 00:13:34,197 You will look at 50 patients, 130 00:13:34,228 --> 00:13:39,605 ... examine them and write down your notes. 131 00:13:46,655 --> 00:13:54,423 The Director has given orders to expel any nurse that does not work hard. 132 00:13:56,679 --> 00:14:02,131 That man is too much! Who is he going to expel amongst us? 133 00:14:02,419 --> 00:14:07,162 He certainly is a cold-hearted fellow! 134 00:14:08,672 --> 00:14:10,946 From today onwards... 135 00:14:11,638 --> 00:14:19,207 You will all write a medical journal and give them to me once a week to examine. 136 00:14:38,570 --> 00:14:41,634 We don't have enough stethoscopes. 137 00:14:41,945 --> 00:14:44,729 - I already have... - I already have... 138 00:14:49,844 --> 00:14:54,137 Yours was given to you by Miss Seok Ran, right? 139 00:15:01,786 --> 00:15:03,723 Director! 140 00:15:04,063 --> 00:15:06,811 - Official Yu. - I've brought the medical supplies. 141 00:15:06,912 --> 00:15:10,560 We were late... 142 00:15:33,536 --> 00:15:37,307 If I had gone to America or Japan, I would have cut my hair off anyway. 143 00:15:37,408 --> 00:15:39,602 I was just delayed here. 144 00:15:39,703 --> 00:15:47,718 I understand, but our society is still far from understanding such rebellion. 145 00:15:47,870 --> 00:15:51,390 What are your thoughts, Seok Ran? 146 00:15:51,955 --> 00:15:55,660 I'm just a little startled. 147 00:15:55,708 --> 00:15:58,429 You don't resemble the Young Master I know. 148 00:15:58,537 --> 00:16:02,385 What are you talking about? I'm the same Baek Do Yang you know. 149 00:16:02,486 --> 00:16:06,567 It might seem strange now, but you'll soon be accustomed to it. 150 00:16:06,979 --> 00:16:11,552 The quantity doesn't seem to be enough. 151 00:16:11,756 --> 00:16:18,442 Well, that's because we were robbed by bandits before we entered the city. 152 00:16:18,543 --> 00:16:20,623 Bandits? 153 00:16:21,129 --> 00:16:22,634 Were you harmed? 154 00:16:22,735 --> 00:16:26,635 No, I don't do the trades myself anymore. 155 00:16:26,977 --> 00:16:32,791 It's unfortunate that the bandits are up and about already. 156 00:16:32,884 --> 00:16:38,098 And bandits nowadays have guns which makes it extremely dangerous. 157 00:16:38,199 --> 00:16:43,890 It is unfortunate. Please make sure you are armed when you travel. 158 00:16:45,964 --> 00:16:49,125 What is that? 159 00:16:57,879 --> 00:16:59,012 This is sulfur! 160 00:16:59,113 --> 00:17:03,711 Dr. Allen requested this for his patients with skin conditions. 161 00:17:03,853 --> 00:17:09,446 But Dr. Heron told me he doesn't need it as his treatment method is different. 162 00:17:09,673 --> 00:17:11,971 Then we'll leave it here at the pharmacy. 163 00:17:12,172 --> 00:17:16,034 Yes, that's a good idea. I'm the assistant so I'm in charge here. 164 00:17:16,135 --> 00:17:17,719 Please don't worry and leave it here. 165 00:17:17,820 --> 00:17:25,605 No, there was an explosion here earlier. I think it's best if I store it at my house. 166 00:17:49,872 --> 00:17:52,362 My Lord! 167 00:17:52,782 --> 00:17:55,606 - What is this? - It's nothing...! 168 00:18:07,395 --> 00:18:11,951 Maybe Dr. Allen sent it. He has a camera. 169 00:18:13,472 --> 00:18:16,378 There is no way he would know my father. 170 00:18:16,465 --> 00:18:18,765 Yes, that's true. 171 00:18:18,859 --> 00:18:25,133 Then someone who has a camera and knows your father must have sent it. 172 00:18:25,342 --> 00:18:28,197 That excludes everyone here at Jejoongwon. Right? 173 00:18:28,391 --> 00:18:34,101 Yes, no one here would have sent me this photo. 174 00:18:34,325 --> 00:18:36,451 Then who is it? 175 00:18:36,552 --> 00:18:41,742 Whoever it is, you just act like normal, all right? 176 00:18:41,837 --> 00:18:46,244 Let me find out who's behind this. 177 00:18:51,908 --> 00:18:56,625 He must be looking at his father's photo and panicking this very moment! 178 00:18:56,815 --> 00:18:59,527 Absolutely! 179 00:19:00,507 --> 00:19:03,925 Good. Very good. 180 00:19:04,247 --> 00:19:10,521 But it bothers me that we are doing this without the knowledge of the Ambassador. 181 00:19:10,829 --> 00:19:15,440 The position of Ambassador can change at any time. 182 00:19:15,646 --> 00:19:20,623 There is no need for us to submit to him. 183 00:19:20,800 --> 00:19:24,390 - What? - Don't worry about it. 184 00:19:29,240 --> 00:19:32,187 - Your Excellency. - Yes. 185 00:19:33,658 --> 00:19:37,809 You know the fellow Hwang at Jejoongwon... 186 00:19:38,371 --> 00:19:41,271 Are you sure he's the same guy? 187 00:19:41,489 --> 00:19:43,217 The same guy? 188 00:19:43,485 --> 00:19:46,098 We were just at the butcher village. 189 00:19:46,199 --> 00:19:50,706 That butcher is said to have been shot to death while running away from the law. 190 00:19:50,807 --> 00:19:55,084 I knew that already. 191 00:19:55,154 --> 00:19:59,941 But in reality, he did not die. He was saved by Dr. Allen. 192 00:20:00,042 --> 00:20:02,672 - Is that so? - Yes. 193 00:20:02,773 --> 00:20:07,247 And one more thing. That butcher's father... 194 00:20:07,631 --> 00:20:13,615 Ironically, he was one of the people you took pictures of. 195 00:20:14,296 --> 00:20:19,484 Yes, no wonder he looked familiar! 196 00:20:19,618 --> 00:20:23,907 Is that so? I need to look at them again! 197 00:20:24,409 --> 00:20:26,546 Excellency! 198 00:20:26,747 --> 00:20:29,231 What is the point? 199 00:20:29,405 --> 00:20:36,301 You'll only lose your appetite. It is time for your meal. 200 00:20:36,809 --> 00:20:40,270 - Is that so? - Yes. 201 00:20:40,571 --> 00:20:43,264 In any case, that butcher is... 202 00:20:43,481 --> 00:20:49,287 ... considered next in line to guide Jejoongwon into the future. 203 00:20:49,427 --> 00:20:52,323 That man is... 204 00:20:53,898 --> 00:20:57,285 Let's spread the news that he is a butcher! 205 00:20:58,141 --> 00:21:01,157 You're right! 206 00:21:01,327 --> 00:21:05,215 Who would go to Jejoongwon for treatment... 207 00:21:05,365 --> 00:21:09,165 ... if they know that a butcher is a doctor? 