Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,082
From this moment on...
2
00:00:30,620 --> 00:00:35,782
I am no longer a member of the nobility.
3
00:00:46,117 --> 00:00:47,940
Episode 18
4
00:00:48,533 --> 00:00:51,807
Do Yang...!
Do Yang!
5
00:00:52,005 --> 00:00:55,033
Why did you do this?
6
00:00:55,643 --> 00:01:02,180
Did you do this by mistake?
If you did, then tell me!
7
00:01:02,608 --> 00:01:03,905
Do Yang.
8
00:01:04,006 --> 00:01:11,700
One of the most unpardonable crimes
next to treason is to break the rules of class.
9
00:01:13,149 --> 00:01:15,282
What have you done?
10
00:01:15,342 --> 00:01:20,276
I am ashamed that
I was once your teacher!
11
00:01:20,608 --> 00:01:24,416
Can.. can we try to paste this back on?
12
00:01:24,640 --> 00:01:27,963
It might work if we tie it back on tight!
13
00:01:28,114 --> 00:01:32,195
Uncle.
What's done is done.
14
00:01:32,353 --> 00:01:35,911
And besides,
I do not regret my actions.
15
00:01:36,098 --> 00:01:38,010
Are you saying that
you did the right thing?
16
00:01:38,011 --> 00:01:39,911
Yes.
17
00:01:40,943 --> 00:01:41,776
Yes?
18
00:01:41,877 --> 00:01:46,871
I was a champion of modernization
only with my lips.
19
00:01:47,092 --> 00:01:50,533
I thought it was enough that I forfeited
my status at Sunggyungwan...
20
00:01:50,760 --> 00:01:53,695
... and left my family.
21
00:01:54,377 --> 00:02:00,550
But my pride in my noble lineage
was still a part of me.
22
00:02:00,778 --> 00:02:05,137
You are born of a noble family!
That is reality!
23
00:02:05,332 --> 00:02:08,289
That fact is not something
that can be changed!
24
00:02:08,490 --> 00:02:13,532
Like you said,
I have broken the laws of class.
25
00:02:13,761 --> 00:02:17,826
It is a crime that is punishable by having
one's rank and class removed from him.
26
00:02:18,008 --> 00:02:23,991
I want to start from the beginning
with only the body my parents gave me.
27
00:02:24,541 --> 00:02:31,173
From now on, you must treat me
like the other students.
28
00:02:31,494 --> 00:02:34,309
That is my sincere wish.
29
00:02:37,259 --> 00:02:40,083
How can you...?
30
00:02:43,254 --> 00:02:47,474
What... what do I do with that boy?
31
00:03:32,035 --> 00:03:35,147
- Who are you?
- Oh yes!
32
00:03:35,515 --> 00:03:43,399
I'm here on an errand.
The gate was open and I got lost.
33
00:03:43,631 --> 00:03:47,764
I was supposed to give this
to someone named Hwang Jung.
34
00:03:47,965 --> 00:03:50,461
To Mr. Hwang?
35
00:03:56,988 --> 00:03:59,741
Who sent this...?
36
00:04:13,763 --> 00:04:15,843
Mr. Hwang!
37
00:04:17,676 --> 00:04:20,344
Help me with this.
38
00:04:22,215 --> 00:04:25,279
Perhaps we should do this during the day.
39
00:04:25,304 --> 00:04:27,504
You have to treat patients during the day.
40
00:04:27,603 --> 00:04:28,840
You can't ride horses,
41
00:04:28,994 --> 00:04:32,494
... so you should learn to ride the bicycle
so you can visit patients.
42
00:04:32,694 --> 00:04:34,603
Follow me.
43
00:04:36,255 --> 00:04:40,572
- Aren't you coming?
- I am.
44
00:04:49,951 --> 00:04:51,798
Ride it.
45
00:04:52,477 --> 00:04:54,297
All right.
46
00:04:55,582 --> 00:04:57,911
There is only one trick to riding bicycles.
47
00:04:58,012 --> 00:05:00,857
It's turning the handle
towards the direction you are falling.
48
00:05:01,158 --> 00:05:02,678
Got it.
49
00:05:02,879 --> 00:05:06,192
All right.
Try and ride it.
50
00:05:14,112 --> 00:05:16,828
It's not easy as it looks!
51
00:05:23,302 --> 00:05:25,146
Get up!
52
00:05:27,231 --> 00:05:31,519
I'm riding it!
It's working!
53
00:06:02,960 --> 00:06:05,144
Mr. Hwang!
54
00:06:06,287 --> 00:06:08,833
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
55
00:06:09,067 --> 00:06:13,689
I hope the bicycle isn't broken
because of me!
56
00:06:15,982 --> 00:06:18,438
I'll take a look at it.
57
00:06:20,812 --> 00:06:25,100
- The metal chain has come off.
- Yes, I see that.
58
00:06:41,204 --> 00:06:43,909
It's back on now.
59
00:06:44,195 --> 00:06:46,456
That's good.
60
00:07:31,590 --> 00:07:33,693
You've gone over the edge.
61
00:07:33,781 --> 00:07:36,577
I'm only going where my path takes me.
62
00:07:37,490 --> 00:07:41,048
I don't know what your path is.
63
00:07:41,229 --> 00:07:45,476
But I would rather cut off my own head
than do what you did.
64
00:07:47,620 --> 00:07:52,531
Don't tell anyone you're a friend of mine.
65
00:08:20,254 --> 00:08:22,644
Mr. Baek!
66
00:08:25,459 --> 00:08:29,298
Mr. Baek!
Mr. Baek?
67
00:08:29,902 --> 00:08:31,883
Why are you doing that?
Please give that to me.
68
00:08:31,984 --> 00:08:35,457
- We'll do it.
- Please don't do this.
69
00:08:35,595 --> 00:08:38,599
Who cares who does it?
Then let's do it together.
70
00:08:38,627 --> 00:08:42,109
- All right, sir.
- Oh, Mongchong.
71
00:08:42,277 --> 00:08:45,066
It's too early for you to work.
72
00:08:45,172 --> 00:08:49,012
I will tell the kitchen to prepare some
nourishing food for you, so get some rest.
73
00:08:49,149 --> 00:08:51,657
- Nurse Miryung.
- Yes?
74
00:08:51,839 --> 00:08:54,230
Yes, I'm Nurse Miryung.
75
00:08:54,392 --> 00:08:57,258
Carry the desk with me.
Nurse Nang Nang.
76
00:08:57,445 --> 00:09:00,487
- Take the chair and come with me.
- All right.
77
00:09:01,455 --> 00:09:03,507
Mr. Baek...
78
00:09:03,770 --> 00:09:06,844
Your hair looks really dashing.
79
00:09:06,992 --> 00:09:11,438
- Yes, it suits you very well.
- Thank you.
80
00:09:12,650 --> 00:09:15,874
He's like a different man!
81
00:09:16,148 --> 00:09:17,593
Please wait a while longer!
82
00:09:17,694 --> 00:09:21,939
My boy is having seizures!
Please let me see a doctor!
83
00:09:22,040 --> 00:09:24,441
I told you we're not open yet!
84
00:09:24,542 --> 00:09:26,982
Let me take a look.
85
00:09:31,679 --> 00:09:35,576
He has a high fever.
When did his...?
86
00:09:35,784 --> 00:09:38,728
May I ask when his fever started?
87
00:09:39,494 --> 00:09:43,989
About thirty minutes ago, he started
shivering and then had seizures!
88
00:09:44,090 --> 00:09:48,018
He would be fine,
and then it would happen all over again!
89
00:09:48,182 --> 00:09:49,370
- Yi Gwak.
- Yes?
90
00:09:49,471 --> 00:09:53,018
Go and get the Director.
He should be up by now.
91
00:09:53,375 --> 00:09:55,323
Yes, sir.
92
00:10:05,286 --> 00:10:08,588
Oh no!
Mr. Baek's clothes are...!
93
00:10:08,716 --> 00:10:12,172
I'm so sorry!
94
00:10:12,677 --> 00:10:15,062
It's all right.
95
00:10:25,850 --> 00:10:29,247
It looks like his indigestion caused him
to have febrile seizures.
96
00:10:29,364 --> 00:10:34,812
Oh yes, he had breakfast with his father
and I noticed he wasn't chewing properly.
97
00:10:34,995 --> 00:10:37,549
Please don't worry too much.
If his hands and feet are kept warm,
98
00:10:37,650 --> 00:10:40,324
... and his fever is reduced,
he will feel better very soon.
99
00:10:40,425 --> 00:10:42,500
All right.
100
00:10:44,494 --> 00:10:47,555
His feet are very cold.
101
00:11:07,695 --> 00:11:09,903
Mr. Baek!
102
00:11:16,103 --> 00:11:19,900
Your hair...