208 00:21:09,265 --> 00:21:12,100 This is why you're found lacking, Watanabe! 209 00:21:12,301 --> 00:21:17,237 - Why don't we just have him fired? - I don't agree with that. 210 00:21:17,543 --> 00:21:24,385 This can become a major event if we use this opportunity wisely. 211 00:21:24,560 --> 00:21:27,707 - Is that what you think? - Yes! 212 00:21:28,105 --> 00:21:34,031 - Well... - Well, do you have an idea, Ambassador? 213 00:21:34,191 --> 00:21:35,579 I do. 214 00:21:35,693 --> 00:21:40,334 I heard that Jejoongwon is having trouble due to insufficient medical supplies. 215 00:21:40,473 --> 00:21:45,576 My plan is to prevent Jejoongwon from receiving any medical supplies. 216 00:21:45,700 --> 00:21:53,125 You mean to prevent Official Yu? 217 00:21:55,514 --> 00:21:58,510 Why not? 218 00:21:59,138 --> 00:22:02,940 I wonder if that will work. 219 00:22:03,176 --> 00:22:06,601 Why not? 220 00:22:11,543 --> 00:22:18,669 Your Majesty, the three year famine has brought great suffering unto the people. 221 00:22:18,870 --> 00:22:21,008 Due to the harsh winter, 222 00:22:21,114 --> 00:22:26,114 ... they have resorted to becoming bandits to survive. 223 00:22:26,214 --> 00:22:31,799 They have affected the nation's economy by turning away from farming. 224 00:22:31,910 --> 00:22:33,927 Now they have armed themselves with guns, 225 00:22:34,013 --> 00:22:36,413 ... and have brought fear to those they target. 226 00:22:36,613 --> 00:22:38,517 What? 227 00:22:38,705 --> 00:22:41,881 Bandits have armed themselves with guns? 228 00:22:41,990 --> 00:22:44,518 How did they acquire these weapons? 229 00:22:44,619 --> 00:22:49,246 I regret to inform you that it was smugglers. 230 00:22:49,338 --> 00:22:51,438 Smugglers? 231 00:22:51,577 --> 00:22:54,944 - Did you just say smugglers? - That is correct, Your Majesty. 232 00:22:55,078 --> 00:22:59,317 Rumors say that some interpreter officials have become smugglers. 233 00:22:59,518 --> 00:23:01,049 Interpreters? 234 00:23:04,813 --> 00:23:06,996 I have a class reunion today. 235 00:23:07,051 --> 00:23:08,851 I'm going to take care of everything today. 236 00:23:08,924 --> 00:23:13,153 I'll tag along and reap the benefits! Mr. Hwang, good luck! 237 00:23:13,254 --> 00:23:15,243 - Good luck! - Thank you. 238 00:23:15,344 --> 00:23:17,249 Same to you. 239 00:23:17,550 --> 00:23:22,336 You're going to need my help to gather patients. 240 00:23:22,499 --> 00:23:26,344 Stop that. I told you to act normal! 241 00:23:26,495 --> 00:23:29,062 All right. I'll do that. 242 00:23:29,426 --> 00:23:31,217 Mr. Hwang, may I inquire where you plan to go? 243 00:23:31,353 --> 00:23:31,983 What? 244 00:23:32,083 --> 00:23:37,744 Why are you being so polite to him? Just talk to him as usual! 245 00:23:37,939 --> 00:23:42,175 I can't do that. He's older than me. 246 00:23:42,636 --> 00:23:45,381 I apologize for being rude in the past. 247 00:23:45,744 --> 00:23:52,111 - No... Please speak as you did before. - No, that will not happen again. 248 00:23:52,255 --> 00:23:53,929 So where do you plan to go? 249 00:23:54,134 --> 00:24:00,018 I was headed for the marketplace. What about you, Mr. Baek? 250 00:24:00,119 --> 00:24:04,576 - I'm going to the Sunggyungwan. - Are you crazy? They'll beat you up! 251 00:24:04,677 --> 00:24:07,325 Please don't worry. I'll be your guard! 252 00:24:07,443 --> 00:24:08,843 You? 253 00:24:08,936 --> 00:24:11,413 You haven't even recovered yet! 254 00:24:11,547 --> 00:24:18,946 Well, that's true. But I can still handle thirty of you! 255 00:24:19,152 --> 00:24:22,935 Fighting isn't about brute strength. 256 00:24:23,147 --> 00:24:28,941 I can take forty of you with only my left hand. 257 00:24:29,694 --> 00:24:31,735 Do you want to have a go? 258 00:24:31,817 --> 00:24:34,205 Let's see that later. We must run. 259 00:24:34,329 --> 00:24:35,729 Yes Sir. 260 00:24:35,862 --> 00:24:39,539 - Good luck. - Yes... 261 00:24:40,299 --> 00:24:44,949 - That fool... - Why is Mongchong with them? 262 00:24:45,050 --> 00:24:48,657 He thinks he saved his life. 263 00:24:49,072 --> 00:24:51,028 Then that's Dr. Heron! 264 00:24:51,270 --> 00:24:54,940 That fool is only thinking about who did the sutures. 265 00:24:55,001 --> 00:24:56,901 He doesn't even know what was taken out of him. 266 00:24:57,001 --> 00:24:58,632 What a fool... 267 00:24:58,704 --> 00:25:01,504 That's why his name is Mongchong! 268 00:25:06,863 --> 00:25:09,327 You must be headed out for your medical examinations. 269 00:25:09,551 --> 00:25:11,431 Oh yes... 270 00:25:16,168 --> 00:25:23,741 - Is your knee all right? - My knee? It's perfectly fine! See? 271 00:25:24,175 --> 00:25:28,833 I can get on a bicycle this very minute! And by the way... 272 00:25:30,036 --> 00:25:36,113 Today, your stethoscope will be put to good use! 273 00:25:36,699 --> 00:25:42,562 I couldn't make myself use it for just the practice sessions. 274 00:25:42,728 --> 00:25:47,584 I hope that stethoscope allows you to diagnose your patients well! 275 00:25:47,685 --> 00:25:51,130 - Yes, Miss! - Wait. 276 00:25:52,012 --> 00:25:55,237 Seok Ran, promise me you'll give me a stethoscope... 277 00:25:55,386 --> 00:25:58,486 ... and teach me to ride a bicycle too. 278 00:25:59,375 --> 00:26:03,557 Don't you know "the wall have ears?" 279 00:26:03,757 --> 00:26:10,940 Yes, I know. The walls have ears. 280 00:26:11,405 --> 00:26:13,604 That must mean "The birds hear the words in day, 281 00:26:13,739 --> 00:26:15,472 ... and the mice hear the words at night". 282 00:26:15,572 --> 00:26:17,680 That's right. 283 00:26:17,881 --> 00:26:24,900 I eavesdropped because I was bored. I won't anymore, so speak freely! 284 00:26:28,920 --> 00:26:31,712 What? Examine us? 285 00:26:40,589 --> 00:26:43,406 You're causing me to cough. 286 00:26:43,689 --> 00:26:49,220 If you don't want trouble, you will leave quietly... 287 00:26:50,248 --> 00:26:51,294 Leave! 288 00:26:51,495 --> 00:26:54,895 Please allow us to examine the students. 289 00:26:54,996 --> 00:26:57,919 Get out of the way! 290 00:27:00,245 --> 00:27:03,228 That's urine, isn't it? 291 00:27:03,679 --> 00:27:07,016 That's not even sufficient treatment... 292 00:27:07,115 --> 00:27:10,615 ... for someone who brought shame unto the Sunggyungwan. 293 00:27:16,438 --> 00:27:19,252 Why are you doing this? 294 00:27:19,353 --> 00:27:21,288 You... you...! 295 00:27:21,462 --> 00:27:23,814 It's all right. 296 00:27:28,465 --> 00:27:32,489 The odor is very strong. Is this your urine? 297 00:27:32,662 --> 00:27:37,003 - It is! - The odor is peculiarly strong. 298 00:27:37,291 --> 00:27:42,124 Do you have indigestion and abdominal pains? 299 00:27:42,303 --> 00:27:45,725 And trouble urinating? 300 00:27:46,564 --> 00:27:48,605 How did you know...? 301 00:27:48,834 --> 00:27:54,975 You have renal inflammation. If it's not treated, you will die. 302 00:27:55,050 --> 00:27:57,027 You lie! 303 00:27:57,230 --> 00:28:02,397 And your cough is severe. You have lost weight and you are pale. 304 00:28:02,498 --> 00:28:06,259 You must have no appetite. You have difficulty urinating? 305 00:28:06,467 --> 00:28:13,544 - What's your point? - Your cough may be contagious. 306 00:28:15,047 --> 00:28:17,776 What's the matter? 307 00:28:17,979 --> 00:28:20,475 Baek Do Yang! 308 00:28:22,786 --> 00:28:26,427 Why are you causing unrest amongst us with your fear-mongering? 309 00:28:26,634 --> 00:28:29,368 Leave this place this instant! 310 00:28:29,523 --> 00:28:32,917 You have blood in your phlegm, don't you? 311 00:28:33,111 --> 00:28:35,785 Let me tell you one thing before I go. 312 00:28:35,899 --> 00:28:40,003 If you don't get treated, you will die. 313 00:28:40,283 --> 00:28:42,553 So long. 314 00:28:45,441 --> 00:28:47,812 Wait. 315 00:28:58,192 --> 00:29:01,344 Breathe in deeply. 316 00:29:01,696 --> 00:29:07,815 Exhale. Now inhale. 317 00:29:09,770 --> 00:29:12,389 Exhale. 318 00:29:13,543 --> 00:29:15,212 It's pleuritis. 319 00:29:15,313 --> 00:29:18,168 What do I need to do? 320 00:29:18,269 --> 00:29:24,997 We must drain the pus from the pleura. You should come to Jejoongwon. 321 00:29:25,112 --> 00:29:29,259 - Next. - How do you do that? 322 00:29:29,360 --> 00:29:30,731 Next. 323 00:29:30,864 --> 00:29:35,378 He said next. Come with me. Next! 324 00:29:40,181 --> 00:29:42,581 How strange. 325 00:29:42,742 --> 00:29:44,578 Again. 326 00:29:44,886 --> 00:29:48,595 - That's strange. - You're killing me! 327 00:29:51,506 --> 00:29:53,987 Come to Jejoongwon for treatment. Next! 328 00:29:54,188 --> 00:29:57,937 Today, all diagnosis are free! 329 00:29:58,038 --> 00:30:02,968 You don't need any money today! Oh, mister! 330 00:30:03,125 --> 00:30:07,160 Your face looks terrible! You look like you're suffering! 331 00:30:07,261 --> 00:30:08,335 Wh...what? 332 00:30:08,436 --> 00:30:14,358 Do you feel hungry when you skip breakfast? 333 00:30:14,490 --> 00:30:17,602 And when you skip dinner, the next day you're weak, right? 334 00:30:17,703 --> 00:30:19,529 Yes! 335 00:30:20,282 --> 00:30:22,515 Follow me and get your diagnosis. 336 00:30:22,700 --> 00:30:26,391 I''ll read your fortune for free too. Come with me. 337 00:30:26,492 --> 00:30:30,028 All of you, come with me! 338 00:30:31,024 --> 00:30:35,675 This group goes that way. And this group, over there! 339 00:30:35,873 --> 00:30:37,736 Stand over there! 340 00:30:38,236 --> 00:30:40,963 Say ah! 341 00:30:41,064 --> 00:30:44,153 Good job! 342 00:30:46,445 --> 00:30:49,625 It's his tonsils. His throat is swollen. 343 00:30:49,726 --> 00:30:53,155 He hasn't eaten since last night. 344 00:30:53,220 --> 00:30:55,820 And I couldn't go to work because of him. 345 00:30:55,963 --> 00:30:58,727 You must be hungry. 346 00:30:58,828 --> 00:31:02,571 You'll be better in 3-4 days if you get good rest and eat well. 347 00:31:02,612 --> 00:31:06,047 What is his name? 348 00:31:06,244 --> 00:31:08,840 It's Sam Shik. Oh Sam Shik! 349 00:31:08,956 --> 00:31:13,087 - Sam Shik, what do you want to eat? - Beef soup. 350 00:31:13,285 --> 00:31:19,942 Silly boy, how can we afford beef soup? 351 00:31:20,144 --> 00:31:24,578 Poor little fellow, you look like a warrior but you're weak because you're hungry. 352 00:31:24,717 --> 00:31:30,465 If you go straight ahead and take a left, you'll see a tavern. 353 00:31:30,666 --> 00:31:34,409 Go and buy Sam Shik a bowl of beef soup. 354 00:31:34,684 --> 00:31:37,365 Please don't do this! 355 00:31:37,466 --> 00:31:44,230 I had tonsilitis too when I was young. My mother made beef soup for me then. 356 00:31:44,440 --> 00:31:47,395 Please consider this his medicine. 357 00:31:47,431 --> 00:31:50,579 You have to return to work quickly, don't you? 358 00:31:50,636 --> 00:31:52,424 Sir...! 359 00:31:52,525 --> 00:31:57,857 If the pain doesn't subside, you need to come to Jejoongwon. 360 00:31:58,064 --> 00:32:02,661 - I will prescribe painkillers for you. - Thank you! Thank you! 361 00:32:02,762 --> 00:32:07,339 - Where does it hurt? - What did you say? I can't hear you. 362 00:32:07,474 --> 00:32:13,934 I asked if it hurt anywhere! 363 00:32:14,904 --> 00:32:18,172 - Oh, my name is Dol Swae. - That's not...! 364 00:32:18,339 --> 00:32:20,190 Where does it hurt? 365 00:32:20,291 --> 00:32:24,605 Why is that vein throbbing in your temple? 366 00:32:24,979 --> 00:32:28,766 Mr. Goh, may I try? 367 00:32:28,993 --> 00:32:34,548 Yes, but he can't understand anything! 368 00:32:35,912 --> 00:32:38,360 Please wait a moment. 369 00:32:41,226 --> 00:32:42,797 What is this? 370 00:32:42,941 --> 00:32:47,899 - Can you hear me? - Yes, I can hear you well! 371 00:32:48,096 --> 00:32:54,012 - Do you have any pains? - Yes, my chest feels very tight! 372 00:32:54,269 --> 00:33:01,028 In that case, will you allow us to listen to your heart? 373 00:33:01,295 --> 00:33:03,519 Mr. Goh. 374 00:33:05,693 --> 00:33:09,142 I'm ashamed of myself. Thank you. 375 00:33:21,581 --> 00:33:25,966 Nothing seems out of place. You are in perfect health. 376 00:33:26,104 --> 00:33:33,045 Then why can't I sleep at night? I have stopped drinking coffee. 