You've cut it.
103
00:11:20,122 --> 00:11:26,591
Yes, sometimes you have to cut off
in order to fill up.
104
00:11:27,605 --> 00:11:32,309
Someone came by last night
to deliver this to you.
105
00:11:32,532 --> 00:11:37,620
- Oh yes, thank you.
- I'll see you later.
106
00:11:46,679 --> 00:11:50,795
What are you doing here?
Class is starting. Let's go!
107
00:11:51,603 --> 00:11:56,536
I've chosen Baek Do Yang
as my assistant.
108
00:12:00,219 --> 00:12:02,968
If I cut off my topknot,
will I be made assistant too?
109
00:12:03,258 --> 00:12:07,561
That must be it.
Cut mine off too!
110
00:12:08,539 --> 00:12:13,631
Mr. Baek received high marks
in Dr. Allen's assessment.
111
00:12:13,763 --> 00:12:18,700
And during surgery,
he proved his skills.
112
00:12:18,938 --> 00:12:23,781
Furthermore, his knowledge of medicine is
exceptional compared to everyone here.
113
00:12:23,917 --> 00:12:29,302
I hope there is no misunderstanding.
114
00:12:29,673 --> 00:12:33,153
This week is the last week
of your studies.
115
00:12:33,366 --> 00:12:36,153
Next week, you will be tested
on your knowledge.
116
00:12:36,282 --> 00:12:42,616
However, only those that pass the exam
will be allowed to continue.
117
00:12:42,717 --> 00:12:47,323
Wait, I thought only four students
will be failed.
118
00:12:47,411 --> 00:12:50,619
Since Kim Don is gone,
that means only three will be failed.
119
00:12:50,720 --> 00:12:55,752
Everyone will be failed
if they are not up to standard.
120
00:12:56,743 --> 00:12:59,796
This is new information for us.
121
00:12:59,928 --> 00:13:02,856
There needs to be rules regarding this.
122
00:13:02,979 --> 00:13:06,479
Yes, we are all here
because we passed the exam.
123
00:13:06,579 --> 00:13:12,048
Rules?
Those are for me to decide.
124
00:13:12,254 --> 00:13:17,467
You will be tested on medical examination,
anatomy and study notes.
125
00:13:17,568 --> 00:13:19,484
Amongst these...
126
00:13:19,563 --> 00:13:22,563
Medical examination is one of the most
important aspects of being a doctor.
127
00:13:22,663 --> 00:13:28,153
If done correctly,
60% of the diagnosis is complete.
128
00:13:28,279 --> 00:13:31,978
That will be your first exam.
129
00:13:32,096 --> 00:13:34,197
You will look at 50 patients,
130
00:13:34,228 --> 00:13:39,605
... examine them
and write down your notes.
131
00:13:46,655 --> 00:13:54,423
The Director has given orders to expel
any nurse that does not work hard.
132
00:13:56,679 --> 00:14:02,131
That man is too much!
Who is he going to expel amongst us?
133
00:14:02,419 --> 00:14:07,162
He certainly is a cold-hearted fellow!
134
00:14:08,672 --> 00:14:10,946
From today onwards...
135
00:14:11,638 --> 00:14:19,207
You will all write a medical journal and
give them to me once a week to examine.
136
00:14:38,570 --> 00:14:41,634
We don't have enough stethoscopes.
137
00:14:41,945 --> 00:14:44,729
- I already have...
- I already have...
138
00:14:49,844 --> 00:14:54,137
Yours was given to you
by Miss Seok Ran, right?
139
00:15:01,786 --> 00:15:03,723
Director!
140
00:15:04,063 --> 00:15:06,811
- Official Yu.
- I've brought the medical supplies.
141
00:15:06,912 --> 00:15:10,560
We were late...
142
00:15:33,536 --> 00:15:37,307
If I had gone to America or Japan,
I would have cut my hair off anyway.
143
00:15:37,408 --> 00:15:39,602
I was just delayed here.
144
00:15:39,703 --> 00:15:47,718
I understand, but our society is still
far from understanding such rebellion.
145
00:15:47,870 --> 00:15:51,390
What are your thoughts, Seok Ran?
146
00:15:51,955 --> 00:15:55,660
I'm just a little startled.
147
00:15:55,708 --> 00:15:58,429
You don't resemble
the Young Master I know.
148
00:15:58,537 --> 00:16:02,385
What are you talking about?
I'm the same Baek Do Yang you know.
149
00:16:02,486 --> 00:16:06,567
It might seem strange now,
but you'll soon be accustomed to it.
150
00:16:06,979 --> 00:16:11,552
The quantity doesn't seem to be enough.
151
00:16:11,756 --> 00:16:18,442
Well, that's because we were robbed
by bandits before we entered the city.
152
00:16:18,543 --> 00:16:20,623
Bandits?
153
00:16:21,129 --> 00:16:22,634
Were you harmed?
154
00:16:22,735 --> 00:16:26,635
No, I don't do the trades myself anymore.
155
00:16:26,977 --> 00:16:32,791
It's unfortunate that the bandits are up
and about already.
156
00:16:32,884 --> 00:16:38,098
And bandits nowadays have guns
which makes it extremely dangerous.
157
00:16:38,199 --> 00:16:43,890
It is unfortunate. Please make sure
you are armed when you travel.
158
00:16:45,964 --> 00:16:49,125
What is that?
159
00:16:57,879 --> 00:16:59,012
This is sulfur!
160
00:16:59,113 --> 00:17:03,711
Dr. Allen requested this for his patients
with skin conditions.
161
00:17:03,853 --> 00:17:09,446
But Dr. Heron told me he doesn't need it
as his treatment method is different.
162
00:17:09,673 --> 00:17:11,971
Then we'll leave it here at the pharmacy.
163
00:17:12,172 --> 00:17:16,034
Yes, that's a good idea.
I'm the assistant so I'm in charge here.
164
00:17:16,135 --> 00:17:17,719
Please don't worry and leave it here.
165
00:17:17,820 --> 00:17:25,605
No, there was an explosion here earlier.
I think it's best if I store it at my house.
166
00:17:49,872 --> 00:17:52,362
My Lord!
167
00:17:52,782 --> 00:17:55,606
- What is this?
- It's nothing...!
168
00:18:07,395 --> 00:18:11,951
Maybe Dr. Allen sent it.
He has a camera.
169
00:18:13,472 --> 00:18:16,378
There is no way
he would know my father.
170
00:18:16,465 --> 00:18:18,765
Yes, that's true.
171
00:18:18,859 --> 00:18:25,133
Then someone who has a camera and
knows your father must have sent it.
172
00:18:25,342 --> 00:18:28,197
That excludes everyone here
at Jejoongwon. Right?
173
00:18:28,391 --> 00:18:34,101
Yes, no one here would
have sent me this photo.
174
00:18:34,325 --> 00:18:36,451
Then who is it?
175
00:18:36,552 --> 00:18:41,742
Whoever it is,
you just act like normal, all right?
176
00:18:41,837 --> 00:18:46,244
Let me find out who's behind this.
177
00:18:51,908 --> 00:18:56,625
He must be looking at his father's photo
and panicking this very moment!
178
00:18:56,815 --> 00:18:59,527
Absolutely!
179
00:19:00,507 --> 00:19:03,925
Good.
Very good.
180
00:19:04,247 --> 00:19:10,521
But it bothers me that we are doing this
without the knowledge of the Ambassador.
181
00:19:10,829 --> 00:19:15,440
The position of Ambassador
can change at any time.
182
00:19:15,646 --> 00:19:20,623
There is no need for us
to submit to him.
183
00:19:20,800 --> 00:19:24,390
- What?
- Don't worry about it.
184
00:19:29,240 --> 00:19:32,187
- Your Excellency.
- Yes.
185
00:19:33,658 --> 00:19:37,809
You know the fellow Hwang
at Jejoongwon...
186
00:19:38,371 --> 00:19:41,271
Are you sure he's the same guy?
187
00:19:41,489 --> 00:19:43,217
The same guy?
188
00:19:43,485 --> 00:19:46,098
We were just at the butcher village.
189
00:19:46,199 --> 00:19:50,706
That butcher is said to have been shot to
death while running away from the law.
190
00:19:50,807 --> 00:19:55,084
I knew that already.
191
00:19:55,154 --> 00:19:59,941
But in reality, he did not die.
He was saved by Dr. Allen.
192
00:20:00,042 --> 00:20:02,672
- Is that so?
- Yes.
193
00:20:02,773 --> 00:20:07,247
And one more thing.
That butcher's father...
194
00:20:07,631 --> 00:20:13,615
Ironically, he was one of the people
you took pictures of.
195
00:20:14,296 --> 00:20:19,484
Yes, no wonder he looked familiar!
196
00:20:19,618 --> 00:20:23,907
Is that so?