377 00:33:33,236 --> 00:33:40,671 It's because you have many worries. I will give you some sleeping pills. 378 00:33:42,264 --> 00:33:47,039 - You are folding them like flowers. - Yes, Your Majesty. 379 00:33:47,240 --> 00:33:50,790 How amazing that you are alive! 380 00:33:50,876 --> 00:33:56,776 It's because your robes kept me warm, Your Majesty. 381 00:33:56,913 --> 00:34:03,594 No, the reason you are alive is the student who breathed life into you, 382 00:34:03,763 --> 00:34:07,191 ... and gave you his blood. 383 00:34:07,859 --> 00:34:09,760 That's right, Your Majesty. 384 00:34:09,869 --> 00:34:14,969 It seems like you two are fated to be connected. 385 00:34:15,124 --> 00:34:17,940 I think so too, Your Majesty. 386 00:34:18,247 --> 00:34:23,391 Your Majesty, you're embarassing me! 387 00:34:23,789 --> 00:34:30,813 And Horton, you said you were in a relationship with a pastor named Underwood? 388 00:34:31,069 --> 00:34:34,053 Yes, we're getting serious. 389 00:34:34,154 --> 00:34:37,476 We may be getting married. 390 00:34:37,573 --> 00:34:41,279 Is that so? That is wonderful news. 391 00:34:41,455 --> 00:34:48,135 I was concerned that you were here alone in a foreign land, but I'm glad. 392 00:34:48,467 --> 00:34:57,138 Horton will get married first, and Seok Ran, you can go next. 393 00:34:57,641 --> 00:35:00,540 Please don't say that, Your Majesty. 394 00:35:01,141 --> 00:35:04,394 Yes, please reduce your drinking. 395 00:35:08,212 --> 00:35:12,891 I'm done with my fifty patients. How many have you done? 396 00:35:13,052 --> 00:35:15,311 I've done about ten. 397 00:35:15,583 --> 00:35:17,862 You're never going to get fifty at that rate! 398 00:35:17,963 --> 00:35:22,731 Your patients will die of impatience before they die of their diseases! 399 00:35:22,832 --> 00:35:26,564 You should think of those waiting in line and not ask so many questions! 400 00:35:26,658 --> 00:35:34,025 I know, but I don't want to miss anything. 401 00:35:34,406 --> 00:35:36,850 We have visitors! 402 00:35:44,208 --> 00:35:49,548 I'm starving! Yi Gwak, I'll buy you a bowl of soup. 403 00:35:49,755 --> 00:35:54,293 - And Dr. Horton loves kimchi pancakes. - Yes, I'll tell her! 404 00:35:54,481 --> 00:35:59,902 Mr. Hwang, I'm going to go eat, so keep up the good work! 405 00:36:05,794 --> 00:36:07,995 You don't find it spicy? 406 00:36:08,196 --> 00:36:10,103 The soup's here! 407 00:36:10,364 --> 00:36:12,744 - Bon appetit! - Thank you. 408 00:36:13,191 --> 00:36:17,895 - I'm more comfortable down here. - It's all right. Eat with us. 409 00:36:18,071 --> 00:36:20,435 All right then. 410 00:36:22,456 --> 00:36:28,093 How many people in the capital do you think have cameras? 411 00:36:28,194 --> 00:36:29,350 Why? 412 00:36:29,451 --> 00:36:33,193 I... I wanted to take a picture! 413 00:36:33,303 --> 00:36:35,993 When I'm young and fresh! 414 00:36:37,221 --> 00:36:39,271 I'm lucky I'm learning to be a doctor. 415 00:36:39,292 --> 00:36:43,392 All the painters are going to starve because of that camera! 416 00:36:43,502 --> 00:36:47,124 I don't think there's many. No one in Jejoongwon has one. 417 00:36:47,239 --> 00:36:51,960 The American embassy has one. Other than that, I'm not sure. 418 00:36:52,292 --> 00:37:00,340 Why don't you visit the photographers? They sell film so they should know. 419 00:37:00,521 --> 00:37:03,638 You're right! 420 00:37:07,214 --> 00:37:09,917 I should take a picture with my master! 421 00:37:10,018 --> 00:37:13,852 Why should your master take a picture with you? 422 00:37:14,068 --> 00:37:17,124 It should be with Miss Seok Ran. 423 00:37:17,377 --> 00:37:24,964 Mr. Goh, you brought us here so that Mr. Hwang and Seok Ran could be together, right? 424 00:37:25,186 --> 00:37:29,238 Dr. Horton, you're so smart! 425 00:37:30,621 --> 00:37:36,761 - Are... are you serious? - You're really slow. 426 00:37:39,057 --> 00:37:41,017 Thank you. 427 00:37:41,241 --> 00:37:43,801 Have a safe trip home. 428 00:37:48,207 --> 00:37:50,745 You still don't have enough, right? 429 00:37:51,522 --> 00:37:55,864 I've seen about twenty-five people so far. 430 00:37:56,037 --> 00:37:58,461 I'm halfway there! 431 00:38:01,099 --> 00:38:03,687 It doesn't look like anyone else is coming. 432 00:38:03,788 --> 00:38:07,348 Mr. Hwang! Miss Seok Ran! 433 00:38:09,291 --> 00:38:10,830 Aren't you Nurse Shilhwa? 434 00:38:11,041 --> 00:38:13,397 Long time no see. 435 00:38:13,646 --> 00:38:17,703 I was afraid you'd be gone and ran all the way here! 436 00:38:18,050 --> 00:38:24,445 Have you started going everywhere together now? 437 00:38:26,572 --> 00:38:31,151 I'm here because you need to help save someone. 438 00:38:31,252 --> 00:38:35,510 Why? Is someone sick? 439 00:38:35,776 --> 00:38:40,932 She's sick if you say she's sick, and not if you say she's not. 440 00:38:41,033 --> 00:38:46,295 What does that mean? Who's sick? 441 00:38:46,750 --> 00:38:51,609 We have a very talented gisaeng. 442 00:38:51,710 --> 00:38:56,913 - She's a talented musician and dancer. - And? 443 00:38:57,100 --> 00:39:01,705 But she's been sold to a Chinese diplomat! 444 00:39:01,924 --> 00:39:06,505 Our Head Madam is a cold-hearted bi.... 445 00:39:06,715 --> 00:39:10,371 She's determined to sell her. 446 00:39:10,521 --> 00:39:16,905 Yes, I heard that Chinese envoys often buy Korean women to bring back to Qing. 447 00:39:17,228 --> 00:39:23,613 She's like a sister to us, and she even gives money to the poor! 448 00:39:23,714 --> 00:39:26,739 She's an amazing person. 449 00:39:27,734 --> 00:39:35,074 But I know that she'll be beaten to death or sold into prostitution! 450 00:39:35,135 --> 00:39:37,735 You need to help her. 451 00:39:37,839 --> 00:39:41,139 I feel bad for her, but how can we help? 452 00:39:41,239 --> 00:39:46,788 - Tell them she's got a fatal disease! - No, I can't do that! 453 00:39:46,889 --> 00:39:49,105 Why? Why not? 454 00:39:49,206 --> 00:39:54,132 Is there nothing we can do to help her? 455 00:39:54,348 --> 00:39:55,611 I feel bad for her. 456 00:39:56,240 --> 00:39:58,729 All right... 457 00:40:14,432 --> 00:40:19,264 Can you show me your palm? 458 00:40:24,556 --> 00:40:28,586 You have a rash. 459 00:40:30,340 --> 00:40:36,071 You really should look at her feet too. 460 00:40:36,299 --> 00:40:39,794 Y...yes... your foot too. 461 00:40:49,123 --> 00:40:52,445 The rash is severe on your foot too! 462 00:40:52,645 --> 00:40:54,837 Isn't it? 463 00:40:55,106 --> 00:40:59,122 Yes... yes it is. 464 00:40:59,434 --> 00:41:04,849 Have you had any growths on your body? 465 00:41:06,979 --> 00:41:10,179 - Yes... - Oh dear... 466 00:41:10,745 --> 00:41:14,673 Oh no, this can't be! 467 00:41:17,382 --> 00:41:19,955 May I speak to you privately? 468 00:41:21,462 --> 00:41:24,831 What is it? You may speak here. 469 00:41:25,010 --> 00:41:27,937 Yes, speak freely. 470 00:41:28,038 --> 00:41:30,705 Tell him. 471 00:41:33,193 --> 00:41:35,719 - She has syphilis. - What? 472 00:41:35,920 --> 00:41:39,674 Syphilis? Isn't that contagious? 473 00:41:39,775 --> 00:41:47,727 Yes, and because there is no cure, she will ultimately die. 474 00:41:47,846 --> 00:41:50,166 Everyone here too! 475 00:41:50,849 --> 00:41:58,098 - I knew there was something fishy! - I doubt she'll make it to Qing. 476 00:41:58,948 --> 00:42:05,689 - My Lord, you must take her with you! - Please do not abandon me! 477 00:42:05,800 --> 00:42:09,522 - I belong only to you! - Go away! 478 00:42:09,756 --> 00:42:16,456 - Today is an unlucky day! - My Lord! My Lord! 479 00:42:20,998 --> 00:42:24,062 Thank you! Thank you! 480 00:42:36,206 --> 00:42:42,695 - Well done! - No, you fooled everyone! 481 00:42:42,892 --> 00:42:45,267 Do you know how nervous I was? 482 00:42:45,433 --> 00:42:51,833 I thought my heart was going to stop! 483 00:42:52,234 --> 00:42:56,925 In any case, I'm glad we saved that gisaeng. 484 00:42:57,052 --> 00:43:01,867 Yes, but I feel bad that we used medicine to trick someone. 485 00:43:01,968 --> 00:43:06,406 Is that what you think? I think we saved someone's life today! 486 00:43:06,567 --> 00:43:09,488 Yes, that's what I meant. 487 00:43:23,922 --> 00:43:27,880 Mr. Baek, you examined the most number of patients. 488 00:43:28,098 --> 00:43:30,639 Over a hundred. 489 00:43:30,922 --> 00:43:32,365 Do Yang! 490 00:43:32,466 --> 00:43:37,730 Did you focus on scholars? 491 00:43:38,161 --> 00:43:43,976 - Yes, we went to the Sunggyungwan. - There's lots of indigestion. 492 00:43:44,188 --> 00:43:51,196 Headaches, insomnia, constipation and hemorrhoids... 493 00:43:51,732 --> 00:43:54,988 These are symptoms that mostly scholars exhibit. 494 00:43:55,058 --> 00:43:57,577 Yes, that's correct. 495 00:44:09,049 --> 00:44:10,505 - Mr. Hwang. - Yes. 496 00:44:10,606 --> 00:44:14,659 - You did not meet your quota. - I'm sorry. 497 00:44:14,809 --> 00:44:17,894 Please allow me until tomorrow. I can finish it by then. 498 00:44:17,995 --> 00:44:22,369 Can and will are two different things. 499 00:44:23,205 --> 00:44:28,085 Since you did not meet the quota, 500 00:44:28,633 --> 00:44:31,041 ... the worst case is failure. 501 00:44:32,526 --> 00:44:34,911 That is my rule. 502 00:44:45,480 --> 00:44:47,888 Where did you go with Miss Seok Ran? 503 00:44:48,079 --> 00:44:52,335 I... I went to examine other people. 504 00:44:52,436 --> 00:44:54,931 Just the two of you, alone? 505 00:44:56,896 --> 00:44:59,125 We need to talk. 506 00:45:13,374 --> 00:45:18,522 Will you come to your senses? This is not the time for romance! 507 00:45:18,706 --> 00:45:23,162 If the man who sent you that picture see the two of you, what will he do? 508 00:45:23,263 --> 00:45:27,713 I told you to act normal! Not go on dates! 509 00:45:27,966 --> 00:45:31,751 - Go on dates? - Tell me the truth. 510 00:45:31,923 --> 00:45:33,697 How far did you go with Miss Seok Ran? 511 00:45:33,769 --> 00:45:37,469 We just went to see the gisaengs. 512 00:45:37,569 --> 00:45:40,634 You know what I'm talking about! 513 00:45:40,756 --> 00:45:45,634 Wait a minute. You kissed her at the Palace. 514 00:45:45,741 --> 00:45:49,028 If you went one step beyond that...! 515 00:45:51,700 --> 00:45:53,853 You went all the way, didn't you? 516 00:45:53,978 --> 00:45:55,492 What are you talking about? 517 00:45:55,593 --> 00:46:01,658 I read your fortune three times. You and Miss Seok Ran will never work! 518 00:46:01,759 --> 00:46:04,724 Your destinies aren't meant to be together! 519 00:46:05,346 --> 00:46:08,130 - Your fortunes never come true. - That's why I read them three times! 520 00:46:08,231 --> 00:46:10,811 Read them again and they'll still be wrong! 521 00:46:10,912 --> 00:46:15,587 You won't heed my warnings because of a woman. 522 00:46:15,797 --> 00:46:18,598 But when did you ever heed me anyway? 523 00:46:18,633 --> 00:46:21,451 Stay out of this. 524 00:46:21,552 --> 00:46:24,656 You're blinded by love. 525 00:46:24,609 --> 00:46:28,609 What will you do if she knows you're a butcher? 526 00:46:28,711 --> 00:46:32,692 - She knows. - Well, that's good but... 527 00:46:34,186 --> 00:46:37,198 - She knows? - Yes. 528 00:46:37,476 --> 00:46:40,572 She knows everything about me. 529 00:46:41,279 --> 00:46:46,742 Then Miss Seok Ran has lost her mind! 530 00:46:47,462 --> 00:46:51,179 So you just pretend you don't know anything. 531 00:46:51,563 --> 00:46:54,133 Let me ask you one thing. 532 00:46:54,611 --> 00:46:59,404 Are you planning on marrying her? 533 00:47:01,759 --> 00:47:06,076 Stop talking nonsense and tell me why you wanted to see me. 534 00:47:06,380 --> 00:47:09,656 What... what do I do now? 535 00:47:09,757 --> 00:47:12,051 Just tell me why you wanted to see me! 536 00:47:12,152 --> 00:47:16,291 All right, fine. I found out about the picture. 537 00:47:16,375 --> 00:47:18,552 No one here has a camera. 538 00:47:18,753 --> 00:47:24,404 The American embassy has one, but the photographer said it was broken. 539 00:47:24,506 --> 00:47:27,662 That means that the picture has no connection with anyone here at Jejoongwon. 