I need to look at them again!
197
00:20:24,409 --> 00:20:26,546
Excellency!
198
00:20:26,747 --> 00:20:29,231
What is the point?
199
00:20:29,405 --> 00:20:36,301
You'll only lose your appetite.
It is time for your meal.
200
00:20:36,809 --> 00:20:40,270
- Is that so?
- Yes.
201
00:20:40,571 --> 00:20:43,264
In any case,
that butcher is...
202
00:20:43,481 --> 00:20:49,287
... considered next in line
to guide Jejoongwon into the future.
203
00:20:49,427 --> 00:20:52,323
That man is...
204
00:20:53,898 --> 00:20:57,285
Let's spread the news
that he is a butcher!
205
00:20:58,141 --> 00:21:01,157
You're right!
206
00:21:01,327 --> 00:21:05,215
Who would go to Jejoongwon
for treatment...
207
00:21:05,365 --> 00:21:09,165
... if they know that
a butcher is a doctor?
208
00:21:09,265 --> 00:21:12,100
This is why you're found lacking,
Watanabe!
209
00:21:12,301 --> 00:21:17,237
- Why don't we just have him fired?
- I don't agree with that.
210
00:21:17,543 --> 00:21:24,385
This can become a major event
if we use this opportunity wisely.
211
00:21:24,560 --> 00:21:27,707
- Is that what you think?
- Yes!
212
00:21:28,105 --> 00:21:34,031
- Well...
- Well, do you have an idea, Ambassador?
213
00:21:34,191 --> 00:21:35,579
I do.
214
00:21:35,693 --> 00:21:40,334
I heard that Jejoongwon is having trouble
due to insufficient medical supplies.
215
00:21:40,473 --> 00:21:45,576
My plan is to prevent Jejoongwon from
receiving any medical supplies.
216
00:21:45,700 --> 00:21:53,125
You mean to prevent Official Yu?
217
00:21:55,514 --> 00:21:58,510
Why not?
218
00:21:59,138 --> 00:22:02,940
I wonder if that will work.
219
00:22:03,176 --> 00:22:06,601
Why not?
220
00:22:11,543 --> 00:22:18,669
Your Majesty, the three year famine has
brought great suffering unto the people.
221
00:22:18,870 --> 00:22:21,008
Due to the harsh winter,
222
00:22:21,114 --> 00:22:26,114
... they have resorted
to becoming bandits to survive.
223
00:22:26,214 --> 00:22:31,799
They have affected the nation's economy
by turning away from farming.
224
00:22:31,910 --> 00:22:33,927
Now they have armed themselves
with guns,
225
00:22:34,013 --> 00:22:36,413
... and have brought fear
to those they target.
226
00:22:36,613 --> 00:22:38,517
What?
227
00:22:38,705 --> 00:22:41,881
Bandits have armed themselves
with guns?
228
00:22:41,990 --> 00:22:44,518
How did they acquire these weapons?
229
00:22:44,619 --> 00:22:49,246
I regret to inform you that
it was smugglers.
230
00:22:49,338 --> 00:22:51,438
Smugglers?
231
00:22:51,577 --> 00:22:54,944
- Did you just say smugglers?
- That is correct, Your Majesty.
232
00:22:55,078 --> 00:22:59,317
Rumors say that some interpreter
officials have become smugglers.
233
00:22:59,518 --> 00:23:01,049
Interpreters?
234
00:23:04,813 --> 00:23:06,996
I have a class reunion today.
235
00:23:07,051 --> 00:23:08,851
I'm going to take care of everything today.
236
00:23:08,924 --> 00:23:13,153
I'll tag along and reap the benefits!
Mr. Hwang, good luck!
237
00:23:13,254 --> 00:23:15,243
- Good luck!
- Thank you.
238
00:23:15,344 --> 00:23:17,249
Same to you.
239
00:23:17,550 --> 00:23:22,336
You're going to need my help
to gather patients.
240
00:23:22,499 --> 00:23:26,344
Stop that.
I told you to act normal!
241
00:23:26,495 --> 00:23:29,062
All right.
I'll do that.
242
00:23:29,426 --> 00:23:31,217
Mr. Hwang, may I inquire
where you plan to go?
243
00:23:31,353 --> 00:23:31,983
What?
244
00:23:32,083 --> 00:23:37,744
Why are you being so polite to him?
Just talk to him as usual!
245
00:23:37,939 --> 00:23:42,175
I can't do that.
He's older than me.
246
00:23:42,636 --> 00:23:45,381
I apologize for being rude in the past.
247
00:23:45,744 --> 00:23:52,111
- No... Please speak as you did before.
- No, that will not happen again.
248
00:23:52,255 --> 00:23:53,929
So where do you plan to go?
249
00:23:54,134 --> 00:24:00,018
I was headed for the marketplace.
What about you, Mr. Baek?
250
00:24:00,119 --> 00:24:04,576
- I'm going to the Sunggyungwan.
- Are you crazy? They'll beat you up!
251
00:24:04,677 --> 00:24:07,325
Please don't worry.
I'll be your guard!
252
00:24:07,443 --> 00:24:08,843
You?
253
00:24:08,936 --> 00:24:11,413
You haven't even recovered yet!
254
00:24:11,547 --> 00:24:18,946
Well, that's true.
But I can still handle thirty of you!
255
00:24:19,152 --> 00:24:22,935
Fighting isn't about brute strength.
256
00:24:23,147 --> 00:24:28,941
I can take forty of you
with only my left hand.
257
00:24:29,694 --> 00:24:31,735
Do you want to have a go?
258
00:24:31,817 --> 00:24:34,205
Let's see that later.
We must run.
259
00:24:34,329 --> 00:24:35,729
Yes Sir.
260
00:24:35,862 --> 00:24:39,539
- Good luck.
- Yes...
261
00:24:40,299 --> 00:24:44,949
- That fool...
- Why is Mongchong with them?
262
00:24:45,050 --> 00:24:48,657
He thinks he saved his life.
263
00:24:49,072 --> 00:24:51,028
Then that's Dr. Heron!
264
00:24:51,270 --> 00:24:54,940
That fool is only thinking about
who did the sutures.
265
00:24:55,001 --> 00:24:56,901
He doesn't even know
what was taken out of him.
266
00:24:57,001 --> 00:24:58,632
What a fool...
267
00:24:58,704 --> 00:25:01,504
That's why his name is Mongchong!
268
00:25:06,863 --> 00:25:09,327
You must be headed out
for your medical examinations.
269
00:25:09,551 --> 00:25:11,431
Oh yes...
270
00:25:16,168 --> 00:25:23,741
- Is your knee all right?
- My knee? It's perfectly fine! See?
271
00:25:24,175 --> 00:25:28,833
I can get on a bicycle this very minute!
And by the way...
272
00:25:30,036 --> 00:25:36,113
Today, your stethoscope
will be put to good use!
273
00:25:36,699 --> 00:25:42,562
I couldn't make myself use it
for just the practice sessions.
274
00:25:42,728 --> 00:25:47,584
I hope that stethoscope allows you
to diagnose your patients well!
275
00:25:47,685 --> 00:25:51,130
- Yes, Miss!
- Wait.
276
00:25:52,012 --> 00:25:55,237
Seok Ran, promise me
you'll give me a stethoscope...
277
00:25:55,386 --> 00:25:58,486
... and teach me to ride a bicycle too.
278
00:25:59,375 --> 00:26:03,557
Don't you know "the wall have ears?"
279
00:26:03,757 --> 00:26:10,940
Yes, I know.
The walls have ears.
280
00:26:11,405 --> 00:26:13,604
That must mean
"The birds hear the words in day,
281
00:26:13,739 --> 00:26:15,472
... and the mice hear the words at night".
282
00:26:15,572 --> 00:26:17,680
That's right.
283
00:26:17,881 --> 00:26:24,900
I eavesdropped because I was bored.
I won't anymore, so speak freely!
284
00:26:28,920 --> 00:26:31,712
What?
Examine us?
285
00:26:40,589 --> 00:26:43,406
You're causing me to cough.
286
00:26:43,689 --> 00:26:49,220
If you don't want trouble,
you will leave quietly...
287
00:26:50,248 --> 00:26:51,294
Leave!
288
00:26:51,495 --> 00:26:54,895
Please allow us to examine the students.
289
00:26:54,996 --> 00:26:57,919
Get out of the way!
290
00:27:00,245 --> 00:27:03,228
That's urine, isn't it?
291
00:27:03,679 --> 00:27:07,016
That's not even sufficient treatment...
292
00:27:07,115 --> 00:27:10,615
... for someone who brought shame
unto the Sunggyungwan.
293
00:27:16,438 --> 00:27:19,252
Why are you doing this?
294
00:27:19,353 --> 00:27:21,288
You... you...!