540 00:47:27,745 --> 00:47:34,141 I asked around to see how many cameras existed in the capital, and it's less than ten. 541 00:47:34,323 --> 00:47:37,492 But I don't know who exactly owns them. 542 00:47:37,593 --> 00:47:41,776 - Why not? - Will they tell a mere gatekeeper? 543 00:47:41,852 --> 00:47:46,048 But I have a way to find out who sent that picture. 544 00:47:46,149 --> 00:47:51,306 - How? - I'll ask your father! 545 00:48:12,782 --> 00:48:15,133 Yard Dog, are you in? 546 00:48:15,468 --> 00:48:18,059 Yes, come on in! 547 00:48:20,381 --> 00:48:24,066 How's the foot? Let's see... 548 00:48:24,277 --> 00:48:26,984 It looks bad! 549 00:48:27,185 --> 00:48:30,097 Why don't you lance it and get the pus out? 550 00:48:30,271 --> 00:48:34,134 It's no use. It'll just get worse. 551 00:48:34,235 --> 00:48:42,097 Then why don't you go to that Jejoongwon hospital? 552 00:48:42,216 --> 00:48:43,996 I can't go there! 553 00:48:44,097 --> 00:48:46,997 You said Lord Yu's daughter asked you to come! 554 00:48:47,197 --> 00:48:57,423 That's because she's kind. I'll just be beaten and chased out. 555 00:48:57,608 --> 00:49:02,988 - Come and have a drink with me. - All right then. 556 00:49:10,549 --> 00:49:13,002 Good! 557 00:49:14,771 --> 00:49:19,342 One cup is one day. Seven cups is a week's worth! 558 00:49:19,614 --> 00:49:25,274 Why is it that you never learned how to write in Korean? 559 00:49:25,408 --> 00:49:27,940 Did your husband not teach it to you? 560 00:49:28,041 --> 00:49:33,920 I can read it, but I don't know how to write as I've never done so before. 561 00:49:38,868 --> 00:49:41,403 Wonderful...! 562 00:49:46,613 --> 00:49:51,671 - That's enough. - Did you think of something to write? 563 00:49:51,772 --> 00:49:55,289 Since you're going to write it, you might as well put in a poetic verse! 564 00:49:55,390 --> 00:49:58,831 Miss, what use is poetic verse in a medical journal? 565 00:49:58,932 --> 00:50:01,742 I'm just saying...! 566 00:50:02,750 --> 00:50:08,320 In the morning, a patient named Song Gae Yun was examined. 567 00:50:08,421 --> 00:50:11,254 The bandage around his arm was carefully changed. 568 00:50:11,484 --> 00:50:14,484 - Is this what you want? - Yes. 569 00:50:14,733 --> 00:50:19,873 After you're done with mine, please write Nang Nang's too. 570 00:50:19,974 --> 00:50:23,104 - Yours too? - What? Yes. 571 00:50:23,429 --> 00:50:26,433 I'm illiterate as well. 572 00:50:28,938 --> 00:50:31,800 Then you may massage my legs. 573 00:50:31,901 --> 00:50:34,143 What? 574 00:50:36,242 --> 00:50:38,034 That's good! 575 00:50:42,888 --> 00:50:44,127 Have they all been brought in? 576 00:50:44,286 --> 00:50:48,086 The officer who went to Chungae Stream hasn't returned. 577 00:50:48,257 --> 00:50:50,068 Chungae Stream? 578 00:50:51,849 --> 00:50:57,938 - Why are you doing this? - What has he done? 579 00:51:00,124 --> 00:51:04,146 Officer, we found this in his storeroom! 580 00:51:05,440 --> 00:51:08,677 - It's sulfur! - Have you found any guns? 581 00:51:08,813 --> 00:51:10,987 This is all we found. 582 00:51:11,088 --> 00:51:13,596 This is good enough. 583 00:51:14,010 --> 00:51:15,889 Father! 584 00:51:16,338 --> 00:51:21,674 You are accused of using your position as interpreter to smuggle prohibited goods. 585 00:51:21,839 --> 00:51:27,954 In addition, you are accused of selling guns to bandits to protect your illegal trade! 586 00:51:28,116 --> 00:51:30,591 - But that's ludicrous! - No! 587 00:51:30,692 --> 00:51:35,867 My husband would never do such a thing! You're all mistaken! 588 00:51:36,533 --> 00:51:39,034 How dare you deny it when the proof is before you! 589 00:51:39,135 --> 00:51:41,639 Is not sulfur used to make gunpowder? 590 00:51:41,740 --> 00:51:48,487 Sulfur is not only illegal in Korea, but also in Qing China and Japan! 591 00:51:48,688 --> 00:51:51,864 This looks like high quality sulfur. 592 00:51:51,959 --> 00:51:57,059 It would make very powerful gunpowder! 593 00:51:57,107 --> 00:52:00,614 This sulfur was obtained in order to treat patients with skin conditions! 594 00:52:00,784 --> 00:52:04,018 Do you really expect me to believe that? 595 00:52:04,198 --> 00:52:05,321 - Take him away! - Yes sir! 596 00:52:05,522 --> 00:52:14,426 - Father! Father! - Dear! Dear! 597 00:52:15,381 --> 00:52:17,733 Father! 598 00:52:17,918 --> 00:52:21,417 - Dear! - Father! 599 00:52:22,945 --> 00:52:25,494 Father! Father! 600 00:52:25,697 --> 00:52:28,537 Seok Ran, don't worry. 601 00:52:28,613 --> 00:52:32,075 I'm innocent and will surely be released soon! 602 00:52:33,579 --> 00:52:35,932 Father! 603 00:52:46,539 --> 00:52:49,069 Someone accused him? 604 00:52:49,481 --> 00:52:51,363 Yes... 605 00:52:52,377 --> 00:52:58,368 They are accusing him of selling guns to the bandits in order to aid smuggling. 606 00:52:58,512 --> 00:53:00,790 How ridiculous! 607 00:53:00,891 --> 00:53:07,699 But they found sulfur in our house, and now they think they have proof. 608 00:53:07,800 --> 00:53:11,825 But that sulfur was ordered by Dr. Allen for the patients with skin conditions! 609 00:53:11,926 --> 00:53:14,743 They didn't believe me. 610 00:53:15,236 --> 00:53:19,539 We need Dr. Allen to return to testify. 611 00:53:19,801 --> 00:53:22,803 But he's in America at the moment. 612 00:53:24,723 --> 00:53:29,753 Director, can you tell them that you ordered the sulfur? 613 00:53:29,854 --> 00:53:32,042 But that is a lie. 614 00:53:32,136 --> 00:53:36,843 And I never heard about this sulfur from Dr. Allen. 615 00:53:37,066 --> 00:53:43,586 If I say that and they find out I'm lying, it can make the problem much worse. 616 00:53:44,360 --> 00:53:49,691 Dr. Heron is right. 617 00:53:51,396 --> 00:53:55,696 We need to think more about this. 618 00:54:07,559 --> 00:54:11,684 We should at least send a letter to Dr. Allen. 619 00:54:11,785 --> 00:54:17,491 This situation will be long over before a response returns from America. 