295
00:27:21,462 --> 00:27:23,814
It's all right.
296
00:27:28,465 --> 00:27:32,489
The odor is very strong.
Is this your urine?
297
00:27:32,662 --> 00:27:37,003
- It is!
- The odor is peculiarly strong.
298
00:27:37,291 --> 00:27:42,124
Do you have indigestion
and abdominal pains?
299
00:27:42,303 --> 00:27:45,725
And trouble urinating?
300
00:27:46,564 --> 00:27:48,605
How did you know...?
301
00:27:48,834 --> 00:27:54,975
You have renal inflammation.
If it's not treated, you will die.
302
00:27:55,050 --> 00:27:57,027
You lie!
303
00:27:57,230 --> 00:28:02,397
And your cough is severe.
You have lost weight and you are pale.
304
00:28:02,498 --> 00:28:06,259
You must have no appetite.
You have difficulty urinating?
305
00:28:06,467 --> 00:28:13,544
- What's your point?
- Your cough may be contagious.
306
00:28:15,047 --> 00:28:17,776
What's the matter?
307
00:28:17,979 --> 00:28:20,475
Baek Do Yang!
308
00:28:22,786 --> 00:28:26,427
Why are you causing unrest amongst us
with your fear-mongering?
309
00:28:26,634 --> 00:28:29,368
Leave this place this instant!
310
00:28:29,523 --> 00:28:32,917
You have blood in your phlegm, don't you?
311
00:28:33,111 --> 00:28:35,785
Let me tell you one thing before I go.
312
00:28:35,899 --> 00:28:40,003
If you don't get treated, you will die.
313
00:28:40,283 --> 00:28:42,553
So long.
314
00:28:45,441 --> 00:28:47,812
Wait.
315
00:28:58,192 --> 00:29:01,344
Breathe in deeply.
316
00:29:01,696 --> 00:29:07,815
Exhale.
Now inhale.
317
00:29:09,770 --> 00:29:12,389
Exhale.
318
00:29:13,543 --> 00:29:15,212
It's pleuritis.
319
00:29:15,313 --> 00:29:18,168
What do I need to do?
320
00:29:18,269 --> 00:29:24,997
We must drain the pus from the pleura.
You should come to Jejoongwon.
321
00:29:25,112 --> 00:29:29,259
- Next.
- How do you do that?
322
00:29:29,360 --> 00:29:30,731
Next.
323
00:29:30,864 --> 00:29:35,378
He said next.
Come with me. Next!
324
00:29:40,181 --> 00:29:42,581
How strange.
325
00:29:42,742 --> 00:29:44,578
Again.
326
00:29:44,886 --> 00:29:48,595
- That's strange.
- You're killing me!
327
00:29:51,506 --> 00:29:53,987
Come to Jejoongwon for treatment.
Next!
328
00:29:54,188 --> 00:29:57,937
Today, all diagnosis are free!
329
00:29:58,038 --> 00:30:02,968
You don't need any money today!
Oh, mister!
330
00:30:03,125 --> 00:30:07,160
Your face looks terrible!
You look like you're suffering!
331
00:30:07,261 --> 00:30:08,335
Wh...what?
332
00:30:08,436 --> 00:30:14,358
Do you feel hungry
when you skip breakfast?
333
00:30:14,490 --> 00:30:17,602
And when you skip dinner,
the next day you're weak, right?
334
00:30:17,703 --> 00:30:19,529
Yes!
335
00:30:20,282 --> 00:30:22,515
Follow me and get your diagnosis.
336
00:30:22,700 --> 00:30:26,391
I''ll read your fortune for free too.
Come with me.
337
00:30:26,492 --> 00:30:30,028
All of you, come with me!
338
00:30:31,024 --> 00:30:35,675
This group goes that way.
And this group, over there!
339
00:30:35,873 --> 00:30:37,736
Stand over there!
340
00:30:38,236 --> 00:30:40,963
Say ah!
341
00:30:41,064 --> 00:30:44,153
Good job!
342
00:30:46,445 --> 00:30:49,625
It's his tonsils.
His throat is swollen.
343
00:30:49,726 --> 00:30:53,155
He hasn't eaten since last night.
344
00:30:53,220 --> 00:30:55,820
And I couldn't go to work because of him.
345
00:30:55,963 --> 00:30:58,727
You must be hungry.
346
00:30:58,828 --> 00:31:02,571
You'll be better in 3-4 days
if you get good rest and eat well.
347
00:31:02,612 --> 00:31:06,047
What is his name?
348
00:31:06,244 --> 00:31:08,840
It's Sam Shik.
Oh Sam Shik!
349
00:31:08,956 --> 00:31:13,087
- Sam Shik, what do you want to eat?
- Beef soup.
350
00:31:13,285 --> 00:31:19,942
Silly boy, how can we afford beef soup?
351
00:31:20,144 --> 00:31:24,578
Poor little fellow, you look like a warrior
but you're weak because you're hungry.
352
00:31:24,717 --> 00:31:30,465
If you go straight ahead and take a left,
you'll see a tavern.
353
00:31:30,666 --> 00:31:34,409
Go and buy Sam Shik a bowl of beef soup.
354
00:31:34,684 --> 00:31:37,365
Please don't do this!
355
00:31:37,466 --> 00:31:44,230
I had tonsilitis too when I was young.
My mother made beef soup for me then.
356
00:31:44,440 --> 00:31:47,395
Please consider this his medicine.
357
00:31:47,431 --> 00:31:50,579
You have to return
to work quickly, don't you?
358
00:31:50,636 --> 00:31:52,424
Sir...!
359
00:31:52,525 --> 00:31:57,857
If the pain doesn't subside,
you need to come to Jejoongwon.
360
00:31:58,064 --> 00:32:02,661
- I will prescribe painkillers for you.
- Thank you! Thank you!
361
00:32:02,762 --> 00:32:07,339
- Where does it hurt?
- What did you say? I can't hear you.
362
00:32:07,474 --> 00:32:13,934
I asked if it hurt anywhere!
363
00:32:14,904 --> 00:32:18,172
- Oh, my name is Dol Swae.
- That's not...!
364
00:32:18,339 --> 00:32:20,190
Where does it hurt?
365
00:32:20,291 --> 00:32:24,605
Why is that vein throbbing
in your temple?
366
00:32:24,979 --> 00:32:28,766
Mr. Goh, may I try?
367
00:32:28,993 --> 00:32:34,548
Yes, but he can't understand anything!
368
00:32:35,912 --> 00:32:38,360
Please wait a moment.
369
00:32:41,226 --> 00:32:42,797
What is this?
370
00:32:42,941 --> 00:32:47,899
- Can you hear me?
- Yes, I can hear you well!
371
00:32:48,096 --> 00:32:54,012
- Do you have any pains?
- Yes, my chest feels very tight!
372
00:32:54,269 --> 00:33:01,028
In that case, will you allow us
to listen to your heart?
373
00:33:01,295 --> 00:33:03,519
Mr. Goh.
374
00:33:05,693 --> 00:33:09,142
I'm ashamed of myself.
Thank you.
375
00:33:21,581 --> 00:33:25,966
Nothing seems out of place.
You are in perfect health.
376
00:33:26,104 --> 00:33:33,045
Then why can't I sleep at night?
I have stopped drinking coffee.
377
00:33:33,236 --> 00:33:40,671
It's because you have many worries.
I will give you some sleeping pills.
378
00:33:42,264 --> 00:33:47,039
- You are folding them like flowers.
- Yes, Your Majesty.
379
00:33:47,240 --> 00:33:50,790
How amazing that you are alive!
380
00:33:50,876 --> 00:33:56,776
It's because your robes
kept me warm, Your Majesty.
381
00:33:56,913 --> 00:34:03,594
No, the reason you are alive is
the student who breathed life into you,
382
00:34:03,763 --> 00:34:07,191
... and gave you his blood.
383
00:34:07,859 --> 00:34:09,760
That's right, Your Majesty.
384
00:34:09,869 --> 00:34:14,969
It seems like you two are
fated to be connected.
385
00:34:15,124 --> 00:34:17,940
I think so too, Your Majesty.
386
00:34:18,247 --> 00:34:23,391
Your Majesty, you're embarassing me!
387
00:34:23,789 --> 00:34:30,813
And Horton, you said you were in a relationship
with a pastor named Underwood?
388
00:34:31,069 --> 00:34:34,053
Yes, we're getting serious.
389
00:34:34,154 --> 00:34:37,476
We may be getting married.
390
00:34:37,573 --> 00:34:41,279
Is that so?
That is wonderful news.
391
00:34:41,455 --> 00:34:48,135
I was concerned that you were here
alone in a foreign land, but I'm glad.
392
00:34:48,467 --> 00:34:57,138
Horton will get married first,
and Seok Ran, you can go next.