620 00:54:18,338 --> 00:54:23,455 Don't worry too much. Official Yu will be released soon. 621 00:54:24,430 --> 00:54:32,658 But the officer's words were so dire. 622 00:54:34,550 --> 00:54:36,452 Seok Ran. 623 00:54:36,668 --> 00:54:43,246 Listen to me carefully. That will never happen. Never. 624 00:54:43,416 --> 00:54:48,903 I won't let that happen. Do you understand me? 625 00:54:50,537 --> 00:54:52,501 Yes. 626 00:54:53,077 --> 00:54:56,639 Good. You should go back home. 627 00:54:56,816 --> 00:55:01,980 Your mother must be very worried. Tell her everything will be fine. 628 00:55:02,112 --> 00:55:04,772 Yes, Young Master. 629 00:55:06,508 --> 00:55:13,733 Mr. Hwang, I'm sorry to trouble you. But will you escort Seok Ran back home? 630 00:55:14,151 --> 00:55:17,045 - I'm all right. - No. 631 00:55:17,194 --> 00:55:20,706 Mr. Hwang, I'll leave her to you. 632 00:55:30,478 --> 00:55:34,658 It's a real pity this has happened to Official Yu. 633 00:55:34,814 --> 00:55:39,966 But I worry that they'll find out about the medicine we've been selling on the side! 634 00:55:40,149 --> 00:55:44,995 We? Please don't say that! 635 00:55:45,229 --> 00:55:48,832 Why are you doing this? You were happy to share in the wine! 636 00:55:48,933 --> 00:55:50,651 What...? 637 00:55:50,907 --> 00:55:55,547 - Do Yang, you're here. - Oh, Do Yang. 638 00:55:55,736 --> 00:55:58,716 I've been thinking. 639 00:55:58,817 --> 00:56:06,037 Official Yu is one thing, but don't we need to think about us as well? 640 00:56:06,276 --> 00:56:11,482 But perhaps we need to change the accounting books. 641 00:56:11,515 --> 00:56:15,949 - Uncle! - I know! I know! 642 00:56:16,162 --> 00:56:18,301 I know Official Yu's release is more important, 643 00:56:18,394 --> 00:56:22,794 ... but I can't help thinking about Jejoongwon too. 644 00:56:22,894 --> 00:56:26,878 This is very important to Jejoongwon. 645 00:56:26,910 --> 00:56:31,993 We need to find out who accused Official Yu of smuggling. 646 00:56:32,094 --> 00:56:35,770 What purpose does that solve? 647 00:56:35,951 --> 00:56:39,727 I heard that they found sulphur in his store house. 648 00:56:40,176 --> 00:56:42,205 That's why it's strange. 649 00:56:42,405 --> 00:56:46,794 Even the students didn't know about that sulfur. 650 00:56:46,985 --> 00:56:50,646 But it just happened to be in Official Yu's possession! 651 00:56:51,034 --> 00:56:57,726 So you're saying someone wants to stop Jejoongwon from receiving medical supplies? 652 00:56:57,960 --> 00:57:01,626 That's right. If we don't solve this problem now... 653 00:57:01,856 --> 00:57:04,747 Then it will happen again. 654 00:57:04,847 --> 00:57:07,732 And then Jejoongwon will really have to close. 655 00:57:07,865 --> 00:57:10,085 That's right. 656 00:57:10,689 --> 00:57:17,101 One of my relatives is a Royal Secretary. I'll find out more from him. 657 00:57:17,361 --> 00:57:22,981 As Administrator of Jejoongwon, I won't sit idly by either! 658 00:57:23,106 --> 00:57:26,230 We have so many high-ranking officials in our family! 659 00:57:26,365 --> 00:57:28,752 We'll get to the bottom of this! 660 00:57:28,877 --> 00:57:31,738 I'll go and see the Bureau Chief. 661 00:57:44,446 --> 00:57:46,430 Halt. 662 00:57:50,577 --> 00:57:55,081 We already have the evidence. All you have to do is confess. 663 00:57:55,374 --> 00:58:01,222 I have never traded weapons with bandits. 664 00:58:01,518 --> 00:58:05,871 The sulfur was intended for medical purposes. 665 00:58:06,072 --> 00:58:10,923 Then how did you amass such a fortune? 666 00:58:11,002 --> 00:58:13,902 That just smells of illegal acitivity! 667 00:58:14,019 --> 00:58:19,179 When interpreters are sent to Qing, 668 00:58:19,346 --> 00:58:28,568 ... we receive the equivalent of 8 chests of ginseng as our expense budget. 669 00:58:28,722 --> 00:58:33,048 I used that ginseng to gather my assets. 670 00:58:33,248 --> 00:58:35,627 Is that so? 671 00:58:35,755 --> 00:58:39,821 I should have become an interpreter too! 672 00:58:39,984 --> 00:58:43,603 Fine, let's assume you're right. 673 00:58:43,704 --> 00:58:49,189 Nevertheless, you brought in sulfur without approval! 674 00:58:49,302 --> 00:58:56,583 That was wrong of me. 675 00:58:56,725 --> 00:59:04,631 But I swear it wasn't meant to be used to make gunpowder! 676 00:59:04,776 --> 00:59:06,379 This is of no use. 677 00:59:06,475 --> 00:59:12,419 Men, continue the torture until he opens his mouth! 678 00:59:27,309 --> 00:59:28,691 You may not enter. 679 00:59:28,840 --> 00:59:31,140 Move aside. I am here to see the Chief. 680 00:59:31,240 --> 00:59:36,068 The Chief is busy and cannot grant you a meeting. 681 00:59:37,839 --> 00:59:40,151 Young Master! 682 00:59:42,015 --> 00:59:44,666 What brings you here? 683 00:59:46,645 --> 00:59:50,140 It was a direct order from His Majesty. 684 00:59:50,415 --> 00:59:53,772 There is nothing I can do for him. 685 00:59:53,943 --> 00:59:57,650 When His Majesty heard that bandits were using weapons to threaten the people, 686 00:59:57,701 --> 01:00:00,001 ... he was furious. 687 01:00:00,201 --> 01:00:04,197 - He has been framed. - But we found sulfur in his house. 688 01:00:04,298 --> 01:00:06,807 Dr. Allen ordered that for his treatment! 689 01:00:06,907 --> 01:00:11,007 There is no way to prove that. 690 01:00:11,242 --> 01:00:14,992 I am powerless to help you. 691 01:00:15,105 --> 01:00:19,205 Try and talk to someone higher up than me. 692 01:00:20,211 --> 01:00:24,731 Unfortunately you only have until tomorrow morning. 693 01:00:25,011 --> 01:00:29,334 Tomorrow afternoon, he will be transferred to the Tribunal. 694 01:00:29,575 --> 01:00:31,295 The tribunal? 695 01:00:31,300 --> 01:00:33,876 That's right. 696 01:00:33,988 --> 01:00:38,748 If he ends up there, there will be no way back for him. 697 01:00:43,158 --> 01:00:46,144 Please let me see him. 698 01:00:46,691 --> 01:00:50,715 That is prohibited. 