393
00:34:57,641 --> 00:35:00,540
Please don't say that, Your Majesty.
394
00:35:01,141 --> 00:35:04,394
Yes, please reduce your drinking.
395
00:35:08,212 --> 00:35:12,891
I'm done with my fifty patients.
How many have you done?
396
00:35:13,052 --> 00:35:15,311
I've done about ten.
397
00:35:15,583 --> 00:35:17,862
You're never going to get fifty at that rate!
398
00:35:17,963 --> 00:35:22,731
Your patients will die of impatience
before they die of their diseases!
399
00:35:22,832 --> 00:35:26,564
You should think of those waiting in line
and not ask so many questions!
400
00:35:26,658 --> 00:35:34,025
I know, but I don't want
to miss anything.
401
00:35:34,406 --> 00:35:36,850
We have visitors!
402
00:35:44,208 --> 00:35:49,548
I'm starving!
Yi Gwak, I'll buy you a bowl of soup.
403
00:35:49,755 --> 00:35:54,293
- And Dr. Horton loves kimchi pancakes.
- Yes, I'll tell her!
404
00:35:54,481 --> 00:35:59,902
Mr. Hwang, I'm going to go eat,
so keep up the good work!
405
00:36:05,794 --> 00:36:07,995
You don't find it spicy?
406
00:36:08,196 --> 00:36:10,103
The soup's here!
407
00:36:10,364 --> 00:36:12,744
- Bon appetit!
- Thank you.
408
00:36:13,191 --> 00:36:17,895
- I'm more comfortable down here.
- It's all right. Eat with us.
409
00:36:18,071 --> 00:36:20,435
All right then.
410
00:36:22,456 --> 00:36:28,093
How many people in the capital
do you think have cameras?
411
00:36:28,194 --> 00:36:29,350
Why?
412
00:36:29,451 --> 00:36:33,193
I... I wanted to take a picture!
413
00:36:33,303 --> 00:36:35,993
When I'm young and fresh!
414
00:36:37,221 --> 00:36:39,271
I'm lucky I'm learning to be a doctor.
415
00:36:39,292 --> 00:36:43,392
All the painters are going to starve
because of that camera!
416
00:36:43,502 --> 00:36:47,124
I don't think there's many.
No one in Jejoongwon has one.
417
00:36:47,239 --> 00:36:51,960
The American embassy has one.
Other than that, I'm not sure.
418
00:36:52,292 --> 00:37:00,340
Why don't you visit the photographers?
They sell film so they should know.
419
00:37:00,521 --> 00:37:03,638
You're right!
420
00:37:07,214 --> 00:37:09,917
I should take a picture with my master!
421
00:37:10,018 --> 00:37:13,852
Why should your master
take a picture with you?
422
00:37:14,068 --> 00:37:17,124
It should be with Miss Seok Ran.
423
00:37:17,377 --> 00:37:24,964
Mr. Goh, you brought us here so that
Mr. Hwang and Seok Ran could be together, right?
424
00:37:25,186 --> 00:37:29,238
Dr. Horton, you're so smart!
425
00:37:30,621 --> 00:37:36,761
- Are... are you serious?
- You're really slow.
426
00:37:39,057 --> 00:37:41,017
Thank you.
427
00:37:41,241 --> 00:37:43,801
Have a safe trip home.
428
00:37:48,207 --> 00:37:50,745
You still don't have enough, right?
429
00:37:51,522 --> 00:37:55,864
I've seen about twenty-five people so far.
430
00:37:56,037 --> 00:37:58,461
I'm halfway there!
431
00:38:01,099 --> 00:38:03,687
It doesn't look like anyone else is coming.
432
00:38:03,788 --> 00:38:07,348
Mr. Hwang!
Miss Seok Ran!
433
00:38:09,291 --> 00:38:10,830
Aren't you Nurse Shilhwa?
434
00:38:11,041 --> 00:38:13,397
Long time no see.
435
00:38:13,646 --> 00:38:17,703
I was afraid you'd be gone
and ran all the way here!
436
00:38:18,050 --> 00:38:24,445
Have you started going
everywhere together now?
437
00:38:26,572 --> 00:38:31,151
I'm here because you need
to help save someone.
438
00:38:31,252 --> 00:38:35,510
Why?
Is someone sick?
439
00:38:35,776 --> 00:38:40,932
She's sick if you say she's sick,
and not if you say she's not.
440
00:38:41,033 --> 00:38:46,295
What does that mean?
Who's sick?
441
00:38:46,750 --> 00:38:51,609
We have a very talented gisaeng.
442
00:38:51,710 --> 00:38:56,913
- She's a talented musician and dancer.
- And?
443
00:38:57,100 --> 00:39:01,705
But she's been sold to a Chinese diplomat!
444
00:39:01,924 --> 00:39:06,505
Our Head Madam is a cold-hearted bi....
445
00:39:06,715 --> 00:39:10,371
She's determined to sell her.
446
00:39:10,521 --> 00:39:16,905
Yes, I heard that Chinese envoys often
buy Korean women to bring back to Qing.
447
00:39:17,228 --> 00:39:23,613
She's like a sister to us,
and she even gives money to the poor!
448
00:39:23,714 --> 00:39:26,739
She's an amazing person.
449
00:39:27,734 --> 00:39:35,074
But I know that she'll be beaten to death
or sold into prostitution!
450
00:39:35,135 --> 00:39:37,735
You need to help her.
451
00:39:37,839 --> 00:39:41,139
I feel bad for her,
but how can we help?
452
00:39:41,239 --> 00:39:46,788
- Tell them she's got a fatal disease!
- No, I can't do that!
453
00:39:46,889 --> 00:39:49,105
Why?
Why not?
454
00:39:49,206 --> 00:39:54,132
Is there nothing we can do to help her?
455
00:39:54,348 --> 00:39:55,611
I feel bad for her.
456
00:39:56,240 --> 00:39:58,729
All right...
457
00:40:14,432 --> 00:40:19,264
Can you show me your palm?
458
00:40:24,556 --> 00:40:28,586
You have a rash.
459
00:40:30,340 --> 00:40:36,071
You really should look at her feet too.
460
00:40:36,299 --> 00:40:39,794
Y...yes... your foot too.
461
00:40:49,123 --> 00:40:52,445
The rash is severe on your foot too!
462
00:40:52,645 --> 00:40:54,837
Isn't it?
463
00:40:55,106 --> 00:40:59,122
Yes... yes it is.
464
00:40:59,434 --> 00:41:04,849
Have you had any growths on your body?
465
00:41:06,979 --> 00:41:10,179
- Yes...
- Oh dear...
466
00:41:10,745 --> 00:41:14,673
Oh no, this can't be!
467
00:41:17,382 --> 00:41:19,955
May I speak to you privately?
468
00:41:21,462 --> 00:41:24,831
What is it?
You may speak here.
469
00:41:25,010 --> 00:41:27,937
Yes, speak freely.
470
00:41:28,038 --> 00:41:30,705
Tell him.
471
00:41:33,193 --> 00:41:35,719
- She has syphilis.
- What?
472
00:41:35,920 --> 00:41:39,674
Syphilis?
Isn't that contagious?
473
00:41:39,775 --> 00:41:47,727
Yes, and because there is no cure,
she will ultimately die.
474
00:41:47,846 --> 00:41:50,166
Everyone here too!
475
00:41:50,849 --> 00:41:58,098
- I knew there was something fishy!
- I doubt she'll make it to Qing.
476
00:41:58,948 --> 00:42:05,689
- My Lord, you must take her with you!
- Please do not abandon me!
477
00:42:05,800 --> 00:42:09,522
- I belong only to you!
- Go away!
478
00:42:09,756 --> 00:42:16,456
- Today is an unlucky day!
- My Lord! My Lord!
479
00:42:20,998 --> 00:42:24,062
Thank you!
Thank you!
480
00:42:36,206 --> 00:42:42,695
- Well done!
- No, you fooled everyone!
481
00:42:42,892 --> 00:42:45,267
Do you know how nervous I was?
482
00:42:45,433 --> 00:42:51,833
I thought my heart was going to stop!
483
00:42:52,234 --> 00:42:56,925
In any case,
I'm glad we saved that gisaeng.
484
00:42:57,052 --> 00:43:01,867
Yes, but I feel bad that
we used medicine to trick someone.
485
00:43:01,968 --> 00:43:06,406
Is that what you think?
I think we saved someone's life today!
486
00:43:06,567 --> 00:43:09,488
Yes, that's what I meant.
487
00:43:23,922 --> 00:43:27,880
Mr. Baek, you examined
the most number of patients.
488
00:43:28,098 --> 00:43:30,639
Over a hundred.
489
00:43:30,922 --> 00:43:32,365
Do Yang!
490
00:43:32,466 --> 00:43:37,730
Did you focus on scholars?
491
00:43:38,161 --> 00:43:43,976
- Yes, we went to the Sunggyungwan.
- There's lots of indigestion.
492
00:43:44,188 --> 00:43:51,196
Headaches, insomnia,
constipation and hemorrhoids...
493
00:43:51,732 --> 00:43:54,988
These are symptoms that
mostly scholars exhibit.
494
00:43:55,058 --> 00:43:57,577
Yes, that's correct.
495
00:44:09,049 --> 00:44:10,505
- Mr. Hwang.
- Yes.
496
00:44:10,606 --> 00:44:14,659
- You did not meet your quota.
- I'm sorry.
497
00:44:14,809 --> 00:44:17,894
Please allow me until tomorrow.
I can finish it by then.
498
00:44:17,995 --> 00:44:22,369
Can and will are two different things.
499
00:44:23,205 --> 00:44:28,085
Since you did not meet the quota,
500
00:44:28,633 --> 00:44:31,041
... the worst case is failure.
501
00:44:32,526 --> 00:44:34,911
That is my rule.
502
00:44:45,480 --> 00:44:47,888
Where did you go with Miss Seok Ran?
503
00:44:48,079 --> 00:44:52,335
I... I went to examine other people.
504
00:44:52,436 --> 00:44:54,931
Just the two of you, alone?
505
00:44:56,896 --> 00:44:59,125
We need to talk.
506
00:45:13,374 --> 00:45:18,522
Will you come to your senses?
This is not the time for romance!
507
00:45:18,706 --> 00:45:23,162
If the man who sent you that picture
see the two of you, what will he do?
508
00:45:23,263 --> 00:45:27,713
I told you to act normal!
Not go on dates!
509
00:45:27,966 --> 00:45:31,751
- Go on dates?
- Tell me the truth.
510
00:45:31,923 --> 00:45:33,697
How far did you go with Miss Seok Ran?
511
00:45:33,769 --> 00:45:37,469
We just went to see the gisaengs.
512
00:45:37,569 --> 00:45:40,634
You know what I'm talking about!
513
00:45:40,756 --> 00:45:45,634
Wait a minute.
You kissed her at the Palace.
514
00:45:45,741 --> 00:45:49,028
If you went one step beyond that...!
515
00:45:51,700 --> 00:45:53,853
You went all the way, didn't you?
516
00:45:53,978 --> 00:45:55,492
What are you talking about?
517
00:45:55,593 --> 00:46:01,658
I read your fortune three times.
You and Miss Seok Ran will never work!
518
00:46:01,759 --> 00:46:04,724
Your destinies aren't meant
to be together!
519
00:46:05,346 --> 00:46:08,130
- Your fortunes never come true.
- That's why I read them three times!
520
00:46:08,231 --> 00:46:10,811
Read them again and
they'll still be wrong!
521
00:46:10,912 --> 00:46:15,587
You won't heed my warnings
because of a woman.
522
00:46:15,797 --> 00:46:18,598
But when did you ever heed me anyway?
523
00:46:18,633 --> 00:46:21,451
Stay out of this.
524
00:46:21,552 --> 00:46:24,656
You're blinded by love.
525
00:46:24,609 --> 00:46:28,609
What will you do if she knows
you're a butcher?
526
00:46:28,711 --> 00:46:32,692
- She knows.
- Well, that's good but...
527
00:46:34,186 --> 00:46:37,198
- She knows?
- Yes.
528
00:46:37,476 --> 00:46:40,572
She knows everything about me.
529
00:46:41,279 --> 00:46:46,742
Then Miss Seok Ran has lost her mind!
530
00:46:47,462 --> 00:46:51,179
So you just pretend
you don't know anything.
531
00:46:51,563 --> 00:46:54,133
Let me ask you one thing.
532
00:46:54,611 --> 00:46:59,404
Are you planning on marrying her?
533
00:47:01,759 --> 00:47:06,076
Stop talking nonsense and
tell me why you wanted to see me.
534
00:47:06,380 --> 00:47:09,656
What... what do I do now?
535
00:47:09,757 --> 00:47:12,051
Just tell me why you wanted to see me!
536
00:47:12,152 --> 00:47:16,291
All right, fine.
I found out about the picture.
537
00:47:16,375 --> 00:47:18,552
No one here has a camera.
538
00:47:18,753 --> 00:47:24,404
The American embassy has one,
but the photographer said it was broken.
539
00:47:24,506 --> 00:47:27,662
That means that the picture has no
connection with anyone here at Jejoongwon.
540
00:47:27,745 --> 00:47:34,141
I asked around to see how many cameras
existed in the capital, and it's less than ten.
541
00:47:34,323 --> 00:47:37,492
But I don't know who exactly owns them.
542
00:47:37,593 --> 00:47:41,776
- Why not?
- Will they tell a mere gatekeeper?
543
00:47:41,852 --> 00:47:46,048
But I have a way to find out
who sent that picture.
544
00:47:46,149 --> 00:47:51,306
- How?
- I'll ask your father!
545
00:48:12,782 --> 00:48:15,133
Yard Dog, are you in?
546
00:48:15,468 --> 00:48:18,059
Yes, come on in!
547
00:48:20,381 --> 00:48:24,066
How's the foot?
Let's see...
548
00:48:24,277 --> 00:48:26,984
It looks bad!
549
00:48:27,185 --> 00:48:30,097
Why don't you lance it
and get the pus out?
550
00:48:30,271 --> 00:48:34,134
It's no use.
It'll just get worse.
551
00:48:34,235 --> 00:48:42,097
Then why don't you go to
that Jejoongwon hospital?
552
00:48:42,216 --> 00:48:43,996
I can't go there!
553
00:48:44,097 --> 00:48:46,997
You said Lord Yu's daughter
asked you to come!
554
00:48:47,197 --> 00:48:57,423
That's because she's kind.
I'll just be beaten and chased out.
555
00:48:57,608 --> 00:49:02,988
- Come and have a drink with me.
- All right then.
556
00:49:10,549 --> 00:49:13,002
Good!
557
00:49:14,771 --> 00:49:19,342
One cup is one day.
Seven cups is a week's worth!
558
00:49:19,614 --> 00:49:25,274
Why is it that you never learned
how to write in Korean?
559
00:49:25,408 --> 00:49:27,940
Did your husband not teach it to you?
560
00:49:28,041 --> 00:49:33,920
I can read it, but I don't know how to
write as I've never done so before.
561
00:49:38,868 --> 00:49:41,403
Wonderful...!
562
00:49:46,613 --> 00:49:51,671
- That's enough.
- Did you think of something to write?
563
00:49:51,772 --> 00:49:55,289
Since you're going to write it,
you might as well put in a poetic verse!
564
00:49:55,390 --> 00:49:58,831
Miss, what use is poetic verse
in a medical journal?
565
00:49:58,932 --> 00:50:01,742
I'm just saying...!
566
00:50:02,750 --> 00:50:08,320
In the morning, a patient named
Song Gae Yun was examined.
567
00:50:08,421 --> 00:50:11,254
The bandage around his arm
was carefully changed.
568
00:50:11,484 --> 00:50:14,484
- Is this what you want?
- Yes.
569
00:50:14,733 --> 00:50:19,873
After you're done with mine,
please write Nang Nang's too.
570
00:50:19,974 --> 00:50:23,104
- Yours too?
- What? Yes.
571
00:50:23,429 --> 00:50:26,433
I'm illiterate as well.
572
00:50:28,938 --> 00:50:31,800
Then you may massage my legs.
573
00:50:31,901 --> 00:50:34,143
What?
574
00:50:36,242 --> 00:50:38,034
That's good!
575
00:50:42,888 --> 00:50:44,127
Have they all been brought in?
576
00:50:44,286 --> 00:50:48,086
The officer who went to
Chungae Stream hasn't returned.
577
00:50:48,257 --> 00:50:50,068
Chungae Stream?
578
00:50:51,849 --> 00:50:57,938
- Why are you doing this?
- What has he done?
579
00:51:00,124 --> 00:51:04,146
Officer, we found this in his storeroom!
580
00:51:05,440 --> 00:51:08,677
- It's sulfur!
- Have you found any guns?
581
00:51:08,813 --> 00:51:10,987
This is all we found.
582
00:51:11,088 --> 00:51:13,596
This is good enough.
583
00:51:14,010 --> 00:51:15,889
Father!
584
00:51:16,338 --> 00:51:21,674
You are accused of using your position as
interpreter to smuggle prohibited goods.
585
00:51:21,839 --> 00:51:27,954
In addition, you are accused of selling guns
to bandits to protect your illegal trade!
586
00:51:28,116 --> 00:51:30,591
- But that's ludicrous!
- No!
587
00:51:30,692 --> 00:51:35,867
My husband would never do such a thing!