699 01:00:51,129 --> 01:00:54,469 But since it's you... 700 01:00:54,829 --> 01:00:56,933 Thank you. 701 01:01:01,906 --> 01:01:03,022 Sir! 702 01:01:03,223 --> 01:01:04,767 - Father! - Dear! 703 01:01:04,868 --> 01:01:08,434 We're here! Dear, we're here! 704 01:01:08,666 --> 01:01:10,148 Dear! 705 01:01:11,092 --> 01:01:15,904 Seok Ran, your father isn't moving! What...? 706 01:01:16,213 --> 01:01:20,825 - Father! Father! - Dear! 707 01:01:24,726 --> 01:01:26,870 Dear! 708 01:01:31,844 --> 01:01:33,485 You're here? 709 01:01:33,684 --> 01:01:36,906 Father, are you all right? 710 01:01:37,037 --> 01:01:42,024 Dear! Who did this to you? 711 01:01:42,247 --> 01:01:45,267 I'm all right. 712 01:01:45,468 --> 01:01:49,684 Sir, you must bear this just a little while longer. 713 01:01:49,809 --> 01:01:51,900 I will find a way to free you. 714 01:01:52,103 --> 01:01:57,071 Young Master, please do not go to too much trouble. 715 01:01:57,393 --> 01:02:01,700 There are things that are impossible to accomplish. 716 01:02:01,836 --> 01:02:04,136 - Sir! - Father! 717 01:02:04,362 --> 01:02:06,122 Why are you saying such things? 718 01:02:06,223 --> 01:02:13,426 Tomorrow afternoon, I will be transferred to the Tribunal. 719 01:02:13,527 --> 01:02:18,853 His Majesty has indicated that he will interrogate us himself. 720 01:02:18,984 --> 01:02:24,804 If that happens, I will die if I confess. 721 01:02:24,988 --> 01:02:30,175 And I will die even if I deny it. 722 01:02:32,879 --> 01:02:37,691 This weakness does not suit you, sir! 723 01:02:37,739 --> 01:02:43,033 You are like a father to me! 724 01:02:45,221 --> 01:02:49,963 You must have faith in me and be strong. 725 01:02:50,189 --> 01:02:53,077 I will save you! 726 01:03:07,056 --> 01:03:09,716 Mr Hwang... 727 01:03:10,017 --> 01:03:14,766 You must be troubled because of Official Yu. 728 01:03:15,268 --> 01:03:18,876 Why are you here? 729 01:03:19,498 --> 01:03:23,340 I have to write a journal. Will you help me? 730 01:03:23,441 --> 01:03:27,604 Journal? How can I help you? 731 01:03:27,805 --> 01:03:33,476 I'm illiterate and can't write at all. 732 01:03:37,710 --> 01:03:39,346 I'll write it for you today, 733 01:03:39,472 --> 01:03:42,272 ... but you must learn it and write it yourself. 734 01:03:42,372 --> 01:03:45,352 What? You're going to teach me how to read and write? 735 01:03:45,487 --> 01:03:50,600 Yes, I'll tell you. What day should I start? 736 01:03:50,881 --> 01:03:54,103 I need it for yesterday and today. 737 01:03:55,963 --> 01:03:59,484 A journal needs to be written that day. 738 01:03:59,585 --> 01:04:05,273 That way when you read it later, you'll know exactly what happened....! 739 01:04:06,899 --> 01:04:11,603 You'll know exactly what happened...? 740 01:04:20,422 --> 01:04:25,095 Hwang, you should be studying. Aren't you worried about the exam? 741 01:04:25,231 --> 01:04:27,715 What's that? Hwang! 742 01:04:33,984 --> 01:04:36,198 I found Dr. Allen's journal. 743 01:04:36,299 --> 01:04:39,831 If you read here, it says that three months ago, 744 01:04:39,972 --> 01:04:43,472 ... he visited a family who was suffering from skin problems. 745 01:04:43,572 --> 01:04:45,986 Here. 746 01:04:46,382 --> 01:04:51,204 Sulfur? It says that he needs sulfur. 747 01:04:51,435 --> 01:04:55,723 We need to go to this family and ask him to be a witness. 748 01:04:55,827 --> 01:05:01,560 - That sounds like a good idea. - We can go tomorrow morning. 749 01:05:01,615 --> 01:05:04,135 No, we have to go right now. 750 01:05:04,236 --> 01:05:06,932 Miss, where do you think you're going? 751 01:05:07,062 --> 01:05:10,462 Don't you know how dangerous it is at night? 752 01:05:10,577 --> 01:05:15,689 Miss, I know you're desperate, but we need to go tomorrow at daybreak... 753 01:05:15,799 --> 01:05:18,373 It'll be too late by then. 754 01:05:20,626 --> 01:05:24,483 Shouldn't we at least tell Young Master? 755 01:05:24,584 --> 01:05:29,152 He must be trying his best for your father too. 756 01:05:29,444 --> 01:05:32,821 We don't have time for that. 757 01:05:33,923 --> 01:05:37,891 I'm going to ride the bicycle with Mr. Hwang. 758 01:05:38,071 --> 01:05:41,192 - I'll ride in the front. - Miss! 759 01:05:41,565 --> 01:05:46,772 It is dangerous for a woman to sit in front and show her face at night. 760 01:05:47,151 --> 01:05:49,547 I'll sit in front! 761 01:05:57,411 --> 01:05:58,999 Be careful! 762 01:06:39,248 --> 01:06:42,964 We just have to go 5 li more from here. 763 01:06:43,703 --> 01:06:47,962 I think I see light over there. 764 01:06:49,352 --> 01:06:52,160 - Give that to me. - All right. 765 01:07:02,064 --> 01:07:03,185 Who are you? 766 01:07:03,208 --> 01:07:07,408 Who else would we be? We're bandits! 767 01:07:07,689 --> 01:07:12,821 From the looks of that bicycle, you must have some money! 768 01:07:12,955 --> 01:07:18,043 - What do you want? - We have a urgent matter at hand. 769 01:07:18,193 --> 01:07:22,725 A man's life is at stake! Please let us go! 770 01:07:22,826 --> 01:07:26,640 - Move aside! - You'll have to pay the toll first. 771 01:07:26,722 --> 01:07:32,138 We'll give you the bicycle. Please let us pass! Please! 772 01:07:32,353 --> 01:07:37,869 That bicycle's already ours. You have to pay an additional toll. 773 01:07:40,405 --> 01:07:43,487 That girl sure is pretty. 774 01:07:43,678 --> 01:07:48,744 - We'll get a pretty penny for her. - Move away! 775 01:08:28,898 --> 01:08:34,053 I don't think that what I did was good, but I don't think it was wrong either. 776 01:08:34,382 --> 01:08:37,282 You're like my father. 777 01:08:37,383 --> 01:08:38,865 What do you mean? 778 01:08:39,096 --> 01:08:43,486 You must not remember as you are overly busy at the hospital. 779 01:08:43,616 --> 01:08:46,130 I've dreamt about this for a very long time. 780 01:08:46,231 --> 01:08:50,696 - Young Master's family... - ... has sent an official proposal! 781 01:08:50,858 --> 01:08:53,871 Are you really going to do nothing? 782 01:08:53,972 --> 01:08:57,560 Don't leave without a word again! 783 01:08:58,962 --> 01:09:02,814 If you truly love her, go and stop the proposal letter! 61803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.