You're all mistaken!
588
00:51:36,533 --> 00:51:39,034
How dare you deny it
when the proof is before you!
589
00:51:39,135 --> 00:51:41,639
Is not sulfur used to make gunpowder?
590
00:51:41,740 --> 00:51:48,487
Sulfur is not only illegal in Korea,
but also in Qing China and Japan!
591
00:51:48,688 --> 00:51:51,864
This looks like high quality sulfur.
592
00:51:51,959 --> 00:51:57,059
It would make very powerful gunpowder!
593
00:51:57,107 --> 00:52:00,614
This sulfur was obtained in order to treat
patients with skin conditions!
594
00:52:00,784 --> 00:52:04,018
Do you really expect me to believe that?
595
00:52:04,198 --> 00:52:05,321
- Take him away!
- Yes sir!
596
00:52:05,522 --> 00:52:14,426
- Father! Father!
- Dear! Dear!
597
00:52:15,381 --> 00:52:17,733
Father!
598
00:52:17,918 --> 00:52:21,417
- Dear!
- Father!
599
00:52:22,945 --> 00:52:25,494
Father! Father!
600
00:52:25,697 --> 00:52:28,537
Seok Ran, don't worry.
601
00:52:28,613 --> 00:52:32,075
I'm innocent and will surely
be released soon!
602
00:52:33,579 --> 00:52:35,932
Father!
603
00:52:46,539 --> 00:52:49,069
Someone accused him?
604
00:52:49,481 --> 00:52:51,363
Yes...
605
00:52:52,377 --> 00:52:58,368
They are accusing him of selling guns to
the bandits in order to aid smuggling.
606
00:52:58,512 --> 00:53:00,790
How ridiculous!
607
00:53:00,891 --> 00:53:07,699
But they found sulfur in our house,
and now they think they have proof.
608
00:53:07,800 --> 00:53:11,825
But that sulfur was ordered by Dr. Allen
for the patients with skin conditions!
609
00:53:11,926 --> 00:53:14,743
They didn't believe me.
610
00:53:15,236 --> 00:53:19,539
We need Dr. Allen to return to testify.
611
00:53:19,801 --> 00:53:22,803
But he's in America at the moment.
612
00:53:24,723 --> 00:53:29,753
Director, can you tell them that
you ordered the sulfur?
613
00:53:29,854 --> 00:53:32,042
But that is a lie.
614
00:53:32,136 --> 00:53:36,843
And I never heard about
this sulfur from Dr. Allen.
615
00:53:37,066 --> 00:53:43,586
If I say that and they find out I'm lying,
it can make the problem much worse.
616
00:53:44,360 --> 00:53:49,691
Dr. Heron is right.
617
00:53:51,396 --> 00:53:55,696
We need to think more about this.
618
00:54:07,559 --> 00:54:11,684
We should at least
send a letter to Dr. Allen.
619
00:54:11,785 --> 00:54:17,491
This situation will be long over
before a response returns from America.
620
00:54:18,338 --> 00:54:23,455
Don't worry too much.
Official Yu will be released soon.
621
00:54:24,430 --> 00:54:32,658
But the officer's words were so dire.
622
00:54:34,550 --> 00:54:36,452
Seok Ran.
623
00:54:36,668 --> 00:54:43,246
Listen to me carefully.
That will never happen. Never.
624
00:54:43,416 --> 00:54:48,903
I won't let that happen.
Do you understand me?
625
00:54:50,537 --> 00:54:52,501
Yes.
626
00:54:53,077 --> 00:54:56,639
Good.
You should go back home.
627
00:54:56,816 --> 00:55:01,980
Your mother must be very worried.
Tell her everything will be fine.
628
00:55:02,112 --> 00:55:04,772
Yes, Young Master.
629
00:55:06,508 --> 00:55:13,733
Mr. Hwang, I'm sorry to trouble you.
But will you escort Seok Ran back home?
630
00:55:14,151 --> 00:55:17,045
- I'm all right.
- No.
631
00:55:17,194 --> 00:55:20,706
Mr. Hwang, I'll leave her to you.
632
00:55:30,478 --> 00:55:34,658
It's a real pity this has happened
to Official Yu.
633
00:55:34,814 --> 00:55:39,966
But I worry that they'll find out about the
medicine we've been selling on the side!
634
00:55:40,149 --> 00:55:44,995
We?
Please don't say that!
635
00:55:45,229 --> 00:55:48,832
Why are you doing this?
You were happy to share in the wine!
636
00:55:48,933 --> 00:55:50,651
What...?
637
00:55:50,907 --> 00:55:55,547
- Do Yang, you're here.
- Oh, Do Yang.
638
00:55:55,736 --> 00:55:58,716
I've been thinking.
639
00:55:58,817 --> 00:56:06,037
Official Yu is one thing, but don't we
need to think about us as well?
640
00:56:06,276 --> 00:56:11,482
But perhaps we need to change
the accounting books.
641
00:56:11,515 --> 00:56:15,949
- Uncle!
- I know! I know!
642
00:56:16,162 --> 00:56:18,301
I know Official Yu's release
is more important,
643
00:56:18,394 --> 00:56:22,794
... but I can't help thinking
about Jejoongwon too.
644
00:56:22,894 --> 00:56:26,878
This is very important to Jejoongwon.
645
00:56:26,910 --> 00:56:31,993
We need to find out who accused
Official Yu of smuggling.
646
00:56:32,094 --> 00:56:35,770
What purpose does that solve?
647
00:56:35,951 --> 00:56:39,727
I heard that they found sulphur
in his store house.
648
00:56:40,176 --> 00:56:42,205
That's why it's strange.
649
00:56:42,405 --> 00:56:46,794
Even the students didn't know
about that sulfur.
650
00:56:46,985 --> 00:56:50,646
But it just happened to be in
Official Yu's possession!
651
00:56:51,034 --> 00:56:57,726
So you're saying someone wants to stop
Jejoongwon from receiving medical supplies?
652
00:56:57,960 --> 00:57:01,626
That's right.
If we don't solve this problem now...
653
00:57:01,856 --> 00:57:04,747
Then it will happen again.
654
00:57:04,847 --> 00:57:07,732
And then Jejoongwon
will really have to close.
655
00:57:07,865 --> 00:57:10,085
That's right.
656
00:57:10,689 --> 00:57:17,101
One of my relatives is a Royal Secretary.
I'll find out more from him.
657
00:57:17,361 --> 00:57:22,981
As Administrator of Jejoongwon,
I won't sit idly by either!
658
00:57:23,106 --> 00:57:26,230
We have so many high-ranking
officials in our family!
659
00:57:26,365 --> 00:57:28,752
We'll get to the bottom of this!
660
00:57:28,877 --> 00:57:31,738
I'll go and see the Bureau Chief.
661
00:57:44,446 --> 00:57:46,430
Halt.
662
00:57:50,577 --> 00:57:55,081
We already have the evidence.
All you have to do is confess.
663
00:57:55,374 --> 00:58:01,222
I have never traded weapons
with bandits.
664
00:58:01,518 --> 00:58:05,871
The sulfur was intended
for medical purposes.
665
00:58:06,072 --> 00:58:10,923
Then how did you amass such a fortune?
666
00:58:11,002 --> 00:58:13,902
That just smells of illegal acitivity!
667
00:58:14,019 --> 00:58:19,179
When interpreters are sent to Qing,
668
00:58:19,346 --> 00:58:28,568
... we receive the equivalent of 8 chests
of ginseng as our expense budget.
669
00:58:28,722 --> 00:58:33,048
I used that ginseng to gather my assets.
670
00:58:33,248 --> 00:58:35,627
Is that so?
671
00:58:35,755 --> 00:58:39,821
I should have become an interpreter too!
672
00:58:39,984 --> 00:58:43,603
Fine, let's assume you're right.
673
00:58:43,704 --> 00:58:49,189
Nevertheless, you brought in sulfur
without approval!
674
00:58:49,302 --> 00:58:56,583
That was wrong of me.
675
00:58:56,725 --> 00:59:04,631
But I swear it wasn't meant to be used
to make gunpowder!
676
00:59:04,776 --> 00:59:06,379
This is of no use.
677
00:59:06,475 --> 00:59:12,419
Men, continue the torture
until he opens his mouth!
678
00:59:27,309 --> 00:59:28,691
You may not enter.
679
00:59:28,840 --> 00:59:31,140
Move aside.
I am here to see the Chief.
680
00:59:31,240 --> 00:59:36,068
The Chief is busy and
cannot grant you a meeting.
681
00:59:37,839 --> 00:59:40,151
Young Master!
682
00:59:42,015 --> 00:59:44,666
What brings you here?
683
00:59:46,645 --> 00:59:50,140
It was a direct order from His Majesty.
684
00:59:50,415 --> 00:59:53,772
There is nothing I can do for him.
685
00:59:53,943 --> 00:59:57,650
When His Majesty heard that bandits
were using weapons to threaten the people,
686
00:59:57,701 --> 01:00:00,001
... he was furious.
687
01:00:00,201 --> 01:00:04,197
- He has been framed.
- But we found sulfur in his house.
688
01:00:04,298 --> 01:00:06,807
Dr. Allen ordered that for his treatment!
689
01:00:06,907 --> 01:00:11,007
There is no way to prove that.
690
01:00:11,242 --> 01:00:14,992
I am powerless to help you.
691
01:00:15,105 --> 01:00:19,205
Try and talk to someone
higher up than me.
692
01:00:20,211 --> 01:00:24,731
Unfortunately you only have
until tomorrow morning.
693
01:00:25,011 --> 01:00:29,334
Tomorrow afternoon,
he will be transferred to the Tribunal.
694
01:00:29,575 --> 01:00:31,295
The tribunal?
695
01:00:31,300 --> 01:00:33,876
That's right.
696
01:00:33,988 --> 01:00:38,748
If he ends up there,
there will be no way back for him.
697
01:00:43,158 --> 01:00:46,144
Please let me see him.
698
01:00:46,691 --> 01:00:50,715
That is prohibited.
699
01:00:51,129 --> 01:00:54,469
But since it's you...
700
01:00:54,829 --> 01:00:56,933
Thank you.
701
01:01:01,906 --> 01:01:03,022
Sir!
702
01:01:03,223 --> 01:01:04,767
- Father!
- Dear!
703
01:01:04,868 --> 01:01:08,434
We're here!
Dear, we're here!
704
01:01:08,666 --> 01:01:10,148
Dear!
705
01:01:11,092 --> 01:01:15,904
Seok Ran, your father isn't moving!
What...?
706
01:01:16,213 --> 01:01:20,825
- Father! Father!
- Dear!
707
01:01:24,726 --> 01:01:26,870
Dear!
708
01:01:31,844 --> 01:01:33,485
You're here?
709
01:01:33,684 --> 01:01:36,906
Father, are you all right?
710
01:01:37,037 --> 01:01:42,024
Dear!
Who did this to you?
711
01:01:42,247 --> 01:01:45,267
I'm all right.
712
01:01:45,468 --> 01:01:49,684
Sir, you must bear this
just a little while longer.
713
01:01:49,809 --> 01:01:51,900
I will find a way to free you.
714
01:01:52,103 --> 01:01:57,071
Young Master, please do not go
to too much trouble.
715
01:01:57,393 --> 01:02:01,700
There are things that are
impossible to accomplish.
716
01:02:01,836 --> 01:02:04,136
- Sir!
- Father!
717
01:02:04,362 --> 01:02:06,122
Why are you saying such things?
718
01:02:06,223 --> 01:02:13,426
Tomorrow afternoon,
I will be transferred to the Tribunal.
719
01:02:13,527 --> 01:02:18,853
His Majesty has indicated that
he will interrogate us himself.
720
01:02:18,984 --> 01:02:24,804
If that happens,
I will die if I confess.
721
01:02:24,988 --> 01:02:30,175
And I will die even if I deny it.
722
01:02:32,879 --> 01:02:37,691
This weakness does not suit you, sir!
723
01:02:37,739 --> 01:02:43,033
You are like a father to me!
724
01:02:45,221 --> 01:02:49,963
You must have faith in me
and be strong.
725
01:02:50,189 --> 01:02:53,077
I will save you!
726
01:03:07,056 --> 01:03:09,716
Mr Hwang...
727
01:03:10,017 --> 01:03:14,766
You must be troubled
because of Official Yu.
728
01:03:15,268 --> 01:03:18,876
Why are you here?
729
01:03:19,498 --> 01:03:23,340
I have to write a journal.
Will you help me?
730
01:03:23,441 --> 01:03:27,604
Journal?
How can I help you?
731
01:03:27,805 --> 01:03:33,476
I'm illiterate and can't write at all.
732
01:03:37,710 --> 01:03:39,346
I'll write it for you today,
733
01:03:39,472 --> 01:03:42,272
... but you must learn it
and write it yourself.
734
01:03:42,372 --> 01:03:45,352
What? You're going to teach me
how to read and write?
735
01:03:45,487 --> 01:03:50,600
Yes, I'll tell you.
What day should I start?
736
01:03:50,881 --> 01:03:54,103
I need it for yesterday and today.
737
01:03:55,963 --> 01:03:59,484
A journal needs to be written that day.
738
01:03:59,585 --> 01:04:05,273
That way when you read it later,
you'll know exactly what happened....!
739
01:04:06,899 --> 01:04:11,603
You'll know exactly what happened...?
740
01:04:20,422 --> 01:04:25,095
Hwang, you should be studying.
Aren't you worried about the exam?
741
01:04:25,231 --> 01:04:27,715
What's that?
Hwang!
742
01:04:33,984 --> 01:04:36,198
I found Dr. Allen's journal.
743
01:04:36,299 --> 01:04:39,831
If you read here,
it says that three months ago,
744
01:04:39,972 --> 01:04:43,472
... he visited a family who was
suffering from skin problems.
745
01:04:43,572 --> 01:04:45,986
Here.
746
01:04:46,382 --> 01:04:51,204
Sulfur?
It says that he needs sulfur.
747
01:04:51,435 --> 01:04:55,723
We need to go to this family
and ask him to be a witness.
748
01:04:55,827 --> 01:05:01,560
- That sounds like a good idea.
- We can go tomorrow morning.
749
01:05:01,615 --> 01:05:04,135
No, we have to go right now.
750
01:05:04,236 --> 01:05:06,932
Miss, where do you think you're going?
751
01:05:07,062 --> 01:05:10,462
Don't you know how dangerous it is at night?
752
01:05:10,577 --> 01:05:15,689
Miss, I know you're desperate,
but we need to go tomorrow at daybreak...
753
01:05:15,799 --> 01:05:18,373
It'll be too late by then.
754
01:05:20,626 --> 01:05:24,483
Shouldn't we at least tell Young Master?
755
01:05:24,584 --> 01:05:29,152
He must be trying his best
for your father too.
756
01:05:29,444 --> 01:05:32,821
We don't have time for that.
757
01:05:33,923 --> 01:05:37,891
I'm going to ride the bicycle
with Mr. Hwang.
758
01:05:38,071 --> 01:05:41,192
- I'll ride in the front.
- Miss!
759
01:05:41,565 --> 01:05:46,772
It is dangerous for a woman to sit
in front and show her face at night.
760
01:05:47,151 --> 01:05:49,547
I'll sit in front!
761
01:05:57,411 --> 01:05:58,999
Be careful!
762
01:06:39,248 --> 01:06:42,964
We just have to go 5 li more from here.
763
01:06:43,703 --> 01:06:47,962
I think I see light over there.
764
01:06:49,352 --> 01:06:52,160
- Give that to me.
- All right.
765
01:07:02,064 --> 01:07:03,185
Who are you?
766
01:07:03,208 --> 01:07:07,408
Who else would we be?
We're bandits!
767
01:07:07,689 --> 01:07:12,821
From the looks of that bicycle,
you must have some money!
768
01:07:12,955 --> 01:07:18,043
- What do you want?
- We have a urgent matter at hand.
769
01:07:18,193 --> 01:07:22,725
A man's life is at stake!
Please let us go!
770
01:07:22,826 --> 01:07:26,640
- Move aside!
- You'll have to pay the toll first.
771
01:07:26,722 --> 01:07:32,138
We'll give you the bicycle.
Please let us pass! Please!
772
01:07:32,353 --> 01:07:37,869
That bicycle's already ours.
You have to pay an additional toll.
773
01:07:40,405 --> 01:07:43,487
That girl sure is pretty.
774
01:07:43,678 --> 01:07:48,744
- We'll get a pretty penny for her.
- Move away!
775
01:08:28,898 --> 01:08:34,053
I don't think that what I did was good,
but I don't think it was wrong either.
776
01:08:34,382 --> 01:08:37,282
You're like my father.
777
01:08:37,383 --> 01:08:38,865
What do you mean?
778
01:08:39,096 --> 01:08:43,486
You must not remember as you are
overly busy at the hospital.
779
01:08:43,616 --> 01:08:46,130
I've dreamt about this
for a very long time.
780
01:08:46,231 --> 01:08:50,696
- Young Master's family...
- ... has sent an official proposal!
781
01:08:50,858 --> 01:08:53,871
Are you really going to do nothing?
782
01:08:53,972 --> 01:08:57,560
Don't leave without a word again!
783
01:08:58,962 --> 01:09:02,814
If you truly love her,
go and stop the proposal letter!
61803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.